KWP / KWK / KCL

Bombas centrífugas para
líquidos cargados
KWP / KWK / KCL
Centrifugal pumps for waste water
Pompes centrifuges pour eaux useés
Bombas centrífugas para líquidos cargados KWP
Centrifugal pumps for waste water KWP
Pompes centrifuges pour eaux useés KWP
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
50 ÷ 300
hasta 1600
max. 1600
jusqu’à 1600
hasta 100
max. 100
jusqu’à 100
hasta +250
to +250
jusqu’à +250
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
16
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
50Hz: 2900, 1450, 960, 750
60Hz: 3500, 1750, 1160, 900
2
KWP
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Bomba centrífuga horizontal KWP, con rodetes
de: canal, abierto y de paso libre (vórtex). Para
bajas y medias presiones, monoescalonada
y con rodete en voladizo. En construcción
de proceso, corresponde en sus medidas
principales con la norma DIN 24256 / ISO 2858
/ EN 22858.
En la ejecución horizontal, empleando un
acoplamiento con espaciador pueden ser
desmontados el rotor de la bomba y el soporte
cojinetes sin necesidad de desmontar el cuerpo
de la bomba y el motor.
KWP horizontal centrifugal pump with channel,
open and free-passage impellers (vortex). For
low and medium pressures, single-staged and
with an overhanging impeller. In back pull-out
design, its main measurements comply with DIN
24256 / ISO 2858 / EN 22858.
In horizontal version, using a coupling with a
spacer sleeve, the pump rotor and the bearing
housing can be removed without the need to
disassemble the pump casing and the motor.
Pompe centrifuge horizontale KWP, à roues à
canaux, ouvertes et de libre passage (vortex).
Pour basses et moyennes pressions, monoétagée et avec roue en porte-à-faux. En
construction process, ses mesures principales
sont conformes à la norme DIN 24256 / ISO
2858 / EN 22858.
En version horizontale, à l’aide d’un
accouplement avec douille intermédiaire,
on peut démonter le rotor de la pompe et le
support de palier sans besoin de démonter le
corps de la pompe ou le moteur.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
Los principales elementos que la componen son:
• Cuerpo en espiral anular, abierto por el lado
de impulsión. Según la ejecución puede ir con
o sin placa de blindaje. Boca de aspiración
axial y boca de impulsión radial vertical hacia
arriba.
Para el montaje en el lado de aspiración del
cuerpo puede suministrarse, bajo demanda,
un carrete intermedio con bridas y con tapa
de registro.
The main elements are:
• Ring-shaped spiral casing, open on the
discharge side. Depending on the version, it
is fitted with a wear plate or not. Axial suction
nozzle and upwards vertical radial discharge
nozzle.
For assembly on the suction side of the
casing, an intermediate reel with flanges and
a registration cover may be supplied upon
demand.
Les principaux éléments dont elles se composent
sont les suivants :
• Corps spiralé annulaire, ouvert du côté
refoulement. En fonction de la version,
il peut être installé avec ou sans plaque
d’usure. Bride d’aspiration axiale et bride de
refoulement radiale verticale vers le haut.
Pour le montage du côté aspiration du corps,
on peut fournir une bobine intermédiaire avec
des brides et avec un couvercle de visite (sur
demande).
• Soportes cojinetes con rodamientos a
bolas lubricados por aceite y equipados
con un controlador de nivel de aceite. Para
condiciones de servicio difíciles (peso
específico mayor o viscosidad de los líquidos
a elevar), se suministran las bombas con
soporte de cojinete reforzado.
• Bearing housing, with oil-lubricated ball
bearings and an oil level control. For difficult
service conditions (greater specific weight or
viscosity of the fluids to be drawn) the pumps
are supplied with a reinforced bearing housing.
• Supports de palier avec des roulements à
billes lubrifiés à l’huile et équipés d’une jauge
de niveau d’huile. Pour les conditions de
service difficiles (poids spécifique et viscosité
des liquides à monter), les pompes sont
fournies avec un support de palier renforcé.
3
KWP
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Estas bombas pueden equiparse con tres rodetes
diferentes, por lo que es posible adaptarlas a
los medios más diversos y a diferentes campos
de trabajo. Con compensación del empuje axial
mediante álabes dorsales.
These pumps may be equipped with three
different impellers, so they can be adapted
to the most diverse means and to different
working fields.
With axial thrust compensation via dorsal blades.
Ces pompes peuvent être équipées de trois
roues différentes ; elles peuvent donc être
adaptées à une grande diversité de milieux et à
divers domaines de travail.
À compensation de la poussée axiale par des
aubes dorsales.
• “K”/“d”: rodete estándar, cerrado de dos
o tres canales.
Con ellos puede obtenerse un buen
rendimiento para casi la mayor parte de los
cometidos de impulsión.
Para líquidos sucios con partículas sólidas
o líquidos fangosos con elementos en
suspensión, sin gases o fibras (que puedan
motivar la formación de trenzas).
• “K”/“d”: standard impeller, closed with
two or three channels.
High performance can be obtained for almost
all discharge actions.
For dirty fluids with solid particles or sludgeladen fluids with suspended elements, without
gases or fibres (that may form strands).
• « K »/« d » : roue standard, fermée à deux
ou trois canaux.
Ceci permet d’obtenir un bon rendement dans la
plupart des services de refoulement.
Pour les liquides sales avec des particules solides
ou les liquides boueux contenant des éléments
en suspension, sans gaz et sans fibres (pouvant
éventuellement former des tresses).
• “o”: rodete multipala abierto.
Se utiliza para líquidos ligeramente sucios
(pudiendo contener gases o aire), aguas
residuales depuradas y agua filtrada;
entre otros, por ejemplo: líquidos de la
industria azucarera (sin mezcla de bagazo),
suspensiones celulósicas y pasta de papel.
• “o”: open multi-blade impeller.
Used for slightly dirty fluids (that may contain
gases or air), purified waste water and filtered
water; among others, for example: fluids from
the sugar industry (without bagasse mixture),
cellulose suspensions and paper pulp.
• « o » : roue multi-pales ouverte.
Utilisée pour les liquides légèrement sales
(pouvant contenir des gaz ou de l’air), les eaux
usées épurées et l’eau filtrée; entre autres, par
exemple : les liquides de l’industrie sucrière
(sans mélange de bagasse), les suspensions
cellulosiques et la pâte à papier.
• “f”: rodete de paso libre (vórtex).
Para líquidos que contengan gran cantidad de
gas y aire, pudiendo contener sólidos. También
para hilaturas y mezclas que tienden a la
formación de trenzas.
Las bridas pueden solicitarse bajo la norma
que desee el cliente.
• “f”: free-passage impeller (vortex).
For fluids containing a large amount of gas
and air, and which may contain solids. Also for
threads and mixtures that tend to form strands.
The flanges may be manufactured under the
standard desired by the customer.
• « f » : roue de libre passage (vortex).
Pour les liquides contenant une grande quantité
de gaz et d’air, pouvant contenir des solides.
Également pour les filatures et les mélanges
ayant tendance à former des tresses.
Les brides peuvent être fabriquées selon la
norme requise par le client.
4
KWP
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
SELLADO DEL EJE:
SHAFT SEAL:
ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE :
• Empaquetadura con conexión para líquido de
cierre o líquido de limpieza
o
• es posible la instalación de diferentes
modelos y marcas de cierres mecánicos con
el plan API de montaje más idóneo en cada
caso.
• Packing with connection for seal fluid or
cleaning fluid.
or
• different models and makes of mechanical
seal may be installed with the most suitable
API assembly plan in each case.
• Tresse avec connexion pour liquide de coupe
ou pour liquide de rinçage
ou
• possibilité d’installer divers modèles et
différentes marques de garnitures mécaniques
avec le plan API de montage le plus approprié
à chaque cas.
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
Las aplicaciones de estas bombas son muy
variadas y comprenden desde el tratamiento
de aguas residuales, hasta su utilización en
numerosas ramas de la industria.
Se emplean en la impulsión de fluidos
cargados, fangosos, suspensiones celulósicas,
aguas fecales y mezcla de agua con minerales.
Asimismo, que contengan mezclas de sólidos y
materiales consistentes de toda clase.
The applications of these pumps are extremely
varied and range from waste water treatment to
their use in many branches of industry.
Used for pumping contaminated, sludge-laden
fluids, cellulose suspensions, sewage and
mineral-water mixtures. Also used for fluids
containing mixtures of solids and all types of
consistent materials.
Les applications de ces pompes sont très
variées, allant depuis le traitement des eaux
usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux
secteurs de l’industrie.
Conçues pour le refoulement de fluides chargés,
boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux
fécales et de mélanges d’eau et de minéraux.
Également contenant des mélanges de solides
et des matériaux consistants de toute nature.
Otras aplicaciones de la bomba KWP son las
siguientes:
• Tratamiento de aguas residuales
• Industria de la construcción
• Industria minera
• Industria química
• Industria de la alimentación
• Industria del papel
• Industria azucarera
• Industria del aluminio
The KWP pump is also used in the following
applications:
• Waste water treatment
• Construction industry
• Mining industry
• Chemical industry
• Food industry
• Paper industry
• Sugar industry
• Aluminium industry
Voici d’autres applications de la pompe KWP :
• Le traitement des eaux usées
• L’industrie du bâtiment
• L’industrie minière
• L’industrie chimique
• L’industrie alimentaire
• L’industrie papetière
• L’industrie sucrière
• L’industrie de l’aluminium
5
KWP
2.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ref
Denominación
Designation
Désignation
01
Cuerpo de impulsión
Discharge casing
Corps de refoulement
06
Cuerpo prensa / Tapa impulsión
Casing cover
Couvercle de corps
10
Tapa soporte l/bomba
Bearing cover pump side
Couvercle de palier, cote refoulement
11
Tapa soporte l/accto.
Bearing cover driving side
Couvercle de palier, côté entraînement
15.1
15.2
15.3
Rodete KWP tipo “k”
Rodete KWP tipo “o”
Rodete KWP tipo “f”
“k” type KWP impeller
“o” type KWP impeller
“f” type KWP impeller
Roue KWP type “ k “
Roue KWP type “ o “
Roue KWP type “ f “
23
Placa de blindaje l/asp.
Wear plate suction end
Plaque d´usure côté aspiration
27
Brida prensaestopas
Stuffing box flange
Bride presse-étoupe
29 (3)
Anillo rozante l/aspiración
Slip ring suction side
Bague d'usure côté aspiration
33
Linterna
Lantern
Lanterne
34
Pata apoyo
Support foot
Pied d'appui
35
Cámara de refrigeración
Cooling chamber
Chambre de refroidissement
39
Soporte cojinetes
Bearing housing
Support de palier
41 (1)
Anillo de blocaje
Locking ring
Bague d’étanchéité
42
Anillo rompeaguas
Thrower
Déflecteur
50
Casquillo protector
Shaft sleeve
Chemise d'arbre
60
Eje
Shaft
Arbre
62
Tapa cierre mecánico
Mechanical seal cover
Couvercle d'étanchéité
65
Tuerca caperuza
Cap nut
Écrou borgne
71 (2)
Tapa soporte l/accto. reforzada
Reinforced bearing cover driving side
Couvercle de palier renforcé, côté entraînement
75 (2)
Soporte cojinetes reforzado
Reinforced bearing housing
Support de palier renforcé
82 (2)
Eje reforzado
Reinforced shaft
Arbre renforcé
90
Empaquetadura
Packing
Tresse
390.1
Rodamiento de bolas
Ball bearing
Roulement à billes
390.3 (2)
Rodamiento de contacto angular
Angular contact bearings
390.2 (2)
Rodamiento de rodillos
Roller bearing
670 (2)
Tuerca sujeción
Clamping nut
780 (2)
Anillo de seguridad
Circlip
960
Cierre mecánico
Mechanical seal
980
Retén
Lip seal
Roulement à contact oblique
Roulement à rouleaux
Écrou de serrage
Circlip
Garniture mécanique
Joint à lèvre
1. En ejecución estándar no monta
2. Sólo montan en variante con soporte cojinete
reforzado (modelo KWPR).
3. Sólo con rodete tipo “K” (marca 15.1)
1. In standard version, not assembled
2. Only assembled with reinforced bearing housing
variant (KWPR model).
3. Only with “ K “ type impeller (reference 15.1)
1. En exécution standard, non monté
2. Montés seulement pour variant avec support de
palier renforcé (modèle KWPR).
3. Seulement avec roue du type “ K “
(référence 15.1)
6
KWP
2.
Secciones y variantes constructivas
Ejecución 1
Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de
impulsión con anillo rozante recambiable.
Version 1
With closed “k” or “d” impeller, discharge casing
with replaceable slip ring.
Version 1 :
À roue fermée « k » ou « d », corps de
refoulement à bague d’usure échangeable.
Ejecución 2
Para todo los tipos de rodete. Cuerpo en
impulsión con placa de blindaje.
Version 2
For all types of impellers. Discharge casing with
wear plate.
Version 2 :
Avec les trois roues. Corps de refoulement avec
plaque d´usure.
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ejecución 3
También para todos los tipos de rodete. Cuerpo en impulsión con placa de blindaje. (Ejecución 2).
Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en
la zona del sellado del eje.
Version 3
Also for all types of impellers. Discharge casing with wear plate. (version 2).
Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the
shaft seal.
Version 3
Également avec les trois roues. Corps de refoulement avec plaque d´usure. (version 2).
La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de
refroidissement dans la zone de joint d´arbre.
Ejecución 4
Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de impulsión con anillo rozante recambiable (ejecución 1).
Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en
la zona del sellado del eje.
Version 4
With closed “k” or “d” impeller, discharge casing with replaceable slip ring (version 1).
Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the
shaft seal.
Version 4
À roue fermée “k” ou “d”, corps de refoulement à bague d’usure échangeable (version 1).
La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de
refroidissement dans la zone de joint d´arbre.
7
KWP
2.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ejecución 5
Ejecución sellado del eje con empaquetadura
Version 5
Shaft seal with packing version
Version 5
Version étanchéité de l’arbre avec tresse
Ejecución 6
Ejecución soporte reforzado
Version 6
Reinforced bearing housing version
Version 6
Version support de palier renforcé
Ejecución 7
Ejecución vertical: KVP VUA.
La lubricación de la columna de suspensión se hace a través de
líquido exterior.
Version 7
Vertical KVP VUA version.
The suspension column is lubricated with external fluid.
Version 7
Version verticale KVP VUA.
La colonne de suspension est lubrifiée par du liquide extérieur.
8
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“k” o “d”
50 Hz
750 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“k” o “d”
50 Hz
960 rpm
9
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“k” o “d”
50 Hz
1450 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“k” o “d”
50 Hz
2900 rpm
10
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“k” o “d”
60 Hz
900 rpm
Rodete / Impeller / Roue
k” o “d”
60 Hz
1160 rpm
11
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“K” o “d”
60 Hz
1750 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“K” o “d”
60 Hz
3500 rpm
12
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“o”
50 Hz
960 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“o”
50 Hz
1450 rpm
13
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“o”
50 Hz
2900 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“o”
60 Hz
1160 rpm
14
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“f”
50 Hz
750 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“o”
60 Hz
1750 rpm
15
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“f”
50 Hz
960 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“f”
50 Hz
1450 rpm
16
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“f”
50 Hz
2900 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“f”
60 Hz
900 rpm
17
KWP
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“f”
60 Hz
1160 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“f”
60 Hz
1750 rpm
18
KWP
4.
Cuadro de despiece
e intercambiabilidad
Components list and
interchangeability table
Tableau des pièces
et interchangeabilité
Las bombas KWP tanto por su diseño, como
por su condición de bombas de serie, tienen
algunas piezas que al ser intercambiables sirven
para diversos tamaños, facilitándonos así su
fabricación y simplificando su stock.
The design of KWP pumps and their condition
as a series pump means that some parts can
be interchanged with diverse types and sizes,
hence simplifying their manufacture and
stocking.
Les pompes KWP, pour leur conception, mais
également pour leur condition de pompes
standard, ont certaines pièces qui, étant
interchangeables, peuvent être utilisées dans
plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur
fabrication et simplifie leur stock.
PIEZA
PART
PIÈCE
Tamaño de la bomba
Pump size
Taille de pompe
Sop.cojinetes
Bearing housing
Support de palier
Denominación
Name
Dénomination
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
Corps de refoulement
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
01 Corps de refoulement
de blindaje “k” / Wearplate “k”
23 Placa
Plaque d´usure “k”
de blindaje “d” / Wearplate “d”
23 Placa
Plaque d´usure “d”
de blindaje “o” / Wearplate “o”
23 Placa
Plaque d´usure “o”
de blindaje “f” / Wear plate “f”
23 Placa
Plaque d´usure “f”
de blindaje “f” / Wear plate “f”
06 Placa
Plaque d´usure “f”
prensa / Cassingcover
06 Cuerpo
Couvercle de corps
Puerta visita / Revisionholedoor
07 Porte de trou de révision
apoyo / Support leg
34 Pata
Pied d’appui
/ Shaft
60 Eje
Arbre
“k” / Impeller “k”
15 Rodete
Roue “k”
“d” / Impeller “d”
15 Rodete
Roue “d”
“o” / Impeller “o”
15 Rodete
Roue “o”
“f” / Impeller “f”
15 Rodete
Roue “f”
Rodamiento de bolas / Ball bearing
390.1 Roulement à billes
de bolas / Ball bearing
390.1 Rodamiento
Roulement à billes
de rodillos / Roller bearing
390.2 Rodamiento
Roulement à rouleaux
/ Bearing housing
39 Soportecojinetes
Support de palier
/ Lantern
33 Linterna
Lanterne
Tapa soporte l/bomba / Bearing cover
10 pump side / Couvercle de palier, cote
refoulement
Tapa soporte l/accto. / Bearing cover
11 driving side / Couvercle de palier,
côtéentraînement
Cuerpo prensa (rodete K-d) / Casing
06 cover (impeller K-d) / Couvercle de
corps (roue K-d)
/ Stuffing box
27 Bridaprensaestopas
flange / Bride presse-étoupe
Anillo de fondo / Bottom ring
40 Bague de fond
de blocaje/cierre / Locking ring
41 Anillo
Bagued’étanchéité
/ Packing
90 Empaquetadura
Tresse
Anillo rozante l/aspiración / Slip ring
29 suction side / Bagued’usurecôté
aspiration
rompeaguas / Thrower
42 Anillo
Déflecteur
Casquillo protector / Shaft Sleeve
50 Chemise d’arbre
intermedia / Flanged reducer
76 Pieza
Pièce intermédiaire
caperuza / Capnut
65 Tuerca
Écrouborgne
01
50
50
65
80
65
100
100
80
100
150
200
125
150
200
250
300
160
200
200
250
315
250
315
400
400
315
315
500
500
400
500
500
25/62
35/80
45/120
55/140
65/160
80/200
Ejec.
Vers.
Vers.
1y4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2y3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2y3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
13
14
2y3
2y3
2
4
2y3
2
4
5
6
8
6
9
10
9
10
11
12
13
14
3y4
1
2
2
3
4
5
4
6
6
7
7
8
8
9
10
10
1y2
1
2
2
3
4
5
4
6
6
7
7
8
8
9
10
10
All
1
1
2
3
2
4
4
3
4
5
6
5
5
6
7
7
All
1
2
3
4
5
5
6
7
7
8
9
9
10
9
11
12
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
13
14
All
2y3
2
2y3
4
2
5
4
6
8
6
9
10
9
10
11
12
13
14
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
all
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
3
4
3
4
5
5
6
6
7
7
5
8
8
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
3y4
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
1y4
1
1
2
3
2
4
4
3
4
5
6
5
7
8
9
10
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
All
1
1
2
3
2
4
4
3
4
5
6
5
5
6
7
8
All
1
2
2
2
3
3
3
4
4
4
4
5
5
5
6
6
1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column.
3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.
1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column.
3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable.
1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec un nombre pour chaque taille de pompe. 2. Les nombres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale.
3. Les nombres 1, 2, 3… : les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable.
19
KWP
5.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor)
x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor)
x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur)
La pieza intermedia con bridas no
pertenece al alcance del suministro
Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500
Pump size 250 - 500 and 300 – 500
Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500
The flanged reducer is not included in
the scope of this supply
La pièce intermédiaire avec des brides
n’est pas livrée
Extremo del eje / Shaftend
Extrémité de l’arbre
Zf= Numero de agujeros
Zf= Number of holes
Zf= Nombre d’trous
Chaveta de ajuste según DIN 6885
Adjustment key as per DIN 6885
Clavette de réglage selon DIN 6885
Tamaño
Size
Taille
Soporte cojinete
Bearing support
Support de palier
Extremo del eje / Shaft end / Extrémité
de l’arbre
Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
DN1
DN2
a
a1
b
f
g1
g2
h1
h2
m1
m3
n1
n3
p
dk6
I
t
u
X
50-160
25/62
65
50
100
302
50
385
14
8
160
180
100
45
265
160
80
24
50
26,9
8
100
50-200
35/80
65
50
112
314
50
500
14
8
160
200
100
47
265
160
80
32
80
35,3
10
100
65-200
35/80
80
65
125
327
65
500
16
8
180
225
125
47
320
160
80
32
80
35,3
10
120
65-315
45/120
80
65
140
342
80
530
18
12
225
280
160
52
400
160
80
42
110
45,1
12
120
80-250
35/80
100
80
125
377
80
500
18
8
225
280
160
47
400
160
120
32
80
35,3
10
120
80-400
55/140
100
80
140
392
80
670
18
12
280
355
160
60
435
200
120
48
110
51,5
14
120
100-250
45/120
125
100
140
392
80
530
18
12
225
280
160
52
400
160
120
42
110
45,1
12
140
100-315
45/120
125
100
140
392
80
530
18
12
250
315
160
52
400
160
120
42
110
45,1
12
140
Tamaño
Size
Taille
Soporte cojinete
Bearing support
Support de palier
Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation
i
i1
m2
n2
n4
S1
s2
v
w
r
50-160
25/62
30
29
70
212
110
14
14
100
285
-
50-200
35/80
35
30
70
212
110
14
14
130
370
-
65-200
35/80
47,5
30
95
250
110
14
14
130
370
-
65-315
45/120
60
33
120
315
110
18
14
160
370
-
80-250
35/80
60
30
120
315
110
18
14
130
370
-
80-400
55/140
60
39
120
355
140
18
18
170
500
-
100-250
45/120
60
33
120
315
110
18
14
160
370
-
100-315
45/120
60
33
120
315
110
18
14
160
370
-
Bridas / Flanges / Brides
DIN 2533 PN-16
DN
Df
Kf
gf
Zf
If
50
165
125
125
4
18/M16
65
185
145
145
4
18/M16
80
200
160
160
8
18/M16
100
220
180
180
8
18M16
125
250
210
210
8
18/M16
20
KWP
5.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor)
x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor)
x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur)
La pieza intermedia con bridas no
pertenece al alcance del suministro
Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500
Pump size 250 - 500 and 300 – 500
Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500
The flanged reducer is not included in
the scope of this supply
La pièce intermédiaire avec des brides
n’est pas livrée
Extremo del eje / Shaftend
Extrémité de l’arbre
Zf= Numero de agujeros
Zf= Number of holes
Zf= Nombre d’trous
Chaveta de ajuste según DIN 6885
Adjustment key as per DIN 6885
Clavette de réglage selon DIN 6885
Tamaño
Size
Taille
Soporte cojinete
Bearing support
Support de palier
Extremo del eje / Shaft end / Extrémité
de l’arbre
Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
DN1
DN2
a
a1
b
f
g1
g2
h1
h2
m1
m3
n1
n3
p
dk6
I
t
u
X
100-400
55-140
125
100
140
392
100
670
20
12
280
355
200
60
500
200
120
48
110
51,5
14
160
125-500
65-160
150
125
160
412
100
720
24
12
355
450
200
60
550
200
150
60
140
64,2
18
160
150-315
55-140
150
150
180
432
100
670
22
12
315
400
200
60
550
200
150
48
110
51,5
14
160
150-500
65-160
150
150
160
412
100
720
24
12
375
500
200
60
550
200
150
60
140
64,2
18
160
200-315
55-140
200
200
200
552
100
670
22
12
355
450
200
60
550
200
200
48
110
51,5
14
160
200-400
65-160
200
200
180
532
100
720
24
12
355
500
200
60
500
200
200
60
140
64,2
18
160
200-500
80-200
200
200
200
552
120
970
24
12
375
560
200
60
700
200
200
75
150
79,7
20
250
250-500
80-200
250
250
200
602
130
1000
26
12
425
400
260
60
800
200
200
75
150
79,7
20
315
300-500
80-200
300
300
200
602
130
1000
26
12
450
450
260
60
800
200
200
75
150
79,7
20
315
Tamaño
Size
Taille
Soporte cojinete
Bearing support
Support de palier
Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation
i
i1
m2
n2
n4
S1
s2
v
w
r
100-400
55-140
75
39
150
400
140
23
18
170
500
-
125-500
65-160
75
39
150
450
140
23
18
205
515
-
150-315
55-140
75
39
150
450
140
23
18
170
500
-
150-500
65-160
75
39
150
450
140
23
18
205
515
-
200-315
55-140
75
39
150
450
140
23
18
170
500
-
200-400
65-160
75
39
150
450
140
23
18
205
515
-
200-500
80-200
75
39
150
560
140
24
18
220
750
-
250-500
80-200
95
39
190
670
140
28
18
220
780
315
300-500
80-200
95
39
190
670
140
28
18
220
780
315
Bridas / Flanges / Brides
DIN 2533 PN-16
DN
Df
Kf
gf
Zf
If
100
220
180
158
8
18/M16
125
250
210
188
8
18/M16
150
285
240
212
8
23/M20
2001)
340
295
268
8
23/M20
2501>
395
350
320
12
23/M20
3001>
445
400
370
12
23/M20
21
KWP
6.
Combinación de materiales
Combination of materials
Combinaison de matériaux
La selección de materiales está normalizada de
acuerdo a cinco combinaciones, que se muestran
a continuación:
G (fundición gris); B (bronce); S (fundición
nodular); C (acero inoxidable); E (acero fundido).
The selection of materials is standardised in
accordance with five combinations which are
shown below:
G (cast iron); B (bronze); S (nodular cast iron); C
(stainless steel); E (cast steel).
La sélection des matériaux est normalisée selon
les cinq combinaisons ci-après :
G (fonte grise); B (bronze); S (fonte nodulaire) ; C
(acier inoxydable) ; E (fonte d’acier).
Es posible elegir otras variantes o combinación
de materiales cuando las características del
fluido lo requieran, o por expresa petición del
cliente.
Other variants or combination of materials may
be chosen when the characteristics of the fluid
require so or when expressly requested by the
customer.
DN
Empaquetadura
Packing
Tresse
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
Il est également possible de choisir d’autres
variantes ou la combinaison de divers matériaux
si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la
demande expresse du client.
KWP*
M. G
(GG-25)
M.S
(GGG 50)
M.M
(CA6NM)
M.BN
(Bronce- Bronze 85/5/5)
M.C
(Inox./Stainless CF8M)
Cuerpo imp.-asp. / Discharge-suction
casing / Corps de refoulementaspiration
GG-25
GGG 50
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Cuerpo prensa / Casing cover /
Couvercle de corps
GG-25
GGG 50
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Rodete / Impeller / Roue
GG-25
GG-25
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Eje / Shaft / Arbre (1)
St-60
St-60
St-60
St-60
St-60
Casquillo protector / Shaft sleeve /
Chemise d´arbre
AISI 420
AISI 420
AISI 316
Bronce-Bronze
AISI 316
Anillo rozante / Wear ring /
Bague d´usure (2)
GG-25
GG-25
AISI 316
Bronce-Bronze
AISI 316
Placa de blindaje / Wear plate /
Plaque d´usure (3)
GG-25
GG-25
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Cuerpo imp.-asp. /
Discharge-suction casing /
Corps de refoulement-aspiration
GG-25
GGG 50
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Cuerpo prensa / Casing cover /
Couvercle de corps
GG-25
GGG 50
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Rodete / Impeller / Roue
GG-25
GG-25
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Eje / Shaft / Arbre (1)
St-60
St-60
St-60
St-60
St-60
Casquillo protector / Shaft sleeve /
Chemise d´arbre
AISI 420
AISI 420
AISI 316
Bronce-Bronze
AISI 316
Anillo rozante / Wear ring /
Bague d´usure (2)
GG-25
GG-25
AISI 316
Bronce-Bronze
AISI 316
Placa de blindaje / Wear plate /
Plaque d´usure (3)
GG-25
GG-25
CA6NM
Bronce-Bronze
CF8M
Tapa cierre mecánico /
Mechanical seal cover/
Couvercle d´étanchéité
GG-25
GG-25
AISI 316
Bronce-Bronze
AISI 316
(1) Tuerca del eje en todos los casos en AISI 316 / Shaft nut in all cases in AISI 316 / Écrou d'arbre dans tous les cas en AISI 316.
(2) Anillo rozante ej.1 y 4 / Wear ring version 1 and 4 / Bague d´usure version 1 et 4.
(3) Placa de blindaje ej. 2 y 3 / Wear plate version 2 and 3 / Plaque d´usure version 2 et 3.
22
1.1
Bombas centrífugas para líquidos cargados KWK
Centrifugal pumps for waste water KWK
Pompes centrifuges pour eaux useés KWK
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
50 ÷ 350
hasta 1600
max. 1600
jusqu’à 1600
hasta 60
max. 60
jusqu’à 60
hasta +140
to +140
jusqu’à +140
10
50Hz: 2900, 1450, 960, 725
23
KWK
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Bomba centrífuga horizontal no normalizada.
Monoescalonada, con rodete en voladizo en el
extremo del eje.
Se utiliza para la elevación de líquidos sucios
muy cargados, fangosos o conteniendo sólidos
en suspensión, así como productos espesos de
todo tipo y clase.
Non-standardised horizontal centrifugal pump.
Single-staged with overhanging impeller at the
shaft end.
It is used to draw dirty, heavy, sludge-laden
fluids or those containing suspended solid
particles, as well as all types and classes of
dense products.
Pompe centrifuge horizontale non normalisée.
Seul-étagée, avec roue en porte-à-faux à
l’extrémité de l’arbre.
Elle est employée pour monter les fluides sales
très chargés, boueux ou contenant des solides
en suspension et les produits épais de toute
nature.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
Los principales elementos que la componen son:
The main elements are:
Les principaux éléments dont elles se composent
sont les suivants :
• Cuerpo, en forma anular o bien espiral, según
tamaños.
• Ring-shaped or spiral casing, according to
size.
Tanto el cuerpo como la tapa de aspiración
están protegidos contra el desgaste mediante
placas de blindaje recambiables. La tapa de
aspiración cuenta con una puerta de visita (a
excepción del tamaño 50-18), que puede ser
retirada fácilmente para extraer los cuerpos
extraños que hubieran bloqueado el rodete.
Hasta tamaño 100-27 inclusive, excepto el
80-38, los cuerpos van desprovistos de patas
y están embridados en voladizo al soporte de
cojinetes.
El tamaño 80-38, así como los demás
superiores al 100-27, tienen el cuerpo, que
va también embridado al soporte de cojinetes
y provisto de robustas patas fundidas con el
mismo.
• Soporte cojinetes, con solo cuatro tamaños.
Con uno o dos rodamientos de rodillos
cilíndricos en lado bomba y de bolas en el
lado motor, lubricados mediante aceite.
Both the casing and the suction cover are
protected against wear via replaceable wear
plates.
The suction cover has a revision door (except
size 50-18), that can be easily removed to
extract the foreign bodies that may have
blocked the impeller.
Up to 100-27 inclusive, except size 80-38,
the casings are not fitted with feet and are
cantilever flanged to the bearing housing.
The casing of the 80-38 size, as well as those
above 100-27, has the casing and it is also
flanged to the bearing housing and fitted with
solid feet attached to the bearing housing.
• Bearing housing, with only four sizes.
With one or two oil lubricated cylindrical roller
bearings on the pump side and ball bearings
on the motor side.
• Corps, en forme annulaire ou spiralée, selon
la taille.
Le corps et le couvercle d’aspiration sont
protégés contre l’usure par des plaques
d’usure échangeables.
Le couvercle d’aspiration présente une porte
de visite (sauf pour la taille 50-18), que l’on
peut enlever facilement pour extraire les
éventuels corps étrangers pouvant obstruer
la roue.
Jusqu’à la taille 100-27 incluse, excepté
la taille 80-38, les corps sont dépourvus
de pieds et sont bridés en porte-à-faux au
support de palier.
La taille 80-38, ainsi que toutes les tailles
au-delà de 100-27, ont des pieds intégrés au
corps qui, à son tour, est également bridé au
support de palier.
• Support de palier, avec quatre tailles
seulement.
Avec l’un des deux roulements á rouleaux
cylindriques du côté pompe et à billes du
côté moteur, lubrifiés à l’huile.
24
KWK
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
• Estas bombas pueden equiparse con tres
rodetes diferentes, por lo que es posible
adaptarlas a los medios más diversos y a
diferentes campos de trabajo.
• These pumps may be equipped with three
different impellers, so they can be adapted
to the most diverse means and to different
working fields.
• Ces pompes peuvent être équipées de trois
roues différentes ; elles peuvent donc être
adaptées à une grande diversité de milieux et
à divers domaines de travail.
Con compensación del empuje axial
mediante álabes dorsales.
With axial thrust compensation via dorsal
blades.
À compensation de la poussée axiale par des
aubes dorsales.
• “z” o “d”: cerrado de dos o tres canales
Para líquidos sucios cargados conteniendo
sólidos en suspensión o lodos que
no desprendan gases. También para
suspensiones celulósicas.
• “z” or “d”: closed with two or three
channels
For dirty, laden fluids containing suspended
solids or sludge that do not release gases.
Also for cellulose suspensions.
• “z” ou “d” : fermé à deux ou trois canaux
Pour les liquides sales et chargés contenant
des solides en suspension ou des boues
sans libération de gaz. Également pour
suspensions cellulosiques.
• “n”: cerrado multipala
Para líquidos ligeramente sucios; por
ejemplo: jugos azucarados, aguas de la
industria del papel, suspensiones celulósicas
y aguas residuales decantadas o clarificadas.
• “n”: closed multi-blade
For slightly dirty fluids, for example: sugarsweetened juices, water from the paper
industry, cellulose suspensions and settled
and clarified wastewater.
• “n” : fermé multi-pale
Pour liquides légèrement sales; par exemple:
les jus sucrés, les eaux de l’industrie
papetière, les suspensions cellulosiques et
les eaux usées décantées ou clarifiées.
• “s”: abierto con álabes en forma de “s”
Para productos que contienen una pequeña
cantidad de aire; por ejemplo: desagües en
fábricas de azúcar, jugos de caña de azúcar
con bagazo y lodos fermentados.
• “s”: open with blades in an “s” shape
For products containing a small amount of
air; for example: drainage in sugar factories,
sugar cane juices with fermented bagasse
and sludge.
• “s” : ouvert avec des aubes en forme de « s »
Pour produits contenant une petite quantité
d’air ; par exemple : les drainages dans les
usines de sucre, les jus de canne à sucre
contenant de la bagasse et les boues
Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que
desee el cliente.
The flanges may be manufactured under the
standard desired by the customer.
Les brides peuvent être fabriquées selon la
norme requise par le client.
SELLADO DEL EJE
SHAFT SHEAL
ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE • empaquetadura con conexión para líquido
de cierre o líquido de limpieza
o
• es posible la instalación de diferentes
modelos y marcas de cierres mecánicos con
el plan API de montaje más idóneo en cada
caso.
• packing with connection for seal fluid or
cleaning fluid.
or
• different models and makes of mechanical
seal may be installed with the most suitable
API assembly plan in each case.
• tresse avec connexion pour liquide de coupe
ou pour liquide de rinçage
ou
• possibilité d’installer divers modèles
et différentes marques de garnitures
mécaniques avec le plan API de montage le
plus approprié à chaque cas.
25
KWK
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
Las aplicaciones de estas bombas son muy
variadas y comprenden desde el tratamiento
de aguas residuales, hasta su utilización en
numerosas ramas de la industria.
Se emplean en la impulsión de fluidos cargados,
fangosos, suspensiones celulósicas, aguas
fecales y mezcla de agua con minerales.
The applications of these pumps are extremely
varied and range from waste water treatment to
their use in many branches of industry.
Used for pumping contaminated, sludge-laden
fluids, cellulose suspensions, sewage and
mineral-water mixtures.
Les applications de ces pompes sont très
variées, allant depuis le traitement des eaux
usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux
secteurs de l’industrie.
Conçues pour le refoulement de fluides chargés,
boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux
fécales et de mélanges d’eau et de minéraux.
Otras aplicaciones de la bomba KWK son las
siguientes:
• Tratamiento de aguas residuales
• Industria de la construcción
• Industria minera
• Industria química
• Industria de la alimentación
• Industria del papel
• Industria azucarera
• Industria del aluminio
The KWK pump is also used in the following
applications:
• Waste water treatment
• Construction industry
• Mining industry
• Chemical industry
• Food industry
• Paper industry
• Sugar industry
• Aluminium industry
Voici d’autres applications de la pompe KWK
sont les suivantes :
• Le traitement des eaux usées
• L’industrie du bâtiment
• L’industrie minière
• L’industrie chimique
• L’industrie alimentaire
• L’industrie papetière
• L’industrie sucrière
• L’industrie de l’aluminium
26
KWK
2.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ref
Denominación
Designation
Désignation
01
07
Cuerpo de impulsión
Puerta visita aspiración
Discharge casing
Revision hole door suction end
Corps de refoulement
Porte de trou de révision, côte aspiration
08
Tapa aspiración
Suction cover
Couvercle aspiration
10
Tapa soporte l/bomba
Bearing cover pump side
Couvercle de palier, cote refoulement
11
15
23
Tapa soporte l/accto.
Rodete
Placa de blindaje l/asp.
Bearing cover driving side
Impeller
Wear plate suction end
Couvercle de palier, côté entraînement
Roue
Plaque d´usure côté aspiration
24
Placa blindaje l/imp.
Wear plate discharge end
Plaque d´usure côté refoulement
27 (1)
Brida prensaestopas
Stuffing box flange
Bride presse-étoupe
39
Soporte cojinetes
Bearing housing
Support de palier
40
Anillo fondo
Bottom ring
Bague de fond
41 (3)
Anillo de blocaje
Locking ring
Bague d’étanchéité
42
Anillo rompeaguas
Thrower
Déflecteur
50
Casquillo protector
Shaft sleeve
Chemise d'arbre
60
Eje
Shaft
Arbre
62 (2)
Tapa cierre mecánico
Mechanical seal cover
Couvercle d'étanchéité
65
Tuerca caperuza
Cap nut
Écrou borgne
77
Anillo ajuste rodamiento
Bearing spacer ring
Bague entretoise
90 (1)
Empaquetadura
Packing
Tresse
390.1
Rodamiento de bolas
Ball bearing
Roulement à billes
390.2
Rodamiento de rodillos
Roller bearing
Roulement à rouleaux
670
Tuerca sujeción
Clamping nut
Écrou de serrage
780
Anillo de seguridad
Circlip
Circlip
960 (2)
Cierre mecánico
Mechanical seal
Garniture mécanique
980
Retén
Lip seal
Joint à lèvre
1) Sólo sellado del eje por empaquetadura.
2) Sólo para sellado del eje por cierre mecánico.
3) En ejecución estándar no monta.
1) Only shaft seal with packing.
2) Only shaft seal with mechanical seal.
3) In standard version, not assembled.
1) Seulement étanchéité de l’arbre avec tresse
2) Seulement étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique
3) En standard version, non monté.
27
KWK
2.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Ejecución sellado del eje con
cierre mecánico
Shaft seal with mechanical
seal version
Version étanchéité de l’arbre
avec garniture mécanique
Ejecución vertical: KVK VUA
Vertical version: KVK VUA
Version verticale KVK VUA
La lubricación de la columna de
suspensión se hace a través de líquido
exterior.
The suspension column is lubricated
with external fluid.
La colonne de suspension est lubrifiée
par du liquide extérieur.
28
KWK
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
"z" o "d"
50 Hz
725 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“z” o “d”
50 Hz
960 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“z” o “d”
50 Hz
1450 rpm
29
KWK
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“z” o “d”
50 Hz
2900 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“n”
50 Hz
960 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“n”
50 Hz
1450 rpm
30
KWK
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“n”
50 Hz
2900 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“s”
50 Hz
960 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“s”
50 Hz
1450 rpm
31
KWK
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
Rodete / Impeller / Roue
“i”
50 Hz
960 rpm
Rodete / Impeller / Roue
“i”
50 Hz
1450 rpm
32
KWK
4.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
Las bombas KWK tanto por su diseño, como
por su condición de bombas de serie, tienen
algunas piezas que al ser intercambiables
sirven para diversos tipos y tamaños,
simplificando su stock.
The design of KWK pumps and their condition
as a series pump means that some parts can
be interchanged with diverse types and sizes,
hence simplifying their manufacture and
stocking.
Les pompes KWK, pour leur conception, mais
également pour leur condition de pompes
standard, ont certaines pièces qui, étant
interchangeables, peuvent être utilisées dans
plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur
fabrication et simplifie leur stock.
Tamaño de la bomba
Pump size
Taille de pompe
PIEZA
PART
PIÈCE Denominación
15
Cuerpo de impulsión / Discharge casing
Corps de refoulement
Tapa aspiración / Suction cover
Couvercle aspiration
Rodete “z” (“d” en tamaños DIN 150-45 y 350-60) / Impeller “z” (“d” in DIN
150-45 and 350-60 sizes) / Roue “z” (“d” en tailles DIN 150-45 et 350-60
Rodete “n” / Impeller “n” / Roue “n”
15
Rodete “s” / Impeller “s” / Roue “s”
08
15
23
23
23
24
24
24
41
27
Placa de blindaje l/asp. “z” / Wear plate suction end “z”
Plaque d´usure côté aspiration “z”
Placa de blindaje l/asp. “n” / Wear plate suction end “n”
Plaque d´usure côté aspiration “n”
Placa de blindaje l/asp. “s” / Wear plate suction end “s”
Plaque d´usure côté aspiration “s”
Placa blindaje l/imp. “z” / Wear plate discharge end “z”
Plaque d´usure côté refoulement “z”
Placa blindaje l/imp. “n” / Wear plate discharge end “n” /
Plaque d´usure côté refoulement “n”
Placa blindaje l/imp. “s” / Wear plate discharge end “s”
Plaque d´usure côté refoulement “s”
Anillo de blocaje / Locking ring / Bague d’étanchéité
65
65
80
80
100
100
150
150
150
200
200
250
350
18
20
30
24
38
27
38
30
40
45
34
42
44
60
Soporte cojinetes 35
Bearing housing 35
Support de palier 35
Name
Dénomination
01
50
Soporte cojinetes 45
Bearing housing 45
Support de palier 45
Soporte cojinetes 55
Bearing housing 55
Support de palier 55
Soporte cojinetes 75
Bearing housing 75
Support de palier 75
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
A
X
X
X
X
X
X
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
Brida prensaestopas / Stuffing box flange / Bride presse-étoupe
Puerta visita aspiración / Revision hole door suction end
Porte de trou de révision, côte aspiration
Puerta visita impulsión / Revision hole door discharge end
Porte de trou de révision, côte refoulement
Anillo de fondo / Bottom ring / Bague de fond
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
A
A
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
X
A
A
B
X
B
C
C
C
C
X
X
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
Tuerca caperuza / Cap nut / Écrou borgne
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
Anillo rompeaguas / Thrower / Déflecteur
A
A
A
B
B
B
C
C
D
D
D
E
E
F
Eje / Shaft / Arbre
A
A
X
B
X
B
C
C
D
X
D
E
E
X
Casquillo protector / Shaft Sleeve / Chemise d’arbre
A
A
A
B
B
B
C
C
D
X
D
E
E
X
Tuerca sujeción rodamiento / Clamping nut / Écrou de serrage
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
Empaquetadura / Packing / Tresse
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
Soporte cojinetes / Bearing housing / Support de palier
Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump side
10 Couvercle de palier, cote refoulement
Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving side
11 Couvercle de palier, côté entraînement
390.2 Rodamiento de rodillos / Roller bearing / Roulement à rouleaux
A
A
A
B
B
B
C
C
D
D
D
D
D
X
A
A
A
B
B
B
C
C
D
D
D
E
E
E
A
A
A
B
B
B
C
C
D
D
D
E
E
X
A
A
A
B
B
B
C
C
D
D
D
E
E
E
390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearing / Roulement à billes
980.1 Retén lado bomba / Lip seal pump side / Joint à lèvre côte pompe
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
A
A
A
B
B
B
C
C
D
D
D
E
E
E
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
X
A
A
A
B
B
B
C
C
C
C
C
D
D
D
07
14
40
65
42
60
50
670
90
39
Retén lado accionamiento / Lip seal driving side
980.2 Joint à lèvre côte entraînement
77 Anillo ajuste rodamiento / Bearing spacer ring / Bague entretoise
780 Anillo de seguridad / Circlip / Circlip
1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una
letra en cada tamaño de bomba.
2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse
para la misma columna vertical.
3. Las letras A, B, C,… y E: las piezas son iguales e
intercambiables.
4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercambiabilidad.
X
1. In this table, each part is identified with a letter for
each pump size.
2. The equality of the letters should only be considered for the same vertical column.
3. Letters A, B, C, .... and E: the parts are the same
and are interchangeable.
4. Letter X: the part does not have another part that is
the same or is interchangeable.
1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec
une lettre pour chaque taille de pompe.
2. Les lettres identiques sont à considérer seulement
pour la même colonne verticale.
3. Les lettres A, B, C… et E: les pièces sont identiques
et interchangeables.
4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas
interchangeable.
33
KWK
4.
Tabla de dimensiones
Dimensions table
Tableau des dimensions
Extremo del eje / Shaftend
Extrémité de l’arbre
Chaveta de ajuste según DIN 6885
Adjustment key as per DIN 6885
Clavette de réglage selon DIN 6885
if= Numero de orificios
if= Number of orifices
if= Nombre d’orifices
Bridas según DIN2532 PN10
Flanges according to DIN2532 PN10
Brides selon DIN2532 PN10
Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe
Tamaño
Size
Taille
a
b
c
f
f1
g
g1
h
50-18
156
630
786
290
-
40
-
65-20
245
630
875
290
-
40
-
65-30
245
630
875
290
-
40
-
160
80-24
275
835
1110
365
-
50
-
80-38
260
840
1100
365
450
50
100-27
285
840
1125
365
-
100-38
300
995
1295
455
150-30
325
1000
1325
150-40
345
1010
150-45
360
200-34
j
k
m
o
o1
q
q1
160
-
160
7,5
285
-
210
160
-
200
5
285
-
210
-
-
200
5
285
-
205
-
-
225
10
420
23
205
265
725
250
7,5
50
-
205
-
-
250
500
55
25
225
280
835
455
500
55
25
225
280
1355
455
500
55
30
225
1010
1370
455
500
55
28
400
1015
1415
455
500
55
200-42
425
1285
1710
570
580
250-44
450
1275
1725
570
350-60
595
1451
2046
570
Tamaño Final de eje / Shaft end / Extrémité
de l’arbre
Size
Taille
dØ n6
I
t
u
h1
r
v
v1
w
y
-
90
40
-
175
45
-
130
40
-
175
45
210
-
180
40
-
175
45
-
265
-
140
50
-
235
60
420
120
265
250
210
50
100
235
60
12
420
-
265
-
155
50
-
235
60
300
12
520
140
350
300
195
53
100
290
60
840
275
15
520
140
350
300
170
53
100
290
60
280
850
325
15
520
140
350
300
220
53
100
290
60
225
315
834
315
15
520
140
350
300
250
53
100
306
60
30
225
280
855
325
30
520
140
350
300
200
53
100
290
60
70
35
300
360
1085
350
30
710
160
440
340
230
65
120
360
80
700
70
35
300
400
1090
425
32,5
710
190
440
420
250
65
140
360
80
900
70
80
300
500
1198
550
25
710
270
440
500
365
65
200
468
80
Tornillos de las patas / Leg screws / is des pieds
eØ
e1Ø
n1
p
s
s1
Brida aspiracion / Suction side flange / Bride
aspiration
Brida impulsion / Discharge side flange / Bride
refoulement
DN
9F
kF
DF
IF
iF
DN
gF
kF
DF
IF
iF
50-18
30
68
32,9
8
22
195
260
245
65
122
145
185
18
4
50
102
125
165
18
4
65-20
30
68
32,9
8
22
-
195
260
245
-
80
138
160
200
18
8
65
122
145
185
18
4
65-30
30
68
32,9
8
22
-
195
260
245
-
80
138
160
200
18
8
65
122
145
185
18
4
80-24
40
100
43,1
12
26
-
260
340
310
100
158
180
220
18
8
80
138
160
200
18
8
80-38
40
100
43,1
12
26
23
260
345
310
100
158
180
220
18
8
80
138
160
200
18
8
100-27
40
100
43,1
12
26
260
345
310
125
188
210
250
18
8
100
158
180
220
18
8
100-38
50
130
53,5
14
26
22
320
385
400
450
125
188
210
250
18
8
100
158
180
220
18
8
150-30
50
130
53,5
14
26
22
320
390
400
450
150
212
240
285
23
8
150
212
240
285
23
8
150-40
50
130
53,5
14
26
22
320
400
400
450
150
212
240
285
23
8
150
212
240
285
23
8
150-45
50
146
53,5
14
26
22
320
384
400
450
150
212
240
285
23
8
150
212
240
285
23
8
200-34
50
130
53,5
14
26
22
320
405
400
450
200
268
295
340
23
8
200
268
295
340
23
8
200-42
65
145
69,2
18
30
25
460
465
500
520
200
268
295
340
23
8
200
268
295
340
23
8
250-44
65
145
69,2
18
30
30
460
455
500
630
250
320
350
395
23
12
250
320
350
395
23
12
350-60
80
180
85,6
22
28
30
460
523
500
830
400
482
515
565
27
16
350
430
460
505
23
16
400
34
1.1
Bombas centrífugas para ácidos KCL
KCL centrifugal pumps for acids
Pompes centrifuges pour acides KCL
Tamaño
Size
Taille
Caudal
Flow rate
Débit
Altura manométrica
Pressure head
Hauteur manométrique
Temperatura del fluido admisible
Permissible fluid temperature
Température du fluide admisible
Presión máxima
Maximum pressure
Pression maximale
Velocidad de giro
Speed of rotation
Vitesse de rotation
DN
Q
[m3/h]
H
[m.c.l.]
[m]
[m]
T
[ºC]
p
[bar]
n
[r.p.m.]
[min-1]
[tr/min]
65 ÷ 350
hasta 1600
max. 1600
jusqu’à 1600
hasta 75
max. 75
jusqu’à 75
hasta +120
to +120
jusqu’à +120
10
50Hz: 1450, 960, 725
35
KCL
1.
Descripción general, datos
constructivos y aplicaciones
General description, construction
details and applications
Description générale, données
constructives et applications
Las bombas KCL son utilizadas para la
impulsión ácidos.
Para la impulsión de líquidos, con mezcla de sólidos,
se emplea preferentemente rodetes de canal.
Para garantizar la protección contra la
corrosión, todas sus partes principales en
contacto con el líquido van revestidas de goma.
KCL pumps are used for discharging acids.
For the discharge of fluids with solid mixtures,
channel impellers are preferably used.
To ensure protection against corrosion, all of the
main parts in contact with the fluid are covered
in rubber.
Les pompes KCL sont employées pour le
refoulement des acides.
Pour le refoulement de liquides contenant des
mélanges de solides, il est conseillé d’utiliser
des roues à canaux.
Afin de garantir la protection contre la corrosion,
toutes les parties principales en contact avec le
liquide ont un revêtement en caoutchouc.
CONSTRUCCIÓN
CONSTRUCTION
CONSTRUCTION
El cuerpo de impulsión de forma anular va
provisto de patas en las bombas de tamaños
grandes.
Estas bombas, salvo la KCL-80/3, llevan en
la tapa de aspiración una puerta de visita
desmontable que facilita el acceso al rodete,
con el fin de poder sacar cuerpos extraños que
puedan penetrar y entorpecer el libre paso del
mismo.
El rodete monta sobre el eje.
The ring-shaped discharge casing is fitted with
feet in large-sized pumps.
These pumps, with the exception of KCL-80/3,
are equipped with a removable revision door in
the suction cover, which facilitates access to the
impeller in order to remove foreign bodies that
may penetrate and obstruct its free passage.
The impeller is assembled on the shaft.
Dans les pompes de grande taille, le corps de
refoulement, en forme annulaire, est équipé de
pieds.
Ces pompes, excepté la pompe KCL-80/3, ont
une porte de visite démontable sur le couvercle
d’aspiration pour faciliter l’accès à la roue, de
sorte à permettre l’extraction des éventuels
corps étrangers pouvant entrer et l’empêcher
de passer librement.
La roue est montée sur l’arbre.
MATERIALES
MATERIALS
MATÉRIAUX
Las partes de la carcasa, rodete y soporte
de cojinetes son de fundición gris GG-25. El
casquillo protector del eje y el anillo de blocaje y
prensa-estopas son de un material resistente a
la corrosión.
Todas las partes en contacto con el líquido están
revestidas de goma, cuya calidad se ajusta a las
condiciones de servicio dadas en cada caso.
The casing, impeller and bearing housing parts
are made of GG-25 cast iron. The shaft sleeve
and the locking ring and stuffing box are made
of a corrosion resistant material.
All parts in contact with the fluid are covered
with rubber, the quality of which is adjusted in
accordance with the service conditions in each
case.
Les parties du corps, la roue et le support de
palier sont en fonte grise GG-25. La chemise
d’arbre et la bague d’étanchéité et le presseétoupe sont faits dans un matériau résistant à
la corrosion.
Toutes les parties en contact avec le liquide
ont un revêtement en caoutchouc d’une qualité
conforme aux conditions de service dans
chaque cas.
CAMPO DE APLICACIÓN
FIELD OF APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
Estas bombas se presentan para la impulsión
de ácidos, especialmente de ácido clorhídrico
de cualquier concentración, ácido sulfúrico
rebajado, ácido hidrofluorosilícico, además de
todas las soluciones salinas ácidas inorgánicas,
soluciones ácidas con contenido de cloro,
fluoruros ácidos, soluciones de sales amónicas
y bases con mezclas mecánicamente abrasivas;
por ejemplo, provenientes de la electrolisis
ensuciados por barros de ánodos, ácidos de
deshecho procedentes de instalaciones de
decapado, etc., así como celulosa esponjosa
o similares de una densidad media con
componentes químicamente agresivos.
These pumps are presented for the discharge
of acids, particularly hydrochloric acid of
any concentration, diluted sulphuric acid,
hydrofluorosilicic acid, as well as all the
inorganic acidic saline solutions, acidic
solutions with chlorine content, acid fluorides,
ammonium salt solutions and bases with
mechanically abrasive mixtures; for example,
from electrolysis soiled with anode mud, waste
acids from pickling facilities, etc, as well as
spongy cellulose or similar with an average
density with chemically aggressive components.
Ces pompes se présentent pour le refoulement
des acides, et en particulier l’acide
chlorhydrique (toutes concentrations), l’acide
sulfurique dilué, l’acide hydrofluorosilicique,
ainsi que toutes les solutions salines acides
inorganiques, les solutions acides contenant
du chlore, les fluorures acides, les solutions
de sels d’ammonium et les bases contenant
des mélanges mécaniquement abrasifs; par
exemple, produits par l’électrolyse et souillés
de boues anodiques, les acides résiduels en
provenance des installations de décapage, etc,
ainsi que la mousse de cellulose ou les produits
similaires d’une densité moyenne avec des
composants chimiquement agressifs.
36
KCL
2.
Secciones y variantes constructivas
Construction sections and variants
Sections et variantes de construction
Revestimiento de goma
Rubber coating
Revêtement en caoutchouc
37
KCL
3.
Campos de trabajo
Performance chart
Domaines de travail
50 Hz
750rpm
50 Hz
960rpm
60 Hz
1450rpm
38
Founded in 1899
www.emicabombas.com
ADDRESS:
CONTACT:
P.I. El Campillo, A 27-29
48500 Abanto y Zierbana (Vizcaya)
SPAIN
HEADQUARTERS:
bilbao@emicabombas.es
Phone: +34 94 636 39 61
Fax: +34 94 636 39 56
SALES DEPARTMENT:
general info: emica@emicabombas.es
exportation: export@emicabombas.es