unico naturalmente naturally unique Uppennino piacentino www.uppenninopiacentino.com concept e progetto grafico / concept and graphic design _ mumbledesign.com consulenza marketing / marketing consulting _ Anna Eccettuato redazione testi / editing _ Barbara Ghibaudo - Carla Gazzola traduzioni testi / translation _ Nicoletta Gueli fotografie / photographs _ Max Conti, Luigi Franchi, Carlo Pagani, Luciano Prazzoli coordinamento progetto / project coordination _ Bruno Bedani staff coordinamento progetto / project coordination staff _ Daniela Tansini Provincia di Piacenza sono i’m Uppennino per vivere lo sport, Uppennino per vivere la cultura. Un'allegra ciaspolata tra amici, una sciata notturna, una cavalcata o un'avventura in MTB dentro panorami che fan sentire di più la vita, una discesa in canoa lungo i salti di un torrente indomito, per riconoscersi complici di una natura prorompente… Ma non scoraggiatevi se non siete temerari convinti: da noi bastano le scarpe da golf o quelle da passeggiata, per sentirsi unici naturalmente. Poi bisogna appagare anche la voglia di relax, di far festa con la gente: le sagre paesane, la musica folk che si riversa e si dispiega lungo i pendii, l'opera lirica in un ammaliante borgo medievale, il teatro latino tra le vestigia di una fiorente città romana, gli incontri con gli autori ad una rassegna cinematografica. Oppure con i bambini, a sorridere per le stramberie degli artisti di strada: una fantasia da tutto il mondo! Uppennino to live sport, Uppennino to live culture. Snowshoeing with friends, skiing at night, a horse ride or an MTB adventure surrounded by landscapes that make you really feel life, canoeing down the drops of a gushing stream, thus becoming the accomplices of a fabulous natural environment … But don't worry if you aren't too adventurous: a pair of golf shoes or walking boots will be enough to make you feel naturally unique. And don't forget your need to relax, celebrate with people: village fairs, folk music played all along slopes, opera in a fascinating medieval borough, Latin drama with a rich Roman town as background, meetings with authors at a film festival. Or spending time with children, smiling at the funny shows of street artists: colours and creativity from all over the world! Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com Capitolo primo: Piacenziano (Pliocene Medio, 3.600 - 2.588 milioni di anni fa). Il mare si ritira e lascia dietro di sé balenottere, delfini, crostacei, coralli, calanchi azzurrognoli e giallo-dorati, acque sulfuree. Entrata libera: trovate il vostro fossile, anche Leonardo Da Vinci li apprezzò. Capitolo secondo: le Ofioliti. La superstizione popolare le associava all'opera del diavolo, ma sono solo rocce magmatiche emerse dall'oceano. Qui ne abbiamo alcune talmente imponenti da desiderare di guardarle da tutti i lati: se trovate la vasca scavata nella roccia con i tritoni alpini, rispettateli. Capitolo terzo: Periodo Postglaciale. Nei laghetti di origine glaciale si specchiano gli unici esemplari di pino mugo della Regione. Poi ci sono i luoghi del ferro, del rame, del petrolio. Qualcosa di meno scientifico? I sentieri tra pascoli, boschi, ruscelli, tra paesaggi morbidi o aspri. I nastri sinuosi e scintillanti dei fiumi che, visti dall'alto, sfidano a inseguirli e dal greto invitano ad immergersi. Le valli ancora selvagge, naturalmente uniche come la prima bozza di un quadro che dà forma a salti di cascate tra le rocce e a tonde polle d'acqua ai loro piedi. Sopra una di queste cascate, su uno sperone roccioso, nidificava l'Aquila Reale ai tempi di Maria Luigia d'Austria. Ebbene, l'Aquila è tornata, insieme al Lupo, qui naturalmente. la natura racconta nature and its history Chapter one: Placentianum (Middle Pliocene, 3.600 - 2.588 million years ago). The sea withdrew and left behind dolphins, whales, crustaceans, corals, light-blue and goldenyellow calanques, sulphur waters. Free admission: find your fossil, even Leonardo Da Vinci appreciated them. Chapter two: Ophiolites. Popular superstition thought they had been made by the devil, actually they are simply magmatic rocks emerged from the ocean. Some of these here, are so imposing that you will wish to see them from all sides: if you find the rock excavated basin with alpine tritons, respect them. Chapter three: Post glacial Period. The region's only specimens of Dwarf Pines reflect themselves in the glacial origin lakes. And then there are iron, copper, oil sites. Longing for something less scientific? Trails across pastures, woods, streams, surrounded by smooth or rugged landscapes. The bright, bending rivers, seen from above, invite you to follow them, and to dive in. Still wild valleys, as naturally unique as the first draft of a painting representing waterfalls amid rocks and round pools at their feet. At the time of Marie Louise of Austria, the royal eagle used to nest here, over one of those waterfalls, on a rocky spur. Well, the eagle is back, and so is the wolf, here, naturally. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com Luoghi impervi, dove Liguri e Romani si arroccarono in castellieri e case-torri, dove il ricordo del passaggio di Annibale si immortala nei borghi della selvaggia Val Boreca, e poi rotola verso il campo di battaglia, giù a valle, sul fiume Trebbia. Già, a valle… dove qualcuno (chissà quando) perse l'unico bronzeo fegato mai ritrovato di un aruspice etrusco, custodito oggi nel museo piacentino di Palazzo Farnese. Tra le pieghe di un suolo che verso sud si corruga sempre più, si nascondono la ricca Veleja romana, un villaggio neolitico in riva al Trebbia, insediamenti delle Età del Bronzo e del Ferro, un altare sacrificale, un dolmen. Le montagne poi custodiscono memorie di Re Longobardi, di terre donate ai Monaci perché cancellassero secoli di angoscia, e così sorse anche un'abbazia talmente importante da legare a sé il mistero della sua scomparsa, cancellando il nome di una valle intera. E Colombano, patrono d'Europa, poté fondare il suo monastero, immenso custode del sapere umano che vide trascrivere devotamente Cicerone, Plauto, Seneca e Virgilio. Le varianti della Via Francigena, siglate dai grandi cenobi, furono poi costellate di hospitalia e oratori, puri e preziosi scrigni romanici della fede. Anche le grandi Famiglie in lotta hanno frugato il nostro Appennino, scegliendo quello sperone roccioso o quell'altura dove le maestranze avrebbero eretto alcuni tra i borghi ed i castelli più belli d'Italia, da noi naturalmente. secoli e millenni centuries and millennia Inaccessible places, where Ligurians and Romans hid themselves in castles and tower houses, where the wild Boreca Valley still bears signs of the passage of Hannibal, up to the real battlefield, in the valley crossed by the river Trebbia. Right, the valley… where someone (who knows when) lost the only bronze liver belonging to an Etruscan aruspex, which is now preserved in Farnese Palace Museum. Moving southwards, the ever more rugged soil reveals the rich Veleja Romana, a Neolithic village on the banks of the river Trebbia, Bronze and Iron age settlements, an altar for sacrifices, a dolmen. The mountains preserve memories of Longobardic kings, of lands donated to the monks to forget centuries of anguish: that's how a very important monastery was born, and then, mysteriously, vanished, erasing the name of a whole valley. Columba, patron saint of Europe, was able to found his monastery, which aimed to safeguard human knowledge; here Cicero, Plautus, Seneca and Virgilius were faithfully transcribed. The different tracts of Via Francigena, are marked by rest areas for pilgrims, and saw the construction of hospitalia and oratories, pure and precious Romanesque receptacles of faith. Even very important families, fighting against each other, searched our Apennines, finally choosing that rocky spur or that peak where to build some among the most beautiful castles and boroughs in Italy, here, naturally. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com Notte di luna piena, neve intonsa… un'allegra ciaspolata tra amici, o una sciata notturna lungo una pista illuminata solo per voi. Domattina ci sono i cani da slitta, fieri ma simpatici… se poi si avranno ancora gambe, si inforcheranno gli sci da fondo. Disgelo, finalmente. Si parte con lo zaino in spalla per boschi, guadi, vette, radure e meritati picnic. Due ferrate - ben congeniate tra creste, cenge, pareti e camini - portano i più coraggiosi ad un ponte tibetano e a panorami che fan sentire di più la vita. Un'arrampicata lungo i dodici salti di un torrente, indomito e testardo tra le rocce, regala lo stupore di ritrovarsi complici di una natura prorompente. Se non siete temerari convinti, da noi vi insegneranno cos'è un'esperienza outdoor, cosa sono l'orienteering, il canyoning, il rafting, il kayak. Sellate il cavallo, lucidate l'auto d'epoca o da competizione, la MTB o la bici da corsa, caricate il quad, la canoa o la sacca da golf. O, semplicemente, infilatevi le scarpe da passeggiata. Qui sarete unici naturalmente. vacanza attiva active holidays Full moon night, untouched snow… a fun snowshoe walk with friends, or skiing at night down a ski slope which was lit just for you. And the following day fierce but nice sledge dogs… and crosscountry skiing if legs are strong enough. And finally, after thaw, backpack on your shoulders, get ready for walks across woods and fords, peaks, clearings and deserved pic-nics. Some rock climbing – amid spurs, walls and chimneys – will lead the bravest to a Tibetan bridge and to landscapes which will make you love your life more. Climbing the 12 steps of a stream, stubborn and brave amid the rocks, will make you the accomplices of a powerful nature. If you aren't really 'reckless', here you'll learn about outdoor experiences, orienteering, canoeing, rafting, kayaking. Saddle your horse, polish old or racing cars, MTBs or road racing bicycles, load your quad, canoe or golf trolley. Or simply, put on your shoes for a walk. Here you are unique… naturally. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com Certe sere, certe domeniche, arriva la voglia di scendere in piazza, di stare con la gente. Sì, ma… cosa scegliere? Ci sono le rassegne itineranti, musica che si spande dai luoghi più incantevoli di monti e colline: il Valtidone Festival, con Classica ed Etnica/Jazz di artisti internazionali, e l'Appennino Folk Festival, con repertori tradizionali tra i più importanti d'Europa Le sonorità celtiche sono di scena a Bobbio, ad onorare le origini irlandesi di Colombano. Oppure… c'è l'Opera Lirica nel borgo ammaliante di Vigoleno; nell'antica Veleja Romana è in scena il Teatro Latino, poi c'è il Teatro Natura, tra i boschi del Parco Provinciale. … certo che con la scenografia mica ci si risparmia! E ancora altre magie, fatte di esuberanza giovanile, sbigottimento e sorrisi: le colorate esibizioni del Festival Internazionale dei Giovani e le stramberie del Festival degli Artisti di Strada, una fantasia da tutto il mondo. E la Festa in Quota, e il Cantamaggio? E quella rassegna di cori d'osteria e fisarmonica? E… Si andrà la prossima volta. E sarà ancora un'esperienza, unica naturalmente. facciamo festa let's celebrate On some evenings, on some Sundays you feel like going out, staying with people. Right…what can you choose? There are circulating events, music spreading from the nicest mountain and hill locations: Valtidone Festival, with Classical and Ethnic/Jazz music by international artists, and Appennino Folk Festival, with Europe's most important traditional repertoires. Celtic sounds will be performed in Bobbio, to celebrate Saint Columba's Irish origins. Or… there is Opera, performed in the fascinating borough of Vigoleno; while the ancient Veleja Romana is the background for Latin drama; and there is also 'Teatro Natura', in the woods of the provincial Park … you can't save on scenography! And even more magic is available and it is characterised by juvenile exuberance, amazement and smiles: the colourful performances of the Youth International Festival and the eccentricities of the Street Artists Festival, with artists from all over the world. And how about 'Festa in Quota' and 'Cantamaggio'? Or the accordion and inn choirs review? And… Next time. And it's still going to be a unique experience, naturally. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com Anche da Harrod's trovate i nostri 18 vini DOC, i tre salumi e i due formaggi DOP: la nostra cucina è famosa e potreste quasi saltare queste righe. Ma… Ma mangiare (senza pagare in sterline!) da noi è un'altra cosa. Quando per noi si scende in cantina a tastare con sapienza una coppa, un salame o una pancetta per saggiarne la stagionatura, quando la cucina è a pochi metri dal tavolo e il nostro anfitrione entra con un piatto fumante di anolini di stracotto, di maccheroni fatti col ferro da calza, di selvaggina o di lumache, allora mangiare diventa un'ode all'allegria e lo spirito è colmo di gratitudine. Applausi alla mariola, ai tortelli con la coda, alla torta di fichi, a quella di cioccolato, a quella di patate (e che patate!), ai pisarei e fasö, al pane di montagna, al salamino, al cotechino, ai prodotti del sottobosco… e a tutte le altre portate, nessuna esclusa. Dove approvvigionarsi? Cominciate a frequentare le Rassegne di Prodotti Tipici: unici naturalmente! sapori tastes You may find our 18 DOC wines even at Harrod's, as well as our three famous cured meats and two DOP cheeses: our cuisine is famous and you might nearly skip these lines. But… But eating (without paying in Pound Sterling!) is totally different for us. When you usually go in the cellar to check if 'pancetta', 'coppa', salami are ready; or the kitchen is at a few metres from the table and your host enters carrying a plate of 'anolini di stracotto' (stuffed pasta), of macaroni especially made with a knitting needle, of venison or escargots, then eating becomes an ode to happiness and the spirit is full of gratitude. Let's applaud the 'mariola' (a type of cured meat), 'tortelli', figs and chocolate cakes, the potato pie (excellent potatoes!), 'pisarei e fasö', mountain bread, salami, 'cotechino' (a type of sausage), the products of the wood… and all the other courses, with no exceptions. Where can you find them? Start going to Typical Products Fairs: unique, naturally! Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com chi siamo Siamo un gruppo di operatori turistici che mettono a disposizione del cliente la propria professionalità, proponendo possibilità di soggiorno in luoghi unici per la natura, per le caratteristiche dell'ambiente, per la storia, per la cultura e per le tradizioni. Condividere l'amore per il proprio lavoro in uno stesso territorio ci ha convinti che insieme possiamo fare ancora di più per migliorare la nostra accoglienza e il vostro benessere. We are a group of tour operators offering their expertise to customers, suggesting stays in places which are unique for their nature, environment, history, culture and traditions. Sharing the love for our job in a common territory has convinced us that, together, we may improve our offer and your well being. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique who we are Milano Torino Brescia 07 34 B 17 11 33 25 27 09 04 10 14 20 08 Genova Chiavari La Spezia Livorno Roma 35 02 13 18 01 N 34 15 31 26 36 21 29 32 24 23 16 28 06 03 30 34 A 22 12 37 05 Copyright © Provincia di Piacenza 19 mar ligure le valli VAL D'ARDA – Tra vigneti e castelli E' la vallata che occupa la parte est del territorio piacentino, confina con la provincia di Parma e comprende oltre al corso dell'Arda quello dei torrenti Ongina, Stirone, Chero e Chiavenna. Si sviluppa dal Po all'Appennino tra incantevoli paesaggi fluviali, colline coltivate a vigneti, suggestive erosioni collinari dei parchi naturali, scavi romani, borghi medievali, città rinascimentali e abbazie. La zona est della valle, attraversata oggi dalla via Emilia, fu un tempo percorsa dai pellegrini medievali che seguendo il tracciato dell'antica strada consolare romana, che coincideva con quello della via Francigena, si dirigevano verso la mete di pellegrinaggio. La parte alta offre una strada accompagnata da colline, dirupi e calanchi, testimonianza di quando durante il Piocene il mare lambiva le pendici dell'Appennino e vi nuotavano balene e pesci, di cui sono rimasti i resti nelle argille grigio-azzurre della zona. VAL NURE – Una natura incontaminata Visitare questa vallata significa immergrsi in una natura suggestiva, riscoprire itinerari che una volta erano percorsi da muli carichi di olio dei mercanti genovesi e dei cereali dei commercianti piacentini, confondersi nel territorio montano circostante, ancora pullulante di castelli della nobiltà locale, di case in pietra simili a fortilizi e di mulini. Nella zona pianeggiante si incontrano i castelli strategicamente più importanti come Altoè e Grazzano, attorno al quale è stato costruito il caratteristico borgo diventato una nota meta turistica. Nel settore appenninico ci si perde tra le cime interrotte da speroni rocciosi, tra i prati e i boschi ricchi di funghi e di castagne, qui sono possibili suggestive escursioni verso laghi di origine glaciale, unici per la ricchezza della flora e della fauna. VAL TREBBIA – Paesaggi di luce e sapori L'ampia vallata, che ha avuto da sempre una notevole importanza per lo sbocco verso la Liguria, si estendo lungo tutto il corso del fiume Trebbia che si snoda per circa 110 km. Mentre la zona bassa è per tradizione votata alla viticoltura, l'alta Val Trebbia, al confine con la Liguria, sfodera paesaggi di rara bellezza. In questi luoghi, dove le acque del fiume sono ancora balneabili e scorrono tra le rocce disegnando tortuosi meandri, sono praticabili diversi sport all'aria aperta, dal semplice escursionismo, alla canoa, alla pesca. VAL TIDONE – Antichi sapori e castelli da fiaba E' la vallata più occidentale della provincia di Piacenza, che divide il territorio emiliano da quello lombardo ed è attraversata dall'omonimo torrente. Per la sua posizione strategica di collegamento tra la Pianura Padana e la Lombardia, è stata fin dall'antichità luogo di confine e di passaggio, testimoniato dai reperti protostorici e di età romana, dai numerosi castelli e dalla strada Romea che passava per la valle. La vallata, ampia e soleggiata, coi prati e le morbide colline coltivate a frutteti e a vigneti, i boschi cedui e le pinete nella parte più alta, promette quiete e relax ed è ideale per escursioni di carattere naturalistico. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com THE ARDA VALLEY– Among vineyards and castles It is the valley that stands in the eastern part of Piacenza area and borders on the province of Parma, including the course of the Arda river and the Ongina, Stirone, Chero and Chiavenna streams. It develops from the Po river to the Apennines among wonderful river landscapes, hills cultivated with vineyards, evocative hill erosions of the natural parks, Roman excavations, medieval villages, Renaissance towns and abbeys. The eastern zone of the valley, crossed now by the Emilia road, was in the past covered by medieval pilgrims who, following the old Roman consular road layout that coincided with the Francigena road, turned towards the pilgrimage destinations. The higher part offers a road with hills, precipices and gullies, witness of the Pliocene age when the sea lapped on the Apennines slopes and whales and fishes swam there, whose rests can be found in the local grey and blue clays. THE NURE VALLEY – An uncontaminated nature A visit of this valley means to dip in an evocative nature, to discover itineraries covered in the past by mules loaded with the oil of Genoa's merchants and the cereals of Piacenza's traders, to mingle with the surrounding mountain territory, still full of local noble castles and stone houses similar to forts and mills. In the level area you can admire the most strategically important castles like Altoè and Grazzano, where a characteristic village, now a very famous place for tourists, has been built. In the Apennines sector you can lose yourself among peaks interrupted by rocky spurs, meadows and woods rich in mushrooms and chestnuts. Here you can do interesting excursions towards lakes of glacial origin, unique for the richness of flora and fauna. THE TREBBIA VALLEY – landscapes of light and tastes The large valley, that has always had a great importance as way out towards Liguria, extends along all the Trebbia river course that winds for about 110 km. While the lower part is traditionally dedicated to wine growing, the higher Trebbia valley, bordering on Liguria, shows off some landscapes of extraordinary beauty. In these places, where the river water is still fit for swimming and flows drawing tortuous meanders among the rocks, you can practice different sports in the open air, from the easier excursionism to canoe and fishing. THE TIDONE VALLEY – Old tastes and fabulous castles It is the western valley of Piacenza's province; it divides the Emilian territory from the Lombard area and is crossed by the homonymous stream. For its strategic connection position between the Po Valley and Lombardy, it has been a bordering and passage place since ancient times, testified by some protohistoric and Roman age finds, by the various castles and the Romea road that crossed the valley. The wide and sunny valley, with meadows and gentle hills cultivated with orchards and vineyards, coppice forests and pine-woods in the higher part, promises quiet and relaxation and is ideal for naturalistic excursions. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique valleis 01 Albergo Ristorante Centrale dei Fratelli Salini L'Albergo Ristorante Centrale dei Fratelli Salini si trova a 1000 m s.l.m., a Groppallo. Il locale, un tempo locanda-negozio, è sorto a metà Ottocento. Negli ultimi anni il ristorante e l'albergo sono stati trasformati - anche strutturalmente - mantenendo le caratteristiche tipiche della gestione familiare: cucina tradizionale, paste, salse, sott'oli e torte fatte in casa. Le carni sono allevate in zona, i salumi sono di produzione propria. Ad occuparsi di cucina, negozio e salumificio, i fratelli Vittorio, Renzo e Domenico Salini con Annamaria (cuoca) ed il giovanissimo Mauro Salini, e con l'aiuto, quando serve, del resto della famiglia. Via Europa, 46 - Groppallo (Farini) tel. +39 0523.916104 fax +39 0523.916441 info@fratellisalini.it www.fratellisalini.it Fratelli Salini's Albergo Ristorante Centrale is at 1000 m altitude, in Groppallo. A former inn-shop, it was built at the beginning of the 19th century. The restaurant and hotel have been transformed recently – even structurally – though keeping the characteristics of a family business: traditional cuisine, home-made pasta, sauces, vegetables pickled in oil and cakes. Meat is from cattle bred in the area, cured meats are home-made. Kitchen, shop and factory are managed by the brothers Vittorio, Renzo and Domenico Salini, with Annamaria (chef) and the young Mauro Salini, with the help, if necessary, of the rest of the family. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 02 Albergo Ristorante del Pino L'Albergo, recentemente ristrutturato, si affaccia sull'Alta Val Trebbia: la gestione familiare e la bellezza della valle e dei suoi monti sono garanzia di un rilassante soggiorno. Nelle rustiche e calde sale del ristorante curato direttamente dai proprietari, o nell'ombreggiato pergolato estivo, è servita una cucina tipica e genuina, un piacevole connubio di sapori liguri ed emiliani. Albergo del Pino è la struttura adatta anche per i motociclisti, per chi ama il trekking o la canoa. Via Fontana, 22 - Cerignale tel. +39 0523.939215/939183 fax +39 0523.939215 info@hotelalbergodelpino.com www.hotelalbergodelpino.com Recently restored hotel, it looks onto High Trebbia Valley: the family management and the beauty of the valley and its hills guarantee a relaxing stay. Either in the rustic, warm rooms of the restaurant, managed by the owners, or in the shady summer porch, guests may taste typical genuine dishes, offering a pleasant mix of tastes from both Liguria and Emilia. Albergo Ristorante del Pino is the suitable accommodation also for motorcyclists as well as trekking or canoe lovers. 03 Albergo Ristorante “Del Turista” L'Albergo è gestito da vent'anni dalla famiglia Camminati, che ha di recente rinnovato l'edificio. Immerso nel verde e nella tranquillità delle colline, è situato vicino ai più importanti castelli della Val d'Arda. La cucina è specializzata e legata alle tradizioni: gli amanti della gastronomia tipica piacentina-emiliana gusteranno i salumi col chisolino, le paste fatte in casa (pisarei e fasö, anolini in brodo, chicche della nonna) e tante altre squisitezze. Via Marconi, 35 - Vernasca tel. +39 0523.891261 fax +39 0523.891261 cell. +39 366.1656382 albergodelturista@virgilio.it The hotel has been managing by the Camminati family for 20 years; the building has recently been restored. Lying amid green peaceful hills, it is located near the most important castles of the Arda Valley. Cuisine is highly specialized and traditional: those who love the typical gastronomy of Piacenza and Emilia Romagna will taste cured meats with 'chisolino', home-made pasta ('pisarei e fasö', 'anolini in brodo', 'chicche della nonna') and many other delicacies. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 04 Albergo Ristorante Piacentino Ristorante Piacentino - fiore all'occhiello di un confortevole Albergo con ampio giardino estivo, situato entro le mura del centro storico, propone un menù in perfetto equilibrio tra rispetto delle tradizioni e ricerca di creative specialità. Splendidi gli antipasti con verdure, i crostini caldi e salumi di propria produzione, le eccellenti paste fatte in casa come tortelli di ortica, tortelli ai carciofi, tortelli di patate e tartufo, tagliolini di zafferano e tartufo. Importanti anche i piatti stagionali, come i funghi al cartoccio, le lumache e la selvaggina. Il tutto è accompagnato da una pregiata carta dei vini e da coronare con un dolce al cucchiaio. Piazza San Francesco, 19 - Bobbio tel. +39 0523.936266/936563 fax +39 0523.936266 info@hotelpiacentino.it www.hotelpiacentino.it Ristorante Piacentino – plus point of a comfortable Hotel with a large summer garden, located within the centre of the village – offers a half traditional, half creative menu. Delicious starters with vegetables, warm croutons and home-made cured meats, excellent home-made pasta like nettles 'tortelli', 'tortelli' with artichokes, 'tortelli' with potatoes and truffle, fettuccini with saffron and truffle. Remarkable seasonal dishes are also available: tinfoil mushrooms, escargots and venison, all accompanied by a rich wine list and to be completed with a dessert. 05 Azienda Agrituristica “Alla Cassinetta” L'Agriturismo – un tipico casolare ristrutturato - si trova nell'Alta Val d'Arda, ai piedi dei Monti Lama e Menegosa: è un punto di partenza per tranquille escursioni tra il verde di prati e boschi incontaminati. Dai piccoli allevamenti di proprietà (polli, anatre, faraone e suini allevati allo stato semibrado), si ricavano le materie prime per la preparazione di salumi e pietanze, cucinate in modo semplice ma saporito. Pasta fatta esclusivamente in casa, funghi, tartufi e golosi dolci completano i menù dei fine settimana. Località Ghirone, 2 – Teruzzi di Morfasso (Morfasso) tel. +39 0523.918509 cell. +39 349.5487005 The farmhouse – an ancient restored cottage – is in High Arda Valley, at the feet of Mounts Lama and Menegosa: it is a starting point for quiet excursions across green meadows and uncontaminated woods. Privately owned livestock (free range chickens, ducks, guinea fowls and pigs), offer the raw material for the preparation of cured meats and various genuine and tasty courses. Home-made pasta, truffle, mushrooms and gourmet desserts complete the menu on weekends. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 06 Azienda Agrituristica Cergallina Cergallina è una vecchia fattoria recentemente ristrutturata e diventata Agriturismo. In una posizione davvero invidiabile, tra dolci colline, offre 15 camere per un bellissimo weekend o una lunga vacanza. A tavola non mancano le specialità piacentine, cucinate con i prodotti della fattoria: pasta e pane fatti in casa, anatra, coniglio o gallina in diverse gustose ricette, verdure dell'orto, frutta per le marmellate delle fragranti crostate... In estate ci si rilassa in piscina, in autunno e primavera si va a spasso a cavallo, in mountain bike o a piedi, con i nostri simpatici cani. Chi desidera solo pranzare o cenare, vivrà una giornata indimenticabile, grazie alla tavola e al panorama stupendo. Località Cergallina, 1 - Vernasca tel. +39 0523.898289 fax +39 0523.898198 cell. +39 333.2817049 info@cergallina.com www.cergallina.com Cergallina is a recently restored old farm become Farmhouse. Located in a beautiful position, amid sweet hills, it has 15 bedrooms suitable either for a week-end or for a long holiday. Typical specialities from Piacenza made from products of the farm itself are served: home-made pasta and bread, duck, hare, chicken, vegetables grown in the green patch, fruit, both fresh and also used to make jams for delicious short crust pies... In the summer time you may relax near the swimming pool, in the winter time you may go horse riding, mountain biking or walking with the farmhouse friendly dogs. Those who only wish to have lunch or dinner will spend an unforgettable day, thanks to good food and the wonderful landscape. 07 Azienda Agrituristica “Croara Vecchia B&B” e Circolo Ippico Un confortevole B&B nell'atmosfera austera di un antico convento, situato lungo il fiume tra pascoli e boschi millenari. Nello stesso complesso si trova il Circolo Ippico, che organizza passeggiate su itinerari suggestivi e corsi di equitazione nei maneggi dell'Azienda. Non mancano una piscina estiva e tipologie differenti di raffinati alloggi per ogni esigenza. Località Croara Vecchia - Rivalta di Gazzola (Gazzola) tel. +39 0523.977153 fax +39 0523.957628 cell. +39 333.2193845 gmilanopc@tin.it www.croaravecchia.it A comfortable B&B in the austere atmosphere of an ancient monastery, lying along the river amid millennial pastures and woods. The Horse riding club is in the same building and organises rides along suggestive itineraries and horse riding courses in the Farmhouse manège. Summer swimming pool and refined accommodation to suit all needs. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 08 Azienda Agrituristica Le Sermase L'azienda agrituristica Le Sermase è ubicata alle pendici del Monte Aserei (1432 m s.l.m.). La conduzione familiare offre la cucina tipica della montagna piacentina, con particolare attenzione ai piatti a base di carne e patate prodotte dall'azienda con metodo biologico e certificate ISO 9001 e 14.000. La sala da pranzo - un terrazzo panoramico sull'Alta Val Nure - ospita fino a 100 persone, mentre gli alloggi ricavati dall'attenta ristrutturazione di edifici in sasso possono alloggiare 20 persone. Località Nicelli, 58 - Farini tel. +39 0523.915330 fax +39 0523.915118 cell. +39 333.9591186 lesermase@libero.it www.agriturismosermase.com 'Le Sermase' farmhouse is located at the feet of Mount Aserei (1432 m.). The family business offers the typical cuisine of the mountains of Piacenza, namely organic meat and potatoes certified by ISO 9001 and 14.000 quality standards. The living room – a terrace with a panoramic view of High Nure Valley – can accommodate up to 100 people, while the rooms may accommodate 20 people. 09 Azienda Agrituristica Villa Enrichetta Villa Enrichetta, agriturismo posto nella bella vallata del fiume Nure, è un punto d'incontro tra la natura e le vere tradizioni gastronomiche della vita contadina. È il luogo adatto per chi desidera trascorrere vacanze equestri, con l'ausilio della scuola di equitazione. La struttura offre sei monolocali ed un bilocale e propone la cucina tipica piacentina. Ponte Barbaroni - Bettola tel. +39 0523.911397 fax +39 0523.911397 cell. +39 339.1325721 Villa Enrichetta, farmhouse located in the beautiful Nure Valley, is a meeting point of nature and the real gastronomic traditions of rural civilisation. It's the ideal place for horse riding holidays thanks to a horse riding school. The building has 6 studios and a two-bedroom apartment and offers typical cuisine from Piacenza. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 10 B&B La Casa della Nonna Mena La Casa della Nonna Mena è un piccolo edificio in sasso ristrutturato, con una meravigliosa vista sulle colline piacentine. Ricche colazioni a base di pane, ciambelle, torte con marmellate e torte salate: autentiche delizie fatte in casa. Struttura ideale per famiglie e/o gruppi di amici. Località Camia di Bettola - Bettola cell. +39 328.0546119 info@lacasadellanonnamena.com - maribianchi@inwind.it www.lacasadellanonnamena.com 'La Casa della Nonna Mena' is a small, restored, stone building with a wonderful view of the hills of Piacenza. Rich breakfasts with bread, garland cakes, jam short crust pies and quiches: real home-made delicacies. The ideal place for families and/or groups of friends 11 B&B La Casa Rossa La Casa Rossa è un B&B immerso nel verde, situato nell'Alta Val Tidone. La Casa, una residenza rustica di campagna, dispone di quattro camere da letto molto confortevoli e di una cucina accessoriata ad uso esclusivo degli ospiti. È ideale per gli amanti delle passeggiate a piedi, in bicicletta o a cavallo, o per un fine settimana di totale relax, dove poter alternare grandi letture con il buon cibo. Località Casa Senti, 1 - Pecorara tel. +39 0523.999603 fax +39 0523.999603 cell. +39 347.1552746 francesca.bmuller@gmail.com - info@la-casarossa.com www.la-casarossa.com 'La Casa Rossa' is a B&B lying in a green area, located in High Tidone Valley. The house, a rustic country residence, has four very comfortable bedrooms and a fitted kitchen to be exclusively used by guests. It is ideal for those who love walking, riding their bike or horse riding, or for a very relaxing week-end dedicated to reading peacefully and eating well. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 12 B&B La Locanda dei 2 Un'antica stazione di posta (primi dell' 800) che una volta accoglieva i pellegrini edi i carrettieri che percorrevano uno dei tanti itinerari della via Francigena, torna oggi a regalare emozioni e profumi dimenticati. Immersi nei boschi dell'Alta Val d'Arda dove un cielo stellato, il canto degli uccelli e il profumo della pioggia NON sono illusioni. In un mondo che non ha più tempo per niente, NOI abbiamo tempo per VOI. Fermarsi alla Locanda significa anche rilassare la mente e il corpo. Località Madonna di Pione Via Pione, 2 - Vernasca tel. +39 0523.899003 cell. +39 349.1000206 luca@lalocandadei2.it www.lalocandadei2.it An old post house of the early 19th century, that was used to welcome pilgrims and horse drivers who were covering one of the several itineraries of the Francigena Way, comes back today to give forgotten emotions and smells as a present. Dipped in the woods of the High Arda Valley where a starry sky, the song of the birds and the smell of the rain are NOT illusions. In a world where people have no time for nothing, WE have time for YOU. To stop at the Inn also means mind and body relaxation. 13 Camping Ristorante Le Piane Il Camping Ristorante Le Piane offre agli amanti della montagna un'oasi verde, in un bosco di castagni secolari. Relax, passeggiate e - nei mesi estivi - bagni nel fiume Trebbia, sono alcune delle opportunità proposte agli ospiti. Per deliziare il palato, il ristorante offre la buona cucina tradizionale piacentina, ricca di pasta fresca, carni e salumi nostrani, selvaggina, funghi e un assortimento di dolci caserecci. Bolliti nei mesi invernali e grigliate in quelli estivi completano l'offerta di cucina di stagione. Località Le Piane - Cerignale tel. +39 0523.939345 fax +39 0523.939345 cell. +39 348.8610574 marinagasparini@tiscali.it www.campinglepiane.net Camping Ristorante Le Piane offers mountain lovers a green oasis lying in a secular chestnut trees wood. Relaxation, walks and – in the summer months – swimming in the river Trebbia, are some of the opportunities guests are given. And to suit your taste, the restaurant serves good, traditional cuisine from Piacenza, with home-made pasta, local meat and cured meats, venison, mushrooms and a wide range of home-made desserts. Boiled meat in the winter time, barbeques in the summertime complete the range of seasonal cuisine offered. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 14 Camping Le Rossane A 42 km da Piacenza, il camping “Le Rossane” – un'area di oltre 80.000 mq - è immerso in una pineta tra boschi di querce e frassini, lungo la Provinciale della Val Nure che da Piacenza raggiunge Chiavari ed il Golfo del Tigullio. All'interno del campeggio: tre gruppi servizi (acqua calda gratuita), bar con sala soggiorno, piccolo spaccio, due parchi giochi, un parco baby, campo da calcetto su erba, campi bocce e beach-volley, tavoli da ping-pong, due piscine con ampio solarium e chiosco bar, box pensione cavalli, 120 piazzole e nove case mobili. Camping “Le Rossane” - Farini tel. +39 0523.910172 fax +39 0523.910172 cell. +39 345.2254076 info@lerossane.eu www.lerossane.eu 42 km from Piacenza, “Le Rossane” camping – occupying an area of more than 80.000 Sqm – lies in a pine trees wood amid oak and ash trees, along Val Nure trunk road which connects Piacenza to Chiavari and the Tigullio Gulf. Inside the camping: three toilets units (free hot water) bar with living room, mini-market, two playgrounds, a baby park, football green field, bowls and beach volley courts, table tennis, two swimming pools with wide solarium and bar, box for horses, 120 pitches and 9 mobile homes. 15 Ristorante «da Faccini» Locale aperto nel lontano 1932 dalla famiglia Faccini la quale ha saputo negli anni proporre una cucina del territorio fatta di talento e amore per la tradizione. Grande attenzione alla qualità delle materie prime rispettando e valorizzando la stagionalità dei prodotti. Presenza di una bottega storica dove si possono acquistare prodotti tipici locali assaggiati a tavola. Disponibilità di posti all' aperto nel periodo estivo,sala per banchetti e cerimonie, sala fumatori, tabaccheria. Località Sant'Antonio,11 - Castell’Arquato tel. +39 0523.896340 fax +39 0523.896470 cell + 39 347.5858523 info@ristorantefaccini.com www.ristorantefaccini.com The Inn was open in 1932 by the Faccini family, who has had the capability over the years to propose a local food made of talent and love for traditions. Great attention is paid to the quality of raw materials, respecting and making the most of the seasonability of the products. There is also an historical shop where you can taste and buy typical products. Besides, you can enjoy some places in the open air in summer, a banqueting and ceremonies hall, a smoking hall and a tobacconist's shop. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 16 Castello di Vigoleno “Alla Corte dei Conti Scotti” Incanto e natura, storia, arte e comfort si fondono in questo Medievale Castello, sospeso tra l'eleganza più austera e il calore delle Antiche Dimore Piacentine. Un luogo di assoluta tranquillità, appartenuto ai Farnese, allo Stato Pontificio, ai Borbone e, dal XIV al XIX secolo, ai Conti Scotti, Signori di Piacenza. Dal 1920 al 1935 vi abitò la Duchessa Maria Ruspoli de Grammont, che lo trasformò in un eguagliabile salotto culturale. Un punto d'incontro indimenticabile, che armonizza l'accoglienza di una nobile residenza, i servizi raffinati e gli standard qualitativi di una struttura di lusso e le tecnologie all'avanguardia. Relais & Chateau: i pernottamenti a corte, nelle suggestive Torri di Guardia dotate di ogni comfort, regalano momenti memorabili. Piazza IV Novembre, 2 – Vigoleno (Vernasca) tel. +39 0523.895390 fax +39 0523.897034 info@castellodivigoleno.it www.castellodivigoleno.it Enchantment and nature, history, art and comfort merge in this Medieval Castle, half way between the austerity and the warmth of the Ancient Mansions of Piacenza. An extremely peaceful place, it belonged to the Farnese family, to the Pontificial State, to the Borbone, from the 14th to the 19th century, to the Scotti counts, Lords of Piacenza. From 1920 to 1935 the Duchess Maria Ruspoli de Grammont lived here and transformed it into a literary circle. An unforgettable meeting place, harmonising a noble residence with refined services, luxury qualitative standards and modern technologies. Relais & Chateau: the night stays at court, in the suggestive watchtowers supplied with all sorts of comforts, give guests unforgettable moments. 17 Locanda Al Mulino - Ristorante Pizzeria Il locale è nato dalla ristrutturazione di un vecchio edificio adibito a stalla, adiacente ad un mulino ad acqua del 1700 ancora funzionante. La struttura è situata fra la provinciale Nibbiano-Pecorara-Bobbio e la sponda destra del Tidoncello, in un'oasi di verde e tranquillità. È il posto giusto per un fine settimana disintossicante, per passeggiare lungo i sentieri del circondario e visitare la diga del Molato, il Museo Archeologico di Pianello, il Giardino Alpino, l'Osservatorio astrofisico di Lazzarello, il piccolo ma suggestivo Santuario della Madonna della Torrazza e la medioevale Rocca d'Olgisio con le sue grotte. Via Mulino Reguzzi, 2 - Pecorara tel. +39 0523.990196 fax +39 0523.990813 info@al-mulino.it www.al-mulino.it The building is a restored old cow shed, located next to an 18th century water mill, which is still working. It's on Nibbiano-Pecorara-Bobbio trunk road and on the Tidoncello stream right bank, in a green, peaceful oasis. It's the right place for a relaxing week-end, to walk along the surrounding paths and visit the Molato dam, Pianello Archaeological museum, the Alpine Garden, Lazzarello astrophysics observatory, the little, suggestive Madonna della Torrazza sanctuary and the medieval Rocca d'Olgisio with its caves. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 18 Ostello Casa Montagna Valnure di Ferriere L'attività, denominata Festival Internazionale dei Giovani, si situa presso la Casa Montagna Valnure di Ferriere, una struttura tipo Ostello della Gioventù, che, dal 2002, ogni estate accoglie circa 2500 giovani artisti provenienti da ogni parte del mondo, in coerenza con la sua missione: favorire l'incontro tra i giovani e lo scambio fra le culture del mondo, con l'intento di migliorare la comprensione e il rispetto reciproco, in un clima di divertimento e di amicizia. La Casa Montagna Valnure è dotata di impiantistica sportiva - che comprende piscina, campi da calcio, tennis, beach volley, palestra, ecc – cui si aggiunge un'animazione artistica di livello internazionale. Località Casa Rossa - Ferriere tel. +39 0523.924017 fax +39 0523.924017 cell. +39 338.1679212 sts-gestione@libero.it www.vivasworld.org The International Youth Festival is held in 'Casa Montagna Valnure' in Ferriere, a kind of Youth Hostel which, since 2002, has welcomed every summer about 2500 young artists coming from all over the world, with the aim to favour the meeting of young people and the cultural exchange with different world cultures, as well as to improve understanding and reciprocal respect, in an amusing, friendly atmosphere. 'Casa Montagna Valnure' is supplied with sports facilities – including a swimming pool, football fields, tennis and beach volley courts, a gym etc. – and offers international artistic entertainment. 19 Ostello degli Elfi L'Ostello degli Elfi è stato ricavato - grazie ai fondi comunitari – dai locali della vecchia scuola del paese. Dall'Albergo Ristorante si gode una magnifica vista del caratteristico borgo di Vezzolacca, dell'Alta Val d'Arda e della Diga di Mignano. Nell'ampia sala da pranzo si servono portate tipiche locali e pizza, mentre il piano superiore ospita le camere doppie e una grande camera per gruppi. È punto di partenza ideale per i sentieri del C.A.I. e punto sosta per i cavalli lungo l'ippovia. Località Vezzolacca, Via Agù 25 - Vernasca tel. +39 0523.899011 ostello@ostellodeglielfi.it www.ostellodeglielfi.it 'Ostello degli Elfi' was built – thanks to European funds – in the premises of the old village school. The 'Albergo Ristorante' offers a wonderful view of the characteristic borough of Vezzolacca, High Arda Valley and Mignano Dam. Local dishes and pizza are served in the large dining room, while on the first floor there are double bedrooms and a large bedroom for groups. It is an ideal starting point for C.A.I. trails and a rest area for horses along the Horse trail. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 20 Ostello Sports in Open Space Un centro di sport outdoor con ostello e camping, situato sulle rive del fiume in Alta Val Trebbia. Sports in Open Space propone: settimane di vacanze sportive 1018 anni, incentive per le aziende, uscite didattiche sportive per le scuole, weekend multisport per famiglie e gruppi, discese del fiume Trebbia in kayak sit on top e rafts, discese di canyoning, scuola di kayak e scuola di canyoning. Via Trebbia, sn –Marsaglia di Cortebrugnatella tel. +39 0523.934300 fax +39 0523.969300 cell. +39 338.7254466 info@sportsinopenspace.com www.sportsinopenspace.com An outdoor sports centre with hostel and camping, located on the river banks in High Trebbia Valley. Sports in Open Space offers: Sport holidays weeks 10-18 years of age, incentive for companies, didactic sport excursions for schools, multi-sport week-ends for families and groups, kayaking downstream the river Trebbia in sit on top kayaks and rafts, canoeing, kayak and canyoning courses. 21 Residenza d'Epoca Torre del Borgo Torre del Borgo, antico sito di avvistamento ed ex dimora padronale del '400, è diventata un'affascinante Residenza d'Epoca per notti di Charme. Una sensazione forte e vibrante rapisce l'Ospite: la quiete colma anima e corpo, la natura rasserenante convive con una splendida testimonianza storica. Il Medioevo ha lasciato tracce ovunque: parti in pietra, travi a vista e, nel salone della colazione, un grande camino perpetua il mistero di un altare del '400. Nelle camere e nella Jr. Suite, con nomi di fiori “al femminile”, si respira un'atmosfera passata, grazie ai mobili '800 e ai letti in ferro. A svegliare gli Ospiti profumo di brioche, biscotti, pane e marmellate di frutta di stagione, mentre in giardino si respira la fragranza delle giunchiglie ai primi tepori o delle rose bianche in primavera. Via Gavazzini, 11 – Sariano di Gropparello tel. +39 0523.246503 fax +39 0523.246451 cell. +39 335.7073763 residenzadepoca@torredelborgo.it www.torredelborgo.it Torre del Borgo, ancient sighting post and former 15th century stately mansion, has become a fascinating Historical residence. The guest feels caught by strong, vibrating sensations: peace fills body and soul, and relaxing nature lives with wonderful historical evidence. The Middle Ages left traces everywhere: stone parts, visible beams and, in the breakfast hall, a big fireplace, once a mysterious 15th century altar. In the bedrooms and in the Jr. Suite, all bearing female flower names, guests may breathe the past, thanks to the 19th century furniture and wrought iron beds. Guests are awoken by the delicious scent of pastries, biscuits, bread and jams made from seasonal fruit, while the garden gives the scent of daffodils or white roses in spring. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 22 Rifugio del Parco Provinciale / Adventure Academy Srl Adventure Academy è il primo centro outdoor in Italia progettato e realizzato esclusivamente per le attività outdoor. La struttura del Campus è collocata all'interno del Parco Provinciale del Monte Moria. Il Campus è dotato di Bar, Ristorante e posti letto in camere multiple. Le proposte e le attrezzature di Adventure Academy: 16 esperienze di outdoor precostruite, Tiro con l'arco, 4 km di sentieri e percorsi per orientamento e trekking, MTB, Pista off road (per veicoli 4x4 e quad), Orienteering Experience, Percorso Mountain Fitness. Località Parco Provinciale – Morfasso tel. +39 0523.909019 fax +39 0523.909019 cell. +39 335.6075077 info@adventureacademy.net www.adventureacademy.net Adventure Academy is the first outdoor centre in Italy, exclusively projected and carried out to promote outdoor activities. The Campus is located inside Mount Moria Provincial Park. The Campus has a Bar, a Restaurant and multiple bedrooms. Adventure Academy's proposals and facilities: 16 outdoor experiences, arch shooting, 4 km of paths and trails for orienteering and trekking, MTB, Off road ring (for fourwheel-drive vehicles and quad), Orienteering Experience, Mountain Fitness Trail. 23 Ristorante Pizzeria Il Gruccione Il Gruccione si trova nel Parco Regionale dello Stirone: nel periodo estivo si gode la tranquillità del Parco cenando nell'ampia terrazza esterna. La struttura, una cascina recentemente ristrutturata, è adatta a ricevere una settantina di persone. La cucina è quella tipica piacentina-parmigiana, caratterizzata dalle paste fresche di produzione propria, ma si gustano anche ottime pizze cotte nel forno a legna. Ai più piccoli è dedicato un menù specifico, mentre per il loro divertimento c'è una zona giochi attrezzata nel giardino antistante il locale. Località San Genesio - Vernasca tel. +39 0523.895272 fax +39 0523.895272 crovomanu@alice.it 'Il Gruccione' is located inside Stirone regional park: in the summer time you may have dinner on the balcony outside enjoying the peace of the park. The building, a recently restored farmhouse, may accommodate about 70 people. The restaurant serves typical cuisine from Parma and Piacenza, characterized by home-made pasta, excellent pizza baked in the wood oven. A children menu is available. Play area in the garden in front of the premises. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 24 ASD Lugagnano Off Road Luciano Vespari è responsabile della Commissione MTB del Settore Fuoristrada della Federazione Ciclistica Italiana. Dal 1990 si occupa di mountain bike nel territorio della Val d'Arda, ed è socio fondatore della Società Lugagnano Off Road. Da 5 anni è maestro di mountain bike per FCI e guida accompagnatrice. In collaborazione con la Comunità Montana Valli Nure e Arda, ASD sta realizzando un percorso di 130 km in fuori strada che collega Vigoleno, Vernasca, Morfasso, Farini e Lugagnano. ASD organizza escursioni di un giorno e più. Via Piacenza - Lugagnano cell. +39 339.4499329 lvespar@tin.it www.lugagnanooffroad.it Luciano Vespari is the chairman of the Off-Road section MTB commission for the Italian Cycling Board. Since 1990 he's dealt with mountain bikes in the Arda Valley territory and he's the founder of Lugagnano Off Road Association. He's been FCI mountain bike instructor and escort for 5 years. With the cooperation of Nure and Arda Valleys Mountain Communities he's designing and carrying out a 130 Km off-road trail connecting Vigoleno, Vernasca, Morfasso, Farini and Lugagnano. ASD organises one or more day excursions. 25 Associazione Valli & Cavalli – Sentieri & Ippovie “Valli & Cavalli - Sentieri & Ippovie” traccia, verifica, mantiene e promuove i sentieri cavallabili e le ippovie della Provincia di Piacenza, organizzando anche viaggi ed eventi di vario tipo: manifestazioni di carattere equestre, escursioni di uno o più giorni… Si tengono corsi di qualificazione equestre, come brevetti di Cavaliere ed Accompagnatore. Località Grilli di Spettine, 24 – Bettola cell. +39 347.6264664 info@valliecavalli.it www.valliecavalli.it “Valli & Cavalli - Sentieri & Ippovie” designs, checks, maintains and preserves horse trails in the province of Piacenza, organizing trips and various events: horse riding events, one or more day excursions… Organization of horse riding qualification courses, possibility of issuing Rider and Escort patents. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 26 Golf Club Castell'Arquato Golf Club Castell'Arquato è dotato di campo da golf 18 buche, Par 73, CR 71,8, SR124, campo pratica 15 postazioni (6 coperte), putting green, driving range, illuminazione notturna e bunker. Inoltre offre servizio bar e ristorante con cucina tipica piacentina. Località Terme di Bacedasco - Castell'Arquato tel. +39 0523.895557 fax +39 0523.895544 cell. +39 333.4099347 info@golfclubcastellarquato.com www.golfclubcastellarquato.com Castell'Arquato Golf Club is supplied with an 18 hole green, Par 73, CR 71,8, SR124, practice green 15 posts (6 covered), putting green, driving range, night lights and bunker. Furthermore, it offers bar and restaurant facilities serving typical cuisine from Piacenza. 27 Sciovie Passo Penice Il Monte Penice, che sale a 1500 metri, è circondato da boschi per un salutare tuffo nella natura. La stazione comprende tre piste di tre diversi livelli di difficoltà (campo-scuola, pista turistica e pista per atleti). Passo Penice è dotato di tutti i servizi che rendono più piacevole e divertente la pratica sportiva: ampio parcheggio, terrazze-solarium, birrerie e ristoranti sempre aperti per rapidi spuntini o per menù tipici delle montagne piacentine. È possibile noleggiare attrezzature sportive di ogni genere e, grazie al modernissimo impianto di innevamento, è garantita la piena attività per tutto il periodo invernale. Passo Penice propone sci in notturna grazie ad un efficiente sistema di illuminazione ed è a disposizione per accordare eventi e manifestazioni private. Sede operativa/ Headoffice: Località Passo Penice, 2 - Bobbio Sede Amministrativa/ Administrative office: Loc. Cavarelli, 35 - Bobbio Info Neve +39 0523.933411 fax +39 0523.933411/937654 Info Neve +39 347.8393765 Scuola Sci/ Ski school +39 348.7032404 passopenice@libero.it www.passopenice.it Mount Penice is 1500 metres tall and is surrounded by woods, thus offering a healthy plunge in nature. The ski slope has three different levels slopes (ski school, beginners slope and hard slope). Passo Penice has all the necessary facilities to make your stay more pleasant and amusing: large parking, solarium terraces, pubs and restaurants always open for snacks or typical mountain menus. It is possible to rent all sorts of sports equipment and, thanks to the modern artificial snow plant, the slopes are open for the whole winter. Passo Penice offers the possibility of night skiing thanks to a system of lights and is available for the organisation of public and private events. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 28 VHC – Vigoleno Horse Club VHC Vigoleno Horse Club è un'associazione sportiva dilettantistica che persegue le finalità di promozione dell'equitazione, con un'attenzione particolare riservata alla metodologia naturale. Si propone come tramite per sostenere iniziative che possono coinvolgere realtà locali, centri ippici e aziende agricole, per incrementare la conoscenza e la tutela del territorio e le sue realtà ambientali e produttive, che possono integrarsi con le discipline legate al mondo dell'equitazione. VHC Vigoleno Horese Club è punto tappa della Fitetrec Ante Federazione Italiana Turismo Equestre. Loc. Case Sozzi – Vigoleno di Vernasca tel. + 39 392.0473965 info@vhc.it www.vhc.it VHC Vigoleno Horse Club is an amateur sport association whose purpose is the horse promotion, with a special attention reserved to natural methodology. Its aim is to support initiatives that can involve local bodies, horse centres and farms, in order to increase the knowledge and the defence of the territory with its environmental and productive peculiarities, integrating them with the disciplines of the horse world. VHC Vigoleno Horse Club is a leg stage of the Fitetrec Ante Federazione Italiana Turismo Equestre. 29 B&B Villa Bellaria A Cortina di Alseno, tra l'antico fascino dei Castelli di Castell'Arquato e Vigoleno, vi aspetta – con apertura annuale – un'accogliente villa interamente ristrutturata ed immersa in un rigoglioso giardino. Villa Bellaria mette a disposizione degli ospiti alcune confortevoli camere con bagno e offre l'opportunità di gustare squisite colazioni all'aperto nell'ampio patio che circonda la casa. Relax e tranquillità sono garantiti. Via dei Gasperini – Fellegara – Cortina di Alseno (Alseno) tel. +39 0523.947537 cell. +39 338.6925674 info@villabellariabb.it www.villabellariabb.it In Cortina of Alseno, between the ancient charme of Castell'Arquato and Vigoleno castles, a comfortable country house – open all year –, totally restored and surrounded by a luxuriant garden, waits for you. Villa Bellaria puts at guests' disposal some comfortable rooms with bathroom and offers the opportunity to taste excellent breakfasts in the open air in the wide patio that surrounds the house. Relaxation and peace are assured. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 30 B&B La Cenerara In un angolo del Piacentino, dove la natura comincia a svelare i suoi segreti, un'antica cascina di campagna in pietra, completamente ristrutturata nel pieno rispetto del complesso originario, si affaccia su uno splendido e romantico scenario di dolci colline. La vista del panorama è davvero spettacolare e degna di rilievo: tutto intorno 22 ettari di terreno, cintati a paddok con cavalli in libertà. Comfort, raffinatezza, ambiente raccolto e tranquillo fanno della Cenerara un luogo ideale per una vacanza in totale relax e un'ottima base di partenza per i tanti emozionanti itinerari nei dintorni. Cenerara Velleia 2 - Lugagnano Val D'Arda tel. +39 0523.807 419 fax +39 0523.809 428 cell +39 335.538 7012/634 2113 info@lacenerara.it www.lacenerara.it In a corner of Piacenza's area, where nature begins to reveal its secrets, an ancient country stone farmstead, completely restored respecting the original building, faces a wonderful and romantic view of gentle hills. Here you can observe a really spectacular and impressive panorama: all around you can see 22 hectares of fenced land with free horses. Comfort, refinement, quiet and snug environment make the Cenerara an ideal place for a total relaxing holiday and an excellent starting-point for various exciting itineraries in the surroundings. 31 Happy Residence Michela e Paolo vi danno il benvenuto nel nuovo residence immerso nella natura dei nostri Appennini. La struttura – facilmente raggiungibile dalla città di Piacenza con mezzi pubblici e privati – è dotata di tutti i comfort ed è accessibile a diveramente abili. Nel giardino interno si passano momenti di assoluta tranquillità, in un salotto a cielo aperto ai piedi di una collina verdeggiante;l'angolo barbecue è a disposizione degli ospiti per grigliate in compagnia. Happy Residence è inoltre fornito di lavanderia con lavatrice e asciugatrice, ampi parcheggi, ascensore, camere insonorizzate e area vending. Il tutto ad un passo dal centro storico di Pontedell'olio. Via Cisiaga, 1- Ponte dell'Olio tel. +39 0523.874009 info@happyresidence.it www.happyresidence.it Michela and Paolo welcome you in the new residence dipped in our Apennines nature. The construction – easily reachable from Piacenza by public or private transport – is equipped of all comfort and disabled people can reach it too. In the inner garden you can enjoy absolute peaceful moments in a lounge in the open air at the foot of a verdant hill; the barbecue area is at guests' disposal for eating all together. Besides, Happy Residence has a laundry service with washing and drying machine, large parking areas, lift, soundproof rooms and a vending area. Everything is very close to Pontedell'olio's centre. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 32 Associazione Vitivinicoltori Val Chiavenna L'Associazione Vitivinicoltori Val Chiavenna nasce nel 2006 a Prato Ottesola di Lugagnano e è presieduta da Fabio Buzzetti, al fianco di sei giovani viticoltori locali. Tra le etichette principali Solecurtus, Lunatia e Niso, rispettivamente un Monterosso Val d'Arda doc Colli Piacentini fermo, un Gutturnio doc Colli Piacentini fermo e un passito di Malvasia, vini prodotti con l'unione delle uve dei sette produttori e con forti richiami sensoriali e olfattivi al terreno di coltivazione, immerso nella Riserva geologica del Piacenziano. Dal 2009 l'associazione trova la sua sede e spazio espositivo, culturale e turistico nella Torricella, torre d'avvistamento di Chiavenna Rocchetta. Loc. Torricella, 2 - Chiavenna Rocchetta - Lugagnano Val d’Arda tel. +39 0523.891174 Presidente Fabio Buzzetti cell. +39 329.4765552 Sabina Terzoni cell. +39 393.0899902 vinivalchiavenna@libero.it www.viticoltorivalchiavenna.it The Association of the Chiavenna Valley's Wine Growers was born in Prato Ottesola of Lugagnano in 2006; it is managed by Fabio Buzzetti, the Chairman, together with six young local wine growers. The main labels – Solecurtus (a Monterosso Val d'Arda doc Colli Piacentini still wine) , Lunatia (a Gutturnio doc Colli Piacentini still wine) and Niso (a Malvasia straw wine) - are produced with a mix of the seven wine growers' varieties, and with strong sensory and olfactory calls to the cultivated fields, dipped in the Placentianum geological reserve. Since 2009 the seat of the association, and its exhibition, cultural and touristic space, is in the Torricella, the sighting tower of Chiavenna Rocchetta. 33 Birrificio Agricolo Duchessa Un'azienda agricola nel cuore della Valtrebbia che intende sviluppare un indotto commerciale con la vendita di birra artigianale prodotta con una parte di materie prime aziendali (orzo e luppolo) e essere un richiamo turistico in sinergia con tutte le aziende del territorio promuovendo i loro prodotti complementari alla birra, come salumi e formaggi. Borgo di Castagneto (strada per Viserano) – Travo cell. +39 335.7474850 daniele@duchessa.info www.duchessa.info A farm house in the heart of the Trebbia Valley whose aim is to develop the linked trade activities with the sale of hand-crafted beer, produced with a part of the company raw materials (barley and hop) and to be a touristic attraction in synergy with all the local farms, promoting their products - complementary to beer - such as cold pork products and cheeses. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 34 Circolo Velico Piacentino Maestrale _ Vela & Windsurf Associazione sportiva dilettantistica che si pone come scopo la promozione e la divulgazione dello sport della vela e delle attivita' ad essa connesse, la salvaguardia e il mantenimento delle tradizioni dell'arte della marineria, organizzando corsi vela e windsurf, campi estivi ed invernali, vacanze in barca a vela, team building per aziende e quant'altro legato a progetti specifici. via Rovere, 27 – Caorso tel. +39 0523.1885137 cell. +39 377.1509306 maestrale.piacentino@libero.it www.circolovelicomaestrale.it (Piacenza Mistral Sailing Centre – Sail and Windsurf) Amateur sport association whose aim is to promote and divulge sail activities, to protect and maintain the traditions of marine art, organizing sail and windsurf courses, winter and summer camps, sailing holidays, team building for companies and other related activities. 35 Cà della Cella La Ca' Della Cella gestisce nel Capoluogo di Cerignale due dimore storiche una adibita ad attività di affitta camere con due camere triple, l'altra composta da quattro mini-appartamenti è a disposizione per brevi soggiorni durante tutto l'anno. Le strutture sono state ristrutturate conservando gli elementi testimoniali della cultura del luogo, stuccature delle facciate in pietra, restauro dei serramenti originali, solai e assiti delle camere in legno antico. Ogni mini appartamento è dotato di camino a legna, gli ambienti sono caldi, confortevoli e finemente arredati. Entrambe le strutture si prestano e sono ideali per trascorre una vacanza in libertà in mezzo alla natura incontaminata dell'alta Val Trebbia con possibilità di effettuare escursioni e noleggio MTB. via Capoluogo – Cerignale cell. +39 320.4084756 fax +39 0523.939215 massimo.castelli2002@libero.it Ca' Della Cella manages two historical dwellings in the chief town of Cerignale; the former is used as apartment house with two triple rooms, the latter is composed by four mini apartments and is at guests' disposal for short stays during the whole year. The buildings have been restored preserving the witness elements of the local culture: plasterings of the stone fronts, restoration of the original doors and windows, ancient wood rooms' attics and floor boards. Each mini apartment is equipped with wood chimney, the places are warm, comfortable and finely furnished. Both buildings are perfect for a free holiday in the high Trebbia valley's uncontaminated nature, with the chance to do excursions and to rent mountain bikes. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com 36 Locanda Cacciatori L'Azienda svolge attività di ristorazione ed alloggio da oltre 30 anni, proponendo una cucina tipica del territorio (salumi stagionati in casa, vini DOC, piatti tipici locali, cacciagione con polenta, funghi) in locale dotato di 12 confortevoli camere. Dispone di ampi spazi interni ed esterni adatti a banchetti, pranzi e cene. Ha un ampio parcheggio a disposizione della clientela con campo giochi attrezzato per ospitare bambini. La Locanda è sita in un contesto ambientale di altro pregio e fa parte della migliore tradizione piacentina nel campo della ristorazione. Località Mistadello di Castione 2 – Pontedell’Olio tel. +39 0523.877206 fax +39 0523.876234 www.locandacacciatori.com The Inn has been doing cooking and accommodation activity for more than 30 years, proposing typical food (home seasoned pork products, DOC wines, local typical dishes, game and polenta, mushrooms) in a place provided with 12 comfortable rooms. It has wide inner and external spaces suitable for banquets, lunches and dinners. It also has a large parking area for customers and an equipped playground for children. The inn is placed in a prestigious environment context and forms part of the best Piacenza culinary tradition. 36 Albergo Ristorante Piè dei Monti L’albergo garantisce riposo e tranquillità a chi decide di soggiornarvi e desidera gustare piatti genuini come i primi piatti realizzati a mano (tortelli, pappardelle, pisarei, anolini in brodo) e i secondi di cinghiale e polenta, brasato, arrosti... Località i Rabbini - Morfasso tel. +39 0523.914106 fax +39 0523.914106 The hotel guarantees calm and rest to people who wants stay there and wish to taste genuine dishes as the first courses which consist of handmade pasta (tortelli, pappardelle, pisarei, anolini in brodo) and the second courses of wild boar and polenta, braised beef, roasts... Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com Strada del Po e dei sapori della bassa piacentina Nel territorio della provincia di Piacenza, tra le diverse realtà climatiche e morfologiche, si incontra la nebbiosa Bassa padana del grande fiume Po, dei suoi affluenti e dei pioppeti: è qui che nasciamo, attraversando i comuni rivieraschi del fiume Po con le tradizioni e le culture di cui il territorio è permeato. Il viaggiatore che percorre questo itinerario con l'intenzione di dedicarsi ad uno shopping goloso, rimane attratto dal forte senso di identità che si respira lungo tutto il percorso. Non solo castelli o paesi rivieraschi, non solo filari di pioppi lungo gli argini, ma un lento ed equilibrato immergersi in un insieme di tutto questo: ottimi salumi e formaggi degustati dopo aver visitato il castello e il centro storico, o aver percorso gli argini in bicicletta… Questo vogliamo esprimere: la storia, il territorio, le tradizioni, i sapori genuini. La nuova sensibilità con la quale il moderno turista-viaggiatore si accosta a realtà tradizionalmente diverse da quelle familiari, può trovare un percorso d'elezione lungo l'itinerario enogastronomico della bassa piacentina. Il tracciato, di una lunghezza di circa 80 chilometri, si sviluppa in modo circolare tra i paesi a ridosso degli ampi meandri del Po: Besenzone, Caorso, Castelvetro Piacentino, Cortemaggiore, Monticelli d'Ongina, San Pietro in Cerro e Villanova sull'Arda. Po river and dine route through the low piacenza plain In the area of Piacenza Province, among the different climatic and morphological realities, we meet the foggy low plain of the Po river with its tributary streams and poplar plantations: we were born here, crossing the coastal municipalities of the Po river with the traditions and cultures that all the territory is permeated with. The traveller who covers this itinerary with the intention of dedicating himself to a tempting shopping is attracted by the strong feeling of identity which one can breath along the route. Not only castles or coastal villages, nor rows of poplar trees along the embankments, but a slow and balanced dipping in a mix of all these things: excellent wrapping sausages and cheeses, tasted after visiting the castles and the historic city centre or riding along the embankments… We just would like to express this: history, territory, traditions, genuine tastes. The new sensitivity with whom the modern tourist-traveller approaches some realities - traditionally different from the familiar ones -, may find a special path along the food and dine itinerary of the low Piacenza plain. The about 80 kilometres route develops circularly along the villages behind the wide Po meanders: Besenzone, Caorso, Castelvetro Piacentino, Monticelli d'Ongina, San Pietro in Cerro e Villanova sull'Arda. Strada dei vini e dei sapori dei colli piacentini Una formella del 1330 conservata nel Museo Civico di Palazzo Farnese a Piacenza reca la seguente epigrafe in volgare: “Signori vu sie tuti gli benvegnù / e zascaun chi che vera sera ben / vegno e ben recevu” (Signori voi siete tutti qui benvenuti e ciascuno che qui verrà sarà benvenuto e ricevuto). Piacenza e la sua provincia rappresentano un territorio autentico dove hanno ampio spazio i valori del quieto vivere e dello svago, allietati da una cucina semplice ma gustosa e da vini di sicura e antica fama. Non solo castelli o borghi medievali, non solo antichi monasteri e splendide abbazie e nemmeno un veloce assaggio di qualche prodotto, ma un immergersi lento in tutto questo: una specialità assaporata lentamente con un bicchiere di vino locale dopo aver visitato una pieve romanica o una torre tardo romana, magari ricca di leggende e storie che si tramandano da anni e anni, insomma un insieme inscindibile di storia, territorio e tradizioni. Il percorso della Strada dei Vini e dei Colli Piacentini si sviluppa dai confini con le province di Pavia a nord-ovest, e Parma a sud-est, e attraversando trasversalmente la fascia collinare del territorio piacentino, incontriamo la Val Tidone, degli antichi sapori e castelli da fiaba, la Val Trebbia, dei paesaggi di luce e acqua, la Val Nure della natura incontaminata e la Val d'Arda di vigneti e suggestive erosioni collinari. Wine and dine route through the hills of piacenza A tile dated 1330 and preserved in the Museo Civico di Palazzo Farnese in Piacenza reports the following epigraph in the vulgar tongue: “Signori vu sie tuti gli benvegnù / e zascaun chi che vera sera ben / vegno e ben recevu” (Ladies and Gentlemen, you are all welcome here and everybody who comes will be welcomed and accommodated). Piacenza and its province represent an authentic territory where the values of the quiet living and amusement have large room, cheered by a simple but tasty food and by well known guaranteed wines. Not only medieval castles or villages, nor ancient monasteries and magnificent abbeys, nor a quick taste of some products, but a slow plunging into all this: a specialty tasted slowly with a glass of local wine after visiting a Romanic parish church or a late roman tower, maybe rich in legends and histories that have been handing on for years; in short, an inseparable whole of history, territory and traditions. The course of the Wine and Dine route through the hills of Piacenza develops from the boundaries between the Northwest ward province of Pavia, and the Southeast ward province of Parma, and crosses the hilly strip of the Piacenza area, where you can meet the Tidone Valley, with its ancient tastes and marvellous castles, the Trebbia Valley, with its light and water views, the Nure Valley, with its uncontaminated nature and the Arda Valley with its vineyards and attracting hilly erosions. Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com mappa > Strada del Po e dei sapori della bassa piacentina Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique map > Po river and dine route through the low piacenza plain www.uppenninopiacentino.com mappa > Strada dei vini e dei sapori dei colli piacentini Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique map > Wine and dine route through the hills of piacenza www.uppenninopiacentino.com Un Ducato di Castelli Nel Ducato di Parma e Piacenza storia, arte e gastronomia segnano da sempre la terra che dolcemente declina verso il Po. Il tempo sembra fermarsi e non fuggire come la verde primavera, il sole dell'estate, le brume autunnali, le candide coltri nevose. Il tempo passa, immutabile da sempre, lasciando tutto immutato. Tesori del gusto accrescono, oggi ancora, il fascino ed il richiamo delle nobili tavole imbandite per le “Ricordanze di Sapori”: i tanti bianchi e rossi D.O.C. dei colli piacentini, la coppa piacentina e il salame di Felino, il prosciutto di Parma, il culatello di Zibello, la spalla di San Secondo, il parmigiano-reggiano ed il grana padano, Con la Card del Ducato, in vendita nelle biglietterie dei castelli al costo di 2 euro, i visitatori hanno diritto per un intero anno allo sconto di 1 euro sul biglietto di ingresso in tutti i castelli dell'Associazione Castelli del Ducato di Parma e Piacenza, oltre ad una riduzione in ristoranti, alberghi e musei della zona e presso il Fidenza Village Outlet Shopping. Un sogno, un invito a trascorrere lunghi giorni o piccoli istanti in una terra incantata. A duchy of castles In the duchy of Parma and Piacenza, history, art and gastronomy have always marked the land that gently declines towards the Po. Time seems to stop and not run away like the green spring, the summer sun, the autumn mist and the white blanket snow. Time flows leaving all the things unchanged. Today, the treasures of the taste still increase the charm and the reference to the noble tables prepared for the “Ricordanze di Sapori”: the many DOP white and red wines of Piacenza's hills, the coppa piacentina and the salame of Felino, the ham of Parma, Zibello culatello ham, shoulder ham of San Secondo, Parmigiano Reggiano and Grana Padano. With the Ducato card, on sale in ticket offices of the castles for 2 euros, the visitors deserve, for one year, a discount of 1 euro for the entrance ticket in all the castles of the Association Castles of the duchy of Parma and Piacenza in addiction to a reduction in restaurants, hotels, local museums and the Fidenza Village Outlet Shopping. A dream, an invitation to spend long days or small moments in an enchanted land Associazione Castelli del Ducato di Parma e Piacenza - Piazza Matteotti, 1 - 43012 Fontanellato (PR) Tel. 0521.823221 - Fax 0521.822561- info@castellidelducato.it - www.castellidelducato.it Provincia Di Parma 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 Fortezza Di Bardi Reggia Di Colorno Castello Di Compiano Castello Di Felino Rocca Sanvitale Di Fontanellato Castello Di Montechiarugolo Castello Di Roccabianca Rocca Di Sala Baganza Rocca Dei Rossi Di San Secondo Castello Di Scipione Rocca Meli Lupi Di Soragna Castello Di Torrechiara Provincia Di Piacenza 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique Rocca E Castello Di Agazzano Rocca Viscontea Di Castell'arquato Castello Di Grazzano Visconti Castello Di Gropparello Rocca D'olgisio Castello Di Paderna Castello Di Rivalta Castello Di San Pietro In Cerro Mastio E Borgo Di Vigoleno www.uppenninopiacentino.com Uppennino piacentino unico naturalmente / naturally unique www.uppenninopiacentino.com CONTACT CENTER > T +39.3664445424 _ info@uppenninopiacentino.com www.provincia.pc.it/turismo dove siamo we are here 373 km > Zurigo 1218 km > Amsterdam 1101 km > Bruxelles 1184 km > Amburgo 1109 km > Berlino 1316 km > Londra 511 km > Monaco 954 km > Parigi 957 km > Vienna 1599 km > Madrid Autostrade Appennino Piacentino Linee ferroviarie A21 Distanze chilometriche A1 A15 www.uppenninopiacentino.com
© Copyright 2024