SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje SLO Seznam nadomestnih delov HR Spisak rezervnih delov GB GB D Instruction for work Betriebsanleitung D Spare parts list Ersatzteilliste EC - Declaration of Conformity according to Directive 2006/42/EC, EG - Konformitätserklärung entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC, EC - Izjava o skladnosti v skladu z EC-smernico 2006/42/EC, We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Manure spreader: Stalldungstreuer: Trosilec gnoja: ORION 35R, 40R CL, 4OR ST, 50 PRO, 60 PRO, 60 HTN, 60 H PRO, ORION 80 PRO, 80 T PRO, 100 T PRO, 155 T PRO, 155 TH PRO, 120 T PRO, 120 TH PRO, 130 TH PRO, 130 T PRO to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards have been respected: Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische Spezifikation (en) herangezogen: Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi: EN ISO 12100-1/2003 EN ISO 12100-2/2003 EN 294/1992 EN ISO 4254-1 / 2005 EN 690/1999 EN 953/1997 EN 982/1996 Šempeter, 04. 03. 2011 Miha Sitar, univ.dipl.inž. STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini SLOVENIJA R garancijski list garantni list za dobo SIP jamči, 12 jamči za dobu mesecev mjeseci naziv proizvoda naziv mašine TROSILEC GNOJA RASTURAČ STAJSKOG ĐUBRIVA tip proizvoda tip mašine tovarniška številka tvornički broj Tel: +386 (0)3 70 38 500 Fax: +386 (0)3 70 38 663 (0)3 70 38 674 ORION 60 PRO, 60H-PRO, 60-HTN, 40R-ST, 40R-CL _ _ _ _ Datum izročitve: Datum isporuke: Podpis: Potpis: _ _ _ 20 žig, podpis pečat, potpis leto izdelave 2 0 godina izrade _ Garancijska izjava: Izjavljamo: • da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili; • da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom. ● da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu pooblaščenemu servisu. ● Stroj je namenjen izključno trošenju hlevskega gnoja. Garancija preneha zaradi: • neupoštevanja priloženih navodil • uporabe neustreznega kardana • malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic • posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba • poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali tretje osebe • poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi sporočite: • naziv, tip proizvoda in tovarniško številko • opis okvare • točen naslov Čas zagotavljanja servisiranja: • je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele; • šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let. Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo: Ime, adresa i pečat prodavača mašine: Garancijska izjava: Izjavljujemo: da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno, ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u skladu sa njenom namjenom. ● da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom i računom. ● da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem ovlaštenom servisu. ● Stroj je konstruiran isključivo za rasturivanje stanjskog đubriva. Garancija ne važi: • ako se neprimenjuju uputstva • ako koristite neodgovarajuči kardan • zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova, gumenih lopatica • zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica. • zbog oštete od poplava, požara, udara groma U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili telefonom: • naziv, tip i tvornički broj mašine • opis kvara • tačnu adresu Čas obezbeđivanja servisiranja: • je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove • počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina. ● STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini SLOVENIJA R Garantieschein Warranty Certificate für den Zeitraum SIP Garantiert 12 warrants, for the period of Tel: +386 (0)3 70 38 500 Fax: +386 (0)3 70 38 663 (0)3 70 38 674 Monate months Produktname product name STALLDUNGS TREUER MANURE SPREADER Produkttyp product type ORION 60 PRO, 60H-PRO, 60-HTN, 40R-ST, 40R-CL Werknummer serial number Übergabedatum: Date of delivery: _ _ _ _ Baujahr 2 0 _ _ _ year of manufacture 20 _ Unterschrift: Signature: Stempel, Unterschrift stamp, signature Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das Produkt verkauft hat: Name, registered headquarters and stamp of the company which sold the product: Garantierklärung Warranty statement: Wir erklären: • Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird; • Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag, wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden. Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft, was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen können. • Die Maschine ist ausschließlich für die Verstreuen von Stallmist konzipiert. We declare: • that during the warranty period, the product will operate flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and the enclosed instructions; • that upon your request, we will repair any defect of the machine if you inform us of it during the warranty period. The warranty takes effect from the date of purchase of the product, evident from the certified warranty certificate and the receipt. • The machine is designed strictly for spreading of farmyard manure. Die Garantie endet aufgrund: • Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen • Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs • Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen der Schaufeln führt. • Unbefugtes Eingreifen in das Produkt • Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer oder durch Dritte entstanden sind. • Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder Blitzschlag. The warranty becomes invalid due to: • failure to comply with the enclosed instructions; • usage of an unsuitable PTO shaft; • negligent handling of the product, overloading which leads to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber blades; • interference with the product by an unauthorised person; • damage caused by mechanical shock due to the fault of the buyer or a third person; • damage caused by flooding, fire, lightning. Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit: • Produktname, Produkttyp und Werknummer • Schadensbeschreibung • Genaue Adresse Dauer, für die Wartung sichergestellt wird: • ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von Ersatzteilen gewährleisten; • beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt: 10 Jahre. When reporting a defect by phone or in writing, please inform our representative of: • the name, type and serial number of the product; • the nature of the defect; • your full address. The servicing guarantee period: • is the period during which we guarantee servicing and service parts; • it commences from the date of purchase of the product and terminates at the end of 10 years. NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA SLO CRO Type: Oznaka tipa stroja Tip mašine Machine no.: Številka stroja Broj mašine Year of constr.: Leto izdelave Godina izrade Weight: Skupna masa Ukupna masa mašine Max. weight: Dopustna skupna teža Max.ukupna težina s teretom Max. load on the drawbar: Dopustna obremenitev priklopa Dopustna obremenitev osi (v primeru dveh znak I) Dopustna obremenitev osi II Opterećenje vučne rude Max. load on the axle (I): Max. load on the axle (II): Opterećenje osovine (I) Opterećenje osovine (II) Oznaka tipa stroja Tip stroja Številka stroja Broj stroja Leto izdelave Godina izrade Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti podatki so na tovarniški tablici. Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci su matični i nalaze se na tablici stroja. Da imate vedno te podatke pri roki, priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence. Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev znamke SIP. Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. Kakovosti materiala vizualno ni mogoče zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri poceni in neoriginalnih nadomestnih delih. Uporabljajte samo S I P REZERVNE DELE! Originalni rezervni delovi garantuju neometan rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i sigurnost rada s strojem. Upotrebljavajte samo S I P REZERVNE DELOVE! 1 KAZALO NAROČILO NADOMESTNIH DELOV ..................................................................................1 PREDGOVOR ......................................................................................................................4 SPOŠTOVANI KUPEC! ........................................................................................................4 TEHNIČNI PODATKI ............................................................................................................5 SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 40 R .........................................................8 PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR ............................................................................................9 PRILAGODITEV KARDANSKE GREDI..............................................................................10 ZAVORA.............................................................................................................................11 VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA........................................................................11 PODPORNO KOLO............................................................................................................11 NASTAVITEV PRIKLOPA ..................................................................................................11 TROSILNIK GNOJA KOT ENOOSNA PRIKOLICA ............................................................12 NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM ............................................................................13 VZDRŽEVANJE..................................................................................................................14 MAZALNA SHEMA .............................................................................................................17 NAVODILA ZA VARNO DELO ...........................................................................................18 Priključena orodja ........................................................................................................... 20 Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 20 Hidravlika........................................................................................................................ 21 PRANJE TROSILCA ..........................................................................................................22 PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................22 NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)................................................23 2 SADRŽAJ NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA ...............................................................................1 PREDGOVOR ......................................................................................................................4 POŠTOVANI KUPAC! ..........................................................................................................4 TEHNIČKI PODACI ..............................................................................................................5 OPŠTI OPIS RAZBACIVAČA STAJNOG GNOJA ORION 40 R...........................................8 PRIKLJUČENJE NA TRAKTOR ...........................................................................................9 PRILAGOĐENOST KARDANSKOG VRATILA...................................................................10 KOČNICA ...........................................................................................................................11 UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA............................................................11 POTPORNI TOČAK ...........................................................................................................11 PODEŠAVANJE PRIKLJUČKA ..........................................................................................11 RAZBACIVAČ ĐUBRIVA KAO JEDNOOSOVINSKA PRIKOLICA .....................................12 UPUTSTVO ZA RAD SA RAZBACIVAČEM .......................................................................13 ODRŽAVANJE ...................................................................................................................14 ŠEMA ZA PODMAZIVANJE ...............................................................................................17 UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD .........................................................................................18 Priključni strojevi (vučeni) ............................................................................................... 20 Rad sa kardanskim priklopom (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ........... 20 Hidraulika........................................................................................................................ 21 PRANJE RASTURAČA ......................................................................................................22 PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................22 NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ..................................................................................23 3 PREDGOVOR PREDGOVOR SPOŠTOVANI KUPEC! POŠTOVANI KUPAC! Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz našega obsežnega proizvodnega programa. Čestitamo! Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni. Za zaupanje se vam zahvaljujemo! Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebne su kvalitetne mašine i oruđa. Vi ste za te poslove odabrali mašinu iz našeg proizvodnog programa. Pri predaji tega stroja Vas je prodajalec seznanil s posluževanjem, vzdrževanjem in nastavitvami stroja. Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju. Uvereni smo da ćete sa njom biti zadovoljni. To prvo uvajanje tako ne more nadomestiti podrobno spoznavanje različnih nalog, funkcije in primernega ravnanja s strojem. Navodila za delo so tako sestavljena, da se izčrpno informirate z vsakokratnimi potrebnimi aktivnostmi, od začetnega zagona in vsebino do vzdrževanja in oskrbe hranjenja. Pri tem sledi členitev na posamezna poglavja v opisu in slikah delovno tehničnega poteka pri sklopih stroja. Preberite skrbno ta Navodila za delo, preden stroj uporabljate in pazite posebno na navedena varnostna opozorila. Pomembno! Za zmanjševanje nezgod in dosego optimalne storilnosti, se ne sme brez privolitve proizvajalca izvesti nobena predelava na stroju. Enako se sme stroj samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. 4 Prilikom preuzimanja mašine prodavač vas je upozorilo na održavanje, podešavanje i upravljanje sa njom. Ipak, prvo upoznavanje mašine ne može zamenuti temeljitije upoznavanje njenih osnovnih funkcija i svih potrebnih operacija. Zato je potrebno pažljivo čitati sva predložena uputstva. Kroz uputstva za rad upoznaćete sve osobine mašine, koje ćete koristiti u fazi eksploatacije. Ujedno ćete upoznati redosled operacija od priključivanja na traktor do zaključnih aktivnosti posle obavljenog posla. Savetujemo vam da uputstva dobro naučite pre nego počnete sa radom, a posebnu pažnju obratite na vašu sigurnost i prisutnih osoba. Važno! Mašina će funkcionisati u okviru propisane bezbednosti i sigurnosti u radu. Sve eventualne promene s kojima bi menjali njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu. TEHNIČNI PODATKI Tip TEHNIČKI PODACI ORION 40 R-CL Tip Max. skupna teža (kg) 5300 Max. ukupna masa (kg) Masa trosilnika s trosilno napravo (kg) 1440 Masa rasipača s rasipnim uređajem (kg) Nosilnost trosilnika (kg) 3860 Nosivost rasipača (kg) Max. dolžina trosilnika (mm) 5545 Max. dužina rasipača (mm) Max. širina trosilnika (mm) 1960 Max. širina rasipača (mm) Max. višina trosilnika (mm) 2600 Max. visina rasipača (mm) Višina stranic (mm) 500 Visina stranica (mm) Nakladalna površina (m2) 6,2 Tovarna površina (m2) 5 Tovarni volumen (m3) Nakladalna prostornina (m3) Obremenitev priklopa (kg) 800 Potrebna minimalna moč (kW) (PS) 30 (40) Koloteča (mm) Gume Število obratov kardanske gredi (min-1) Strgalno dno Pogon transporterja Zavore Kardanska gred 1600 11,5/80-15-10PR 540 2 verigi 8x31 2 lanca 8x31 mehanski mehanički ročna ručna opcija opcija Dodatna oprema Opterećenje prikopčavanja (kg) Potrebna minimalna snaga (kW) (KS) Trag kotača (mm) Gume Broj obrtaja kardanske osovine (min-1) Transporter Pogon transportera Kočnice Kardan Dodatna oprema Gume 15/55-17 Zavore hidravlične hidraulične Kočnice Poviški + Povišice Spodnji priklop - Donje kopčanje Legenda + dodatna oprema - ni na voljo kot dodatna oprema Gume Legenda + dodatna oprema - ni na volju kot dodatna oprema 5 ORION 60 PRO ORION 60 H PRO Max. skupna teža (kg) 6000 6000 Max. ukupna masa (kg) Masa trosilnika s trosilno napravo (kg) 1570 1530 Masa rasipača s rasipnim uređajem (kg) Nosilnost trosilnika (kg) 4430 4470 Nosivost rasipača (kg) Max. dolžina trosilnika (mm) 5500 5500 Max. dužina rasipača (mm) Max. širina trosilnika (mm) 2000 2000 Max. širina rasipača (mm) Max. višina trosilnika (mm) 2650 2650 Max. visina rasipača (mm) Višina stranic (mm) 500 500 Visina stranica (mm) Nakladalna površina (m2) 6,2 6,2 Tovarna površina (m2) 5 5 Tovarni volumen (m3) Obremenitev priklopa (kg) 1000 1000 Potrebna minimalna moč (kW) (PS) 30 (40) 30 (40) 1600 1600 15/55-17-10PR 15/55-17-10PR 540 540 2 verigi 10x31 2 lanca 10x31 mehanski mehanički naletna naletna opcija opcija 2 verigi 10x31 2 lanca 10x31 hidravličen hidraulični naletna naletna opcija opcija Tip Nakladalna prostornina (m3) Koloteča (mm) Gume Število obratov kardanske gredi (min-1) Strgalno dno Pogon transporterja Zavore Kardanska gred Dodatna oprema Tip Opterećenje prikopčavanja (kg) Potrebna minimalna snaga (kW) (KS) Trag kotača (mm) Gume Broj obrtaja kardanske osovine (min-1) Transporter Pogon transportera Kočnice Kardan Dodatna oprema Gume - - Zavore hidravlične hidraulične hidravlične hidraulične Kočnice Poviški + + Povišice Spodnji priklop - - Donje kopčanje Legenda + dodatna oprema - ni na voljo kot dodatna oprema 6 Gume Legenda + dodatna oprema - ni na volju kot dodatna oprema 14 5 13 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 12 8 7 4 2 Ogrodje Os Strgalno dno Pogon Vertikalna trosilna naprava VTN Priklop Stranice Zaščita VTN Kardanska gred Vklop pomika Podporno kolo Zaščite Svetlobna oprema Zadnja stranica Sprednja zaščita 15 1 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 10 11 6 9 Okvir razbacivača Osovina Lančani transporter Pogon Vertikalna sprava za razbacivanje VTN Poteznica Stranice Zaštita sprave za razbacivanje VTN Kardansko vratilo Uključivanje lančanog transportera Podporni kotač Zaštite Svetlosna oprema Zadnja stranica Prednja zaštita 7 SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 40 R OPŠTI OPIS RAZBACIVAČA STAJNOG GNOJA ORION 40 R Trosilnik je v celoti na novo zasnovan z namenom izboljšati kvaliteto trošenja posebno na travnikih. Za zagotavljanje varnega dela je naprava dodatno opremljena z elementi zaščit, s čimer so preprečeni dostopi do vrtljivih in premikajočih delov in tako trosilnik izpolnjuje pogoje evropskih standardov o varnem delu. Upravljanje je v celoti izvedeno iz traktorske kabine, kar izboljšuje ergonomijo dela. Razbacivač je u cjelini na novo konstruiran s namenom poboljšati kvalitetu razbacivanja posebno na travnjacima. Zbog sigurnosti razbacivač je dodatno opremljen sa zaštitama, da se onemoguči dostup do rotirajučih i pokretljivih dijelova a ujedno ispunjava ubjete evropskih standarda o sigurnom radu. Upravljanje je mogoče iz traktorske kabine isto poboljšava ergonomiju rada. • Ogrodje trosilnika gnoja je zvarjeno iz jeklenih profilov in podprto na osi z nekoliko širšo kolotečo, ki zagotavlja varno vožnjo tudi na nekoliko nagnjenih površinah. Delovne sklope stroja poganja izstopna pogonska gred traktorja preko varnostne sklopke kardanske gredi do glavnega gonila. Pogon se razdeli na levi s trani za pogon strgalnega transportnega dna ter na desno stran za pogon trosilne naprave. Dno transportnega dna z verižnim transporterjem pomika gnoj proti transportni napravi. • Okvir razbacivača gnoja sastavljen je od čelnih profila koji su zavareni i poduprti sa osovinom s nešto širim kolotragom koji omogučuje sigurnu vožjnu i na nekoliko nagnutim površinama. Pogon radnih organa ide od traktorskog priključnog vratila preko kardanskog vratila sa sigurnostnim kvačilom, do glavnog gonila, odakle u desnu stran pogona za lančani transporter a u levu stranu pogon razbacivačkog sklopa. Lančani transporter na dnu razbacivača pomiče gnoj prema razbacivačkom sklopu. • Mehanizem naletne zavore na priklopu zagotavlja večjo varnost pri vožnji z večjimi hitrostmi ter v nagibu. Pri naletu trosilnika na traktor se poraja sila zaviranja, ki jo mehanizem prenaša na os, ki trosilnik zavira. • Mehanizem naletne kočnice na priključnom delu omogučuje veču sigurnost u vožnji kod večih brzina te u nagibu. Kod naletanja razbacivača na traktor nastupa sila kočenja koju mehanizam prenosi na osovinu, koja kači razbacivač. • Avtomatski napenjalnik verižnega transporterja zagotavlja konstantno in optimalno napetost verige ter tako preprečuje preskok verige na verižniku posebej pri povratnem gibanju transporterja. • Automatski napinjač lančnog transportera omogučuje transportnu i optimalnu zategnutost lanca s čim je onemogučeno ispadanju lanca sa zupčanika posebno kod povratnog kretanja transportera. • Vertikalnu spravu za razbacivanje s četiri vertikalna valjka jednostavno je moguče promjeniti sa spravom za razbacivanje sa dva horizontalna valjka. S time je omogučen izbor različitih širina razbacivanja gnoja. Razbacivačke sprave imaju na valjcima pričvrščene segmentne prste koje je moguče mjenjati. • Obe izvedbe sprave za razbacivanje namjenjene su za fino i ravomjerno razbacivanje što je posebno značajno kod razbacivanja stajnog gnoja na travnjacima. • • 8 Trosilno napravo smo izvedli s štirimi vertikalnimi valji in jo je možno enostavno zamenjati s trosilno napravo z dvema horizonatalnima valjema ter tako izbirati širino trošenja. Napravi sta izvedeni s segmentnimi prsti, ki jih je možno zamenjati. Obe izvedbi trosilne naprave sta namenjeni za fino in enakomerno trošenje, kar je posebej pomembno pri raztrosu hlevskega gnoja na travnatih površinah. • Trosilno napravo je možno enostavno in hitro odstraniti ter namestiti zadnjo stranico.Tako se razširi uporabnost trosilnika za prevoz različnih materialov: pese, krompirja ter z dodatnimi poviški za prevoz silaže, žagovine... • Zapiranje stranic je izvedeno z zapirno ročico in to v celoti do trosilne naprave saj na ogrodju ni privarjenih opornih plošč, trosilna naprava pa ne potrebuje dodatnih poševnih napenjal. Variantna izvedba trosilnika s profiliranimi pločevinastimi stranicami omogoča tudi snemanje stranic, trosilnik pa ostane prost za nalaganje tudi ploskovno večjih tovorov. • Hidravlično dvižna zadnja zaščita trosilne naprave zapira trosilno napravo, s čimer je preprečen dostop do ostrih segmentov, obenem pa preprečuje hujše poškodbe v prometu ob eventuelnem naletu posebej kolesarjev in motoristov. • Spremu za razbacivanje moguče je jednostavno i brzo odmontirati te namjestiti zadnju stranicu. S time se razširi mogučnost upotrebe razbacivača za transport različitih drugih materiala: repe, krumpira, te sa dodatnim povješenjima za transport silaže, piljevine,.. • Zatvaranje stranica izvedeno je s ručicom za zatvaranje i to do sprave za razbacivanje u cjelini jer na okviru nisu privarene oporne ploče, u spravi za razbacivanje nisu potrebni dodatni kosi napinjači. Variantna izvedba razbacivača sa profiliranim liamenim stranicama omogučava skidanje stranice, tako, da je omogučan utovor površinsko večih roba. • Hidraulički podizna zadnja zaštita zatvara spravu za razbacivanje tako, da sprečava dostup do oštrih segmenta i sprečava veče povrede u prometu u slučaju naleta, posebno biciklista i motorista. • Upravljanje trosilnika je v celoti izvedeno iz traktorske kabine; hidravlično odpiranje in zapiranje zadnje zaščite trosilne naprave, vklapljanje strgalnega dna s prilagodljivo upravljalno ročico (pomik transporterja: 4 hitrosti nazaj in 2 hitrosti pomika naprej), zaviranje z ročno zavoro. • Upravljanje razbacivača je u cjelini moguče iz kabine traktora; hidrauličko podizanje i spuštanje zadnje zaštite sprave za razbacivanje, uključivanje lančanog transportera pomoču podesive ručice (pomicanje transportera: 4 brzine nazad i 2 brzine napred), kočenje pomoču ručne kočnice. • Široke gume 15/55-17 10 PR AW impl. zmanjšujejo obremenitev tal. • Široke gume 15/55-17 10 PR AW impl. smanjuju opterečenje zemljišta. PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR PRIKLJUČENJE NA TRAKTOR Traktor in trosilnik postavite na ravno površino. Trosilnik ORION 60R-PRO ima specialni priklop (sl.14). Za trosilnik ORION 40R-ST sta na izbiro fiksen in vrtljivi proiklop. Traktor i razbacivač postavite na ravnu podlogu. Razbacivač ORION 60R-PRO ima specijalni priklop (sl.14). Razbacivač ORION 40R-ST po izboru može imati fiksnu ili okretljivu vučnu potezicu. Trosilnik priključite na traktorski priklop, ki mora biti nad izstopno gredjo traktorja in v ustrezni višini. Kardansko gred namestite na pogonsko gred trosilnika in na izstopno gred traktorja. Pri prvi namestitvi kardanske gredi kontrolirajte njeno dolžino in jo po potrebi skrajšajte glede na priložena navodila proizvajalca kardanske gredi. Zaščito kardanske gredi pripnite z verižico k vlečnemu nosilcu. Priklopite tudi hidravlični priključek za dvig zadnje zaščite ter električni vtikač svetlobne opreme. Razbacivač prikopčajte na traktorski priklop, koji mora biti iznad traktorskog priključnog vratila na odgovarajučoj visini. Kardansko vratilo prikopčajte na pogonsko vratilo razbacivača i na traktorsko priključno vratilo. Kod prvog priključivanja kardanskog vratila kontrolirajte njegovu dužinu. Po potrebi ga skratite prema priloženim uputama proizvođača kardanskih vratila. Zaštitu kardanskog vratila prikopčajte s lancem na vučeni nosač.Prikopčajte takođe hidraulički priključak za podizanje zaštite te električni utikač svjetlosne opreme. 9 Na traktor pritrdite dodatno konzolo (poz.5) kot kaže (sl.16). Vanjo vstavite zavorno ročico (poz.3). Na traktor namestite dodatnu konzolu (poz.5) (sl.16). U nju stavite ručicu za kočenje (poz.3). Kabel za luči (sl. 9) trosilnika spojite z vtičnico na traktorju in se prepričajte, če vsa svetila na trosilniku delujejo skladno s traktorjem. Hidravlično cev s spojko (sl.9) priključite na hidravlični priključek na traktorju. Hidravlični ventil: Kable sa svetla (sl. 9) razbacivača spojite s utikačem na traktoru i proverite da svetla rade skladno sa svetlima na traktoru. Hidrauličnu cijev sa spojkom (sl.9) prikopčajte na hidraulički priključak traktora. Hidraulički ventil: • PRILAGODITEV GREDI KARDANSKE otvorite i s uključenjem traktorske hidraulike hidraulički cilinder (sl. 9), če podignuti zaštitu sprave za razbacivanje; sa zatvaranjem ventila (sl. 9, poz. 14) onemogučite spuštanje zaštitne sprave za razbacivanje. PRILAGOĐENOST KARDANSKOG VRATILA Za različne traktorje je potrebno prilagoditi dolžino kardanske gredi. Za različite traktore potrebno je prilagoditi daljinu kardanskog vratila. Točno dolžino ugotovite: Određivanje daljine: • • • • • • • 10 • odprete in z vklopom traktorske hidravlike bo hidravlični valj (sl. 9) zaščito trosilne naprave dvignil; z zapiranjem hidravličnega ventila (sl. 9, poz.14) pa boste preprečili spuščanje zaščite zaradi lekaže hidravličnih elementov. Stroj priključite na traktor. Kardansko gred izvlecite narazen in posamezni polovici gredi priključite na traktor in stroj in ju med sabo navzkrižno primerjajte. Preizkusite ali je pri maximalnem zavoju prekrivanje kardanskih cevi min 200 mm . Pri izravnanem položaju traktorja s prikolico kontrolirajte, da kardan ne nasede na blok (ostati mora najmanj 50mm zraka). Pri morebitnem skrajševanju odžagajte obe premični in zaščitni cevi za isto mero. Konec cevi posnamite, odstranite opilke in drsna mesta dobro namažite. • • Stroj prikopčajte na traktor. Kardansko vratilo razvucite i razdaljeni polovini prikopčajte na traktor i stroj te ju među sobom unakrsno usporedite po dužini (cijevi kardanskog vratila). Provjerite dali je kod maximalnog zavoja prekrivanje kardanskih cijevi min 200 mm. Kod izravnatog položaja traktora s prikolicom kardan ne smije nasjedati na blok (između cijevi po dužini mora ostati najmanje 50 mm zraka kod eventuelnog skračivanja odpilite prenosne čelične i zaštitne cijevi za istu mjeru. S kraja cjevi skinite rubove, odstranite strugotine a drsna mjesta dobro podmažite. ZAVORA KOČNICA Izvedba trosilnika z naletnim mehanizmom zavore ima zavoro povezano z jekleno vrvjo. Ročno zaviranje je možno izvajati na samem trosilniku. Trosilnik brez mehanizma ima ročno zavoro nameščeno v posebni konzoli na vlečnem nosilcu trosilnika ter jo je možno prenesti in namestiti (s priloženo konzolo in vijaki) v traktorsko kabino oziroma v doseg roke v primeru zaviranja. Preden odklopite trosilnik od traktorja, snemite zavorni vzvod in ga namestite v konzolo na vlečnem nosilcu. Naletni mehanizam kočnice je sa kočnicom povezan čeličnim užetom. Ručno kočenje moguče je izvoditi na samom razbacivaču. Razbacivač bez mehnaizma ima ručnu kočnicu postavljenu u posebnoj konzoli na vučnom nosaču razbacivača a moguče ju je namestiti (sa priloženom konzolom i vijcima) u kabinu traktora odnosno na dohvat ruke. Prije nego što odkopčate razbacivač od traktora skinite ručicu kočnice iz kabine traktora i namestite je u konzolu na vučnom nosaču razbacivača. VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA Pomik verižnega transporterja vklopite z ročico za nastavitev pomika, ki je nastavljiva po dolžini in kotu. Pomik je nastavljiv od najmanjše do največje hitrosti odvisno od željenega trošenja, hitrosti vožnje, kakovosti gnoja in podobno. Za pravilno napetost verige pri trosilniku ORION 60R-PRO skrbi samodejna naprava, ki je ni potrebno mazati! Lančani transporter uključite sa ručicom za regulaciju pomicanja. Ručica je podešljiva po dužini i uglu. Pomicanje lančanog transportera može se regulisati u brzinama zavisno od željenog rasturanja, brzine vožnje, kvaliteta đubriva i slično. Pravu zategnutost lanca kod razbacivača ORION 60R-PRO omogučava automatski napinjač kojeg nije potrebno podmazivati. PODPORNO KOLO POTPORNI TOČAK Pritrjeno je na vlečnem nosilcu in s pomočjo navojnega vretena nastavljivo po višini. Kolo je pritrjeno v posebnih priklopnih vilicah, ki se varujejo z zatikom. Potem, ko priklopite trosilnik na traktor, dvignite podporno kolo in ga zavarujte. Pri odklopu trosilnika od traktorja morate najprej spustiti podporno kolo v spodnji položaj, s pomočjo vretena pa dvignite priklop, toliko, da se vlečno uho sprosti v priklopu traktorja. Pričvrščen je na vučnom nosaču a pomoču navojnog vretena se visinsko može regulisati. Točak je pričvrščen u posebnim priključnim vilicama, koje su zaštičene klinom. Kada priključite razbacivač na traktor, odmah dignite potporni točak pa ga fiksirajte. Prilikom otklapanja razbacivača od traktora najpre morate spustiti potporni točak u donji položaj pomoču vretena i digniti priključak toliko, da se može osloboditi vučno uho iz priključka traktora. NASTAVITEV PRIKLOPA PODEŠAVANJE PRIKLJUČKA Vlečno uho, ki je lahko trdno ali vrtljivo, nastavljajte po višini odvisno od višine priklopa na traktorju. Vse nastavitve opravljajte, ko je trosilnik na ravnem terenu podprt na podpornem kolesu. Po nastavitvi vijake močno privijte. Vrtljiva izvedba vlečnega ušesa varuje traktor pri morebitni prevrnitvi trosilnika, kar je pogosto pri delu ali vožnji na zelo nagnjenih terenih. Vučno uho, koje može biti fiksirano ili vrtljivo, visinsko regulišite, zavisno od visine priključaka na traktoru. Sva podešavanja obavite, dok je razbacivač na ravnom terenu, oslonjen na potporni točak. Posle podešavanja vijke dobro pričvrstite. Vrtljivi priključak štiti razbacivač od eventuelnog prevrtanja, što se događa u radu na veoma strmim terenima. 11 TROSILNIK GNOJA ENOOSNA PRIKOLICA KOT Trosilnik lahko hitro preuredite v prikolico, če odstranite trosilno napravo in namesto nje namestite zadnjo stranico. Tako je trosilnik pripravljen za prevoz poljščin, vreč in podobno. Odsvetujemo prevoz peska, zemlje, kamenja in podobno. Za odstranitev trosilne naprave upoštevajte vrstni red in sicer: 1. Trosilnik priklopite na traktor! 2. Odvijte vijake in snemite zaščito pogona TN na levi strani. 3. Popustite napenjalec verige in snemite verigo. 4. Odpnite zapirni sponi na vsaki strani. 5. Pri VTN najprej odvijte napenjalni vijak za verigo na levi strani. 6. Razklopite hidravlični in električni priključek na trosilni napravi. 7. Odvijte vijake ročic ekscenterskega sornika, popustite ročici na obeh stranicah in snemite trosilno napravo. 8. Svetlobno opremo premestite na trosilnik. 9. Zaščito pogona fiksirajte s priloženim nosilcem (slika 12, poz.11). POZOR! Zaradi precejšnje teže trosilnih naprav zaposlite več mož! Trosilno napravo lahko sname en mož, če si naredi primerni podstavek ali jo obesi na verigo in jo s pomočjo traktorske hidravlike, ko dviguje sprednji del trosilnika, sname. Montaža trosilne naprave poteka po nasprotnem vrstnem redu. Pri montaži pogonskih verig pazite, da je spojni člen pravilno obrnjen, da se ne sname. Montažo opravite pri priklopljenem trosilniku na traktor sicer trosilnik prekucne nazaj! Z nadgradnjo je trosilnik kot silažna prikolica. Uporabljajte jo za prevoz silaže in drugih voluminoznih poljščin. Nadgradnjo enostavno snamete z odklopom zapiral. 12 RAZBACIVAČ ĐUBRIVA KAO JEDNOOSOVINSKA PRIKOLICA Razbacivač možete vrlo brzo preurediti u transportnu prikolicu ako odstranite spravu za razbacivanje i namesto nje postavite zadnju stranicu. Kao takav razbacivač je pripremljen za prevoz poljoprivrednih proizvoda, vreča i slično. Ne priporučujemo prevoz pjeska, kamenja, zemlje i slično. Za demontažu sprave za razbacivanje radite po sledečim redoslovu: 1. Razbacivač prikopčajte na traktor! 2. Odvrnete vijak i skinete zaštitu pogona sprave za razbacivanje na levoj strani. 3. Popustite zatezač lanca i skinite lanac. 4. Skinete zatezne spone na svakoj strani. 5. Kod vertikalne sprave za razbacivanje najprije odvrnite zatezni vijak za lanac na levoj strani. 6. Kopčajte hidraulički i električni priključak na spravi za razbacivanje. 7. Odvrnite vijke ručica ekscentričnog svornika, popustite ručice na obadvema stranicama i skinite spravu za razbacivanje. 8. Svjetlosnu opremu namjestite na razbacivač. 9. Zaštitu pogona fiksirajte sa nosačem (slika 12, poz. 11). PAŽNJA! Zbog težine sprave za razbacivanje za skidanje sa razbacivača zaposlite više ljudi! Spravu za razbacivanje možete skinuti sami ukoliko napravite primerno postolje ili je objesite na lanac, te je skinete pomoču traktorskog hidraulika kada dižete prednji dio razbacivača. Montaža sprave za razbacivanje teče po suprotnom redosledu. Pri montaži pogonskih lanaca pazite da je spojni član pravilno okrenut, da se ne može skinuti. Montažu obavite kad je razbacivač prikopčan na traktor inače dolazi do prevrtanja razbacivača unazad. Sa nadgradnjom je razbacivač kao silažna prikolica. Upotrebljavajte je za prevoz silaže i drugih voluminoznih poljoprivrednih proizvoda. Nadgradnja se može jednostavno demontiratipotrebno je otkačiti zatvarače. NAVODILA ZA TROSILNIKOM DELO S UPUTSTVO ZA RAZBACIVAČEM RAD SA Spoznali ste delovne sklope, njih nastavitev in delovanje, montažo in demontažo trosilne naprave, zato upoštevajte še nekaj praktičnih nasvetov: Upoznali ste radne sklopove, njihova podešavanja i rad, montažu i demontažu sprave za razbacivanje, zato primenjujte i sledeče uputstva odnosno savjete: • Pri nakladanju pazite, da gnoj ne visi čez stranice trosilnika. Višina naloženega gnoja mora biti enakomerna po celem tovornem prostoru in višini max. 10 cm nad stranico, (da ne pride do zastojev pri trošenju). • Pri utovoru pazite da đubrivo ne visi preko stranica razbacivanje. Đubrivo mora biti jednakomjerno utovoreno po cjelom utovornom prostoru i u visini max. 10 cm iznad stranica, (da ne dolazi do zastoja u rasturanju). • Obtežbo trosilnika prilagodite tudi terenu, po katerem boste vozili. • Opterečenost razbacivanje prilagodite površini po kojoj čete voziti. • Profil naloženega gnoja naj bo trapezni. Zaključek mora biti vsaj 10 cm pred trosilnimi valji. S tem se izognete preobremenitvi motorja pri zagonu trosilnih valjev. • Profil utovarenog dubriva neka bude trapeznog oblika. Dubrivo mora biti najmanje 10 cm udaljeno od valjaka za razbacivanje da bi valjci dobili određenu (pravu) brzinu posle uključivanja u rad. • Pri trošenju gnoja upoštevajte dolžino in širino trošenja; ustavite se nekaj metrov od roba in začetka njive. Dvignite zaščito in zaprite ročico hidravlike. Najprej vklopite ročico za nastavitev pomika verižnega transporterja, nato pa izstopno gred traktorja. Ko pride gnoj do trosilnih valjev in se začne odvzem po celi višini, vključite izbrano hitrost traktorja in speljite. Sklopko spuščajte počasi, da boste podaljšali življenjsko dobo kardanske gredi in drugih pogonskih delov trosilnika. • • Pri razbacivanju pazite na dužinu i širinu razbacivanja; ustavite se nekoliko metara kada u njivu i nekoliko metara pri izlazu iz njive. Podignite zaštitu i zatvorite ručicu hidraulike. Najpre uključite ručicu za podešavanje pokreta lančanog transportera a zatim izlaznu osovinu traktora. Kada dođe do valjaka za razbacivanje i kada počne oduzimanje po cjeloj visini, uključite određenu brzinu traktora i krenite. Kvačilo puštajte polako da produžite vijek trajanja kardanskog vratila i ostalih pogonskih djelova razbacivača. Hitrost vožnje prilagodite vašim željam oziroma potrebam. Količina raztrošenega gnoja je odvisna predvsem od specifične teže gnoja, nastavitve pomika verižnega transporterja, hitrosti vožnje in višine naloženega gnoja. Pri tem delajte s srednjimi pa do največ dovoljenimi vrtljaji izstopne gredi traktorja 540 vrt/min. Po nekaj trošenjih boste lahko uskladili vaše želje. • Brzinu vožnje prilagodite željama i potrebama. Količina razbacivanog đubriva zavisi od specifične težine đubriva, regulacije kretanja lančanog transportera, brzine vožnje i visine utovarenog đubriva. Radite sa srednjim do maksimalno dozvoljenim brojem okretaja izlazne osovine traktora 540 obrt/min. • Ročico za nastavitev pomika prestavljajte pri naloženem trosilniku samo med trošenjem. • Ručicu za regulaciju pomicanja upotrebljavajte kada je razbacivač natovoren i u toku rasturanja. • Z ročico lahko nastavimo 5 hitrosti transporterja nazaj in eno hitrost naprej, proti traktorju. • Sa ručicom možemo nastavit 4 brzina transporta nazad. Transporter se može pomicati i napred-u smjeru vožnje sa pomicanjem u dve brzine. 13 • Pri naloženem trosilniku je lahko pomik naprej vključen le kratkotrajno, sicer lahko pride do poškodbe trosilnika. • Delovni sklopi trosilnika so varovani pred preobremenitvami z varnostno sklopko, ki je vgrajena v kardanski gredi. • 14 Pri ostrih zavojih, obračanju in prevozu po cesti izključite pogon izstopne gredi traktorja, da ne poškodujete kardansko gred. • Izogibajte se premajhnim krogom obračanja, sicer lahko poškodujete vlečni nosilec, priklop in kolesa traktorja. • Pri nakladanju prikolice upoštevajte navodila za delo s trosilnikom. • Pri razkladanju silaže iz prikolice upoštevajte navodila za delo s trosilnikom. Zadnjo stranico morate imeti med prevozom obvezno zaprto. • Kod natovorenog razbacivača pomicanje napred može biti samo kratkotrajno inače može doči do oštečenja razbacivača. • Radni sklopovi razbacivača zaštičeni su od opterečenja sa osiguravajučom spojkom, koja je ugrađena u kardanskom vratilu. Na taj način đubrivo optimalno iskoriščavate. • U krivinama, prilikom okretanja i u prevozu isključite izlaznu osovinu traktora, da ne bi oštetili kardansko vratilo. • Izbegavajte oštre krivine jer možete oštetiti vučni nosač, priklop i točkove traktora. • Pri utovoru prikolice pridržavajte se uputstva za rad sa razbacivačem. • Pri istovoru silaže primjenjujte uputstva za rad sa razbacivačem. Zadnja stranica u prevozu mora biti obavezno zatvorena. VZDRŽEVANJE ODRŽAVANJE Od skrbne nege in pravilnega vzdrževanja je odvisna življenjska doba trosilnika in brezhibno delovanje ob vsakem času. Od pažljivog i pravilnog održavanja zavisi i životni vijek razbacivača i bezprekoran rad u svim uslovima. Upoštevajte temeljna pravila pri vzdrževanju: Primenjujte temeljna načela u održavanju: 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno samo pri izključenem pogonu in ustavljenem motorju! Ključ za vžig izvlecite! 2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm primeru dodatno privijte! 3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem orodju/sklopu vedno podstavite primerno podporo za zavarovanje!. 4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju uporabljajte ustrezno orodje in rokavice! 5. Olja in masti pravilno pospravite! 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge radove obavite načelno kada je motor ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje izvučen! 2. Zategnutost navrtke i vijaka redovno kontrolišite. 3. Ako radove održavanja obavljate kada je stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti primjernu potporu. 4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju koristite odgovarajuči alat i rukavice. 5. Pravilno uskladištite ulja i mast. Pri mazanju se ravnajte po podatkih iz mazalne sheme. Označena mazalna mesta mažite redno z litijevo mastjo, s poltekočo mastjo v kotnem gonilu, z litijevo mastjo EPG 180 (INA) pa predvsem verižne pogone, odprti zobniški pogon ter zaskočno kolo. Kardansko gred vzdržujte po navodilih proizvajalca. Zelo pomembno za življenjsko dobo je tudi redno čiščenje trosilnika. Sestavine gnoja povzročajo rjavenje kovinskih delov in druge mehanske poškodbe. Zato očistite in operite trosilnik po vsaki uporabi in ga skrbno podmažite. Prilikom mazanja radite po šemi za mazanje. Označena mjesta za mazanje podmazujte redovno sa litijevom mašču a sa polutekučom mašču u reduktorima, sa litijevom mašču EPG 180 (INA), prvenstveno lančane pogone, otvoreni zubčasti reduktor te zaskočni zupčanik. Kardansko vratilo održavajte prema uputstvima proizvođača. Veoma je značajno redovno čiščenje razbacivača. Đubrivo prouzrokuje rađanje metalnih djelova i druga mehanička oštečenja. Zato očistite, operite i podmažite razbacivač posle svake upotrebe. Pri prvih desetih polnitvah trosilca preverite napetost verig in jih, če je potrebno, napnite. To storite tudi kasneje ob vsakem mazanju. Pogon trosilne naprave je izveden z verigo. Za napenjanje verige je potrebno najprej odstraniti zaščito (sl. 12; poz. 5). Najprej nekoliko odvijete matico (sl.1; poz. 56), pritisnete napenjalec, ki napenja verigo. Pravilno napeta veriga je takrat, ko pod pritiskom roke nekoliko popusti. Matico trdno privijete. Verigi verižnega transporterja morata biti vedno enako napeti. Napenjalca (sl.5) sta spredaj pod dnom prikolice. Verigo napenjate tako, da odvijete matico (poz. 13), vijak (poz.31) pa privijete. Napenjalec se pri tem pomika naprej. Ko je veriga dovolj napeta, matico močno privijete. Nakon prvih deset punjenja rasturača proverite zategnutost lanaca, te ih po potrebi zategnite. Lance zategnute takođe poslje svakog podmazivanja. Pogon aparata za rasturanje je izveden preko lanca. Da bi zategnuli lanac potrebno je odstraniti zaštitu (sl.12, poz.5). Najpre malo popustite navrtku (sl.1,poz.56) pritisnite zatezač, koji zateže lanac. Pravilno zategnut lanac je kad pod pritiskom ruke popusti. Navrtku ponovo pričvrstite. Lanci transportera moraju biti jednako zategnuti. Zatezači se nalaze na prednjem delu dna rasturača. Lanac zategnite tako, da odvrnete navrtku (poz.13) a vijak (poz. 31) zategnite. Zatezač se pri tome pokreče napred. Kada je lanac dovoljno zategnut navrtku pričvrstite. Verigi verižnega transporterja kontrolirajte tako, da ju lahko dvignete največ 5 cm nad vodilnim profilom. Po določenem obratovalnem času oziroma obrabi členov transportne verige, se le-ta podaljša in napenjanje ni več možno. Korekcijo lahko izvedete s krajšanjem dveh členov verige, vendar na obeh verigah hkrati za isto število. Spajanje transportne verige je možno, če ste oba napenjalna vijaka odvili do kraja. Verigo nato napnite in privijte matici na napenjalnih vijakih. Lanca transportera kontrolišite tako da ih dignete najviše za 5 cm iznad vodečeg profila. Nakon duže upotrebe se istroši transportni lanac, tako se lanac produži, te njegovo zatezanje nije više moguče. Korekciju možete obaviti skračivanjem dvaju članaka na obema lancima istovremenu. Spajanje transportnog lanca je moguče kada su oba zatezna vijka odvrnuta do kraja. Lanac zategnite i pričvrstite navrtke na zateznim vijcima. Izvedba trosilca ORION 60R-PRO s samodejnim napenjalnim mehanizmom (sl. 6) ne potrebuje posebne kontrole napenjanja transportnih verig, saj zaradi obrabe verig, naprava sama opravlja korekcijo napetosti, preobremenitev pa prevzema zaskočni segment (poz. 9). Nastavitev prednje ročice (sl. 2) za vklop verižnega transporterja opravite s privijanjem droga in matice (poz. 25 in 45). Varianta razbacivača ORION 60R-PRO sa samostalnim mehanizmom za zatezanje (sl.6) ne zahteva posebnu kontrolu zatezanja transportnih lanaca jer mehanizam obavlja korekciju zategnutosti a preopterečenje preuzima zaskočni segment (poz. 9). Podešavanje prednje ručice (sl. 2) za uključivanje lančanog transportera izvršite s pritezanjem poluge i navrtke (poz.25 i 45). 15 16 Izvedba trosilca ORION 60R-PRO ima vzvodni mehanizem povezan z vrvo in ne potrebuje posebne nastavitve. Povečanje efekta zavore je možno izvesti s prestavitvijo droga (sl. 17; poz. 23) v višjo luknjo. Napetost zavorne vrvi je potrebno korigirati s sponami (sl. 23; poz. 12) in napenjalcem (poz. 16). Nastavitev deblokade zavore, pri vzvratni vožnji, se nastavlja z ekscentričnim sornikom (sl. 19, poz. 69 pri ADR osi). Izvedba razbacivača ORION 60R-PRO ima izlazni mehanizam povezan sa vrpcom, zato nije potrebno posebno podešavanje. Povečanje efekta kočnice je moguče izvesti premeštanjem poluge (sl. 17, poz.23) u višu izvrtinu. Zategnutost kočnične vrpce je potrebno korigirati sa sponkama (sl. 23, poz.12) i zatezačem (poz. 16).. Podešavanje deblokade kočnice pri vožnji nazad vrši se pomoću ekscentičnog svornjaka (sl. 19, poz. 69 pri ADR osi). Pri vseh popravilih uporabljajte ustrezno orodje in samo originalne SIP nadomestne dele. Za sve popravke koristite odgovarajuči alat i original SIP-ove rezervne delove. MAZALNA SHEMA Št. v znaku Mesto mazanja Št. mazalk Mesto mazanja Broj mesta za mazanje Br.u znaku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ŠEMA ZA PODMAZIVANJE Ležajna konzola / Ležajna konzola Pogon zobnikov / Pogon zupčanika Drsni ležaj / Ležaji HSR Sornik verižnega napenjalca Svornjak lančanog zatezača Os - razmični drog / Osovina-razmična poluga Sornik ročice / Svornjak ručice Pogon VTN (4 x 0,4 kg) / Pogon VTN (4x0,4 kg) Zobniški pogon transportnega dna Pogon transportera preko zupčanika Ležaji VTN / Ležaj VTN Zaskočnik / Zaskočnik Zaskočno kolo / Zaskočni točak Verige / Lanaci 13 14 15 16 17 Nastavna ročica/Ručica za nastavljanje Ročna zavora - vodilo / Ručna kočnica - vođica Napenjalni vijak / Zatezni vijak Letve - vodilni profil / Letve - vodeči profil Sornike vzvodovja napenjalca Svornjak poluga zatezača 18 Kotno gonilo (0,4 kg) / Kutni pokretač (0,4 kg) 3 2 1 3 Vrsta maziva Znak Vrsta maziva Znak Litijeva mast LIS 2 - INA 2 2 4 4 3 Pogostost mazanja Način mazanja Učestalost Mazanja Način mazanja Na 20 obratovalnih ur in po vsakem razstavljanju Z ročno mazalko Ručnom mazalicom Posle svakih 20 radnih sati i posle svakog razstavljanja Litijeva mast EPG 180 INA Po vsakem pranju in razstavljanju Posle svakog pranja i regulisanje Strojno olje Mašinsko ulje Po vsakem pranju in razstavljanju Posle svakog pranja i regulisanja Poltekoča mast Polutekuča mast VISKOMA R Z ročno mazalko Ručnom mazalicom Ročno / Ručno Z oljno mazalko Sa mazalicom za ulje Kontrolirati vsakih 6 mesecev Napolniti do višine vijaka za polnenje Kontrolirati svakih šest meseci Napuniti do visine vijka za punjenje 17 NAVODILA ZA VARNO DELO UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD S trosilnikom naj dela le tisti, ki je seznanjen z navodili za varno delo z delovanjem trosilnika, z nastavitvami in vzdrževanjem. Pri delu upoštevajte: Sa razbacivača neka upravlja i radi osoba koja je upoznata sa uputstvima za siguran rad, sa radom rasturača, podešavanjem i održavanjem. U radu se pridržavajte: Splošno: Opšta: 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 18 Upoštevajte poleg napotkov v tem navodilu za obratovanje vse splošno veljavne varnostne in nezgodne predpise. Svarilne in opozorilne tablice na stroju dajejo pomembne napotke za varno obratovanje, upoštevajte jih zaradi Vaše varnosti! Pri uporabi javnih prometnih poti upoštevajte znake in prometna določila! Pred začetkom dela se seznanite z vsemi napravami in elementi za upravljanje, kakor tudi z njihovimi funkcijami. Med delom je za to prepozno. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. Izogibajte se ohlapnim oblekam! Pred speljavanjem in vključevanjem kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)! Skrbite za zadostno vidljivost. Vožnja na priključnem stroju med prevažanjem ni dovoljena. Orodja je treba priključiti po navodilih in jih pritrditi na predpisane naprave ter zavarovati! Pri odklopu od traktorja trosilnik gnoja postavite na ravna trdna tla in obvezno uporabite podporno nogo. Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij na ali k traktorju je potrebna posebna previdnost! Obtežilne uteži postavite vedno po predpisih na to predvidene pritrdilne točke! Sprožilne naprave (vrvi, drogovje, itd,..) za daljinsko upravljanje morajo biti zataknjene tako, da v nobenem prevoznem ali delovnem položaju ne morejo sprožiti nenameravanih gibov! Za vožnjo po cesti pripravite stroj v predpisanem stanju in ga blokirajte po navodilu izdelovalca! Med vožnjo nikoli ne zapustite vozniškega mesta! Vozno hitrost morate vedno prilagoditi pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali navzdol ter prečno na strmino se ogibajte naglega zavijanja! 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Pored savjeta u ovom uputstvu koja se tiču rada pridržavajte se i drugih opšte važečih propisa zaščite. Tablice opomena i upozorenja na stroju daju značajna uputstva za siguran rad stroja. Uvažavajte ih zbog Vaše sigurnosti. U javnom prometu uvažavajte znakove i prometne odredbe. Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u funkcionalnost svih naprava i elemenata za upravljanje. Provjeravanje funkcionalnosti u radu je kasno. Ko upravlja strojem, mora biti primjerno odjeven. Izbjegavanje široku i opuštenu odječu. Prije uključivanja stroja i pred startom provjerite okolinu (djeca)! Vodite računa o dobroj vidljivosti. Vožnja na priključnom stroju nije dozvoljena. Sve strojeve je potrebno priključiti prema uputstvima, te ih pravilno osigurati. Kada otkačite rasturač s traktora, postavite je na ravnu podlogu i upotrjebite potpornu nogu. Prilikom prikačivanja i otkačivanja stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi. Potrebne opterečujuče tegove postavite prema propisima na odgovarajuča mjesta. Vrpce, poluge i druga sredstva za daljinsko upravljanje moraju biti osigurana tako da ne mogu preuzrokovati nezaželjene pokrete. Za cestovnu vožnju stroj pripremite u propisano stanje, te ga blokirajte prema uputstvima proizvođača. U toku vožnje ne napuštajte mjesto vozača. Brzinu vožnje obavezno prilagodite uvjetima prometa. Izbjegavajte nagle zaokrete posebno u krivinama. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost zavijanja se pri priključenem trosilniku orodju in balastnih utežeh spremeni! Zato pazite na zadostno sposobnost zavijanja in zaviranja! Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme, ki je izven težišča in/ali vztrajnostno maso trosilnika! Trosilnik priključite samo, če so nameščene vse varovalne naprave in če je v zavarovanem položaju! Prepovedano je zadrževanje v delovnem in nevarnem območju stroja! Ne zadržujte se v območju vrtenja in obračanja stroja. Posebno opozorilo velja čiščenju, saj mora stroj biti izključen ter kardan odklopljen od trosilnika. Prepovedano je stopanje na trosilnik, ko je ta priključen na traktor, sicer obstaja nevarnost povleka med trosilne valje. Preden zapustite traktor, trosilnik zavarujte! Motor ugasnite in izvlecite ključ za vžig! Med traktorjem in trosilnikom se ne sme zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo zavarovano proti premiku z ustavitveno zavoro in/ali z podloženo zagozdo! Pri menjavi segmentov trosilne napreva upoštevajte, da je samovarovalne matice možno uporabljati samo dvakrat, sicer izgubijo sposobnost samovarovanja. Trosilnik ne sme nikoli obratovati brez zaščit in zaves. Poškodovane je potrebno zamenjati. Pri obratovanju trosilnika obstoji nevarnost odreza.. Prepovedano se je nahajati v nevarnem območju odreza. Med delovanjem trosilnika obstoji nevarnost poškodb zaradi izmetavanja trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno nahajati v nevarnem območju, ki ga lahko dosežejo odleteli delci. Dokler niso vsi elementi trosilnika v mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati. Upoštevajte dovoljeno osno obremenitev, dovoljeno skupno maso (brutto) in dovoljeno obremenitev na priklop. Upoštevajte dopustne mere za transport. Preglejte in priključite opremo za označevanje vozila pri transportu (kot napr.: svetlobna oprema, opozorilne in morebitne varnostne naprave). 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Ponašanje priključnog stroja u vožnji i sposobnost pri skretanjima sa balastnim tegovima se bistveno mjenja. Zato pazite na zadovoljavajuču sposobnost skretanja i kočenja. U krivinama vodite računa o opterečenju koje je izvan težišta i na inercijsku masu razbacivača. Razbacivač prikačite samo ako su namještene sve zaštite i kada je u propisanom položaju. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem področju stroja. Ne zadržavajte se u području okretanja stroja. Razbacivač čistite kada je motor traktora ugašen i kardansko vratilo skinuto. Zabranjeno je penjanje na razbacivač, inače postoji opasnost uključivanja u aparat za rasturanje đubriva. Ako želite izači iz traktora obavezno ugasnite motor izvucite ključ i osigurajte razbacivač (kočnice). 23.Između traktora i razbacivača niko se ne smije zadržavati ukoliko se stroj ne osigura pred pomicanjem (kočnica, podstavak pod gume). 24.Ako menjate segmente aparata za razbacivanje, navrtke samoosiguravajuče možete upotrebiti samo dva puta. Višestrukom upotrebom navrtke gube sposobnost samoosiguravanja. Razbacivač ne smije raditi bez zaštitne zavjese. Oštečene zaštitne limove i zavjesu je potrebno zamjenuti. Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati radno područje bubnjeva zbog mogučnosti odrezivanja. U toku rada razbacivača ispod bubnjeva mogu odlijetati tvrdi komadi kamenja i sličnog. Zato nije dozvoljeno zadržavanje u području dolijetanja tih predmeta. Dok se neustave svi radni delovi zabranjeno je svako dodirivanje razbacivača. Obavezno se pridržavajte uputstva za dozvoljeno opterečenje na osovini, za ukupnu masu i opterečenje na rudi. Sve što je potrebno za označivanje vozila u transportu (svetlosna oprema i drugo) obavezno montirajte. Pregledajte i priključite opremu za označevanje vozila u transportu (npr. svetlosna oprema, upozoravajuće i druge aparate za sigurnost u transportu). 19 Priključena orodja Priključni strojevi (vučeni) 1. 2. 1. 2. 3. 3. Oruđa zaštitite da se ne pomiču. Pazite na maximalno dozvoljeno opterečrnje priključne kuke ili priklopa. Ako oruđe priključite s rudom, pazite na gibljivost u priključnoj tačci. Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) Rad sa kardanskim priklopom (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 20 Orodja zavarujte proti odkotaljenju! Upoštevajte maks. dovoljeno obremenitev kavlja priklopne sklopke, vlečne kljuke ali priklopa! Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na zadostno gibljivost v priklopni točki! Uporabljati se smejo le kardani, ki jih predpisuje izdelovalec! Nameščene morajo biti kardanske zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita priklopa, ki morajo biti v brezhibnem stanju! Pri kardanskih gredeh pazite na predpisano cevno zaščito v transportnem in delovnem položaju! Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri izključenem kardanskem priklopu, ustavljenem motorju in izvlečenem ključu za vžig! Pri uporabi kardanov s preobremenitveno sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri traktorju niso prekriti z zaščito, namestite preobremenitveno ali sklopko za prosti tek na strani, kjer je priključni stroj! Vedno pazite na pravilno montažo in zavarovanje kardana! Kardansko zaščito zavarujte pred vrtenjem z obesno verigo! Pred vklopom kardanskega priklopa se prepričajte, da se izbrano število vrtljajev in smer vrtenja traktorskega priklopa ujema z dopustnim številom vrtljajev in smerjo vrtenja naprave! Pred vklopom kardanskega priklopa pazite, da se nihče ne nahaja v nevarnem območju orodja! Kardanskega priklopa nikdar ne vklopite pri ustavljenem motorju. Pri delu s kardanskim priklopom se ne sme nihče zadrževati v območju vrtečega se priklopa ali kardanske gredi. Kardanski priklop izklopite vedno, kadar nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne potrebujete! 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Koristiti se smiju samo kardani koje propisuje proizvođači! Namjestene moraju biti i moraju funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni lijak i zaštita priklopa. Pazite na propisanu zaštitu kardanskih cjevi u transportnom i radnom položaju. Kardan prikačite i otkačite kada je ustavljen pogon, isključen kardanski priklop, ustavljen motor i izvučen ključ za paljenje. Kada upotrebljavate kardan sa osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa zaštitom, namjestite sklopku na stranu gdje priključite stroj. Pazite na pravilnu montažu i zaštitu kardana. Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem. Prije uključivanja kardana uvjerite se da li je odabrani broj okretaja i smijer vrtenja traktorskog priklopa usklađen sa dozvoljenim brojem okretaja i smjerom vrtenja stroja. Prije uključivanjem kardana, niko se ne smije nalaziti u blizini u stroja. Kardanski priklop ne smijete uključiti kada je ugašen motor. U radu s kardanskim priklopom niko se ne smije zadržavati u području vrtečeg priklopa ili kardanskog vratila. Kardanski priklop uvjek isključite kada skrečete sa prevelikim kutnim otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate. 13. 14. 15. 16. Pozor! Po izključitvi kardanskega priklopa ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih delov. Med tem časom se ne približujte orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z delom! Čiščenje, mazanje ali nastavljanje orodja, ki ga poganja kardan, ali kardanske gredi se sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za vžig! Odklopljeno kardansko gred odložite na predvideni držaj. Poškodbe kardanske gredi takoj odpravite, še preden boste orodje rabili! 13. 14. 15. 16. Pozor! Kada isključite kardanski priklop (pogon) postoji opasnost zbog i dalje vrtečih težih djelova. Stroju se smije priči i početi s radom tek kada se svi djelovi ustave. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i drugi radovi mogu se obavljati samo kada je ugašen motor, isključen pogon kardana, izvučen ključ za paljenje i kada miruju svi vrteči djelovi. Otkačeno kardansko vratilo postavite na predviđeno mjesto. Oštečeni kardan popravite pred ponovnom upotrebom. Hidravlika Hidraulika 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hidravlika je pod visokim tlakom! Pri priključevanju hidravličnega cilindra pazite na predpisani priključek hidravličnih cevi! Pri priključevanju hidravličnih cevi na traktorsko hidravliko pazite, da hidravlika tako na traktorski, kakor tudi na strani orodja ni pod tlakom! Pri hidravličnih povezavah funkcij med vlačilcem in orodjem morajo biti spojke in utikači označeni, da se tako izognemo napačnemu delovanju! Pri zamenjavi priključkov je nevarnost obratnega delovanja (na primer dviganje/spuščanje)! Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih pri poškodbah ali staranju zamenjajte! Zamenjane cevi morajo ustrezati tehničnim zahtevam izdelovalca orodja! Pri iskanju mest, ki puščajo, uporabljajte zaradi nevarnosti poškodb primerne pripomočke! Tekočine pod visokim tlakom (hidravlično olje) pri iztekanju lahko prebijejo kožo in povzročijo težke poškodbe! Pri poškodbah takoj poiščite zdravnika! Nevarnost infekcije! Pred delom na hidravliki orodja, orodje spustite na podlago, sprostite tlak olja in ustavite motor! 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hidraulika je pod visokim pritiskom. Prilikom priključivanja hidrauličkog cilindra pazite na propisane priključne hidrauličke cijevi. Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi na traktorsku hidrauliku, pazite, da hidraulika na traktoru i na strani priključnog stroja nije pod pritiskom. Hidraulički vezane funkcije između traktora i stroja zahtjevaju da su spojke označene. Na taj način se izbjegavaju nepravilna djelovanja. Ako su priključci zamjenuti postoji opasnost obrnutog djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje). Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite. Oštečene i istrošene cijevi obavezno zamjenite. Nove cijevi moraju odgovarati tehničkim zahtjevima proizvođača priključka. Kada tražite oštečena mjesta na hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte primjernu opremu i alat. Tekučine pod visokim pritiskom (hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže ozljede (infekcije). Potrebno je odmah tražiti liječničku pomoč. Ako bilo što radite na hidraulici, stroj morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i ustaviti motor. 21 Oznaka / Oznaka Namen / Svrha Barva žic / Barva žice L Smerna luč leva / Usmereno svetlo levo Rjava / Smedija 54G, 58L Nedoločeno / Neodređeno --- 31 Ozemljitev / Uzemljenje Rumeno-zelena / Žuto-zelena R Smerna luč desna / Usmerno svetlo desno Modra / Plava 58R Pozicijska luč / Pozicijsko svetlo Črna / Crna 54 Stop luč / Stop svetlo Črno-rdeča / Crno-crvena PRANJE TROSILCA PRANJE RASTURAČA Pri pranju trosilca z visokim pritiskom mora biti visokotlačni curek oddaljen od površine min. 0,7 metra. Stroj naj se opere takoj po uporabi! Kod pranja rasturača pod visokim pritiskom, mora bit mlaz vode oddaljen od rasturača min. 0,7 m. Stroj je najbolje oprati – očistiti odmah posle upotrebe! PERIODIČNI PREGLEDI PERIODIČNI PREGLEDI Rok za temeljit periodični pregled za ORION je eno leto. Občasni periodični pregled med letom izvršiti pred uporabo. Rok za temeljni periodični pregled za ORION je jedna godina. Povremeni periodični pregled u toku godine izvršite prije upotrebe. Pregled obsega: Pregled obuhvata: • • • • • • • • • 22 Kontrola napetosti vseh pogonskih verig in jih namazati. Kontrola napetosti verig verižnega transporterja. Kontrola in mazanje trosilne naprave po navodilih za vzdrževanje in mazanje. Pregled vklopno izklopljenih naprav. Pregled ročne zavore. Pregled signalnih in opozorilnih naprav (svetlobne opreme). Pregled brezhibnosti zaščitne kardanske gredi. Pregled zaščit pogonov na trosilniku. Mazanje po navodilih za vzdrževanje in mazanje. • • • • • • • • • Kontrola zategnutosti svih pogonskih lanaca i njihovo podmazivanje. Kontrola zategnutosti lanca lančanog transportera. Kontrola i mazanje sprave za razbacivanje prema uputstvima za održavanje i mazanje. Pregled sprava za uključivanje. Pregled ručne kočnice. Pregled signalnih i opozoravajučih sprava (svjetlosne opreme). Pregled zaštite kardanskog vratila. Pregled zaštite pogona na razbacivaču. Mazanje prema uputstvima za održavanje i mazanje. NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA 153927200 153931703 1 • • 2 Beri in upoštevaj navodilo za delo. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. • • 150417105 153930205 4 3 • • Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z vzdrževalnimi in servisnimi posegi. Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa održavanjem i servisiranjem. • • 6 5 • Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave. Ne stopajte na nakladalno ploščad, ko je kardan na traktor priključen in motor teče. Ne ulazite u utovarni prostor dok je kardan priključen i dok motor radi. 153927807 153927308 • Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj deluje. U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog područja. • • Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma zaustavijo preden se jih dotikaš. Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti ustave, prije nego se ih dotakneš. 23 153927709 153927503 7 • • 8 Ostani v varni razdalji od stroja. Ostani na sigurnom odstojanju od stroja. • • Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nalazi se u opasnom području. 153927905 150417007 9 • • 10 Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja traktorske gredi (540 vrt/min). Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog vratila (540 obr/min). 150417203 11 (40R) • • Ne odklapljaj trosilnika, ko je delno izpraznjen; sprememba težišča trosilnik dvigne! Razbacivač ne smijete otkačiti od traktora ako nije u potpunosti prazan jer je promenuto težište razbacivača. 24 • • Pri odpiranju zadnje zaščite se ne sme nihče zadrževati zadaj, ker zaščita zaniha nazaj. Zabranjeno je stajati iza razbacivača prilikom otvaranja zadnje zaštite. ERSATZTEILBESTELLUNG ORDERING OF SPARE PARTS GB Type: Machine no.: Year of constr.: Weight: Max. weight: Max. load on the drawbar: Max. load on the axle (I): Max. load on the axle (II): D Designation of type Machine number Year of construction Machine weight Max. weight Max.load on the drawbar Max. load on the axle (I) Max. load on the axle (II) Bezeichnung des Typs Maschinen Nummer Baujahr Masse der Maschine Zulassung Gesamtgewicht Zulassung Zugdeichselbelastung Zulassung Achsenbelastung (I) Zulassung Achsenbelastung (II) Designation of type Bezeichnung des Typs Machine number Maschinen Nummer Year of production Baujahr Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die Typenbezeichnung, die Maschinennummer und das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild. Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen einzutragen. Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIPMaschinen-Händler vor. When ordering spare parts don't forget to write down the exact type of the machine, serial Number of the machine and year of production. All these data are to be found on the factory plate which is fixed on the machine. In order to keep these very important data always at hand, we advise you to write them into above index. Spare parts can be ordered at your authorised service provider and sales representative for SIP machines. Fälschungen und Kopien der Teile, besonders der Verschleißteile, sind nicht immer die, die augenscheinlich passen! Material – die Qualität ist mit einfacher Betrachtung nur schwer nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster Vorsicht bei preiswerten Angeboten und Bildaufnahmen! Imitations and copies of parts, especially consumable parts, are not suitable even though they might appear to be! The quality of materials cannot be verified properly with visual inspection alone. For this reason, caution should be practised with low-priced offers and copies! Darum lieber gleich ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! That's why we say, order better immediatelly ORIGINAL S I P SPARE PARTS! 25 INHALTSVERZEICHNIS ERSATZTEILBESTELLUNG ..............................................................................................25 VORWORT.........................................................................................................................28 VEREHRTER KUNDE! .......................................................................................................28 TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................29 BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 40 R.............................................................32 ANSCHLUSS AN SCHLEPPER .........................................................................................33 ANPASSUNG DER GELENKWELLE .................................................................................34 BREMSE ............................................................................................................................35 SCHALTUNG DES KRATZENBODES .............................................................................35 STUTZRAD ........................................................................................................................35 STELLUNG DES ANSCHLUSSHEBEL..............................................................................36 DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN ..............................................................36 EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER..............................................................37 WARTUNG UND SCHMIERUNG.......................................................................................39 SCHMIERPLAN..................................................................................................................41 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................................................................................42 Anhängegeräte ............................................................................................................... 44 BETRIEB MIT DEM KARDANANBAU (nur mit Gelenkwelle angetriebenen Geräten) ... 44 Hydraulik......................................................................................................................... 46 BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE.......................................................................47 PERIODISCHE KONTROLLE ............................................................................................47 ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) ........................................................................48 26 INDEX ORDERING OF SPARE PARTS ........................................................................................25 PROLOGUE .......................................................................................................................28 DEAR BUYER! ...................................................................................................................28 TECHNICAL DATA.............................................................................................................29 BASIC DESCRIPTION OF MANURE SPREADERS ORION 40 R.....................................32 CONNECTION TO THE TRACTOR ...................................................................................33 ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT .............................................................................34 BRAKE ...............................................................................................................................35 SWITCH ON OF THE CHAIN CONVEYOR .......................................................................35 SUPPORT WHEEL ............................................................................................................35 HITCH ADJUSTMENT........................................................................................................36 MANURE SPREADER AS A SINGLE-AXLE TRAILER......................................................36 INSTRUCTIONS FOR WORK ............................................................................................37 MAINTENANCE .................................................................................................................39 LUBRICATION SCHEME ...................................................................................................41 INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK..................................................................................42 Trailed implements ......................................................................................................... 44 OPERATING WITH THE P.T.O. Shaft connection (only for implements driven by a P.T.O Shaft).................................................................................................................... 44 Hydraulics....................................................................................................................... 46 CLEANING AND WASHING...............................................................................................47 PERIODICAL OVERHAULS...............................................................................................47 SAFETY DECALS (DRAWING)..........................................................................................48 27 VORWORT PROLOGUE VEREHRTER KUNDE! DEAR BUYER! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieser Maschine entgegengebracht haben. We thank you for your confidence toward our products, shown by choosing our machine. Bei der Übergabe dieser Maschine hat Sie der Händler in die Bedienung, Wartung und Einstellung der Maschine eingewiesen. Our dealer informed you upon delivery of the machine about proper use, maintenance and operation. Diese erste Einweisung kann jedoch ein genaueres Kennenlernen der verschiedenen Aufgaben, der Funktionen und den sachgerechten Umgang mit der Maschine nicht ersetzen. Die Betriebsanleitung ist so aufgebaut, daß Sie ausführlich über die jeweils erforderlichen Tätigkeiten informiert werden, von der Inbetriebnahme und dem Einsatz bis hin zur Wartung und Pflege. Dabei folgt die Gliederung der einzelnen Kapitel in Text und Bild dem arbeitstechnischen Ablauf beim Einsatz der Maschine. This first information is no substitute for present instructions for use. Present instructions for use, informs you most detailed about every single action which must be taken, from first start of the machine itself, proper and safe use, over to the maintenance. Instructions are divided in single chapters with text and illustrations, explaning practical course of every single step during use of machine. Due to upper facts please read carefully these instructions, before you start using the machine and take into consideration all safety regulations. Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig, bevor Sie die Maschine einsetzen, und beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise. Wichtig! Important! Um Unfälle zu vermeiden und um optimale Leistungen zu erzielen, dürfen ohne Zustimmung des Herstellers keine Umbauten an der Maschine durchgeführt werden. Gleichfalls darf die Maschine nur unter den von SIP vorgegebenen Bedingungen eingesetzt werden. To avoid accidents and for acheiving optimal working - capacities of the machine, any kind of technical changes without strict concordance from the side of producer is strictly forbidden. In such a manner also the machine must be used exsclusively according to from SIP prescribed conditions. 28 TECHNISCHE DATEN Typ TECHNICAL DATA ORION 40 R-CL Type Zul. Gesamtgewicht (kg) 5300 Gross weight (kg) Eigengewicht mit Streuwerk (kg) 1440 Net weight of spreader with spreading device (kg) Zuladung (kg) 3860 Spreader load capacity (kg) Max. Länge (mm) 5545 Max. length of spreader (mm) Max. Breite (mm) 1960 Max. width of spreader (mm) Max. Höhe (mm) 2600 Max. height of spreader (mm) Brückenhöhe (mm) 500 Height of sides (mm) Brückenfläche (m2) 6,2 Loading surface (m 2) 5 Loading volume (m3) Ladevolumen ca. (m3) Stützlast auf Anhängekupplung (kg) Min. Kraftbedarf (kW) (PS) 800 30 (40) Spur (mm) 1600 Bereifung 11,5/80-15 -10PR Zapfwellendrehzahl (U/min-1) Kratzboden Kratzbodenantrieb Bremsen Gelenkwelle 540 2 Ketten 8 x 31 2 chains 8 x 31 Mechanisch Mechanical Hand Hand Optional Optional Sonderausstattung Drawbar load (kg) Required minimum power (kW) (HP) Distance between wheels (mm) Tyres P.T.O (rpm) Conveyor floor Conveyor drive Brakes Drive shaft Additional equipment Bereifung 15/55 - 17 Bremsen Hydraulisch Hydraulic Tyres Brakes Aufsatzbordwände + Wall extensions Anhängekupplung (Hitch) - Lower drawbar Legende + Sonderausstattung - nicht verfügbar Legend + additional equipment - not available as additional equipment 29 ORION 60 PRO ORION 60 H PRO Zul. Gesamtgewicht (kg) 6000 6000 Gross weight (kg) Eigengewicht mit Streuwerk (kg) 1570 1530 Net weight of spreader with spreading device (kg) Zuladung (kg) 4430 4470 Spreader load capacity (kg) Max. Länge (mm) 5500 5500 Max. length of spreader (mm) Max. Breite (mm) 2000 2000 Max. width of spreader (mm) Max. Höhe (mm) 2650 2650 Max. height of spreader (mm) Brückenhöhe (mm) 500 500 Height of sides (mm) Brückenfläche (m2) 6,2 6,2 Loading surface (m2) 5 5 Loading volume (m3) 1000 1000 30 (40) 30 (40) Spur (mm) 1600 1600 Bereifung 15/55-17-10PR 15/55-17-10PR 540 540 2 Ketten 10x31 2 chains 10x31 Mechanisch Mechanical Auflauf Overrun Optional Optional 2 Ketten 10x31 2 chains 10x31 Hydraulisch Hydraulic Auflauf Overrun Optional Optional Typ Ladevolumen ca. (m3) Stützlast auf Anhängekupplung (kg) Min. Kraftbedarf (kW) (PS) Zapfwellendrehzahl (U/min-1) Kratzboden Kratzbodenantrieb Bremsen Gelenkwelle Sonderausstattung Type Drawbar load (kg) Required minimum power (kW) (HP)) Distance between wheels (mm) Tyres PTO (rpm) Conveyor floor Conveyor drive Brakes Drive shaft Additional equipment Bereifung - - Bremsen Hydraulisch Hydraulic Hydraulisch Hydraulic Aufsatzbordwände + + Wall extensions Anhängekupplung (Hitch) - - Lower drawbar Legende + Sonderausstattung - nicht verfügbar 30 Tyres Brakes Legend + additional equipment - not available as additional equipment 14 5 13 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 12 8 7 4 2 Rahmen Achse Kratzboden Betrieb Senkerechte Streuvorrichtung Anhängträger Seitenwand Schutz für Streuvorrichtung Gelenkwelle Anschalten des Kratzbodens Stutzfuss Schutz Beleuchtungausrüstung Hintene Wand Vornere Wand 15 1 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 10 11 6 9 Frame Axle Chain conveyor Drive Vertical spreading device Hitch Side boards Spreding device protection P.T.O. Shaft Conveyor switch on Suport wheel Protection Lights Rear side board Front protection 31 BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 40 R BASIC DESCRIPTION OF MANURE SPREADERS ORION 40 R Streuer ist neu konstruiertes Fahrgerät, das feine Verstreuerung besonders an Grasflächen ausübt. Für die sichere Anwendung ist das Gerät mit dem Schutze ausrüstet, die die bewegliche Teile gegen Umgebung schutzen. Streuer erfült auch die Vorschrieften für europeische Sicherheit. Die Betetigung ist aus den Schleppersitz ausführt. The spreader has been designed according to the new concept in order to improve the quality of spreading especially on meadows. The spreader is additionally equipped with protections that prevent access to rotating parts in order to assure safe work and thereby its design complies with European safety standards. All the operations can be handled from the tractor seat. • Rahmen des Streuers ist aus die Stahlprofilen verschweist und an Ashse anpasst ist. Breite Spurweite garantiert auch grösse Sabielitet besonders in Gelände. Streuer wird über die Gelenkwelle angeteibt. Antrib wird dann an Betrieb des Kratzbodens und der Streuvorrichtung verzweigt. Kratzboden dient für die Bewegung des Dunges. • Mechanismus der Stossbremse an Anschlusrahmen grossere Sicherheit bei grosse Geschwindigkeit und im Gelände versorgt. Bei den Stoss des Streuers an Schlepper wird eine Bremskraft über den Mechanismus an die Achse überträgt. • Automatische Verspannung des Kettentransporters eine konstante und optimale Verspannung der Kette bieldet und so eine Übersprung der Kette an Kettenrad unermöglicht besonders bei der Rückwertsbewegung . • Streuvorrichtung ist mit vier senkerechten Zylindern ausgeführt und leicht wechselbar mit zwei horisontalen Zylindern, die die Streubreite definiert. Beide Geräte werden mit Segmentenfingern ausgerüstet, die leicht wechselbar sind. • 32 • Manure spreader's frame is welded of steel profiles and mounted to the axles with wider track, which provides safer work even on moderate slopes. The operating units of the machine are driven by tractor outlet shaft which transmits power thorough the P.T.O. Shaft with a safety clutch to the main gear-box. The drive there divides to the right side - for the drive of the chain conveyor and to the left side-for the drive of the spreading device. The scraping floor with a chain conveyor transports the manure towards the spreading device. • Dash brake mechanism on the hitch ensures more safety during driving at higher speed and on slopes. When the spreader puts pressure to the tractor the braking mechanism starts transferring the braking power to the axle which makes the spreader to brake. • Automatic tightener of the chain conveyor ensures constant and optimal tension of the chain and prevents the chain to slip on the sprocket especially when the conveyor moves backwards. • Spreading device has 4 vertical cylinders and can easily be replaced by a horizontal device with 2 cylinders. This way you can choose the spreading width. Both devices are equipped with segment fingers which are replaceable. • Both devices are intended for even and fine spreading which is of a special importance when spreading the manure on meadows. Beiden Ausführungen der Streuervorrichtung eignet sich für feine und gleichmässige Verteilung, was besonders bedeutig bei der streuen des Dunges an Grasfläche ist. • Streuvorrichtung kann man leicht und schnell mit hintene Wand wechseln werden. So wird die Verwendung des Streuers für Transport für verschiedene Materialen vergrössert. • Seitenwände werden über Verrigelungsvorrichtung verschlosst. Die Steuerrvorichtung braucht die zusetzliche Verspannung nicht. Wenn werden die Seitenwänden abnehmen, kann man auch grossflächige Ladungen transpoprtieren werden. • Hydraulisch hochklapbare Hintenwand schutzt die Steuervorrichtung gegen scharfen Segmenten, besonders im Verkehr. • Steuer wird aus den Schleppersitz gesteuert. Betedigung umfust: hydraulische Bedinung die Hintenwände, betrieb den Kratzenboden (4 Stuffengeschwindugkeit weiter, 2zurück) und Handbremse. • Breite Rädern 15/55-17 10 PR AW impl. Bodenbelastung verkleinent. • Spreading device can be easily and fast removed and replaced by the rear side board. Thereby the spreader can be used for transportation of various materials: potatoes, beet or even silage if you add extensions to the side boards. • Closing of the side boards is done by the closing handle entirely to the spreading device , while there are no support plates welded to the frame and the spreading device does not need any additional inclined tighteners. The spreaders with profile tin side boards offer the possibility of removing the side boards so that even wider loads than the spreader itself can be loaded on. • Hydraulically liftable rear protection of the spreading device closes the spreading device and prevents access to sharp segments as well as major injuries in traffic in case of crashes with bicycles and motorbikers. • Handling of the spreader is done entirely from the tractor seat; hydraulic opening and closing of the rear protection of the spreading device, switch on of the chain conveyor with adjustable handle (movement of the conveyor: 4 speed backwards and 2 speeds forwards) and braking with a hand-brake. • Wide tyres 15/55-17 10 PLY AW impl. diminish the pressure to the ground. ANSCHLUSS AN SCHLEPPER CONNECTION TO THE TRACTOR Schlepper und Streuer stehen Sie an ebenen Boden. Streuer ORION 60R-PRO hat spezielle Zugböse (Bild 14), doch ORION 40R-ST, ORION 40R-CL hat feste und drehbare Zugböse. Place the tractor and the spreader on flat ground. The ORION 60R-PRO has got a special hitch (fig.14). ORION 40R-ST, ORION 40R-CL can be equipped with either fixed or swivel hitch. Streuer wird an Schlepper geschlosst so, dass die Schlepperanschluss stelle oben von Zupfwelle ist. Gelenkwelle wird zwischen Streuer- und Schlepperzapfwelle montiert. The spreader is to be connected to the tractor hitch, which has to be on top of the tractor outlet shaft at the appropriate height. Connect the P.T.O. Shaft to the drive shaft of the spreader and to the tractor outlet shaft . Bei erste Einbau muss man die Länge der Gelenkwelle kontrolliert und angepasst werden Herstellershinweise. Die Gelenkwelleschutz wird mit der Kette angeschlosst. When mounting the P.T.O. Shaft for the first time control its length and shorten it if necessary according to the enclosed instructions of the P.T.O. Shaft manufacturer. Fasten the P.T.O: Shaft protection to the towing holder by chain. 33 Anschlussen Sie auch ein hydraulischen Anschluss für die Befestigung hinten Wand und elektrischen Schalter für die Beleuchtung. An Schlepper auschlussen Sie auch eine Konsole für die Bremshebl (Pos.3) (Pos.5) wie die Bild 16 zeigt. Leitung für Beleichtung (Bild 9) des Streuers wird in Steckdose angeschelten und jeweils überprüft, wenn die Beleichtung arbeitet. Hydraulische Leitung schlüssen Sie an Schlepper hydraulik an. Wenn wird hydraulische Steuerventil (Bild 9) geöffnet wird die hinten Schutzwand gehöben oder wenn wird er geschlossen (Bild 9, pos.14) ist die hinten Schutzwand fest positionrt werden. ANPASSUNG DER GELENKWELLE Die Gelenkwelle muss verschiedenen Schleppern angepasst werden. Die genaue Fasten additional bracket (pos. 5) to the tractor as shown on fig. 16. Insert hand brake (pos. 3)into it. Connect the spreader lights cable (fig. 9) with the tractor socket and make sure that all the lights on the spreader work in accordance with the tractor lights. Connect the hydraulic hose with a clamp (fig. 9) to the hydraulic connection on the tractor. Hydraulic valve: - open it and by the switch on of the tractor hydraulics the hydraulic cylinder (fig.9) will lift the protection of the spreading device up; with closing of the hydraulic valve (fig. 9, pos. 14) you can prevent lowering of the protection which may occur owing to the leakage of the hydraulic parts. ADJUSTMENT SHAFT OF To find out the right length: • • • • • • Maschine ohne Gelenkwelle an den Schlepper anbauen Gelenkwelle auseinanderziehen und die beiden Wellenhälften an den Schlepper und die Maschine anbauen; dabei einen gegenteiligen Vergleich machen üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks die Überdeckung der Gelenkwellen min. 200 mm beträgt und ob bei waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht auf Block sitzt (es müssen mindest 50 mm überbleiben bei eventueller Kürzung müssen beide Schiebe- und Stützrohre um gleiches Mass abgesägt werden entgraten Sie dann die Rohrenden, entfernen die Späne und fetten die Gleitstellen gut ein. THE P.T.O. The adjustment of the P.T.O. Shaft is necessary for different tractors. Länge wird wie folgt festgestellt: • 34 Connect also the hydraulic connection for the lifting of the rear protection and the electric plug for the lights. • • • • connect the machine to the tractor pull out the P.T.O. Shaft entirely and connect each separate half of the shaft to the tractor and to the machine and then compare them with each other. Make sure that the P.T.O. Shaft tubes cover each other for at least 200mm when in maximal turning. When the tractor and the spreader are in line with regard to each other the P.T.O. Shaft must not touch the block ( there must be at least 50 mm of space left). in case you need to shorten the P.T.O. Shaft, make sure you shorten both shafts and protection tubes for exactly the same length. file away the end of the tube, remove the remaining of filing and lubricate gliding spots well. BREMSE BRAKE Streuer ist mit dem Stossmechanismus für die Bremsbetetigung und mit der Handbremshebel ausrüstet. Streuer ohne Stossmehanismus hat eine Handbremse, die an Anschlussträger befestig ist und in Schlepperkabine über vorliegende Träger leicht montierbar ist. The spreader with a dash brake mechanism has got a brake which is connected with a steel wire. Hand braking can be done on the spreader itself. The spreader without this mechanism has got a brake placed in a special bracket on the towing holder of the spreader and can be transferred and installed (with enclosed bracket and bolts) into the tractor cabin or in the area within the reach of the driver. Before disconnecting the spreader from the tractor remove the brake lever and install it into the bracket on the towing holder. SCHALTUNG DES KRATZENBODES SWITCH ON CONVEYOR Bewegung des Kratzenbodens wird mit dem Bedinungshebel, der nach Länge und Winckel einstellbar ist, angeschaltet. Die Bewegung des Kratzenbodens ist hinsichtlich an Streuerqualität, Geschwindigkeit und Dungqualität einstellbar. Movement of the chain conveyor can be switched on by the handle for movement setting. The length and the angle of the handle are adjustable. The movement can be set from minimal to maximal speed according to the selected spreading, driving speed, manure quality, etc. Für die gleichmässige Verspannung der Kette an ORION 60R-PRO dient eine automatische Anspannvorrichtung. OF THE CHAIN ORION 60R-PRO is equipped with a device which takes care that the chain is properly tightened. This device does not need lubrication. STUTZRAD SUPPORT WHEEL Stutzrad ist am Anschlusstrebe befestigt und über Schraubspindel noch Höche einstellbar ist. Das Rad ist eiber Gabeln und Bolzen anschlusst. Vor Inbetriebnamhe muss er gehöben und gesichert werden. Bei der Abschliessung des Streuers muss man zuerst der Stutzrad abgesenkt werden, sofiell dass er festen an Boden steht und dass Schlepperanschluss entlastet ist. It is fastened to the towing holder and its height is adjustable by spindle. The wheel is placed in a special fork, secured by a pin. After connecting the spreader to the tractor , lift up the support wheel and secure it. When disconnecting the spreader from the tractor, lower the support wheel to the lower position first and lift the hitch by the help of the spindle to the extent that the towing eye gets released in the tractor hitch. 35 STELLUNG DES ANSCHLUSSHEBEL Der fester oder drehbarer Zug kann man hinsichtlich an Schlepperanschusstelle angepasst werden, was kann man an geraden und festen Boden bei verstrebten Steuer und absenkten Stutzrad ausgeführt werden. Schrauben müssen befestigt werden. Drehbere Zug. schutz den Schlepper bei Streuerumschlagung, was besonder im Gelände bedeutend ist. The height of the towing eye , which can be fixed or swivel, is adjustable according to the height of the tractor hitch. Make all the adjustments when the spreader is on flat ground and supported by the support wheel. Tighten the screws well after every adjustment. The swivel towing eye protects the spreader against tipping over which may occur when working and driving on slopes. DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN MANURE SPREADER SINGLE-AXLE TRAILER Dungstreuer kann man leicht im Ladewagen verendert werden, wenn wird den Streuvorrichtung abgenommen und eine Hintenwand aufgestellen. So der Streuer für die Vielzwecktransport vorbereitet ist. The spreader can be transformed into a trailer by removing the spreading device and inserting the rear side board instead. The spreader is prepared for transportation of field crops, sacks, etc. We do not recommend you to transport sand, soil, stones, etc. Hinweise: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 36 HITCH ADJUSTMENT Streuer wird an Schlepper angeschlossen Schrauben werden abgeschhraubt und an linke Seite wird die Streuvorrichtungschutz abgenommen. Entspannen Sie der Kettenspanner und die Kette abmehmen. Klammern an beide Seiten werden geöffnet. Die Spannschraube werden bei dem senkerechte Streuvorrichtung für die Kette abgeschraubt. Hydraulischer und elektrischer Auschluss werden von die Streuvorrichtung abgeschaltet. Die Schrauben des Ekscenterbolzens werden abgeschraubt, die Hebeln an beide Seite des Streuvorrichtung werden abgenommen. Beleuchtungausrüstung wird an Streuer versetzt. Betriebschutz wird mit vorgelegten Träger befestigt. (Bild 12, poz.11). AS A When removing the spreading device consider following order of precedence: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Connect the spreader to the tractor! Unwind the screws and remove the protection of the drive spreading device on the left side. Loosen the chain tightener and remove the chain. Open the closing clamps on each side. Loosen the chain adjusting screw on the vertical spreading device on the left side first. Disconnect the hydraulic and the electric connection on the spreading device. Unwind the handle screws of the eccenter bolt, release the levers on both sides and remove the spreading device. Place the lights to the spreader. Fasten the drive protection with the enclosed holder (fig. 12, pos. 11). WARTUNG! WARNING! Weil der Streuvorrichtung schwer ist, müssen Sie die Abnehmung mit mindesten 5. Männern ausübt. Streuvorrichtung kann nur ein Mann abnehmmen, wenn er mit dem Kran und mit Schlepperhydraulick arbaitet. Montage das Streuvorrichtun leuft in gegensätliche Richtung. Bei der Montage der Antriebkette müssen Sie warten, dass den Verbindungsklammer richtig verdrecht ist. Montage ausüben Sie bei auschlussenen Streuer an Schlepper, weil Sie können mit Schwiringkeiten wegen Schwerpunkt rechnan. Mit zusätzlichen Wänden die leicht wechelber sind kann man der Streuer als Silagetransporter verwendet werden. More persons should do the work owing to large weight of the spreading device. The spreading device can be removed single-handed if you make a special support or if you hang it on a chain and remove it with the help of tractor's hydraulics. To place the spreading device to the spreader again, follow the opposite order of precedence. When mounting the drive chains make sure that the locking link is turned right so that it can not fall off. Mount the spreading device to the spreader when it is connected to the tractor to avoid tipping over of the spreader. If you use the superstructure you get a silage trailer. It can be used for the transport of silage and similar field crops. The superstructure is easily removable by disconnection of the clamps. EINLEITUNG FÜR DEM STREUER INSTRUCTIONS FOR WORK ARBEIT MIT Wenn haben Sie überhanpt der Streuer, Anstellung und Montage bzw. Demontage das Streuvorrichtung erkännt, lassen Sie dann noch volgende Hinweise. • Bei der Landung müssen Sie aufpassen, dass der Dung gleichnässig an Laderaum und nich höcher als 10 cm über die Wände verteilt ist, wass besauder bedenten für feine und gleichamässige Verteilung des Dunges ist. • Streuen muss hinsichllich an Geschwindigkeit und Betriebsbesonderkeiten aufpassen. • Abschnitt einladenes Danges muss eine Vorm von Trapez haben, und muss sich 10 cm vor dem Struvorrichtung wegen der Betriebüberlastung beendet werden. By now you have got to know the working units, their adjustment and function, mounting and dismounting of the spreading device. Let us help you with some practical advice: • When loading the spreader make sure that manure does not lean over the side boards. The manure must be evenly loaded on the whole surface and the height of it must not exceed 10 cm over the side board in order not to cause disturbances during spreading. • The load should also be adjusted to the ground you work on. • The manure load should have trapezoid form. It should end at least 10 cm before the spreading cylinders to avoid overloading of the engine when the spreading cylinders get switched on. 37 38 • Bei Streuen des Dunges kontrolliren Sie die Streubreite und Streulänge. Vor dem Acken müssen Sie sich einstellen und die hinte Schutz aufheben und Steuer ventil verschliessen. Zuerst muss der Kratzboden eingeschaltet werden und dann wird die Gellenkwelle angeklopt. Wenn die Streuvorrichtung in ganzene Breite den Dung entnimmt, wird die Arbeit mit der richtage Geschwirdigkeit begonnen. Die Kuplung muss hinsichtlich an Verlängerung der Lebensdauer Ruhig enigeschaltet werden. • Die Menge gestreuertes Dunges ist von Dungsrohdichte,Kratzbodengeschwindi kentStreuergeschwindikeit und Ladungshöche abbängig. Arbeiten Sie mit Drehzahen von 300 bis 540 um/min. • Bedinungshebel für die Kraztbodensteuerung soll nur zwischen der Arbeit verwendent werden. Mit der Bedinungshebel kann man vier Geschwindigkeiten für die Rückwertsund zwei für Vorwärtsbewegung (gegen Schlepper).erreicht werden. Bei einladetem Streuer darf Vorwärtsbewegung nur kurtze Zeit dauet weden, weil an Steuer kommt bis Beschedikton. • Arbeitsteile werden vor die Überlastug mit der Gelenkwellekuplung gesicher. • Bei schrfen Rendungen und Umkern und bei Strassenverkehr wird die Gelenkwelle ausgeschaltet. • Bei scharfen Umkern kann man der Anschlusshebel beschedigt werden. • Bei der Ladeng des Streuers müssen Sie die Hinweise und Wartugen berücksichtigan. Hintene Wand muss man bei der Transport ihmer verschlossen werden. • While spreading take into consideration the length and the width of spreading. Stop some meters before the end of the field. Lift the protection and close the hydraulics handle. Switch on the setting lever for the movement of the chain conveyor, then switch on the tractor outlet shaft. When the manure reaches the cylinders over the whole height , switch on the selected speed and start off. Release the clutch slowly to prolong the life period of the P.T.O. Shaft and other drive units of the spreader. • Adjust the working speed to your needs. The amount of spread manure depends on manure's specific weight, setting of the chain conveyor, drive speed and height of the load. Use medium to up to maximum permitted revolutions of the tractor outlet shaft (max. 540 rpm). After a couple of days work with the spreader you will find the most appropriate settings. • When the distributor is loaded move the movement setting handle during spreading only. 4 conveyor speeds backwards and 2 conveyor speed forwards can be set by the setting lever. When the spreader is loaded the conveyor can move forward only for a short period , otherwise the spreader can get damaged. • Spreader's working units are protected from overloading by a safety clutch which is built in the P.T.O. Shaft. • When turning, at sharp ends and when crossing roads turn off the tractor outlet shaft drive not to damage the P.T.O. Shaft. • Avoid small turning circles not to damage the towing eye the hitch and the tractor wheels. • When loading the trailer consider the instructions for work with the spreader. When unloading the silage from the trailer consider the instructions for work with the spreader. Make sure that the rear side board is closed during transport. WARTUNG UND SCHMIERUNG MAINTENANCE Von sorgfeltige Pflege und richtige Durchhaltung ist der Lebensdauen besauders bedeutent, und so kann man des Streuer immer verwendet werden. Lifetime and perfect performance of the spreader depends on proper and careful maintenance. Bei schmierung müssen Sie: 1. Reparaturen, Wartung und Reinigung, wie Beseitigung der Störungen, müssen nur beim Stillstand des Antriebes und Motors erfolgen. Der Kontaktschlüssel des Schleppers muss herausgezogen werden. 2. Muttern und Schrauben müssen regelmässig kontrolliert werden, ob sie gut angezogen sind; falls dies nicht der Fall ist, müssen sie nachgezogen werden. 3. Bei Wartungsarbeiten am angehobenen Gerät muss es immer mit entsprechender Stütze gesichert werden. 4. Benutzen Sie bei Reparatur, Wartung und Reinigung geeignete Werkzeuge und Handschuhe. 5. Öle und Fette müssen richtig aufbewahrt werden. Bei Schmierung verwenden Sie Schmierplan. Bezeichende Stelle müssen Sie periodisch mit Litifett, mit Halbfüssigefett EP 00 im Getriebe und mit Litifett LIMA EPG 180 (INA) bei Kettenantrieb, offenen Zahnräder und bei dem Klingenrad schmieren. Gelenkwelle wird nach Herstellersschmierplan geschmiert. Sehr wichtig für die lange Lebensdauer ist Wartung und Schützung des Streuers, weil der Dung besomders Agresiv ist. Streuer wird nach jede Anwendung gereinigt und geschmiert. Nach ersten 10. Befühlungen und nach jeden Schmierung müssen Sie Verspannung der Kette kontrollieren. Betrieb des Streuvorrichtung ist mit der Kette ausführt. Für die Verspannung der Kette wird zuerst der Schutz (Bild. 12, pos.5) abgenommen. Zuerst müssen Sie wenig die Mutter abschrauben (Bild 1, Pos. 56) und den Anschpanner ziehen. Wenn die Kette richtig verspannt ist anschrauben der Mutter zurück. Kette des Kratzenbodens muss immer gleichmässig verspannt werden. Anspannern (Bild 5) sind vorne unter der Kratzenboden befestigt. Die Kette anspannen Sie so, dass die Mutter (pos. 13) abschrauben und Schraub (Pos. 31) anschrauben, so bewegt sich den Anspanner nach vorne. Wenn die Kette zulässig verspannt ist anschrauben Sie die Mutter strack zurück. 1. Maintenance, repairs, cleaning and disturbance removing may only be executed when the drive and the engine are switched off and the ignition key is pulled out. 2. Control the nuts and screws regularly to see if they are tightened enough. If not tighten them. 3. If you perform any maintenance on the lifted implement, always secure the implement by a suitable holder. 4. Use adequate tools and gloves during repairs, maintenance and cleaning. 5. Store properly oils and greases. When lubricating follow the instructions from the lubrication scheme. Marked lubricating spots should be lubricated with lithium grease; lubricating spots in the cone gearbox with semi-liquid grease; chain drives, open gear drive and locking wheel with lithium grease EPG 180 (INA). The P.T.O. Shaft is to be maintained according to the manufacturer's instructions. Regular cleaning of the spreader is also very important for the life time of the machine. Components of manure cause rusting of metal parts and other mechanical damages. Therefore clean and wash the spreader after every use and lubricate it carefully. After first ten uses of the spreader check the chain tension and tighten them if necessary. Repeat this always when you lubricate the spreader. The spreading device is driven by the chain. To tighten this chain you should remove the protection first (fig. 12, pos. 5). First slightly unwind the nut (fig. 1, pos 56), press the tightener which tightens the chain. The chain is properly tightened when it moves a bit when pressed by the hand. Tighten the nut well. Both chains of the chain conveyor must be tightened evenly. Tighteners (fig. 5) are placed under the trailer bottom at the front. The chain is tightened by unwinding the nut (pos. 13) and tightening the screw (pos. 31). Thereby the tightener moves forward. When the chain is tightened enough, tighten the nut well. 39 Die Kette des Kratzenbodens kontrollieren Sie so, dass dürf sie nur 5 cm über der Boden heben. Nach bestimmten Anwendungszeit verlängert sich die Kette soviel, dass kann sie nich mehr zu verstellet werden, dann müssen Sie ein oder mehr Gelenken an beiden Ketten entnehmen. Verbindung der Kette wird bei abschraubten Spannmuter ausgeführt. Streuer ORION 60R-PRO ist mit Automatischer Verspanner (Bild 6) ausrüstet und braucht besondere kontrolle nicht, weil die Betetigung immer gleichmässig die Kette verspannt. Kratzbodenüberlastang übernimmt der Klingensegment (pos. 9). Verfahren ereichbar, dann werden die Muttern und Feder verspannt und den Bolzen abgenommen (pos. 25 und 45). ORION 60R-PRO hat ein Hebelmechanismus mit der Seile verbunden und braucht eine besondere Bedinung nicht. Vergrössung der Bremsefekt wird durch Überstellung des Betetigungshebels ausgeführt (Bild 17, Pos.23) im höchere Loch. Die Spannung der Bremsseile muss man mit den Klammen korigirt werden. (Bild 23, Pos.12) und zugschraube (pos. 16). Für Bremseanstellung bei rückwertsbewegung wird Ekscenterbolzen verbraucht. (Bild 19, Pos. 69 ADR AXE). Bei jede Anwendung müssen Sie nur entsprtechendes Arbeitsmittel und Original SIP Ersatzteile verwendet werden. The chains of the chain conveyor are controlled by raising them up to 5 cm above the chain guide. After a certain period of use or when the chain links get worn out the chain gets longer and can not be tightened any more. Correction can be done by shortening two links of the chain. But it has to be done on both chains and for the same number of links. It is possible to join the transport chain if both tightening screws are unwound completely. Tighten the chain then and tighten the nuts on tightening screws. ORION 60R-PRO has got a self tightening mechanism and does not need special control of transport chain tightening. When the chains get worn out the mechanism tightens them automatically and the overloading is transferred to the locking segment (pos 9). Setting of the front handle (fig. 2) for switch on of the chain conveyor is done by tightening of the bar and nut (pos. 25 and 45). ORION 60R-PRO has got a lever mechanism connected to a rope and does not need special setting. Increased effect of braking can be achieved by moving the bar (fig. 17, pos. 23) into higher hole. The tension of the brake rope can be corrected by clamps (fig. 23, pos 12) and towscrew (pos. 16). The position of te brake take off device for backevard drive is set by eccentric bolt (fig. 19, pos. 69 ADR AXE). When repairing the spreader use adequate tools and original SIP spare parts only. 40 SCHMIERPLAN Num. No. Schmierstelle LUBRICATION SCHEME Schmiernipelnummer Schmierstoff Typ Schmierungfre quenz No. of lubricating spots Grease type Frequency of lubrication 3 2 1 3 Lithium Fett Alvania EP2/Shell Jede 20 Betriebsstunden und nach jede Demontage Lithium grease Energrease LS EP 2/BP Every 20 working hours and after every dismounting Lithium Fett Alvania EP 2/BP Nach jeden Waschen und Demontage Lubricating spot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Lagerkonsole / Bearing bracket Zahnradbetrieb / Gear drive Gleitlager/ Gliding bearing Bolzen des Kettenspanner Chain tightener bolt Ashse / Axle Hebelbolzen/ Spindle Betrieb VTN (4 x 0,4 kg) / Drive VTN (4x0,4 kg) Zahnbetrieb des Kratzenbodens Gear drive of the chain conveyor Lager VTN / Bearings Klinken / Locker Klinkenrad / Locker wheel Kette / Chains 13 14 15 16 17 Bedinungshebel/ Setting handle Handbremse / Hand-brake Spannschraube/ Tightening screw Führungsprofil/ Rod Bolzen des Hebelspanners Bolts 18 Winkelgetriebe (0,4 kg) / Cone gear-box (0,4 kg) 2 2 4 4 3 Lithium grease Retinax AM/ Shell Maschinöl Energol GR 200 EP/Shell Machine oil Macoma R 69/BP Halbflüssigfett Simnia-O/Shell Semi-liquid Energrease SE L SO/BP After every washing and dismantling Nach jeden Waschen und Demontage After every washing and dismantling Jede 6 Monaten kontrollieren Control every 6 monts Schmierart Way of lubrication Mit Handschmiergetät Whit hand lubricator Mit Handschmiergetät With hand lubricator Hand/Hand Mit Ölschmiergerät With oil lubricator Bis Füllungsschraube füllen Fill up to the height of the screw 41 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK Die grösste Aufmerksamkeit beim Streuen muss der sicherheit gewidmet werden. Zur Unfallverhütung müssen Sie nachstenende Hinwerse sorgfältig durchlesen: The spreader may be handled only by a person who is familiar with the instructions for safe work, with settings and with maintenance of the spreader. Allgemeins: 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 42 Ausser den Anweisungen nach dieser Betriebsanleitung, müssen allgemeine Sicherheitsund Unfallschutzvorschriften beachtet werden. Von den Warnschildern am Gerät können Sie wichtige Hinweise für sicheren Betrieb entnehmen. Die sollen Sie zu Ihrer Sicherheit beachten. Bei der Benutzung der öffentlichen Verkehrswegen müssen die Verkehrszeichen und -regeln beachtet werden. Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten beginnen, lernen Sie sämtliche Vorrichtungen und Steuerungselemente und deren Funktion kennen, denn während der Arbeit ist es dafür zu spät. Der Arbeitsanzug des Benutzers muss gut anliegen, deswegen sollen weite Anzüge vermieden werden. Vor dem Anfahren und Anschalten kontrollieren Sie die Umgebung (Kinder)! Sorgen Sie für gute Sichtbarkeit. Auf dem Anbaugerät darf während des Betriebes nicht gefahren werden. Die Geräte müssen gemäss Anleitungen angekoppelt und an dazu bestimmte Einrichtungen befestigt und entsprechend gesichert werden. Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen Sie den Streuer auf einen waagerechten und festen Boden und benutzen Sie dabei obligatorisch den Stützfuss. Besonders vorsichtig muss man bei der Montage oder Demontage von Geräten an den bzw. vom Schlepper sein. Die Belastungsgewichte sind immer vorschriftsmässig an die vorgesehenen Befestigungsstellen anzubringen. Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken, usw.) für die Fernbedienung müssen so eingesteckt werden, dass es weder in der Transportnoch in der Arbeitsstellung zu unerwarteten Bewegungen kommen kann. Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg müssen Sie das Gerät im vorgesch. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Besides the instructions from this booklet take into consideration all generally used safety and accident regulations. Safety and warning decals, placed on the machine, give important instructions for safe work. Take them into consideration for your safety. While driving on public roads, take into consideration traffic signs and regulations. Make sure you get familiar with all devices and elements for handling and with the functions, before starting with the work. It is too late to do that during work. Avoid wearing loose-fitting clothes. Clothes should fit tight to the user′s body. Before switching on the machine and driving off, make sure there is noone near the machine (children). Make sure your visibility is sufficient. It is prohibited to drive on the machine. Implements should be connected according to the instructions, fastened to the prescribed devices and secured. When disconnecting the machine from the tractor, place it on the flat ground and use the support wheel. Special attention is needed when you are connecting or disconnecting the implement to the tractor. Always place the charging weights according to the instructions on the provided fastening points. Strating devices for remote control (wires, chains, bars, etc.) should be secured in a way, that they can not be unintentionally released during transport or work. For driving on the road, prepare and secure the machine according to the manufacturer′s instructions. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Der Fahrersitz darf während der Fahrt nie verlassen werden. Die Fahrgeschwindigkeit immer nach Geländeverhältnissen richten. Bei der Fahrt hinauf oder hinunter und quer über den Hang, vermeiden Sie plötzliches Abbiegen. 16.Das Verhalten der Maschine während der Fahrt und beim Abbiegen ändert sich, wenn ein Anbau oder ein Anhängerät angekoppelt ist oder wenn die Belastungsgewichte angebracht sind. Deswegen darf dem Abbiegen und Bremsen nicht zu geringe Aufmerksamheit gewidmet werden. Bei der Kurvenfahrt muss die Belastung, die ausser Schwerpunkt liegt und/oder das Ausdauergewicht der Geräte berücksichtigt werden. Das Gerät darf nur in abgesicherter Lage angekoppelt werden und wenn alle Schutzvorrichtungen angebracht sind . Das Verweilen im Arbeitsbereich des Gerätes ist verboten. Verweilen Sie auch nicht im Schwenkungsbereich des Gerätes. Bei Reiniegung muss der Streuer stilstehen und die Gelenkwelle muss von den Schlepper abgetrent werden. Niemand kann auf den Strener treten, wenn er mit Gelenkwelle werbindet ist, weil die Zeggefäher von Steuvorrichtung gross ist. Bevor Sie den Schlepper verlassen, muss das Gerät gesichert und völlig abgesenkt werden. Auch der Motor muss abgestellt und der Kontaktschlüssel herausgezogen werden. Niemand darf sich zwischen dem Schlepper und Gerät befinden, wenn das Gerät nicht mit der Bremse und/oder durch den untergelegten Keil gesichert ist. Whenn Sie Segmente an den Streuvorrichtung wechseln, können Sie die Sicherungsmuttert nur zweilmall verwenden. Steuer kann nimand ohne unbeschützten Schützen und Vorhängen arbeiten. Bei der Arbeit des Streuers kann nimalls in den Quetschgefahrenbereich greifen. Während des Betriebes des Mähers besteht die Gefährdung durch fortgeschleuderte Fremdkörper (Steine). Deswegen ist es verboten sich im Gefahrenbereich, den die Fremdkörper noch erreichen können, zu befinden. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Never leave the driver seat during driving. Always adjust the driving speed to the driving conditions. Avoid fast turning when driving uphill, downhill or across the slope. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are implements connected or mounted to the tractor. Pay attention to sufficient ability of turning and braking. In turnings, take into consideration the load which is outside the centre of gravity and/or constant weight of the implement. Connect the spreder only when all safety devices are in position and when the implement is secured. It is prohibited to be in the working and dangerous area of the machine. Stay away from the area of rotating and turning of the machine. Pay special attention while cleaning the spreader. The machine must be switched off, P.T.O. Shaft must be disconnected from the spreader. It is forbidden to step on the spreader while it is connected to the tractor; there is danger of being pulled between the spreading cylinders. Secure the implement before leaving the tractor. Switch off the engine and pull out the ignition key. Nobody is allowed to be between the tractor and the implement if the vehicle is not secured against movement by a brake or/and by a wedge. When replacing the segments of the spreading device bare in mind that the self protective nuts can only be used twice, otherwise they loose the ability of self-protection. The mower must never operate without protections and curtains fitted on. In case any of them gets damaged, it is necessary to replace it. When the mower is operating there is a possibility of amputation of limbs.It is prohibited to be in the danger area when there is danger of amputation. While the mower is operating, there is a possibility of injuries caused by hard objects being thrown out from the mower. It is prohibited to be in the area that can be reached by outthrown objects. 43 28. 29. 30. 31. 28. 29. 30. 31. It is prohibited to touch the spreader until all its parts are standing still. Take into consideration permitted axle charge, permitted bruto weight and permitted charge on the hitch. Take into consideration permitted transport measures. Check and connect equipment for vehicle indication during transport (such as: lights, warnings and safety devices). Anhängegeräte Trailed implements 1. 1. 2. 3. Die Geräte müssen gegen Wegrollen gesichert werden. Es muss die höchstzulässige Belastung des Hakens der Anbaukupplung, des Anzugshakens oder Anbaubocks berücksichtigt werden. Beim Anbau durch Kurbelwelle muss ausreichende Lenkfähigkeit im Anbaupunkt beachtet werden. 2. 3. Secure the implements against rollingoff. Take into consideration maximal permitted charge on the hook of attaching coupling, pulling hook or hitch. If the implement is connected by a drawbar, be careful about the sufficient flexibility in the connecting point. BETRIEB MIT DEM KARDANANBAU (nur mit Gelenkwelle angetriebenen Geräten) OPERATING WITH THE P.T.O. Shaft connection (only for implements driven by a P.T.O Shaft) 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 44 Sobald nicht alle Teile des Streuers ausser Betrieb sind, darf das Gerät nicht berührt werden. Besonders müssen Sie an Achsbelastung, an gesamte Masse und vorgeschriebene Belastung des Zughehels achten. An Transportlänge und Breite achten. Beleichtungsausrüstung muss verwendet werden. Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die vom Hersteller vorgeschrieben sind . Es müssen Gelenkwellenschutzrohre, Schutztrichter und Anbauschutz angebracht werden und es muss für deren einwandfreien Zustand gesorgt werden. Beachten Sie in der Transport- und Arbeitsstellung das vorgeschriebene Gelenkwellenschutzrohr. Die Gelenkwelle darf nur beim Stillstand des Motors und beim ausgezogenen Schlüssel ein- und abgekuppelt werden. Wenn die Gelenkwellen mit Überlastkupplung oder Freilaufkupplung verwendet werden, die beim Schlepper ohne Schutz sind, muss die Überlastoder Freilaufkupplung an der Anbauseite des Gerätes angebracht werden. Sorgen Sie immer für richtiges Einkuppeln und dass die Gelenkwelle geschützt wird. 2. 3. 4. 5. 6. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the manufacturer . All P.T.O. Shaft and hitch protections must be fitted on and they must be in perfect condition. Be careful about the prescribed P.T.O. Shaft tube protections in transport and working position. P.T.O. Shaft can only be connected when the P.T.O. Shaft connection and engine are switched off and the ignition key is pulled out. When using the P.T.O. Shafts with overload and/or free-wheel clutch, which are not covered by a protection on the tractor, put the overload or the free-wheel clutch on the side where the implement is. Always pay your best attention to proper mounting and securing of the P.T.O. Shaft. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Der Gelenkwellenschutz ist gegen Drehen mit der Haltekette zu sichern (Bild 2). Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle überzeugen Sie sich, ob die Umdrehungszahl und Drehrichtung des Traktoranschlusses mit der zulässigen Umdrehungszahl und Drehrichtung des Gerätes übereinstimmen. Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle beachten Sie, dass sich niemand im Gefahrenbereich der Maschine befindet. Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim Stillstand des Motors. Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich niemand im Bereich des rotierenden Anbaubocks oder der Gelenkwelle befinden. Schalten Sie immer die Gelenkwelle aus, wenn zu grosse Winkelabweichung auftritt oder wenn kein Winkel benötigt wird. Achtung! Nach dem Abschalten der Gelenkwelle besteht noch immer Gefährdung wegen der Ausdauer von noch rotierenden Teilen. Während dieser Zeit darf man sich dem Gerät nicht annähern. Erst nachdem das Gerät völlig stehenbleibt darf mit der Arbeit begonnen werden. Reinigung, Schmierung oder Einstellung des durch die Gelenkwelle angetriebenen Gerätes oder der Gelenkwelle selbst darf nur beim Stillstand der Gelenkwelle und des Motors und beim ausgezogenen Schlüssel erfolgen. Die abgekuppelte Gelenkwelle muss am vorgesehenen Haken weggestellt werden. Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche Beschädigung an der Gelenkwelle unverzüglich beseitigt wird, damit sie bei nächster Arbeit einsatzbereit wird. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Secure the P.T.O. Shaft protection against rotating by a chain (Bild 2). Before switching off the P.T.O. Shaft connection make sure, that the selected no. ofrotations and rotating direction of the tractor connection match with the allowed no. of rotations and rotating direction of the implement. Make sure that nobody is in the area of danger of the implement before switching on the P.T.O. Shaft connection. Never switch on the P.T.O. Shaft connection if the engine is switched off. When working with the P.T.O. Shaft connection nobody is allowed to be in the area of rotating connection on the P.T.O. Shaft. Always switch off the P.T.O. Shaft connection when the angle deviation gets too big or when you do not need it. Attention! After switching off the P.T.O. Shaft connection the danger of rotating heavier parts remains. Do not get close to the implement during this period. You can start to work only when the rotation is completely stopped. Cleaning, lubrication or adjusting of the implement, driven by the P.T.O. Shaft, or a P.T.O. Shaft can be done when the connection and the engine are switched off and the ignition key is pulled out. Disconnected P.T.O. Shaft is to be put onto provided holder . Repair all damages of the P.T.O. Shaft before using the implement. 45 Hydraulik Hydraulics 1. 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 46 Die Hydraulik steht unter Hochdruck. Beim Anschliessen von Hydraulikzylindern und Motor muss der vorgeschriebene Anschluss des Hydraulikrohres beachtet werden. Beim Anschliessen der Hydraulikrohre an die Schlepperhydraulik darf die Schlepperhydraulik noch die Hydraulik des Anbaugerätes unter Druck stehen. Bei hydraulischer Verbindung zwischen dem Schlepper und Anbaugerät müssen entsprechende Hydraulikverbindungs elemente bezeichnet sein, um falsches, bzw. umgekehrtes Funktionieren (z.B. Anheben/Absenken) zu vermeiden. Kontrollieren Sie regelmässig die Hydraulikrohre und erneuern Sie diese, falls sie beschädigt oder abgenutzt sind. Die ausgetauschten Rohre müssen technischen Forderungen des Geräteherstellers entsprechen. Verwenden Sie bei der Suche von Leckstellen geeignete Apparate, um Beschädigungen zu vermeiden. Die unter Druck stehenden Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim Ausfliessen schwere Hautverletzungen verursachen, deswegen müssen Sie umgehend zum Arzt. Es besteht Infektionsgefahr. Vor dem Eingriff in die Hydraulik des Gerätes lassen Sie das Gerät auf den Boden absenken, lassen den Hydraulikdruck ab und stellen den Motor ab. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Hydraulics is under high pressure. When connecting the hydraulic cylinders and engines be careful about the prescribed connection of the hydraulic tube. When connecting the hydraulic tubes to the tractor hydraulics make sure that the hydraulics on the tractor and the hydraulics on the implement are not under pressure. At hydraulic connections of the functions, between the mean of pulling and the implement, it is of vital importance that the clamps and the jack are marked, in order to avoid wrong performance. In case the connections are switched there is a danger of inverse working (lifting/lowering). Control the tubes regulary and replace them if they get damaged or old. Replaced tubes must correspond to the technical demands of the manufacturer of the implement. When looking for leaking spots use suitable tools to avoid injuries. Liquids under high pressure (hydraulic oil) when leaking can penetrate the skin and cause heavy injuries! In case of injury get medical help immediately. Danger of infection! Before starting any kind of work on the hydraulics of the implement, lower the implement onto the ground, release the oil pressure and stop the engine. Typ / Type Beschreibung / Description Lampenfarbe / Wire colour L Richtungslampe-links / Left indicator Braun / Brown 54G, 58L Unbestimmt / Undetermined – 31 Erden / Earthing Gelb-Grün / Yellow green R Richtungslampe-rechts / Right indicator Blau / Blue 58R Positionslampe / Position light Schwarz / Black 54 Stoplampe / Stoplight Schwarz-Rot / Black-red BORDERWÄNDE PFLEGE UND RAHMEN CLEANING AND WASHING Schmutzige Streuerteile muss sofort noch Arbeit gewascht werden. Hochdruckstrahl kann nich diriekt in Lager orientirt werden und muss min 0,7 m von Fläche entfernt werden. Nach dem gebrauch die Maschine sofort abwaschen! If you wash spreader with high pressure of water, distance between jet of water and spreader must be min. 0,7 m. The machine should be washed, immediately after use! PERIODISCHE KONTROLLE PERIODICAL OVERHAULS Streuer ORION wird einmall Järlich gründlich kontrolliert werden. Periodisch wird der Streuer vor jede Arbeit kontrolliert. A thorough periodical overhaul is needed every year. The spreader should also be overhauled occasionally during the year and before use. Kontrolle umfast: The overhaul consists of: • • • • • • • • • Kontrolle und Schmierung allen antriebenen Ketten. Kontrolle der Kratzenbodenkette. Kontrolle und Schmierung des Streuvorrichtung nach Schmierhinweise. Kontrolle der Betetigungsgeräte. Kontrolle der Handbremse. Kontrolle der Beleuchtungausrüstung. Kontrolle der Gelenkwellenschutz. Kontrolle der Betriebsschutzen. Schmierung noch Herstellersschmierplan. • • • • • • • • Control of the tension of all drive chains and their lubrication. Control of the tension of the chain conveyor chains. Control and lubrication of the spreading device according to the Instructions for maintenance and lubrication. Control of switch on devices. Control of hand-brake. Control of signal and warning devices. Control of drive protections. Lubrication according to the Instructions for maintenance and lubrication. 47 ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) SAFETY DECALS (DRAWING) 153927200 153931703 1 • • 2 Betriebsanleitung lesen un beachten. Read and observe operator's manual. • • 150417105 153930205 4 3 • • Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor abstallen und Schlüssel abziehen. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work. • • 6 5 • Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move. 48 Nicht an Boden des Streurs stehen, wenn die Gelenkwelle mit den Schlepper verbindet ist. Do not step on the loading platform while the P.T.O. Shaft is connected to the tractor and the engine is running. 153927807 153927308 • Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich aufhalten Stay clear of articulation area while engine is running. • • Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren. Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen. Wait until all machine components have stopped completly before touching them. 153927709 153927503 7 • • 8 Bei laufendem Motor Abstand halten. Stay clear while engine is running. • • Niemals in den Gefahrenbereich zwischen Vorsatzgerät und Maschine treten. Stay clear of danger area between front attachment and machine. 153927905 150417007 9 • • 10 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min) Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm). • • Beim Ausschwenken der Rückwand darf sich niemand im Ausschwenkbereich befinden. Nobody should keep behind the spreader when opening the hydraulically liftable rear protection of the spreading device. 150417203 11 (40R) • • Wenn der Streuer halb entladet ist kann man nich von der Schlepper abgeschlossen werden. Do not disconnect the spreader when it is half empty. It can get lifted up owing to the change of the centre of gravity. 49 SEZNAM NADOMESTNIH DELOV SPISAK REZERVNIH DELOVA ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN ORION 40R-ST ORION 40R-CL ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN ORION 40R-ST ORION 40R-CL 1, 1A 5 3 4 6 1 19 22 2 23 8 25 7 13 10 18 24 16 17 21 20 19 9 14 12 15 11 18 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 154115503 154123318 154123709 154124003 153195205 151272205 151273204 151273605 151273909 154123503 151301200 151012601 151274301 151274409 151274506 151550609 153176815 151550501 151272606 154125306 154116101 151280205 151280107 151551618 151550100 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Gred var. Osovina var. Welle gesschw. Shaft welded Ležaj podporni kpl. Ležaj potporni kpl. Stutzlager zus. Bearing cpl. Podloga zaščite var. Podloga zaštite var. Stutzschutz geschw. Suport welded Vijak 7 Vijak 7 Schraube 7 Screw 7 Zaščita kardana Zaštita kardana Gelenkwelleschutz P.T.O Shaft Ohišje ležaja Kučište ležaja Lagergehäuse Bearing housing Ohišje K -gonila 1 Kučište reduktora 1 Getriebgehäuse 1 Gear box 1 Zobnik stožčasti 2 Konusni zupčanik 2 Kegelrad 2 Pinion 2 Pokrov 2 Poklopac 2 Deckel 2 Cover 2 Gred 1 var. Vratilo 1 var. Welle 1 geschw. Shaft 1 welded Pokrov Poklopac Deckel Cover Čep zapirni Čep za zatvaranje Ölschraube Tap Podložka tesnilna 1 Zaptivna podloška 1 Dichtungsunterlage 1 Washer 1 Podložka tesnilna 2 Zaptivna podloška 2 Dichtungsunterlage 2 Washer 2 Podložka tesnilna 3 Zaptivna podloška 3 Dichtungsunterlage 3 Washer 3 Zobnik 6-15/3 Zupčanik 6-15/3 Zahnrad 6-15/3 Gear 6-15/3 Zobnik 2-75/3 var. Zupčanik 2-75/3 var. Zahnrad 2-75/3 geschw. Gear 2-75/3 welded Ohišje Kučište Gehäuse Housing Verižnik 3-19,05/14 Lančanik 3-19,05/14 Kettenrad 3-19,05/14 Sptocket 3-19,05/14 Gred 2 var. Vratilo 2 var. Welle 2 geschw. Shaft 2 welded Ohišje ležaja Kučište ležaja Lagergehäuse Bearing housing Napenjalec verižni 25,4/11 Napivjač lanca 25,4/11 Kettenspanner 25,4/11 Tensioner 25,4/11 Sornik 18 Svornjak 18 Bolzen 18 Bolt 18 Verižnik var. 2-25,4/14 Lančanik var. 2-25,4/14 Kettenrad geschw. 2-25,4/14 Sprocket weld. 2-25,4/14 Pokrov levi 1 Poklopac lijevi 1 Deckel links 1 Cover left 1 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 1, 1A Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 32,64,35 1, 1A 31,64,35 28 29 37 30 27 34 45,48 33,36 39 26 41 44 38 50 30 34 46 50 47,48 49 50 38 45 44 43 30 40 44 42 30 46 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 26 27 28 29 30 151273400 151300407 000244202 000236300 000237602 Zobnik stožčasti 3 Konusni zupčanik 3 Kegel rad 3 Pinion 3 Ležaj podporni Podporni ležaj Stutzlager Bearing Ležaj KR 6007 2 Z Ležaj KR 6007 2 Z Lager KR 6007 2Z Bearing KR 6007 2 Z Vskočnik N62 Uskočnik N62 Sicherungsring 62 Circlip N62 Vskočnik zunanji Z35x1,5 Uskočnik vanjski Z35x1,5 Sicherungsring aussen Z35x1,5 Circlip Z35x1,5 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 000208509 150049307 000210300 000246601 000228202 000228408 000228603 150032100 000245103 000244104 000210701 150106806 000231109 000228300 000210300 150064600 000254101 000228300 000237407 Vijak M8x15 Vijak M8x15 Schraube M8x15 Screw M8x15 Vijak M8x50 Vijak M8x50 Schraube M8x50 Screw M8x50 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Mazalka A M8x1 Mazalica A M8x1 Schmiernipl A M8x1 Lubricator A M8x1 Podložka vzm. B8 Podloška B8 Federunterlage B8 Washer B8 Podložka vzm. B10 Podloška B10 Federunterlage B10 Washer B10 Podložka vzm. B12 Podloška B12 Federunterlage B12 Washer B12 Tesnilo osno 35x50x10 Zaptivak osovinski 35x50x10 Wellendichtung 35x50x10 Oil seal 35x50x10 Ležaj KR 6012 Ležaj KR 60 BC 10 Lager KR 60 BC 10 Bearing KR 6012 Ležaj KR 6007 Ležaj KR 35 BC 10 Lager KR 35 BC 10 Bearing KR 6007 Vijak M10x30 Vijak M10x 30 Schraube M10x 30 Screw M10x30 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 Moznik A 10x8x45 Moždanik A 10x8x45 Passfeder A 10x8x45 Key A 10x8x45 Podložka B10 Podloška B10 Unterlage B10 Washer B10 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Ležaj KR 6207 Z Ležaj KR 6207 Z Lager KR 6207 Z Bearing KR 6207 Z 50 000236505 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Podložka vzm.B10 Podloška B10 Federunterlage B10 Washer B10 Vskočnik zunanji Z 25x1,2 Uskočnik vanjski Z 25x1,2 Sicherungsring aussen Z 25x1,2 Circlip Z 25x1,2 Vskočnik notranji N 72x2,5 Uskočnik unutrašnji N 72x2,5 Sicherungsring innen N 72x2,5 Circlip N 72x2,5 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 1, 1A Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 7 2 2 2 3 4 2 2 2 1 1 3 4 1 11 8 4 8 12 1 3 1, 1A 31,64,35 32,64,35 62,63 71 70 65 56,57,58 54 59 61 60 62,63 55 52 51 53 72 62,63 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 70 71 72 000246503 000256305 150406000 150081002 000220601 150367908 000228701 000224803 000244603 000237808 150032208 150033109 150033207 151159908 151130804 000231804 910089905 150453609 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Mazalka A M6 Mazalica A M6 Schmiernipl A M6 Lubricator A M6 Moznik A 10x8x60 Moždanik A 10x8x60 Passfeder A 10x8x60 Key A 10x8x60 Ležaj KR 6207 2RS Ležaj KR 6207 2RS Lager KR 6207 2RS Bearing KR 6207 2RS Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Matica samovarovalna M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Podložka B16 Podloška B16 Unterlage B16 Washer B16 Podložka A16 Podloška A16 Unterlage A16 Washer A16 Ležaj KR 6008 2Z Ležaj KR 6008 2Z Lager KR 6008 2Z Bearing KR 6008 2 Z Vskočnik zunanji 40x1,75 Uskočnik van. 40x1,75 Sicherungsring 40x1,75 Circlip 40x1,75 Tesnilo osno 40x72x10 Zaptivak osovinski 40x72x10 Wellendichtung 40x72x10 Oil seal 40x72x10 Veriga 2x19,05x11,68x13 Lančanik 2x19,05x11,68x13 Kette 2x19,05x11,68x13 Chain 2x19,05x11,68x13 Člen spojni A-2x19,05x11,68 Spojni čl. A-2x19,05x11,68 Gelenk A-2x19,05x11,68 Lockin link A-2x19,05x11,68 Podložka 8,5/24-1,5 Podloška 8,5/24-1,5 Unterlage 8,5/24-1,5 Washer 8,5/24-1,5 Puša ležajna 35/45-50 Čaura 35/45-50 Lagerbuchse 35/45-50 Sleeve 35/45-50 Zatič prožni 4x10 Opružna čivija 4x10 Spannstift 4x10 Tension pin 4x10 Podložka 40 / 50 - 2 Podloška 40 / 50 - 2 Unterlage 40 / 50 - 2 Washer 40 / 50 - 2 Vskočnik zunanji Z 35x2,5 Uskočnik vanjski Z 35x2,5 Sicherungsring aussen Z 35x2,5 Circlip Z 35x2,5 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 1, 1A Količina Komada Menge Quantity 2 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 3 3 4 1 1 1 2 32,64,35 31,64,35 1A 5 3 28 37 29 4 30 1 6 27 34 37,66 71 70 65 2 33,36 28 6 29 76 75 67 74 73 78 ORION 60H-PRO 77 79 72 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60H-PRO Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 6 28 29 37 66 67 71 72 73 74 75 76 77 78 79 154773506 151272205 000244202 000236300 000228603 150087202 150493905 155023002 155023100 155023306 150170807 000225900 150275400 000248903 000228202 150084401 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Gred 11 Vratilo 11 Welle 11 Shaft 11 Ohišje ležaja Kućište ležaja Lagergehäuse Bearing housing Ležaj KR 6007 2Z Ležaj KR 6007 2Z Lager KR 6007 2Z Bearing KR 6007 2Z Vskočnik N62 Uskočnik N62 Sicherungsring N62 Circlip N62 Podložka vzmetna B12 Opružna podloška B12 Federscheibe B12 Washer - Spring B12 Vijak M12x25 Vijak M12x25 Schraube M12x25 Screw M12x25 Kardan Kardan Gelenkwelle PTO shaft Pločevina U var. Lim U var. Blech U geschw. Plate U welded Pločevina 1 Lim 1 Blech 1 Plate 1 Pločevina 2 Lim 2 Blech 2 Plate 2 Vijak M10x90 Vijak M10x90 Schraube M10x90 Screw M10x90 Podložka C10,5 Podloška C10,5 Scheibe C10,5 Washer C10,5 Matica VM 10 Navrtka VM 10 Mutter VM 10 Nut VM 10 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 Podložka vzmetna A8 Opružna podloška A8 Federscheibe A8 Washer – Spring A8 Podložka C8,4 Podloška C8,4 Scheibe C8,4 Washer C8,4 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 1A Količina Komada Menge Quantity 1 2 2 2 4 2 1 1 1 1 4 4 4 4 4 4 30 13 20 21 14 15 18 2 16 17 8 1 3 2 10 27,33 11 12 5 23 4 7 9 19 6 28 24 25 26 22 29 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 154009600 154124209 154124502 154124708 154125100 150107501 900018901 153656608 900018705 153255907 154127901 154128009 153196106 154125501 154126109 154126305 150436102 150413305 910027812 154126500 154127000 154131503 151233702 154127402 153595906 153327509 151749406 151078005 910027812 900019009 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Kolo zaskočno Ø 40 var. Zaskočni točak Ø 40 var. Klinkenrad Ø 40 geschw. Wheel Ø 40 welded Ročica pomična l. var. Ručica pomična l. var. Bedienumhebel links geschw. Handle welded Puša plastična Čaura plastična Kunstofbuchse Sleeve Ročica pomična d. var. Ručica pomična d. var. Bedienunghebel recht. schw. Handle welded Drog nihajni var. Poluga nihajuča var. Pandel stange schw. Bar welded Ležaj KR S 205-2RS Ležaj KR S 205-2RS Lager KR S 205-2RS Bearing KR S 205-2RS Puša ležajna 25/30-39 Čaura ležajna 25/30 Lagerbuchse 25/30 Sleeve 25/30 Kulisa var. Kulisa var. Kulisse geschw. Curve plate welded Sornik Svornjak Bolzen Bolt Sornik 18 Svornjak 18 Bolzen 18 Bolt 18 Zaskočka leva Zaskočnik levi Klinker links Locker Zaskočka desna Zaskočnik desni Klinker recht Locker Vzmet 2 Natezna opruga 2 Feder 2 Spring 2 Vzvod var. Poluga var. Hebel geschw. Lever welded Ročica var. Ručica var. Hebel geschw. Handle welded Cev 2 Cec 2 Rohr 2 Tube 2 Čep PVC Čep PVC Zapfe PVC Tap PVC Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Vzmet tlačna Tlačna opruga Feder Spring Plošča nast. var. Ploča nast. var. Positions platte geschw. Position plate welded Nosilec vzvoda var. Nosač poluge var. Hebelträger geschw. Plate welded Drog var. Poluga var. Hebel geschw. Bar welded Podložka 20,5/36x2 Podloška 20,5/36x2 Unterlage 20,5/36x2 Washer 20,5/36x2 Vzvod var. Poluga var. Hebel geschw. Lever welded Drog var. Poluga var. Stange geschw. Bar welded Drog var. 3 Uho var. 3 Stange geschw. 3 Bar welded 3 Sornik Svornjak Bolzen Bolt Podložka 14,5/26-2 Podloška 14,5/26-2 Unterlage 14,5/26-2 Washer 14,5/26-2 Vzmet tlačna Tlačna opruga Feder Spring Vzmet natezna Natezna opruga Feder Spring ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 2 Količina Komada Menge Quantity 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 49 36,37 2 34,35 56 32 50 52 51 53 48 32 31 27,33 32 54,55 42,44 41 39 43 38 46 45 40 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 51 52 53 54 55 56 150288101 000246503 000236809 150111408 150084009 000210300 000228408 150196004 000224304 150151007 150084009 150116305 150367800 150084704 000222100 150230805 151732904 900018402 000237407 000237808 150064708 159716104 000212004 000228505 151013600 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Matica M22x1,5 Navrtka M22x1,5 Mutter M22x1,5 Nut M22x1,5 Mazalka A M6 Mazalica A M6 Schmiernipl A M6 Lubricator A M6 Circlip Z 16 Vskočnik Z 16 Uskočnik Z 16 Sicherungsring 16 Vijak M10x70 Vijak M10x70 Schraube M10x70 Screw M10x70 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Podložka vzm. B10 Podloška B10 Sicherungsinterlage B10 Washer B10 Matica samov. M12 Navrtka samoos. M12 Sicherungsinterlage M12 Nut M12 Podložka A 10 Podloška A 10 Unterlage A 10 Washer A 10 Vijak M10x110 Vijak M10x110 Schraube M10x110 Screw M10x110 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Zatič prožni 8x30 Opružna čivija 8x30 Spannstift 8x30 Pin 8x30 Zatič prožni 6x32 Opružna čivija 6x32 Spannstift 6x32 Pin 6x32 Zatič prožni 5x32 Opružna čivija 5x32 Spannstift 5x32 Pin 5x32 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Matica M16 leva Navrtka M16 leva Mutter M16 leva Nut M16 leva Puša ležajna 40/50-50 Čaura ležajna 40/50-50 Lagerbuchse 40/50-50 Sleeve 40/50-50 Zaskočka Zaskočnik Klinker Locker Vskočnik Z 25 Uskočnik V 25 Sicherungsring 25 Circlip Z 25 Circlip Z 40 Vskočnik Z 40 Uskočnik V 40 Sicherungsring 40 Moznik A12x8x60 Moždanik A12x8x60 Passfeder A12x8x60 Key A12x8x60 Razcepka 4x20 Rascepka 4x20 Splint 4x20 Cotter 4x20 Vijak M12x30 Vijak M12x30 Schraube M12x30 Screw M12x30 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 Podložka 25,2/33-2 Podloška 25,2/33-2 Unterlage 25,2/33-2 Washer 25,2/33-2 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 2 Količina Komada Menge Quantity 6 4 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 4 4 3 25 18 17 23 24 R T E 10 24 23 20 15 19 27 28 ORION 60H-PRO 5 21 22 16 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 4 34 10 33 8 7 36 42 9 4 30 29 32 11 12 1 2 31 35 30 13 38 9 39 37 38 ORION 60H-PRO 5 3 40 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 41 37 43 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60H-PRO ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 7 8 9 154634603 154776406 154634006 154721304 154773604 154945402 154945509 150601708 Verižnik var. Lančanik var. Kettenrad geschw. Chain wheel welded Gred zadnja Vratilo zadnje Welle hinten Shaft rear 10 11 12 13 15 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Ohišje var. Kućište var. Gehause geschw. Housing welded Verižnik 3 - 19,05/10 Lančanik 3 - 19,05/10 Kettenrad 3 - 19,05/10 Chain wheel 3 - 19,05/10 Cev 9 Cev 9 Rohr 9 Tube 9 Trak 2 Trak 2 Band 2 Stripe 2 Trak 2 Trak 2 Band 2 Stripe 2 Nosilec cevi PVC 215/15 PP STAUFF Nosač cevi PVC 215/15 PP STAUFF Leitungshalter PVC 215/15 PP STAUFF Pipe holder – plastic PVC 215/15 PP STAUFF 154635319 150468309 150030200 150468700 150491310 Regulacijski ventil Regulacijski ventil Regulierventil Regulating valve Veriga 12A – 1 x 77 Lanac 12A – 1 x 77 Kette 12A – 1 x 77 Chain 12A – 1 x 77 Člen spojni E12A – 1 Spojni član E12A – 1 Verbiendungsglied E12A – 1 Connection link E12A – 1 Hidromotor OMP 315 Hidromotor OMP 315 Hydromotor OMP 315 Hydraulic motor OMP 315 Cev 1 SN DN 12 1600 G A1 Cijev 1 SN DN 12 1600 G A1 Rohr 1 SN DN 12 1600 G A1 Hose 1 SN DN 12 1600 G A1 16 150491515 Cev 1 SN DN 12 600 J1 12A1/90° Cijev 1 SN DN 12 600 J1 12A1/90° Rohr 1 SN DN 12 600 J1 12A1/90° Hose 1 SN DN 12 600 J1 12A1/90° 17 155611216 Cev 1SNDN12 2000 A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5 Cijev 1SNDN12 2000 A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5 Rohr 1SNDN12 2000 A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5 Hose 1SNDN12 2000 A1/90M22x1,5 J1 M22x1,5 18 150587500 Priključek SDT-L15- TELO Priključak SDT-L15- TELO Anschluss SDT-L15- TELO Junction SDT-L15- TELO 19 150586903 Priključek SDS - L15xG1/2" TELO Priključak SDS - L15xG1/2" TELO Anschluss SDS - L15xG1/2" TELO Junction SDS - L15xG1/2" TELO 20 150095603 Podložka tesnilna A21x26 Zaptivna podloška A21x26 Dichtungsring A21x26 Gasket A21x26 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 3,4 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 2 1 1 4 1 1 1 1 2 2 2 1 2 2 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60H-PRO ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 21 22 23 150586100 150586404 150587403 Matica NL 15 Navrtka NL 15 Mutter NL 15 Nut NL 15 Obroč tesnilni CR-L15 Zaptivni obruč CR-L15 Dichtungsring CR-L15 Gasket CR-L15 Priključek SDS – L15xG3/8" A Priključak SDS – L15xG3/8" A Anschluss SDS – L15xG3/8" A Junction SDS – L15xG3/8" A 24 25 150514508 150587305 Podložka tesnilna A17x23 Zaptivna podloška A17x23 Dichtungsring A17x23 Gasket A17x23 Priključek SWS – L15xG3/8" A kpl. Priključak SWS – L15xG3/8" A kpl. Anschluss SWS – L15xG3/8" A zus. Junction SWS – L15xG3/8" A cpl. 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 000252906 150108403 000244603 000236408 151153405 000237808 150011105 000250506 150407802 150275400 000248805 150362100 000224509 000250604 000224509 150604206 159331001 Podložka tesnilna A22x27 Zaptivna podloška A22x27 Dichtungsring A22x27 Gasket A22x27 Spojka AMD M22x1,5 Spojnica AMD M22x1,5 Muffe AMD M22x1,5 Ležaj KR 6008 2Z Ležaj KR 6008 2Z Lager KR 6008 2Z Connecting piece AMDM22x1 5 Bearing KR 6008 2Z Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Vskočnik N 68 Uskočnik N 68 Sicherungsring N 68 Circlip N 68 Podložka 40,2/51-4 Podloška 40,2/51-4 Distantzrohr 40,2/51-4 Distancering 40,2/51-4 Vskočnik Z 40x1,75 Uskočnik Z 40x1,75 Sicherungsring Z 40x1,75 Circlip Z 40x1,75 Vijak M6x70 Vijak M6x70 Schraube M6x70 Screw M6x70 Matica M6 Navrtka M6 Mutter M6 Nut M6 Vijak M10x35 Vijak M10x35 Schraube M10x35 Screw M10x35 Matica VM 10 Navrtka VM 10 Mutter VM 10 Nut VM 10 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Matica VM 12 Navrtka VM 12 Mutter VM 12 Nut VM 12 Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 3,4 Količina Komada Menge Quantity 4 4 2 3 1 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 5 5 4 2 2 3 1 3 3 1 2 3 4 5 7 7 11 4 5 2 1 5 8 21 6 22 24 20 19 23 30 25 26 10 ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN 13 3 18 14 15 17 16 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 30 000237808 151269905 000246601 151549505 151732904 151153502 000231305 153184707 150321404 000231804 150040306 153332003 153332209 151641405 151641502 000237504 000221502 000228603 000212004 000219604 151180509 151269416 151270902 150275400 151178004 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Vskočnik 40 Uskočnik 40 Sicherungsring 40 Circlip 40 Oreh verižni zadnji Lančani zupčanik-zadnji Kettennuss hinter Rear cross chain wheel Mazalka A M8x1 Mazalica A M8x1 Schmiernippl A M8x1 Lubricator A M8x1 Konzola ležajna Ležajna konzola Lagerkonsole Bracket Puša 40 Čaura 40 Buchse 40 Sleeve 40 Ploščica 40,2/65x2 Pločica 40,2/65x2 Plate 40,2/65x2 Plate 40,2/65x2 Moznik A 12x8x45 Klin A 12x8x45 Passfeder A 12x8x45 Key A 12x8x45 Gred 1 Vratilo-zadnje 1 Welle 1 Shaft 1 Vijak M20x130 Vijak M20x130 Schraube M20x130 Screw M20x130 Zatič prožni 4x10 Opružna čivija 4x10 Spannstift 4x10 Pin 4x10 Matica M20 Navrtka M20 Mutter M20 Nut M20 Drog var. 3 Natezač var. 3 Stange geschw. 3 Bar welded 3 Sornik var. 1 Svornjak var. 1 Bolzen geschw. 1 Bolt welded 1 Verižni oreh spr. Lančani zupčanik spr. Kettennmuss vorne Front cross chain wheel Puša ležajna 30 Ležajna čaura 30 Lagerbuchse 30 Sleeve 30 Vskočnik Z 30 Uskočnik V 30 Sicherungsring 30 Circlip Z 30 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Podložka B 12 Podloška B 12 Unterlage B 12 Washer B12 Vijak M12x30 Vijak M12x30 Schraube M12x30 Screw M12x30 Vijak M10x40 Vijak M10x40 Schraube M10x40 Screw M10x40 Člen spojni kpl. Spojni članak kpl. Gelenk zus. Louking link. cpl. Veriga 237 d. Lanac 237 d. Kette 237 d. Chain 237 d. Profil U 2 Profil U-2 Stahlprofil U-2 Profile U 2 Matica VM 10 Navrtka VM 10 Mutter VM 10 Nut VM 10 Sponka Spojka Klammer Clamp ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 5 Količina Komada Menge Quantity 2 2 5 2 2 2 2 1 2 3 2 2 2 2 2 2 6 6 6 40 2 2 20 40 40 ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60HTN 2 16 23 24 30 154597500 154597706 150459603 154598108 150459701 Oreh verižni zadnji Lančani zupčanik-zadnji Kettennuss hinter Rear cross chain wheel Verižni oreh spr. Lančani zupčanik spr. Kettenuss vorne Chain wheel front Člen spojni kpl. 10x31 Spojni članak 10x31 Gelenk 10x31 Louking link. 10x31 Veriga 10x31x237 čl. Lanac 10x31x237 čl. Kette 10x31x237 čl. Chain 10x31x237 čl. Sponka 10x31 Spojka 10x31 Klammer 10x31 Clamp 10x31 2 2 2 2 34 5A ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN 627.03.064.1 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 154130407 154130504 154130602 154265306 154265404 627030501 Deska notranja Daska unutrašnja Brett - innen Board - inner Deska notranja Daska unutrašnja Brett - innen Board - inner Deska notranja Daska unutrašnja Brett - innen Board - inner Deska desna Daska desna Brett rechts Board right Deska leva Daska lijeva Brett links Board left Pločevina ščitna srednja Štitni lim srednji Schutzblech mitte Cover plate midle 7 629030511 Pločevina stranska desna Bočni lim desni Seitenblech rechts Side protection RH 8 629030521 Pločevina stranska leva Bočni lim levi Seitenblech links Side protection LH 9 10 11 12 629030030 151177602 000250105 000228408 Pločevina Lim Blech Plate Pločevina pritrdilna Lim Befestigungsblech Fixation plate Vijak M10x50 Vijak M10x50 Schraube M10x50 Screw M10x50 Podložka vzmetna A 10 DACROMET / DIN 128 Opružna podloška A 10 DACROMET / DIN 128 Federscheibe A 10 DACROMET / DIN 128 Washer – Spring A 10 DACROMET / DIN 128 13 000221307 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 5A Količina Komada Menge Quantity 6 1 1 1 1 1 1 1 10 30 50 50 50 6 5 6 4 7 1 8 13 12 2 ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN 3 9 10 11 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 154776102 154597706 153332209 000237504 151641502 000246601 154630607 154630705 154631009 154538003 150396404 000222208 150067607 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Napenjalec var. Natezač var. Schpanner geschw. Tensioner welded Verižni oreh spr. Lančani zupčanik spr. Kettenuss-vorne Chain wheel front Sornik var. Svornjak var. Bolzen geschw. Bolt welded Vskočnik zunanji 30x1,5 Uskočnik vanjski 30x1,5 Sicherrungsring 30x1,5 Circlip 30x1,5 Puša ležajna 30/40 - 48 Ležajna čaura 30/40-48 Lagerbuchse 30/40 - 48 Bearing bush 30/40 - 48 Mazalka AM8x1 Mazalica AM8x1 Nippel AM8x1 Nipple AM8x1 Vzmet 1 Opruga 1 Feder 1 Spring 1 Sornik 6 Svornjak 6 Bolzen 6 Bolt 6 Zaskočka Zaskočnik Sperrklinke Pawl Vzmet Opruga Feder Spring Zatič prožni 6x50 Opružni klin 6x50 Spannstift 6x50 Tension pin 6x50 Matica M20 Navrtka M20 Mutter M20 Nut M20 Vijak M20x140 Vijak M20x140 Schraube M20x140 Screw M20x140 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 6 Količina Komada Menge Quantity 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 7 12 18 24,27,28,29 1 11 7 13,14,15 10 9 8 17 5 21 20 23 25,26 3 ORION 40R-CL ORION 40R-CLH 2 19 16 6 12 3 4 5 6 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 2 22 26,33 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 40R-CL ORION 40R-CLH Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number --1 154122602 154122700 Naprava trosilna 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 154118011 154115915 151555604 151320207 154116013 154116101 151555203 151555311 151321206 151551618 151283701 151558200 151558308 151321304 154117805 154121907 151283505 154117903 154116502 154123004 154152204 154152302 000204807 000254101 000250800 150160300 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Profil s ploščami var. Sprava za razbacivanje vert. Okvir vertikalne sprave za raz. Profil s pločama var. Gred 1 Vratilo 1 Ogrodje VTN Strenvorrichtung Spring device Rahmen Frame Profil mit den Platten geschw. Profile welded Welle 1 Shaft 1 Ohišje Kučište Gehäuse Housing Zobnik stožčasti 1-19/4,4 Stožčasti zupčanik 1-19/4,4 Kegelrad 1-19/4,4 Pinion 1-19/4,4 Profil HOP UPS 2 Profil HOP UPS 2 Profil HOP UPS 2 Profile HOP UPS 2 Ohišje ležaja Kučište ležaja Lager gehäuse Bearing housing Ohišje 2 Kučište 2 Gehäuse 2 Housing 2 Gred 11 Osovina 11 Welle 11 Shaft 11 Puša Čaura Buchse Sleeve Verižnik var. Lančanik var. Kettenrad geshw. Sprocket weld. Pokrov ohišja Pokrov kučišta Gehäusedeckel Housing cover Plošča 3 Ploča 3 Platte 3 Plate 3 Plošča 3 Ploča 3 Platte 3 Plate 3 Plošča 3 Ploča 3 Platte 3 Plate 3 Valj trosilni desni var. Valj razbacivački zav. Streuzglinder recht schw. Spreading cylinder Segment Segment Segment Segment Ohišje ležaja Kučište ležaja Lagergehäuse Bearing housing Valj trosilni levi var. Valj razbacivački var. Strenerzylinder links schw. Spreading cylinder weld. Sornik 19 Svornjak 19 Bolzen 19 Bolt 19 Ročica eksc. Ručica eksc. Eksc.Bedinungshebel Handle Trak 2 Traka 2 Band 2 Band 2 Gumi trak Gumena traka Gummiband Rubber band Vijak M12x150 Vijak M12x150 Schraube M12x150 Screw M12x150 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Matica samov. M8 Navrtka M8 Sicherungsmutter M8 Nut M8 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 7 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 4 8 1 1 4 4 4 1 5 4 4 4 2 32 4 2 2 2 1 1 8 2 11 8 7 38,41 45 49 52 51 48 50 30 24,27,28,29 37 36 53,54,55 37 31,32 ORION 40R-CL ORION 40R-CLH 39,42,43 30 40,42 34,35 44 46 40,42 37 36 47 37 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 34,35 26,33 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 40R-CL ORION 40R-CLH Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 000224402 000228505 000246601 150020104 159565605 159439609 000256607 150084009 000231109 000237602 150033902 000210300 000210202 000220905 000228300 000225802 150130806 150406000 000236505 000245005 000244006 150065002 150036400 150033608 150006102 150084401 000228202 000248903 ORION 40R-CL --1 154243812 154243900 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Podložka A12 Podloška A12 Unterlage A12 Washer A12 Podložka B12 Podloška B12 Unterlage B12 Washer B12 Mazalka A M8x1 Mazalica A M8x1 Schmiernipel A M8x1 Lubricator A M8x1 Veriga 16B – 1x51 Lančanik 16B – 1x51 Kette 16B – 1x51 Chain 16B – 1x51 Člen spojni L – 16B-1 Spojni članak L – 16B-1 Gelenk L – 16B-1 Locking link L – 16B-1 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Matica samovarovalna M10 Navrtka M10 Sicherungsmutter M10 Nut M10 Moznik A 10x8x45 Moždanik A 10x8x45 Passfeder A 10x8x45 Key A 10x8x45 Vskočnik Z 35 Uskočnik V 35 Sicherungsring 35 Circlip Z 35 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Podložka vzm. B10 Podloška B10 Sicherungsunterlage B10 Washer B10 Podložka C10 Podloška C10 Unterlage C10 Washer C10 Moznik A10x8x55 Moždanik A 10x8x55 Passfeder A 10x8x55 Key A10x8x55 Ležaj KR 6207 2RS Ležaj KR 6207 2RS Lager KR 6207 2RS Bearing KR 6207 2RS Vskočnik N 72 Uskočnika U 72 Sicherungsring N 72 Circlip N 72 Ležaj KR 6210 2 Z Ležaj KR 6210 2 Z Lager KR 6210 2 Z Bearing KR 6210 2 Z Ležaj KR 6207 2 Z Ležaj KR 6207 2 Z Lager KR 6207 2 Z Bearing KR 6207 2 Z Ležaj KR 6010 2 Z Ležaj KR 6010 2 Z Lager KR 6010 2 Z Bearing KR 6010 2 Z Tesnilo osno 45x72x10 Osovinski zaptivač 45x72x10 Wellendichtung 45x72x10 Oil seal 45x72x10 Ležaj KR 1206 Ležaj KR 1206 Lager KR 1206 Bearing KR 1206 Tesnilo osno 40x62x10 Osovinski zaptivč 40x62x10 Wellandichtung 40x62x10 Oil seal 40x62x10 Podložka C8 Podloška C8 Unterlage C8 Washer C8 Podložka B8 Podloška B8 Unterlage B8 Washer B8 Vijak M8x20 Vijak M8x20 Schraube M8x20 Screw M8x20 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 7 Količina Komada Menge Quantity 8 8 8 1 1 9 98 98 8 10 1 8 20 1 28 8 1 1 1 4 4 4 4 4 4 1 1 1 ORION 40R-CLH Naprava trosilna Sprava za razbacivanje vert. Strenvorrichtung Spring device Ogrodje VTN Okvir vertikalne sprave za raz Rahmen Frame 1 1 6 9 3 7 11 18 28 16 12 27 17 8 13 5 7 23 24 1 4 7 28 8 2 14 25 26 22 15 9 7 14 ORION 60H-PRO 10 8 4 1 3 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60H-PRO ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 154644807 154644915 150406000 150469102 150036400 Ohišje Kućište Gehause Housing Zobnik stožčasti 17/5 Konusni zupčanik 17/5 Kegelrad 17/5 Bevel gear 17/5 Ležaj KR 6207 2RS1 Ležaj KR 6207 2RS1 Lager KR 6207 2RS1 Bearing KR6207 2RS1 Ležaj KR 6208 2RS1 Ležaj KR 6208 2RS1 Lager KR 6208 2RS1 Bearing KR6208 2RS1 Tesnilo osno 45x72x10 Osovinski zaptivak 45x72x10 6 7 8 9 10 11 12 13 14 14 14 15 16 17 18 22 23 24 25 26 27 151321206 000237602 152458003 150820008 154779011 156506907 154644513 154778815 154959806 154960000 154959904 155032305 150185115 150130806 000236701 150469308 000211005 000228408 000207608 000228006 000255805 Puša 4-35/45-19 Vskočnik Z 35 28 151014501 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Čaura 4-35/45-19 Achsendichtungsring 45x72x10 Buchse 4-35/45-19 Bush 4-35/45-19 Uskočnik Z 35 Sicherungsring Z 35 Circlip Z 35 Podložka-stavek 40/50 Podloška-stavek 40/50 Scheibe-Satz 40/50 Washer-set 40/50 Podložka-stavek 35/45 Podloška-stavek 35/45 Scheibe-Satz 35/45 Washer-set 35/45 Zobnik stožčasti 17/5 Konusni zupčanik 17/5 Kegelrad 17/5 Bevel gear 17/5 Zobnik stožčasti 17/5 Konusni zupčanik 17/5 Kegelrad 17/5 Bevel gear 17/5 Ohišje Kućište Gehause Housing Gred 1 - 35x1168 Vratilo 1 - 35x1168 Welle 1 - 35x1168 Shaft 1 - 35x1168 Plošča 3 – 0,5x110x130 Ploča 3 – 0,5x110x130 Platte 3 – 0,5x110x130 Plate 3 – 0,5x110x130 Plošča 3 – 0,3x110x130 Ploča 3 – 0,3x110x130 Platte 3 – 0,3x110x130 Plate 3 – 0,3x110x130 Plošča 3 – 0,2x110x130 Ploča 3 – 0,2x110x130 Platte 3 – 0,2x110x130 Plate 3 – 0,2x110x130 Zamašek Čep Pfropf Plug Ležaj KR 6210 Ležaj KR 6210 Lager KR 6210 Bearing KR 6210 Moznik A10x8x55 Klin A10x8x55 Passfeder A10x8x55 Key A10x8x55 Vskočnik notranji N 90x3 Uskočnik unutrašnji N 90x3 Sicherungsring innen N 90x3 Circlip N 90x3 Zamašek 300F 22 Čep 300F 22 Pfropf 300F 22 Plug 300F 22 Vijak M10x35 Vijak M10x35 Schraube M10x35 Screw M10x35 Podložka vzmetna B10 Podloška opružna B10 Federscheibe B10 Spring washer B10 Vijak M6x16 Vijak M6x16 Schraube M6x16 Screw M6x16 Podložka vzmetna A6 Podloška opružna A6 Federscheibe A6 Spring washer A6 Vskočnik zunanji Z 50x2 Uskočnik vanjski Z 50x2 Podložka-stavek 50/61,8 Podloška-stavek 50/61,8 Sicherungsring aussen Z 50x2 Scheibe-Satz 50/61,8 Oil seal 45x72x10 Circlip Z 50x2 Washer-set 50/61,8 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 8 Količina Komada Menge Quantity 5 4 5 5 4 4 7 1 5 5 1 1 5 10 5 4 20 20 8 8 5 5 9 1 5 11 14 2 10 5 10 15 16 13 15 12 24 25 6,19 4,21,22 20,23 3 16 17 11 20,23 ORION 60 PRO ORION 60 H PRO ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60 PRO ORION 60 H PRO Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB 154137615 154139104 154137312 152290504 154143206 150455509 Zaščita VTN var. Zaštita VTN var. Schutz geschw. Protection welded Puša 4 Čaura 4 Büchse 4 Sleeve 4 10 Cilinder 25/195 Cilindar 25/195 Zylinder 25/195 Cylinder 25/195 Podložka 16,5/34 Podloška 16,5/34 Unterlage 16,5/34 Washer 16,5/34 Cev hidravlike Cijev hidravlike Hydraulischer Rohr Hydraulic hose Nosilec cevi PVC 108/08 PP Nosač cevi PVC 108/08 PP Leitungshalter PVC 108/08 PP Pipe holder – plastic PVC 108/08 PP 150588607 Cev 1SN DN 6 2100 A1 M14x1,5 J1 M14x1,5 Cev 1SN DN 6 2100 A1 M14x1,5 J1 M14x1,5 Rohr 1SN DN 6 2100 A1 M14x1,5 J1 M14x1,5 Tube 1SN DN 6 2100 A1 M14x1,5 J1 M14x1,5 11 150592709 Cev 1 SN DN6-650 GM22x1,5A1/90 Cev 1 SN DN6-650 GM22x1,5A1/90 Rohr 1 SN DN6-650 GM22x1,5A1/90 Tube 1 SN DN6-650 GM22x1,5A1/90 12 13 150108403 150603207 Spojka AMD M22x1,5 Spojka AMD M22x1,5 Klemmer AMD M22x1,5 Clamp AMD M22x1,5 Spojka AŽD M14x1,5 00 813 150 PRILLINGER Spojka AŽD M14x1,5 00 813 150 PRILLINGER Klemmer AŽD M14x1,5 00 813 150 PRILLINGER Clamp AŽD M14x1,5 00 813 150 PRILLINGER 14 15 16 17 19 20 21 22 23 150592004 150310407 150310504 000252906 150604108 150202104 000253807 000251505 000239209 Pipa zaporna DN6 s spojko Pipa zatvorna DN6 Schlies pfeife DN6 Tap DN6 Matica N-L8 Navrtka N-L8 Mutter N-L8 Nut N-L8 Obroč tesnilni CR-L8 Obruč zaptivni CR-L8 Dichtungsring CR-L8 Oil seal CR-L8 Podložka A 22x27 Podloška A 22x27 Unterlage A 22x27 Washer A 22x27 Vijak M6x20 Vijak M16x20 Schraube M16x20 Screw M16x20 Podložka 16 Podloška 16 Unterlage 16 Washer 16 ORION 60 PRO, 24 25 150398803 154120800 Vijak M16x40 Vijak M16x40 Schraube M16x40 Screw M16x40 Podložka vzm. B16 Podloška B16 Sicherungsring B16 Washer B16 Razcepka 4x32 Rascepka 4x32 Splint 4x32 Cottter 4x32 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 9 Količina Komada Menge Quantity 1 2 1 2 1 4 1 1 1 1 1 2 2 1 4 2 2 2 2 ORION 60 H PRO Zatik traktorski 10x45 Traktorski klin 10x45 Klappstecker 10x45 Linch pin 10x45 Zaščita mrežasta var. Zaštita mrežasta var. Schutz geschw. Protection weld. 2 1 10 1 24,25,26 11 10 5 12 29 6 22 14 1 3,30 4,23 19 20 15,16,17 ORION 40R-CL ORION 60-HTN 2 7 18,19,20 26 24,25,26 25 2 13 7 24 18 27 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 21 9 21 28 8 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 40R-CL ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 154636004 154136900 154137008 000221307 150218302 150030709 150129300 150298500 150298608 150132608 150132706 151492600 150298706 Nosilec luči var. Nosač svetla var. Beleuditungsträger schw. Light holder welded Nosilec Nosač Träger Holder 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 --- 150031307 000210701 000250702 000225900 000254101 000250800 150084401 150298902 150298804 000228408 000215109 150047602 150029604 150417702 150417800 150417908 150414402 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Nosilec 2 var. Nosač 2 var. Träger 2 schw. Holder weld. Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Vijak M6x30 Vijak M6x30 Schraube M6x30 Screw M6x30 Vtikač 7-polni Sedempolni utikač 7 Stift 7-polni Plug 7 Odsevnik trikotni Odsjevnik trokutni Rückstralher Reflector Svetilka kpl. 2002 Sijalica kpl. 2002 Lampe kpl. 2002 Lamp kpl. 2002 Stikalo svetilke 2032 Odsjevnik 2032 Lampe-stecker 2032 Lamp switch 2032 Odsevnik D80 - oranžni Odsjevnik D80 narandžasti Rückstrahler D80 - orange Leflector D80 orange Odsevnik beli Odsjevnik beli Rückstrahler weiss Leflector white Držalo Vezna traka Träger Holder Žarnica sofitna6010 (12V;5W) Sijalica sofitna 6010 (12V;5W) Glübirne 6010 (12V;5W) Electric bulb 6010 (12V;5W) Žarnica (12V;21W) Sijalica (12V;21W) Glübirne (12V;21W) Electric bulb (12V;21W) Vijak M10x30 Vijak M10x30 Schraube M10x30 Screw M10x30 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka C10 Podloška C10 Unterlage C10 Washer C10 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Podložka C8 Podloška C8 Unterlage C8 Washer C8 Vtikač kpl. 3204 Utikač kpl. 3204 Steckez zus. 3204 Plug cpl. 3204 Plug cpl. 3200 Vtikač kpl. 3200 Utikač kpl. 3200 Steckez zus. 3200 Podložka vzmetna A10 Opružna podloška A10 Federscheibe A10 Washer – Spring A10 Vijak M5x20 Vijak M5x20 Schraube M5x20 Screw M5x20 Podložka C5 Podloška C5 Unterlage C5 Washer C5 Matica M5 Navrtka M5 Mutter M5 Nut M5 Kabel (4x0,75x2500) Kabel (4x0,75x2500) Kabel (4x0,75x2500) Cable (4x0,75x2500) Kabel (4x0,75x4000) Kabel (4x0,75x4000) Kabel (4x0,75x4000) Cable (4x0,75x4000) Kabel (4x0,75x6000) Kabel (4x0,75x6000) Kabel (4x0,75x6000) Cable (4x0,75x6000) Oprema svetlobna Oprema svetlosna Vorgefertigte kit Preassemblement kit Nosilec luči var. Nosač svetla var. Beleuditungsträger schw. Light holder weld. Oprema svetlobna Oprema svetlosna Vorgefertigte kit Preassemblement kit ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 10 Količina Komada Menge Quantity 1 1 2 2 2 1 2 2 1 2 2 10 2 4 2 2 2 2 2 4 2 1 2 2 2 2 1 1 1 1 ORION 40R-CL, 60 HTN 30 --- 154244801 150436004 1 1 11 19 20 18 17 14 15 16 2 24,25,26 23 22 21 1 11 10 9 6 8 3 A = ORION 40R-CL B = ORION 40R-ST C = ORION 60 PRO D = ORION 60 H PRO 5 13 12 4 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 7 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 A = ORION 40R-CL B = ORION 40R-ST Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: C = ORION 60 PRO D = ORION 60 H PRO ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 154120301 154120800 154120908 155409809 155410405 Stranica sprednja var. Stranica prednja var. Seitenwand vorne schw. Front side weld. Zaščita mrežasta var. Zaštita mrežasta var. Schutz schw. Protection weld. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 155410806 151075801 151140401 151140508 150019107 000248805 150160300 150065100 000250604 155432506 155432908 154966102 154967904 154966905 154967502 154967708 150491907 150196004 156512400 000210300 150275400 000224304 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Stranica zadnja var. Stranica zadnja var. Seitenwand hinten schw. Rear side weld. Stranica leva var. Leva stranica var. Seitenwand links schw. Side wall LH weld. Stranica desna var. A,B,C Desna stranica var. A,B,C Stranica desna var. D Zagozda podložna Desna stranica var. D Seitenwand rechts schw.A,B,C Seitenwand rechts schw. D Side wall RH weld. D Klin podložni Keil Wedge Side wall RH weld. A,B,C Natezalec gumijasti Zatezač gumeni Gumiuagspanner Tensioner Ploščica pritrdilna Pričvrščavajuča pločica Befestigungsplatte Plate Kovica slepa A5x16 Zakovica slijepa A5x16 Niet A5x16 Rivet A5x16 Vijak M12x35 Vijak M12x35 Schraube M12x35 Screw M12x35 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Vijak M12x75 Vijak M12x75 Schraube M12x75 Screw M12x75 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Povišek desni var. Stranica desna var. Seitenwand rechts schw. Right side weld. Povišek levi var. Stranica leva var. Seitenwand links schw. Left side weld. Stranica zadnja var. Stranica zadnja var. Seitenwand hinten schw. Rear side weld. Trak 3 – 10x40x440 Traka 3 – 10x40x440 Band 3 – 10x40x440 Stripe 3 – 10x40x440 Steber levi var. Steber levi var. Bindung links schw. Tie weld. Steber desni var. Steber desni var. Bindung rechts schw. Tie weld. Vez var. Veza var. Bindung schw. Tie weld. Vijak M12x110 Vijak M12x110 Schraube M12x110 Screw M12x110 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Vez var. Veza var. Bindung schw. Tie weld. Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka 10,5 Podloška 10,5 Scheibe 10,5 Washer 10,5 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 11 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 2 2 2 4 2 2 6 6 1 1 1 1 1 1 1 4 4 2 4 4 4 17,18,19 8 12 7 13,14 20,21,22 12 4 26 1 24 28 16 2 12 10 12 10 17,18,19 6 23 25 18 29 27 13,14 13,20,21 13,15 5 13,15 3 9 11 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 154139300 154139907 155847907 154140101 154140209 154141002 627120400 154141306 155848005 154446709 154141805 150388609 150106806 000250702 000224304 150414509 000254101 150275302 000224108 000221307 150426809 155069203 155852400 155852507 152464113 150320806 000208509 150426701 627120410 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Zaščita pogona 1 var. Zaštita pogona 1 var. Betriebschutz 1 schw. Drive protection 1 weld. Zaščita 3 Zaštita 3 Schutz 3 Protection 3 Pločevina desna Lim desni Blech rechts Plate RH Drog Poluga Stange Bar Zaščita verige var. Zaštita lanca var. Kettenschutz schw. Chain protection weld. Pločevina bočna leva Lim bočni levi Seitenblech links Side tin plate l. Naslon desni Ploča desna Platte rechts Plate right Pločevina bočna desna Lim bočni desni Seitenblech rechts Side tin plate r. Pločevina leva Lim levi Blech links Plate LH Zaščita Zaštita Wellenschutz links schw. Shaft protection Nosilec Nosač Träger Holder Vijak M6x12 D-E-35639 Vijak M6x12 D-E-35639 Schraube M6x12 D-E-35639 Screw M6x12 D-E-35639 Vijak M10x20 Vijak M10x20 Schraube M10x20 Screw M10x20 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka A10 (10,5/21-2) Podloška A10 (10,5/21-2) Unterlage A10 (10,5/21-2) Washer A10 (10,5/21-2) Vijak M10x30 UN T568 Vijak M10x30 UN T568 Schraube M10x30 UN T568 Screw M10x30 UN T568 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Nut VM8 Matica VM8 Navrtka VM8 Mutter VM8 Podložka A8 Podloška A8 Unterlage A8 Washer A8 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Podložka SKM 10 Podloška SKM 10 Unterlage SKM 10 Washer SKM 10 Vijak Vijak Schraube Screw Zapah Zaturač (Kuka) Riegel Bar Nosilec Nosač Träger Holder Vzmet 1 - 2x11-40 Opruga 1 - 2x11-40 Feder 1 - 2x11-40 Spring 1 - 2x11-40 Vijak M8x50 Vijak M8x50 Schraube M8x50 Screw M8x50 Vijak M8x16 Vijak M8x16 Schraube M8x16 Screw M8x16 Podložka SKM 8 Podloška SKM 8 Unterlage SKM 8 Washer SKM 8 Naslon levi Ploča leva Platte links Plate left ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 12 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 16 14 2 8 1 4 5 4 7 9 1 1 1 1 1 2 2 1 13 2 1 6 4 3 A = ORION 40R-CL, 40R-ST B = ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN 5 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: A = ORION 40R-CL, 40R-ST B = ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 1 2 3 4 4 5 5 6 153969307 154178008 150040208 000205502 153404006 150416801 150118401 150414607 150144506 A B 6 150414705 B A B A B A ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Os kvadratna var. Osovina kvadratna var. Achse schw. Souare axle weld. Os var. Osovina var. Achse schw. Souare axle weld. Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Vijak M16x50 Vijak M16x50 Schraube M16x50 Screw M16x50 Platišče var. 1- 9.00x15,3 Platište 1- 9.00x15,3 Felge 1- 9.00x15,3 Rim 1- 9.00x15,3 Platišče 13.00x17 Platište 13.00x17 Felge 13.00x17 Rim 13.00x17 Plašč 11.5/80-15 10 Ply Guma 11.5/80-15 10 Ply Reifen 11.5/80-15 10 Ply Tyre 11.5/80-15 10 Ply Plašč 15.0/55x17 Guma 15.0/55x17 Reifen 15.0/55x17 Tyre 15.0/55x17 Zračnica 11,5 / 80-15 ventil 16,5 Unutrašnja guma 11,5 / 80-15 s ventilom 16,5 Schlauch 11,5 / 80-15 ven 16,5 Pneumatics 11,5 / 80-15 ven 16,5 Zračnica 15.0 / 55 -17 Unutrašnja guma 15.0 / 55 -17 Schlauch 15.0 / 55 -17 Pneumatics 15.0 / 55 -17 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 13 Količina Komada Menge Quantity 1 1 16 8 2 2 2 2 2 2 14 1 ORION 40R-CL ORION 40R-ST ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 40R-CL ORION 40R-ST Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 14 Količina Komada Menge Quantity RINNER 1 150400104 Os 6000 S Osovina 6000 S Bremsachse 6000 S Axle 6000 S Os A60LA06FCH00TC 000001 Osovina A60LA06FCH00TC 000001 Bremsachse A60LA06FCH00TC 000001 Axle A60LA06FCH00TC 000001 1 ADR 1 150400104 1 15 1 ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60 HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60 HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 15 Količina Komada Menge Quantity RINNER 1 150419103 Os 6000 RM Osovina 6000 RM Bremsachse 6000 RM Axle 6000 RM Os A60LA06FMH00U1 000001 Osovina A60LA06FMH00U1 000001 Bremsachse A60LA06FMH00U1 000001 Axle A60LA06FMH00U1 000001 Os GS 4006 Osovina GS 4006 Bremsachse GS 4006 Axle GS 4006 1 ADR 1 150419103 1 BPW 1 150540301 1 16 01 29 23 22 24 25 33 53 34 31 26 32 27,27A 52 29 65 33 17 66 34 31 32 Bremse: S 3006–7 ZG / S 3006 – 7 RAZG 64 60 61 67 71 71A Anhängerachse: GS Bild Nr.: 20.107 62 54 69 0 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 BPW ANHAENGERACHSE GS 4006, BREMSE S3006-7 RAZG SPUR 1600 MM, BREMSAUSGLEICH LINKS HINTEN 310 MM AUS ACHSMITTE RADBOLZEN M18X1,5 MIT FLACHBUNDMUTTER UND FEDERRING Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 16 ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN Številka Broj Bild Fig. 0 Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 17 22 23 150540301 do 55.56.381.016 05.530.40.41.0 05.192.13.01.0 03.093.28.89.0 02.5021.47.80 24 25 26 27 02.5402.11.01 02.5202.14.83 02.1010.11.00 02.6850.00.02 27 A 29 31 02.3704.19.00 03.370.51.03.0 02.5207.28.04 32 33 52 02.6201.55.01 05.120.70.03.0 05.439.60.07.0 53 05.439.60.24.0 54 60 61 62 64 65 66 67 69 71 71 A 02.0305.19.00 05.359.04.03.1 03.084.32.30.0 02.3704.43.00 03.001.14.53.0 02.3301.37.02 03.276.13.02.0 03.084.73.51.0 03.350.20.11.0 03.263.92.01.0 03.341.02.33.0 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Količina Komada Menge Quantity BREMSACHSE ACHSKOERPER-GRP. HEBELWELLE BREMSHEBEL 6KT. SCHRAUBE M10X65/931-8.8 SCHEIBE 11/126-100 HV 6KT. MUTTER M10/934-8 FEDER KE.SCHMIERNIPPEL A S6/71412 STOPFEN 9X8.8/7 STOSSRING 56/65X6 KRONENMUTTER M27X1,5/937 SPLINT 5X45 ISO 1234 DICHTRING 55/90,5X12 ZUGSTANGEN-GRUPPE L=480 ZUGSTANGEN-GRUPPE L=825 BUEGEL SPREIZSCHLOSS BOLZEN STOPFEN GPN 300 F10 FORMTEIL SICHERUNG NACHSTELLBOLZEN BOLZEN 16X50 SICHERUNGSKLAMMER NACHSTELLMUTTER SCHRAUBE M14X30 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 2 2 2 1 1 2 2 2 4 2 2 2 2 2 2 2 16 91 100 72 84 95 96 93 78 94 98 73 82A 77 82 91 95 86 96 84 93 98 94 Bremse: S 3006–7 ZG / S 3006 – 7 RAZG Anhängerachse: GS Bild Nr.: 20.107 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 BPW ANHAENGERACHSE GS 4006, BREMSE S3006-7 RAZG SPUR 1600 MM, BREMSAUSGLEICH LINKS HINTEN 310 MM AUS ACHSMITTE RADBOLZEN M18X1,5 MIT FLACHBUNDMUTTER UND FEDERRING Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 16 ORION 60-PRO, 60H-PRO, 60-HTN Številka Broj Bild Fig. 72 73 77 78 82 82 A 84 91 93 94 Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 03.130.06.02.0 155686206 03.352.00.04.0 03.001.08.15.0 155686304 155686402 03.274.39.17.1 03.296.01.16.0 02.5615.18.94 02.5213.12.83 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB FALTENBALG ČELJUST ZAVORNA ČELJUST KOČENJA BREMSBACKEN GRP SPANNFEDER SPANNSTIFT VZMET NATEZNA ZATEZNA OPRUGA ZUGFEDER SPRING VZMET NATEZNA ZATEZNA OPRUGA ZUGFEDER SPRING TROMMELNABE RADBOLZEN M18X1,5X46 FEDERRING C18,5/74361 95 159833004 LEŽAJ ST 302 10 LEŽAJ ST 302 10 96 159706703 LEŽAJ ST 322 07 LEŽAJ ST 322 07 98 100 03.211.05.06.0 150548802 05.397.26.02.0 FLACHBUNDMUTTER B18/74361 KEGELROLLENLAGER 30210X/720 KEGELROLLENLAGER 32207/720 KAPPE D=72,1 ZUGFEDER Količina Komada Menge Quantity 2 4 4 4 2 2 2 12 12 12 BEARING ST 302 10 2 BEARING ST 322 07 2 2 17 24 23 22 21 20 19 18 15 17 RINNER ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN 16 14 13 Bremsachse Type: 6000 RM Radbremse Type: BA 300x60 RM 1/H 150419103 12 Vierkant: 60 11 25 10 8 9 7 6 5 4 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 3 2 1 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: RINNER ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 00888 00166 00109 00118 00121 00169,2 7 8 9 10 11 12 13 00122 00133 00136 00141,2 00145,2 00501,1 00302,2 14 15 155611901 00300,2 16 L=370 mm 17 18 19 a L=985 mm 155612009 155686509 19 b 155686607 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Splint 5x50 Kronenmutter M30x1,5 Beilagscheibe M30 Kegelrollenlager 32208 Bremstrommel komplett 6000 S Radmutter M18x1,5 DIN VZ Kegerollenlager 30211 Dichtscheiben CTM 100x55 Abdeckscheibe CTM 11/4 Backenbolzen komplett RM Opruga 2 RMB Vzmet 2 RMV Opruga 2 RMV Bremsbacke starr 300x60 RM 1/H Bremsnoekenwelle Ø28/350 R Bremsnockenwelle Ø28/350 R Rückzugfeder 2 RMV Vzmet 2 - desna Opruga 2 - desna Vzmet 2 - leva Opruga 2 - leva Rückzugfeder mit Ausnehmung rechts Ø4,2 Rückzugfeder mit Ausnehmung links Ø4,2 Beilagscheibe, Nocke Ø50x Ø29x4 Faltenbalg RM 20 00233 21 22 00600 00158 23 24 00405,9 Bremshebel+Klemmschraube komplett FL 180/26 Ausgleichswaage BPK 25 00505 Vierkantachse+Bremsschild Spurweite 1600 mm Bremsbackenträger Količina Komada Menge Quantity 12 12 2 2 2 2 2 Radbolzen M18x1,5x58 Vzmet 2 RMB 17 2 2 2 2 2 2 Einschlagradkappe Ø80 Bremsbacke beweglich 300x60 RM 1/H Rückstellfeder 2 RMB ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Spring 2 RMB 4 2 1 Spring 2 - RH 1 2 1 Spring 2 - LH 1 Spring 2 RMV 2 2 2 1 1 2 2 17 18 1 17 18 15 14 9 21 7 20 28 19 RINNER ORION 40R-CL ORION 40R-ST 16 13 Bremsachse Type: 6000 S Radbremse Type: BA 300x60 SB/F 150400104 13 12 11 Vierkant: 60 10 8 6 5 4 3 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: RINNER ORION 40R-CL ORION 40R-ST Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 2 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Vierkantachse+Bremsschild Spur: 1600 mm Einschlagradkappe Ø80 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 a 00888 00109 00118 00121 00122 00169,2 00133 00136 00141,2 00145,2 00304 00152 14 b 00152 Rückzugfeder – Haltebolzen Ø4,0/17 Windungen 15 16 00154 L=370 mm Haltebolzen komplett SB 60 17 00158 Bremshebel komplett FL 180/26 18 19 00405,9 L=985 mm Ausgleichswaage BPK 20 21 00166 00167 Splint 5x50 Kronenmutter M30x1,5 Beilagscheibe M30 Kegelrollenlager 32208 Radmutter M18x1,5 DIN VZ Bremstrommel 6000 S Radbolzen M18x1,5x58 Kegelrollenlager 30211 Dichtscheibe CTM 100x55 Abdeckscheibe CTM 11/4 Bremsbacke 300x60 SB/F Rückzugfeder – Nocke Ø4,0/17 Windungen Bremsnockenwelle Ø28/300 R Bremsnockenwelle Ø28/300 R Klemmschraube M12x70 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 18 Količina Komada Menge Quantity 1 2 2 2 2 12 2 12 2 2 2 2 2 2 2 1 2 1 1 2 2 19 10 56A 83 56 4 58 88 8 11 9RC18-16 9 9RNLA 9RCLA 9RD18GER-16 9RNLA 69 9RNLA 69A 9RCLA 70 9RDF3950 23 9RDF3950 5 ADR ORION 60 PRO ORION 60H PRO ORION 60 HTN 3,32 59 6 6A 7 0 – OS A60 LA06FMH00U1 000001 65LF08010010653 9RT80 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ADR ORION 60 PRO ORION 60H PRO ORION 60 HTN Številka Broj Bild Fig. 3 4 5 6 6A 7 8 9 10 11 56 56 A 58 59 62 69 69 A 70 83 88 Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 155398704 9FC30GRMAP 910P30GRM 64D 155399008 915R17 155398009 914D18B 155398900 752026B350 752026B950 914S2671 9RQ0004 915R28 914A028 921B28RM25 9RE0040 904ZBIL200250 155687107 9080A16B 914AR3OGRM 915C26 914SP94 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Čeljust zavorna Čep čeljustni Podložka Vzmet natezna Sornik regulirni Ceppo freno Bremsbacke Piastra portaceppi Flansch Perno freno Bolzen Rondella perno Scheibe Rondella perno Scheibe Dado perno Mutter Molla Feder Oliva Nockenwelle Supporto oliva Stütze Leva di bloccaggio Bremshebel Rondella oliva Scheibe Anello oliva Ring Bussola guida oliva Fuehrung huelse Bilancere Gleichstange Bilancino Gleichtrager Perno registrazione Zustellungbolzen Dado registrazione Mutter Anello regolazione Einstellring Cuffia Gummidecke Piastrina Plättchen Bolt Washer Spring Bolt ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 19 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 20 9RE0008 752026B350 9RQ0006 914S2676 9RE0008 9RE0008 9RE00083 910P30060 ADR ORION 40R-CL ORION 40R-ST 05 – OS A60LA06FCH00TC 000001 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 20 9RC18 - 16 9RNLA 9RCLA 9RD18GER - 16 9RNLA 65LF08010010650 9RNLA 9RCLA 9RDF3950 9RDF3950 9RT80 ADR ORION 40R-CL ORION 40R-ST 05 – OS A60LA06FCH00TC 000001 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 21 1 3 431 4 2 423 430 415 425 420 424 417 422 416 433 421 436 410 411 412 400 414 414a 5 435 413 410 ORION 60 PRO ORION 60 H PRO ORION 60 HTN AUSFUEHRUNG AV+BHV 122 ZUGOESE 40 / 74054 OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:100 Bild Nr.: 42.140 LINKS 34 MM VERSETZT ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 AUSFUEHRUNG AV+BHV 122 ZUGOESE 40 / 74054 OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:100 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Bild Nr.: 42.140 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 LINKS 34 MM VERSETZT ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 21 ORION 60 PRO, 60 H PRO, 60 HTN Številka Broj Bild Fig. 1 Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB 150540203 PRIKLOP NALETNI BPW POTEZNICA NALETNA BPW 2 3 4 5 400 410 152011502 151011600 150019401 153989107 05.031.40.49.0 05.398.50.12.0 Vrvica trevira 6x3200 Vrpca trevira 6x3200 Kordel 6x3200 String 6x3200 Cev Ev Rohr Tube Sponka oetiker 9/11" Spojka oetiker 9/11" Klammer 9/11" Clamp 9/11" Veriga Lanac Kette Chain 411 05.331.00.07.0 412 413 414 414 A 415 03.086.50.01.0 03.060.60.24.0 05.293.03.05.0 03.321.50.31.0 150594404 416 02.5025.01.82 417 02.5401.05.04 421 422 03.331.00.03.0 02.6489.08.00 423 424 425 430 431 03.086.50.02.0 02.5679.71.40 02.6610.06.00 155848309 02.5832.05.02 433 02.5021.76.82 435 436 03.294.50.02.0 02.5826.25.02 AUFLAUFEINRICHTUNG BPW HITCH BPW GEHAEUSE ZUGOESE (EINSCHL. POS.411,412) LAUFROLLE KOMPLETT 45/32X53 1 1 1 1 ANSCHLAG PLATTE SCHEIBE 100/71x0,5-4,0 KAPA ZAŠTITNA 112/50 AVE/G2000 BPW KAPPE 112/50 AVE / G2000 BPW CAP 112/50 AVE / G2000 BPW 6KT. SCHRAUBE M5x10 DIN 933-8.8 SCHEIBE DIN 125-5,3 200 HV ROLLE 80/37X40 1 2 BOLZEN D=25 L= 118 O - RING 35X4 INNENRING 25X30X20,5 AMORTIZER STOSSDAEMPFER BOLZEN 8X25 ST DIN 1444 6KT. SCHRAUBE M12X60 DIN 931-8.8 PLATTE BOLZEN 10X35X31 ST DIN 1434 1 2 2 NADELHUELSE HK 3020 DIN 618 BLAŽILEC 1 1 2 1 1 1 1 BOLZEN D=25 L=95 KAPA ZAŠČITNA 112/50AVE / G2000 BPW Količina Komada Menge Quantity SHOCK ABSORBER 1 2 2 1 1 1 1 1 21 470 442b 442c 442d 451 442f 450 471 449 472/473 442e 448 442a 446 442g 447 442 442h 440 442i 437 438 455 ORION 60 PRO ORION 60 H PRO ORION 60 HTN AUSFUEHRUNG AV+BHV 122 ZUGOESE 40 / 74054 OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:100 Bild Nr.: 42.140 LINKS 34 MM VERSETZT ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 AUSFUEHRUNG AV+BHV 122 ZUGOESE 40 / 74054 OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:100 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Bild Nr.: 42.140 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 LINKS 34 MM VERSETZT ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 21 ORION 60 PRO, 60 H PRO, 60 HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 437 02.5401.10.04 438 02.6201.30.01 440 442 03.190.61.91.0 09.870.50.22.0 442 A 02.5021.80.82 442 B 02.5220.14.82 442 C 442 D 442 E 442 F 442 G 03.201.50.27.0 03.201.50.28.0 05.327.44.20.0 05.171.40.01.0 02.5826.32.15 442 H 02.5401.13.04 442 I 446 02.6201.41.01 02.5826.53.02 447 02.5401.16.04 448 449 02.6201.41.01 02.5021.48.82 450 02.5401.10.04 451 02.5220.10.82 455 470 471 472 02.3704.56.00 05.203.50.01.0 155848407 02.5021.21.82 473 02.5220.08.82 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB SCHEIBE DIN 125-10,5 200HV SPLINT ISO 1234-3,2X16 ST 1 UMLENKHEBEL 120:100 1 1 HANDBREMSSEIL (EINSCHL. POS.442 A–442 I) 6KT. SCHRAUBE M12X90 DIN931-8.8 SICHERUNGSMUTTER VM 12 DIN 980-8 1 1 1 2 1 2 1 1 HUELSE HUELSE SEIL GABELKOPF BOLZEN 12X35X30 ST DIN 1434 SCHEIBE DIN 125-13 200 HV 1 1 1 SPLINT 4X25 / 1234 BOLZEN 16X45X38 ST DIN 1434 SCHEIBE DIN 125-17 200 HV SPLINT ISO 1234-4X25 ST 1 1 1 6 KT. SCHRAUBE M10X75 DIN 931-8.8 SCHEIBE DIN 125-10,5 200 HV SICHERUNGSMUTTER VM 10 DIN 980-8 STOPFEN 1 1 HANDBREMSHEBEL BLAŽILEC AMORTIZER Količina Komada Menge Quantity STOSSDAEMPFER 6 KT. SCHRAUBE M8X35 DIN 933-8.8 SICHERUNGSMUTTER VM 8 DIN 980-8 SHOCK ABSORBER 1 1 1 2 2 21,22 17 31,32 20 15,20,25,27 13,25,26 15 9 12,23,26 8 22 18 8 28,29 5 3 10 2 14 6 11 24,25 4 1 33,34,35 7,26,29 30 36 19 ORION 60 PRO ORION 60H PRO ORION 60 HTN ADR PRIKLOP O – 150412501 930 RR M8A/000 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 ORION 60 PRO ORION 60H PRO ORION 60 HTN ADR PRIKLOP O – 150412501 930 RR M8A/000 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 22 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Količina Komada Menge Quantity 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 930RRM8A / 200 930RRM8A / 100 930RRM8A / 110 930RRM8A / 120 930RRM8A / 130 930RRM8A / 140 930RRM8A / 103 930RRM8A / 160 930RRM8A / 400 930RRM8A / 300 930RRM8A / 410 930RRM8A / 120 930RRM8A / 130 930RRM8A / 140 930RRM8A / 150 930RRM8A / 310 930RRM8A / 300 930RRM8A / 160 930RRM8A / 170 PN / M – 82175 PN / M – 82008 PN / M – 82105 PN / M – 82008 PN / M – 82101 PN / M – 82006 PN / M – 82105 PN / M – 82101 PN / M – 82105 PN / M – 82008 PN / M – 86007 PN / M – 82105 PN / M – 82008 PN / M – 82101 PN / M – 82125 PN / M – 82006 930RRM8A / 108 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 2 1 1 1 2 2 2 2 1 4 2 1 2 1 2 3 3 1 1 1 1 3 1 6 9 11 10 5 15 16 13 23 2 7 12 17,18 8 13 4 12 12 ORION 60-PRO ORION 60-HTN ORION 60H-PRO 14 13 17,18,19 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO ORION 60-HTN ORION 60H-PRO Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 13 13 14 15 16 17 18 19 151304207 151304706 151075605 151268700 154144107 151192202 000206100 000208901 000221904 000220601 000228701 000228104 150023307 150025001 150025109 150025109 000246601 153660012 150435103 000203504 150196004 150472303 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Priklop var. 1 Priključak-čvrščen 1 Anschlusstrebe 1 Hitch welded 1 Priklop-gibljivi Priključak-vrtljivi Bewegliche Anschlus Flexible hitch Vzvod zavorni Kočnička poluga Bremshebe Brake lever Vrv jeklena kpl. Čelična žica kpl. Stahlstrick zus. Steel rope cpl. Vrv žična 5 Čelična žica 5 Drathstrick 5 Stel rope 5 Nosilec zavore kpl. Nosač kočnice kpl. Bremslträger zus. Brake holder cpl. Vijak M16x75 Vijak M16x75 Schraube M16x75 Screw M16x75 Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x25 Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M16 Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 Podložka B16 Podloška B16 Unterlage B16 Washer B16 Podložka B8 Podloška B8 Unterlage B8 Washer B8 Vrvna spona 6,5 Žičana spojka 6,5 Strickklammer 6,5 Clamp 6,5 Vrvna sponka 6,5 Žična sponka 6,5 Strickklammer 6,5 Clamp 6,5 Locen A5 Locen A5 Spriegel A5 Bow A5 Bow A5 Locen A5 Locen A5 Spriegel A5 Mazalka A M8x1 Mazalica A M8x1 Scmiernipel A M8x1 Lubricator A M8x1 Uho 4 Ploćica 4 Hebe 4 Lever 4 Towscrew M12 x 130 Napenjalec M12 x 130 Zatezač M12 x 130 Zugschraube M12 x 130 Vijak M12 x 45 Vijak M12 x 45 Schraube M12 x 45 Screw M12 x 45 Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M12 Vijak očesni M12 Vijak M12 Schraube M12 Screw M12 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 23 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 6 1 2 1 2 1 3 3 1 24 600.10.000.0 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 600100011 151069505 151070600 620060100 151027506 157386900 151071306 151068506 151068604 000240803 000232607 159856408 Cev var. Cev var. Rohr geschw. Tube welded Cev drsna kpl. Klizna cev kpl. Gleitrohr zus. Tube cpl. 13 14 15 16 17 18 000246601 151069006 000241802 159065502 151511803 151070904 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Kolo kpl. Točak kpl. Rad zus. Wheel cpl. Vreteno var. Vreteno var. Spindel geschw. Spindle welded Varovalka žična 4 Žičani osigurač 4 Drathsicherung 4 Wire safety clamp 4 Sornik 14 -16x103 var. Svornjak 14 -16x103 var. Bolzen 14 -16x103 geschw. Bolt 14 -16x103 welded Sornik 5 - 25x110 Svornjak 5 - 25x110 Bolzen 5 - 25x110 Bolt 5 - 25x110 Sornik 13 – 14 x 290/90 Svornjak 13 – 14 x 290/90 Bolzen 13 – 14 x 290/90 Bolt 13 – 14 x 290/90 Ročka Ručka Bedinungshebel Handle Razcepka 6,3x40 Rascepka 6,3x40 Splint 6,3x40 Cotter 6,3x40 Zatič prožni 5x32 Opružna čivija 5x32 Spannstift 5x32 Pin 5x32 Ležaj KR 513 05 (FAG,SKF,NTN) / DIN 711 Ležaj KR 513 05 (FAG,SKF,NTN) / DIN 711 Lager KR 513 05 (FAG,SKF,NTN) / DIN 711 Bearing KR 513 05 (FAG,SKF,NTN) / DIN 711 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Schmiernipel AM 8x1 Lubricator AM 8x1 Washer 25,3 / 40 - 4 Podložka 25,3 / 40 - 4 Podloška 25,3 / 40 - 4 Unterlage 25,3 / 40 - 4 Kovica 6x20 Zakovica 6x20 Niet 6x20 Rivet 6x20 Tesnilo O - 25/31x3 NBR Zaptivač O - 25/31x3 NBR O - Ring 25/31x3 NBR O - Ring 25/31x3 NBR Podložka 25,2/ 33 - 0,5 Podloška 25,2/ 33 - 0,5 Unterlage 25,2/ 33 - 0,5 Washer 25,2/ 33 - 0,5 Puša 3 - 34 / 44,5- 67 Čaura 3 - 34 / 44,5- 67 Büchse 3 - 34 / 44,5- 67 Sleeve 3 - 34 / 44,5- 67 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 24 Količina Komada Menge Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 2 25 1 13 18 19 17 12 11 2 14,15,16 10 3 9 8 4 7 6 5 ORION 40R-PRO ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 40R-PRO ORION 60-PRO ORION 60H-PRO ORION 60-HTN Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number --13 14 15 16 17 18 19 154636503 155271207 000213600 150039602 000229005 151068604 152389301 000233303 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Kolo podporno var. Potporni točak var. Stutzfus geschw. Suport welded Ročica var. Ručica var. Höhenvesterlkurbel geschw. Handle welded Vijak M14x35 Vijak M14x35 Schraube M14x35 Screw M14x35 Matica M14 Navrtka M14 Mutter M14 Nut M14 Podložka vzmetna B14 Opružna podloška B14 Unterlage B14 Washer B14 Ročka Ručka Bedinungshebel Handle Kovica Zakovica Niet Rivet Zatič prožni 6x32 Opružna čivija 6x32 Spannstift 6x32 Pin 6x32 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 25 Količina Komada Menge Quantity 1 4 4 4 1 1 1 5 4 3 6 2 26 1 11 15 12 14 13 9 10 8 ORION 60-HTN 7 ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 154405415 154409107 154409205 154409401 154409303 154409508 154410006 154409704 Ogrodje HTN var. Okvir HTN var. Rahmen HTN geschw. Frame HTN weld. Nosilec Nosač Träger Holder Drog 4 – 16x1685 Poluga 4 – 16x1685 Stange 4 – 16x1685 Bar 4 – 16x1685 Nosilec 2 Nosač 2 Träger 2 Holder 2 Nosilec 1 Nosač 1 Träger 1 Holder 1 Guma Gumena traka Gummiband Rubber band Os var. Osovina var. Achse gescw. Shaft weld. Verižnik 4 – 25,4 / 14 var. Lančanik 4 – 25,4 / 14 var. Kettenrad 4 – 25,4 / 14 geschw. Chain wheel 4 – 25,4 / 14 weld. 9 10 000243105 000237504 Ležaj KR 6206 2RS Ležaj KR 6206 2RS Lager KR 6206 2RS Bearing KR 6206 2RS Vskočnik zunanji Z 30x1,5 Uskočnik vanjski Z 30x1,5 11 12 13 14 15 150292604 150438100 150438208 150034108 150522401 Veriga 12B - 1x63 Veriga 16B - 1x45 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Lanac 12B - 1x63 Sicherungsring aussen Z30x1,5 Kette 12B - 1x63 Chain 12B - 1x63 Lanac 16B - 1x45 Kette 16B - 1x45 Chain 16B - 1x45 Veriga 16B - 1x55 Lanac 16B - 1x55 Kette 16B - 1x55 Chain 16B - 1x55 Člen spojni S - 16B-1 Spojni članak S - 16B-1 Schlussglied S - 16B-1 Locking link S - 16B-1 Člen spojni S - 12B-1 Spojni članak S - 12B-1 Schlussglied S - 12B-1 Locking link S - 12B-1 Circlip Z 30x1,5 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 26 Količina Komada Menge Quantity 1 2 1 1 2 3 1 1 2 1 1 1 1 2 1 27 2 12 4 13 2 10 11 5 8 7 3 6 1 9 ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 154408108 154121907 151290301 151293406 154407608 151291505 150034304 Valj zgornji var. Gornji valjak var. Wallze oben geschw. Roller upper weld. Segment Segment Segment Segment Ohišje ležajno Ležajno kućište Lagergehäuse Bearing housing Verižnik 19,05 / 14 var. Lančanik 19,05 / 14 var. Kettenrad 19,05 / 14 geschw. Chain wheel 19,05 / 14 weld. Pokrov varovalni Osiguravajući poklopac Schutz - deckel Protection - cover Pokrov ležaja Poklopac kućišta ležaja Lagergehaeusedeckel Bearing housing tap Ležaj KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Lager KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 1207 (FAG,SKF,NTN) 8 9 10 11 12 13 159107307 000246601 150010204 000219203 000257607 150275400 Tesnilo osno 40x55x10 Osovinski zaptivak 40x55x10 Achsendichtung 40x55x10 Oil seal 40x55x10 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x1 Moznik A10x8x30 Klin A10x8x30 Passfeder A10x8x30 Key A10x8x30 Vijak M10x60 Vijak M10x60 Schraube M10x60 Screw M10x60 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 27 Količina Komada Menge Quantity 1 16 2 1 2 1 2 2 2 1 4 48 48 17 2 16 28 13 2 7 14 8 10 1 5 3 6 12 4 9 11 15 ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 60-HTN ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number 1 2 3 4 5 6 7 8 154406903 154121907 154407706 154407608 151290301 154408402 151293406 150034304 Valj spodnji var. Donji valjak var. Wallze unten geschw. Roller lower weld. Segment Segment Segment Segment Pokrov tesnilni Zaptivni poklopac Dicht - deckel Cover Pokrov varovalni Osiguravajući poklopac Schutz - deckel Protection - cover Ohišje ležajno Ležajno kućište Lagergehäuse Bearing housing 9 10 11 12 13 14 15 16 17 159107307 150032100 000237602 000256608 150010204 000219203 000246601 000257607 150275400 Naziv dela Naziv dijela Benennung Description SLO HR D GB Verižniik 3 - 25,4 /17 var. Lančanik 3 - 25,4 /17 var. Kettenrad 3 - 25,4/17geschw. Chain wheel 3 - 25,4/17 weld. Verižnik 19,05/14 var. Lančanik 19,05/14 var. Kettenrad 19,05/14 geschw. Chain wheel 19,05/14 weld. Ležaj KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Ležaj KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Lager KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Bearing KR 1207 (FAG,SKF,NTN) Tesnilo osno 40x55x10 Osovinski zaptivak 40x55x10 Achsendichtung 40x55x10 Oil seal 40x55x10 Tesnilo osno 35x50x10 Osovinski zaptivak 35x50x10 Achsendichtung 35x50x10 Oil seal 35x50x10 Vskočnik zunanji Z 35x1,5 Uskočnik vanjski Z 35x1,5 Moznik A10x8x50 Klin A10x8x50 Sicherungsring aussen Z35x1 5 Passfeder A10x8x50 Key A10x8x50 Moznik A10x8x30 Klin A10x8x30 Passfeder A10x8x30 Key A10x8x30 Vijak M10x60 Vijak M10x60 Schraube M10x60 Screw M10x60 Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x1 Circlip Z 35x1,5 Vijak M10x25 Vijak M10x25 Schraube M10x25 Screw M10x25 Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M10 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 28 Količina Komada Menge Quantity 1 16 2 2 2 1 1 2 2 2 4 1 1 4 2 48 48 29 KARDAN.006.0 GELENKWELLE.006.0 P.T.O. SHAFT.006.0 Ident: 150162807 E.T. Nummer: Spare part No.: ORION 60-PRO=+2015 ORION 60H-PRO=+2096 ORION 60-HTN=+021 ORION 40R-ST=+201 ORION 40R-CL=+1466 SLOVENIJA SIP ŠEMPETER d.d. 3311 ŠEMPETER V SAVINJSKI DOLINI Tel: 03 70 38 500 Reklamacije: (0)3 70 38 562 Fax: 03 70 38 665 SMOLIČ JOŽE Artmanja vas 7, 8211 DOBRNIČ Tel: 07 34 65 600 Fax: 07 34 65 389 GSM: 041 693 221 KMETIJSKI CENTER LAH Klanec 13 1218 KOMENDA Tel: 01 8341 022 Tel: 01 8342 070 Tel: 01 8342 080 Tel: 01 8342 212 Fax: 01 8345 505 RIKOTECH d.o.o. Lepovče 23, 1310 RIBNICA Tel. / fax.: 01 83 61 483 GSM: 041 72 43 98 CREINA KRANJ Vodnova 8, 4000 KRANJ Tel: 04 20 13 360 (centrala) Tel: 04 20 13 355 (servis) Fax: 04 20 13 363 AVTO ERŽEN d.o.o. Podjelovo Brdo 1, 4225 SOVODENJ Tel: 04 510 80 70 Fax: 04 510 80 77 GSM: 041 721 706 KZ KRKA z.o.o. OC AGROSERVIS Novo Mesto Knafelčeva 2 8000 NOVO MESTO Tel: 07 393 01 11 Fax: 07 393 01 25 Tel: 07 393 01 10 JAKŠE SAMO Prvomajska c. 22 8310 ŠENTJERNEJ Fax / Tel: 07 3081 309 TOMC MARJAN Primostek 6 8332 GRADAC Tel: 07 30 58 513 GSM: 041 685 133 KMETIJSTVO POLANEC d.o.o Pleterje 34 2324 LOVRENC NA DRAVSKEM POLJU Tel: 02 761 9300 Fax: 02 761 9306 AVTO CENTER ORMOŽ d.o.o. Hardek 44/c, 2270 ORMOŽ Fax: 02 7416 410 Tel: 02 74 16 405 (servis) GSM: 031 322 939 Tel: 02 74 16 407 (trgovina) GSM: 031 891 529 ŽIBRAT JANI Mota 32, 9240 LJUTOMER Tel: 02 584 1130 Fax: 02 584 1130 GSM: 041 713 300 FRANC ŠTAMUL s.p. Vuhred 125 2365 VUHRED Fax / Tel: 02 88 73 751 GSM: 041 332 684 HRVAŠKA MF SERVIS Filipčič Milorad Gradec 9, 10345 GRADEC Tel: ++385 01 897 058 GSM: 098 248 267 BOŽIČ VLADO Brače Radiča 50 42232 MARTIJANEC Tel: ++385 42 673 020 GSM: 099 420 927 PROIZVODNA OPRUGA DEŽANOVAC DEŽANOVAC Tel: ++385 43 381 333 Tel: ++385 43 381 366 (trgovina) Fax: ++385 43 381 330 ALKAR d.o.o. Dubrovačka 67, 34000 POŽEGA Tel: ++385 34 274 671 Fax: ++385 34 273 433 GSM: 098 362 996 GSM: 098 365 211 AGM PANEX ČAKOVEC Zagrebačka 101, 40300 ČAKOVEC Tel: ++385 40 384 144 Tel: ++385 40 384 354 Tel: ++385 40 384 351 (servis) Fax: ++385 40 384 355 ALSO d.o.o. Končanica 355 43505 KONČANICA Tel: ++385 43 325 124 GSM: 091 56 13 600 BOSNA IN HERCEGOVINA P.P. MABI Mrkodol h.h. 80240 TOMISLAVGRAD Tel: ++387 34 310 100 AGROCOOP KOBATOVCI 78255 BOSANSKI ALEKSANDROVAC Tel: ++387 51 582 041 (servis) GSM: ++387 65 510 290, Fax: ++387 51 580 800 ACMA d.o.o. Ljusina b.b. 77244 BOS. OTOKA Tel: ++387 37 477 018 Fax: ++387 37 477 039 GSM: ++387 61 155 905 SRBIJA IN ČRNA GORA AGRO DRINIA 38400 PRIZREN KOSOVO Tel / Fax: ++381 29 44 335 GSM: ++377 44 113 137 JUGOMETAL d.o.o. Kušljevački put b.b., 35210 SVILAJNAC Tel: ++381 35 312 391 Tel: ++381 35 312 027 Tel: ++381 35 311 696, Fax: ++381 35 312 331 MAKEDONIJA EURO POLOG 1226 Zheline, TETOVO Tel: ++389 44 379 379, Fax: ++389 44 378 236 SIP d.d. Šempeter si pridržuje pravico do morebitnih sprememb v katalogu AGROAUTO PODGORICA Ul. Bracana Bracanoviča 76 81412 SPUŽ Tel: ++381 81 881 784 Fax: ++381 81 636 290
© Copyright 2024