Bombas centrífugas para líquidos cargados KWP / KWK / KCL Centrifugal pumps for waste water Pompes centrifuges pour eaux useés Bombas centrífugas para líquidos cargados KWP Centrifugal pumps for waste water KWP Pompes centrifuges pour eaux useés KWP Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN 50 ÷ 300 hasta 1600 max. 1600 jusqu’à 1600 hasta 100 max. 100 jusqu’à 100 hasta +250 to +250 jusqu’à +250 Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] 16 n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 50Hz: 2900, 1450, 960, 750 60Hz: 3500, 1750, 1160, 900 2 KWP 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Bomba centrífuga horizontal KWP, con rodetes de: canal, abierto y de paso libre (vórtex). Para bajas y medias presiones, monoescalonada y con rodete en voladizo. En construcción de proceso, corresponde en sus medidas principales con la norma DIN 24256 / ISO 2858 / EN 22858. En la ejecución horizontal, empleando un acoplamiento con espaciador pueden ser desmontados el rotor de la bomba y el soporte cojinetes sin necesidad de desmontar el cuerpo de la bomba y el motor. KWP horizontal centrifugal pump with channel, open and free-passage impellers (vortex). For low and medium pressures, single-staged and with an overhanging impeller. In back pull-out design, its main measurements comply with DIN 24256 / ISO 2858 / EN 22858. In horizontal version, using a coupling with a spacer sleeve, the pump rotor and the bearing housing can be removed without the need to disassemble the pump casing and the motor. Pompe centrifuge horizontale KWP, à roues à canaux, ouvertes et de libre passage (vortex). Pour basses et moyennes pressions, monoétagée et avec roue en porte-à-faux. En construction process, ses mesures principales sont conformes à la norme DIN 24256 / ISO 2858 / EN 22858. En version horizontale, à l’aide d’un accouplement avec douille intermédiaire, on peut démonter le rotor de la pompe et le support de palier sans besoin de démonter le corps de la pompe ou le moteur. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION Los principales elementos que la componen son: • Cuerpo en espiral anular, abierto por el lado de impulsión. Según la ejecución puede ir con o sin placa de blindaje. Boca de aspiración axial y boca de impulsión radial vertical hacia arriba. Para el montaje en el lado de aspiración del cuerpo puede suministrarse, bajo demanda, un carrete intermedio con bridas y con tapa de registro. The main elements are: • Ring-shaped spiral casing, open on the discharge side. Depending on the version, it is fitted with a wear plate or not. Axial suction nozzle and upwards vertical radial discharge nozzle. For assembly on the suction side of the casing, an intermediate reel with flanges and a registration cover may be supplied upon demand. Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants : • Corps spiralé annulaire, ouvert du côté refoulement. En fonction de la version, il peut être installé avec ou sans plaque d’usure. Bride d’aspiration axiale et bride de refoulement radiale verticale vers le haut. Pour le montage du côté aspiration du corps, on peut fournir une bobine intermédiaire avec des brides et avec un couvercle de visite (sur demande). • Soportes cojinetes con rodamientos a bolas lubricados por aceite y equipados con un controlador de nivel de aceite. Para condiciones de servicio difíciles (peso específico mayor o viscosidad de los líquidos a elevar), se suministran las bombas con soporte de cojinete reforzado. • Bearing housing, with oil-lubricated ball bearings and an oil level control. For difficult service conditions (greater specific weight or viscosity of the fluids to be drawn) the pumps are supplied with a reinforced bearing housing. • Supports de palier avec des roulements à billes lubrifiés à l’huile et équipés d’une jauge de niveau d’huile. Pour les conditions de service difficiles (poids spécifique et viscosité des liquides à monter), les pompes sont fournies avec un support de palier renforcé. 3 KWP 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Estas bombas pueden equiparse con tres rodetes diferentes, por lo que es posible adaptarlas a los medios más diversos y a diferentes campos de trabajo. Con compensación del empuje axial mediante álabes dorsales. These pumps may be equipped with three different impellers, so they can be adapted to the most diverse means and to different working fields. With axial thrust compensation via dorsal blades. Ces pompes peuvent être équipées de trois roues différentes ; elles peuvent donc être adaptées à une grande diversité de milieux et à divers domaines de travail. À compensation de la poussée axiale par des aubes dorsales. • “K”/“d”: rodete estándar, cerrado de dos o tres canales. Con ellos puede obtenerse un buen rendimiento para casi la mayor parte de los cometidos de impulsión. Para líquidos sucios con partículas sólidas o líquidos fangosos con elementos en suspensión, sin gases o fibras (que puedan motivar la formación de trenzas). • “K”/“d”: standard impeller, closed with two or three channels. High performance can be obtained for almost all discharge actions. For dirty fluids with solid particles or sludgeladen fluids with suspended elements, without gases or fibres (that may form strands). • « K »/« d » : roue standard, fermée à deux ou trois canaux. Ceci permet d’obtenir un bon rendement dans la plupart des services de refoulement. Pour les liquides sales avec des particules solides ou les liquides boueux contenant des éléments en suspension, sans gaz et sans fibres (pouvant éventuellement former des tresses). • “o”: rodete multipala abierto. Se utiliza para líquidos ligeramente sucios (pudiendo contener gases o aire), aguas residuales depuradas y agua filtrada; entre otros, por ejemplo: líquidos de la industria azucarera (sin mezcla de bagazo), suspensiones celulósicas y pasta de papel. • “o”: open multi-blade impeller. Used for slightly dirty fluids (that may contain gases or air), purified waste water and filtered water; among others, for example: fluids from the sugar industry (without bagasse mixture), cellulose suspensions and paper pulp. • « o » : roue multi-pales ouverte. Utilisée pour les liquides légèrement sales (pouvant contenir des gaz ou de l’air), les eaux usées épurées et l’eau filtrée; entre autres, par exemple : les liquides de l’industrie sucrière (sans mélange de bagasse), les suspensions cellulosiques et la pâte à papier. • “f”: rodete de paso libre (vórtex). Para líquidos que contengan gran cantidad de gas y aire, pudiendo contener sólidos. También para hilaturas y mezclas que tienden a la formación de trenzas. Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que desee el cliente. • “f”: free-passage impeller (vortex). For fluids containing a large amount of gas and air, and which may contain solids. Also for threads and mixtures that tend to form strands. The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer. • « f » : roue de libre passage (vortex). Pour les liquides contenant une grande quantité de gaz et d’air, pouvant contenir des solides. Également pour les filatures et les mélanges ayant tendance à former des tresses. Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client. 4 KWP 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications SELLADO DEL EJE: SHAFT SEAL: ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE : • Empaquetadura con conexión para líquido de cierre o líquido de limpieza o • es posible la instalación de diferentes modelos y marcas de cierres mecánicos con el plan API de montaje más idóneo en cada caso. • Packing with connection for seal fluid or cleaning fluid. or • different models and makes of mechanical seal may be installed with the most suitable API assembly plan in each case. • Tresse avec connexion pour liquide de coupe ou pour liquide de rinçage ou • possibilité d’installer divers modèles et différentes marques de garnitures mécaniques avec le plan API de montage le plus approprié à chaque cas. CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION Las aplicaciones de estas bombas son muy variadas y comprenden desde el tratamiento de aguas residuales, hasta su utilización en numerosas ramas de la industria. Se emplean en la impulsión de fluidos cargados, fangosos, suspensiones celulósicas, aguas fecales y mezcla de agua con minerales. Asimismo, que contengan mezclas de sólidos y materiales consistentes de toda clase. The applications of these pumps are extremely varied and range from waste water treatment to their use in many branches of industry. Used for pumping contaminated, sludge-laden fluids, cellulose suspensions, sewage and mineral-water mixtures. Also used for fluids containing mixtures of solids and all types of consistent materials. Les applications de ces pompes sont très variées, allant depuis le traitement des eaux usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux secteurs de l’industrie. Conçues pour le refoulement de fluides chargés, boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux fécales et de mélanges d’eau et de minéraux. Également contenant des mélanges de solides et des matériaux consistants de toute nature. Otras aplicaciones de la bomba KWP son las siguientes: • Tratamiento de aguas residuales • Industria de la construcción • Industria minera • Industria química • Industria de la alimentación • Industria del papel • Industria azucarera • Industria del aluminio The KWP pump is also used in the following applications: • Waste water treatment • Construction industry • Mining industry • Chemical industry • Food industry • Paper industry • Sugar industry • Aluminium industry Voici d’autres applications de la pompe KWP : • Le traitement des eaux usées • L’industrie du bâtiment • L’industrie minière • L’industrie chimique • L’industrie alimentaire • L’industrie papetière • L’industrie sucrière • L’industrie de l’aluminium 5 KWP 2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ref Denominación Designation Désignation 01 Cuerpo de impulsión Discharge casing Corps de refoulement 06 Cuerpo prensa / Tapa impulsión Casing cover Couvercle de corps 10 Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, cote refoulement 11 Tapa soporte l/accto. Bearing cover driving side Couvercle de palier, côté entraînement 15.1 15.2 15.3 Rodete KWP tipo “k” Rodete KWP tipo “o” Rodete KWP tipo “f” “k” type KWP impeller “o” type KWP impeller “f” type KWP impeller Roue KWP type “ k “ Roue KWP type “ o “ Roue KWP type “ f “ 23 Placa de blindaje l/asp. Wear plate suction end Plaque d´usure côté aspiration 27 Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe 29 (3) Anillo rozante l/aspiración Slip ring suction side Bague d'usure côté aspiration 33 Linterna Lantern Lanterne 34 Pata apoyo Support foot Pied d'appui 35 Cámara de refrigeración Cooling chamber Chambre de refroidissement 39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier 41 (1) Anillo de blocaje Locking ring Bague d’étanchéité 42 Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur 50 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d'arbre 60 Eje Shaft Arbre 62 Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover Couvercle d'étanchéité 65 Tuerca caperuza Cap nut Écrou borgne 71 (2) Tapa soporte l/accto. reforzada Reinforced bearing cover driving side Couvercle de palier renforcé, côté entraînement 75 (2) Soporte cojinetes reforzado Reinforced bearing housing Support de palier renforcé 82 (2) Eje reforzado Reinforced shaft Arbre renforcé 90 Empaquetadura Packing Tresse 390.1 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulement à billes 390.3 (2) Rodamiento de contacto angular Angular contact bearings 390.2 (2) Rodamiento de rodillos Roller bearing 670 (2) Tuerca sujeción Clamping nut 780 (2) Anillo de seguridad Circlip 960 Cierre mecánico Mechanical seal 980 Retén Lip seal Roulement à contact oblique Roulement à rouleaux Écrou de serrage Circlip Garniture mécanique Joint à lèvre 1. En ejecución estándar no monta 2. Sólo montan en variante con soporte cojinete reforzado (modelo KWPR). 3. Sólo con rodete tipo “K” (marca 15.1) 1. In standard version, not assembled 2. Only assembled with reinforced bearing housing variant (KWPR model). 3. Only with “ K “ type impeller (reference 15.1) 1. En exécution standard, non monté 2. Montés seulement pour variant avec support de palier renforcé (modèle KWPR). 3. Seulement avec roue du type “ K “ (référence 15.1) 6 KWP 2. Secciones y variantes constructivas Ejecución 1 Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de impulsión con anillo rozante recambiable. Version 1 With closed “k” or “d” impeller, discharge casing with replaceable slip ring. Version 1 : À roue fermée « k » ou « d », corps de refoulement à bague d’usure échangeable. Ejecución 2 Para todo los tipos de rodete. Cuerpo en impulsión con placa de blindaje. Version 2 For all types of impellers. Discharge casing with wear plate. Version 2 : Avec les trois roues. Corps de refoulement avec plaque d´usure. Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ejecución 3 También para todos los tipos de rodete. Cuerpo en impulsión con placa de blindaje. (Ejecución 2). Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en la zona del sellado del eje. Version 3 Also for all types of impellers. Discharge casing with wear plate. (version 2). Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the shaft seal. Version 3 Également avec les trois roues. Corps de refoulement avec plaque d´usure. (version 2). La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de refroidissement dans la zone de joint d´arbre. Ejecución 4 Con rodete cerrado “k” o “d”, cuerpo de impulsión con anillo rozante recambiable (ejecución 1). Se añade la pieza 35, atornillada al cuerpo prensa, para crear una cámara de refrigeración en la zona del sellado del eje. Version 4 With closed “k” or “d” impeller, discharge casing with replaceable slip ring (version 1). Part 35 is added, screwed to the casing cover, to create a cooling chamber in the zone of the shaft seal. Version 4 À roue fermée “k” ou “d”, corps de refoulement à bague d’usure échangeable (version 1). La pièce 35 est ajouté, boulonné sur le couvercle de corps, pour créer une chambre de refroidissement dans la zone de joint d´arbre. 7 KWP 2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ejecución 5 Ejecución sellado del eje con empaquetadura Version 5 Shaft seal with packing version Version 5 Version étanchéité de l’arbre avec tresse Ejecución 6 Ejecución soporte reforzado Version 6 Reinforced bearing housing version Version 6 Version support de palier renforcé Ejecución 7 Ejecución vertical: KVP VUA. La lubricación de la columna de suspensión se hace a través de líquido exterior. Version 7 Vertical KVP VUA version. The suspension column is lubricated with external fluid. Version 7 Version verticale KVP VUA. La colonne de suspension est lubrifiée par du liquide extérieur. 8 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “k” o “d” 50 Hz 750 rpm Rodete / Impeller / Roue “k” o “d” 50 Hz 960 rpm 9 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “k” o “d” 50 Hz 1450 rpm Rodete / Impeller / Roue “k” o “d” 50 Hz 2900 rpm 10 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “k” o “d” 60 Hz 900 rpm Rodete / Impeller / Roue k” o “d” 60 Hz 1160 rpm 11 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “K” o “d” 60 Hz 1750 rpm Rodete / Impeller / Roue “K” o “d” 60 Hz 3500 rpm 12 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “o” 50 Hz 960 rpm Rodete / Impeller / Roue “o” 50 Hz 1450 rpm 13 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “o” 50 Hz 2900 rpm Rodete / Impeller / Roue “o” 60 Hz 1160 rpm 14 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “f” 50 Hz 750 rpm Rodete / Impeller / Roue “o” 60 Hz 1750 rpm 15 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “f” 50 Hz 960 rpm Rodete / Impeller / Roue “f” 50 Hz 1450 rpm 16 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “f” 50 Hz 2900 rpm Rodete / Impeller / Roue “f” 60 Hz 900 rpm 17 KWP 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “f” 60 Hz 1160 rpm Rodete / Impeller / Roue “f” 60 Hz 1750 rpm 18 KWP 4. Cuadro de despiece e intercambiabilidad Components list and interchangeability table Tableau des pièces et interchangeabilité Las bombas KWP tanto por su diseño, como por su condición de bombas de serie, tienen algunas piezas que al ser intercambiables sirven para diversos tamaños, facilitándonos así su fabricación y simplificando su stock. The design of KWP pumps and their condition as a series pump means that some parts can be interchanged with diverse types and sizes, hence simplifying their manufacture and stocking. Les pompes KWP, pour leur conception, mais également pour leur condition de pompes standard, ont certaines pièces qui, étant interchangeables, peuvent être utilisées dans plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur fabrication et simplifie leur stock. PIEZA PART PIÈCE Tamaño de la bomba Pump size Taille de pompe Sop.cojinetes Bearing housing Support de palier Denominación Name Dénomination Cuerpo de impulsión / Discharge casing Corps de refoulement Cuerpo de impulsión / Discharge casing 01 Corps de refoulement de blindaje “k” / Wearplate “k” 23 Placa Plaque d´usure “k” de blindaje “d” / Wearplate “d” 23 Placa Plaque d´usure “d” de blindaje “o” / Wearplate “o” 23 Placa Plaque d´usure “o” de blindaje “f” / Wear plate “f” 23 Placa Plaque d´usure “f” de blindaje “f” / Wear plate “f” 06 Placa Plaque d´usure “f” prensa / Cassingcover 06 Cuerpo Couvercle de corps Puerta visita / Revisionholedoor 07 Porte de trou de révision apoyo / Support leg 34 Pata Pied d’appui / Shaft 60 Eje Arbre “k” / Impeller “k” 15 Rodete Roue “k” “d” / Impeller “d” 15 Rodete Roue “d” “o” / Impeller “o” 15 Rodete Roue “o” “f” / Impeller “f” 15 Rodete Roue “f” Rodamiento de bolas / Ball bearing 390.1 Roulement à billes de bolas / Ball bearing 390.1 Rodamiento Roulement à billes de rodillos / Roller bearing 390.2 Rodamiento Roulement à rouleaux / Bearing housing 39 Soportecojinetes Support de palier / Lantern 33 Linterna Lanterne Tapa soporte l/bomba / Bearing cover 10 pump side / Couvercle de palier, cote refoulement Tapa soporte l/accto. / Bearing cover 11 driving side / Couvercle de palier, côtéentraînement Cuerpo prensa (rodete K-d) / Casing 06 cover (impeller K-d) / Couvercle de corps (roue K-d) / Stuffing box 27 Bridaprensaestopas flange / Bride presse-étoupe Anillo de fondo / Bottom ring 40 Bague de fond de blocaje/cierre / Locking ring 41 Anillo Bagued’étanchéité / Packing 90 Empaquetadura Tresse Anillo rozante l/aspiración / Slip ring 29 suction side / Bagued’usurecôté aspiration rompeaguas / Thrower 42 Anillo Déflecteur Casquillo protector / Shaft Sleeve 50 Chemise d’arbre intermedia / Flanged reducer 76 Pieza Pièce intermédiaire caperuza / Capnut 65 Tuerca Écrouborgne 01 50 50 65 80 65 100 100 80 100 150 200 125 150 200 250 300 160 200 200 250 315 250 315 400 400 315 315 500 500 400 500 500 25/62 35/80 45/120 55/140 65/160 80/200 Ejec. Vers. Vers. 1y4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 2y3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 2y3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 13 14 2y3 2y3 2 4 2y3 2 4 5 6 8 6 9 10 9 10 11 12 13 14 3y4 1 2 2 3 4 5 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10 1y2 1 2 2 3 4 5 4 6 6 7 7 8 8 9 10 10 All 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 5 6 7 7 All 1 2 3 4 5 5 6 7 7 8 9 9 10 9 11 12 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 13 14 All 2y3 2 2y3 4 2 5 4 6 8 6 9 10 9 10 11 12 13 14 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 all 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 3 4 3 4 5 5 6 6 7 7 5 8 8 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 3y4 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 1y4 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 7 8 9 10 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 All 1 1 2 3 2 4 4 3 4 5 6 5 5 6 7 8 All 1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 4 5 5 5 6 6 1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column. 3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable. 1. In this table, each part is identified with a number for each pump size. 2. The equality of the numbers should only be considered for the same vertical column. 3. Numbers 1,2,3…: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable. 1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec un nombre pour chaque taille de pompe. 2. Les nombres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale. 3. Les nombres 1, 2, 3… : les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable. 19 KWP 5. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor) x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor) x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur) La pieza intermedia con bridas no pertenece al alcance del suministro Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500 Pump size 250 - 500 and 300 – 500 Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500 The flanged reducer is not included in the scope of this supply La pièce intermédiaire avec des brides n’est pas livrée Extremo del eje / Shaftend Extrémité de l’arbre Zf= Numero de agujeros Zf= Number of holes Zf= Nombre d’trous Chaveta de ajuste según DIN 6885 Adjustment key as per DIN 6885 Clavette de réglage selon DIN 6885 Tamaño Size Taille Soporte cojinete Bearing support Support de palier Extremo del eje / Shaft end / Extrémité de l’arbre Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe DN1 DN2 a a1 b f g1 g2 h1 h2 m1 m3 n1 n3 p dk6 I t u X 50-160 25/62 65 50 100 302 50 385 14 8 160 180 100 45 265 160 80 24 50 26,9 8 100 50-200 35/80 65 50 112 314 50 500 14 8 160 200 100 47 265 160 80 32 80 35,3 10 100 65-200 35/80 80 65 125 327 65 500 16 8 180 225 125 47 320 160 80 32 80 35,3 10 120 65-315 45/120 80 65 140 342 80 530 18 12 225 280 160 52 400 160 80 42 110 45,1 12 120 80-250 35/80 100 80 125 377 80 500 18 8 225 280 160 47 400 160 120 32 80 35,3 10 120 80-400 55/140 100 80 140 392 80 670 18 12 280 355 160 60 435 200 120 48 110 51,5 14 120 100-250 45/120 125 100 140 392 80 530 18 12 225 280 160 52 400 160 120 42 110 45,1 12 140 100-315 45/120 125 100 140 392 80 530 18 12 250 315 160 52 400 160 120 42 110 45,1 12 140 Tamaño Size Taille Soporte cojinete Bearing support Support de palier Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation i i1 m2 n2 n4 S1 s2 v w r 50-160 25/62 30 29 70 212 110 14 14 100 285 - 50-200 35/80 35 30 70 212 110 14 14 130 370 - 65-200 35/80 47,5 30 95 250 110 14 14 130 370 - 65-315 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 - 80-250 35/80 60 30 120 315 110 18 14 130 370 - 80-400 55/140 60 39 120 355 140 18 18 170 500 - 100-250 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 - 100-315 45/120 60 33 120 315 110 18 14 160 370 - Bridas / Flanges / Brides DIN 2533 PN-16 DN Df Kf gf Zf If 50 165 125 125 4 18/M16 65 185 145 145 4 18/M16 80 200 160 160 8 18/M16 100 220 180 180 8 18M16 125 250 210 210 8 18/M16 20 KWP 5. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions x = Medida de distancia (para el desmontaje sin desatornillar el motor) x= Distance (for disassembly without unscrewing the motor) x = Mesure de distance (pour le démontage sans dévisser le moteur) La pieza intermedia con bridas no pertenece al alcance del suministro Tamaño de bomba 250 - 500 y 300 – 500 Pump size 250 - 500 and 300 – 500 Taille de pompe 250 - 500 et 300 – 500 The flanged reducer is not included in the scope of this supply La pièce intermédiaire avec des brides n’est pas livrée Extremo del eje / Shaftend Extrémité de l’arbre Zf= Numero de agujeros Zf= Number of holes Zf= Nombre d’trous Chaveta de ajuste según DIN 6885 Adjustment key as per DIN 6885 Clavette de réglage selon DIN 6885 Tamaño Size Taille Soporte cojinete Bearing support Support de palier Extremo del eje / Shaft end / Extrémité de l’arbre Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe DN1 DN2 a a1 b f g1 g2 h1 h2 m1 m3 n1 n3 p dk6 I t u X 100-400 55-140 125 100 140 392 100 670 20 12 280 355 200 60 500 200 120 48 110 51,5 14 160 125-500 65-160 150 125 160 412 100 720 24 12 355 450 200 60 550 200 150 60 140 64,2 18 160 150-315 55-140 150 150 180 432 100 670 22 12 315 400 200 60 550 200 150 48 110 51,5 14 160 150-500 65-160 150 150 160 412 100 720 24 12 375 500 200 60 550 200 150 60 140 64,2 18 160 200-315 55-140 200 200 200 552 100 670 22 12 355 450 200 60 550 200 200 48 110 51,5 14 160 200-400 65-160 200 200 180 532 100 720 24 12 355 500 200 60 500 200 200 60 140 64,2 18 160 200-500 80-200 200 200 200 552 120 970 24 12 375 560 200 60 700 200 200 75 150 79,7 20 250 250-500 80-200 250 250 200 602 130 1000 26 12 425 400 260 60 800 200 200 75 150 79,7 20 315 300-500 80-200 300 300 200 602 130 1000 26 12 450 450 260 60 800 200 200 75 150 79,7 20 315 Tamaño Size Taille Soporte cojinete Bearing support Support de palier Tornillos de fijación / Fixing bolts / Vis de fixation i i1 m2 n2 n4 S1 s2 v w r 100-400 55-140 75 39 150 400 140 23 18 170 500 - 125-500 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 - 150-315 55-140 75 39 150 450 140 23 18 170 500 - 150-500 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 - 200-315 55-140 75 39 150 450 140 23 18 170 500 - 200-400 65-160 75 39 150 450 140 23 18 205 515 - 200-500 80-200 75 39 150 560 140 24 18 220 750 - 250-500 80-200 95 39 190 670 140 28 18 220 780 315 300-500 80-200 95 39 190 670 140 28 18 220 780 315 Bridas / Flanges / Brides DIN 2533 PN-16 DN Df Kf gf Zf If 100 220 180 158 8 18/M16 125 250 210 188 8 18/M16 150 285 240 212 8 23/M20 2001) 340 295 268 8 23/M20 2501> 395 350 320 12 23/M20 3001> 445 400 370 12 23/M20 21 KWP 6. Combinación de materiales Combination of materials Combinaison de matériaux La selección de materiales está normalizada de acuerdo a cinco combinaciones, que se muestran a continuación: G (fundición gris); B (bronce); S (fundición nodular); C (acero inoxidable); E (acero fundido). The selection of materials is standardised in accordance with five combinations which are shown below: G (cast iron); B (bronze); S (nodular cast iron); C (stainless steel); E (cast steel). La sélection des matériaux est normalisée selon les cinq combinaisons ci-après : G (fonte grise); B (bronze); S (fonte nodulaire) ; C (acier inoxydable) ; E (fonte d’acier). Es posible elegir otras variantes o combinación de materiales cuando las características del fluido lo requieran, o por expresa petición del cliente. Other variants or combination of materials may be chosen when the characteristics of the fluid require so or when expressly requested by the customer. DN Empaquetadura Packing Tresse Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique Il est également possible de choisir d’autres variantes ou la combinaison de divers matériaux si les caractéristiques du fluide l’exigent ou à la demande expresse du client. KWP* M. G (GG-25) M.S (GGG 50) M.M (CA6NM) M.BN (Bronce- Bronze 85/5/5) M.C (Inox./Stainless CF8M) Cuerpo imp.-asp. / Discharge-suction casing / Corps de refoulementaspiration GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Cuerpo prensa / Casing cover / Couvercle de corps GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Rodete / Impeller / Roue GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Eje / Shaft / Arbre (1) St-60 St-60 St-60 St-60 St-60 Casquillo protector / Shaft sleeve / Chemise d´arbre AISI 420 AISI 420 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316 Anillo rozante / Wear ring / Bague d´usure (2) GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316 Placa de blindaje / Wear plate / Plaque d´usure (3) GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Cuerpo imp.-asp. / Discharge-suction casing / Corps de refoulement-aspiration GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Cuerpo prensa / Casing cover / Couvercle de corps GG-25 GGG 50 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Rodete / Impeller / Roue GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Eje / Shaft / Arbre (1) St-60 St-60 St-60 St-60 St-60 Casquillo protector / Shaft sleeve / Chemise d´arbre AISI 420 AISI 420 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316 Anillo rozante / Wear ring / Bague d´usure (2) GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316 Placa de blindaje / Wear plate / Plaque d´usure (3) GG-25 GG-25 CA6NM Bronce-Bronze CF8M Tapa cierre mecánico / Mechanical seal cover/ Couvercle d´étanchéité GG-25 GG-25 AISI 316 Bronce-Bronze AISI 316 (1) Tuerca del eje en todos los casos en AISI 316 / Shaft nut in all cases in AISI 316 / Écrou d'arbre dans tous les cas en AISI 316. (2) Anillo rozante ej.1 y 4 / Wear ring version 1 and 4 / Bague d´usure version 1 et 4. (3) Placa de blindaje ej. 2 y 3 / Wear plate version 2 and 3 / Plaque d´usure version 2 et 3. 22 1.1 Bombas centrífugas para líquidos cargados KWK Centrifugal pumps for waste water KWK Pompes centrifuges pour eaux useés KWK Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 50 ÷ 350 hasta 1600 max. 1600 jusqu’à 1600 hasta 60 max. 60 jusqu’à 60 hasta +140 to +140 jusqu’à +140 10 50Hz: 2900, 1450, 960, 725 23 KWK 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Bomba centrífuga horizontal no normalizada. Monoescalonada, con rodete en voladizo en el extremo del eje. Se utiliza para la elevación de líquidos sucios muy cargados, fangosos o conteniendo sólidos en suspensión, así como productos espesos de todo tipo y clase. Non-standardised horizontal centrifugal pump. Single-staged with overhanging impeller at the shaft end. It is used to draw dirty, heavy, sludge-laden fluids or those containing suspended solid particles, as well as all types and classes of dense products. Pompe centrifuge horizontale non normalisée. Seul-étagée, avec roue en porte-à-faux à l’extrémité de l’arbre. Elle est employée pour monter les fluides sales très chargés, boueux ou contenant des solides en suspension et les produits épais de toute nature. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION Los principales elementos que la componen son: The main elements are: Les principaux éléments dont elles se composent sont les suivants : • Cuerpo, en forma anular o bien espiral, según tamaños. • Ring-shaped or spiral casing, according to size. Tanto el cuerpo como la tapa de aspiración están protegidos contra el desgaste mediante placas de blindaje recambiables. La tapa de aspiración cuenta con una puerta de visita (a excepción del tamaño 50-18), que puede ser retirada fácilmente para extraer los cuerpos extraños que hubieran bloqueado el rodete. Hasta tamaño 100-27 inclusive, excepto el 80-38, los cuerpos van desprovistos de patas y están embridados en voladizo al soporte de cojinetes. El tamaño 80-38, así como los demás superiores al 100-27, tienen el cuerpo, que va también embridado al soporte de cojinetes y provisto de robustas patas fundidas con el mismo. • Soporte cojinetes, con solo cuatro tamaños. Con uno o dos rodamientos de rodillos cilíndricos en lado bomba y de bolas en el lado motor, lubricados mediante aceite. Both the casing and the suction cover are protected against wear via replaceable wear plates. The suction cover has a revision door (except size 50-18), that can be easily removed to extract the foreign bodies that may have blocked the impeller. Up to 100-27 inclusive, except size 80-38, the casings are not fitted with feet and are cantilever flanged to the bearing housing. The casing of the 80-38 size, as well as those above 100-27, has the casing and it is also flanged to the bearing housing and fitted with solid feet attached to the bearing housing. • Bearing housing, with only four sizes. With one or two oil lubricated cylindrical roller bearings on the pump side and ball bearings on the motor side. • Corps, en forme annulaire ou spiralée, selon la taille. Le corps et le couvercle d’aspiration sont protégés contre l’usure par des plaques d’usure échangeables. Le couvercle d’aspiration présente une porte de visite (sauf pour la taille 50-18), que l’on peut enlever facilement pour extraire les éventuels corps étrangers pouvant obstruer la roue. Jusqu’à la taille 100-27 incluse, excepté la taille 80-38, les corps sont dépourvus de pieds et sont bridés en porte-à-faux au support de palier. La taille 80-38, ainsi que toutes les tailles au-delà de 100-27, ont des pieds intégrés au corps qui, à son tour, est également bridé au support de palier. • Support de palier, avec quatre tailles seulement. Avec l’un des deux roulements á rouleaux cylindriques du côté pompe et à billes du côté moteur, lubrifiés à l’huile. 24 KWK 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications • Estas bombas pueden equiparse con tres rodetes diferentes, por lo que es posible adaptarlas a los medios más diversos y a diferentes campos de trabajo. • These pumps may be equipped with three different impellers, so they can be adapted to the most diverse means and to different working fields. • Ces pompes peuvent être équipées de trois roues différentes ; elles peuvent donc être adaptées à une grande diversité de milieux et à divers domaines de travail. Con compensación del empuje axial mediante álabes dorsales. With axial thrust compensation via dorsal blades. À compensation de la poussée axiale par des aubes dorsales. • “z” o “d”: cerrado de dos o tres canales Para líquidos sucios cargados conteniendo sólidos en suspensión o lodos que no desprendan gases. También para suspensiones celulósicas. • “z” or “d”: closed with two or three channels For dirty, laden fluids containing suspended solids or sludge that do not release gases. Also for cellulose suspensions. • “z” ou “d” : fermé à deux ou trois canaux Pour les liquides sales et chargés contenant des solides en suspension ou des boues sans libération de gaz. Également pour suspensions cellulosiques. • “n”: cerrado multipala Para líquidos ligeramente sucios; por ejemplo: jugos azucarados, aguas de la industria del papel, suspensiones celulósicas y aguas residuales decantadas o clarificadas. • “n”: closed multi-blade For slightly dirty fluids, for example: sugarsweetened juices, water from the paper industry, cellulose suspensions and settled and clarified wastewater. • “n” : fermé multi-pale Pour liquides légèrement sales; par exemple: les jus sucrés, les eaux de l’industrie papetière, les suspensions cellulosiques et les eaux usées décantées ou clarifiées. • “s”: abierto con álabes en forma de “s” Para productos que contienen una pequeña cantidad de aire; por ejemplo: desagües en fábricas de azúcar, jugos de caña de azúcar con bagazo y lodos fermentados. • “s”: open with blades in an “s” shape For products containing a small amount of air; for example: drainage in sugar factories, sugar cane juices with fermented bagasse and sludge. • “s” : ouvert avec des aubes en forme de « s » Pour produits contenant une petite quantité d’air ; par exemple : les drainages dans les usines de sucre, les jus de canne à sucre contenant de la bagasse et les boues Las bridas pueden solicitarse bajo la norma que desee el cliente. The flanges may be manufactured under the standard desired by the customer. Les brides peuvent être fabriquées selon la norme requise par le client. SELLADO DEL EJE SHAFT SHEAL ÉTANCHÉITÉ DE L’ARBRE • empaquetadura con conexión para líquido de cierre o líquido de limpieza o • es posible la instalación de diferentes modelos y marcas de cierres mecánicos con el plan API de montaje más idóneo en cada caso. • packing with connection for seal fluid or cleaning fluid. or • different models and makes of mechanical seal may be installed with the most suitable API assembly plan in each case. • tresse avec connexion pour liquide de coupe ou pour liquide de rinçage ou • possibilité d’installer divers modèles et différentes marques de garnitures mécaniques avec le plan API de montage le plus approprié à chaque cas. 25 KWK 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION Las aplicaciones de estas bombas son muy variadas y comprenden desde el tratamiento de aguas residuales, hasta su utilización en numerosas ramas de la industria. Se emplean en la impulsión de fluidos cargados, fangosos, suspensiones celulósicas, aguas fecales y mezcla de agua con minerales. The applications of these pumps are extremely varied and range from waste water treatment to their use in many branches of industry. Used for pumping contaminated, sludge-laden fluids, cellulose suspensions, sewage and mineral-water mixtures. Les applications de ces pompes sont très variées, allant depuis le traitement des eaux usées jusqu’à l’utilisation dans de nombreux secteurs de l’industrie. Conçues pour le refoulement de fluides chargés, boueux, de suspensions cellulosiques, d’eaux fécales et de mélanges d’eau et de minéraux. Otras aplicaciones de la bomba KWK son las siguientes: • Tratamiento de aguas residuales • Industria de la construcción • Industria minera • Industria química • Industria de la alimentación • Industria del papel • Industria azucarera • Industria del aluminio The KWK pump is also used in the following applications: • Waste water treatment • Construction industry • Mining industry • Chemical industry • Food industry • Paper industry • Sugar industry • Aluminium industry Voici d’autres applications de la pompe KWK sont les suivantes : • Le traitement des eaux usées • L’industrie du bâtiment • L’industrie minière • L’industrie chimique • L’industrie alimentaire • L’industrie papetière • L’industrie sucrière • L’industrie de l’aluminium 26 KWK 2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ref Denominación Designation Désignation 01 07 Cuerpo de impulsión Puerta visita aspiración Discharge casing Revision hole door suction end Corps de refoulement Porte de trou de révision, côte aspiration 08 Tapa aspiración Suction cover Couvercle aspiration 10 Tapa soporte l/bomba Bearing cover pump side Couvercle de palier, cote refoulement 11 15 23 Tapa soporte l/accto. Rodete Placa de blindaje l/asp. Bearing cover driving side Impeller Wear plate suction end Couvercle de palier, côté entraînement Roue Plaque d´usure côté aspiration 24 Placa blindaje l/imp. Wear plate discharge end Plaque d´usure côté refoulement 27 (1) Brida prensaestopas Stuffing box flange Bride presse-étoupe 39 Soporte cojinetes Bearing housing Support de palier 40 Anillo fondo Bottom ring Bague de fond 41 (3) Anillo de blocaje Locking ring Bague d’étanchéité 42 Anillo rompeaguas Thrower Déflecteur 50 Casquillo protector Shaft sleeve Chemise d'arbre 60 Eje Shaft Arbre 62 (2) Tapa cierre mecánico Mechanical seal cover Couvercle d'étanchéité 65 Tuerca caperuza Cap nut Écrou borgne 77 Anillo ajuste rodamiento Bearing spacer ring Bague entretoise 90 (1) Empaquetadura Packing Tresse 390.1 Rodamiento de bolas Ball bearing Roulement à billes 390.2 Rodamiento de rodillos Roller bearing Roulement à rouleaux 670 Tuerca sujeción Clamping nut Écrou de serrage 780 Anillo de seguridad Circlip Circlip 960 (2) Cierre mecánico Mechanical seal Garniture mécanique 980 Retén Lip seal Joint à lèvre 1) Sólo sellado del eje por empaquetadura. 2) Sólo para sellado del eje por cierre mecánico. 3) En ejecución estándar no monta. 1) Only shaft seal with packing. 2) Only shaft seal with mechanical seal. 3) In standard version, not assembled. 1) Seulement étanchéité de l’arbre avec tresse 2) Seulement étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique 3) En standard version, non monté. 27 KWK 2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Ejecución sellado del eje con cierre mecánico Shaft seal with mechanical seal version Version étanchéité de l’arbre avec garniture mécanique Ejecución vertical: KVK VUA Vertical version: KVK VUA Version verticale KVK VUA La lubricación de la columna de suspensión se hace a través de líquido exterior. The suspension column is lubricated with external fluid. La colonne de suspension est lubrifiée par du liquide extérieur. 28 KWK 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue "z" o "d" 50 Hz 725 rpm Rodete / Impeller / Roue “z” o “d” 50 Hz 960 rpm Rodete / Impeller / Roue “z” o “d” 50 Hz 1450 rpm 29 KWK 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “z” o “d” 50 Hz 2900 rpm Rodete / Impeller / Roue “n” 50 Hz 960 rpm Rodete / Impeller / Roue “n” 50 Hz 1450 rpm 30 KWK 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “n” 50 Hz 2900 rpm Rodete / Impeller / Roue “s” 50 Hz 960 rpm Rodete / Impeller / Roue “s” 50 Hz 1450 rpm 31 KWK 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail Rodete / Impeller / Roue “i” 50 Hz 960 rpm Rodete / Impeller / Roue “i” 50 Hz 1450 rpm 32 KWK 4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions Las bombas KWK tanto por su diseño, como por su condición de bombas de serie, tienen algunas piezas que al ser intercambiables sirven para diversos tipos y tamaños, simplificando su stock. The design of KWK pumps and their condition as a series pump means that some parts can be interchanged with diverse types and sizes, hence simplifying their manufacture and stocking. Les pompes KWK, pour leur conception, mais également pour leur condition de pompes standard, ont certaines pièces qui, étant interchangeables, peuvent être utilisées dans plusieurs types et tailles, ce qui facilite leur fabrication et simplifie leur stock. Tamaño de la bomba Pump size Taille de pompe PIEZA PART PIÈCE Denominación 15 Cuerpo de impulsión / Discharge casing Corps de refoulement Tapa aspiración / Suction cover Couvercle aspiration Rodete “z” (“d” en tamaños DIN 150-45 y 350-60) / Impeller “z” (“d” in DIN 150-45 and 350-60 sizes) / Roue “z” (“d” en tailles DIN 150-45 et 350-60 Rodete “n” / Impeller “n” / Roue “n” 15 Rodete “s” / Impeller “s” / Roue “s” 08 15 23 23 23 24 24 24 41 27 Placa de blindaje l/asp. “z” / Wear plate suction end “z” Plaque d´usure côté aspiration “z” Placa de blindaje l/asp. “n” / Wear plate suction end “n” Plaque d´usure côté aspiration “n” Placa de blindaje l/asp. “s” / Wear plate suction end “s” Plaque d´usure côté aspiration “s” Placa blindaje l/imp. “z” / Wear plate discharge end “z” Plaque d´usure côté refoulement “z” Placa blindaje l/imp. “n” / Wear plate discharge end “n” / Plaque d´usure côté refoulement “n” Placa blindaje l/imp. “s” / Wear plate discharge end “s” Plaque d´usure côté refoulement “s” Anillo de blocaje / Locking ring / Bague d’étanchéité 65 65 80 80 100 100 150 150 150 200 200 250 350 18 20 30 24 38 27 38 30 40 45 34 42 44 60 Soporte cojinetes 35 Bearing housing 35 Support de palier 35 Name Dénomination 01 50 Soporte cojinetes 45 Bearing housing 45 Support de palier 45 Soporte cojinetes 55 Bearing housing 55 Support de palier 55 Soporte cojinetes 75 Bearing housing 75 Support de palier 75 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X A X X X X X X A A A B B B C C C C C D D X Brida prensaestopas / Stuffing box flange / Bride presse-étoupe Puerta visita aspiración / Revision hole door suction end Porte de trou de révision, côte aspiration Puerta visita impulsión / Revision hole door discharge end Porte de trou de révision, côte refoulement Anillo de fondo / Bottom ring / Bague de fond A A A B B B C C C C C D D X A A B B C C C C C D D X X A A B X B C C C C X X A A A B B B C C C C C D D X Tuerca caperuza / Cap nut / Écrou borgne A A A B B B C C C C C D D X Anillo rompeaguas / Thrower / Déflecteur A A A B B B C C D D D E E F Eje / Shaft / Arbre A A X B X B C C D X D E E X Casquillo protector / Shaft Sleeve / Chemise d’arbre A A A B B B C C D X D E E X Tuerca sujeción rodamiento / Clamping nut / Écrou de serrage A A A B B B C C C C C D D X Empaquetadura / Packing / Tresse A A A B B B C C C C C D D X Soporte cojinetes / Bearing housing / Support de palier Tapa soporte l/bomba / Bearing cover pump side 10 Couvercle de palier, cote refoulement Tapa soporte l/accto. / Bearing cover driving side 11 Couvercle de palier, côté entraînement 390.2 Rodamiento de rodillos / Roller bearing / Roulement à rouleaux A A A B B B C C D D D D D X A A A B B B C C D D D E E E A A A B B B C C D D D E E X A A A B B B C C D D D E E E 390.1 Rodamiento de bolas / Ball bearing / Roulement à billes 980.1 Retén lado bomba / Lip seal pump side / Joint à lèvre côte pompe A A A B B B C C C C C D D X A A A B B B C C D D D E E E A A A B B B C C C C C D D X A A A B B B C C C C C D D X A A A B B B C C C C C D D D 07 14 40 65 42 60 50 670 90 39 Retén lado accionamiento / Lip seal driving side 980.2 Joint à lèvre côte entraînement 77 Anillo ajuste rodamiento / Bearing spacer ring / Bague entretoise 780 Anillo de seguridad / Circlip / Circlip 1. En este cuadro cada pieza viene señalada con una letra en cada tamaño de bomba. 2. La igualdad de las letras sólo debe considerarse para la misma columna vertical. 3. Las letras A, B, C,… y E: las piezas son iguales e intercambiables. 4. La letra X: la pieza no tiene ni igualdad ni intercambiabilidad. X 1. In this table, each part is identified with a letter for each pump size. 2. The equality of the letters should only be considered for the same vertical column. 3. Letters A, B, C, .... and E: the parts are the same and are interchangeable. 4. Letter X: the part does not have another part that is the same or is interchangeable. 1. Dans ce tableau, chaque pièce est indiquée avec une lettre pour chaque taille de pompe. 2. Les lettres identiques sont à considérer seulement pour la même colonne verticale. 3. Les lettres A, B, C… et E: les pièces sont identiques et interchangeables. 4. La lettre X : la pièce n’est pas identique et n’est pas interchangeable. 33 KWK 4. Tabla de dimensiones Dimensions table Tableau des dimensions Extremo del eje / Shaftend Extrémité de l’arbre Chaveta de ajuste según DIN 6885 Adjustment key as per DIN 6885 Clavette de réglage selon DIN 6885 if= Numero de orificios if= Number of orifices if= Nombre d’orifices Bridas según DIN2532 PN10 Flanges according to DIN2532 PN10 Brides selon DIN2532 PN10 Medidas de la bomba / Pump mesures / Measures de pompe Tamaño Size Taille a b c f f1 g g1 h 50-18 156 630 786 290 - 40 - 65-20 245 630 875 290 - 40 - 65-30 245 630 875 290 - 40 - 160 80-24 275 835 1110 365 - 50 - 80-38 260 840 1100 365 450 50 100-27 285 840 1125 365 - 100-38 300 995 1295 455 150-30 325 1000 1325 150-40 345 1010 150-45 360 200-34 j k m o o1 q q1 160 - 160 7,5 285 - 210 160 - 200 5 285 - 210 - - 200 5 285 - 205 - - 225 10 420 23 205 265 725 250 7,5 50 - 205 - - 250 500 55 25 225 280 835 455 500 55 25 225 280 1355 455 500 55 30 225 1010 1370 455 500 55 28 400 1015 1415 455 500 55 200-42 425 1285 1710 570 580 250-44 450 1275 1725 570 350-60 595 1451 2046 570 Tamaño Final de eje / Shaft end / Extrémité de l’arbre Size Taille dØ n6 I t u h1 r v v1 w y - 90 40 - 175 45 - 130 40 - 175 45 210 - 180 40 - 175 45 - 265 - 140 50 - 235 60 420 120 265 250 210 50 100 235 60 12 420 - 265 - 155 50 - 235 60 300 12 520 140 350 300 195 53 100 290 60 840 275 15 520 140 350 300 170 53 100 290 60 280 850 325 15 520 140 350 300 220 53 100 290 60 225 315 834 315 15 520 140 350 300 250 53 100 306 60 30 225 280 855 325 30 520 140 350 300 200 53 100 290 60 70 35 300 360 1085 350 30 710 160 440 340 230 65 120 360 80 700 70 35 300 400 1090 425 32,5 710 190 440 420 250 65 140 360 80 900 70 80 300 500 1198 550 25 710 270 440 500 365 65 200 468 80 Tornillos de las patas / Leg screws / is des pieds eØ e1Ø n1 p s s1 Brida aspiracion / Suction side flange / Bride aspiration Brida impulsion / Discharge side flange / Bride refoulement DN 9F kF DF IF iF DN gF kF DF IF iF 50-18 30 68 32,9 8 22 195 260 245 65 122 145 185 18 4 50 102 125 165 18 4 65-20 30 68 32,9 8 22 - 195 260 245 - 80 138 160 200 18 8 65 122 145 185 18 4 65-30 30 68 32,9 8 22 - 195 260 245 - 80 138 160 200 18 8 65 122 145 185 18 4 80-24 40 100 43,1 12 26 - 260 340 310 100 158 180 220 18 8 80 138 160 200 18 8 80-38 40 100 43,1 12 26 23 260 345 310 100 158 180 220 18 8 80 138 160 200 18 8 100-27 40 100 43,1 12 26 260 345 310 125 188 210 250 18 8 100 158 180 220 18 8 100-38 50 130 53,5 14 26 22 320 385 400 450 125 188 210 250 18 8 100 158 180 220 18 8 150-30 50 130 53,5 14 26 22 320 390 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8 150-40 50 130 53,5 14 26 22 320 400 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8 150-45 50 146 53,5 14 26 22 320 384 400 450 150 212 240 285 23 8 150 212 240 285 23 8 200-34 50 130 53,5 14 26 22 320 405 400 450 200 268 295 340 23 8 200 268 295 340 23 8 200-42 65 145 69,2 18 30 25 460 465 500 520 200 268 295 340 23 8 200 268 295 340 23 8 250-44 65 145 69,2 18 30 30 460 455 500 630 250 320 350 395 23 12 250 320 350 395 23 12 350-60 80 180 85,6 22 28 30 460 523 500 830 400 482 515 565 27 16 350 430 460 505 23 16 400 34 1.1 Bombas centrífugas para ácidos KCL KCL centrifugal pumps for acids Pompes centrifuges pour acides KCL Tamaño Size Taille Caudal Flow rate Débit Altura manométrica Pressure head Hauteur manométrique Temperatura del fluido admisible Permissible fluid temperature Température du fluide admisible Presión máxima Maximum pressure Pression maximale Velocidad de giro Speed of rotation Vitesse de rotation DN Q [m3/h] H [m.c.l.] [m] [m] T [ºC] p [bar] n [r.p.m.] [min-1] [tr/min] 65 ÷ 350 hasta 1600 max. 1600 jusqu’à 1600 hasta 75 max. 75 jusqu’à 75 hasta +120 to +120 jusqu’à +120 10 50Hz: 1450, 960, 725 35 KCL 1. Descripción general, datos constructivos y aplicaciones General description, construction details and applications Description générale, données constructives et applications Las bombas KCL son utilizadas para la impulsión ácidos. Para la impulsión de líquidos, con mezcla de sólidos, se emplea preferentemente rodetes de canal. Para garantizar la protección contra la corrosión, todas sus partes principales en contacto con el líquido van revestidas de goma. KCL pumps are used for discharging acids. For the discharge of fluids with solid mixtures, channel impellers are preferably used. To ensure protection against corrosion, all of the main parts in contact with the fluid are covered in rubber. Les pompes KCL sont employées pour le refoulement des acides. Pour le refoulement de liquides contenant des mélanges de solides, il est conseillé d’utiliser des roues à canaux. Afin de garantir la protection contre la corrosion, toutes les parties principales en contact avec le liquide ont un revêtement en caoutchouc. CONSTRUCCIÓN CONSTRUCTION CONSTRUCTION El cuerpo de impulsión de forma anular va provisto de patas en las bombas de tamaños grandes. Estas bombas, salvo la KCL-80/3, llevan en la tapa de aspiración una puerta de visita desmontable que facilita el acceso al rodete, con el fin de poder sacar cuerpos extraños que puedan penetrar y entorpecer el libre paso del mismo. El rodete monta sobre el eje. The ring-shaped discharge casing is fitted with feet in large-sized pumps. These pumps, with the exception of KCL-80/3, are equipped with a removable revision door in the suction cover, which facilitates access to the impeller in order to remove foreign bodies that may penetrate and obstruct its free passage. The impeller is assembled on the shaft. Dans les pompes de grande taille, le corps de refoulement, en forme annulaire, est équipé de pieds. Ces pompes, excepté la pompe KCL-80/3, ont une porte de visite démontable sur le couvercle d’aspiration pour faciliter l’accès à la roue, de sorte à permettre l’extraction des éventuels corps étrangers pouvant entrer et l’empêcher de passer librement. La roue est montée sur l’arbre. MATERIALES MATERIALS MATÉRIAUX Las partes de la carcasa, rodete y soporte de cojinetes son de fundición gris GG-25. El casquillo protector del eje y el anillo de blocaje y prensa-estopas son de un material resistente a la corrosión. Todas las partes en contacto con el líquido están revestidas de goma, cuya calidad se ajusta a las condiciones de servicio dadas en cada caso. The casing, impeller and bearing housing parts are made of GG-25 cast iron. The shaft sleeve and the locking ring and stuffing box are made of a corrosion resistant material. All parts in contact with the fluid are covered with rubber, the quality of which is adjusted in accordance with the service conditions in each case. Les parties du corps, la roue et le support de palier sont en fonte grise GG-25. La chemise d’arbre et la bague d’étanchéité et le presseétoupe sont faits dans un matériau résistant à la corrosion. Toutes les parties en contact avec le liquide ont un revêtement en caoutchouc d’une qualité conforme aux conditions de service dans chaque cas. CAMPO DE APLICACIÓN FIELD OF APPLICATION CHAMP D’APPLICATION Estas bombas se presentan para la impulsión de ácidos, especialmente de ácido clorhídrico de cualquier concentración, ácido sulfúrico rebajado, ácido hidrofluorosilícico, además de todas las soluciones salinas ácidas inorgánicas, soluciones ácidas con contenido de cloro, fluoruros ácidos, soluciones de sales amónicas y bases con mezclas mecánicamente abrasivas; por ejemplo, provenientes de la electrolisis ensuciados por barros de ánodos, ácidos de deshecho procedentes de instalaciones de decapado, etc., así como celulosa esponjosa o similares de una densidad media con componentes químicamente agresivos. These pumps are presented for the discharge of acids, particularly hydrochloric acid of any concentration, diluted sulphuric acid, hydrofluorosilicic acid, as well as all the inorganic acidic saline solutions, acidic solutions with chlorine content, acid fluorides, ammonium salt solutions and bases with mechanically abrasive mixtures; for example, from electrolysis soiled with anode mud, waste acids from pickling facilities, etc, as well as spongy cellulose or similar with an average density with chemically aggressive components. Ces pompes se présentent pour le refoulement des acides, et en particulier l’acide chlorhydrique (toutes concentrations), l’acide sulfurique dilué, l’acide hydrofluorosilicique, ainsi que toutes les solutions salines acides inorganiques, les solutions acides contenant du chlore, les fluorures acides, les solutions de sels d’ammonium et les bases contenant des mélanges mécaniquement abrasifs; par exemple, produits par l’électrolyse et souillés de boues anodiques, les acides résiduels en provenance des installations de décapage, etc, ainsi que la mousse de cellulose ou les produits similaires d’une densité moyenne avec des composants chimiquement agressifs. 36 KCL 2. Secciones y variantes constructivas Construction sections and variants Sections et variantes de construction Revestimiento de goma Rubber coating Revêtement en caoutchouc 37 KCL 3. Campos de trabajo Performance chart Domaines de travail 50 Hz 750rpm 50 Hz 960rpm 60 Hz 1450rpm 38 Founded in 1899 www.emicabombas.com ADDRESS: CONTACT: P.I. El Campillo, A 27-29 48500 Abanto y Zierbana (Vizcaya) SPAIN HEADQUARTERS: bilbao@emicabombas.es Phone: +34 94 636 39 61 Fax: +34 94 636 39 56 SALES DEPARTMENT: general info: emica@emicabombas.es exportation: export@emicabombas.es
© Copyright 2024