Up pennino piacentino unico naturalmente naturally unique

unico naturalmente
naturally unique
Uppennino piacentino
www.uppenninopiacentino.com
concept e progetto grafico / concept and graphic design _ mumbledesign.com
consulenza marketing / marketing consulting _ Anna Eccettuato
redazione testi / editing _ Barbara Ghibaudo - Carla Gazzola
traduzioni testi / translation _ Nicoletta Gueli
fotografie / photographs _ Max Conti, Luigi Franchi, Carlo Pagani, Luciano Prazzoli
coordinamento progetto / project coordination _ Bruno Bedani
staff coordinamento progetto / project coordination staff _ Daniela Tansini
Provincia di Piacenza
sono
i’m
Uppennino per vivere lo sport, Uppennino per vivere la cultura.
Un'allegra ciaspolata tra amici, una sciata notturna, una cavalcata o un'avventura in
MTB dentro panorami che fan sentire di più la vita, una discesa in canoa lungo i salti di
un torrente indomito, per riconoscersi complici di una natura prorompente…
Ma non scoraggiatevi se non siete temerari convinti: da noi bastano le scarpe da golf o
quelle da passeggiata, per sentirsi unici naturalmente.
Poi bisogna appagare anche la voglia di relax, di far festa con la gente: le sagre paesane,
la musica folk che si riversa e si dispiega lungo i pendii, l'opera lirica in un ammaliante
borgo medievale, il teatro latino tra le vestigia di una fiorente città romana, gli incontri
con gli autori ad una rassegna cinematografica.
Oppure con i bambini, a sorridere per le stramberie degli artisti di strada:
una fantasia da tutto il mondo!
Uppennino to live sport, Uppennino to live culture.
Snowshoeing with friends, skiing at night, a horse ride or an MTB adventure
surrounded by landscapes that make you really feel life, canoeing down the drops of a
gushing stream, thus becoming the accomplices of a fabulous natural environment …
But don't worry if you aren't too adventurous: a pair of golf shoes or walking boots
will be enough to make you feel naturally unique.
And don't forget your need to relax, celebrate with people: village fairs, folk music
played all along slopes, opera in a fascinating medieval borough, Latin drama with a
rich Roman town as background, meetings with authors at a film festival.
Or spending time with children, smiling at the funny shows of street artists:
colours and creativity from all over the world!
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
Capitolo primo: Piacenziano (Pliocene Medio, 3.600 - 2.588 milioni di anni fa).
Il mare si ritira e lascia dietro di sé balenottere, delfini, crostacei, coralli, calanchi azzurrognoli e
giallo-dorati, acque sulfuree. Entrata libera: trovate il vostro fossile, anche Leonardo Da Vinci li
apprezzò.
Capitolo secondo: le Ofioliti.
La superstizione popolare le associava all'opera del diavolo, ma sono solo rocce magmatiche
emerse dall'oceano. Qui ne abbiamo alcune talmente imponenti da desiderare di guardarle da tutti
i lati: se trovate la vasca scavata nella roccia con i tritoni alpini, rispettateli.
Capitolo terzo: Periodo Postglaciale.
Nei laghetti di origine glaciale si specchiano gli unici esemplari di pino mugo della Regione.
Poi ci sono i luoghi del ferro, del rame, del petrolio.
Qualcosa di meno scientifico?
I sentieri tra pascoli, boschi, ruscelli, tra paesaggi morbidi o aspri. I nastri sinuosi e scintillanti dei
fiumi che, visti dall'alto, sfidano a inseguirli e dal greto invitano ad immergersi.
Le valli ancora selvagge, naturalmente uniche come la prima bozza di un quadro che dà forma a
salti di cascate tra le rocce e a tonde polle d'acqua ai loro piedi.
Sopra una di queste cascate, su uno sperone roccioso, nidificava l'Aquila Reale ai tempi di Maria
Luigia d'Austria.
Ebbene, l'Aquila è tornata, insieme al Lupo, qui naturalmente.
la natura racconta
nature and its history
Chapter one: Placentianum (Middle Pliocene, 3.600 - 2.588 million years ago).
The sea withdrew and left behind dolphins, whales, crustaceans, corals, light-blue and goldenyellow calanques, sulphur waters. Free admission: find your fossil, even Leonardo Da Vinci
appreciated them.
Chapter two: Ophiolites.
Popular superstition thought they had been made by the devil, actually they are simply magmatic
rocks emerged from the ocean. Some of these here, are so imposing that you will wish to see them
from all sides: if you find the rock excavated basin with alpine tritons, respect them.
Chapter three: Post glacial Period.
The region's only specimens of Dwarf Pines reflect themselves in the glacial origin lakes.
And then there are iron, copper, oil sites.
Longing for something less scientific?
Trails across pastures, woods, streams, surrounded by smooth or rugged landscapes. The bright,
bending rivers, seen from above, invite you to follow them, and to dive in.
Still wild valleys, as naturally unique as the first draft of a painting representing waterfalls amid
rocks and round pools at their feet.
At the time of Marie Louise of Austria, the royal eagle used to nest here, over one of those
waterfalls, on a rocky spur.
Well, the eagle is back, and so is the wolf, here, naturally.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
Luoghi impervi, dove Liguri e Romani si arroccarono in castellieri e case-torri, dove il ricordo del
passaggio di Annibale si immortala nei borghi della selvaggia Val Boreca, e poi rotola verso il campo
di battaglia, giù a valle, sul fiume Trebbia.
Già, a valle… dove qualcuno (chissà quando) perse l'unico bronzeo fegato mai ritrovato di un
aruspice etrusco, custodito oggi nel museo piacentino di Palazzo Farnese.
Tra le pieghe di un suolo che verso sud si corruga sempre più, si nascondono la ricca Veleja romana,
un villaggio neolitico in riva al Trebbia, insediamenti delle Età del Bronzo e del Ferro, un altare
sacrificale, un dolmen.
Le montagne poi custodiscono memorie di Re Longobardi, di terre donate ai Monaci perché
cancellassero secoli di angoscia, e così sorse anche un'abbazia talmente importante da legare a sé il
mistero della sua scomparsa, cancellando il nome di una valle intera.
E Colombano, patrono d'Europa, poté fondare il suo monastero, immenso custode del sapere
umano che vide trascrivere devotamente Cicerone, Plauto, Seneca e Virgilio.
Le varianti della Via Francigena, siglate dai grandi cenobi, furono poi costellate di hospitalia e
oratori, puri e preziosi scrigni romanici della fede.
Anche le grandi Famiglie in lotta hanno frugato il nostro Appennino, scegliendo quello sperone
roccioso o quell'altura dove le maestranze avrebbero eretto alcuni tra i borghi ed i castelli più belli
d'Italia, da noi naturalmente.
secoli e millenni
centuries and millennia
Inaccessible places, where Ligurians and Romans hid themselves in castles and tower houses,
where the wild Boreca Valley still bears signs of the passage of Hannibal, up to the real battlefield,
in the valley crossed by the river Trebbia.
Right, the valley… where someone (who knows when) lost the only bronze liver belonging to an
Etruscan aruspex, which is now preserved in Farnese Palace Museum.
Moving southwards, the ever more rugged soil reveals the rich Veleja Romana, a Neolithic village
on the banks of the river Trebbia, Bronze and Iron age settlements, an altar for sacrifices, a
dolmen.
The mountains preserve memories of Longobardic kings, of lands donated to the monks to forget
centuries of anguish: that's how a very important monastery was born, and then, mysteriously,
vanished, erasing the name of a whole valley.
Columba, patron saint of Europe, was able to found his monastery, which aimed to safeguard
human knowledge; here Cicero, Plautus, Seneca and Virgilius were faithfully transcribed.
The different tracts of Via Francigena, are marked by rest areas for pilgrims, and saw the
construction of hospitalia and oratories, pure and precious Romanesque receptacles of faith.
Even very important families, fighting against each other, searched our Apennines, finally
choosing that rocky spur or that peak where to build some among the most beautiful castles and
boroughs in Italy, here, naturally.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
Notte di luna piena, neve intonsa… un'allegra ciaspolata tra amici, o una sciata notturna lungo una
pista illuminata solo per voi. Domattina ci sono i cani da slitta, fieri ma simpatici… se poi si avranno
ancora gambe, si inforcheranno gli sci da fondo.
Disgelo, finalmente. Si parte con lo zaino in spalla per boschi, guadi, vette, radure e meritati picnic.
Due ferrate - ben congeniate tra creste, cenge, pareti e camini - portano i più coraggiosi ad un
ponte tibetano e a panorami che fan sentire di più la vita. Un'arrampicata lungo i dodici salti di un
torrente, indomito e testardo tra le rocce, regala lo stupore di ritrovarsi complici di una natura
prorompente.
Se non siete temerari convinti, da noi vi insegneranno cos'è un'esperienza outdoor, cosa sono
l'orienteering, il canyoning, il rafting, il kayak.
Sellate il cavallo, lucidate l'auto d'epoca o da competizione, la MTB o la bici da corsa, caricate il
quad, la canoa o la sacca da golf. O, semplicemente, infilatevi le scarpe da passeggiata.
Qui sarete unici naturalmente.
vacanza attiva
active holidays
Full moon night, untouched snow… a fun snowshoe walk with friends, or skiing at night down a
ski slope which was lit just for you. And the following day fierce but nice sledge dogs… and crosscountry skiing if legs are strong enough.
And finally, after thaw, backpack on your shoulders, get ready for walks across woods and fords,
peaks, clearings and deserved pic-nics.
Some rock climbing – amid spurs, walls and chimneys – will lead the bravest to a Tibetan bridge
and to landscapes which will make you love your life more. Climbing the 12 steps of a stream,
stubborn and brave amid the rocks, will make you the accomplices of a powerful nature.
If you aren't really 'reckless', here you'll learn about outdoor experiences, orienteering, canoeing,
rafting, kayaking.
Saddle your horse, polish old or racing cars, MTBs or road racing bicycles, load your quad, canoe or
golf trolley. Or simply, put on your shoes for a walk. Here you are unique… naturally.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
Certe sere, certe domeniche, arriva la voglia di scendere in piazza, di stare con la gente.
Sì, ma… cosa scegliere?
Ci sono le rassegne itineranti, musica che si spande dai luoghi più incantevoli di monti e colline: il
Valtidone Festival, con Classica ed Etnica/Jazz di artisti internazionali, e l'Appennino Folk Festival,
con repertori tradizionali tra i più importanti d'Europa
Le sonorità celtiche sono di scena a Bobbio, ad onorare le origini irlandesi di Colombano.
Oppure… c'è l'Opera Lirica nel borgo ammaliante di Vigoleno; nell'antica Veleja Romana è in scena
il Teatro Latino, poi c'è il Teatro Natura, tra i boschi del Parco Provinciale.
… certo che con la scenografia mica ci si risparmia!
E ancora altre magie, fatte di esuberanza giovanile, sbigottimento e sorrisi: le colorate esibizioni
del Festival Internazionale dei Giovani e le stramberie del Festival degli Artisti di Strada, una
fantasia da tutto il mondo.
E la Festa in Quota, e il Cantamaggio? E quella rassegna di cori d'osteria e fisarmonica? E…
Si andrà la prossima volta. E sarà ancora un'esperienza, unica naturalmente.
facciamo festa
let's celebrate
On some evenings, on some Sundays you feel like going out, staying with people.
Right…what can you choose?
There are circulating events, music spreading from the nicest mountain and hill locations:
Valtidone Festival, with Classical and Ethnic/Jazz music by international artists, and Appennino
Folk Festival, with Europe's most important traditional repertoires.
Celtic sounds will be performed in Bobbio, to celebrate Saint Columba's Irish origins.
Or… there is Opera, performed in the fascinating borough of Vigoleno; while the ancient Veleja
Romana is the background for Latin drama; and there is also 'Teatro Natura', in the woods of the
provincial Park … you can't save on scenography!
And even more magic is available and it is characterised by juvenile exuberance, amazement and
smiles: the colourful performances of the Youth International Festival and the eccentricities of
the Street Artists Festival, with artists from all over the world.
And how about 'Festa in Quota' and 'Cantamaggio'? Or the accordion and inn choirs review?
And…
Next time. And it's still going to be a unique experience, naturally.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
Anche da Harrod's trovate i nostri 18 vini DOC, i tre salumi e i due formaggi DOP: la nostra cucina è
famosa e potreste quasi saltare queste righe.
Ma…
Ma mangiare (senza pagare in sterline!) da noi è un'altra cosa.
Quando per noi si scende in cantina a tastare con sapienza una coppa, un salame o una pancetta
per saggiarne la stagionatura, quando la cucina è a pochi metri dal tavolo e il nostro anfitrione
entra con un piatto fumante di anolini di stracotto, di maccheroni fatti col ferro da calza, di
selvaggina o di lumache, allora mangiare diventa un'ode all'allegria e lo spirito è colmo di
gratitudine.
Applausi alla mariola, ai tortelli con la coda, alla torta di fichi, a quella di cioccolato, a quella di
patate (e che patate!), ai pisarei e fasö, al pane di montagna, al salamino, al cotechino, ai prodotti
del sottobosco… e a tutte le altre portate, nessuna esclusa.
Dove approvvigionarsi? Cominciate a frequentare le Rassegne di Prodotti Tipici: unici
naturalmente!
sapori
tastes
You may find our 18 DOC wines even at Harrod's, as well as our three famous cured meats and two
DOP cheeses: our cuisine is famous and you might nearly skip these lines.
But…
But eating (without paying in Pound Sterling!) is totally different for us.
When you usually go in the cellar to check if 'pancetta', 'coppa', salami are ready; or the kitchen is
at a few metres from the table and your host enters carrying a plate of 'anolini di stracotto'
(stuffed pasta), of macaroni especially made with a knitting needle, of venison or escargots, then
eating becomes an ode to happiness and the spirit is full of gratitude.
Let's applaud the 'mariola' (a type of cured meat), 'tortelli', figs and chocolate cakes, the potato
pie (excellent potatoes!), 'pisarei e fasö', mountain bread, salami, 'cotechino' (a type of sausage),
the products of the wood… and all the other courses, with no exceptions.
Where can you find them? Start going to Typical Products Fairs: unique, naturally!
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
chi siamo
Siamo un gruppo di operatori turistici che mettono a disposizione del cliente la propria
professionalità, proponendo possibilità di soggiorno in luoghi unici per la natura, per
le caratteristiche dell'ambiente, per la storia, per la cultura e per le tradizioni.
Condividere l'amore per il proprio lavoro in uno stesso territorio ci ha convinti che
insieme possiamo fare ancora di più per migliorare la nostra accoglienza e il vostro
benessere.
We are a group of tour operators offering their expertise to customers, suggesting
stays in places which are unique for their nature, environment, history, culture and
traditions.
Sharing the love for our job in a common territory has convinced us that, together, we
may improve our offer and your well being.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
who we are
Milano
Torino
Brescia
07
34
B
17
11
33
25
27
09
04
10
14
20
08
Genova
Chiavari
La Spezia
Livorno
Roma
35
02
13
18
01
N
34
15
31
26
36
21
29
32
24
23
16
28
06
03
30
34
A
22
12
37
05
Copyright © Provincia di Piacenza
19
mar ligure
le valli
VAL D'ARDA – Tra vigneti e castelli
E' la vallata che occupa la parte est del territorio piacentino, confina con la provincia di Parma e
comprende oltre al corso dell'Arda quello dei torrenti Ongina, Stirone, Chero e Chiavenna.
Si sviluppa dal Po all'Appennino tra incantevoli paesaggi fluviali, colline coltivate a vigneti,
suggestive erosioni collinari dei parchi naturali, scavi romani, borghi medievali, città rinascimentali
e abbazie. La zona est della valle, attraversata oggi dalla via Emilia, fu un tempo percorsa dai
pellegrini medievali che seguendo il tracciato dell'antica strada consolare romana, che coincideva
con quello della via Francigena, si dirigevano verso la mete di pellegrinaggio.
La parte alta offre una strada accompagnata da colline, dirupi e calanchi, testimonianza di quando
durante il Piocene il mare lambiva le pendici dell'Appennino e vi nuotavano balene e pesci, di cui
sono rimasti i resti nelle argille grigio-azzurre della zona.
VAL NURE – Una natura incontaminata
Visitare questa vallata significa immergrsi in una natura suggestiva, riscoprire itinerari che una
volta erano percorsi da muli carichi di olio dei mercanti genovesi e dei cereali dei commercianti
piacentini, confondersi nel territorio montano circostante, ancora pullulante di castelli della
nobiltà locale, di case in pietra simili a fortilizi e di mulini. Nella zona pianeggiante si incontrano i
castelli strategicamente più importanti come Altoè e Grazzano, attorno al quale è stato costruito il
caratteristico borgo diventato una nota meta turistica. Nel settore appenninico ci si perde tra le
cime interrotte da speroni rocciosi, tra i prati e i boschi ricchi di funghi e di castagne, qui sono
possibili suggestive escursioni verso laghi di origine glaciale, unici per la ricchezza della flora e
della fauna.
VAL TREBBIA – Paesaggi di luce e sapori
L'ampia vallata, che ha avuto da sempre una notevole importanza per lo sbocco verso la Liguria, si
estendo lungo tutto il corso del fiume Trebbia che si snoda per circa 110 km.
Mentre la zona bassa è per tradizione votata alla viticoltura, l'alta Val Trebbia, al confine con la
Liguria, sfodera paesaggi di rara bellezza. In questi luoghi, dove le acque del fiume sono ancora
balneabili e scorrono tra le rocce disegnando tortuosi meandri, sono praticabili diversi sport all'aria
aperta, dal semplice escursionismo, alla canoa, alla pesca.
VAL TIDONE – Antichi sapori e castelli da fiaba
E' la vallata più occidentale della provincia di Piacenza, che divide il territorio emiliano da quello
lombardo ed è attraversata dall'omonimo torrente.
Per la sua posizione strategica di collegamento tra la Pianura Padana e la Lombardia, è stata fin
dall'antichità luogo di confine e di passaggio, testimoniato dai reperti protostorici e di età romana,
dai numerosi castelli e dalla strada Romea che passava per la valle.
La vallata, ampia e soleggiata, coi prati e le morbide colline coltivate a frutteti e a vigneti, i boschi
cedui e le pinete nella parte più alta, promette quiete e relax ed è ideale per escursioni di carattere
naturalistico.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
THE ARDA VALLEY– Among vineyards and castles
It is the valley that stands in the eastern part of Piacenza area and borders on the province of
Parma, including the course of the Arda river and the Ongina, Stirone, Chero and Chiavenna
streams. It develops from the Po river to the Apennines among wonderful river landscapes, hills
cultivated with vineyards, evocative hill erosions of the natural parks, Roman excavations,
medieval villages, Renaissance towns and abbeys. The eastern zone of the valley, crossed now by
the Emilia road, was in the past covered by medieval pilgrims who, following the old Roman
consular road layout that coincided with the Francigena road, turned towards the pilgrimage
destinations. The higher part offers a road with hills, precipices and gullies, witness of the Pliocene
age when the sea lapped on the Apennines slopes and whales and fishes swam there, whose rests
can be found in the local grey and blue clays.
THE NURE VALLEY – An uncontaminated nature
A visit of this valley means to dip in an evocative nature, to discover itineraries covered in the past
by mules loaded with the oil of Genoa's merchants and the cereals of Piacenza's traders, to mingle
with the surrounding mountain territory, still full of local noble castles and stone houses similar to
forts and mills.
In the level area you can admire the most strategically important castles like Altoè and Grazzano,
where a characteristic village, now a very famous place for tourists, has been built.
In the Apennines sector you can lose yourself among peaks interrupted by rocky spurs, meadows
and woods rich in mushrooms and chestnuts. Here you can do interesting excursions towards lakes
of glacial origin, unique for the richness of flora and fauna.
THE TREBBIA VALLEY – landscapes of light and tastes
The large valley, that has always had a great importance as way out towards Liguria, extends along
all the Trebbia river course that winds for about 110 km. While the lower part is traditionally
dedicated to wine growing, the higher Trebbia valley, bordering on Liguria, shows off some
landscapes of extraordinary beauty. In these places, where the river water is still fit for swimming
and flows drawing tortuous meanders among the rocks, you can practice different sports in the
open air, from the easier excursionism to canoe and fishing.
THE TIDONE VALLEY – Old tastes and fabulous castles
It is the western valley of Piacenza's province; it divides the Emilian territory from the Lombard
area and is crossed by the homonymous stream.
For its strategic connection position between the Po Valley and Lombardy, it has been a bordering
and passage place since ancient times, testified by some protohistoric and Roman age finds, by the
various castles and the Romea road that crossed the valley.
The wide and sunny valley, with meadows and gentle hills cultivated with orchards and vineyards,
coppice forests and pine-woods in the higher part, promises quiet and relaxation and is ideal for
naturalistic excursions.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
valleis
01
Albergo Ristorante Centrale dei Fratelli Salini
L'Albergo Ristorante Centrale dei Fratelli Salini si trova a 1000 m s.l.m., a
Groppallo. Il locale, un tempo locanda-negozio, è sorto a metà Ottocento.
Negli ultimi anni il ristorante e l'albergo sono stati trasformati - anche
strutturalmente - mantenendo le caratteristiche tipiche della gestione familiare:
cucina tradizionale, paste, salse, sott'oli e torte fatte in casa. Le carni sono allevate
in zona, i salumi sono di produzione propria.
Ad occuparsi di cucina, negozio e salumificio, i fratelli Vittorio, Renzo e Domenico
Salini con Annamaria (cuoca) ed il giovanissimo Mauro Salini, e con l'aiuto,
quando serve, del resto della famiglia.
Via Europa, 46 - Groppallo (Farini)
tel. +39 0523.916104
fax +39 0523.916441
info@fratellisalini.it
www.fratellisalini.it
Fratelli Salini's Albergo Ristorante Centrale is at 1000 m altitude, in Groppallo. A
former inn-shop, it was built at the beginning of the 19th century. The restaurant
and hotel have been transformed recently – even structurally – though keeping
the characteristics of a family business: traditional cuisine, home-made pasta,
sauces, vegetables pickled in oil and cakes. Meat is from cattle bred in the area,
cured meats are home-made.
Kitchen, shop and factory are managed by the brothers Vittorio, Renzo and
Domenico Salini, with Annamaria (chef) and the young Mauro Salini, with the
help, if necessary, of the rest of the family.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
02
Albergo Ristorante del Pino
L'Albergo, recentemente ristrutturato, si affaccia sull'Alta Val Trebbia: la gestione
familiare e la bellezza della valle e dei suoi monti sono garanzia di un rilassante
soggiorno.
Nelle rustiche e calde sale del ristorante curato direttamente dai proprietari, o
nell'ombreggiato pergolato estivo, è servita una cucina tipica e genuina, un
piacevole connubio di sapori liguri ed emiliani.
Albergo del Pino è la struttura adatta anche per i motociclisti, per chi ama il
trekking o la canoa.
Via Fontana, 22 - Cerignale
tel. +39 0523.939215/939183
fax +39 0523.939215
info@hotelalbergodelpino.com
www.hotelalbergodelpino.com
Recently restored hotel, it looks onto High Trebbia Valley: the family
management and the beauty of the valley and its hills guarantee a relaxing stay.
Either in the rustic, warm rooms of the restaurant, managed by the owners, or in
the shady summer porch, guests may taste typical genuine dishes, offering a
pleasant mix of tastes from both Liguria and Emilia.
Albergo Ristorante del Pino is the suitable accommodation also for motorcyclists
as well as trekking or canoe lovers.
03
Albergo Ristorante “Del Turista”
L'Albergo è gestito da vent'anni dalla famiglia Camminati, che ha di recente
rinnovato l'edificio.
Immerso nel verde e nella tranquillità delle colline, è situato vicino ai più
importanti castelli della Val d'Arda.
La cucina è specializzata e legata alle tradizioni: gli amanti della gastronomia
tipica piacentina-emiliana gusteranno i salumi col chisolino, le paste fatte in casa
(pisarei e fasö, anolini in brodo, chicche della nonna) e tante altre squisitezze.
Via Marconi, 35 - Vernasca
tel. +39 0523.891261
fax +39 0523.891261
cell. +39 366.1656382
albergodelturista@virgilio.it
The hotel has been managing by the Camminati family for 20 years; the building
has recently been restored.
Lying amid green peaceful hills, it is located near the most important castles of
the Arda Valley.
Cuisine is highly specialized and traditional: those who love the typical
gastronomy of Piacenza and Emilia Romagna will taste cured meats with
'chisolino', home-made pasta ('pisarei e fasö', 'anolini in brodo', 'chicche della
nonna') and many other delicacies.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
04
Albergo Ristorante Piacentino
Ristorante Piacentino - fiore all'occhiello di un confortevole Albergo con ampio
giardino estivo, situato entro le mura del centro storico, propone un menù in
perfetto equilibrio tra rispetto delle tradizioni e ricerca di creative specialità.
Splendidi gli antipasti con verdure, i crostini caldi e salumi di propria produzione,
le eccellenti paste fatte in casa come tortelli di ortica, tortelli ai carciofi, tortelli di
patate e tartufo, tagliolini di zafferano e tartufo. Importanti anche i piatti
stagionali, come i funghi al cartoccio, le lumache e la selvaggina. Il tutto è
accompagnato da una pregiata carta dei vini e da coronare con un dolce al
cucchiaio.
Piazza San Francesco, 19 - Bobbio
tel. +39 0523.936266/936563
fax +39 0523.936266
info@hotelpiacentino.it
www.hotelpiacentino.it
Ristorante Piacentino – plus point of a comfortable Hotel with a large summer
garden, located within the centre of the village – offers a half traditional, half
creative menu.
Delicious starters with vegetables, warm croutons and home-made cured meats,
excellent home-made pasta like nettles 'tortelli', 'tortelli' with artichokes,
'tortelli' with potatoes and truffle, fettuccini with saffron and truffle.
Remarkable seasonal dishes are also available: tinfoil mushrooms, escargots and
venison, all accompanied by a rich wine list and to be completed with a dessert.
05
Azienda Agrituristica “Alla Cassinetta”
L'Agriturismo – un tipico casolare ristrutturato - si trova nell'Alta Val d'Arda, ai
piedi dei Monti Lama e Menegosa: è un punto di partenza per tranquille escursioni
tra il verde di prati e boschi incontaminati. Dai piccoli allevamenti di proprietà
(polli, anatre, faraone e suini allevati allo stato semibrado), si ricavano le materie
prime per la preparazione di salumi e pietanze, cucinate in modo semplice ma
saporito. Pasta fatta esclusivamente in casa, funghi, tartufi e golosi dolci
completano i menù dei fine settimana.
Località Ghirone, 2 – Teruzzi di Morfasso (Morfasso)
tel. +39 0523.918509
cell. +39 349.5487005
The farmhouse – an ancient restored cottage – is in High Arda Valley, at the feet
of Mounts Lama and Menegosa: it is a starting point for quiet excursions across
green meadows and uncontaminated woods. Privately owned livestock (free
range chickens, ducks, guinea fowls and pigs), offer the raw material for the
preparation of cured meats and various genuine and tasty courses. Home-made
pasta, truffle, mushrooms and gourmet desserts complete the menu on weekends.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
06
Azienda Agrituristica Cergallina
Cergallina è una vecchia fattoria recentemente ristrutturata e diventata
Agriturismo. In una posizione davvero invidiabile, tra dolci colline, offre 15
camere per un bellissimo weekend o una lunga vacanza. A tavola non mancano le
specialità piacentine, cucinate con i prodotti della fattoria: pasta e pane fatti in
casa, anatra, coniglio o gallina in diverse gustose ricette, verdure dell'orto, frutta
per le marmellate delle fragranti crostate... In estate ci si rilassa in piscina, in
autunno e primavera si va a spasso a cavallo, in mountain bike o a piedi, con i
nostri simpatici cani. Chi desidera solo pranzare o cenare, vivrà una giornata
indimenticabile, grazie alla tavola e al panorama stupendo.
Località Cergallina, 1 - Vernasca
tel. +39 0523.898289
fax +39 0523.898198
cell. +39 333.2817049
info@cergallina.com
www.cergallina.com
Cergallina is a recently restored old farm become Farmhouse.
Located in a beautiful position, amid sweet hills, it has 15 bedrooms suitable
either for a week-end or for a long holiday. Typical specialities from Piacenza
made from products of the farm itself are served: home-made pasta and bread,
duck, hare, chicken, vegetables grown in the green patch, fruit, both fresh and
also used to make jams for delicious short crust pies... In the summer time you
may relax near the swimming pool, in the winter time you may go horse riding,
mountain biking or walking with the farmhouse friendly dogs. Those who only
wish to have lunch or dinner will spend an unforgettable day, thanks to good
food and the wonderful landscape.
07
Azienda Agrituristica “Croara Vecchia B&B” e Circolo Ippico
Un confortevole B&B nell'atmosfera austera di un antico convento, situato lungo
il fiume tra pascoli e boschi millenari. Nello stesso complesso si trova il Circolo
Ippico, che organizza passeggiate su itinerari suggestivi e corsi di equitazione nei
maneggi dell'Azienda.
Non mancano una piscina estiva e tipologie differenti di raffinati alloggi per ogni
esigenza.
Località Croara Vecchia - Rivalta di Gazzola (Gazzola)
tel. +39 0523.977153
fax +39 0523.957628
cell. +39 333.2193845
gmilanopc@tin.it
www.croaravecchia.it
A comfortable B&B in the austere atmosphere of an ancient monastery, lying
along the river amid millennial pastures and woods. The Horse riding club is in the
same building and organises rides along suggestive itineraries and horse riding
courses in the Farmhouse manège.
Summer swimming pool and refined accommodation to suit all needs.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
08
Azienda Agrituristica Le Sermase
L'azienda agrituristica Le Sermase è ubicata alle pendici del Monte Aserei (1432 m
s.l.m.). La conduzione familiare offre la cucina tipica della montagna piacentina,
con particolare attenzione ai piatti a base di carne e patate prodotte dall'azienda
con metodo biologico e certificate ISO 9001 e 14.000.
La sala da pranzo - un terrazzo panoramico sull'Alta Val Nure - ospita fino a 100
persone, mentre gli alloggi ricavati dall'attenta ristrutturazione di edifici in sasso
possono alloggiare 20 persone.
Località Nicelli, 58 - Farini
tel. +39 0523.915330
fax +39 0523.915118
cell. +39 333.9591186
lesermase@libero.it
www.agriturismosermase.com
'Le Sermase' farmhouse is located at the feet of Mount Aserei (1432 m.). The
family business offers the typical cuisine of the mountains of Piacenza, namely
organic meat and potatoes certified by ISO 9001 and 14.000 quality standards.
The living room – a terrace with a panoramic view of High Nure Valley – can
accommodate up to 100 people, while the rooms may accommodate 20 people.
09
Azienda Agrituristica Villa Enrichetta
Villa Enrichetta, agriturismo posto nella bella vallata del fiume Nure, è un punto
d'incontro tra la natura e le vere tradizioni gastronomiche della vita contadina. È il
luogo adatto per chi desidera trascorrere vacanze equestri, con l'ausilio della
scuola di equitazione.
La struttura offre sei monolocali ed un bilocale e propone la cucina tipica
piacentina.
Ponte Barbaroni - Bettola
tel. +39 0523.911397
fax +39 0523.911397
cell. +39 339.1325721
Villa Enrichetta, farmhouse located in the beautiful Nure Valley, is a meeting
point of nature and the real gastronomic traditions of rural civilisation. It's the
ideal place for horse riding holidays thanks to a horse riding school.
The building has 6 studios and a two-bedroom apartment and offers typical
cuisine from Piacenza.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
10
B&B La Casa della Nonna Mena
La Casa della Nonna Mena è un piccolo edificio in sasso ristrutturato, con una
meravigliosa vista sulle colline piacentine.
Ricche colazioni a base di pane, ciambelle, torte con marmellate e torte salate:
autentiche delizie fatte in casa. Struttura ideale per famiglie e/o gruppi di amici.
Località Camia di Bettola - Bettola
cell. +39 328.0546119
info@lacasadellanonnamena.com - maribianchi@inwind.it
www.lacasadellanonnamena.com
'La Casa della Nonna Mena' is a small, restored, stone building with a wonderful
view of the hills of Piacenza. Rich breakfasts with bread, garland cakes, jam short
crust pies and quiches: real home-made delicacies.
The ideal place for families and/or groups of friends
11
B&B La Casa Rossa
La Casa Rossa è un B&B immerso nel verde, situato nell'Alta Val Tidone.
La Casa, una residenza rustica di campagna, dispone di quattro camere da letto
molto confortevoli e di una cucina accessoriata ad uso esclusivo degli ospiti. È
ideale per gli amanti delle passeggiate a piedi, in bicicletta o a cavallo, o per un
fine settimana di totale relax, dove poter alternare grandi letture con il buon cibo.
Località Casa Senti, 1 - Pecorara
tel. +39 0523.999603
fax +39 0523.999603
cell. +39 347.1552746
francesca.bmuller@gmail.com - info@la-casarossa.com
www.la-casarossa.com
'La Casa Rossa' is a B&B lying in a green area, located in High Tidone Valley.
The house, a rustic country residence, has four very comfortable bedrooms and a
fitted kitchen to be exclusively used by guests. It is ideal for those who love
walking, riding their bike or horse riding, or for a very relaxing week-end
dedicated to reading peacefully and eating well.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
12
B&B La Locanda dei 2
Un'antica stazione di posta (primi dell' 800) che una volta accoglieva i pellegrini
edi i carrettieri che percorrevano uno dei tanti itinerari della via Francigena, torna
oggi a regalare emozioni e profumi dimenticati.
Immersi nei boschi dell'Alta Val d'Arda dove un cielo stellato, il canto degli uccelli e
il profumo della pioggia NON sono illusioni.
In un mondo che non ha più tempo per niente, NOI abbiamo tempo per VOI.
Fermarsi alla Locanda significa anche rilassare la mente e il corpo.
Località Madonna di Pione Via Pione, 2 - Vernasca
tel. +39 0523.899003
cell. +39 349.1000206
luca@lalocandadei2.it
www.lalocandadei2.it
An old post house of the early 19th century, that was used to welcome pilgrims
and horse drivers who were covering one of the several itineraries of the
Francigena Way, comes back today to give forgotten emotions and smells as a
present.
Dipped in the woods of the High Arda Valley where a starry sky, the song of the
birds and the smell of the rain are NOT illusions.
In a world where people have no time for nothing, WE have time for YOU.
To stop at the Inn also means mind and body relaxation.
13
Camping Ristorante Le Piane
Il Camping Ristorante Le Piane offre agli amanti della montagna un'oasi verde, in
un bosco di castagni secolari. Relax, passeggiate e - nei mesi estivi - bagni nel
fiume Trebbia, sono alcune delle opportunità proposte agli ospiti. Per deliziare il
palato, il ristorante offre la buona cucina tradizionale piacentina, ricca di pasta
fresca, carni e salumi nostrani, selvaggina, funghi e un assortimento di dolci
caserecci. Bolliti nei mesi invernali e grigliate in quelli estivi completano l'offerta
di cucina di stagione.
Località Le Piane - Cerignale
tel. +39 0523.939345
fax +39 0523.939345
cell. +39 348.8610574
marinagasparini@tiscali.it
www.campinglepiane.net
Camping Ristorante Le Piane offers mountain lovers a green oasis lying in a
secular chestnut trees wood. Relaxation, walks and – in the summer months –
swimming in the river Trebbia, are some of the opportunities guests are given.
And to suit your taste, the restaurant serves good, traditional cuisine from
Piacenza, with home-made pasta, local meat and cured meats, venison,
mushrooms and a wide range of home-made desserts. Boiled meat in the winter
time, barbeques in the summertime complete the range of seasonal cuisine
offered.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
14
Camping Le Rossane
A 42 km da Piacenza, il camping “Le Rossane” – un'area di oltre 80.000 mq - è
immerso in una pineta tra boschi di querce e frassini, lungo la Provinciale della Val
Nure che da Piacenza raggiunge Chiavari ed il Golfo del Tigullio. All'interno del
campeggio: tre gruppi servizi (acqua calda gratuita), bar con sala soggiorno,
piccolo spaccio, due parchi giochi, un parco baby, campo da calcetto su erba,
campi bocce e beach-volley, tavoli da ping-pong, due piscine con ampio solarium
e chiosco bar, box pensione cavalli, 120 piazzole e nove case mobili.
Camping “Le Rossane” - Farini
tel. +39 0523.910172
fax +39 0523.910172
cell. +39 345.2254076
info@lerossane.eu
www.lerossane.eu
42 km from Piacenza, “Le Rossane” camping – occupying an area of more than
80.000 Sqm – lies in a pine trees wood amid oak and ash trees, along Val Nure
trunk road which connects Piacenza to Chiavari and the Tigullio Gulf. Inside the
camping: three toilets units (free hot water) bar with living room, mini-market,
two playgrounds, a baby park, football green field, bowls and beach volley courts,
table tennis, two swimming pools with wide solarium and bar, box for horses, 120
pitches and 9 mobile homes.
15
Ristorante «da Faccini»
Locale aperto nel lontano 1932 dalla famiglia Faccini la quale ha saputo negli anni
proporre una cucina del territorio fatta di talento e amore per la tradizione.
Grande attenzione alla qualità delle materie prime rispettando e valorizzando la
stagionalità dei prodotti. Presenza di una bottega storica dove si possono
acquistare prodotti tipici locali assaggiati a tavola. Disponibilità di posti all' aperto
nel periodo estivo,sala per banchetti e cerimonie, sala fumatori, tabaccheria.
Località Sant'Antonio,11 - Castell’Arquato
tel. +39 0523.896340
fax +39 0523.896470
cell + 39 347.5858523
info@ristorantefaccini.com
www.ristorantefaccini.com
The Inn was open in 1932 by the Faccini family, who has had the capability over
the years to propose a local food made of talent and love for traditions.
Great attention is paid to the quality of raw materials, respecting and making the
most of the seasonability of the products. There is also an historical shop where
you can taste and buy typical products.
Besides, you can enjoy some places in the open air in summer, a banqueting and
ceremonies hall, a smoking hall and a tobacconist's shop.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
16
Castello di Vigoleno “Alla Corte dei Conti Scotti”
Incanto e natura, storia, arte e comfort si fondono in questo Medievale Castello,
sospeso tra l'eleganza più austera e il calore delle Antiche Dimore Piacentine. Un
luogo di assoluta tranquillità, appartenuto ai Farnese, allo Stato Pontificio, ai
Borbone e, dal XIV al XIX secolo, ai Conti Scotti, Signori di Piacenza.
Dal 1920 al 1935 vi abitò la Duchessa Maria Ruspoli de Grammont, che lo
trasformò in un eguagliabile salotto culturale. Un punto d'incontro
indimenticabile, che armonizza l'accoglienza di una nobile residenza, i servizi
raffinati e gli standard qualitativi di una struttura di lusso e le tecnologie
all'avanguardia. Relais & Chateau: i pernottamenti a corte, nelle suggestive Torri
di Guardia dotate di ogni comfort, regalano momenti memorabili.
Piazza IV Novembre, 2 – Vigoleno (Vernasca)
tel. +39 0523.895390
fax +39 0523.897034
info@castellodivigoleno.it
www.castellodivigoleno.it
Enchantment and nature, history, art and comfort merge in this Medieval Castle,
half way between the austerity and the warmth of the Ancient Mansions of
Piacenza. An extremely peaceful place, it belonged to the Farnese family, to the
Pontificial State, to the Borbone, from the 14th to the 19th century, to the Scotti
counts, Lords of Piacenza. From 1920 to 1935 the Duchess Maria Ruspoli de
Grammont lived here and transformed it into a literary circle. An unforgettable
meeting place, harmonising a noble residence with refined services, luxury
qualitative standards and modern technologies.
Relais & Chateau: the night stays at court, in the suggestive watchtowers
supplied with all sorts of comforts, give guests unforgettable moments.
17
Locanda Al Mulino - Ristorante Pizzeria
Il locale è nato dalla ristrutturazione di un vecchio edificio adibito a stalla,
adiacente ad un mulino ad acqua del 1700 ancora funzionante. La struttura è
situata fra la provinciale Nibbiano-Pecorara-Bobbio e la sponda destra del
Tidoncello, in un'oasi di verde e tranquillità.
È il posto giusto per un fine settimana disintossicante, per passeggiare lungo i
sentieri del circondario e visitare la diga del Molato, il Museo Archeologico di
Pianello, il Giardino Alpino, l'Osservatorio astrofisico di Lazzarello, il piccolo ma
suggestivo Santuario della Madonna della Torrazza e la medioevale Rocca
d'Olgisio con le sue grotte.
Via Mulino Reguzzi, 2 - Pecorara
tel. +39 0523.990196
fax +39 0523.990813
info@al-mulino.it
www.al-mulino.it
The building is a restored old cow shed, located next to an 18th century water
mill, which is still working. It's on Nibbiano-Pecorara-Bobbio trunk road and on
the Tidoncello stream right bank, in a green, peaceful oasis.
It's the right place for a relaxing week-end, to walk along the surrounding paths
and visit the Molato dam, Pianello Archaeological museum, the Alpine Garden,
Lazzarello astrophysics observatory, the little, suggestive Madonna della
Torrazza sanctuary and the medieval Rocca d'Olgisio with its caves.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
18
Ostello Casa Montagna Valnure di Ferriere
L'attività, denominata Festival Internazionale dei Giovani, si situa presso la Casa
Montagna Valnure di Ferriere, una struttura tipo Ostello della Gioventù, che, dal
2002, ogni estate accoglie circa 2500 giovani artisti provenienti da ogni parte del
mondo, in coerenza con la sua missione: favorire l'incontro tra i giovani e lo
scambio fra le culture del mondo, con l'intento di migliorare la comprensione e il
rispetto reciproco, in un clima di divertimento e di amicizia. La Casa Montagna
Valnure è dotata di impiantistica sportiva - che comprende piscina, campi da
calcio, tennis, beach volley, palestra, ecc – cui si aggiunge un'animazione artistica
di livello internazionale.
Località Casa Rossa - Ferriere
tel. +39 0523.924017
fax +39 0523.924017
cell. +39 338.1679212
sts-gestione@libero.it
www.vivasworld.org
The International Youth Festival is held in 'Casa Montagna Valnure' in Ferriere, a
kind of Youth Hostel which, since 2002, has welcomed every summer about 2500
young artists coming from all over the world, with the aim to favour the meeting
of young people and the cultural exchange with different world cultures, as well
as to improve understanding and reciprocal respect, in an amusing, friendly
atmosphere. 'Casa Montagna Valnure' is supplied with sports facilities –
including a swimming pool, football fields, tennis and beach volley courts, a gym
etc. – and offers international artistic entertainment.
19
Ostello degli Elfi
L'Ostello degli Elfi è stato ricavato - grazie ai fondi comunitari – dai locali della
vecchia scuola del paese.
Dall'Albergo Ristorante si gode una magnifica vista del caratteristico borgo di
Vezzolacca, dell'Alta Val d'Arda e della Diga di Mignano.
Nell'ampia sala da pranzo si servono portate tipiche locali e pizza, mentre il piano
superiore ospita le camere doppie e una grande camera per gruppi.
È punto di partenza ideale per i sentieri del C.A.I. e punto sosta per i cavalli lungo
l'ippovia.
Località Vezzolacca, Via Agù 25 - Vernasca
tel. +39 0523.899011
ostello@ostellodeglielfi.it
www.ostellodeglielfi.it
'Ostello degli Elfi' was built – thanks to European funds – in the premises of the
old village school.
The 'Albergo Ristorante' offers a wonderful view of the characteristic borough of
Vezzolacca, High Arda Valley and Mignano Dam.
Local dishes and pizza are served in the large dining room, while on the first floor
there are double bedrooms and a large bedroom for groups.
It is an ideal starting point for C.A.I. trails and a rest area for horses along the
Horse trail.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
20
Ostello Sports in Open Space
Un centro di sport outdoor con ostello e camping, situato sulle rive del fiume in
Alta Val Trebbia. Sports in Open Space propone: settimane di vacanze sportive 1018 anni, incentive per le aziende, uscite didattiche sportive per le scuole, weekend
multisport per famiglie e gruppi, discese del fiume Trebbia in kayak sit on top e
rafts, discese di canyoning, scuola di kayak e scuola di canyoning.
Via Trebbia, sn –Marsaglia di Cortebrugnatella
tel. +39 0523.934300
fax +39 0523.969300
cell. +39 338.7254466
info@sportsinopenspace.com
www.sportsinopenspace.com
An outdoor sports centre with hostel and camping, located on the river banks in
High Trebbia Valley. Sports in Open Space offers: Sport holidays weeks 10-18
years of age, incentive for companies, didactic sport excursions for schools,
multi-sport week-ends for families and groups, kayaking downstream the river
Trebbia in sit on top kayaks and rafts, canoeing, kayak and canyoning courses.
21
Residenza d'Epoca Torre del Borgo
Torre del Borgo, antico sito di avvistamento ed ex dimora padronale del '400, è
diventata un'affascinante Residenza d'Epoca per notti di Charme. Una sensazione
forte e vibrante rapisce l'Ospite: la quiete colma anima e corpo, la natura
rasserenante convive con una splendida testimonianza storica. Il Medioevo ha
lasciato tracce ovunque: parti in pietra, travi a vista e, nel salone della colazione,
un grande camino perpetua il mistero di un altare del '400. Nelle camere e nella Jr.
Suite, con nomi di fiori “al femminile”, si respira un'atmosfera passata, grazie ai
mobili '800 e ai letti in ferro. A svegliare gli Ospiti profumo di brioche, biscotti,
pane e marmellate di frutta di stagione, mentre in giardino si respira la fragranza
delle giunchiglie ai primi tepori o delle rose bianche in primavera.
Via Gavazzini, 11 – Sariano di Gropparello
tel. +39 0523.246503
fax +39 0523.246451
cell. +39 335.7073763
residenzadepoca@torredelborgo.it
www.torredelborgo.it
Torre del Borgo, ancient sighting post and former 15th century stately mansion,
has become a fascinating Historical residence. The guest feels caught by strong,
vibrating sensations: peace fills body and soul, and relaxing nature lives with
wonderful historical evidence. The Middle Ages left traces everywhere: stone
parts, visible beams and, in the breakfast hall, a big fireplace, once a mysterious
15th century altar. In the bedrooms and in the Jr. Suite, all bearing female flower
names, guests may breathe the past, thanks to the 19th century furniture and
wrought iron beds. Guests are awoken by the delicious scent of pastries, biscuits,
bread and jams made from seasonal fruit, while the garden gives the scent of
daffodils or white roses in spring.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
22
Rifugio del Parco Provinciale / Adventure Academy Srl
Adventure Academy è il primo centro outdoor in Italia progettato e realizzato
esclusivamente per le attività outdoor. La struttura del Campus è collocata
all'interno del Parco Provinciale del Monte Moria.
Il Campus è dotato di Bar, Ristorante e posti letto in camere multiple. Le proposte e
le attrezzature di Adventure Academy: 16 esperienze di outdoor precostruite, Tiro
con l'arco, 4 km di sentieri e percorsi per orientamento e trekking, MTB, Pista off
road (per veicoli 4x4 e quad), Orienteering Experience, Percorso Mountain Fitness.
Località Parco Provinciale – Morfasso
tel. +39 0523.909019
fax +39 0523.909019
cell. +39 335.6075077
info@adventureacademy.net
www.adventureacademy.net
Adventure Academy is the first outdoor centre in Italy, exclusively projected and
carried out to promote outdoor activities. The Campus is located inside Mount
Moria Provincial Park.
The Campus has a Bar, a Restaurant and multiple bedrooms. Adventure
Academy's proposals and facilities: 16 outdoor experiences, arch shooting, 4 km
of paths and trails for orienteering and trekking, MTB, Off road ring (for fourwheel-drive vehicles and quad), Orienteering Experience, Mountain Fitness Trail.
23
Ristorante Pizzeria Il Gruccione
Il Gruccione si trova nel Parco Regionale dello Stirone: nel periodo estivo si gode la
tranquillità del Parco cenando nell'ampia terrazza esterna.
La struttura, una cascina recentemente ristrutturata, è adatta a ricevere una
settantina di persone. La cucina è quella tipica piacentina-parmigiana,
caratterizzata dalle paste fresche di produzione propria, ma si gustano anche
ottime pizze cotte nel forno a legna. Ai più piccoli è dedicato un menù specifico,
mentre per il loro divertimento c'è una zona giochi attrezzata nel giardino
antistante il locale.
Località San Genesio - Vernasca
tel. +39 0523.895272
fax +39 0523.895272
crovomanu@alice.it
'Il Gruccione' is located inside Stirone regional park: in the summer time you may
have dinner on the balcony outside enjoying the peace of the park.
The building, a recently restored farmhouse, may accommodate about 70 people.
The restaurant serves typical cuisine from Parma and Piacenza, characterized by
home-made pasta, excellent pizza baked in the wood oven. A children menu is
available. Play area in the garden in front of the premises.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
24
ASD Lugagnano Off Road
Luciano Vespari è responsabile della Commissione MTB del Settore Fuoristrada
della Federazione Ciclistica Italiana.
Dal 1990 si occupa di mountain bike nel territorio della Val d'Arda, ed è socio
fondatore della Società Lugagnano Off Road.
Da 5 anni è maestro di mountain bike per FCI e guida accompagnatrice.
In collaborazione con la Comunità Montana Valli Nure e Arda, ASD sta realizzando
un percorso di 130 km in fuori strada che collega Vigoleno, Vernasca, Morfasso,
Farini e Lugagnano.
ASD organizza escursioni di un giorno e più.
Via Piacenza - Lugagnano
cell. +39 339.4499329
lvespar@tin.it
www.lugagnanooffroad.it
Luciano Vespari is the chairman of the Off-Road section MTB commission for the
Italian Cycling Board.
Since 1990 he's dealt with mountain bikes in the Arda Valley territory and he's
the founder of Lugagnano Off Road Association.
He's been FCI mountain bike instructor and escort for 5 years.
With the cooperation of Nure and Arda Valleys Mountain Communities he's
designing and carrying out a 130 Km off-road trail connecting Vigoleno,
Vernasca, Morfasso, Farini and Lugagnano.
ASD organises one or more day excursions.
25
Associazione Valli & Cavalli – Sentieri & Ippovie
“Valli & Cavalli - Sentieri & Ippovie” traccia, verifica, mantiene e promuove i
sentieri cavallabili e le ippovie della Provincia di Piacenza, organizzando anche
viaggi ed eventi di vario tipo: manifestazioni di carattere equestre, escursioni di
uno o più giorni… Si tengono corsi di qualificazione equestre, come brevetti di
Cavaliere ed Accompagnatore.
Località Grilli di Spettine, 24 – Bettola
cell. +39 347.6264664
info@valliecavalli.it
www.valliecavalli.it
“Valli & Cavalli - Sentieri & Ippovie” designs, checks, maintains and preserves
horse trails in the province of Piacenza, organizing trips and various events:
horse riding events, one or more day excursions… Organization of horse riding
qualification courses, possibility of issuing Rider and Escort patents.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
26
Golf Club Castell'Arquato
Golf Club Castell'Arquato è dotato di campo da golf 18 buche, Par 73, CR 71,8,
SR124, campo pratica 15 postazioni (6 coperte), putting green, driving range,
illuminazione notturna e bunker. Inoltre offre servizio bar e ristorante con cucina
tipica piacentina.
Località Terme di Bacedasco - Castell'Arquato
tel. +39 0523.895557
fax +39 0523.895544
cell. +39 333.4099347
info@golfclubcastellarquato.com
www.golfclubcastellarquato.com
Castell'Arquato Golf Club is supplied with an 18 hole green, Par 73, CR 71,8,
SR124, practice green 15 posts (6 covered), putting green, driving range, night
lights and bunker. Furthermore, it offers bar and restaurant facilities serving
typical cuisine from Piacenza.
27
Sciovie Passo Penice
Il Monte Penice, che sale a 1500 metri, è circondato da boschi per un salutare tuffo
nella natura. La stazione comprende tre piste di tre diversi livelli di difficoltà
(campo-scuola, pista turistica e pista per atleti). Passo Penice è dotato di tutti i
servizi che rendono più piacevole e divertente la pratica sportiva: ampio
parcheggio, terrazze-solarium, birrerie e ristoranti sempre aperti per rapidi
spuntini o per menù tipici delle montagne piacentine. È possibile noleggiare
attrezzature sportive di ogni genere e, grazie al modernissimo impianto di
innevamento, è garantita la piena attività per tutto il periodo invernale. Passo
Penice propone sci in notturna grazie ad un efficiente sistema di illuminazione ed
è a disposizione per accordare eventi e manifestazioni private.
Sede operativa/ Headoffice: Località Passo Penice, 2 - Bobbio
Sede Amministrativa/ Administrative office: Loc. Cavarelli, 35 - Bobbio
Info Neve +39 0523.933411
fax +39 0523.933411/937654
Info Neve +39 347.8393765
Scuola Sci/ Ski school +39 348.7032404
passopenice@libero.it
www.passopenice.it
Mount Penice is 1500 metres tall and is surrounded by woods, thus offering a
healthy plunge in nature. The ski slope has three different levels slopes (ski
school, beginners slope and hard slope). Passo Penice has all the necessary
facilities to make your stay more pleasant and amusing: large parking, solarium
terraces, pubs and restaurants always open for snacks or typical mountain
menus. It is possible to rent all sorts of sports equipment and, thanks to the
modern artificial snow plant, the slopes are open for the whole winter.
Passo Penice offers the possibility of night skiing thanks to a system of lights and
is available for the organisation of public and private events.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
28
VHC – Vigoleno Horse Club
VHC Vigoleno Horse Club è un'associazione sportiva dilettantistica che persegue le
finalità di promozione dell'equitazione, con un'attenzione particolare riservata
alla metodologia naturale.
Si propone come tramite per sostenere iniziative che possono coinvolgere realtà
locali, centri ippici e aziende agricole, per incrementare la conoscenza e la tutela
del territorio e le sue realtà ambientali e produttive, che possono integrarsi con le
discipline legate al mondo dell'equitazione.
VHC Vigoleno Horese Club è punto tappa della Fitetrec Ante Federazione Italiana
Turismo Equestre.
Loc. Case Sozzi – Vigoleno di Vernasca
tel. + 39 392.0473965
info@vhc.it
www.vhc.it
VHC Vigoleno Horse Club is an amateur sport association whose purpose is the
horse promotion, with a special attention reserved to natural methodology.
Its aim is to support initiatives that can involve local bodies, horse centres and
farms, in order to increase the knowledge and the defence of the territory with its
environmental and productive peculiarities, integrating them with the
disciplines of the horse world.
VHC Vigoleno Horse Club is a leg stage of the Fitetrec Ante Federazione Italiana
Turismo Equestre.
29
B&B Villa Bellaria
A Cortina di Alseno, tra l'antico fascino dei Castelli di Castell'Arquato e Vigoleno,
vi aspetta – con apertura annuale – un'accogliente villa interamente ristrutturata
ed immersa in un rigoglioso giardino. Villa Bellaria mette a disposizione degli
ospiti alcune confortevoli camere con bagno e offre l'opportunità di gustare
squisite colazioni all'aperto nell'ampio patio che circonda la casa.
Relax e tranquillità sono garantiti.
Via dei Gasperini – Fellegara – Cortina di Alseno (Alseno)
tel. +39 0523.947537
cell. +39 338.6925674
info@villabellariabb.it
www.villabellariabb.it
In Cortina of Alseno, between the ancient charme of Castell'Arquato and
Vigoleno castles, a comfortable country house – open all year –, totally restored
and surrounded by a luxuriant garden, waits for you. Villa Bellaria puts at guests'
disposal some comfortable rooms with bathroom and offers the opportunity to
taste excellent breakfasts in the open air in the wide patio that surrounds the
house. Relaxation and peace are assured.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
30
B&B La Cenerara
In un angolo del Piacentino, dove la natura comincia a svelare i suoi segreti,
un'antica cascina di campagna in pietra, completamente ristrutturata nel pieno
rispetto del complesso originario, si affaccia su uno splendido e romantico
scenario di dolci colline.
La vista del panorama è davvero spettacolare e degna di rilievo: tutto intorno 22
ettari di terreno, cintati a paddok con cavalli in libertà.
Comfort, raffinatezza, ambiente raccolto e tranquillo fanno della Cenerara un
luogo ideale per una vacanza in totale relax e un'ottima base di partenza per i
tanti emozionanti itinerari nei dintorni.
Cenerara Velleia 2 - Lugagnano Val D'Arda
tel. +39 0523.807 419
fax +39 0523.809 428
cell +39 335.538 7012/634 2113
info@lacenerara.it
www.lacenerara.it
In a corner of Piacenza's area, where nature begins to reveal its secrets, an
ancient country stone farmstead, completely restored respecting the original
building, faces a wonderful and romantic view of gentle hills.
Here you can observe a really spectacular and impressive panorama: all around
you can see 22 hectares of fenced land with free horses.
Comfort, refinement, quiet and snug environment make the Cenerara an ideal
place for a total relaxing holiday and an excellent starting-point for various
exciting itineraries in the surroundings.
31
Happy Residence
Michela e Paolo vi danno il benvenuto nel nuovo residence immerso nella natura
dei nostri Appennini. La struttura – facilmente raggiungibile dalla città di
Piacenza con mezzi pubblici e privati – è dotata di tutti i comfort ed è accessibile a
diveramente abili.
Nel giardino interno si passano momenti di assoluta tranquillità, in un salotto a
cielo aperto ai piedi di una collina verdeggiante;l'angolo barbecue è a disposizione
degli ospiti per grigliate in compagnia.
Happy Residence è inoltre fornito di lavanderia con lavatrice e asciugatrice, ampi
parcheggi, ascensore, camere insonorizzate e area vending.
Il tutto ad un passo dal centro storico di Pontedell'olio.
Via Cisiaga, 1- Ponte dell'Olio
tel. +39 0523.874009
info@happyresidence.it
www.happyresidence.it
Michela and Paolo welcome you in the new residence dipped in our Apennines
nature. The construction – easily reachable from Piacenza by public or private
transport – is equipped of all comfort and disabled people can reach it too.
In the inner garden you can enjoy absolute peaceful moments in a lounge in the
open air at the foot of a verdant hill; the barbecue area is at guests' disposal for
eating all together.
Besides, Happy Residence has a laundry service with washing and drying
machine, large parking areas, lift, soundproof rooms and a vending area.
Everything is very close to Pontedell'olio's centre.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
32
Associazione Vitivinicoltori Val Chiavenna
L'Associazione Vitivinicoltori Val Chiavenna nasce nel 2006 a Prato Ottesola di
Lugagnano e è presieduta da Fabio Buzzetti, al fianco di sei giovani viticoltori
locali. Tra le etichette principali Solecurtus, Lunatia e Niso, rispettivamente un
Monterosso Val d'Arda doc Colli Piacentini fermo, un Gutturnio doc Colli
Piacentini fermo e un passito di Malvasia, vini prodotti con l'unione delle uve dei
sette produttori e con forti richiami sensoriali e olfattivi al terreno di coltivazione,
immerso nella Riserva geologica del Piacenziano. Dal 2009 l'associazione trova la
sua sede e spazio espositivo, culturale e turistico nella Torricella, torre
d'avvistamento di Chiavenna Rocchetta.
Loc. Torricella, 2 - Chiavenna Rocchetta - Lugagnano Val d’Arda
tel. +39 0523.891174
Presidente Fabio Buzzetti cell. +39 329.4765552
Sabina Terzoni cell. +39 393.0899902
vinivalchiavenna@libero.it
www.viticoltorivalchiavenna.it
The Association of the Chiavenna Valley's Wine Growers was born in Prato
Ottesola of Lugagnano in 2006; it is managed by Fabio Buzzetti, the Chairman,
together with six young local wine growers.
The main labels – Solecurtus (a Monterosso Val d'Arda doc Colli Piacentini still
wine) , Lunatia (a Gutturnio doc Colli Piacentini still wine) and Niso (a Malvasia
straw wine) - are produced with a mix of the seven wine growers' varieties, and
with strong sensory and olfactory calls to the cultivated fields, dipped in the
Placentianum geological reserve. Since 2009 the seat of the association, and its
exhibition, cultural and touristic space, is in the Torricella, the sighting tower of
Chiavenna Rocchetta.
33
Birrificio Agricolo Duchessa
Un'azienda agricola nel cuore della Valtrebbia che intende sviluppare un indotto
commerciale con la vendita di birra artigianale prodotta con una parte di materie
prime aziendali (orzo e luppolo) e essere un richiamo turistico in sinergia con tutte
le aziende del territorio promuovendo i loro prodotti complementari alla birra,
come salumi e formaggi.
Borgo di Castagneto (strada per Viserano) – Travo
cell. +39 335.7474850
daniele@duchessa.info
www.duchessa.info
A farm house in the heart of the Trebbia Valley whose aim is to develop the linked
trade activities with the sale of hand-crafted beer, produced with a part of the
company raw materials (barley and hop) and to be a touristic attraction in
synergy with all the local farms, promoting their products
- complementary to beer - such as cold pork products and cheeses.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
34
Circolo Velico Piacentino Maestrale _ Vela & Windsurf
Associazione sportiva dilettantistica che si pone come scopo la promozione e la
divulgazione dello sport della vela e delle attivita' ad essa connesse, la
salvaguardia e il mantenimento delle tradizioni dell'arte della marineria,
organizzando corsi vela e windsurf, campi estivi ed invernali, vacanze in barca a
vela, team building per aziende e quant'altro legato a progetti specifici.
via Rovere, 27 – Caorso
tel. +39 0523.1885137
cell. +39 377.1509306
maestrale.piacentino@libero.it
www.circolovelicomaestrale.it
(Piacenza Mistral Sailing Centre – Sail and Windsurf)
Amateur sport association whose aim is to promote and divulge sail activities, to
protect and maintain the traditions of marine art, organizing sail and windsurf
courses, winter and summer camps, sailing holidays, team building for companies
and other related activities.
35
Cà della Cella
La Ca' Della Cella gestisce nel Capoluogo di Cerignale due dimore storiche una
adibita ad attività di affitta camere con due camere triple, l'altra composta da
quattro mini-appartamenti è a disposizione per brevi soggiorni durante tutto
l'anno. Le strutture sono state ristrutturate conservando gli elementi testimoniali
della cultura del luogo, stuccature delle facciate in pietra, restauro dei serramenti
originali, solai e assiti delle camere in legno antico. Ogni mini appartamento è
dotato di camino a legna, gli ambienti sono caldi, confortevoli e finemente
arredati. Entrambe le strutture si prestano e sono ideali per trascorre una vacanza
in libertà in mezzo alla natura incontaminata dell'alta Val Trebbia con possibilità
di effettuare escursioni e noleggio MTB.
via Capoluogo – Cerignale
cell. +39 320.4084756
fax +39 0523.939215
massimo.castelli2002@libero.it
Ca' Della Cella manages two historical dwellings in the chief town of Cerignale;
the former is used as apartment house with two triple rooms, the latter is
composed by four mini apartments and is at guests' disposal for short stays
during the whole year. The buildings have been restored preserving the witness
elements of the local culture: plasterings of the stone fronts, restoration of the
original doors and windows, ancient wood rooms' attics and floor boards. Each
mini apartment is equipped with wood chimney, the places are warm,
comfortable and finely furnished. Both buildings are perfect for a free holiday in
the high Trebbia valley's uncontaminated nature, with the chance to do
excursions and to rent mountain bikes.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
36
Locanda Cacciatori
L'Azienda svolge attività di ristorazione ed alloggio da oltre 30 anni, proponendo
una cucina tipica del territorio (salumi stagionati in casa, vini DOC, piatti tipici
locali, cacciagione con polenta, funghi) in locale dotato di 12 confortevoli camere.
Dispone di ampi spazi interni ed esterni adatti a banchetti, pranzi e cene. Ha un
ampio parcheggio a disposizione della clientela con campo giochi attrezzato per
ospitare bambini.
La Locanda è sita in un contesto ambientale di altro pregio e fa parte della migliore
tradizione piacentina nel campo della ristorazione.
Località Mistadello di Castione 2 – Pontedell’Olio
tel. +39 0523.877206
fax +39 0523.876234
www.locandacacciatori.com
The Inn has been doing cooking and accommodation activity for more than 30
years, proposing typical food (home seasoned pork products, DOC wines, local
typical dishes, game and polenta, mushrooms) in a place provided with 12
comfortable rooms.
It has wide inner and external spaces suitable for banquets, lunches and dinners.
It also has a large parking area for customers and an equipped playground for
children.
The inn is placed in a prestigious environment context and forms part of the best
Piacenza culinary tradition.
36
Albergo Ristorante Piè dei Monti
L’albergo garantisce riposo e tranquillità a chi decide di soggiornarvi e desidera
gustare piatti genuini come i primi piatti realizzati a mano (tortelli, pappardelle,
pisarei, anolini in brodo) e i secondi di cinghiale e polenta, brasato, arrosti...
Località i Rabbini - Morfasso
tel. +39 0523.914106
fax +39 0523.914106
The hotel guarantees calm and rest to people who wants stay there and wish to
taste genuine dishes as the first courses which consist of handmade pasta (tortelli,
pappardelle, pisarei, anolini in brodo) and the second courses of wild boar and
polenta, braised beef, roasts...
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
Strada del Po e dei sapori della bassa piacentina
Nel territorio della provincia di Piacenza, tra le diverse realtà climatiche e morfologiche, si incontra la nebbiosa Bassa padana del grande
fiume Po, dei suoi affluenti e dei pioppeti: è qui che nasciamo, attraversando i comuni rivieraschi del fiume Po con le tradizioni e le
culture di cui il territorio è permeato. Il viaggiatore che percorre questo itinerario con l'intenzione di dedicarsi ad uno shopping goloso,
rimane attratto dal forte senso di identità che si respira lungo tutto il percorso. Non solo castelli o paesi rivieraschi, non solo filari di
pioppi lungo gli argini, ma un lento ed equilibrato immergersi in un insieme di tutto questo: ottimi salumi e formaggi degustati dopo
aver visitato il castello e il centro storico, o aver percorso gli argini in bicicletta… Questo vogliamo esprimere: la storia, il territorio, le
tradizioni, i sapori genuini. La nuova sensibilità con la quale il moderno turista-viaggiatore si accosta a realtà tradizionalmente diverse da
quelle familiari, può trovare un percorso d'elezione lungo l'itinerario enogastronomico della bassa piacentina. Il tracciato, di una
lunghezza di circa 80 chilometri, si sviluppa in modo circolare tra i paesi a ridosso degli ampi meandri del Po: Besenzone, Caorso,
Castelvetro Piacentino, Cortemaggiore, Monticelli d'Ongina, San Pietro in Cerro e Villanova sull'Arda.
Po river and dine route through the low piacenza plain
In the area of Piacenza Province, among the different climatic and morphological realities, we meet the foggy low plain of the Po river
with its tributary streams and poplar plantations: we were born here, crossing the coastal municipalities of the Po river with the
traditions and cultures that all the territory is permeated with. The traveller who covers this itinerary with the intention of dedicating
himself to a tempting shopping is attracted by the strong feeling of identity which one can breath along the route. Not only castles or
coastal villages, nor rows of poplar trees along the embankments, but a slow and balanced dipping in a mix of all these things:
excellent wrapping sausages and cheeses, tasted after visiting the castles and the historic city centre or riding along the
embankments… We just would like to express this: history, territory, traditions, genuine tastes. The new sensitivity with whom the
modern tourist-traveller approaches some realities - traditionally different from the familiar ones -, may find a special path along the
food and dine itinerary of the low Piacenza plain. The about 80 kilometres route develops circularly along the villages behind the wide
Po meanders: Besenzone, Caorso, Castelvetro Piacentino, Monticelli d'Ongina, San Pietro in Cerro e Villanova sull'Arda.
Strada dei vini e dei sapori dei colli piacentini
Una formella del 1330 conservata nel Museo Civico di Palazzo Farnese a Piacenza reca la seguente epigrafe in volgare: “Signori vu sie tuti
gli benvegnù / e zascaun chi che vera sera ben / vegno e ben recevu” (Signori voi siete tutti qui benvenuti e ciascuno che qui verrà sarà
benvenuto e ricevuto). Piacenza e la sua provincia rappresentano un territorio autentico dove hanno ampio spazio i valori del quieto
vivere e dello svago, allietati da una cucina semplice ma gustosa e da vini di sicura e antica fama. Non solo castelli o borghi medievali, non
solo antichi monasteri e splendide abbazie e nemmeno un veloce assaggio di qualche prodotto, ma un immergersi lento in tutto questo:
una specialità assaporata lentamente con un bicchiere di vino locale dopo aver visitato una pieve romanica o una torre tardo romana,
magari ricca di leggende e storie che si tramandano da anni e anni, insomma un insieme inscindibile di storia, territorio e tradizioni. Il
percorso della Strada dei Vini e dei Colli Piacentini si sviluppa dai confini con le province di Pavia a nord-ovest, e Parma a sud-est, e
attraversando trasversalmente la fascia collinare del territorio piacentino, incontriamo la Val Tidone, degli antichi sapori e castelli da
fiaba, la Val Trebbia, dei paesaggi di luce e acqua, la Val Nure della natura incontaminata e la Val d'Arda di vigneti e suggestive erosioni
collinari.
Wine and dine route through the hills of piacenza
A tile dated 1330 and preserved in the Museo Civico di Palazzo Farnese in Piacenza reports the following epigraph in the vulgar tongue:
“Signori vu sie tuti gli benvegnù / e zascaun chi che vera sera ben / vegno e ben recevu” (Ladies and Gentlemen, you are all welcome here
and everybody who comes will be welcomed and accommodated). Piacenza and its province represent an authentic territory where the
values of the quiet living and amusement have large room, cheered by a simple but tasty food and by well known guaranteed wines. Not
only medieval castles or villages, nor ancient monasteries and magnificent abbeys, nor a quick taste of some products, but a slow
plunging into all this: a specialty tasted slowly with a glass of local wine after visiting a Romanic parish church or a late roman tower,
maybe rich in legends and histories that have been handing on for years; in short, an inseparable whole of history, territory and
traditions. The course of the Wine and Dine route through the hills of Piacenza develops from the boundaries between the Northwest
ward province of Pavia, and the Southeast ward province of Parma, and crosses the hilly strip of the Piacenza area, where you can meet
the Tidone Valley, with its ancient tastes and marvellous castles, the Trebbia Valley, with its light and water views, the Nure Valley, with
its uncontaminated nature and the Arda Valley with its vineyards and attracting hilly erosions.
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
mappa >
Strada del Po e dei sapori della bassa piacentina
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
map >
Po river and dine route through the low piacenza plain
www.uppenninopiacentino.com
mappa >
Strada dei vini e dei sapori dei colli piacentini
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
map >
Wine and dine route through the hills of piacenza
www.uppenninopiacentino.com
Un Ducato di Castelli
Nel Ducato di Parma e Piacenza storia, arte e gastronomia segnano da sempre la terra che dolcemente declina verso il Po. Il tempo sembra
fermarsi e non fuggire come la verde primavera, il sole dell'estate, le brume autunnali, le candide coltri nevose. Il tempo passa,
immutabile da sempre, lasciando tutto immutato.
Tesori del gusto accrescono, oggi ancora, il fascino ed il richiamo delle nobili tavole imbandite per le “Ricordanze di Sapori”: i tanti
bianchi e rossi D.O.C. dei colli piacentini, la coppa piacentina e il salame di Felino, il prosciutto di Parma, il culatello di Zibello, la spalla di
San Secondo, il parmigiano-reggiano ed il grana padano,
Con la Card del Ducato, in vendita nelle biglietterie dei castelli al costo di 2 euro, i visitatori hanno diritto per un intero anno allo sconto di
1 euro sul biglietto di ingresso in tutti i castelli dell'Associazione Castelli del Ducato di Parma e Piacenza, oltre ad una riduzione in
ristoranti, alberghi e musei della zona e presso il Fidenza Village Outlet Shopping.
Un sogno, un invito a trascorrere lunghi giorni o piccoli istanti in una terra incantata.
A duchy of castles
In the duchy of Parma and Piacenza, history, art and gastronomy have always marked the land that gently declines towards the Po. Time
seems to stop and not run away like the green spring, the summer sun, the autumn mist and the white blanket snow. Time flows leaving
all the things unchanged.
Today, the treasures of the taste still increase the charm and the reference to the noble tables prepared for the “Ricordanze di Sapori”: the
many DOP white and red wines of Piacenza's hills, the coppa piacentina and the salame of Felino, the ham of Parma, Zibello culatello
ham, shoulder ham of San Secondo, Parmigiano Reggiano and Grana Padano.
With the Ducato card, on sale in ticket offices of the castles for 2 euros, the visitors deserve, for one year, a discount of 1 euro for the
entrance ticket in all the castles of the Association Castles of the duchy of Parma and Piacenza in addiction to a reduction in restaurants,
hotels, local museums and the Fidenza Village Outlet Shopping.
A dream, an invitation to spend long days or small moments in an enchanted land
Associazione Castelli del Ducato di Parma e Piacenza - Piazza Matteotti, 1 - 43012 Fontanellato (PR)
Tel. 0521.823221 - Fax 0521.822561- info@castellidelducato.it - www.castellidelducato.it
Provincia Di Parma
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
Fortezza Di Bardi
Reggia Di Colorno
Castello Di Compiano
Castello Di Felino
Rocca Sanvitale Di Fontanellato
Castello Di Montechiarugolo
Castello Di Roccabianca
Rocca Di Sala Baganza
Rocca Dei Rossi Di San Secondo
Castello Di Scipione
Rocca Meli Lupi Di Soragna
Castello Di Torrechiara
Provincia Di Piacenza
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
Rocca E Castello Di Agazzano
Rocca Viscontea Di Castell'arquato
Castello Di Grazzano Visconti
Castello Di Gropparello
Rocca D'olgisio
Castello Di Paderna
Castello Di Rivalta
Castello Di San Pietro In Cerro
Mastio E Borgo Di Vigoleno
www.uppenninopiacentino.com
Uppennino piacentino
unico naturalmente / naturally unique
www.uppenninopiacentino.com
CONTACT CENTER >
T +39.3664445424 _ info@uppenninopiacentino.com
www.provincia.pc.it/turismo
dove siamo
we are here
373 km > Zurigo
1218 km > Amsterdam
1101 km > Bruxelles
1184 km > Amburgo
1109 km > Berlino
1316 km > Londra
511 km > Monaco
954 km > Parigi
957 km > Vienna
1599 km > Madrid
Autostrade
Appennino
Piacentino
Linee ferroviarie
A21
Distanze chilometriche
A1
A15
www.uppenninopiacentino.com