Watani Published by Watani Printing and Publishing Corporation 27, Abdel-Khaleq Tharwat St. Cairo - Egypt 202-23936051 Tel Fax 202-23935946 Website: www.wataninet.com Email: watanipaper@gmail.com Sunday Editor-in-chief Managing Editor Youssef Sidhom Samia Sidhom Editorial Problems on hold One year into Sisi’s presidency Coptic demands await decisions Youssef Sidhom It is one year since Abdel-Fattah al-Sisi became President of Egypt and, even though one year is admittedly too short a time span over which to assess a president, the Egyptian media has taken it upon itself to evaluate the President’s year-long performance. The majority of those polled expressed appreciation of President Sisi’s character, performance and accomplishments. Obviously, the President has earned the love, respect and support of Egyptians. He was honest and keen to realise the pledges he had made. His simple language and soft-spoken, truthful, realistic speech went straight to the heart of the people and rallied the arduous work much-needed for Egypt’s renaissance. From the start, he made it clear he carried no magic wand to work miracles; he openly said there was no way he could on his own save Egypt [from the ruinous aftermath of the Arab Spring] and place it back on the path of revival, and that all Egyptians had to work very hard on that score. This vision was put into action when the New Suez Canal project was launched last August. While it was no secret that Egypt’s coffers were empty and Egyptians expected the government to resort to Arab or international funding to finance the huge project, President Sisi stunned them by saying that they alone were to fund the megaproject. He said the New Suez Canal would be the kiss of life for the Egyptian economy, and the gift Egypt offers the entire world. His words worked magic; as soon as the Central Bank issued investment certificates to fund the New Suez Canal, Egyptians rushed to buy them. In a matter of eight working days the EGP60 billion needed for the project were collected. Today, one year into Mr Sisi’s presidency and less than one year since the start of the digging works, Egypt is preparing to open the new waterway. The project was completed in record time thanks to the challenge by President Sisi to complete it in one year instead of the estimated three. President Sisi set out on a number of State visits to strengthen bonds with Arab States, revive ties with African States—especially Ethiopia—and foster strategic relations with global powers such as Russia, China, the US and Europe. His most recent visit took him earlier this month to Germany and Hungary. The president acted as Egypt’s best ambassador; he earned trust, respect and appreciation. He signed political, economic, and military agreements; and fostered friendly relations with various States. He acquired new friends for Egypt, but did not give up the old ones. He never antagonised anyone, never allowed himself to be drawn into verbal dispute, and was not troubled by declarations or stances against him. He always made people feel he owed them explanations of what they questioned. He cared to highlight that it was the will of the Egyptian people and their massive revolt on 30 June 2013 that led to the overthrow of the Islamist Muslim Brother President Muhammad Mursi, and the subsequent Roadmap to a democratic future drawn by representatives of the various sectors of the Egyptian community. He was keen to ascertain the independence of Egypt’s judiciary. He unfailingly adhered to the democratic path and has confirmed that the third step of the Roadmap, the parliamentary elections, will take place before yearend. President Sisi was the star of the show at the Egypt Economic Development Conference (EEDC) which took place last March in Sharm al-Sheikh. The EEDC set the ground for economic reform and paved the way to all States and international institutions to invest in Egypt. True, Egypt has not yet reaped the fruit, but all indicators point at a promising future that will shower Egyptians with abundance some two years from now. All the accomplishments achieved during President Sisi’s year in office were not realised under smooth conditions; in fact they came amid the colossal challenge of fighting terrorism on all fronts, inside and outside Egypt. Egyptians from the army, police, judiciary, State institutions, and from among civilians have been paying hefty sacrifices on that front. Yet the people of Egypt have confronted the terrorism with courage and a persistence to move ahead with their business. The admirable stance adopted by the President visà-vis Copts stands out. Mr Sisi was always keen that there should be no discrimination against Copts; this was obvious in his choice of consultants and aides. He maintained an open channel with Church leaders for consultations whenever the need arose. At Midnight Mass on Christmas Eve, President Sisi pleasantly surprised everyone by going himself to St Mark’s Cathedral to extend his good wishes to the Copts who were elated at the visit, a first by a State head in Egypt. He treated Copts as Egyptians, no less no more. A case in point was last February’s gruesome beheading of 20 Copts at the hands of IS in Libya. At the terrible news, President Sisi immediately ordered the National Defence Council to convene, and directed strong air strikes against IS targets in Libya. In so doing, the President defended Egypt’s prestige and avenged the innocent Coptic souls who had lost their lives. Yet there are pivotal Coptic demands that have long remained on hold and which President Sisi has not addressed. Copts still await legislative reform regarding vital issues, especially that Egypt has had no parliament since the 30 June 2013 Revolution. Egypt’s Constitution stipulates that in the absence of parliament, the President of the Republic may issue laws that should be seen by Parliament within 15 days of its first convention. Why then did not President Sisi put an end to the legislative deadlock that is weighing heavily on the Copts? The new papal election bylaws, the new family law for Christians, and the law for building and restoring churches, all wait to be passed. And they all work to instate the freedom of Copts to practice their religious rites, as stipulated by the Constitution. President Sisi has already issued presidential decrees that act as law regarding several issues. Equal citizenship rights for all Egyptians, Copts included, call for similar moves by the President on the Coptic front. 14 June 2015 7 Ba’ouna (Pa’oune) 1731 27 Shaaban 1436 Issue 748 Year 15 Cosying up to the Russian bear…and to other titans It is no secret that the greatest challenge facing Egypt at this point in time Fady is to rebuild its economy which took a harsh bashing in the aftermath of the Arab Spring uprising in January 2011. The year-long presidency of President Sisi which began 8 June 2014 has seen aggressive moves on that front. The launching of the New Suez Canal megaproject in August 2014, new laws and an investment-friendly climate, and the Egypt Economic Conference last March represent significant steps on the path of economic revival. Recent State visits by President Sisi to Russia, Germany, and Hungary have seen valuable trade deals signed with firms in these countries. And last week saw the Tripartite Free Trade Agreement (TFTA) signed between the East African Community, Southern African Development Community and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). After four years of negotiations to establish a framework for tariff preferences and other commitments, the free trade agreement by the three African economic blocs stands as the launch of a potentially game-changing common market spanning the continent, supporters say. The TFTA will create a market of 26 countries with a population of 625 million and gross domestic product of more than USD1 trillion. Largest-ever In Germany, initial suspicion by German authorities of conditions in Egypt ended in better understanding and, on the practical level, hefty industrial agreements. Germany’s Chancellor Angela Merkel voiced criticism of Egypt’s use of the death penalty and record on religious freedom, but stressed the central role of Egypt in a conflict-torn region and pledged closer economic ties with the country and support in its fight against Islamic extremism. President Sisi insisted Egypt’s justice system was independent and fair, and that many of the death sentences were still subject to judicial review. “We too love democracy and freedom,” he said, “but we must avoid the chaos seen in Syria, Yemen, Libya and Iraq.” He vowed: “We can never allow this.” An agreement was signed between Egypt and German engineering titan Siemens to build natural gas and wind power plants, with a capacity of 16.4 gigawatts. At 8 billion Euros, the order is the largest-ever Siemens has signed. The three natural gas-fired combined cycle power plants, the firm’s President and CEO Joe Kaeser said, would be “the largest in the world”, and that it would also build up to 12 wind farms in the Gulf of Suez and West Nile areas, comprising around 600 wind turbines. In Budapest where President Sisi was awarded an honorary doctorate degree from the National University of Public Service, a joint Egyptian-Hungarian business forum was inaugurated, and several cooperation protocols signed. One aspect that caught public interest was talk about Egypt importing trains from Hungary; Hungarian trains operated in Egypt during the 1970s and long later, and gained a reputation for absolute efficiency. Hungarian investment in Egypt stands at some USD1 billion in 55 companies that operate in the fields of tourism, industry, and services. with Egypt. The only time when we disappeared from the Egyptian market was during the 1990s in the aftermath of the fall of the Soviet Union. We are now working on a strong comeback to the Egyptian market in various industrial and agricultural fields.” Mr Manturov also expressed his country’s interest in investing in infrastructure projects in Egypt and its willingness to transfer its expertise in the fields of railway, infrastructure, ports and shipbuilding. Labib Steadfast friendship A protocol was signed between The Egyptian Junior Business Association (EJB) and the ERBC to promote future cooperation between the two parties and to increase exports between Egypt and Russia. ERBC chairman Mikhail Orlov expressed his pleasure that Egypt and Russia were opening a new and stronger chapter in mutual relations. “The current economic relations cannot yet be considered strong; however, the strong relations between presidents Sisi and Putin play a crucial role in promoting and supporting the relations between Egyptian and Russian businessmen and pave the road for many future economic opportunities,” he said. Egyptian Prime Minister Ibrahim Mahlab said that Egypt could never forget Russia’s historical stances and its constant support of Egypt’s development plans. “The Aswan High Dam, which was built in the 1960s by the Russians, is a symbol of our steadfast friendship,” Mr Mahlab said. “There is a strong will to nurture relations between our nations. The timing is just perfect as there are currently real opportunities for cooperation in various sectors of the economy. The Egyptian government is determined to eliminate all investment impediments, red tape, and corruption in order to attract foreign investment.” Minister of Industry and Trade Mounir Fakhry Abdel-Nour praised the large audience that participated in the forum which he said was proof of the strong determination to raise Egyptian-Russian relations from the ashes. He said that the Russians welcomed Egyptian suggestions for cooperation in the fields of industry, petroleum, scientific research, power generation and transport. “The time has come,” Mr Manturov said, “to achieve a quantum leap in mutual relations and raise the commercial exchange which has already reached USD5.5 billion in 2014 as a result of the increase of Egyptian agricultural exports to Russia.” Full potential Perhaps the most significant on the trade and industry cooperation front, however, has been the novel turn in Egyptian Russian relations. Recent trade and industry talks (25 – 26 May) in Cairo, sponsored by the Egyptian-Russian Business Council (ERBC) under the title “Trade and Industrial Dialogue ‘Russia-Egypt’”, ended in results which surpassed expectations. Taking part in the talks was a Russian State delegation led by the Russian Federation’s Minister of Trade and Industry Denis Manturov, and including as members the heads and representatives of more than 200 Russian companies and trade and industry organisations. They held meetings with an Egyptian delegation headed by Prime Minister Ibrahim Mahlab which included Mounir Fakhry Abdel-Nour, Minister of Industry and Trade; Khaled Hanafy, Minister of Supply and Internal Trade; Hani Dahy, Minister of Transport; Ahmed al-Wakil, Head of the General Union of Chambers of Commerce; and a number of Egyptian businessmen and representatives of private sector companies. In his speech at the opening of the forum, Minister of Supply and Internal Trade Khaled Hanafy announced that the return on investment in Egypt had become the highest worldwide, especially after Egypt started to adopt a new philosophy in its economic policy and include the location factor in design plans. The new national projects being constructed have the advantage of benefiting from Egypt’s strategic location on international trade routes. These include the New Suez Canal, the International Logistics Centre for grains and commodities in Damietta and the Shopping and Trade City which will be built around the Suez Canal axis, both of which will be managed by the Supply Ministry, and other transport and power generation projects. “Egypt’s economy has not yet realised its full potential,” Dr Hanafy said. “More than 90 per cent of the land is unexploited and much of the young labour force is unemployed. If we can make the best use of these resources, the cost of production can be reduced to a minimum which would represent a great opportunity for investors. Another opportunity is Egypt’s 90-million strong population, which constitutes a huge market in addition to its trade agreements with the COMESA countries, the EU and the Gulf States which raise the potential market to 1.6 billion consumers.” Minister of Transport Hani Dahy said that the Egyptian government had completed all the plans and feasibility studies for the prospective projects on the new Suez Canal axis. The most important of these projects, he said, included the expansion of six ports in the canal area and the construction of new ports in other areas. Strong comeback Aircraft deals Russian Egyptian relations: a new turn Five agreements were signed between Egyptian and Russian companies and government agencies aiming to promote industrial exports and support small and medium enterprises. An agreement was made with the giant Russian Automobile manufacturer AvtoVAZ [Lada] to establish a car and truck assembly plant in Egypt. Other Russian car manufacturers who are negotiating to establish joint ventures with local car manufacturers include KAMAZ, GAZ and UAZ. Among the most important results of the forum was an agreement between Egypt, Russia and the United Arab Emirates to establish a common direct investment fund for the longterm financing of industrial and agricultural projects in Egypt. “Our main mission as State representatives is to ensure favourable conditions for the business sector to invest in these projects,” Mr Manturov said at the forum. “The fund was established in partnership with the Russian Direct Investment Fund (RDIF) and a number of Arab financial institutions in Egypt and the UAE. It will act as financial support to a large number of projects in the fields of industry and agriculture. We have always been business partners Other potential investment fields discussed at the forum included medicine, pharmaceuticals and aircraft manufacturing, in addition to gas and petroleum. The aviation industry came across as a lucrative field for Russian-Egyptian cooperation. According to Mr Manturov, there is great potential for cooperation in civil aviation, particularly in terms of advancing rotorcraft: various modifications of the Mi-17, Mi-38, Ansat, Ka-226 and passenger aircraft SSJ 100 and MS-21 and their further maintenance to the Egyptian aviation market. The Egyptian side, he said, was interested in the passenger aircraft SSJ 100, which was presented at the business forum in two versions: passenger versions with 95 seats, and a VIP version. The talks, he said, touched on the possible supply of 12 aircraft SSJ 100 with the option to sell further 12 aircrafts, and the first delivery to begin in late 2016. “We offered conditions that should be competitive and profitable for Egyptian airlines,” Denis Manturov said. “And we will use financial instruments and mechanisms to make the deal more attractive.” The SSJ 100 aircraft can be supplied to Egypt using a wide range of financial mechanisms from the involvement of the Russian direct investment fund to attracting Chinese investors. 2 Watani International 14 June 2015 A language of our own Dalia Victor In his book Al-Lugha al-Masriya al-Haditha, Diraassa Wasfiya (Modern Egyptian Language, A Qualitative Study) published by Rawafed publishing house, the author Antoun Milad presses his point that what some see as Egyptian colloquial Arabic is no adulteration of the Arabic language; rather it is a language in its own right. Milad takes the reader on a journey through the various aspects of the Egyptian language, its roots, fundamentals and phonetics. The author dedicates his 200-page book to the souls of Bayoumi Qandil (1942 – 2009) and Mohsen Lutfy al-Sayed (1926 – 2009), both pioneers in calling for the revitalisation of Egyptian identity. Qandil was a linguistic expert whose life mission was the revival of Egyptian nationalism, culture and time honoured diversity. Sayed was an Egyptologist; during his lifetime he founded the Masr alUmm (Egypt the Mother) Party, which called for rooting the Egyptian identity, the revival of Egyptian nationalism and the recognition of Egyptian language as the Egyptians’ mother tongue. the moder n Egyptian language, analyses how the letters of the alphabet a re pronounced, and draws pa rallels between them and the ancient Egyptian and Coptic languages. The author also explores the sounds, tones and vocalisations of the letters with thei r different implications in a section that he titles ‘Phonologia’. The second chapter is about vocabulary, describing it as the second most important corner of the language after phonetics. It offers many grammatical usages and points out how their rules differ from those of the Arabic language. Milad analyses the different cases of plural, gender, pronouns and conjugation at length, as well as other grammatical instances. The third chapter, titled ‘Fundamentals of modern Egyptian language’, continues its journey with the Egyptian language’s grammatical usages, through verb tenses, the negative, and sentence types and structure. Conspicuously, Egyptian is revealed as much simpler in grammar and usage than the more complicated Arabic. Although the second and third chapters are quite interesting and informative, it is rather curious why the author chose to divide their content into two chapters. True worth The book opens with an invitation by the author for readers to email him any comment on or addition to what the book offers regarding the modern Egyptian language. He promises to include these comments in upcoming reprints or in other sequels, since he believes this book forms only a preliminary study for a comprehensive science. The author offers two interesting introductions to his book. The first is academic, written in classical Arabic and supported by references footnoted to every page. The second is in colloquial Arabic, which he terms ‘Egyptian’, and introduces the concept behind the book. Even though the content and ideas in both introductions are interesting and enlightening, and place the reader in the mood for the book, it is quite confusing to have two separate introductions. This is especially so since, in his colloquially-written introduction, Milad criticises the government and intellectuals for using ‘two languages’; Egyptian (colloquial) in their daily lives and dealings, and classical Arabic (the State official language) in written documents and business. He calls for relinquishing this practice, and believes the local Egyptian language should be venerated and accorded its true worth. Reconciliation with the self The author builds his academic introduction on a quote by Qandil: “We are living in a state of perpetual self-defeat.” He highlights how time and again throughout their history Egyptians surrendered to the will of the various invaders to their land, using the invader’s language and sidelining their own. This was true in case of the Greeks who conquered Egypt in 330BC, the Romans in 32BC, and the Arabs in 640AD. The author points out that it took Egyptians until the era of Muhammad Ali in the 1800s to recognise that their Egyptianness had been shattered, and to seek ‘self-reconciliation’. Some, Milad writes, believe the Egyptian language is merely Arabic crammed with mistakes, others believe it is a local dialect or just another Arabic dialect, while some see it as a phase in the evolution of the Egyptian language. The author analyses all these interpretations and then specifically compares the Egyptian and Coptic languages as far as phonetics, grammar and meanings are concerned. In the colloquial introduction, Milad reminds readers of the efforts by the scholars Bayoumi Qandil, Wassim al-Sisi, Sami Harak and Essam Setati in researching the Egyptian language. He explains that the Egyptian language, on the descriptive analysis of which the book focuses, belongs to the Afro-Asiatic group of languages. As such, it features specific characteristics. He lists the Egyptian language’s seven dialects spoken across Egypt depending on geographic location. Phonetics and grammar The book is divided into four chapters. The fi rst, dedicated to phonetics in Special meanings What constitutes a language? The Ethnologue [www.ethnologue.com] is a comprehensive reference work cataloguing since 1951 all the world’s known living languages, and widely regarded to be the most comprehensive source of information of its kind. According to the Ethnologue, languages are the particular set of speech norms of a particular community, and are also a part of the larger culture of the community that speaks them. Languages do not differ only in pronunciation, vocabulary, or grammar, but also through having different “cultures of speaking”. Sixty languages are included under the wider division of “macrolanguages”, which are defined as multiple, closely related individual languages that are deemed in some usage contexts to be a single language. Arabic is among them, on the basis that it offers a writing system and literature shared across many spoken varieties. The Ethnologue, however, goes on to explain that where there is enough intelligibility between varieties to enable communication, the existence of wellestablished distinct ethnolinguistic identities can be a strong indicator that they should nevertheless be considered to be different languages. The identification of “a language” is thus not based on linguistic criteria alone. All of which offers strong support to the argument that Egyptian qualifies for being a language in its own right. The fourth and final chapter discusses the meanings of words and how the connotations of several words have developed and changed through the development phases of the Egyptian language. The author points out that the connotations of words differ depending on the sentences in which they are included. In this chapter the author touches on punctuation; he explains how punctuation helps give different meanings to a sentence, depending on how these are used. However, he explains that written Egyptian language dismisses punctuation, using only the full stop to separate sentences and ideas. One of the characteristics of the Egyptian language is repetition, and the author explains that this serves to confirm and assert the meaning. The author then offers some examples of words or expressions that have their roots in Egyptian culture. Mayetsamash for instance is literal for the ‘one who is not to be named’, used to talk about a rejected, hated or feared person. This expression is peculiar to the Egyptian culture in which names carry special significance; Egyptians identify everything and everyone by their name. Why the classic? The author ends his book with a list of appendices. These include a glossary of the Egyptian terms used through the book as well as a list of some of the Egyptian terms that are close to Arabic in their meanings, or which have a meaning totally different from the Arabic use. In the appendices there is also a glossary of the hieroglyphic symbols used throughout the book and their connotations, the Coptic alphabet and how each letter is pronounced, a list of some words common today in modern Egyptian but which have their roots in Coptic or ancient Egyptian, and a list of some words used in classical Arabic but which derive from the ancient Egyptian or Coptic languages. In another appendix, the author suggests establishing an Egyptian alphabet solely for the purpose of writing the Egyptian language. He recalls that Bayoumi Qandil was the first to make this suggestion and that he had started working on it before his death in 2009. Milad then offers a list of some of the terms used in the science of linguistics and what they refer to in Arabic and in Egyptian. A phonetics table prepared by Egyptologist Ramy Samir Farag Mina follows, occupying a full page. Four pages of the references used by the author complete the book. Although the topic of the book is intriguing and the idea behind it daring, with the author suggesting the empowerment of the colloquial Egyptian language on the official level and in literary circles, the author contradicts himself when he resorts to classical Arabic instead of modern Egyptian in the writing of his book. He only uses modern Egyptian in part of the introduction. Indo-European debt to ancient Egypt Rami Samir Farag Mina is a tour guide who is as much at home with the ancient Egyptian language as with its landscapes. A guide since 1992, he uses seven living languages as well as dead languages as part of his job, and he may be the only guide with an official licence to conduct tours in English, French, German, Spanish, Italian, Hebrew and Japanese. He has degrees from Cairo and Ain Shams Universities in archeology and ancient and modern languages, and he was recently awarded a PhD in Egyptian archaeology and its relationship to Semitic languages. Watani met him to learn more about his interesting line of study. Flagrant similarities “The study is about the strong relationship between the ancient Egyptian language and other Semitic languages, especially in regard to vocabulary, grammar and script, and it presents a grammatical rule as a model,ˮ Dr Mina said. “When I started studying the ancient Egyptian language I noticed that much of its vocabulary is used in other languages, such as the word dshert, which means ‘desert’ in English and is also used in French, Italian and Spanish: desierto and deserto. The same applies to many other words. Before I studied the ancient Egyptian language I used to hear Coptic words in church that were related to words in other languages, such as the word martyros in Antoun Coptic, which means ‘martyr’ in English and is also used in French and Italian. At first I thought such similarities were because of Greek infiltration into the Coptic language. Greek was the language of the later Roman Empire and, together with Latin, had a great influence on European languages. But after I studied the Coptic language and looked at many other words in the ancient Egyptian language I became certain there was a relation between Coptic and the European languages. “As I studied more and more words I became more certain, and that’s why I decided to take advanced studies in archeology at Cairo University.” …And in Arabic Dr Mina proceeded: “I asked the prominent professor of archeology Abdel-Halim Noureddin, the former SecretaryGeneral of the Supreme Council of Antiquities and former Dean of Cairo University’s Archaeology Department, if I could do a masters degree under his supervision. Dr Noureddin didn’t do as others had done, criticising me or making fun of the idea. He just asked me to bring at least 100 words that evidenced the similarity I claimed. The following day I gave him 200 examples. He studied them carefully and they worked to fully convince him of the idea; Milad he told me the proposed study would be a major revelation. I began advanced studies in 1995 and finished the PhD in 2015, meaning that I spent some 20 years on it. In the masters degree I studied the influence of the ancient Egyptian language on European languages through the Greek and Latin used by the Greeks and Romans who ruled Egypt for about 1,000 years (332 BC to 641 AD). In the PhD I focused on the Semitic languages.” Among other examples Dr Mina quoted were the word meno in ancient Egyptian language, which is ‘monument’ in English and French, monomentoin Italian and monominto in Spanish. Hebni in the ancient Egyptian is ‘ebony’ in English, and it is also used in French, Italian, Spanish and German. In ancient Egyptian the word wahn is also wahan, meaning weakness in Arabic; barq is barq, literally lightening in Arabic; wahat is waha (oasis) in Arabic, and there are many Arabic words which are the same in Hebrew. Little interest in Egypt Dr Mina points out that historical documents are the most important references on his topic of research. The earliest examples of ancient Egyptian writing come from 3200 BC, and no other true writing in any other language has been discovered from before that date except for some Sumerian documents that date back to the same period. So the issue is limited to the ancient Egyptian and Sumerian languages. “There has been too little research on the subject in Egypt,” Dr Mina says. “European Egyptologists who speak two or three languages found similarities between words in the three languages and decided it couldn’t be a coincidence. In the Wörterbuch der ägyptischen Sprache [a large Germanlanguage dictionary of the Egyptian language published between 1926 and 1961] Adolf Erman and Hermann Grapow mentioned some Greek and Latin words that were seen to be influenced by the ancient Egyptian language but, regrettably, no one in Egypt seemed to care.” As for similarities between the ancient Egyptian and Arabic languages, the Egyptologist Ahmed Pasha Kamal compiled a dictionary in 22 parts comparing Arabic and Ancient Egyptian words. He finished it in 1923 but—as mentioned in the introduction to the parts of the dictionary recently published 82 years after his death—its scientific material was not to the liking of some [fundamentalists who insist Arabic was not influenced by ‘pagan’ Ancient Egyptian], hence the long time till the book saw light. Dr Mina is grateful to all those who have supported him—especially Dr Noureddin and Dr Abdel-Hamid Saad Azab—when many others criticised his ideas and were totally opposed to them. From left: Egyptian heiroglyphs; Coptic script and Arabic translation in a Coptic Church book of praises Watani International editorial team: Christine Alphonse ,Dalia Victor, Donia Wagdy, Lydia Farid, Nivert Rizkallah, Sherine Nader Copy editor: Jenny Jobbins أسود أس���ود Layout editor: Heba Adel أصفر �ف��ر �أص أحمر أح��م��ر أزرق أزرق
© Copyright 2024