č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o luglio - agosto julij- avgust i e r i l t a n o f r s a n r t candotti@ studiosandrinelli.com http://echosproject.eu/ https://www.facebook.com/echos2014 z m č e Partners/Partnerji: Proposta 3 Progetto ECHOS-Echi transfrontalieri finanziato nell’ambito del Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, dal Fondo europeo di sviluppo regionale e dai fondi nazionali. Ministero dell'Economia e delle Finanze Projekt ECHOS-čezmejni odmevi sofinanciran v okviru Programa čezmejnega sodelovanja SlovenijaItalija 2007-2013 iz sredstev Evropskega sklada za regionalni razvoj in nacionalnih sredstev. n i e j m o d i e v h i e c č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o luglio - agosto julij- avgust itinerario turistico-culturale luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com ŠM TN AR O VO RO B DO G TE AR N TA A C S AS AC E RC NT O CO U D I N e E o č 2 e z m e j n i d m e v i c t iu v l a t l u t rran n is fi rt oi n n tea r l a i err i oj t čuerzi ms et ji nči nf eos- k r t h FL S. OR O KR i IA NO G O R I Z n a MB ER s f r o a t n l r e i i K Š I A Š EM PE TE TA N L J E R PL K IS OV IC A T R I E S T E 3 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com CALENDARIO FESTIVAL ECHOS 2014 KOLEDAR FESTIVALA ECHOS 2014 TUTTI I CONCERTI, LE VISITE E LE DEGUSTAZIONI SONO GRATUITE. VSI KONCERTI, VODENI OGLEDI IN DEGUSTACIJE SO BREZPLAČNI. 4 1. 7. 2014 SAN FLORIANO DEL COLLIO/ ŠTEVERJAN CASTELLO/GRAD FORMENTINI ANSAMBEL CORTESIA 8. 7. 2014 TARCENTO (COIA) CASTELLO DI/GRAD COIA CAROLINA PÉREZ TEDESCO (PIANO/KLAVIR) & QUARTETTO D’ARCHI/GODALNI KVARTET ACCADEMIA 10. 7. 2014 ŠMARTNO, PIAZZA/NA TRGU DANIELE D’AGARO & “IL RITMO DELLE PAROLE” 15. 7. 2014 CASSACCO (MONTEGNACCO) VILLA/VILA GALLICI DECIANI ANTILENA NICOLIZAS (PIANO/ KLAVIR), ALJA MANDIČ (VIOLONCELLO/VIOLONČELO), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA) 17. 7. 2014 PLISKOVICA CORTILE DELL’OSTELLO PLISKOVICA/DVORIŠČE MLADINSKEGA HOTELA PLISKOVICA KLEZ GANG č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o 22. 7. 2014 TRIESTE/TRST VILLA/VILA ITALIA ENSEMBLE 4SAXESS 29. 7. 2014 ARTEGNA CASTELLO DI/GRAD ARTEGNA LAURA PANDOLFO (ARPA/ HARFA), VALENTINA DANELON (VIOLINO/ VIOLINA), KARMEN ŠTENDLER (CHITARRA/KITARA) 31. 7. 2014 ŠTANJEL SALA DEI CAVALIERI/VITEŠKA DVORANA KARMEN ŠTENDLER (CHITARRA/KITARA), NEŽA TORKAR (FISARMONICA/ HARMONIKA), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA) 12. 8. 2014 UDINE/VIDEM GIARDINI DEL CASTELLO/VRT VIDEMSKEGA GRADU GREGOR DEŠMAN (PIANO/ KLAVIR), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA) 19. 8. 2014 SAN MICHELE DEL CARSO/ VRH SV. MIHAELA CASTELLO DI RUBBIA/ GRAD RUBIJE CARMEN ANASTASIO (PIANO/ KLAVIR) ALJA MANDIČ (VIOLONCELLO/VIOLONČELO) 21. 8. 2014 ŠEMPETER PRI GORICI PALAZZO CORONINI/ CORONINIJEV DVOREC GREGOR DEŠMAN (PIANO/ KLAVIR), LEONARDO FRANZ (CLARINETTO/KLARINET) 23. 8. 2014 DOBROVO, CASTELLO/GRAD CAROLINA PÉREZ TEDESCO (PIANO/KLAVIR), MARTINA MORELLO (CLARINETTO/ KLARINET), KRISTINA SERAŽIN (SASSOFONO/ SAKSOFON) 26. 8. 2014 GORIZIA, BORGO CASTELLO/ GORICA, GRAJSKO NASELJE KONTRA-KVARTET 28. 8. 2014 KROMBERK, CORTILE DEL CASTELLO/DVORIŠČE GRADU LA ROSSIGNOL 5 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com Un ponte per superare i confini, non solo geografici. Questa è da sempre l’essenza della musica, che attraverso le note e la combinazione tra diversi strumenti è in grado di trasmettere valori fondamentali per la vita, quali il rispetto dell’altro e delle sue espressioni. Per questo motivo il Festival Transfrontaliero Echos è un’occasione preziosa per dare la voce, non solo l’eco, a storie, persone e idee. Un momento in cui attraverso il linguaggio “universale” della musica si possono consolidare i rapporti culturali, politici e sociali, aspetti fondanti e fondamentali per la storia dell’Unione Europea. E il Festival guarda anche al futuro, facendo dialogare già da oggi i giovani che sono i veri protagonisti non solo dei concerti, ma anche dell’Europa e delle innovazioni che ci aspettano. Ma Echos supera anche altri confini, quelli più tradizionali che vogliono la musica suonata nelle sale deputate di teatri o altri templi della cultura, portando gli spettacoli anche in castelli, ville, parchi. Un modo per integrare la fruizione musicale con quella turistica di spazi a volte meno noti, e per ampliare la fruizione di generi più classici anche a un pubblico diverso dal solito. La partecipazione alla scorsa edizione testimonia che la cultura resta un’esigenza collettiva sentita, in grado di attrarre e avvicinare il pubblico. Per tutte queste ragioni, Echos si inserisce perfettamente nelle linee di azione strategica della nostra Regione. Buon lavoro e buon ascolto. Most, ki sega čez zemljepisne in drugačne meje. S temi besedami bi lahko opisali glasbo, ki je s svojimi notami in sozvočjem različnih inštrumentov sposobna posredovati temeljne življenjske vrednote: spoštovanje do bližnjega in vseh vrst osebnostnega izražanja. Čezmejni festival Echos je prav zato dragocena priložnost, da se ne sliši le odmev, temveč da damo glas tudi zgodbam, ljudem in idejam. Univerzalna govorica glasbe krepi kulturne, politične in družbene odnose, ki so temeljne vrednote v zgodbi Evropske unije. Festival je očitno usmerjen v prihodnost, saj že danes omogoča mladim, da stopijo v dialog in prevzamejo vodilno vlogo v izvajanju glasbe ter tako prispevajo k izgradnji Evrope in iskanju inovacij, ki jih čakamo v prihodnosti. S festivalom Echos presegamo tudi druge, tradicionalne meje in omejitve, po katerih naj bi se glasba izvajala izključno v namenskih dvoranah gledališč ali drugih templjih kulture. Glasbene večere smo zato preselili v gradove, vile in parke. Užitke ob poslušanju kakovostne glasbe smo povezali z odkrivanjem krajev, ki bi jih turisti sicer spregledali, obenem pa klasične glasbene zvrsti približali novemu občinstvu. Odzivi na lanski festival kažejo, da je kultura živa potreba v današnji družbi, saj je sposobna pritegniti in navdušiti široko občinstvo. Zaradi vsega tega se je Echos izkazal za neizogibni del strateških dejavnosti naše dežele. Želimo vam uspešno delo in prijetno poslušanje. GIANNI TORRENTI Assessore alla cultura, sport e solidarietà Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia/Odbornik za kulturo, šport in društva Avtonomne dežele Furlanije Julijske krajine 6 č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o Carissime Signore, gentili Signori, Il Festival Echos sta tessendo un racconto di unione fra cultura, turismo e supporto ai giovani talenti. I giovani artisti generano idee e visioni nuove, creando una una cooperazione fra culture nobilitata nelle proprie intenzioni dalla presenza dell’elemento musicale. Oltre alla preziosissima idea del festival stesso che continua a crescere e svilupparsi nel corso degli eventi artistici, vorrei rivolgere l’attenzione ai giovani, ai quali il festival offre la possibilità di esibirsi, ampliare le conoscenze e aumentare la propria creatività. Saluto dunque gli echi di questo festival e auguro ai partecipanti e al pubblico un’esperienza artistica a tutto tondo, arricchita dalle bellezze del nostro territorio condiviso. Spoštovani, festival Echos piše zgodbo, ki temelji na spoju kulture, turizma in podpore mladim talentom. Z mladimi ustvarjalci prihajajo na plan nove ideje in nove vizije, rojeva se medkulturno sodelovanje, ki v prepletanju glasbe dodatno plemeniti svoj namen. Poleg dragocene ideje festivala, ki se bogati in razvija skozi številne umetniške dogodke, posebej izpostavljam prav skrb za mlade, ki jim festival omogoča, da pokažejo in širijo pridobljeno znanje ter ustvarjalnost. Pozdravljam odmeve tega festivala in tako sodelujočim kot obiskovalcem želim polna umetniška doživetja, prežeta z lepotami našega skupnega prostora. MATEJ ARČON Sindaco del comune della citttà di Nova Gorica/Župan Mestne občine Nova Gorica ll progetto ECHOS-čezmejni odmevi/Echi transfrontalieri continua e siamo lieti del fatto che il Festival continuerà ad arricchire la proposta culturale anche a luglio e ad agosto dell’anno in corso. Il campus musicale, organizzato dal Kosovelov dom Sežana, si è svolto in due occasioni a giugno a Sežana. Saranno ben due i concerti organizzati sul Carso nell’ambito del Festival, in particolare a Pliskovica e a Štanjel. Non va dimenticata l’importanza fondamentale della cultura e del patrimonio rurale per lo sviluppo del turismo culturale. Il collegamento fra il patrimonio naturalistico, il paesaggio culturale e la cultura urbana merita un’attenzione particolare, poiché declina la vita culturale e gli appuntamenti estivi nelle città con la bellezza unica del nostro patrimonio. Le attività volte a promuovere il patrimonio ne garantiscono la fruizione e il godimento nel quotidiano e in ambito creativo e ne stimolano un piacevole utilizzo sostenibile. Tali aspetti assumono un’importanza particolare nel caso di progetti come questo, poiché rafforzano i collegamenti transfrontalieri, mettono in comunione i popoli e fanno conoscere le differenze culturali. La musica, un collante antichissimo, non conosce confini. Vi auguro una bellissima estate musicale! Projekt ECHOS-čezmejni odmevi/Echi transfrontalieri se nadaljuje in ponosni smo, da bo festival v juliju in avgustu bogatil kulturno ponudbo na tem območju. Letošnji glasbeni tabor je potekal v dveh junijskih terminih v Sežani v organizaciji Kosovelovega dom Sežana. Na območju Krasa bosta v okviru festivala izvedena kar dva koncerta, in sicer v Pliskovici in Štanjelu. Ne gre pozabiti, da sta za razvoj kulturnega turizma ključnega pomena tudi kultura in dediščina podeželja. Povezovanju naravnih vrednot in vrednot kulturne krajine z urbano kulturo se moramo še posebej skrbno posvečati, saj gre za vez med mestnim kulturnim utripom in poletnim vrvežem z izjemno lepoto dediščine, ki jo premoremo. Navsezadnje je oživljanje dediščine dejavnost, ki omogoča vključevanje le-te v sodobno življenje in ustvarjalnost, njeno trajnostno uporabo in uživanje v njej. Poleg tega gre pri čezmejnih projektih za poseben pomen z vidika utrjevanja čezmejnih vezi, mešanja prebivalstva in spoznavanja kulturnih raznolikosti. Glasba ne pozna meja in nas že od nekdaj povezuje. Želim vam torej glasbeno poletje! DAVORIN TERČON Sindaco del comune di Sežana/Župan Občine Sežana 7 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o PROGETTO ECHOS Il Progetto ECHOS-Echi transfrontalieri, finanziato attraverso il Programma per la Cooperazione Transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, intende contribuire ad uno sviluppo congiunto della cultura nell’area del confine terrestre italo-sloveno. Tale sviluppo trova una naturale collocazione nella musica, che adotta un linguaggio universale comprensibile a tutti, favorendo l’abbattimento di ogni tipo di barriera, geografica, politica, economica, culturale e linguistica. Il progetto si sviluppa attraverso diverse azioni che partono dall’individuazione di giovani musicisti italiani e sloveni per i quali viene organizzato un campus di alta formazione musicale (che per l’edizione 2014 si svolge a Sežana), proseguono con la circuitazione degli ensemble, formati durante il campus, in 14 concerti organizzati nell’area ricompresa tra le Provincie di Udine, Gorizia e Trieste, in Italia e le Regioni statistiche di Obalno-Kraška e Goriška, in Slovenia. Gli eventi vengono realizzati in luoghi di particolare pregio architettonico, artistico e culturale e prevedono, oltre ai concerti, delle visite guidate e un’offerta eno-gastronomica di prodotti tipici locali. Le azioni di progetto termineranno con la conferenza finale nei primi mesi del 2015, in occasione della quale verrà organizzata una rappresentazione musicale con i migliori gruppi che hanno suonato nell’ambito del Progetto nelle sue due edizioni del 2013 e del 2014. Il Progetto intende, inoltre, promuovere una concreta cooperazione transfrontaliera e per perseguire tale obiettivo coinvolge in primo luogo i giovani, sia quelli chiamati a formare gli ensemble transfrontalieri, che sono tutti al di sotto dei 30 anni, sia quelli che intendono partecipare ai concerti, cercando di favorire l’integrazione fra due popoli partendo proprio dai ragazzi che rappresentano il futuro che ci auguriamo sia sempre più senza barriere e “senza confini”. PROJEKT ECHOS < Momenti dal campus, Sežana, 6-8/6/2014 < Utrinki iz glasbenega tabora, Sežana, 6-8/6/2014 Namen projekta ECHOS--čezmejni odmevi, financiranega v okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija-Italija 2007-2013, je prispevati k skupnemu razvoju kulture na območju mejnega ozemlja med Slovenijo in Italijo. Povsem naravna izbira za takšno vrsto razvoja je prav glasba, kot splošno razumljiv jezik, ki presega vse zemljepisne, politične, gospodarske, kulturne in jezikovne ovire. Projekt smo zasnovali kot sklop različnih dejavnosti. Po izboru mladih slovenskih in italijanskih glasbenikov, ki so se udeležili glasbenega tabora, ki je letos potekal v Sežani, so se oblikovale zasedbe, ki bodo nastopile na 14 koncertih na območju videmske, goriške in tržaške pokrajine v Italiji ter Obalno-kraške in Goriške statistične regije v Sloveniji. Koncerti se bodo odvijali na skrbno izbranih krajih s posebno arhitekturno, umetniško in kulturno dediščino, kjer bodo ob tej priložnosti tudi vodeni ogledi in okušanje tradicionalnih lokalnih jedi in vina. Festival bo okronal zaključni posvet v začetku leta 2015, kjer bodo nastopile tudi najboljše zasedbe, ki so igrale na koncertih v okviru projekta v letih 2013 in 2014. Dodatni cilj projekta je spodbujati konkretne oblike čezmejnega sodelovanja. Namenjen je mladim do tridesetega leta starosti, in sicer tistim, ki so povabljeni, da oblikujejo čezmejne ansamble, pa tudi vsem drugim, ki bodo obiskovali koncerte. V iskanju načinov združevanja in povezovanja dveh narodov zato nagovarjamo prav mlade z željo, da bi ustvarili prihodnost brez ovir, meja in omejitev. 9 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com PARTNERS/PARTNERJI ASSOCIAZIONE PROGETTO MUSICA DRUŠTVO PROGETTO MUSICA Dal 1994 l’Associazione divulga la musica come linguaggio universale che trascende i confini delle diversità linguistiche e culturali. Dal 1999 l’Associazione realizza il Festival Musicale Internazionale “Nei suoni dei luoghi” che quest’anno spegnerà le sue 16 candeline, promuovendo la musica come veicolo di integrazione, cooperazione e sviluppo territoriale. L’obiettivo dell’Associazione consiste nel promuovere i territori nei loro aspetti peculiari, quali la cultura, il turismo, l’ambiente ed i loro prodotti tipici, utilizzando la musica quale strumento di superamento di ogni tipo di barriera. Per maggiori informazioni consultate il sito: www.associazioneprogettomusica.org oppure la pagina facebook. Društvo spodbuja glasbo kot univerzalno govorico, ki presega meje jezikovnih in kulturnih razlik že od leta 1974. Od leta 1999 društvo prireja Mednarodni glasbeni festival ”V zvokih krajev”, ki bo letos praznoval svoj šestnajsti rojstni dan. Namen festivala je skrbeti za promocijo glasbe kot sredstva za komunikacijo, sodelovanje in lokalni razvoj. Člani društva si prizadevajo prispevati k promociji lokalnih krajev in posebnosti, in sicer kulture, turizma, okolja in tipičnih izdelkov, pri čemer se glasba uporablja kot sredstvo, ki zmore preseči vsako oviro in ločnico. Za več informacij obišči spletno stran www.associazioneprogettomusica.org oziroma našo stran na facebooku. CENTRO CULTURALE DI NOVA GORICA KULTURNI DOM NOVA GORICA Il Kulturni dom di Nova Gorica, situato al centro di un’area in cui si incontrano diverse culture, si occupa di produzioni artistiche di alta qualità nel territorio goriziano e contribuisce in maniera significativa a promuovere legami duraturi tra città, regioni e paesi diversi. In aggiunta all’eccellente stagione concertistica e alle numerose iniziative musicali, il centro organizza anche due festival internazionali di musica contemporanea: l’Incontro internazionale dei sassofonisti e il Festival internazionale dei nuovi media Pixxelpoint. Il centro gestisce anche la Galleria civica, che rappresenta la principale area espositiva di arti visive del Goriziano e propone numerose iniziative legate ai film d’autore.Per maggiori informazioni consultare il sito: www.kulturnidom-ng.si Kulturni dom Nova Gorica, ki leži na občutljivem stičišču različnih kultur, skrbi za kakovostno umetniško produkcijo goriškega prostora in pomenljivo prispeva k tkanju vezi med mesti, pokrajinami in državami. Poleg zelo kakovostnega koncertnega abonmaja in številnih drugih glasbenih ciklov ga oblikujeta tudi dva sodobna mednarodna festivala: Mednarodno srečanje saksofonistov s tekmovanjem in Pixxelpoint – mednarodni festival novomedijske umetnosti. Pod njegovo okrilje sodi tudi Mestna galerija, osrednje razstavišče za sodobno vizualno umetnost na Goriškem, in ponudba umetniškega filma. 10 č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o KOSOVELOV DOM SEŽANA – CENTRO CULTURALE DEL CARSO KOSOVELOV DOM SEŽANA – KULTURNI CENTER KRASA Il Kosovelov dom di Sežana è una città in miniatura che si occupa prevalentemente dell’organizzazione di eventi culturali e dispone di spazi espositivi, di uno studio di registrazione e di un laboratorio per il restauro. Il centro comprende vari spazi adatti a ospitare programmi concertistici e teatrali, manifestazioni cinematografiche, mostre di fotografia digitale e multimediali, congressi, manifestazioni per bambini e altre iniziative. In aggiunta agli spazi al coperto il centro dispone anche di un grande anfiteatro estivo. Per maggiori informazioni consultare il sito: www.kosovelovdom.si Kosovelov dom Sežana je mesto v malem. Organizira predvsem kulturne prireditve in dogodke ter razpolaga s prireditvenimi in z razstaviščnimi prostori, zvočno snemalnico in delavnico za vzdrževanje. S svojimi kapacitetami nudi programske možnosti za koncertno in gledališko dejavnost, filmske predstave, razstavno in večpredstavnostno dejavnost, galerijo digitalne fotografije, prirejanje kongresov, organizacijo otroškega programa in drugih prireditev. Poleg notranjih prostorov pa se lahko pohvalijo tudi z velikim poletnim amfiteatrom. Več na: www.kosovelovdom.si 11 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com DOCENTI DEL CAMPUS MUSICALE/ PROFESORJA GLASBENEGA TABORA TOMAŽ LORENZ ha ottenuto la laurea e il master in violino e musica da camera all’Accademia della Musica di Lubiana con il prof. Leon Pfeifer. Si è poi perfezionato con concertisti e docenti di fama internazionale a Roma, Siena, Trieste e Budapest. Come solista, membro del Trio Lorenz, e di alcune altre formazioni da camera, si è esibito nei principali teatri d’Europa, in America del Nord, Centro e Sud, in Asia e Africa. La sua opera discografica è estremamente vasta. Per i suoi meriti artistici ha ricevuto tre premi del Fondo Prešeren, due della Società dei compositori sloveni e i premi Župančič e Betetto, per meriti didattici ha ricevuto il diploma Škerjanec. È’ professore ordinario di musica da camera presso l’Accademia della Musica di Lubiana.Gli ensemble da camera da lui formati si esibiscono con successo in patria e all’estero e ricevono premi in concorsi nazionali e internazionali. È membro onorario della Società dei compositori sloveni e dell’associazione Gioventù musicale di Lubiana. TOMAŽ LORENZ je diplomiral in magistriral iz violinske in komorne igre v razredu prof. Leona Pfeiferja na ljubljanski glasbeni akademiji. Izpopolnjeval se je pri uglednih koncertantih in pedagogih v Rimu, Sieni, Trstu in Budimpešti. Kot solist, član Tria Lorenz in nekaterih drugih komornih združenj je koncertiral v najpomembnejših glasbenih središčih večine evropskih držav, v Severni, Srednji in Južni Ameriki, Aziji in Afriki. Njegov diskografski opus je obsežen. Za svoje umetniške dosežke je prejel tri nagrade Prešernovega sklada, dve nagradi Društva slovenskih skladateljev, Župančičevo in Betettovo nagrado, za pedagoške uspehe pa Škerjančevo diplomo. Na Akademiji za glasbo v Ljubljani je redni profesor komorne igre, komorne skupine iz njegovega razreda uspešno nastopajo doma in na tujem ter osvajajo najvišje nagrade na domačih in mednarodnih tekmovanjih. Je častni član Društva slovenskih skladateljev in Glasbene mladine ljubljanske. ROBERTO TURRIN pianista, diplomato al Conservatorio “G.Tartini” di Trieste con il M° L.Gante, si perfeziona con Lya De Barberiis. Premiato in importanti concorsi pianistici internazionali, svolge attività concertistica come solista in Italia, Europa, Stati Uniti e Canada. Ha al suo attivo incisioni radiofoniche e televisive, in Italia e Slovenia, e per la Epic ha inciso opere di P. Pessina in duo con il violinista Emanuele Baldini. Ha tenuto concerti in formazione di Duo con cameristi quali E. Stoia, J. Francini, E. Baldini, G. Di Vacri, N. Granillo, L. Degani, e collabora con diversi Ensemble. E’ docente di pianoforte presso il Conservatorio “G.Tartini ” e tiene corsi di perfezionamento strumentale e cameristico. Ha fatto parte di giurie in concorsi di esecuzione musicale nazionali e internazionali ed ha tenuto Master sulla letteratura italiana per pianoforte del ‘900 presso importanti enti musicali negli Stati Uniti, Austria, Portogallo e Norvegia. Collabora inoltre con diverse Università negli Usa. Pianist ROBERTO TURRIN je diplomiral na konservatoriju »G. Tartini« pod mentorstvom L. Ganteja in se dodatno izpopolnjeval z Lya De Barberiis. Na mednarodnih klavirskih tekmovanjih je prejel številne nagrade, kot solist pa je nastopil v Italiji, Evropi, Združenih državah Amerike in Kanadi. Posnel je televizijske in radijske oddaje (tudi v Italiji in Sloveniji), za Epic pa je v duu z violinistom Emanuelejem Baldinijem posnel dela skladatelja P. Pessine. V duu je nastopil s številnimi komornimi glasbeniki, kot so E. Stoia, J. Francini, E. Baldini, G. Di Vacri, N. Granillo, L. Degani in z različnimi komornimi zasedbami. Danes je profesor klavirja na konservatoriju »G. Tartini« v Trstu in vodi redne mojstrske tečaje. Izbran je bil za žiranta na različnih državnih ter mednarodnih glasbenih tekmovanjih in je vodil podiplomske tečaje italijanske klavirske literature 20. stoletja pri pomembnih ustanovah v ZDA, Avstriji, Portugalskem in Norveškem. Pogosto sodeluje s številnimi ameriškimi univerzami. 12 č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o DIRETTORI ARTISTICI/ UMETNIŠKO VODSTVO VERONIKA BRVAR, laureata in musicologia, è attiva da più di vent’anni nel mondo culturale sloveno e internazionale. Ha diretto l’organizzazione del Festival di Lubiana. Redattrice del programma di musica classica presso Radio Slovenia, dal 2010 è impegnata come redattrice capo della rivista musicale Glasna. Grazie alle sue collaborazioni con numerosi enti e istituzioni slovene e internazionali, ha maturato una vasta esperienza nella programmazione e pianificazione di concerti, moderazione e redazione. E’ stata membro di giuria in occasione di numerosi concorsi internazionali e componente del comitato tecnico-musicale presso il Ministero della Cultura delle Repubblica di Slovenia, membro del Comitato di esperti musicali in occasione delle cerimonie di assegnazione del premio Prešeren, consigliera del Comitato per musica da camera del XX secolo a Radenci e membro del Comitato di esperti musicali presso la Federazione europea delle stazioni radiofoniche EBU. I professionisti del settore affermano che abbia una grande dose di creatività e capacità nella scoperta di nuovi talenti e generi musicali. VERONIKA BRVAR, dipl. muzikologinja, že več kot dvajset let deluje v slovenskem in tudi mednarodnem kulturnem prostoru. Bila je vodja programske službe na Festivalu Ljubljana, urednica za resno glasbo na Radiu Slovenija, od leta 2010 pa je tudi odgovorna urednica revije o glasbi Glasna. Bogate izkušnje na področju programiranja, načrtovanja koncertov, moderiranja in urednikovanja si je pridobila z delom v številnih nacionalnih in mednarodnih odborih ter institucijah. Bila je članica žirij številnih mednarodnih tekmovanj in tudi članica strokovne komisije za glasbo na Ministrstvu za kulturo, članica strokovnega odbora za glasbo za podelitev Prešernovih nagrad, svetovalka odbora za pripravo Komorne glasbe XX. stoletja v Radencih in članica strokovne komisije za glasbo pri Evropski zvezi radijskih postaj EBU. Strokovna javnost ocenjuje njeno delo kot ustvarjalno, z velikim občutkom za odkrivanje mladih talentov in novih glasbenih področij. PATRICIA TURICCHIA si è diplomata in Pianoforte e Musica da Camera alla Scuola Superiore di Musica della Radio Nazionale Svedese e laureata alla Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Hamburg. Ha studiato con E. Koroliov, G. Agosti, H. Leygraf, R. Szidon, A. Marcus, B. Mezzena e il Trio di Trieste. Si è esibita in varie sedi concertistiche di tutta Europa e ha effettuato registrazioni presso la Televisione e Radio Nazionale Svedese. E ‘stata pianista collaboratore all’Accademia Musicale Chigiana a Siena nei corsi di A. Meunier con il quale ha in seguito suonato in duo. E’ socio fondatore dell’associazione Progetto Musica che organizza il Festival Musicale Internazionale Nei Suoni dei Luoghi di cui è stata Direttore Artistico dal 2005 al 2010. Nel 2010 si è trasferita a Genova dove ha istituito corsi di musica presso la sede Genovese dell’Associazione. Dal 2014 è stata nuovamente chiamata a ricoprire l’incarico di Direttore Artistico per l’associazione Progetto Musica e per il festival Echos. PATRICIA TURICCHIA je diplomirala iz klavirja in komorne glasbe na Visoki šoli za glasbo švedskega nacionalnega radia in na Visoki šoli za glasbo ter odrsko umetnost v Hamburgu. Njeni učitelji in mentorji so bili: E. Koroliov, G. Agosti, H. Leygraf, R. Szidon, A. Marcus, B. Mezzena in Tržaški trio. Nastopala je na številnih odrih v Evropi in snemala na Švedskem nacionalnem radiu in televiziji. Kot pianistka je sodelovala z glasbeno akademijo Chigiana v Sieni s prof. A. Meunierjem, s katerim je tudi koncertirala v duetu. Je soustanoviteljica društva Progetto Musica, ki prireja mednarodni glasbeni festival Nei Suoni dei Luoghi, pri katerem je bila tudi umetniški direktor med leti 2005 in 2010. Leta 2010 se je preselila v Genovo, kjer je na sedežu društva organizirala glasbene tečaje. Leta 2014 se je na povabilo društva Progetto Musica vrnila na mesto umetniškega direktorja tudi za festival Echos. 13 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com PROLOGO AL FESTIVAL 2014/ UVOD V FESTIVAL 2014 Cari amanti della musica, “L’arte è etica finché risveglia”, scrisse Thomas Mann. Se c’è un programma artistico che incarna il suo pensiero, è certamente il nostro festival internazionale, la seconda rassegna di giovani musicisti d’eccellenza da entrambi i lati del confine, uniti nel genere musicale più nobile. La musica da camera nelle più svariate sfumature strumentali, forme e stili, schiude l’accesso a universi musicali dal quale possono attingere solo i musicisti più raffinati dagli ampi orizzonti. Essi non conoscono confini come non ne conosce il linguaggio universale della musica. Con i giovani stiamo contemplando il futuro e toccando per mezzo della musica i mondi dell’arte delle epoche passate e dei tempi odierni. Non a caso il festival Echos - Echi transfrontalieri offre spazi anche alla creatività contemporanea. Il festival, infatti, ha chiesto ai giovani compositori delle due nazioni di creare quattro nuove composizioni da suonare in prima nel corso di quest’estate. La nobile missione del festival Echos è di garantire la convivenza della musica d’autore con la tradizione popolare e la cultura del territorio. Il tema della presente edizione, ovvero la riscoperta dei castelli e della cultura feudale, sarà enfatizzato dai concerti di due gruppi: l’italiano La Rossignol e lo sloveno Ensemble Cortesia, impegnati nelle rievocazioni dei balli del Rinascimento e del Barocco. Una preziosa particolarità del festival sarà costituita dalle creazioni del musicista italiano Daniele D’Agaro e del quartetto sloveno 4Saxess, che hanno realizzato una commistione fra la tradizione popolare e il ritmo vivo del jazz. Lo spirito del festival sarà improntato alla concezione di Mann di “un’arte con una missione”, presentando le tradizioni musicali di popoli condannati a cercare i confini della propria patria per secoli. La tradizione del klezmer, della musica dallo spirito libero, sarà presentata dai gruppi Kontra Kvartet e Klez Gang. Benvenuti al nostro festival. Dragi prijatelji glasbe, »Umetnost je moralna, dokler prebuja,« je zapisal pisatelj Thomas Mann. Če kateri umetniški program uresničuje njegovo misel, potem je to prav gotovo naš mednarodni festival, s katerim že drugo leto predstavljamo vrhunske mlade glasbenike z obeh strani meje, združene v najplemenitejši zvrsti umetniške glasbe. Komorna glasba v najrazličnejših instrumentalnih barvah odpira poti v glasbene svetove, kjer se lahko uglasijo le tenkočutni glasbeniki širokih glasbenih obzorij. Meje zanje ne obstajajo, tako kot ne obstajajo za univerzalni jezik, za glasbo. Z mladimi zremo v prihodnost, z glasbo se dotikamo različnih svetov umetnosti preteklih dob in tudi našega trenutka. Ni naključje, da festival Echos–čezmejni odmevi odpira prostor tudi sodobni ustvarjalnosti. V letošnjem letu so mladi skladatelji z obeh strani meje dobili naročilo festivala in zanj napisali štiri nova dela. Ta bodo premierno zaživela prav v letošnjem poletju. Žlahtno poslanstvo festivala je omogočanje sožitja visoke umetniške glasbe z narodnim izročilom ter kulturo prostora. Letošnja tema festivala je namenjena odkrivanju gradov in grajske kulture, kar bosta še posebej podčrtala nastopa dveh glasbenih skupin La Rossignol iz Italije ter Ensemble Cortesía iz Slovenije, ki se posvečata oživitvi historičnih plesov iz obdobja renesanse in baroka. Posebna dragocenost festivalskega doživetja bo prepletanje narodnega izročila z živim, jazzovskim utripom na koncertih italijanskega glasbenika Daniela D’Agara ter slovenskega kvarteta 4Saxess. V duhu Mannove »umetnosti s poslanstvom« bo festivalski utrip povezala glasba izročila naroda, stoletja obsojenega na iskanje meja svoje domovine. Izročilo klezmerja, glasbe prostega duha, nam bosta približali skupini Kontra-Kvartet in Klez Gang. Dobrodošli na našem festivalu. Veronika Brvar VERONIKA BRVAR 14 č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o IL PROGRAMMA 2014/ PROGRAM 2014 Ricordando l’amico Davide Masarati, prematuramente scomparso, che mi ha preceduto, do il Bentornato a tutti alla seconda edizione del Festival Transfrontaliero Echos, che anche quest’anno ha il piacere di presentare al pubblico giovani talenti e professionisti da Italia e Slovenia. I giovani musicisti che si esibiranno sono stati selezionati tramite un’audizione e hanno in seguito partecipato a un Campus di formazione, tenuto dai Maestri Roberto Turrin e Tomaž Lorenz, durante il quale si sono formati degli ensemble cameristici transfrontalieri. L’anno scorso abbiamo avuto la gioia di vedere alcuni di questi gruppi continuare la collaborazione e l’attività concertistica anche dopo la fine del festival e il nostro desiderio è proprio questo: oltre a dare ai giovani l’opportunità di conoscersi, crescere insieme e conoscere le reciproche culture tramite la Musica, offrirgli anche la possibilità di costruire qualcosa insieme. La Musica resterà sempre uno dei linguaggi universali più efficaci e potenti oltre a essere sempre di più anche riconosciuta come “terapeutica” a 360°! Oltre ai concerti cameristici dei giovani musicisti ascolteremo degli ensemble che si esibiranno in musica e danze rinascimentali, musica klezmer e etnojazz. In particolare il repertorio dei concerti di musica antica e etnojazz è stato elaborato ad hoc dedicando grande attenzione ai compositori e alla tradizione musicale del territorio. All’interno dei programmi cameristici verranno inoltre inserite delle Prime Esecuzioni Assolute di brani composti da quattro giovani compositori selezionati dai Conservatori di Udine e Trieste nonché dall’Accademia di Musica di Lubiana. I concerti si svolgeranno in splendide cornici dove verranno proposte visite guidate e degustazioni di prodotti enogastronomici. Con il desiderio di riuscire a trasmettere a tutti gli attori coinvolti, compreso il pubblico naturalmente, gioia, amicizia e speranza auguro di cuore a tutti un buon ascolto e una piacevole estate in compagnia di buona musica! Ob spominu na prijatelja in predhodnika Davida Masaratija, ki nas je prezgodaj zapustil, bi vas rada vse znova pozdravila na drugem čezmejnem festivalu Echos, v katerem bomo tudi letos z veseljem in ponosom javnosti predstavili mlade talente ter profesionalce iz Slovenije in Italije. Nastopajoči mladi glasbeniki so bili izbrani na avdicijah, nato pa so se udeležili glasbenega tabora, ki sta ga vodila profesorja R. Turrin in T. Lorenz, ter pri tem oblikovali čezmejne komorne zasedbe. Lani smo z veseljem ugotovili, da so nekatere skupine sodelovale in koncertirale tudi po zaključku festivala, kar je tudi bila naša želja. Mladim namreč nočemo dati le priložnosti, da se prek glasbe spoznajo, skupaj razvijajo in spoznajo kulturo drugega, temveč predvsem možnost, da skupaj nekaj ustvarijo. Glasba bo tudi v prihodnosti eden izmed najbolj učinkovitih in silovitih univerzalnih jezikov. Vedno bolj spoznavamo njen vseobsegajoči terapevtični učinek! Poleg komornih koncertov mladih glasbenikov bomo prisluhnili tudi sestavom, ki bodo igrali renesančno glasbo skupaj s plesi, klezmer in etno jazz. Programi koncertov stare glasbe in etno jazza so bili namensko pripravljeni, da bi čim več pozornosti namenili lokalnim skladateljem in glasbeni tradiciji. V programe komornih koncertov bomo uvrstili krstne izvedbe štirih mladih skladateljev, ki so jih izbrali Konservatorij v Vidmu, Konservatorij v Trstu in Akademija za glasbo iz Ljubljane. Koncerti bodo potekali na izjemnih lokacijah, kjer bomo poskrbeli tudi za vodene oglede in degustacije tipičnih jedi in izvrstnih vin. V upanju, da bomo vsem udeležencem, vključno z občinstvom, vdahnili čim več radosti, prijateljstva in upanja, vam želim prijetno poslušanje in čudovito poletje ob zvokih odlične glasbe! PATRICIA TURICCHIA 15 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com P R O G R A M M A / P R O G R A M < Momenti dal campus, Sežana, 6-8/6/2014 < Utrinki iz glasbenega tabora, Sežana, 6-8/6/2014 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 1 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com SAN FLORIANO DEL COLLIO/ ŠTEVERJAN CASTELLO/GRAD FORMENTINI ANSAMBEL CORTESIA MUSICA E DANZE ANTICHE/ STARA GLASBA IN PLESI IRMGARD ANDERL-KRAJTER, MARJANA BENČINA, LJOBA JENČE, JANEZ JOCIF, BARBARA KANC, MATEJ KRAJTER, DOMEN MARINČIČ, ŽIGA MARTINČIČ, BOJANA PETEK, LIDIJA PODLESNIK TOMÁŠIKOVÁ, MILAN TOMÁŠIK, TANJA VOGRIN 18 L’ensemble di musica e danza rinascimentale Cortesia ricrea l’atmosfera, la grazia e la raffinatezza degli spettacoli di corte rinascimentali. La scaletta comprende una varietà di stili musicali e coreici di vari paesi: Francia, Spagna, Italia, Germania, Olanda, Gran Bretagna e Slovenia. I danzatori e i musicisti indossano costumi storici riprodotti con fedeltà e cura artigianale. Il gruppo composto da flauti a becco, violini, viole da gamba, cembali, percussioni e voci si associa alla perfezione ai movimenti dei danzatori. L’ensemble Cortesia riesce a rievocare la musica e le danze rinascimentali con un’energia particolare e in tal modo avvicinarle a un pubblico contemporaneo, basandosi su un serio impegno di ricerca, analisi e ricostruzione dei manoscritti originali. Il complesso è particolarmente attento a scegliere composizioni di autori, le cui opere siano connesse o si richiamino al territorio dell’odierna Slovenia. Ansambel za renesančno glasbo in ples Cortesía s programom glasbe in plesa poustvarja razpoloženje, milino in prefinjenost renesančnih grajskih prireditev. S svojim izborom ponuja raznoliko paleto glasbenih in plesnih stilov različnih dežel - Francije, Španije, Italije, Nemčije, Nizozemske, Velike Britanije in Slovenije. Plesalci in glasbeniki so oblečeni v brezhibno izdelane historične kostume. Glasbeni ansambel, ki je sestavljen iz kljunastih flavt, violine, viole da gamba, čembala, tolkal in glasu je čudovito usklajen z gibanjem plesalcev. Ansambel Cortesía s posebno radostjo oživlja renesančno glasbo in ples ter ju želi v obliki koncertnih predstav približati sodobnemu občinstvu. Poustvarjanje glasbe in plesa v ansamblu Cortesía temelji na raziskovalnem delu, na proučevanju in prenavljanju (rekonstrukciji) izvirnih zapisov. Posebno pozornost namenjajo izvajanju umetniških del avtorjev, katerih delovanje je bilo v preteklosti povezano z ozemljem današnje Slovenije. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO/GRAD FORMENTINI Lo sapevate che … nel castello Formentini vengono organizzate cene a tema ambientate nel medioevo, allietate da danze, giullari e musiche antiche e illuminate da torce e candele? Ali ste vedeli, da... v gradu Formentinijev redno prirejajo tematske srednjeveške večerje s plesi, dvornimi norčki in staro glasbo ob soju bakel in sveč? Il colle dove ora sorge il castello Formentini fu occupato fin dall’epoca preistorica e romana, come testimoniano i numerosi reperti venuti alla luce e i resti di strutture difensive. Appartenuto al Patriarcato fin dal secolo XI e, in particolare, proprietà del monastero di Santa Maria di Aquileia, divenne in seguito feudo della casata degli Ungrispach, famiglia di origine germanica, che nel 1520 vendette il castello a Vinciguerra Formentini di Cividale. Per la sua favorevole posizione strategica, il castello si trovò sovente ad essere teatro di battaglie. Fu infatti conquistato dalla Serenissima durante le Guerre Gradiscane tra Veneziani e Asburgo, tra il 1615 e il 1617, mentre durante la Grande Guerra le strutture dell’originario castello subirono danni gravissimi. I Conti Formentini, tuttora proprietari del castello, ospitano le attività dell’Associazione storico-ricostruttiva Principesca Contea di Gorizia, che ha come scopo di ricostruire la vita della fanteria di ventura a cavallo tra XIV e XV secolo. Arheološke najdbe in ostanki obrambnih zidov kažejo, da je bil hrib, na katerem stoji grad družine Formentini, naseljen že v prazgodovini in tudi v času Rimljanov. Do konca enajstega stoletja je bil v lasti patriarhata oziroma samostana svete Marije v Ogleju. Kasneje je prešel v posest nemške plemiške rodbine Ungrispach, ti pa so leta 1520 grad prodali plemiški družini Vinciguerra Formentini iz Čedada. Grad je bil zaradi svoje strateške lege zelo zaželena točka in torej povod za številne bitke ob njem. Beneška republika ga je osvojila med letoma 1615 in 1617, v času gradiščanskih vojn med Benečani in Habsburžani, med svetovno vojno pa je bil hudo poškodovan. Grofje Formentini, ki so še danes lastniki gradu, so ga izbrali za sedež zgodovinskega društva knežje goriške grofije, ki skrbi za ohranjanje spomina na vsakdanje življenje najemniške pehote na prehodu iz štirinajstega v petnajsto stoletje. VISITA GUIDATA VODEN OGLED A partire dalle ore 18:30 – vita quotidiana al Castello Formentini. Ricostruzione di un campo militare del XIV secolo a cura dell’Associazione per la ricostruzione storica Principesca Contea di Gorizia. Ore 20:30 – presentazione della storia del Castello Od 18:30 dalje – vsakdanje življenje na gradu Formentini. Rekonstrukcija vojaškega tabora iz štirinajstega stoletja, ki ga je pripravilo Društvo knežje goriške grofije. Ob 20:30 – predstavitev zgodovine gradu Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Po zaključku koncerta bo sledila predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 19 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 8 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com TARCENTO CASTELLO DI/GRAD COIA CAROLINA PÉREZ TEDESCO & QUARTETTO D’ARCHI/ GODALNI KVARTET ACCADEMIA MUSICHE DI/SKLADATELJI: M. MLAKAR, F. MENDELSSOHNBARTHOLDY, A. DVOŘÁK CAROLINA PÉREZ TEDESCO (PIANOFORTE/KLAVIR) GODALNI KVARTET ACCADEMIA: BETI BRATINA (VIOLINO/VIOLINA), ZORAN BIČANIN (VIOLONCELLO/ VIOLONČELO), MOJCA FORTIN (VIOLINO/VIOLINA), GEA PANTNER VOLFAND (VIOLA/ VIOLA) 20 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA: VILLA MORETTI, TARCENTO Diplomata al Liceo Scientifico e iscritta al biennio specialistico del Conservatorio di Trieste, la pianista Carolina Pérez Tedesco è stata insignita di numerosi riconoscimenti, tra cui il 1° premio assoluto alla VI rassegna “I Giovani e l’Arte” dell’Epta di Roma. Ha studiato al viennese Konservatorium Privatuniversität come borsista Erasmus. Dal 2013 è iscritta all’International Chamber Music Academy di Duino in duo con violoncello. Il quartetto d’archi Accadémia, costituitosi nel 2009, ha eseguito il primo concerto dopo solo un anno dalla formazione, per poi proseguire le esibizioni in Slovenia e all’estero. Si sono esibiti con vari musicisti e con il sassofonista jazz polacco G. Piotrowski nell’ambito della presidenza polacca del Consiglio Europeo. Vantano il premio studenti Prešeren dell’Accademia di musica di Lubiana e vari importanti riconoscimenti. Po maturi na Znanstvenem liceju se je pianistka Carolina Pérez Tedesco vpisala na dveletno specializacijo na Konservatoriju v Trstu. Prejela je vrsto priznanj vključno s 1. nagrado na VI. reviji “I Giovani e l’Arte” Epte v Rimu. Kot Erasmusova štipendistka je študirala na dunajskem Konservatorium Privatuniversität. Od leta 2013 obiskuje Mednarodno akademijo za komorno glasbo v Devinu v duu z violončelom. Godalni kvartet Accadémia se je oblikoval leta 2009. Svoj prvi celovečerni koncert je izvedel leto kasneje in od takrat redno koncertira tako doma kot v tujini. Nastopali so z različnimi glasbeniki in s poljskim jazz saksofonistom G. Piotrowskim ob predsedovanju Poljske Evropski uniji. So prejemniki študentske Prešernove nagrade Akademije za glasbo Ljubljana in drugih pomembnih nagrad. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO DI/GRAD COIA Lo sapevate che … dalla direzione del fumo del “Pignarul grant” la leggenda vuole che si possano trarre gli auspici per il nuovo anno? Il fuma indica raccolto abbondante se si dirige verso est, un cattivo raccolto se si dirige verso ovest Ali ste vedeli, da ... naj bi se iz smeri neba, v katero se obrne dim velikega kresa, lahko razbralo obete za novo leto? Če se dim usmeri proti vzhodu, bo letina obilna, če pa gre proti zahodu, se obetajo težki časi. Un suggestivo torrione è ciò che resta dell’antico castello di Coia nel comune di Tarcento, detto il “Cjscjelat” in lingua friulana, ovvero il “castellaccio”, che nel 1281 venne assegnato dal patriarca di Aquileia Raimondo della Torre al potente signore Artico di Castello, rimanendo sotto la giurisdizione della sua famiglia fino all’avvento di Napoleone. L’originaria struttura del castello inferiore fu distrutta da un incendio durante la famosa “Rivolta del Giovedì Grasso” del 1511, quando il malcontento dei contadini friulani, sfruttato da parte della nobiltà stessa a proprio tornaconto, sfociò in una rivolta armata che causò la distruzione di vari castelli. Il sito del castello di Coia è il luogo dove viene celebrata la cerimonia del “Pignarul grant”, il grande falò del 6 di gennaio, in occasione della ricorrenza dell’Epifania. La suggestiva liturgia ha inizio già il giorno precedente la festività dell’Epifania, quando i “Pignarulârs” ricevono dal vecchio venerando il fuoco per l’accensione del falò. Od gradu Coja v občini Čenta, ki mu v furlanščini pravijo »Cjscjelat« oziroma »grdi veliki grad«, je danes ostal le še del grajskega stolpa. Oglejski patriarh Raimondo della Torre je leta 1281 dodelil grad plemiču Articu di Castello, plemiška družina pa je grad obdržala do prihoda Napoleona. Prvotna zgradba spodnjega gradu se je zrušila v požaru ob puntu na pustni četrtek leta 1511, ko so nekateri plemiči izkoristili nezadovoljstvo furlanskih kmetov in jih spodbudili k oboroženi vstaji, v kateri so uničili več gradov. Ob nekdanjem gradu Coja se na praznik Svetih treh kraljev 6. januarja prižge velik kres, obredu pa v furlanščini pravijo »Pignarulgrant« oziroma »veliki kres«. Svojevrstni obred se dejansko začne že dan pred tremi kralji, ko prižigalci kresa oziroma »Pignarulârs« od izbranega starca prejmejo plamen, s katerim zanetijo ogenj. VISITA GUIDATA VODEN OGLED Ore 20:45 – presentazione del sito Ob 20:45 – predstavitev kraja “ Sono davvero entusiasta del progetto di suonare con i compagni sloveni e italiani, spero sarà un proficuo scambio di idee e che nasceranno nuove amicizie! Navdušena sem nad zamislijo, da bomo italijanski in slovenski kolegi igrali skupaj in upam, da bo to plodna izmenjava idej ter da se bodo spletla nova prijateljstva.“ Carolina Pérez Tedesco Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Po koncertu bo sledila predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 21 luglio - agosto julij- avgust G I O V E D Ì / Č E T R T E K 1 0 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com ŠMARTNO PIAZZA/NA TRGU DANIELE D’AGARO & “IL RITMO DELLE PAROLE” JAZZ&FOLK DANIELE D’AGARO (CLARINETTO, SASSOFONO COMPOSIZIONI E DIREZIONE MUSICALE/KLARINET, SAKSOFON, AVTOR SKLADB IN UMETNIŠKI VODJA) DENIS BIASON (CHITARRA ACUSTICA/AKUSTIČNA KITARA) LUIGI VITALE (MARIMBA BASSA/ BASSOVSKA MARIMBA) LE VOCINCONSUETE: CHIARA DE SANTI, ANNALISA PONTON, ELISA ULIAN 22 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA: ŠMARTNO, CASA DELLA CULTURA/ ŠMARTNO, HIŠA KULTURE Daniele D’Agaro si occupa professionalmente di jazz e di improvvisazione già dal 1979. Trasferitosi dalla regione natia del Friuli Venezia Giulia a Berlino, si spostò ad Amsterdam, dove ha lavorato fino al 1983. Negli anni novanta è stato impegnato in vari progetti creativi negli Stati Uniti e ora vive e lavora a Udine. L’esibizione al festival di Amsterdam del 1991, dove ha condiviso il palcoscenico con il gruppo etnico Val Resia Ensemble, rimane per l’artista italiano una delle esperienze più interessanti della sua carriera. La tecnologia e un individualismo crescente hanno allontanato quasi completamente il mondo della musica popolare e della tradizione orale, eredità e cultura di un universo in cui la creatività indomabile dei bambini creava storie e cantilene accattivanti. Nel programma presentato il fulcro ritmico delle parole, la melodia semplice e le soluzioni onomatopeiche diventano elementi di una scrittura musicale articolata, che offre un ruolo di primo piano alla voce, al soffio, alle corde e alle percussioni. Il programma spazia attraverso le tradizioni musicali della Carinzia, del Friuli, delle valli del Natisone e della Bisiaccheria. Daniele D’Agaro se jazzu in improvizaciji profesionalno posveča že od leta 1979. Iz rodne Furlanije Julijske krajine se je najprej preselil v Berlin, pozneje v Amsterdam, kjer je deloval vse do leta 1983. V devetdesetih letih minulega stoletja je ustvarjal v ZDA, trenutno pa znova živi in ustvarja v italijanskem Vidmu. Med izjemno zanimivimi izkušnjami italijanski glasbenik izpostavlja nastop na festivalu v Amsterdamu 1991, kjer je oder delil z etno skupino iz Rezije - Val Resia ensemble. Tehnologija in vse večji individualizem sta skoraj izpodrinila svet ljudske glasbe in ustnega izročila, ko so otroci s svojo neukrotljivo kreativnostjo ustvarjali presenetljive zgodbice in pesmice. Ritmično jedro besed, preprosta melodija in posnemanje živih glasov (onomatopeja) bodo postali s tokratnim programom elementi artikuliranega glasbenega zapisa, ki podelijo glasu, sapi, strunam in tolkalom osrednjo vlogo. Omenjena glasbena dediščina izvira iz Koroške, Furlanije, doline Nadiže in Bizijakerije. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T ŠMARTNO Lo sapevi che... a San Martino si organizzano regolarmente degli eventi dedicati al vino, come la tradizionale Sagra di san Martino, alla quale partecipano tantissimi viticoltori del Collio con una serie di cantine aperte e tantissimi appuntamenti culturali? Ali ste vedeli, da … v Šmartnem prirejajo razne vinske dogodke, med katerimi izstopa tradicionalno Martinovanje s številnimi briškimi vinarji, odprtimi malimi »zasebnimi hrami« in zanimivimi kulturnimi dogodki? San Martino è un borgo fortificato nel Comune di Brda, situato su un’altura panoramica. Si sono conservati il muro di cinta e gli edifici lungo le tre vie intorno alla chiesa e al suo campanile. Gli abitati fortificati sono una rarità in Slovenia e il villaggio è considerato un sito di rilievo nazionale. Un colle con il cimitero si erge dietro il villaggio. L’odierna chiesa di San Martino risale all’Ottocento, quando l’edificio è stato ampliato e ricostruito. All’interno vi si possono ammirare gli affreschi e i quadri di Tone Kralj. Le opere dell’artista, create nel secondo dopoguerra, sono uno dei suoi ultimi interventi decorativi integrali. Il villaggio vanta anche una piccola collezione museale etnografica che illustra momenti della vita quotidiana agli inizi del ventesimo secolo. La Casa della Cultura all’interno del borgo dispone di una sala eventi e di una piccola galleria per mostre locali. L’edificio oblungo presso il muro meridionale era la casa degli antenati del famoso pittore e grafico sloveno Zoran Mušič. I suoi genitori riposano nel cimitero del villaggio. Šmartno je utrjena vas v Občini Brda, ki stoji na razglednem pomolu. Ohranjeno je njeno obzidje in strnjeno jedro ob treh ulicah okoli cerkve ter njenega izstopajočega zvonika. Vasi z obzidjem so v naši državi izjemno redke. Naselje je kulturni spomenik. Za vasjo je dvignjen grič s pokopališčem. Sedanje poslopje cerkve sv. Martina je iz 19. stoletja, ko so jo temeljito razširili in preuredili. V dvoranski cerkvi so freske in druge poslikave Toneta Kralja. Okras cerkve je ena zadnjih celostnih dekoracij, ki jih je umetnik izdelal že po drugi svetovni vojni. Vas ima tudi manjšo muzejsko zbirko s predstavitvijo življenja v naselju v začetku 20. stoletja. V vasi je Hiša kulture s prireditveno dvorano in manjšo galerijo za lokalne razstave. Starejša vzdolžna hiša ob južnem obzidju je domovanje rodbine Mušič, iz katere izvira znani slovenski slikar in grafik Zoran Mušič. Njegovi starši počivajo na pokopališču na griču ob vasi. LABORATORIO E VISITA GUIDATA DELAVNICA IN VODEN OGLED 19:00 – laboratorio: degustazione guidata dell’olio d’oliva di Brda 19:40 – visita guidata per le storie del borgo di Šmartno Pred koncertom: 19:00 – delavnica: vodena degustacija briškega oljčnega olja 19:40 – voden ogled po vasi Šmartno in njenih zgodbah Dopo il concerto: momento conviviale – degustazione delle specialità locali di stagione e dei vini. Po koncertu: kulinarični družabni kotiček – degustacija briških sezonskih jedi in pokušina vina. 23 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 1 5 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com CASSACCO (MONTEGNACCO) VILLA/VILA GALLICI DECIANI TRIO MUSICHE DI/SKLADATELJI: J. MATIČIČ, M. ANDRI, N. PALEJ, S. PROKOFIEV, D. SHOSTAKOVICH ANTILENA NICOLIZAS (PIANOFORTE/KLAVIR), ALJA MANDIČ (VIOLONCELLO/ VIOLONČELO), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA) 24 La pianista Antilena Nicolizas ha conseguito con lode la Laurea di I Livello al Conservatorio “Tartini” di Trieste e il II Livello al Conservatorio “Rota” di Monopoli. Perfezionatasi con pianisti di fama, ha frequentato la Hochschule fűr Musik und Darstellende Kunst a Mannheim. Oltre a svolgere attività concertistiche e collaborazioni con i conservatori, ha curato festival come la Maratona Schumann e La Russia nel Pianoforte. A soli sedici anni, la violoncellista Alja Mandič (1989) è stata ammessa all’Accademia di Zagabria presso il prof. Valter Dešpalj; due anni più tardi è stata la candidata migliore della International Musik Academy di Liechtenstein. Dopo aver ottenuto il diploma magistrale all’Accademia di Zagabria, ha proseguito gli studi di specializzazione in Svizzera. Nel corso dei propri studi ha ottenuto vari premi di rilievo. Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la “Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia. Pianistka Antilena Nicolizas je z odliko zaključila prvostopenjski diplomski študij na Konservatoriju Tartini v Trstu, drugostopenjskega pa na Konservatoriju Rota v Monopoliju. Svoje znanje je izpopolnjevala s priznanimi pianisti ter obiskovala Visoko šolo za glasbo in odrske umetnosti v Mannheimu. Poleg koncertiranja in sodelovanja z vrsto konservatorijev je bila tudi kustosinja festivalov Schumannov maraton in Rusija v klavirju. Violončelistka Alja Mandič (1989) je bila s samo 16 leti kot izjemno nadarjena sprejeta na Akademijo za glasbo v Zagrebu v razred priznanega prof. Valterja Dešpalja, dve leti kasneje pa kot ena najboljših študentk tudi na International Musik Academy Liechtenstein. Po magisteriju na zagrebški akademiji je specializacijo nadaljevala v Švici. V času študija je prejela številne pomembne nagrade. Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na Konservatoriju “Steffani “v Castelfrancu Venetu in pridobila diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School. Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata tudi orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice iz Benetk. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T VILLA/VILA DECIANI Lo sapevate che … negli anni 19461947 gli Alleati, che durante la guerra si erano insediati nella villa, organizzavano ricevimenti nella grande sala da ballo per rallegrare il morale delle truppe, con la partecipazione di un’orchestra formata per l’occasione da musicisti del posto? Ali ste vedeli, da ... so v letih 1946-1947 zavezniške sile, ki so se nastanile v vili med vojno, prirejale sprejeme v veliki plesni dvorani, da bi polepšali življenje svojim vojakom? Za glasbo pa je skrbel orkester, sestavljen iz domačih glasbenikov. Edificato probabilmente sopra i resti di un antico castello, l’edificio ha oggi l’aspetto di una villa settecentesca, riccamente adornata di stucchi e affreschi e arredata con mobili dell’epoca. Alla fine del XVII secolo furono i conti Gallici ad acquistarla, trasferitisi in Friuli dalla Lombardia per dedicarsi ad attività commerciali nell’ambito dei tessuti e della stampa. Oggi è la residenza privata dei conti Deciani, che vi si trasferirono alla fine del 1800 dopo il matrimonio del nonno dell’attuale proprietario con la ultima erede della Famiglia dei Conti Gallici. In seguito ai restauri effettuati su iniziativa della famiglia dopo il disastroso terremoto del 1976, la villa è stata aperta al pubblico e viene oggi utilizzata per eventi di vario genere, quali convegni e feste di matrimonio. Danes ima vila podobo graščine iz osemnajstega stoletja, ki jo krasijo štukature in freske ter staro pohištvo, čeprav je verjetno zgrajena na ruševinah veliko starejšega poslopja. Ob koncu sedemnajstega stoletja so stavbo kupili grofje Gallici, ki so se v Furlanijo preselili iz Lombardije in se tu posvetili trgovini s tekstilom in tiskarstvu. Danes je zasebna rezidenca grofov Deciani, ki so se v vilo preselili ob koncu devetnajstega stoletja po poroki starega očeta, sedanjega lastnika z zadnjo dedinjo grofovske družine Gallici. Ko so po strašnem potresu leta 1976 vilo obnovili na pobudo družine, se je odprla za javnost in se danes uporablja za vrsto različnih dogodkov: od kongresov do poročnih zabav. VISITA GUIDATA VODEN OGLED Ore 20:30 – presentazione della storia della villa Ob 20:30 – predstavitev zgodovine vile “ La parola confine esprime un limite e la natura umana ne esprime il superamento: i tanti sapori dell’inesplorato accessibile, del confronto culturale, della diversità da cui apprendere e crescere vi sono racchiusi al suo interno. Beseda meja izraža omejitev, človeška narava pa predstavlja preseganje omejitev. V meji se skrivajo številni okusi tega, kar je dostopno, vendar še neodkrito, kulturnega soočanja in raznolikosti, iz katerega se lahko učimo in rastemo.” Antilena Nicolizas Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Po koncertu bo sledila predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 25 luglio - agosto julij- avgust G I O V E D Ì / Č E T R T E K 17. 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com PLISKOVICA CORTILE DELL’OSTELLO PLISKOVICA/DVORIŠČE MLADINSKEGA HOTELA PLISKOVICA KLEZ GANG KLEZMER MICHELE SANGUEDOLCE (TROMBA,TROMBONE/ TROBENTA,POZAVNA), ROBERTO RICCIARDELLI (CLARINETTO/KLARINET), ANTONIO GIORGI (BASSO TUBA/BASOVSKA TUBA), STEFANO FRANCESCHELLI, (PERCUSSIONI/TOLKALA, FISARMONICA/HARMONIKA) 26 La composizione eterogenea di generi e indirizzi musicali del complesso KLEZ GANG conferisce un ardore particolare alla loro musica. Spinti da un forte spirito di ricerca e da un grande entusiasmo, aggiungendo note personali al loro suono, sono stati invitati a suonare su palchi famosi e festival di rilievo, come Venezia suona 2005, Mista Festival, Artè, Festival Riva a Trentino e festival italiano del Klezmer Adriatico Mediterraneo ad Ancona. I musicisti si sono avventurati nell’esplorazione della musica Klezmer e dei suoni dell’Europa orientale per rielaborarle in un modo peculiare e unico. Sono state le collaborazioni con musicisti di fama mondiale come U. Caine, P. Fresu e il Kočani Orkestar a essersi impresse con più vigore nei ricordi del gruppo. I concerti della Klez Gang sono stati registrati e trasmessi in diretta dalla RAI Radio 1, mentre resta indimenticabile la loro collaborazione televisiva con Enrico Ruggeri al 50° anniversario dello Zecchino d’Oro, trasmesso su RAI 1. Skupino KLEZ GANG sestavljajo glasbeniki različnih usmeritev in žanrov, kar še posebej spodbuja k ognjeviti skupni igri. Izvajanju klezmer glasbe se italijanski glasbeniki posvečajo z velikim entuziazmom, osebno noto in raziskovalno močjo, o čemer pričajo tudi vabila na priznana koncertna prizorišča in festivale, kot so npr. Venezia suona 2005, Mista Festival, Artè, Festival Riva v Trentinu in festival italijanskega klezmerja Adriatico Mediterrraneo v Anconi. Glasbeniki raziskujejo klezmer glasbo z Balkana in iz vzhodnih evropskih dežel, ki jo popolnoma predelajo na čisto poseben in svojevrsten način. Med izjemna doživetja uvrščajo koncerte s svetovno znanimi glasbeniki, kot so npr. U. Caine, P. Fresu, Kočani orkestar. Koncerte skupine Klez Gang je snemala in neposredno prenašala radijska postaja RAI 1, še posebej znano pa je njihovo televizijsko sodelovanje z Enricom Ruggerijem ob 50-letnici otroškega festivala Zecchino d’oro na RAI 1. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T PLISKOVICA Lo sapevate che … fra il 1906 e il 1908 la famiglia di Srečko Kosovel, uno dei maggiori rappresentanti della letteratura slovena, abitava nell’appartamento dell’insegnante all’interno della scuola di Pliskovica? Quest’anno ricorrono 110 anni dalla sua nascita. Ali ste vedeli, da … je v učiteljskem stanovanju v šoli v Pliskovici med leti 1906 in 1908 prebivala družina Srečka Kosovela, ene osrednjih slovenskih literarnih osebnosti? Letos praznujemo 110. obletnico njegovega rojstva. Pliskovica è uno dei villaggi più accoglienti del Carso. Lo si deve all’impegno degli abitanti, che pianificano il futuro del villaggio con l’Associazione di sviluppo Pliska. Hanno instaurato collaborazioni a livello locale e internazionale con associazioni analoghe sul Carso e nel Litorale per realizzare una serie di progetti di sensibilizzazione sui temi dell’ambiente, dello sviluppo sostenibile e della conservazione della vitivinicoltura e di varie specializzazioni artigianali. Il concerto si svolgerà presso il cascinale Pr’ Slamčevih, monumento culturale, albergo e punto d’informazione. Vi si trova lo Youth Hostel Pliskovica che, in cooperazione con altre associazioni, realizza progetti di promozione ed eventi incentrati sul patrimonio etnografico e sulla cultura alimentare del Carso. In questo modo avvicina la cultura e le tradizioni del Carso al pubblico. Si snoda attorno al villaggio anche il percorso didattico di Pliska. Vas Pliskovica je ena najbolj gostoljubnih na Krasu. Za to so najbolj zaslužni domačini, ki so organizirani v Razvojnem društvu Pliska, kjer načrtujejo prihodnost vasi. Povezujejo se tako lokalno kot mednarodno ter s sorodnimi društvi na Krasu in v širšem primorskem prostoru udejanjajo številne projekte, s katerimi ozaveščajo ljudi in jih spodbujajo k skrbi za okolje, trajnostnemu razvoju in ohranitvi vinogradništva in vinarstva ter številnih obrti. Prizorišče koncerta bo kraška domačiji Pr’ Slamčevih, ki deluje kot kulturni spomenik, nastanitveni obrat in informacijska točka. Tu domuje Mladinski hotel Pliskovica, kjer v sodelovanju z različnimi društvi pripravljajo promocijske projekte in dogodke na Krasu, ki so del etnološke dediščine in kulture prehranjevanja. Kulturo in izročilo Krasa približuje ljudem. Okrog vasi se nahaja tudi Pliskina pot – kraška učna pot, krožno speljana po planotastem svetu med Pliskovico in Kosoveljami. To je pot spoznavanja in spoznanja. VISITA GUIDATA VODEN OGLED 17:00 – laboratorio: le erbe aromatiche in cucina 20:00 – visita guidata degli angoli segreti del villaggio di Pliskovica. Visite agli artigiani: il tagliapietre, l’apicoltore e il viticoltore che ci faranno anche gustare qualche specialità del posto Pred koncertom: 17:00 – delavnica: uporaba zelišč v kulinariki 20:00 – voden ogled vasi Pliskovica in njenih kotičkov: ustavili se bomo pri kamnoseku, čebelarju in vinarju, kjer bomo okušali tudi nekaj domačih dobrot Un mercatino con bancarelle con prodotti locali e artigianali sarà a disposizione per tutta la durata dell’evento. Tekom celotnega dogodka bodo na prizorišču tudi stojnice z domačimi obrtniškimi izdelki. Dopo il concerto: momento conviviale – degustazione delle specialità di stagione alle erbe e dei vini. Po koncertu: kulinarični družabni kotiček – degustacija kraških sezonskih jedi na osnovi zelišč in pokušina vina. 27 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 2 2 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com TRIESTE/TRST VILLA/VILA ITALIA ENSEMBLE 4SAXESS JAZZ & FOLK LEV PUPIS (SASSOFONO SOPRANO/SOPRANSKI SAKSOFON), OSKAR LAZNIK (SASSOFONO CONTRALTO/ ALTOVSKI SAKSOFON), PRIMOŽ FLEISCHMAN (SASSOFONO TENORE/ TENORSKI SAKSOFON), DEJAN PREŠIČEK (SASSOFONO BARITONO/ BARITONSKI SAKSOFON) OSPITI/GOSTJE: BOJANA DIMKOVIĆ (CLAVICEMBALO/ ČEMBALO), LIZA HAWLINA PREŠIČEK (FLAUTO/FLAVTA), LJUBIŠA JOVANOVIČ (FLAUTO/FLAVTA) 28 INDIRIZZO/NASLOV: VIA DELL’UNIVERSITÀ 8 TRIESTE Il quartetto di sassofoni 4Saxess è diventato uno dei complessi leader del genere in Slovenia e all’estero. Dopo essersi esibito a festival rinomati in Slovenia, Serbia, Croazia, Austria, Italia e Francia, il gruppo ha compiuto una tournée negli Stati uniti nel gennaio del 2013. Il complesso collabora regolarmente con la casa editrice della radio e della televisione della Slovenia, presso la quale sono usciti due CD: 4 Folk nel 2007 e 4 US nel 2011. Definito come gruppo moderno di musica classica, il quartetto di sassofoni 4Saxess esegue interpretazioni proprie di composizioni classiche di Mozart, Bach e Debussy, oltre a scritti d’avanguardia, e ama cimentarsi in altri generi musicali come l’etno, il jazz e il crossover. Vista la vocazione principale del gruppo, basata sull’esecuzione di opere o arrangiamenti preparati esclusivamente per i 4Saxess, il complesso collabora continuamente con autori e compositori di varie nazioni e tali partenariati e abbinamenti hanno prodotto fino ad oggi un’ampia collezione di scritti musicali originali. Alcune fra le composizioni ideate per il quartetto 4Saxess sono diventate parte dei programmi di gruppi analoghi in Slovenia o in Europa. Kvartet saksofonov 4Saxess se je razvil v eno od vodilnih tovrstnih zasedb doma in tujini. Nastopil je na priznanih festivalih po Sloveniji, Srbiji, na Hrvaškem, v Avstriji, Italiji in Franciji, januarja 2013 pa tudi na koncertni turneji po ZDA. Zasedba uspešno sodeluje z glasbeno založbo RTV Slovenija, pri kateri sta izšli že dve zgoščenki: 4 Folk leta 2007 in 4 US leta 2011. Saksofonski kvartet 4Saxess je moderna klasična glasbena skupina, ki se poleg izvajanja lastnih interpretacij klasičnih skladb Mozarta, Bacha in Debussya in avantgardnih kompozicij rada spoprijema tudi z drugimi glasbenimi žanri, kot so etno, jazz in crossover. Glavno vodilo zasedbe je izvajanje del, napisanih ali prirejenih izključno za 4Saxess, zato skupina stalno sodeluje s skladatelji in aranžerji. Ustvarjalci iz različnih držav se na njene pobude redno odzivajo, zato je nastala že bogata zbirka novih glasbenih del. Nekatere kompozicije, posvečene kvartetu 4Saxess se redno uvrščajo na koncertne programe takšnih zasedb doma in v Evropi. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T VILLA/VILA ITALIA Lo sapevate che … Villa Italia è oggi sede del Circolo Ufficiali dell’Esercito di Trieste, destinazione conferitagli nel 1957 alla presenza del Ministro della Difesa, dei Capi di Stato Maggiore e delle Autorità civili, militari e religiose Ali ste vedeli, da … je vila Italia danes sedež Kluba italijanskih vojaških častnikov v Trstu? Svečana otvoritev je bila leta 1957, ki so ji prisostvovali Minister za obrambo, poveljniki generalštabov ter predstavniki civilne, vojaške in verske oblasti. Edificio ispirato allo stile Liberty, Villa Italia fu costruita nel 1907 su progetto dell’architetto Giorgio Zaninovich e su commissione della Società Triestina Austria. Adibita a ospedale militare agli inizi della Grande Guerra e requisita dal Governatorato Militare nel novembre 1918 con l’avvento del Regno d’Italia, nel 1921 vi si stabilì il R. Comando d’Artiglieria e dal 1922 fu la sede del Tribunale Militare Territoriale. Prima degli interventi di ristrutturazione risalenti agli anni ’30, che diedero alla villa un aspetto più appropriato agli usi militari, l’entrata si presentava a tre quarti di cerchio con un pronao retto da pilastri con motivi floreali affiancato da transenne di gusto medioevale, mentre lungo la facciata principale del primo piano correva una galleria ad arcate su pilastri anch’essa ispirata al medioevo. L’edificio fu poi trasformato in Alloggio Sottufficiali dell’Esercito Italiano nel 1954, quando Trieste tornò all’Italia. Vilo Italia, zgrajeno leta 1907 po naročilu tržaške družbe Austria, je v stilu Liberty zasnoval arhitekt Giorgio Zaninovich. Na začetku prve svetovne vojne je bila predelana v vojaško bolnišnico, po nastopu Kraljevine Italije pa jo je Vojaško guvernerstvo zaseglo in vanjo 1921 namestilo Poveljstvo Kraljevega topništva. Od leta 1922 je bila sedež Okrožnega vojaškega sodišča. Pred obnovo stavbe v tridesetih letih, s katero je dobila bolj vojaški značaj, je vhod imel obliko treh četrtin kroga s preddverjem na stebrih s cvetličnimi motivi in stranskimi tranzenami s srednjeveškim pridihom, na sprednji fasadi prvega nadstropja pa se je raztezala obokana galerija, ki se je stilistično prav tako navezovala na srednji vek. Leta 1954, ko je Trst postal del Italije, je bila stavba spet spremenjena v dom za nižje častnike italijanske vojske. Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Zaključku koncerta bo sledila predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 29 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 2 9 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com ARTEGNA CASTELLO DI/GRAD ARTEGNA TRIO MUSICHE DI/SKLADATELJI: G. HÄNDEL, L. SPOHR, G. CARAMIELLO, P. HINDEMITH, E. W. KUHNE, Z. CIGLIČ, G. ROSSINI, M. TOURNIER, G. DONIZETTI, X. MONTSALVATGE LAURA PANDOLFO (ARPA/ HARFA), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA), KARMEN ŠTENDLER (CHITARRA/KITARA) 30 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA: CHIESA DI S. MARTINO/CERKEV SV. MARTINA L’arpista Laura Pandolfo ha ottenuto il diploma specialistico al Conservatorio di Udine e il Postgraduate Advanced Artist Diploma al Trinity Laban College of Music and Dance di Londra. Nel 2013 ha vinto il posto di prima arpa nella britannica Young Musician Symphony Orchestra. Ha registrato un cd con il Trinity Laban Contemporary Music Group. Insegna all’Istituto Città di Farra d’Isonzo e all’Associazione Lipizer di Gorizia. Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la “Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia. La chitarrista Karmen Štendler (1991) si è diplomata presso l’Accademia di musica di Lubiana col prof. Andrej Grafenauer, dove frequenta il secondo anno del corso magistrale. Ha ricevuto varie targhe d’oro e premi a concorsi nazionali e internazionali nonché l’ambito premio Prešeren dell’Accademia di musica di Lubiana. Harfistka Laura Pandolfo je zaključila specializacijo na Konservatoriju v Vidmu in pridobila višjo podiplomsko umetniško diplomo na Fakulteti za glasbo in ples Trinity Laban v Londonu. Leta 2013 je dobila mesto prve harfistke v britanskem Simfoničnem orkestru mladih glasbenikov. Posnela je zgoščenko s Skupino za sodobno glasbo Trinity Laban. Poučuje na Šoli mesta Fara in pri Društvu Lipizer v Gorici. Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na Konservatoriju Steffani v Castelfrancu Venetu in pridobila diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School. Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata tudi orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice iz Benetk. Kitaristka Karmen Štendler (1991) je diplomirala na ljubljanski Akademiji za glasbo pri prof. Andreju Grafenauerju, kjer trenutno končuje 2. letnik magistrskega študija. Je večkratna dobitnica zlatih plaket in nagrad na državnih in mednarodnih tekmovanjih ter prejemnica Prešernove nagrade Akademije za glasbo v Ljubljani. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO DI/GRAD ARTEGNA Lo sapevate che … in una delle campagne di scavo condotte sul colle di S. Martino è stata rinvenuta una preziosa fibula d’oro di epoca longobarda, una sorta di spilla utilizzata per fissare la veste alla spalla o alla vita? Ali ste vedeli, da ... so arheologi med izkopavanji na hribu svetega Martina našli dragoceno zlato fibulo iz langobardskega obdobja, sponko za spenjanje obleke na ramenu ali na bokih? Sul colle che domina l’abitato di Artegna sono da anni in corso di scavo i resti del Castrum Arteniae, uno dei sette castelli citati da Paolo Diacono nel famoso passo della Historia Langobardorum, dove ricorda in quali fortilizi del Ducato del Friuli trovarono rifugio i nobili longobardi durante l’attacco della popolazione degli Avari nel 610 d.C. Accanto ai resti dell’antico castrum sorge una chiesetta dedicata a S. Martino, santo molto caro alle genti longobarde, di forme cinquecentesche ma con una struttura originaria risalente agli inizi dell’XI secolo. A pochi metri dai resti del cosiddetto Castello Superiore si erge, da poco ristrutturato su iniziativa del Comune di Artegna, il Castello Inferiore, appartenuto in origine ai signori d’Artegna e nel 1499 acquisito dalla famiglia dei Savorgnan di Osoppo. All’interno del castello è ospitata una mostra permanente sui ritrovamenti degli scavi archeologici, suppellettili, monili, monete e materiale da costruzione, che hanno permesso agli archeologi di ricostruire la vita quotidiana sul colle di S. Martino. Na hribu, ki se dviguje nad naseljem Artegna že vrsto let potekajo izkopavanja ostankov Castrum Arteniae, enega izmed sedmih gradov, ki jih je Pavel Diakon imenoval v znanem pasusu dela Historia Langobardorum, kjer navaja trdnjave v Furlanski kneževini, v katere so se zatekali langobardski plemiči pred napadi Obrov leta 610 po našem štetju. Poleg ostankov starodavnega gradu stoji cerkvica svetega Martina, ki so jo Langobardi še posebej častili. Prva zgradba je nastala že v enajstem, končno obliko pa je dobila v šestnajstem stoletju. Nekaj korakov od Gornjega gradu stoji Spodnji grad, ki je bil pred kratkim obnovljen na pobudo občine Artegna in je najprej bil last plemičev iz Artegne, leta 1499 pa ga je kupila plemiška družina Savorgnan iz Osoppa. Grad gosti stalno razstavo uporabnih predmetov, okraskov, kovancev in gradbenega materiala, ki so jih arheologi našli med izkopavanji in so prek njih sestavili širšo sliko o vsakdanjem življenju na hribu svetega Martina. VISITA GUIDATA VODEN OGLED Ore 19:00 – visita guidata ai resti archeologici, alla chiesa di S. Martino, alla Collezione Archeologica presso il Castello Savorgnan Ob 19:00 – vodeni ogled arheoloških najdb, cerkve sv. Martina in arheološke zbirke na gradu Savorgnan “ Suonare insieme apre a ogni occasione ampi orizzonti nuovi, pregni di possibilità a prescindere dai partecipanti e perciò sono per me sempre una bellissima piacevole sfida. Skupno muziciranje vedno odpira neskončne ustvarjalne možnosti, ne glede na to, od kod prihajajo udeleženci in vedno mi je v izziv in veselje” Karmen ŠTENDLER Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Po koncertu bo sledila predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 31 luglio - agosto julij- avgust G I O V E D Ì / Č E T R T E K 3 1 . 7. 2 0 1 4 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com ŠTANJEL SALA DEI CAVALIERI/VITEŠKA DVORANA TRIO MUSICHE DI/SKLADATELJI: J. RODRIGO, E. HALFFTER, N. PAGANINI, N. KUHAR, J. GREGORC, V. TROJAN KARMEN ŠTENDLER (CHITARRA/KITARA), NEŽA TORKAR (FISARMONICA/ HARMONIKA), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA) 32 La chitarrista Karmen Štendler (1991) si è diplomata presso l’Accademia di musica di Lubiana col prof. Andrej Grafenauer, dove frequenta il secondo anno del corso magistrale. Ha ricevuto varie targhe d’oro e premi a concorsi nazionali e internazionali nonché l’ambito premio Prešeren dell’Accademia di musica di Lubiana. La fisarmonicista Neža Torkar (1990) si è diplomata in Germania presso la Scuola superiore di musica Franz Liszt di Weimar nella classe del prof. Ivan Koval, con il quale prosegue i propri studi magistrali. E’ stata insignita di numerosi premi in concorsi di prestigio sia come solista sia come membro di orchestre da camera. Ha seguito corsi di perfezionamento con fisarmonicisti rinomati (J. Crabb, P. Parovel, L. Juhart, G. Bruin, J.Rättyä). Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la “Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia. Kitaristka Karmen Štendler (1991) je diplomirala na ljubljanski Akademiji za glasbo pri prof. Andreju Grafenauerju, kjer trenutno končuje 2. letnik magistrskega študija. Je večkratna dobitnica zlatih plaket in nagrad na državnih in mednarodnih tekmovanjih ter prejemnica Prešernove nagrade Akademije za glasbo v Ljubljani. Harmonikašica Neža Torkar (1990) je diplomirala na Visoki šoli za glasbo Franz Liszt v nemškem Weimarju v razredu prof. Ivana Kovala, pri katerem nadaljuje magistrski študij. Kot solistka in članica komornih zasedb je prejela veliko število nagrad na pomembnih tekmovanjih. Izpopolnjevala se je pri priznanih harmonikarjih (J. Crabb, P. Parovel, L. Juhart, G. Bruin, J.Rättyä). Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na Konservatoriju Steffani v Castelfrancu Venetu in pridobila diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School. Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata tudi orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T ŠTANJEL Lo sapevate che … nel cortile del castello di San Daniele del Carso sono state scoperte quest’anno le fondazioni di una delle più grandi torri difensive della regione? La scoperta della struttura, che risale ai primi anni del Cinquecento, ha ribaltato le nostre conoscenze sullo sviluppo territoriale di questo gioiello architettonico del Carso Ali ste vedeli, da ... so v letošnjem letu na grajskem dvorišču Štanjela našli ostanke enega največjih obrambnih stolpov na Primorskem? Ta najdba iz začetka 16. stoletja postavlja na glavo dosedanje znanje o prostorskem razvoju tega kraškega naselbinskega dragulja. San Daniele del Carso è uno degli abitati più pittoreschi e antichi del Carso ed è conosciuto per il suo centro storico di origine preistorica di notevole importanza architettonica. Nella parte antica dell’abitato possiamo ammirare le tipiche case carsiche a struttura aperta, che hanno preservato fino ai giorni nostri la loro composizione romanica e gotica, e le strette viuzze che conducono alle varie piazzette adornate da fontane monumentali e variopinte strutture in pietra. Un importante contributo in termini architettonici è stato dato dall’architetto e urbanista Maks Fabiani. Tra le sue opere principali possiamo annoverare il Giardino Ferrari con la piscina e il ponticello. Il complesso è dedicato all’amico e medico triestino Enrico Ferrari. Il Giardino rappresenta il miglior esempio di parco realizzato nel periodo tra le due guerre mondiali ed è registrato come monumento di interesse nazionale. L’abitato di San Daniele del Carso vanta anche la presenza della chiesa tardogotica di San Daniele con il suo riconoscibilissimo campanile risalente al 1609, del cimitero austroungarico ai piedi del paese, della Galleria Lojze Spacal nel castello e della Gledanica situata sulla vetta del Turn, dove si trovano i resti di una torre difensiva risalente all’epoca romana. Štanjel je eno najbolj slikovitih in najstarejših naselij na Krasu, poznan po kakovostno oblikovanem in zgodovinsko ter arhitekturno izjemno vrednem starem naselbinskem jedru s prazgodovinsko osnovo. V starem delu vasi zasledimo značilen odprt tip kamnitih kraških hiš, ki so vse do danes ohranile romansko in gotsko zasnovo z ozkimi ulicami, ki se iztekajo v manjše trge z monumentalnimi vodnjaki in raznolikimi kamnoseškimi izdelki. Poseben arhitekturni in razvojni pomen je Štanjelu dal arhitekt in urbanist Maks Fabiani. Eno izmed njegovih najbolj poznanih del je Ferrarijev vrt z bazenom in mostičkom, posvečen tržaškemu prijatelju zdravniku Enricu Ferrariju. Gre za najpomembnejšo parkovno ureditev iz časa med obema vojnama, uvrščeno med spomenike državnega pomena. Štanjel krasijo še poznogotska cerkev sv. Danijela z značilnim limonastim zvonikom iz leta 1609, avstro-ogrsko vojaško pokopališče v spodnjem delu vasi, Galerija Lojzeta Spacala v gradu in Gledanica, najvišja točka na vrhu hriba Turn, kjer so ostanki rimskega obrambnega stolpa. VISITA GUIDATA VODEN OGLED 20:00 – visitata guidata per i punti più interessanti di Štanjel 20:00 – voden ogled po Štanjelu in njegovih zanimivostih “ Il confine mi fa pensare immediatamente al suo contrario, all’apertura, all’illimitato, al varcare una qualsiasi frontiera. Če pomislim na mejo, takoj pomislim tudi na njeno nasprotje, na odprtost, neskončnost, preseganje vseh ovir.” Valentina Danelon Dopo il concerto: momento conviviale – degustazione delle specialità locali di stagione e dei vini. Po koncertu: kulinarični družabni kotiček – degustacija kraških sezonskih jedi in pokušina vina. 33 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 12.8.2014 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com UDINE/VIDEM GIARDINI DEL CASTELLO/VRT VIDEMSKEGA GRADU DUO MUSICHE DI/SKLADATELJI: O. RESPIGHI, L.VAN BEETHOVEN, J. MATIČIČ, A. DVOŘÁK GREGOR DEŠMAN (PIANOFORTE/KLAVIR), VALENTINA DANELON (VIOLINO/VIOLINA) 34 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA: CASTELLO, SALONE DEL PARLAMENTO/GRAD,DVORANA PARLAMENTA Dopo aver completato gli studi presso l’Accademia di musica di Lubiana, Gregor Dešman (1988) si sta specializzando in un corso post-diploma all’Accademia di musica di Zagabria presso il prof. Ruben Dalibaltyan. Vanta il premio Prešeren dell’Accademia di musica e una serie di premi e riconoscimenti internazionali. Valentina Danelon si è diplomata con il massimo dei voti al Conservatorio “Steffani” di Castelfranco Veneto e ha ottenuto il diploma in Pedagogia musicale al Conservatorio della Svizzera Italiana. Numerosi i corsi di perfezionamento, tra cui l’Alto Perfezionamento Violinistico presso la Milano Music Master School. Tra le collaborazioni orchestrali, si ricordano quelle con la “Fondazione Arena di Verona” e “La Fenice” di Venezia. Pianist Gregor Dešman (1988) se po uspešno zaključenem študiju na Akademiji za glasbo v Ljubljani izobražuje na specialističnem podiplomskem študiju na zagrebški glasbeni akademiji pri prof. Rubenu Dalibaltyanu. Pohvali se lahko s Prešernovo nagrado Akademije za glasbo ter številnimi drugimi mednarodnimi nagradami in priznanji. Valentina Danelon je diplomirala z najboljšo oceno na Konservatoriju Steffani v Castelfrancu Venetu in pridobila diplomo iz glasbene pedagogike na Konservatoriju italijanske Švice. Opravila je več mojstrskih tečajev ter izpopolnjevanje iz violine na Milano Music Master School. Sodelovala je s priznanimi orkestri, med katere spadata tudi orkester Fundacije Veronske arene in La Fenice iz Benetk. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO DI UDINE/VIDEMSKI GRAD Lo sapevate che … nel Salone del Parlamento del castello si riuniva il Parlamento della Patria del Friuli, uno dei primi esempi di parlamento noti nel mondo, durato dal XIII secolo fino all’occupazione napoleonica del 1797? Ali ste vedeli, da ... se je v Salonu parlamenta na gradu sestaja Parlament Furlanske domovine oziroma eden izmed prvih parlamentov na svetu, ki je redno zasedal od trinajstega stoletja do Napoleonove okupacije leta 1797? “Il capo e metropoli del Friuli è Udine. E in meggio di essa siede uno bellissimo Castello fabricato sopra un Monte fatto manualmente …”. Così il cartografo Giovanni Andrea Valvassori, detto il Guadagnino, nel XVI secolo descriveva la posizione del castello su un colle che la leggenda vuole costruito dai soldati di Attila per permettere al condottiero di godere della vista dall’alto. Documentato per la prima volta nel 983 come fortificazione militare donata dall’Imperatore Ottone II al Patriarca di Aquileia, era in origine un mastio provvisto di torre, poi distrutto da un terremoto e da un incendio e riprogettato nel 1517. Esso è sede dei Civici Musei di Storia e Arte, che ospitano il Museo Archeologico, la Galleria d’Arte Antica, la Galleria dei Disegni e delle Stampe, il Museo Friulano della Fotografia, il Museo del Risorgimento, la Fototeca e la Biblioteca d’Arte. Sul colle, a poca distanza dal castello, sorge la Casa della Contadinanza, in cui risiedevano i rappresentanti dei contadini friulani, ricostruzione risalente al 1931 di un edificio del XVI secolo che sorgeva tra Via Vittorio Veneto e Via Rauscedo. “Glava in metropola Furlanije je Videm. Sredi njega pa stoji čudovit grad, postavljen na hribu, nasutem s človeškimi rokami ...”. Tako je beneški kartograf Zoan Andrea Vavassore, znan tudi kot il Guadagnino, v šestnajstem stoletju opisal grad na hribu, ki naj bi ga po legendi naredili Atilovi vojaki, da bi svojemu poglavarju omogočili boljši razgled. Grad je prvič omenjen leta 983 kot vojaška utrdba, ki jo je cesar Oton II podaril Oglejskemu patriarhu. Sprva je imel obliko stolpastega dvora, po potresu in požaru pa je bil leta 1517 na novo zasnovan. Danes je v njem sedež Mestnih muzejev zgodovine in umetnosti, med katere spadajo Arheološki muzej, Galerija antične umetnosti, Galerija risb in odtisov, Furlanski fotografski muzej, Muzej združitve Italije, Fototeka in Umetnostna knjižnica. Nedaleč od gradu stoji na istem hribu tudi Kmečki dom oziroma predstavniški dom furlanskih kmetov. Stavba je bila leta 1931 zgrajena po vzoru poslopja iz šestnajstega stoletja, ki je stalo med ulicama Vittorio Veneto in Rauscedo. VISITA GUIDATA VODEN OGLED Ore 19:30 – visita guidata ai Civici Musei del castello di Udine Ob 19:30 – voden ogled muzejske zbirke na gradu “ I confini sono delle restrizioni artificiali. Dovremmo sostenere ogni progetto volto a superarli. Meje so umetno vzpostavljen koncept. Prav zato smo dolžni podpreti vsak projekt, ki jih presega.” Gregor Dešman Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Po koncertu bo predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 35 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 19.8.2014 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com SAN MICHELE DEL CARSO/ VRH SV. MIHAELA CASTELLO DI RUBBIA/ GRAD RUBIJE DUO MUSICHE DI/SKLADATELJI: D. ŠKERL, S. PROKOFIEV, G. F. MALIPIERO, A. POTENTE, D. SHOSTAKOVICH CARMEN ANASTASIO (PIANOFORTE/KLAVIR) ALJA MANDIČ (VIOLONCELLO/ VIOLONČELO) 36 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA: CANTINA DELL’AZIENDA AGRICOLA OMONIMA/GRAJSKA KLET KMETIJSKE ZADRUGE Carmen Anastasio, diplomata in pianoforte col massimo dei voti al “Tartini” di Trieste e iscritta al Biennio di specializzazione con il M° Gon, è docente alla Scuola di Musica “Monteverdi” di Musile di Piave. Vincitrice di prestigiosi riconoscimenti, ha ottenuto una borsa di studio di merito al Campus delle Arti Festival 2013 di Tuscania. Frequenta il Corso di Alto Perfezionamento in Pianoforte all’Accademia Santa Cecilia di Bergamo. A soli sedici anni, la violoncellista Alja Mandič (1989) è stata ammessa all’Accademia di Zagabria presso il prof. Valter Dešpalj, e due anni più tardi come candidata migliore dalla International Musik Academy del Liechtenstein. Dopo aver ottenuto il diploma magistrale all’Accademia di Zagabria, ha proseguito gli studi di specializzazione in Svizzera. Nel corso dei propri studi ha ottenuto vari premi di rilievo. Carmen Anastasio je z odliko diplomirala iz klavirja na Konservatoriju Tartini v Trstu. Obiskuje dvoletno specializacijo pri prof. Gonu in je učiteljica v glasbeni šoli Monteverdi v kraju Musile di Piave. Osvojila je vrsto prestižnih priznanj in si prislužila štipendijo na Festivalu Campus delle Arti 2013 v Tuscaniji. Vpisana je na tečaj usposabljanja iz klavirja na Akademiji svete Cecilije v Bergamu. Violončelistka Alja Mandič (1989) je bila s samo 16 leti kot izjemno nadarjena sprejeta na Akademijo za glasbo v Zagrebu v razred priznanega prof. Valterja Dešpalja, dve leti kasneje pa kot ena najboljših študentk tudi na International Musik Academy Liechtenstein. Po magisteriju na zagrebški akademiji je specializacijo nadaljevala v Švici. V času študija je prejela številne pomembne nagrade. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO DI RUBBIA/GRAD RUBIJE Lo sapevate che … una leggenda narra che il re Riccardo Cuor di Leone, catturato sulle sponde dell’Adriatico dal Duca d’Austria al ritorno dalle crociate nel 1192, fu rinchiuso nelle prigioni del castello di Rubbia? Ali ste vedeli, da ... naj bi bil po neki legendi v rubijskem gradu zaprt Rihard Levjesrčni, ki ga je ujel avstrijski knez ob vrnitvi s križarskih vojn leta 1192? Nel Carso goriziano sorge questo castello dall’aspetto cinquecentesco, probabilmente erede di una più antica fortificazione risalente al tempo dei Romani e strategicamente posto alla confluenza dei fiumi Isonzo e Vipacco, a guardia delle vie che ponevano in comunicazione la pianura veneta con quella danubiana.Le cantine del castello sono collegate ad un sistema di trincee scavato durante la Grande Guerra; è infatti in progetto l’allestimento di un museo dedicato alla prima guerra mondiale, all’interno di una cannoniera sotterranea costruita tra il 1915 e il 1918 dalla Terza Compagnia Minatori dell’esercito italiano durante la battaglia sul fronte dell’Isonzo. I vigneti circostanti, che crescono sul tipico terreno carsico, ferroso e di un vivace colore rosso, producono i rinomati vini del Carso: Malvasia, Vitoska, Leonard, Trubar, Bianco della Bora, Terrano e Cabernet Sauvignon. Na strateškem položaju ob sotočju Soče in Vipave na goriškem Krasu stoji grad iz šestnajstega stoletja, ki pa je verjetno naslednik veliko starejše utrdbe iz rimskih časov. Iz trdnjave so nadzorovali pot, ki je povezovala beneško nižino s Podonavjem. Grajske kleti so povezane z mrežo strelskih jarkov iz prve svetovne vojne. Na tem mestu se v podzemni topniški kaverni, ki jo je tretji vod minerjev italijanske vojske izkopal v času soške fronte med letoma 1915 in 1918, pripravlja muzej prve svetovne vojne. V okoliških vinogradih se trte napajajo iz tipične rdeče kraške prsti, bogate z železom, in tako dobijo svoj okus znana kraška vina: malvazija, vitovska, Leonard, Trubar, burjino belo, teran in cabernet sauvignon. VISITA GUIDATA VODEN OGLED Ore 20:30 – presentazione della storia del castello Ob 20:30 – predstavitev zgodovine gradu “ Si dice spesso che la musica abbia un potere soprannaturale che smuove i confini. Queste frontiere, però, sono state imposte dall’uomo. La natura non conosce confini e anche la musica è solo una e illimitata. Večkrat je moč slišati, da ima glasba nadnaravno moč, s katero premika vse meje. Vendar te meje je postavil človek. Narava jih ne pozna in tudi glasba je ena sama, brez vseh meja.” Alja Mandič Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Po koncertu bo predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 37 luglio - agosto julij- avgust G I O V E D Ì / Č E T R T E K 21.8.2014 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com ŠEMPETER PRI GORICI PALAZZO CORONINI/ CORONINIJEV DVOREC DUO MUSICHE DI/SKLADATELJI: F. LISZT, V. UKMAR, R. SCHUMANN, L. BERIO, P. HINDEMITH, F. POULENC GREGOR DEŠMAN (PIANOFORTE/KLAVIR), LEONARDO FRANZ (CLARINETTO/KLARINET) 38 INDIRIZZO/NASLOV: TRG IVANA ROBA 3A, 5290 ŠEMPETER PRI GORICI Dopo aver completato gli studi presso l’Accademia di musica di Lubiana, Gregor Dešman (1988) si sta specializzando in un corso post-diploma all’Accademia di musica di Zagabria presso il prof. Ruben Dalibaltyan. Vanta il premio Prešeren dell’Accademia di musica e una serie di premi e riconoscimenti internazionali. Leonardo Franz, diplomato con lode al Liceo Classico e al Conservatorio di Udine in clarinetto (dove frequenta il biennio artistico-interpretativo), è iscritto alla facoltà di Medicina e Chirurgia a Udine. Vanta numerose partecipazioni a masterclass, seminari e corsi di perfezionamento, oltre ad una fitta attività concertistica con orchestre e da solista. Ha collaborato con il Piccolo Festival del Friuli Venezia Giulia. Pianist Gregor Dešman (1988) se po uspešno zaključenem študiju na Akademiji za glasbo v Ljubljani izobražuje na specialističnem podiplomskem študiju na zagrebški glasbeni akademiji pri prof. Rubenu Dalibaltyanu. Pohvali se lahko s Prešernovo nagrado Akademije za glasbo ter številnimi drugimi mednarodnimi nagradami in priznanji. Leonardo Franz z odliko je zaključil študij klarineta na klasičnem liceju in Konservatoriju v Vidmu, kjer obiskuje dveletni program umetniške interpretacije, vpisan pa je tudi na Medicinsko fakulteto v Vidmu. Udeležil se je vrste mojstrskih tečajev, seminarjev in usposabljanj ter pogosto nastopal na koncertih kot solist ali z orkestrom. Sodeloval je tudi z Malim festivalom Furlanije Julijske krajine. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T ŠEMPETER PRI GORICI Lo sapevate che … l’ultimo discendente del ramo di Šempeter del casato dei Coronini von Cronberg, il conte Giovanni CoroniniCronberg, è deceduto a settembre 2013 ed è sepolto nella cripta familiare a Šempeter pri Gorici? Ali ste vedeli, da ... je septembra 2013 umrl grof Ivan Coronini (Giovanni Coronini-Cronberg) zadnji moški potomec, šempetrske veje rodbine Coronini von Cronberg in da je pokopan v družinski grobnici v Šempetru pri Gorici? Nelle immediate vicinanze della chiesa parrocchiale di Šempeter pri Gorici si erge Palazzo Coronini, dei conti Coronini-Cromberg. Le origini del maniero del XVII secolo sono strettamente legate alla storia del ramo di Šempeter della famiglia nobiliare dei Coronini. Il complesso sorge sui resti di un’antica villa quasi completamente rasa al suolo durante la Prima guerra mondiale. Della struttura originaria si salvarono soltanto i muri perimetrali dell’edificio centrale. L’edificio è considerato una delle migliori opere di ricostruzione post-bellica realizzate dall’architetto Maks Fabiani. Dal punto di vista funzionale la villa rispecchia la tradizione delle costruzioni veneziane a forma di ferro di cavallo, mentre formalmente imita i tratti dei palazzi del classicismo austriaco. Nel 1930, dopo averlo ristrutturato, i Coronini vendettero il palazzo allo Stato italiano. A conclusione della Seconda guerra mondiale il palazzo venne acquisito dal locale Ospedale Generale. Tra il 2005 e il 2007 è stata ristrutturata la parte centrale del palazzo, acquistata dal Comune di ŠempeterVrtojba. Oggi l’edificio ospita gli uffici dell’amministrazione comunale, il consiglio comunale e numerose iniziative culturali pubbliche. V neposredni bližini župnijske cerkve v Šempetru pri Gorici stoji Coroninijev dvorec, ki so ga pozidali grofje Coronini – Cromberg. Nastanek dvorca v 17. stoletju je tesno povezan z zgodovino šempetrske veje goriške plemiške rodovine Coronini. Kompleks stoji na temeljih starejše vile, ki je bila v 1. svetovni vojni porušena, ostali so samo obodni zidovi centralnega poslopja. Obnovljena stavba velja za eno boljših del Maksa Fabianija iz časa, ko se je ukvarjal s povojno obnovo na Goriškem. Vila kot celota je po funkciji poslopij izvedena v tradiciji beneško zasnovanega kompleksa podkvaste oblike, formalno pa posnema avstrijske klasicistične dvorce. Posebnost je portik, ki celotno zasnovo kompleksa približuje dunajskemu klasicizmu. Obnovljen dvorec so Coroniniji leta 1930 prodali italijanski državi. Po 2. svetovni vojni je objekt prevzela splošna bolnišnica. Med letoma 2005 in 2009 je bil osrednji del dvorca, potem ko ga je odkupila občina Šempeter-Vrtojba, prenovljen. V njem so danes prostori za občinsko upravo, občinski svet in izvajanje javnih kulturnih vsebin. VISITA GUIDATA VODEN OGLED 20:00 – visitata guidata della mostra sul casato dei Coronini 20:00 – voden ogled po razstavi o rodbini Coronini “ Penso al senso di comunanza che deriva dal condividere un confine, che diventa territorio comune, spazio di incontro e di progettualità. Na misel mi pride občutek skupnosti med ljudmi, ki jih povezuje meja, saj je to enotno ozemlje, kraj srečevanja in skupnih projektov.” Leonardo Franz Dopo il concerto: momento conviviale – degustazione delle specialità locali, preparate dall’associazione delle ragazze e delle donne di campagna e degustazione dei vini. Po koncertu: kulinarični družabni kotiček – degustacija domačih jedi aktiva kmečkih deklet in žena ter pokušina vina. 39 luglio - agosto julij- avgust S A B AT O / S O B O TA 23.8.2014 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com DOBROVO CASTELLO/GRAD DOBROVO TRIO MUSICHE DI/SKLADATELJI: B. MANTOVANI, J. BRAHMS, B. PUCIHAR, F. POULENC CAROLINA PÉREZ TEDESCO (PIANOFORTE/KLAVIR), MARTINA MORELLO (CLARINETTO/KLARINET), KRISTINA SERAŽIN (SASSOFONO/SAKSOFON) 40 Diplomata al Liceo Scientifico e iscritta al biennio specialistico del Conservatorio di Trieste, la pianista Carolina Pérez Tedesco è stata insignita di numerosi riconoscimenti, tra cui il 1° premio assoluto alla VI rassegna “I Giovani e l’Arte” dell’Epta di Roma. Ha studiato al viennese Konservatorium Privatuniversität come borsista Erasmus. Dal 2013 è iscritta all’International Chamber Music Academy di Duino in duo con violoncello. Martina Morello si è diplomata in clarinetto al Conservatorio di Udine con il massimo dei voti e dal 2012 studia clarinetto al Conservatorio di Nizza con Michel Lethiec. Suona regolarmente con la Young Talents Orchestra Ernst & Young ed è iscritta al master presso la Haute École de Musique di Losanna. A dicembre 2013 ha suonato in duo al Gran Teatro La Fenice a Venezia con il M° Davide Teodoro. La sassofonista Kristina Seražin (1990) si è diplomata presso il Conservatorio di Musica di Vienna col prof. Lars Mlekusch e, dopo un corso di scambio presso la Scuola superiore dell’arte ad Amsterdam col prof. Arno Bornkmamp, è ritornata a Vienna dove ha conseguito la laurea magistrale Bachelor of Arts. Prosegue gli studi presso la Scuola superiore di musica e teatro a Monaco di Baviera.Po maturi na Znanstvenem liceju se je pianistka Carolina Pérez Tedesco vpisala na dveletno specializacijo na Konservatoriju v Trstu. Prejela je vrsto priznanj, vključno s 1. nagrado na VI. reviji “I Giovani e l’Arte” Epte v Rimu. Kot Erasmusova štipendistka je študirala na dunajskem Konservatorium Privatuniversität. Od leta 2013 obiskuje Mednarodno akademijo za komorno glasbo v Devinu v duetu z violončelom. Martina Morello je diplomirala iz klarineta na Konservatoriju v Vidmu z najvišjo oceno, od leta 2012 pa študira klarinet na Konservatoriju v Nici pri profesorju Michelu Lethiecu. Redno nastopa z Orkestrom mladih talentov Ernst & Young ter obiskuje magistrski tečaj na Visoki šoli za glasbo v Lozani. Decembra 2013 je v duetu s prof. Davidom Teodorom nastopala na koncertu v gledališču La Fenice v Benetkah. Saksofonistka Kristina Seražin (1990) je diplomirala na Konservatoriju za glasbo na Dunaju pri prof. Larsu Mlekuschu, po končani študijski izmenjavi na Visoki šoli za umetnosti Amsterdam pri prof. Arnu Bornkampu se je vrnila na Dunaj in pridobila magistrski naslov Bachelor of Arts. Študij nadaljuje na visoki šoli za glasbo in teater v Münchnu. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO/GRAD DOBROVO Lo sapevate che … ogni anno nel Collio sloveno si organizza il Tradizionale matrimonio del Collio, un rito ricco di abitudini e tradizioni storiche del Collio, preceduto da un concorso a livello nazionale per scegliere la coppia di fidanzati che si sposerà in questa occasione? Ali ste vedeli, da ... v Brdih prirejajo Tradicionalno briško poroko, obred poln tradicionalnih briških šeg in običajev polpretekle zgodovine, za katerega se lahko potegujejo mladoporočenci iz celotne Slovenije? Il Castello di Dobrovo situato nel Collio goriziano sloveno è stato costruito intorno al 1600 dalla famiglia dei conti Colloredo. Nel corso degli anni il castello è passato di mano in mano. I maggiori lavori di riqualificazione sono stati realizzati all’epoca del conte Silverio de Baguer, che allestì un museo personale già verso la fine del XIX secolo. L’edificio rinascimentale ha una pianta quadrata con quattro torrioni agli angoli. La disposizione delle finestre sulle facciate e il caratteristico asse di costruzione danno all’edificio un aspetto barocco. Dal 1974 il castello è gestito dal Museo del Goriziano (Goriški muzej). Oltre a svariate mostre temporanee l’edificio ospita anche la Galleria Zoran Mušič, nella quale si possono ammirare 143 opere grafiche dell’artista realizzate a partire dal 1943. Mušič fu l’unico pittore di origine slovena che riuscì a far breccia nell’élite culturale italiana e francese. Le sue opere trattano tematiche riferibili alla Dalmazia, all’Istria, al Carso, alla Laguna di Venezia e all’Umbria. All’interno della Galleria si possono osservare tutti i periodi artistici dell’autore tra i quali spiccano il periodo dalmata e il ciclo “Non siamo gli ultimi” dedicato alla terribile esperienza personale dell’internamento nel campo di concentramento di Dachau. Grad Dobrovo v Goriških brdih je bil zgrajen okrog leta 1600 pod družino grofov Colloredo. Njegovo lastništvo se je skozi stoletja spreminjalo, največje ureditvene spremembe pa je grad doživel v času grofa Silverija de Baguerja, ki je v njem že ob koncu 19. stoletja uredil zasebni muzej. Renesančna stavba je zasnovana kot kvadrat s štirimi stolpi na vogalih, razporeditev okenskih odprtin na pročeljih in značilna stavbna os pa ji dajejo baročen poudarek. Grad je od 1974 v upravljanju Goriškega muzeja. Poleg občasnih razstav je v njem tudi Galerija Zorana Mušiča, kjer je na ogled njegovih 143 grafik, nastalih od leta 1943 dalje. Mušič je bil edini slikar slovenskega porekla, ki se je v 20. stoletju prebil v elitne kulturne kroge v Italiji in Franciji. Njegova umetniška dela so čustveno razpeta med Dalmacijo, Istro, Krasom, beneško laguno in Umbrijo. V galeriji si lahko ogledate več avtorjevih ciklov, izmed katerih prav gotovo izstopata tisti o dalmatinski pokrajini in ciklus Nismo poslednji, ki priča o grozotah njegove internacije v taborišču Dachau. VISITA GUIDATA VODEN OGLED 20:00 – visitata guidata alle collezioni esposte al castello di Dobrovo 20:00 – voden ogled gradu Dobrovo in njegovih razstavnih zbirk “ Il confine è un limite, un punto finale, che in musica non esiste. Per questo, in ambito musicale, non si trova mai la parola “confine”, ma solo il suo opposto. Meja sama predstavlja končno točko, ki pa je v glasbi ni. Zato v glasbi nikoli ne slišimo besede meja, vendar vedno samo njeno protipomenko.” Kristina SERAŽIN Dopo il concerto: momento conviviale – degustazione delle specialità di Brda e dei vini. Po koncertu: kulinarični družabni kotiček – degustacija briških jedi ter pokušina vina. 41 luglio - agosto julij- avgust M A R T E D Ì / T O R E K 26.8.2014 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com GORIZIA, BORGO CASTELLO/ GORICA, GRAJSKO NASELJE KONTRA-KVARTET KLEZMER VESNA ČOBAL (VIOLINO/ VIOLINA), DALIBORKA ANCEL (FISARMONICA/HARMONIKA), BRANKO SMRTNIK (CONTRABBASSO/KONTRABAS), PETAR MARIĆ (CHITARRA/ KITARA) 42 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA:TEATRO TENDA IN BORGO CASTELLO/ PRIREDITVENI ŠOTOR V GRAJSKEM NASELJU Il gruppo acustico sloveno di musica etnica “KontraKvartet” suona il Klezmer ebraico nella sua forma più autentica. I musicisti navigati, Daliborka Ancel alla fisarmonica, Petar Marić alla chitarra, Branko Smrtnik al contrabbasso, e Vesna Čobal al violino, provengono da Maribor, uno dei principali centri culturali e commerciali del giudaismo delle provincie austriache del medio evo. Il Kontra-Kvartet esplora le musiche di svariate culture autoctone (russe, polacche, ucraine, lituane, ungheresi, greche, balcaniche, ottomane e arabe) senza disdegnare le espressioni più recenti e moderne del Klezmer nel jazz statunitense o nella musica rom dell’Ungheria. A testimonianza della loro autenticità espressiva, oltre allo zelo e alla passione, è certamente da notare l’invito d’onore a partecipare a uno fra i più famosi festival di Klezmer a Tzafat in Israele. Operante già da sette anni, il gruppo ha accumulato un “chilometraggio da palco” di tutto rispetto e lo esprime nella gioia con la quale vuole condividere l’entusiasmo per il Klezmer con il proprio pubblico. Akustična etno skupina “Kontra-Kvartet’’ je slovenski etno ansambel, ki izvaja tradicionalno judovsko klezmer glasbo v najbolj pristni obliki. Izkušeni glasbeniki – na harmoniki Daliborka Ancel, na kitari Petar Marić, na kontrabasu Branko Smrtnik in na violini Vesna Čobal – prihajajo iz Maribora, mesta, ki je v srednjem veku sodilo med največja kulturna in gospodarska središča judovstva v tedanjih notranjeavstrijskih deželah. Kontra-Kvartet z ljubeznijo do klezmer glasbe raziskuje skladbe različnih avtohtonih kultur (ruske, poljske, ukrajinske, litovske, madžarske, grške, balkanske, otomanske, arabske), ob tem pa išče še izziv v sodobnejših različicah klezmarja v jazzu v ZDA ter romski glasbi na Madžarskem. O njihovi odmevnosti in gorečnosti priča tudi častno vabilo na enega izmed največjih festivalov klezmer glasbe v Tzafat v Izraelu. Skupina deluje že sedem let in si je tako nabrala že obilico ‘’odrskih kilometrov’’. Veseli jih, če s svojim občutenim izvajanjem klezmer skladb navdušenje delijo tudi s poslušalci. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO DI GORIZIA/GORIŠKI GRAD Lo sapevate che … l’astronomo inglese Edmund Halley, scopritore della omonima cometa, fu tra coloro che, nella prima metà del XVIII secolo, lavorarono alle strutture difensive del castello? Ali ste vedeli, da ... je angleški astronom Edmund Halley, po katerem je poimenovan znan komet, v prvi polovici osemnajstega stoletja sodeloval pri načrtovanju obrambnih sistemov gradu? Nella “terra superiore”, come veniva denominata nei documenti medievali, oggi Borgo Castello, si eleva il castello di Gorizia, che un restauro filologico realizzato negli anni tra il 1934 e il 1937 riportò all’aspetto cinquecentesco dopo i pesanti danneggiamenti subiti durante la Grande Guerra. Esso sfoggia l’aspetto di una incantevole dimora di principi: dal piano terra, con la cucina e la sala da pranzo arredate con mobili d’epoca, e la Sala dei Cavalieri con la collezione di armi medievali, si passa ai piani superiori, con il Salone degli Stati Provinciali (il centro del governo cittadino dal 1500 in poi) e la Sala della Musica che espone perfette riproduzioni di strumenti medievali. L’antico Cammino di Ronda è percorribile e offre deliziosi panorami sulla città sottostante. In Borgo Castello si trovano anche il Museo della Grande Guerra, il Museo della Moda e delle Arti Applicate, la Pinacoteca e la Collezione Archeologica. Na »zgornjem kraju«, kakor se je utrjeno naselje navajalo v srednjeveških dokumentih, stoji Goriški grad. Gre za filološko rekonstrukcijo, realizirano med letoma 1934 in 1937, ki posnema izvirni izgled gradu iz šestnajstega stoletja, skoraj v celoti porušenenga v prvi svetovni vojni. Sprehod po gradu nam prikaže očarljivo bivališče visokega plemstva: od pritličja s kuhinjo in jedilnico, opremljenima s starinskim pohištvom, in Viteško dvorano z zbirko srednjeveškega orožja se povzpnemo v zgornja nadstropja, in sicer v Dvorano pokrajinskih oblasti, sedež mestne vlade od začetka šestnajstega stoletja, in Dvorano glasbe, v kateri so razstavljene odlične replike srednjeveških inštrumentov. Starodavna Patruljna pot je še vedno uporabna in nudi čudovit pogled na mesto pod gradom. V naselju znotraj grajskega obzidja najdemo še Muzej prve svetovne vojne, Muzej mode in uporabnih umetnosti, Pinakoteko in Arheološko zbirko. VISITA GUIDATA VODEN OGLED Ore 19.30 – visita guidata al castello e ai suoi musei Ob 19:30 – voden ogled po gradu in njegovih zbirkah Alla fine del concerto è prevista un’offerta di prodotti enogastronomici tipici locali. Zaključku koncerta bo sledila predstavitev tipičnih lokalnih vin in izdelkov. 43 luglio - agosto julij- avgust G I O V E D Ì / Č E T R T E K 28.8.2014 2 1 : 0 0 candotti@ studiosandrinelli. com KROMBERK, CORTILE DEL CASTELLO/DVORIŠČE GRADU LA ROSSIGNOL MUSICA E BALLI DI CORTE DEL CINQUECENTO E DEL SEICENTO/DVORNA GLASBA IN PLESI IZ OBDOBJA RENESANSE LILIANA BARONIO, SIMONA PASQUALI, FRANCESCO PICCINELLI (DANZATORI/ PLESALCI) ROBERTO QUINTARELLI (CONTRALTO E DANZATORE/KONTRA ALTIST IN PLESALEC), ERICA SCHERL (VIOLINO/VIOLINA), MATTEO PAGLIARI (FLAUTI/FLAVTE, CORNAMUSA/KORNAMUZE, DIREZIONE MUSICALE/ GLASBENO VODSTVO), LUCIO TESTI(CIARAMELLA, BOMBARDA), FRANCESCO ZUVADELLI (POSITIVO/POZITIV, GHIRONDA), DOMENICO BARONIO (LIUTO/LUTNJA, CHITARRINO, COLASCIONE) 44 IN CASO DI MALTEMPO/V PRIMERU SLABEGA VREMENA: SALA DEL CASTELLO DI KROMBERK/ DVORANA GRADU KROMBERK Il complesso La Rossignol, composto da danzatori e da un gruppo di suonatori di strumenti antichi, vanta una tradizione di tutto rispetto. Dalla sua fondazione nel 1987, il complesso si è esibito con meritato successo in tutto il mondo. La proposta dei La Rossignol è indubbiamente un’esperienza unica, giacché con le musiche, i costumi e i movimenti, i musicisti e i danzatori incantano e trasportano gli spettatori nelle corti del Cinquecento e del Seicento, in un periodo pervaso dallo spirito rinascimentale delle scienze e dell’arte. Il ballo costituiva per le dame e i cavalieri un momento di approdo alla vita sociale. L’espressione di danza non era solo passatempo o gioco, ma come tecnica di corteggiamento strettamente codificata e chiaramente definita, costituiva un vero e proprio rito di affermazione. L’arte dei cori era certamente altrettanto raffinata ed elegante. Oltre a utilizzare ricostruzioni fedelissime di costumi e strumenti, la compagnia La Rossignol dedica una particolare attenzione anche ai compositori che vissero e operarono fra Venezia, Trieste e Gorizia. Non a caso, dunque, il programma presenta opere di J. Gallus, A. Orologia, T. Cecchino e G. Maineri. Ansambel La Rossignol, ki ga sestavljajo plesalci ter instrumentalna skupina z izbranimi zgodovinskimi instrumenti, se ponaša z dolgoletno tradicijo; od ustanovitve leta 1987 z velikim uspehom gostuje po vsem svetu. Programi skupine La Rossignol pomenijo posebno doživetje, saj glasbeniki in plesalci obiskovalce s svojo živostjo vedno slikovito popeljejo na dvor 16. in 17. stoletja, v obdobje, zaznamovano z renesančnim duhom razvoja znanja in umetnosti. Za dame in viteze je bil ples način uveljavitve v družbi. Plesni izraz ni bil le zabava in igra, ampak tudi tehnika dvorjenja, kodificirana ter natančno zapisana in je takrat predstavljala pravi ritual izražanja moči. Pretanjena in elegantna je bila tudi zborovska umetnost. Ob skrbi za renesančne kostume in glasbila, skupina La Rossignol namenja posebno pozornost tudi skladateljem, ki so živeli in delovali med Benetkami, Trstom in Gorico. Ni torej naključje, da so v program uvrščena tudi dela J. Gallusa, A. Orologia, T. Cecchina in G. Maineria. č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o C U R I O S I TÀ / Z A N I M I V O S T CASTELLO/GRAD KROMBERK Lo sapevate che … il nome medievale del villaggio di Kromberk era Stran? Il toponimo è stato riscontrato nell’atto, con il quale il conte goriziano Mainardo II donò dieci terreni ad Enrico di Dorimberga. Ali ste vedeli, da ... se je naselje Kromberk v srednjem veku imenovalo Stran? To ime najdemo v listini, s katero je leta 1206 goriški grof Majnhard II. daroval deset kmetij Henriku Dornberškemu. VISITA GUIDATA VODEN OGLED 17:00 – “De la arte di ballare - danze nelle corti italiane del XV secolo” (organizzato in due gruppi: uno per principianti e amatori e un gruppo più avanzato, per chi ha già esperienza e desidera approfondire la conoscenza di nuovi balli) 20:00 – visitata guidata delle collezioni esposte al castello di Kromberk 17:00 – delavnica italijanskega dvornega plesa 15. stoletja (organizirani bosta dve skupini: prva za popolne začetnike in druga, nadaljevalna skupina za tiste, ki bi želeli poglobiti svoje znanje o dvornem plesu 20:00 – voden ogled gradu Kromberk in njegovih razstavnih zbirk) Il Castello di Kromberk è situato in una posizione dominante alle spalle dell’omonimo abitato che si trova sul margine settentrionale della valle ai piedi della Selva di Tarnova (Trnovska planota). Il conte Coronini von Cronberg costruì il castello agli inizi del XVII secolo sui resti di un precedente castello del XIII secolo. La pianta del castello rispecchia le caratteristiche degli edifici rinascimentali ed è composta da un edificio centrale di forma quasi quadrata con quattro torrioni ai rispettivi vertici. Uno dei proprietari, il conte Guglielmo Coronini-Cronberg di Gorizia, dovette ristrutturare il castello per ben due volte - dopo la Prima e la Seconda guerra mondiale. Oggi il complesso è gestito dal Museo del Goriziano (Goriški muzej). Il castello ospita una mostra d’arte permanente e svariate mostre temporanee. Attualmente i visitatori possono ammirare la mostra sulle oleografie della prima metà del XX secolo, la mostra intitolata “Marionette del mondo” e la mostra sulla borghesia goriziana. Il magnifico parco del castello comprende anche un anfiteatro che nell’ultimo decennio ha ospitato i principali festival e manifestazioni della regione. Il castello viene inoltre spesso utilizzato per organizzare matrimoni. Grad Kromberk zavzema dominanten položaj nad istoimenskim naseljem, ob severnem robu doline tik pod enim od vzponov na Trnovsko planoto. Grof Coronini von Cronberg je grad zgradil na začetku 17. stoletja, delno na temeljih starejšega gradu iz 13. stoletja. V tlorisu je tipična renesančna stavba, sestavljena iz osrednjega poslopja skoraj kvadratnega tlorisa, ki ima na vogalih štiri stolpe. Nekdanji lastnik grof Viljem Coronini Cronberg iz Gorice ga je moral obnavljati kar dvakrat – po prvi in po drugi svetovni vojni, ko mu je bila povzročena velika materialna škoda. Grad upravlja Goriški muzej, kjer si je moč ogledati stalno umetnostno-zgodovinsko zbirko in menjajoče se razstave. Trenutno so na ogled: razstava oleografij iz prve polovice 20. stoletja, razstava Lutke sveta ter razstava o meščanstvu na Goriškem. V čudovitem parku Gradu Kromberk je lociran amfiteater, ki je v zadnjem desetletju postal ena od osrednjih regijskih prireditvenih in festivalskih lokacij. Grad je poleg tega tudi priljubljena poročna lokacija. Dopo il concerto: banchetto solenne finale – un autentico banchetto festivo medievale. Po koncertu: zaključna pogostitev v srednjeveškem stilu. 45 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com GIOVANI COMPOSITORI PER ECHOS/ MLADI SKLADATELJI ZA ECHOS Durante il Festival transfrontaliero Echos verranno eseguiti quattro brani inediti di giovani compositori selezionati dall’Accademia di Musica di Lubiana e dai Conservatori “J. Tomadini” di Udine e “G. Tartini” di Trieste. V okviru čezmejnega festivala Echos se bodo izvedle štiri nove skladbe izbranih mladih skladateljev Akademije za glasbo iz Ljubljane ter Konservatorijev “J. Tomadini” iz Vidma in “G. Tartini” iz Trsta. Nato a Treviso nel 1986, ALBERTO POTENTE intraprende gli studi pianistici sotto la guida della Prof. Marina Callegari. Si è diplomato al Triennio Superiore di Pianoforte al Conservatorio di Musica “G. Tartini” di Trieste nella classe del Prof. Paolo Bidoli, dove attualmente frequenta il Triennio Superiore di Organo e Composizione Organistica. Studia organo dapprima col Prof. Marcello Girotto, poi col Prof. Massimo Gabba. Segue i corsi di composizione nella classe del Prof. Stefano Bellon. Per l’edizione 2014 del festival Echos ha composto il brano Toccata per pianoforte. ALBERTO POTENTE se je rodil leta 1986 v Trevisu in se začel učiti klavir pod vodstvom prof. Marine Callegari. Potem ko je pridobil diplomo po triletnem višjem študijskem programu klavirja na Konservatoriju za glasbo “G. Tartini” v Trstu v razredu prof. Paola Bidolija, študij nadaljuje v triletnem višjem študijskem programu orgel in orgelske kompozicije. Orgle je začel študirati pri prof. Marcellu Girottu, nadaljeval pa pri prof. Massimu Gabbi. Obiskuje tečaj kompozicije v razredu prof. Stefana Bellona. Za festival Echos 2014 je spisal skladbo Toccata za klavir. Diplomato in pianoforte e laureato in composizione a pieni voti al conservatorio “J. Tomadini”, MATTEO ANDRI ha seguito corsi di perfezionamento con maestri di fama. Nell’ambito della musica da camera ha studiato con il Trio di Trieste, il Trio di Parma, i membri dell’Ensemble Modern e dell’Ensemble Intercontemporain. Vincitore di premi nazionali ed internazionali, come il terzo premio al concorso Franz Liszt-Mario Zanfi di Parma, si è esibito con l’orchestra Dolomiti Symphonia di Belluno e con la Sinfonica del Friuli Venezia Giulia. L’inedito Variazioni su la Follia di Spagna è stato composto per l’edizione 2014 di Echos. MATTEO ANDRI je diplomiral iz klavirja in kompozicije na Konservatoriju “J. Tomadini” z najvišjo oceno in opravil več tečajev izpopolnjevanja pri priznanih učiteljih. Komorne glasbe se je učil s Tržaškim triom, s Parmskim triom ter z zasedbama Ensemble Modern in Ensemble Intercontemporain. Prejel je tudi več nagrad v Italiji in tujini, med njimi tretjo nagrado na tekmovanju Franz Liszt-Mario Zanfi v Parmi. Nastopal je z orkestrom Dolomiti Symphonia iz Belluna in Simfoničnim orkestrom Furlanije Julijske krajine. Neobjavljeno delo Variacije na temo “La Folia de España” je spisal za Festival Echos 2014. 46 č e z m e j n i f e s t i v a l t r a n s f r o n t a l i e r o NEJC KUHAR (1987), chitarrista e compositore, ha completato con distinzione gli studi magistrali di composizione a Vienna coi prof. R. Bischof e C. Minkowitsch, e lo studio magistrale di chitarra, sempre a Vienna, col noto chitarrista e insegnante A. Pierri. Da chitarrista e da compositore, ha ottenuto numerosi premi internazionali di rilievo e nel 2012 è entrato, il primo chitarrista a farlo in tutta la storia del concorso, nella finale del prestigioso concorso inglese Haverhill Soloist Competition. Si esibisce regolarmente in vari concerti in Slovenia e all’estero ed è anche ospite regolare di festival di chitarra internazionali in veste di solista, insegnante o membro di giurie. Per l’edizione 2014 del festival Echos ha composto il brano “Quasar” per fisarmonica e chitarra. Kitarist in skladatelj NEJC KUHAR (1987) je z odliko končal magistrski študij kompozicije na Dunaju pri prof. R. Bischofu in C. Minkowitschu ter magistrski študij kitare na Dunaju pri priznanem kitaristu in pedagogu A. Pierriju. Kot kitarist in skladatelj je dobitnik številnih pomembnih mednarodnih nagrad, leta 2012 je kot prvi kitarist v zgodovini prišel tudi v finale uglednega angleškega tekmovanja Haverhill Soloist Competition. Veliko koncertira tako v Sloveniji kot tujini, je tudi reden gost mednarodnih kitarskih festivalov kot solist, predavatelj ali član žirij. Za festival Echos 2014 je napisal skladbo z naslovom “Quasar” za harmoniko in kitaro. MARIJAN MLAKAR (1966) di Nova Gorica ha completato il corso di pianoforte jazz al Liceo di musica di Lubiana e si è laureato all’Accademia di musica e composizione di Lubiana, nella classe del prof. U. Rojko. Autore e coautore di una serie di »composizioni classiche« , spettacoli teatrali e progetti di danza e musica del Teatro nazionale sloveno di Nova Gorica e del Teatro stabile sloveno di Trieste, nonché di svariate sigle televisive e radiofoniche. Ha collaborato con musicisti di vari generi musicali in veste di autore o arrangiatore. Insegna solfeggio e pianoforte jazz al Conservatorio di musica e balletto di Lubiana. Per l’edizione 2014 del festival Echos ha composto il brano “Da pliši pliši čarni kus” - per quartetto d’archi. Novogoričan MARIJAN MLAKAR (1966) je končal srednjo glasbeno šolo v Ljubljani na smeri jazz klavir in diplomiral na ljubljanski Akademiji za glasbo iz kompozicije v razredu prof. U. Rojka. Poleg “klasičnih kompozicij” je avtor in soavtor kar nekaj gledaliških predstav, glasbeno plesnih projektov ter televizijskih in radijskih ‘špic’. Kot avtor in aranžer glasbe je sodeloval v projektih izvajalcev različnih glasbenih zvrsti. Poučuje solfeggio in jazz klavir na Konservatoriju za glasbo in balet Ljubljana. Za festival Echos 2014 je napisal skladbo z naslovom “Da pliši pliši čarni kus” rezijanska za godalni kvartet. 47 luglio - agosto julij- avgust candotti@ studiosandrinelli. com PARTNERS PROGETTO “ECHOS – ECHI TRANSFRONTALIERI”/PARTNERJI PROJEKTA “ECHOS - ČEZMEJNI ODMEVI” Associazione Progetto Musica (Lead Partner): Direttore/Direktor Loris Celetto Kulturni dom Nova Gorica: Direttrice/Direktorica Pavla Jarc Kosovelov dom Sežana: Direttrice/Direktorica Nina Ukmar COLLABORAZIONI/SODELOVANJA IDEAZIONE GRAFICA E COMUNICAZIONE/OBLIKOVANJE ColorStudio – Grafica e Multimedia, Trieste TRADUZIONI/PREVOD Peter Szabo FOTOGRAFIE/FOTOGRAFIJE Archivio/Arhiv Associazione Progetto Musica, Kulturni dom Nova Gorica, Kosovelov dom Sežana, Matej Vidmar, Nives Zadel STAMPA/TISK La Tipografica srl – Udine CONTATTI/KONTAKTI UFFICIO STAMPA/TISKOVNO SREDIŠČE Studio Sandrinelli Corso Italia 31 – Trieste T +39 393 1968181 T +39 040 362636 info@studiosandrinelli.com candotti@studiosandrinelli.com ASSOCIAZIONE PROGETTO MUSICA Viale Duodo, 61, Udine T +39 0432 235052 info@echosproject.eu www.associazioneprogettomusica.org IN SLOVENIA/V SLOVENIJI Kulturni dom Nova Gorica Bevkov trg 4 Nova Gorica T +386 5 335 40 10 M +386 51 373 141 echos@kulturnidom-ng.si www.kulturnidom-ng.si Sito ufficiale del progetto/Uradna spletna stran projekta: www.echosproject.eu Facebook: www.facebook.com/echos2014 48
© Copyright 2024