1 - SIP Strojna Industrija dd

SLO Navodilo za uporabo
HR Uputstvo za rukovanje
SLO Seznam nadomestnih delov
HR Spisak rezervnih delov
GB
GB
D
Instruction for work
Betriebsanleitung
D
Spare parts list
Ersatzteilliste
EC - Declaration of Conformity
according to Directive 2006/42/EC,
EG - Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
EC - Izjava o skladnosti
v skladu z EC-smernico 2006/42/EC,
We/ Wir/ mi
SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA
Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d
declare under our sole responsibility, that the product
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek
Manure spreader:
Stalldungstreuer:
Trosilec gnoja:
ORION 35R, 40R CL, 4OR ST, 50 PRO, 60 PRO, 60 HTN, 60 H PRO,
ORION 80 PRO, 80 T PRO, 100 T PRO, 155 T PRO, 155 TH PRO,
120 T PRO, 120 TH PRO, 130 TH PRO, 130 T PRO
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC.
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
EN ISO 12100-1/2003 EN ISO 12100-2/2003 EN 294/1992
EN ISO 4254-1 / 2005 EN 690/1999 EN 953/1997 EN 982/1996
Šempeter, 04. 03. 2011
Miha Sitar, univ.dipl.inž.
STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
R
garancijski list
garantni list
za dobo
SIP jamči,
24
jamči za dobu
mesecev
mjeseci
naziv proizvoda
naziv mašine
TROSILEC GNOJA
RASTURAČ STAJSKOG ĐUBRIVA
tip proizvoda
tip mašine
tovarniška številka
tvornički broj
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
ORION 80 T PRO
_ _ _ _
Datum izročitve:
Datum isporuke:
Podpis:
Potpis:
_ _ _
20
žig, podpis
pečat, potpis
leto izdelave 2 0
godina izrade
_
Garancijska izjava:
Izjavljamo:
• da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga
boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi
navodili;
• da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti
na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku.
Okvaro bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od
dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v
omenjenem roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim.
Za čas popravila vam bomo podaljšali garancijski rok.
Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno,
kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom.
● da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega
proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu
pooblaščenemu servisu.
● Stroj je namenjen izključno trošenju hlevskega gnoja.
Garancija preneha zaradi:
• neupoštevanja priloženih navodil
• uporabe neustreznega kardana
• malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera
povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic
• posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba
• poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca
ali tretje osebe
• poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele
Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi
sporočite:
• naziv, tip proizvoda in tovarniško številko
• opis okvare
• točen naslov
Čas zagotavljanja servisiranja:
• je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne
dele;
• šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let.
Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo:
Ime, adresa i pečat prodavača mašine:
Garancijska izjava:
Izjavljujemo:
da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno,
ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali
u skladu sa njenom namjenom.
● da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti
ili odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar
ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od
dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45
dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za
vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok.
Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje
potvrđenim garantnim listom i računom.
● da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili
prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena
najbližem ovlaštenom servisu.
● Stroj je konstruiran isključivo za rasturivanje stanjskog
đubriva.
Garancija ne važi:
• ako se neprimenjuju uputstva
• ako koristite neodgovarajuči kardan
• zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja
koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih
krakova, gumenih lopatica
• zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od
mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica.
• zbog oštete od poplava, požara, udara groma
U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom
ili telefonom:
• naziv, tip i tvornički broj mašine
• opis kvara
• tačnu adresu
Čas obezbeđivanja servisiranja:
• je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne
delove
• počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.
●
STROJNA INDUSTRIJA d.d.
3311 Šempeter v Savinjski dolini
SLOVENIJA
R
Garantieschein
Warranty Certificate
für den Zeitraum
SIP Garantiert
24
warrants, for the period of
Monate
months
Produktname
product name
STALLDUNGS TREUER
MANURE SPREADER
Produkttyp
product type
ORION 80 T PRO
Werknummer
serial number
Übergabedatum:
Date of delivery:
_ _ _ _
Tel: +386 (0)3 70 38 500
Fax: +386 (0)3 70 38 663
(0)3 70 38 674
Baujahr 2 0
_ _ _ year of manufacture
20
_
Unterschrift:
Signature:
Stempel, Unterschrift
stamp, signature
Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das
Produkt verkauft hat:
Name, registered headquarters and stamp of the company
which sold the product:
Garantierklärung
Warranty statement:
Wir erklären:
• Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der
Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und
den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird;
• Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag,
wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden.
Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft,
was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen
können.
• Die Maschine ist ausschließlich für die Verstreuen von
Stallmist konzipiert.
We declare:
• that during the warranty period, the product will operate
flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and
the enclosed instructions;
• that upon your request, we will repair any defect of the
machine if you inform us of it during the warranty period.
The warranty takes effect from the date of purchase of the
product, evident from the certified warranty certificate and
the receipt.
• The machine is designed strictly for spreading of farmyard
manure.
Die Garantie endet aufgrund:
• Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen
• Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs
• Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die
zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen
der Schaufeln führt.
• Unbefugtes Eingreifen in das Produkt
• Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer
oder durch Dritte entstanden sind.
• Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder
Blitzschlag.
The warranty becomes invalid due to:
• failure to comply with the enclosed instructions;
• usage of an unsuitable PTO shaft;
• negligent handling of the product, overloading which leads
to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber
blades;
• interference with the product by an unauthorised person;
• damage caused by mechanical shock due to the fault of the
buyer or a third person;
• damage caused by flooding, fire, lightning.
Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung
teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit:
• Produktname, Produkttyp und Werknummer
• Schadensbeschreibung
• Genaue Adresse
Dauer, für die Wartung sichergestellt wird:
• ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von
Ersatzteilen gewährleisten;
• beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt:
10 Jahre.
When reporting a defect by phone or in writing, please
inform our representative of:
• the name, type and serial number of the product;
• the nature of the defect;
• your full address.
The servicing guarantee period:
• is the period during which we guarantee servicing and
service parts;
• it commences from the date of purchase of the product and
terminates at the end of 10 years.
NAROČILO NADOMESTNIH DELOV
NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA
SLO
CRO
Type:
Oznaka tipa stroja
Tip mašine
Machine no.:
Številka stroja
Broj mašine
Year of constr.:
Leto izdelave
Godina izrade
Weight:
Skupna masa
Ukupna masa mašine
Max. weight:
Dopustna skupna teža
Max.ukupna težina s teretom
Max. load on the drawbar:
Dopustna obremenitev priklopa
Dopustna obremenitev osi
(v primeru dveh znak I)
Dopustna obremenitev osi II
Opterećenje vučne rude
Max. load on the axle (I):
Max. load on the axle (II):
Opterećenje osovine (I)
Opterećenje osovine (II)
Oznaka tipa stroja
Tip stroja
Številka stroja
Broj stroja
Leto izdelave
Godina izrade
Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip
stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti
podatki so na tovarniški tablici.
Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip
stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.Ti podaci
su matični i nalaze se na tablici stroja.
Da imate vedno te podatke pri roki,
priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence.
Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti
arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta).
Rezervne dele lahko naročite pri vašem
pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev
znamke SIP.
Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog
servisera i prodavača SIP-ovih strojeva.
Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so
lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
Kakovosti materiala vizualno ni mogoče
zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri
poceni in neoriginalnih nadomestnih delih.
Uporabljajte samo
S I P REZERVNE DELE!
Originalni rezervni delovi garantuju neometan
rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih
delova smanjujete kvalitet rada , eksploatacije i
sigurnost rada s strojem.
Upotrebljavajte samo
S I P REZERVNE DELOVE!
1
KAZALO
SPOŠTOVANI KUPEC .........................................................................................................4
NAMEMBNOST....................................................................................................................4
TEHNIČNI PODATKI ............................................................................................................5
SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 80 T PRO.................................................6
POTREBNA OPREMA TRAKTORJA ..................................................................................8
PIKLJUČITEV NA TRAKTOR...............................................................................................8
Hidravlični ventil:............................................................................................................... 9
Opis regulacijskega ventila (slika B) ............................................................................... 9
PRILAGODITEV KARDANSKE GREDI.............................................................................10
ZAVORA.............................................................................................................................10
VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA.........................................................................10
PODPORNO KOLO............................................................................................................11
TROSILNIK GNOJA KOT DVOOSNA PRIKOLICA ............................................................11
NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM ............................................................................12
VZDRŽEVANJE..................................................................................................................13
MAZALNA SHEMA ............................................................................................................15
NAVODILA ZA VARNO DELO ...........................................................................................16
Priključena orodja ........................................................................................................... 17
Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 18
Hidravlika........................................................................................................................ 19
PRANJE TROSILCA ..........................................................................................................20
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................20
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)................................................21
2
SADRŽAJ
POŠTOVANI KUPAC ...........................................................................................................4
NAMJENA ............................................................................................................................4
TEHNIČKI PODACI ..............................................................................................................5
OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG ĐUBRIVA ORION 80 T PRO ....................................6
POTREBNA OPREMA TRAKTORA .....................................................................................8
KAČENJE ZA TRAKTOR .....................................................................................................8
Hidraulički ventil:............................................................................................................... 9
Opis regulacijskog ventila (slika B) ................................................................................. 9
PRIPREMA KARDANA......................................................................................................10
KOČNICA ...........................................................................................................................10
UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA............................................................10
POTPORNI TOČAK ...........................................................................................................11
RASTURAČ KAO TRANSPORTNA PRIKOLICA ...............................................................11
UPUTSTVO ZA RAD S RASTURAČEM.............................................................................12
ODRŽAVANJE ...................................................................................................................13
ŠEMA ZA PODMAZIVANJE .............................................................................................15
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD .........................................................................................16
Priključni strojevi (vučeni) ............................................................................................... 17
Rad sa kardanskim priklopom ........................................................................................ 18
(samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) ........................................................... 18
Hidraulika........................................................................................................................ 19
PRANJE RASTURAČA ......................................................................................................20
PERIODIČNI PREGLEDI....................................................................................................20
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA ..................................................................................21
3
SPOŠTOVANI KUPEC
POŠTOVANI KUPAC
Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz
našega obsežnega proizvodnega programa.
Čestitamo!
Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni.
Za zaupanje se vam zahvaljujemo!
Svakom poljoprivredniku za obavljanje
poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebni
su kvalitetni strojevi. Vi ste za te poslove
odabrali kvalitetan stroj iz našeg proizvodnog
programa.
Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju.
Uvjereni smo da čete sa strojem biti
zadovoljni, te vam želimo potpuni uspjeh u
radu!
NAMEMBNOST
NAMJENA
Trosilec je namenjen za trošenje gnoja,
komposta ter za prevoz silaže.
Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v
kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba
izven tega okvira velja kot nenamenska.
Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz
nenamenske rabe.
Rasturač je namenjen za rasturanje stajskog
đubriva, komposta i za prevoz silaže.
Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u
poljoprivredi (namjenska upotreba). Svako
koriščenje izvan tih okvira se tretira kao
nenamjenska upotreba. Proizvođač ne jamči
za štetu, koja nastane iz nenamjenske
upotrebe.
V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam.
K namenski uporabi spada tudi upoštevanje
obratovalnih,
strežnih
in
vzdrževalnih
pogojev, ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj
smejo uporabljati, z njim ravnati in ga
popravljati le osebe, ki so za to pooblaščene
in poučene o nevarnostih. Upoštevati je treba
ustrezne
nezgodno-varnostne
predpise,
kakor tudi sicer splošno veljavna varnostnotehnična, delovno-medicinska in cestnoprometna pravila. Lastne predelave na stroju
izključujejo jamstvo izdelovalca za škodo, ki
nastane v zvezi s tem.
Pred prvo uporabo pa dobro preberi navodila
za uporabo! Navodila za uporabo so sestavni
del stroja in jih je potrebno pri nadaljnem
posredovanju stroja predati skupaj s strojem.
4
Odgovornost za nenamjensku upotrebu nosi
korisnik stroja. Namjenskoj upotrebi se
prepisuju i primjena radnih uslova, i uslova
održavanja, koje je propisao proizvođač. Stroj
smiju upotrebljavati, s njim rukovati i
popravljati, samo lica koja su za to ovlaštena
i upoznata sa mogućim posledicama.
Potrebno
se
pridržavati
propisa
o
osiguravanju u slučaju nesreče kao i opštih
osiguravajućih propisa, radno-medicinskih i
cestno-prometnih pravila. Dorade i izmjene
na stroju isključuju jamstvo proizvođača za
štetu, koja bi nastala u vezi s time.
Pre svakog korišćenja stroja dobro pročitajte
uputstva! Uputstva su sastavni deo stroja,
zato ih je potrebno priložiti k stroju ako ga
posredujete drugom korisniku.
TEHNIČNI PODATKI
Tip
TEHNIČKI PODACI
ORION 80 T PRO
Tip
Max. dolžina trosilnika
6720 mm
Max. dužina stroja
Max. širina trosilnika
2220 mm
Max. širina stroja
Max višina trosilnika
2690 mm
Max. visina stroja
Višina trosilnika kot prikolica
1690 mm
Visina stroja kao prikolice
Višina stranic
500 mm
Visina stranica
Nakladalna površina
8,86 m2
Utovarna površina
od (4,43 - 9,5) m3
Utovarna zapremina
Max skupna teža
8000 kg
Max. ukupna težina
Koristna obremenitev
5300 kg
Opterećenje koristno
Lastna teža
2700 kg
Vlastita težina
Obremenitev osi spredaj
3500 kg
Opterećenje prednje osovine
Obremenitev osi zadaj
3500 kg
Opterećenje zadnje osovine
Obremenitev vlečnega priklopa
1000 kg
Opterećenje vučne rude
60 kW
Potreban traktor snage
Nakladalna prostornina
Potrebna minimalna moč
Koloteča
Gume:
Tlak v gumah
Kardanska gred s sklopko
1700 mm
15.0/55-17 (10 PR)
3,5 bar
1350 Nm
Kolotrag
Gume:
Pritisak u gumama
Kardan sa spojnicom
5
Slika A
17
9
13
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
6
12
6
2
8
1
Ogrodje
Os
Strgalno dno
Pogon mehanski trosilne naprave
Hidrostatični pogon strgalnega dna
Vertikalna trosilna naprava VTN
Priklop
Stranice
Zaščita VTN
Kardanska gred
Krmilni ventil
Zaščite
Svetlobna oprema
Podporno kolo
Sprednja zaščita
Poviški
Zadnja stranica
15
16
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
3
14
11
7
10
Ram
Osovina
Transportni pod
Mehanički pogon aparata za rasturanje
Hidraulički pogon aparata za rasturanje
Vertikalni aparat za rasturanje VTN
Ruda
Stranice
Zaštita VTN
Kardansko vratilo
Ventil komandni
Zaštite
Svjetlosna oprema
Potporni točak
Prednja zaštita
Nadgradnja
Zadnja stranica
SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV
GNOJA ORION 80 T PRO
OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG
ĐUBRIVA ORION 80 T PRO
Trosilnik je v celoti na novo zasnovan z
namenom
izboljšati
kvaliteto
trošenja
posebno na travnikih. Za zagotavljanje
varnega dela je naprava dodatno opremljena
z elementi zaščit, s čimer so preprečeni
dostopi do vrtljivih in premikajočih delov in
tako trosilnik izpolnjuje pogoje evropskih
standardov o varnem delu. Upravljanje je v
celoti izvedeno iz traktorske kabine, kar
izboljšuje ergonomijo dela.
Rasturač je u celini na novo konstruisan s
namenom poboljšati kvalitetu razbacivanja
posebno na travnjacima. Zbog sigurnosti
rasturač je dodatno opremljen sa zaštitama,
da se onemoguči dostup do rotirajučih i
pokretljivih delova a ujedno ispunjava uslove
evropskih standarda o sigurnom radu.
Upravljanje je mogoče iz traktorske kabine
što poboljšava ergonomiju rada.
‰
Ogrodje trosilnika gnoja je zvarjeno iz
jeklenih profilov in podprto na osi z
nekoliko širšo kolotečo, ki zagotavlja
varno vožnjo tudi na nekoliko nagnjenih
površinah.Trosilna naprava je gnana
preko širokokotnega kardana z varnostno
sklopko, pogonske gredi in dvojnega
križnega zgloba. Pogon strgalnega dna
je izveden s pomočjo hidromotorja in
verižnega gonila in brezstopenjsko
krmiljen preko hidravličnega ventila.
‰
Ram rasturača je zavaren od čeličnih
profila, nosi ga podvožnjak na osovini sa
širim kolotragom, što garantuje sigurnu
vožnju i na nagnutim terenima. Aparat za
rasturanje radi preko širokokutnog
kardana sa osiguravajučom spojnicom,
preko pogonske osovine i duplog križnog
zgloba. Pogon transportnog dna je preko
hidromotora i lančanog transportera,
upravljanje je preko hidrauličkog ventila.
‰
Mehanizem naletne zavore na priklopu
zagotavlja večjo varnost pri vožnji z
večjimi hitrostmi ter v nagibu. Pri naletu
trosilnika na traktor se poraja sila
zaviranja, ki jo mehanizem prenaša na
os, ki trosilnik zavira.
‰
Mehanizem
naletne
kočnice
na
priključnom delu omogučuje veču
sigurnost u vožnji kod večih brzina te u
nagibu. Kod naletanja rasturača na
traktor nastupa sila kočenja koju
mehanizam prenosi na osovinu, koja koči
rasturač.
‰
Avtomatski napenjalnik verižnega
transporterja zagotavlja konstantno in
optimalno napetost verige ter tako
preprečuje preskok verige na verižniku
posebej
pri
povratnem
gibanju
transporterja.
‰
Automatski
zatezač
lančnog
transportera omogučuje transportnu i
optimalnu zategnutost lanca s čim je
onemogučeno ispadanje lanca sa
zupčanika posebno kod povratnog
kretanja transportera.
‰
Trosilno napravo smo izvedli s štirimi
vertikalnimi valji in jo je možno enostavno
zamenjati s trosilno napravo z dvema
horizonatalnima valjema ter tako izbirati
širino trošenja. Napravi sta izvedeni s
segmentnimi prsti, ki jih je možno
zamenjati.
‰
Aparat za rasturanje s četiri vertikalna
valjka jednostavno je moguče promjeniti
sa aparatom koji ima dva horizontalna
valjka. S time je omogučen izbor različitih
širina rasturanja. Aparati imaju na
valjcima pričvrščene segmentne prste
koje je moguče menjati.
‰
Obe izvedbi trosilne naprave sta
namenjeni za fino in enakomerno
trošenje, kar je posebej pomembno pri
raztrosu hlevskega gnoja na travnatih
površinah.
‰
Oba
aparata
za
rasturanje
su
namjenjena za fino i ravomjerno
rasturanje što je posebno značajno kod
rasturanja
stajnog
đubriva
na
travnjacima.
‰
Trosilno napravo je možno enostavno
in hitro odstraniti ter namestiti zadnjo
stranico in poviške. Tako se razširi
uporabnost trosilnika za prevoz različnih
materialov: pese, krompirja ter z
dodatnimi poviški za prevoz silaže,
žagovine ...
‰
Aparat za rasturanje je moguče
jednostavno i brzo odmontirati te
namestiti zadnju stranicu i nadgradnju. S
time se povećava mogučnost upotrebe
razbacivača za transport različitih drugih
materiala:
repe,
krumpira,
silaže,
piljevine ...
‰
Zapiranje stranic in trosilne naprave je
izvedeno z zapirno ročico. Za varnejšo
delo je potrebno trosilno napravo in
poviške dodatno pritrditi s poševnim
napenjalom. Variantna izvedba trosilnika
s profiliranimi pločevinastimi stranicami
omogoča tudi snemanje stranic, trosilnik
pa ostane prost za nalaganje tudi
ploskovno večjih tovorov.
‰
Stranice i aparat za rasturanje se
zatvaraju pomoću ručice. Za veću
sigurnost u radu, potrebno je aparat i
nadgradnju
dodatno
učvrstiti
sa
zatezačem. Profilne limene stranice se
mogu skinuti, što omogućava utovar
većih tovora.
7
‰
‰
‰
Hidravlično dvižna zadnja zaščita
trosilne
naprave
zapira
trosilno
napravo, s čimer je preprečen dostop do
ostrih segmentov, obenem pa preprečuje
hujše
poškodbe
v
prometu
ob
eventuelnem naletu posebej kolesarjev in
motoristov.
Upravljanje trosilnika je v celoti
izvedeno iz traktorske kabine; hidravlično
odpiranje in zapiranje zadnje zaščite
trosilne naprave, vklapljanje strgalnega
dna z brezstopenjskim regulacijskim
ventilom naprej-nazaj in vrtenje valjev TN
ter zaviranje z ročno zavoro.
•
•
Izstopno število vrtljajev 540 min-1;
1 priključek za 1. enosmerno delujoči
hidravlični cilinder;
2 priključka za 2. dvostransko delujočo
hidravlično napravo-hidromotor;
Električno stikalo.
‰
Sve komande za rasturač se izvode iz
traktorske kabine. Hidrauličko otvaranje i
zatvaranje
vrata,
uključivanje
transportnog dna, vrtenje valjaka i
kočenje ručnom kočnicom.
‰
Široke
gume
15.0/55-17
(10PR)
implement in 19.0/45-17-(14PR) AW
smanjuju pritisak na tla.
POTREBNA OPREMA TRAKTORA
•
•
•
•
izlazni broj okretaja je 540 min-1;
1 priključak za 1. jednosmerni delujuči
hidraulički cilindar;
2 priključka za 2. dvostransko delujuči
hidraulički aparat-hidromotor.
Električni šalter.
PIKLJUČITEV NA TRAKTOR
KAČENJE ZA TRAKTOR
Traktor in trosilnik postavite na ravno
površino. Trosilnik ORION imata specialni
naletni priklop (slika 14).
Trosilnik priključite na traktorski priklop, ki
mora biti nad izstopno gredjo traktorja in v
ustrezni višini. Kardansko gred namestite na
pogonsko gred trosilnika in na izstopno gred
traktorja tako, da je varnostna sklopka na
strani trosilca.
Traktor i rasturač postavite na ravnu podlogu.
Rasturači imaju specijalnu naletnu kočnicu
(slika 14).
Rasturač prikačite za traktorski priklop koji
mora biti iznad izlazne osovine traktora in
odgovarajučoj visini. Pri montaži kardana
obavezno osiguravajuču spojnicu montirajte
na osovinu rasturača.
Pri
prvi namestitvi
kardanske gredi
kontrolirajte njeno dolžino in jo po potrebi
skrajšajte glede na priložena navodila
proizvajalca
kardanske
gredi.
Zaščito
kardanske gredi pripnite z verižico k
vlečnemu nosilcu.
POZOR:
Kardansko gred je potrebno dodatno skrajšati
za 80 mm zaradi gibanja naletnega priklopa.
Priklopite tudi hidravlični priključek za dvig
zadnje zaščite, dva priključka za pomik letev
strgalnega dna ter električni vtikač svetlobne
opreme.
Kabel za luči (sl. 17) trosilnika spojite z
vtičnico na traktorju in se prepričajte, če vsa
svetila na trosilniku delujejo skladno s
traktorjem.
8
Zadnja hidraulička vrata služe kao
zaštita aparata, sprečava dostup do
segmenata i veće povrede u slućaju
naleta na rasturač.
Široke
gume
15.0/55-17
(10PR)
implement in 19.0/45-17-(14PR) AW
zmanjšujejo obremenitev tal.
POTREBNA OPREMA
TRAKTORJA
•
•
‰
Kardan po potrebi skratite. Za tu operaciju su
priložena uputstva proizvođača kardana.
Kardansku plastiku pričvrstite na rudu.
PAŽNJA:
Kardan je potrebno dodatno skratiti za
80 mm zbog kretanja naletne kočnice.
Prikačite hidraulički priključak za zadnja vrata
dva priključka za kretanje letava transportnog
dna i električni utikač za svjetlosnu opremu.
Kable sa svetla (sl. 17) rasturača spojite s
utikačem na traktoru i proverite da svetla
rade skladno sa svetlima na traktoru.
Hidravlični ventil:
Hidraulički ventil:
•
•
odprete in z vklopom traktorske
hidravlike bo hidravlični valj (sl. 5) zaščito
trosilne naprave dvignil; z zapiranjem
zaporne pipe (sl. 5, poz. 45) pa boste
preprečili spuščanje zaščite.
otvorite ventil, uključite traktorsku
hidrauliku hidraulički cilinder (sl. 5), će
podignuti zadnja vrata ; sa zatvaranjem
ventila (sl. 5, poz. 45) onemogučite
spuštanje vrata.
Opis regulacijskega ventila
(slika B):
Opis regulacijskog ventila
(slika B):
Regulacijski ventil ima:
Ventil ima:
1. Telo ventila
2. Regulacijska ročica
3. Bay Pass ventil
1. Tjelo ventila
2. Ručica regulacije
3. Bay Pass ventil
"E" in "T" priključka priključite na traktorski
priključek za dvosmerno delujočo hidravlično
napravo, "T" in "R" priključka, pa priključite
na strani hidromotorja (slika 4A). Pri prvi
uporabi preverite hitrost strgalnega dna z
zasukom regulacijske ročice od 0-180°.
"E" in "T" priključke priključite na traktorski
priključak za dvosmerni hidraulički sistem "T"
i "R" priključke priključite na strani
hidromotora (sl. 4A). Prilikom prvog
koriščenja
proverite
brzinu
pokreta
transportera pomoću regulacijske ručice od
0-180°.
Slika B
9
PRILAGODITEV
GREDI
KARDANSKE
Za različne traktorje je potrebno prilagoditi
dolžino kardanske gredi (slika C).
PRIPREMA KARDANA
Za različite traktore je potrebno prilagoditi
dužinu kardana (slika C).
Točno dolžino ugotovite:
Određivanje dužine kardana:
•
•
•
•
•
•
•
stroj priključite na traktor;
kardansko gred izvlecite narazen in
posamezni polovici gredi priključite na
traktor in stroj in ju med sabo navzkrižno
primerjajte;
preizkusite ali je pri maximalnem zavoju
prekrivanje kardanskih cevi min 200 mm.
Pri izravnanem položaju
traktorja s
prikolico kontrolirajte, da kardan ne
nasede na blok (ostati mora najmanj 50
mm zraka);
pri morebitnem skrajševanju odžagajte
obe premični in zaščitni cevi za isto
mero;
konec cevi posnamite, odstranite opilke
in drsna mesta dobro namažite.
•
•
•
•
rasturač prikačite za traktor;
kardan razvucite, da su cevi razdvojene,
te ih priključite na traktor i rasturač, zatim
ih međusobno usporedite;
probajte, da li je u maksimalnom
zaokretanju
(u
krivini)
prekrivanje
kardanskih cevi minimalno 200 mm;
Kada su traktor i rasturač poravnati
kontrolišite, da se kardan ne naslanja na
blok (ostati mora najmanje 50 mm
razmaka);
ako je potrebno kardan skratiti, jednako
skratite obe cevi kao i plastičnu zaštitu;
posle rezanja, cevi očistite, klizna mesta
dobro namažite.
Slika C
ZAVORA
KOČNICA
Izvedba trosilnika z naletnim mehanizmom
zavore ima zavoro povezano z jekleno vrvjo.
Ročno zaviranje je možno izvajati na samem
trosilniku.
Rasturač sa naletnom kočnicom ima kočnicu
povezanu sa čeličnom vrpcom. Ručno
kočenje se može izvesti na rasturaču.
Pazite, da bo jeklena vrv vedno napeta, kar
lahko dosežete s privijanjem napenjalca.
VKLOP
TRANSPORTERJA
VERIŽNEGA
Pomik verižnega transporterja vklopite z
aktiviranjem ročice za vklop hidravličnega
priključka in z vrtenjem regulacijskega gumba
od Ø do max. Ker potrebuje regulacijski ventil
dva
priključka
lahko
z
aktiviranjem
posameznega priključka vrtimo verižni
transporter naprej-nazaj.
Pomik je nastavljiv od najmanjše do največje
hitrosti odvisno od željenega trošenja, hitrosti
vožnje, kakovosti gnoja in podobno.
Za pravilno napetost verige pri trosilniku
ORION 80 T PRO skrbi samodejna naprava,
ki je ni potrebno mazati!
10
Čelična vrpca mora biti uvek zategnuta. To
se postiže sa zatezačem.
UKLJUČIVANJE LANČANOG
TRANSPORTERA
Transporter se uključuje pomoću ručice za
aktiviranje hidrauličkog priključka i sa
regulacijskim dugmetom od Ø do max. Za
regulacijski ventil su potrebna dva priključka,
zato možete aktiviranjem pojedinačnog
priključka pomicati transporter napred-nazad.
Pomicanje transportera od najniže do najviše
brzine zavisi od željenog rasturanja, brzine
vožnje, kvaliteta đubriva i slično.
Pravilnu zategnutost lanaca kod rasturača
ORION 80 T PRO reguliše aparat, koji se
nalazi pod dnom rasturača, aparat nije
potrebno podmazivati.
PODPORNO KOLO
POTPORNI TOČAK
Pritrjeno je na ogrodju in je s pomočjo
navojnega vretena nastavljivo po višini. Kolo
je pritrjeno v posebnih priklopnih vilicah, ki se
varujejo z zatikom. Potem, ko priklopite
trosilnik na traktor, dvignite podporno kolo in
ga zavarujte. Pri odklopu trosilnika od
traktorja morate najprej spustiti podporno
kolo v spodnji položaj, s pomočjo vretena pa
dvignite priklop, toliko, da se vlečno uho
sprosti v priklopu traktorja.
Pričvršćen je na rudu rasturača. Visinu točka
regulišete pomoću navojnog vretena. Točak
je pričvršćen sa posebnim vilicama koje su
osigurane sa klinovima. Kada prikačite
rasturač za traktor, podignite potporni točak,
te ga fiksirajte. Pri otkačivanju rasturača od
traktora najpre spustite potporni točak, s
navojnicom rasturač podignite, da se vučno
uvo oslobodi u priklopu traktora.
TROSILNIK
GNOJA
DVOOSNA PRIKOLICA
RASTURAČ KAO TRANSPORTNA
PRIKOLICA
KOT
Trosilnik lahko hitro preuredite v prikolico, če
odstranite trosilno napravo in namesto nje
namestite zadnjo stranico. Tako je trosilnik
pripravljen za prevoz poljščin, vreč in
podobno. Odsvetujemo prevoz peska,
zemlje, kamenja in podobno.
Rasturač
možete
brzo
preurediti
u
transportnu prikolicu. Za tu namenu
demontirajte aparat za rasturanje i montirajte
zadnju stranicu. Takva prikolica je za prevoz
robe u rinfuzi, vreća i slično. Nije
preporučljivo prevoziti pesak, šudar, zemlju,
kamenje i slično.
Za odstranitev trosilne naprave upoštevajte
vrstni red in sicer:
Kada skidate aparat za rasturanje morate se
držati sledećog redosleda:
•
•
•
•
•
•
Trosilnik priklopite na traktor!
Razklopite hidravlične in električni
priključek od traktorja.
Dvojni križni zglob odstranite iz štrcla
gredi TN, na vlečnih ušesih z verigo
fiksirajte
TN,
odstranite
poševno
napenjalo, odpnite zapiralne ročice ter
odstranite TN.
Svetlobno
opremo
premestite
na
trosilnik.
POZOR!
Zaradi precejšnje teže trosilne naprave (cca
300 kg) je potrebno preko ušes, na vrhu
trosilne naprave, in sprednjih traktorskih rok,
pritrditi primerno verigo. Nato s pazljivim
dviganjem trosilno napravo odstranimo in
primerno odložimo.
Montažo opravite pri priklopljenem trosilniku
na traktor sicer trosilnik prekucne nazaj!
Z nadgradnjo je trosilnik kot silažna prikolica.
Uporabljajte jo za prevoz silaže in drugih
poljščin. Nadgradnjo enostavno snamete z
odklopom zapiral in poševne napenjalke.
•
•
Rasturač prikačite za traktor!
Otkačite
hidrauličke
i
električne
priključke.
Dupli križni zglob odstranite iz poluge
aparata, vučnim ušima s lancem fiksirajte
aparat, odstranite zatezač, otvorite ručice
i skinite aparat.
Svetlosnu opremu postavite na rasturač.
PAŽNJA!
Zbog težine aparata za rasturanje cca 300 kg
potrebno je preko kuka (ušiju) na vrhu
aparata i prednjih traktorskih ručica, pričvrstiti
primeran lanac. Pažljivo dižite aparat, te ga
odložite na primerno mesto. Montažu aparata
izvršite, kada je rasturač prikačen za traktor.
Za prevoz silaže na rasturač montirajte
nadgradnju.
Nadgradnja se jednostavno demontira
pomoću zatvarača i zatezača.
11
NAVODILA
ZA
TROSILNIKOM
S
UPUTSTVO
ZA
RASTURAČEM
RAD
S
Spoznali ste delovne sklope, njih nastavitev
in delovanje, montažo in demontažo trosilne
naprave, zato upoštevajte še nekaj praktičnih
nasvetov:
Upoznali ste radne sklopove, njihova
podešavanja i rad, montažu i demontažu
aparata za rasturanje. Potrebno je, da
prihvatite sledeće praktične savete.
•
pri nakladanju pazite, da gnoj ne visi čez
stranice trosilnika. Višina naloženega
gnoja mora biti enakomerna po celem
tovornem prostoru in višini max. 10 cm
nad stranico, da ne pride do zastojev pri
trošenju);
•
•
pri utovaru đubriva pazite, da đubrivo ne
visi preko stranica rasturača. Đubrivo
utovarite jednakomerno po celoj površini
rasturača. Maksimalna visina đubriva
iznad stranica je 10 cm, što garantuje, da
neče doči do zastoja u radu aparata za
rasturanje.
obtežbo trosilnika prilagodite tudi terenu,
po katerem boste vozili;
•
opterećenost rasturača prilagodite terenu
po kojem vozite rasturač;
•
profil utovarenog đubriva neka bude u
obliku trapeza. Između utovarenog
đubriva i aparata za rasturanje mora biti
najmanje 10 cm razmaka, da bi aparat
dobio normalnu brzinu okretanja.
•
prilikom rasturanja vodite računa o širini i
dužini rasturanja; ustavite se nekoliko
metara od ruba i početka njive. Dignite
vrata i blokirajte hidrauliku. Najpre
uključite izlaznu osovinu traktora, zatim
uključite ručicu za pomicanje lančanog
transportera. Kada se đubrivo približi
aparatu i kada valjci počnu zahvatati
đubrivo po celoj visini, uključite
odgovarajuču brzinu traktora i počnite sa
vožnjom. Kvačilo puštajte polako, da
očuvate radne elemente (produžite
životni vijek kardana i drugih pogonskih
delova rasturača);
•
brzinu vožnje prilagodite željama i
potrebama.
Količina
razbacivanog
đubriva zavisi od specifične težine
đubriva, regulacije kretanja lančanog
transportera, brzine vožnje i visine
utovarenog đubriva. Radite sa srednjim
do maksimalno dozvoljenim brojem
okretaja izlazne osovine traktora - 540
obrt/min;
•
dugme
regulacijskog
ventila
pred
početkom rasturanja podesite na položaj
Ø, uključite pokret aparata za rasturanje,
a zatim okrečite dugme do željene
količine rasturanja.
Kada je rasturač natovaren sa đubrivom,
pomicanje transportnog dna napred
može biti samo kratkotrajan, jer može
doći do kvarova na rasturaču.
•
•
•
•
12
DELO
profil naloženega gnoja naj bo trapezni.
Zaključek mora biti vsaj 10 cm pred
trosilnimi valji. S tem se izognete
preobremenitvi motorja pri zagonu
trosilnih valjev;
pri trošenju gnoja upoštevajte dolžino in
širino trošenja; ustavite se nekaj metrov
od roba in začetka njive. Dvignite zaščito
in zaprite ročico hidravlike. Najprej
vklopite izstopno gred traktorja, nato pa
ročico za nastavitev pomika verižnega
transporterja. Ko pride gnoj do trosilnih
valjev in se začne odvzem po celi višini,
vključite izbrano hitrost traktorja in
speljite. Sklopko spuščajte počasi, da
boste
podaljšali
življenjsko
dobo
kardanske gredi in drugih pogonskih
delov trosilnika;
hitrost vožnje prilagodite vašim željam
oziroma potrebam. Količina raztrošenega
gnoja je odvisna predvsem od specifične
teže gnoja, nastavitve pomika verižnega
transporterja, hitrosti vožnje in višine
naloženega gnoja. Pri tem delajte s
srednjimi pa do največ dovoljenimi vrtljaji
izstopne gredi traktorja 540 vrt/min. Po
nekaj trošenjih boste lahko uskladili vaše
želje;
gumb
regulacijskega
ventila
pred
začetkom trošenja nastavite na Ø,
vklopite vrtenje TN in potem vrtite gumb
do željene raztrosne količine.
Pri naloženem trosilniku je lahko pomik
naprej vključen le kratkotrajno, sicer
lahko pride do poškodbe trosilnika;
•
delovni sklopi trosilnika so varovani pred
preobremenitvami z varnostno sklopko,
ki je vgrajena v kardanski gredi;
•
pri ostrih zavojih, obračanju in prevozu
po cesti izključite pogon izstopne gredi
traktorja, da ne poškodujete kardansko
gred;
•
•
•
•
U kardanskom vratilu je kvačilo koje štiti
radne organe rasturača od kvarova;
•
U oštrim krivinama, skretanju i vožnji u
javnom prometu, isključite kardansko
vratilo, da ga ne oštetite.
•
izogibajte
se
premajhnim
krogom
obračanja, sicer lahko poškodujete vlečni
nosilec, priklop in kolesa traktorja.
izbegavajte oštre krivine jer možete
oštetiti vučni nosač, priklop i točkove
traktora.
•
pri utovaru prikolice pridržavajte
uputstva za rad sa rasturačem.
pri nakladanju prikolice upoštevajte
navodila za delo s trosilnikom.
•
pri istovoru silaže primjenjujte uputstva
za rad sa rasturačem. Zadnja stranica u
prevozu mora biti obavezno zatvorena.
pri razkladanju silaže iz prikolice
upoštevajte
navodila
za
delo
s
trosilnikom. Zadnjo stranico morate imeti
med prevozom obvezno zaprto.
se
VZDRŽEVANJE
ODRŽAVANJE
Od skrbne nege in pravilnega vzdrževanja je
odvisna življenjska doba trosilnika in
brezhibno delovanje ob vsakem času.
Od pažljivog i pravilnog održavanja zavisi i
životni vek rasturača i bezprekoran rad u
svim uslovima.
Upoštevajte temeljna pravila pri vzdrževanju:
Primenjujte temeljna načela u održavanju:
1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje,
kakor
tudi
odpravljanje
motenj,
opravljajte načelno samo pri izključenem
pogonu in ustavljenem motorju! Ključ za
vžig izvlecite!
2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so
dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm
primeru dodatno privijte!
3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem
orodju/sklopu vedno podstavite primerno
podporo za zavarovanje!.
4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju
uporabljajte ustrezno orodje in rokavice!
5. Olja in masti pravilno pospravite!
1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i
druge radove obavite načelno kada je
motor ugašen, pogon isključen i ključ za
paljenje izvučen.
2. Zategnutost navrtke i vijaka redovno
kontrolišite.
3. Ako radove održavanja obavljate kada je
stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti
primjernu potporu.
4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju
koristite odgovarajuči alat i rukavice.
5. Pravilno uskladištite ulja i mast.
Pri mazanju se ravnajte po podatkih iz
mazalne sheme. Označena mazalna mesta
mažite redno z litijevo mastjo, s poltekočo
mastjo v kotnem gonilu, z litijevo mastjo
EPG 180 (INA) pa predvsem verižne pogone
in odprti zobniški pogon. Kardansko gred
vzdržujte po navodilih proizvajalca. Zelo
pomembno za življenjsko dobo je tudi redno
čiščenje
trosilnika.
Sestavine
gnoja
povzročajo rjavenje kovinskih delov in druge
mehanske poškodbe. Zato očistite in operite
trosilnik po vsaki uporabi in ga skrbno
podmažite.
Prilikom mazanja radite po šemi za mazanje.
Označena mjesta za mazanje podmazujte
redovno sa litijevom mašču sa polutekučom
mašču u reduktorima, sa litijevom mašču
EPG 180 (INA)
prvenstveno lančane
pogone,
otvoreni
zubčasti
reduktor.
Kardansko
vratilo
održavajte
prema
uputstvima proizvođača.
Veoma je značajno redovno čiščenje
rasturača. Đubrivo prouzrokuje rđanje
metalnih djelova i druga mehanička
oštečenja. Zato očistite, operite i podmažite
razbacivač posle svake upotrebe.
13
14
Pri prvih desetih polnitvah trosilca preverite
napetost verig in jih, če je potrebno, napnite.
To storite tudi kasneje ob vsakem mazanju.
Verigi verižnega transporterja morata biti
vedno enako napeti. Napenjalca (sl. 1) sta
spredaj pod dnom prikolice. Verigo napenjate
tako, da odvijete matico (poz. 5), vijak
(poz. 4) pa privijete. Napenjalec se pri tem
pomika naprej. Ko je veriga dovolj napeta,
matico močno privijete.
Nakon prvih deset punjenja rasturača
proverite zategnutost lanaca, te ih po potrebi
zategnite. Lance zategnite takođe poslje
svakog podmazivanja. Lanci transportera
moraju biti jednako zategnuti. Zatezači
(sl. 1) se nalaze na prednjem delu dna
rasturača. Lanac zategnite tako, da odvrnete
navrtku (poz. 5) a vijak (poz. 4) zategnite.
Zatezač se pri tome pokreče napred. Kada je
lanac dovoljno zategnut navrtku pričvrstite.
Verigi verižnega transporterja kontrolirajte
tako, da ju lahko dvignete največ 5 cm nad
vodilnim
profilom.
Po
določenem
obratovalnem času oziroma obrabi členov
transportne verige, se le-ta podaljša in
napenjanje ni več možno. Korekcijo lahko
izvedete s krajšanjem dveh členov verige,
vendar na obeh verigah hkrati za isto število.
Spajanje transportne verige je možno, če ste
oba napenjalna vijaka odvili do kraja. Verigo
nato napnite in privijte matici na napenjalnih
vijakih.
Lanca transportera kontrolišite tako da ih
dignete najviše za 5 cm iznad vodečeg
profila. Nakon duže upotrebe se istroši
transportni lanac, tako se lanac produži, te
njegovo zatezanje nije više moguče.
Korekciju možete obaviti skračivanjem dvaju
članaka na obema lancima istovremeno.
Spajanje transportnog lanca je moguče kada
su oba zatezna vijka odvrnuta do kraja.
Lanac zategnite i pričvrstite navrtke na
zateznim vijcima.
Trosilec ima zavorni mehanizem povezan z
vrvjo in ne potrebuje posebne nastavitve.
Napetost zavorne vrvi je potrebno korigirati s
sponami (sl. 17, poz. 40).
Pri vseh popravilih uporabljajte ustrezno
orodje in samo originalne SIP nadomestne
dele.
Razbacivač ima kočni mehanizam povezan
sa vrpcom, zato nije potrebno posebno
podešavanje. Zategnutost kočnične vrpce je
potrebno korigirati sa sponkama (sl. 17,
poz.40).
Za sve popravke koristite odgovarajuči alat i
original SIP-ove rezervne delove.
MAZALNA SHEMA
Št. v
znaku
Br. u
znaku
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Mesto mazanja
Mesto mazanja
Ležajna konzola / Ležajna konzola
Pogon zobnikov / Pogon zupčanika
Drsni ležaj / Ležaji HSR
Sornik verižnega napenjalca
Svornjak lančanog zatezača
Os - razmični drog /
Osovina-razmična poluga
Sornik ročice / Svornjak ručice
Pogon VTN (4 x 0,4 kg) /
Pogon VTN (4x0,4 kg)
Zobniški pogon transportnega dna
Pogon transportera preko zupčanika
Ležaji VTN / Ležaj VTN
Zaskočnik / Zaskočnik
Zaskočno kolo / Zaskočni točak
Verige / Lanaci
13
14
15
16
17
Nastavna ročica/Ručica za nastavljanje
Ročna zavora - vodilo /
Ručna kočnica - vođica
Napenjalni vijak / Zatezni vijak
Letve - vodilni profil / Letve-vodči profil
Sornike vzvodovja napenjalca
Svornjak poluga zatezača
18
Kotno gonilo (0,4 kg) /
Kutni pokretač (0,4 kg)
ŠEMA ZA PODMAZIVANJE
Št.
mazalk
Vrsta maziva
Znak
Pogostost
mazanja
Način
mazanja
Broj
mesta za
mazanje
Vrsta maziva
Znak
Učestalost
mazanja
Način
mazanja
3
2
1
3
Litijeva mast
LIS 2 - INA
Na 20
obratovalnih ur
in po vsakem
razstavljanju
Z ročno
mazalko
2
2
4
Ručnom
mazalicom
Posle svakih
20 radnih sati i
posle svakog
razstavljanja
Litijeva mast
EPG 180 - INA
4
3
Po vsakem
pranju in
razstavljanju
Posle svakog
pranja i
regulisanje
Strojno olje
Mašinsko ulje
Z ročno
mazalko
Ručnom
mazalicom
Ročno/
Ručno
Po vsakem
pranju in
razstavljanju
Z oljno
mazalko
Posle svakog
pranja i
regulisanja
Sa
mazalicom
za ulje
Poltekoča
mast
Kontrolirati
vsakih
6 mesecev
Polutekuča
mast
VISKOMA R
Kontrolirati
svakih šest
meseci
Napolniti
do
višine
vijaka
za polnenje
Napuniti do
visine vijka
za punjenje
15
16
NAVODILA ZA VARNO DELO
UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD
S trosilnikom naj dela le tisti, ki je seznanjen
z navodili za varno delo z delovanjem
trosilnika, z nastavitvami in vzdrževanjem.
Pri delu upoštevajte:
Sa rasturačem neka upravlja i radi osoba
koja je upoznata sa uputstvima za siguran
rad, sa radom rasturača, podešavanjem i
održavanjem.U radu se pridržavajte:
Splošno:
1.
Upoštevajte poleg napotkov v tem
navodilu za obratovanje vse splošno
veljavne varnostne in nezgodne
predpise.
2.
Svarilne in opozorilne tablice na stroju
dajejo pomembne napotke za varno
obratovanje, upoštevajte jih zaradi
Vaše varnosti!
3.
Pri uporabi javnih prometnih poti
upoštevajte znake in prometna določila!
4.
Pred začetkom dela se seznanite z
vsemi napravami in elementi za
upravljanje, kakor tudi z njihovimi
funkcijami. Med delom je za to
prepozno.
5.
Obleka uporabnika se mora tesno
prilegati.
Izogibajte
se
ohlapnim
oblekam!
6.
Pred speljavanjem in vključevanjem
kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)!
Skrbite za zadostno vidljivost.
7.
Vožnja na priključnem stroju med
prevažanjem ni dovoljena.
8.
Orodja je treba priključiti po navodilih in
jih pritrditi na predpisane naprave ter
zavarovati!
9.
Pri odklopu od traktorja trosilnik gnoja
postavite na ravna trdna tla in obvezno
uporabite podporno nogo.
10. Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij
na ali k traktorju je potrebna posebna
previdnost!
11. Obtežilne uteži postavite vedno po
predpisih na to predvidene pritrdilne
točke!
12. Sprožilne naprave (vrvi, drogovje, itd,..)
za daljinsko upravljanje morajo biti
zataknjene tako, da v nobenem
prevoznem ali delovnem položaju ne
morejo sprožiti nenameravanih gibov!
13. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v
predpisanem stanju in ga blokirajte po
navodilu izdelovalca!
14. Med vožnjo nikoli ne zapustite
vozniškega mesta!
15. Vozno hitrost morate vedno prilagoditi
pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali
navzdol ter prečno na strmino se
ogibajte naglega zavijanja!
16. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost
zavijanja se pri priključenem trosilniku
orodju in balastnih utežeh spremeni!
Zato pazite na zadostno sposobnost
zavijanja in zaviranja!
Opšte:
1.
Pored savjeta u ovom uputstvu koja se
tiču rada pridržavajte se i drugih opšte
važečih propisa zaščite.
2.
Tablice opomena i upozorenja na stroju
daju značajna uputstva za siguran rad.
Uvažavajte ih zbog Vaše sigurnosti.
3.
U javnom prometu uvažavajte znakove
i prometne odredbe.
4.
Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u
funkcionalnost
svih
naprava
i
elemenata
za
upravljanje.
Provjeravanje funkcionalnosti u radu je
kasno.
5.
Ko upravlja strojem, mora biti primjerno
odjeven. Izbjegavajte široku i opuštenu
odječu.
6.
Prije uključivanja stroja i pred startom
provjerite okolinu (djeca)! Vodite
računa o dobroj vidljivosti.
7.
Vožnja na priključnom stroju nije
dozvoljena.
8.
Sve strojeve je potrebno priključiti
prema uputstvima, te ih pravilno
osigurati.
9.
Kada otkačite rasturač od traktora,
postavite ga na ravnu podlogu i
upotrjebite potpornu nogu.
10. Prilikom prikačivanja i otkačivanja
stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi.
11. Potrebne
opterečujuče
tegove
postavite
prema
propisima
na
odgovarajuča mjesta.
12. Vrpce, poluge i druga sredstva za
daljinsko
upravljanje
moraju
biti
osigurana
tako
da
ne
mogu
preuzrokovati nezaželjene pokrete.
13. Za cestovnu vožnju stroj pripremite u
propisano stanje, te ga blokirajte prema
uputstvima proizvođača.
14. U toku vožnje ne napuštajte mjesto
vozača.
15. Brzinu vožnje obavezno prilagodite
uslovima prometa. Izbegavajte nagle
zaokrete posebno u krivinama.
16. Ponašanje priključnog stroja u vožnji i
sposobnost
pri
skretanjima
sa
balastnim tegovima se bistveno menja.
Zato
pazite
na
zadovoljavajuču
sposobnost skretanja i kočenja.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme,
ki je izven težišča in/ali vztrajnostno
maso trosilnika!
Trosilnik priključite samo, če so
nameščene vse varovalne naprave in
če je v zavarovanem položaju!
Prepovedano
je
zadrževanje
v
delovnem in nevarnem območju stroja!
Ne zadržujte se v območju vrtenja in
obračanja stroja.
Posebno opozorilo velja čiščenju, saj
mora stroj biti izključen ter kardan
odklopljen od trosilnika. Prepovedano je
stopanje na trosilnik, ko je ta priključen
na traktor, sicer obstaja nevarnost
povleka med trosilne valje.
Preden zapustite traktor, trosilnik
zavarujte! Motor ugasnite in izvlecite
ključ za vžig!
Med traktorjem in trosilnikom se ne sme
zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo
zavarovano proti premiku z ustavitveno
zavoro in/ali z podloženo zagozdo!
Pri menjavi segmentov trosilne napreva
upoštevajte, da je samovarovalne
matice možno uporabljati samo dvakrat,
sicer
izgubijo
sposobnost
samovarovanja.
Trosilnik ne sme nikoli obratovati brez
zaščit in zaves. Poškodovane je
potrebno zamenjati.
Pri obratovanju trosilnika obstoji
nevarnost odreza.. Prepovedano se je
nahajati v nevarnem območju odreza.
Med delovanjem trosilnika obstoji
nevarnost poškodb zaradi izmetavanja
trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno
nahajati v nevarnem območju, ki ga
lahko dosežejo odleteli delci.
Dokler niso vsi elementi trosilnika v
mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati.
Upoštevajte
dovoljeno
osno
obremenitev, dovoljeno skupno maso
(brutto) in dovoljeno obremenitev na
priklop.
Upoštevajte
dopustne
mere
za
transport.
Preglejte in priključite opremo za
označevanje vozila pri transportu (kot
napr.: svetlobna oprema, opozorilne in
morebitne varnostne naprave).
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
U
krivinama
vodite
računa
o
opterečenju koje je izvan težišta i na
inercijsku masu rasturača.
Rasturač prikačite samo ako su
namještene sve zaštite i kada je u
propisanom položaju.
Zabranjeno je zadržavanje u radu u
bližem področju stroja.
Ne zadržavajte se u području okretanja
stroja.
Rasturač čistite kada je motor traktora
ugašen i kardansko vratilo skinuto.
Zabranjeno je penjanje na rasturač,
inače postoji opasnost povlačenja u
aparat za rasturanje đubriva.
Ako želite izači iz traktora obavezno
ugasnite motor izvucite ključ i
osigurajte rasturač (kočnice).
Između traktora i rasturača niko se ne
smije zadržavati ukoliko se stroj ne
osigura pred pomicanjem (kočnica,
podstavak pod gume).
Ako menjate segmente aparata za
rasturanje , navrtke samoosiguravajuče
možete upotrebiti samo dva puta.
Višestrukom upotrebom navrtke gube
sposobnost samoosiguravanja.
Rasturač ne smije raditi bez zaštitne
zavjese. Oštečene zaštitne limove i
zavjesu je potrebno zamjenuti.
Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati
radno
područje
bubnjeva
zbog
mogučnosti odrezivanja.
U toku rada rasturača postoji
mogućnost povreda zbog izbacivanja
tvrdih predmeta, koji su u đubrivu. Zato
je zabranjeno zadržavanje u radnom
području rasturača.
Dok se ne ustave svi radni delovi
zabranjeno je svako dodirivanje
rasturača.
Obavezno se pridržavajte uputstva za
dozvoljeno opterečenje na osovini, za
ukupnu masu i opterečenje na rudi.
Sve što je potrebno za označivanje
vozila u transportu (svetlosna oprema i
drugo) obavezno montirajte.
Pregledajte i priključite opremu za
označevanje vozila u transportu (npr.
svetlosna oprema, upozoravajuće i
druge aparate za sigurnost u
transportu).
Priključena orodja
Priključni strojevi (vučeni)
1.
2.
1.
2.
3.
Orodja zavarujte proti odkotaljenju!
Upoštevajte
maks.
dovoljeno
obremenitev kavlja priklopne sklopke,
vlečne kljuke ali priklopa!
Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na
zadostno gibljivost v priklopni točki!
3.
Oruđa zaštitite da se ne pomiču.
Pazite na maximalno dozvoljeno
opterečrnje priključne kuke ili priklopa.
Ako oruđe priključite s rudom, pazite na
gibljivost u priključnoj tačci.
17
Obratovanje
s
kardanskim
priklopom (samo pri orodjih, ki jih
poganja kardanska gred)
Rad sa kardanskim priklopom
(samo za oruđa, koja pokreče
kardansko vratilo)
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
18
Uporabljati se smejo le kardani, ki jih
predpisuje izdelovalec!
Nameščene morajo biti kardanske
zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita
priklopa, ki morajo biti v brezhibnem
stanju!
Pri kardanskih gredeh pazite na
predpisano
cevno
zaščito
v
transportnem in delovnem položaju!
Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri
izključenem
kardanskem
priklopu,
ustavljenem motorju in izvlečenem
ključu za vžig!
Pri
uporabi
kardanov
s
preobremenitveno sklopko ali s sklopko
za prosti tek, ki pri traktorju niso prekriti
z zaščito, namestite preobremenitveno
ali sklopko za prosti tek na strani, kjer je
priključni stroj!
Vedno pazite na pravilno montažo in
zavarovanje kardana!
Kardansko zaščito zavarujte pred
vrtenjem z obesno verigo!
Pred vklopom kardanskega priklopa se
prepričajte, da se izbrano število
vrtljajev in smer vrtenja traktorskega
priklopa ujema z dopustnim številom
vrtljajev in smerjo vrtenja naprave!
Pred vklopom kardanskega priklopa
pazite, da se nihče ne nahaja v
nevarnem območju orodja!
Kardanskega priklopa nikdar ne
vklopite pri ustavljenem motorju.
Pri delu s kardanskim priklopom se ne
sme nihče zadrževati v območju
vrtečega se priklopa ali kardanske
gredi.
Kardanski priklop izklopite vedno, kadar
nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne
potrebujete!
Pozor! Po izključitvi kardanskega
priklopa ostane nevarnost zaradi
vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih
delov. Med tem časom se ne približujte
orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma
ustavi, se sme začeti z delom!
Čiščenje, mazanje ali nastavljanje
orodja, ki ga poganja kardan, ali
kardanske gredi se sme opravljati le pri
izklopljenem priklopu, ugasnjenem
motorju in izvlečenem ključu za vžig!
Odklopljeno kardansko gred odložite na
predvideni držaj.
Poškodbe kardanske gredi takoj
odpravite, še preden boste orodje rabili!
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Koristiti se smiju samo kardani koje
propisuje proizvođači!
Namještene moraju biti i moraju
funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni
lijak i zaštita priklopa.
Pazite na propisanu zaštitu kardanskih
cjevi u transportnom i radnom položaju.
Kardan prikačite i otkačite kada je
ustavljen pogon, isključen kardanski
priklop, ustavljen motor i izvučen ključ
za paljenje.
Kada
upotrebljavate
kardan
sa
osiguravajučom
sklopkom
ili
sa
sklopkom za prosti hod, koji pri traktoru
nisu pokriveni sa zaštitom, namjestite
sklopku na stranu gdje je priključite
stroj.
Pazite na pravilnu montažu i zaštitu
kardana.
Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem.
Prije uključivanja kardana uvjerite se da
li je odabrani broj okretaja i smijer
vrtenja traktorskog priklopa usklađen
sa dozvoljenim brojem okretaja i
smjerom vrtenja aparata.
9. Prije uključivanjem kardana, niko se
ne smije nalaziti u blizini stroja.
Kardanski priklop ne smijete uključiti
kada je ugašen motor.
U radu s kardanskim priklopom niko se
ne smije zadržavati u području vrtečeg
priklopa ili kardanskog vratila.
Kardanski priklop uvjek isključite kada
skrećete
sa
prevelikim
kutnim
otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate.
Pozor! Kada isključite kardanski priklop
(pogon) postoji opasnost zbog i dalje
vrtečih težih delova. Stroju se smije
priči i početi s radom tek kada se svi
djelovi ustave.
Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i
drugi radovi mogu se obavljati samo
kada je ugašen motor, isključen pogon
kardana, izvučen ključ za paljenje i
kada miruju svi vrteči djelovi.
Otkačeno kardansko vratilo postavite
na predviđeno mjesto.
Oštećeni kardan popravite pred
ponovnom upotrebom.
Hidravlika
Hidraulika
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hidravlika je pod visokim tlakom!
Pri priključevanju hidravličnega cilindra
pazite
na
predpisani
priključek
hidravličnih cevi!
Pri priključevanju hidravličnih cevi na
traktorsko
hidravliko
pazite,
da
hidravlika tako na traktorski, kakor tudi
na strani orodja ni pod tlakom!
Pri hidravličnih povezavah funkcij med
vlačilcem in orodjem morajo biti spojke
in utikači označeni, da se tako
izognemo napačnemu delovanju! Pri
zamenjavi priključkov je nevarnost
obratnega
delovanja
(na
primer
dviganje/spuščanje)!
Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih
pri poškodbah ali staranju zamenjajte!
Zamenjane cevi morajo ustrezati
tehničnim zahtevam izdelovalca orodja!
Pri
iskanju
mest,
ki
puščajo,
uporabljajte zaradi nevarnosti poškodb
primerne pripomočke!
Tekočine
pod
visokim
tlakom
(hidravlično olje) pri iztekanju lahko
prebijejo kožo in povzročijo težke
poškodbe! Pri poškodbah takoj poiščite
zdravnika! Nevarnost infekcije!
Pred delom na hidravliki orodja, orodje
spustite na podlago, sprostite tlak olja
in ustavite motor!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hidraulika je pod visokim pritiskom.
Prilikom priključivanja hidrauličkog
cilindra pazite na propisane priključne
hidrauličke cijevi.
Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi
na traktorsku hidrauliku, pazite, da
hidraulika na traktoru i na strani
priključnog stroja nije pod pritiskom.
Hidraulički vezane funkcije izmeðu
traktora i stroja zahtjevaju da su spojke
označene. Na taj način se izbjegavaju
nepravilna djelovanja. Ako su priključci
zamjenuti postoji opasnost obrnutog
djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje).
Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite.
Oštečene i istrošene cijevi obavezno
zamjenite.
Nove
cijevi
moraju
odgovarati
tehničkim
zahtjevima
proizvoðača priključka.
Kada tražite oštečena mjesta na
hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte
primjernu opremu i alat.
Tekučine
pod
visokim
pritiskom
(hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi
mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže
ozljede (infekcije). Potrebno je odmah
tražiti liječničku pomoč.
Ako bilo što radite na hidraulici, stroj
morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i
ustaviti motor.
Oznaka / Oznaka
Namen / Svrha
Barva žic / Barva žice
L
Smerna luč leva / Usmereno svetlo levo
Rjava / Smeđija
54G, 58L
Nedoločeno / Neodređeno
---
31
Ozemljitev / Uzemljenje
Rumeno-zelena / žutozelena
R
Smerna luč desna / Usmerno svetlo desno
Modra / Plava
58R
Pozicijska luč / Pozicijsko svetlo
Črna / Crna
54
Stop luč / Stop svetlo
Črno-rdeča / Crno-crvena
19
PRANJE TROSILCA
PRANJE RASTURAČA
Pri pranju trosilca z visokim pritiskom mora
biti visokotlačni curek oddaljen od površine
min. 0,7 metra.
Stroj naj se opere takoj po uporabi!
Kod pranja rasturača pod visokim pritiskom,
mora bit mlaz vode oddaljen od rasturača
min. 0,7 m.
Stroj je najbolje oprati – očistiti odmah posle
upotrebe!
PERIODIČNI PREGLEDI
PERIODIČNI PREGLEDI
Rok za temeljit periodični pregled za ORION
je eno leto. Občasni periodični pregled med
letom izvršiti pred uporabo.
Rok za temeljni periodični pregled za ORION
je jedna godina. Povremeni periodični
pregled u toku godine izvršite prije upotrebe.
Pregled obsega:
Pregled obuhvata:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
20
Kontrola napetosti pogonske verige in
mazanja.
Kontrola napetosti verig verižnega
transporterja.
Kontrola in mazanje trosilne naprave po
navodilih za vzdrževanje in mazanje.
Pregled vklopno izklopljenih naprav.
Pregled ročne zavore.
Pregled signalnih in opozorilnih naprav
(svetlobne opreme).
Pregled brezhibnosti zaščitne kardanske
gredi.
Pregled zaščit pogonov na trosilniku.
Mazanje po navodilih za vzdrževanje in
mazanje.
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontrola zategnutosti pogonskih lanaca i
podmazivanja.
Kontrola zategnutosti lanca lančanog
transportera.
Kontrola
i
mazanje
sprave
za
razbacivanje prema uputstvima za
održavanje i mazanje.
Pregled sprava za uključivanje.
Pregled ručne kočnice.
Pregled signalnih i opozoravajučih
sprava (svjetlosne opreme).
Pregled zaštite kardanskog vratila.
Pregled zaštite pogona na razbacivaču.
Mazanje
prema
uputstvima
za
održavanje i mazanje.
NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)
NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA
153927200
153931703
1
•
•
2
Beri in upoštevaj navodilo za delo.
Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.
•
•
150417105
153930205
4
3
•
•
Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z
vzdrževalnimi in servisnimi posegi.
Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa
održavanjem i servisiranjem.
•
•
6
5
•
Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se
deli stroja premikajo.
Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi
djelovi stroja ne ustave.
Ne stopajte na nakladalno ploščad, ko je kardan
na traktor priključen in motor teče.
Ne ulazite u utovarni prostor dok je kardan
priključen i dok motor radi.
153927807
153927308
•
Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj
deluje.
U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog
područja.
•
•
Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma
zaustavijo preden se jih dotikaš.
Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti
ustave, prije nego se ih dotakneš.
21
153927709
153927503
7
•
•
8
Ostani v varni razdalji od stroja.
Ostani na sigurnom odstojanju od stroja.
•
•
Ne nahajaj se v nevarnem področju.
Ne nalazi se u opasnom području.
153927905
150417007
9
•
•
10
Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja
traktorske gredi (540 vrt/min).
Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog
vratila (540 obr/min).
•
•
150469406
150417203
12 (65R)
11 (40R)
•
•
Ne odklapljaj trosilnika, ko je delno izpraznjen;
sprememba težišča trosilnik dvigne!
Razbacivač ne smijete otkačiti od traktora ako nije
u potpunosti prazan jer je promenuto težište
razbacivača.
22
Pri odpiranju zadnje zaščite se ne sme nihče
zadrževati zadaj, ker zaščita zaniha nazaj.
Zabranjeno je stajati iza razbacivača prilikom
otvaranja zadnje zaštite.
•
•
Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zaradi gibanja
priklopa!
Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zbog kretanja
priklopa!
ERSATZTEILBESTELLUNG
ORDERING OF SPARE PARTS
GB
Type:
Machine no.:
Year of constr.:
Weight:
Max. weight:
Max. load on the drawbar:
Max. load on the axle (I):
Max. load on the axle (II):
D
Designation of type
Machine number
Year of construction
Machine weight
Max. weight
Max.load on the drawbar
Max. load on the axle (I)
Max. load on the axle (II)
Bezeichnung des Typs
Maschinen Nummer
Baujahr
Masse der Maschine
Zulassung Gesamtgewicht
Zulassung Zugdeichselbelastung
Zulassung Achsenbelastung (I)
Zulassung Achsenbelastung (II)
Designation of type
Bezeichnung des Typs
Machine number
Maschinen Nummer
Year of production
Baujahr
Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die
Typenbezeichnung, die Maschinennummer und
das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden
Sie auf dem Typenschild.
Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben
empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen
einzutragen.
Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei
Ihrem zuständigen Kundendienst und SIPMaschinen-Händler vor.
When ordering spare parts don't forget to write
down the exact type of the machine, serial
Number of the machine and year of production.
All these data are to be found on the factory
plate which is fixed on the machine.
In order to keep these very important data
always at hand, we advise you to write them into
above index.
Spare parts can be ordered at your authorised
service provider and sales representative for
SIP machines.
Fälschungen und Kopien der Teile, besonders
der Verschleißteile, sind nicht immer die, die
augenscheinlich passen! Material – die Qualität
ist mit einfacher Betrachtung nur schwer
nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster
Vorsicht bei preiswerten Angeboten und
Bildaufnahmen!
Imitations and copies of parts, especially
consumable parts, are not suitable even though
they might appear to be! The quality of materials
cannot be verified properly with visual inspection
alone. For this reason, caution should be
practised with low-priced offers and copies!
Darum lieber gleich
ORIGINAL S I P ERSATZTEILE!
That's why we say, order better immediatelly
ORIGINAL S I P SPARE PARTS!
23
INHALTSVERZEICHNIS
ERSATZTEILBESTELLUNG ..............................................................................................23
SEHR GEEHRTER KUNDE ...............................................................................................26
EINSATZGEBIET ...............................................................................................................26
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................27
BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 80 T PRO.....................................................28
ERFORDERLICHE SCHLEPPERAUSSTATUNG..............................................................30
ANSCHLUSS AN SCHLEPPER .........................................................................................30
Hydraulisches Ventil: ...................................................................................................... 31
Regulierventilbeschreibung (Bild B)................................................................................ 31
ANPASSUNG DER GELENKWELLE .................................................................................32
BREMSE ............................................................................................................................32
SCHALTUNG DES KRATZENBODES ..............................................................................33
STUTZRAD ........................................................................................................................33
DUNGSTREUER ALS ZWEIACHSLADEWAGEN ...........................................................33
EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER..............................................................34
WARTUNG UND SCHMIERUNG.......................................................................................36
SCHMIERPLAN..................................................................................................................38
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .......................................................................................39
Anhängegeräte ............................................................................................................... 41
GELENKWELLE ............................................................................................................. 41
(nur bei den, durch Gelenkwelle angetriebenen Geräten) .............................................. 41
Hydraulik......................................................................................................................... 43
BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE.......................................................................44
PERIODISCHE KONTROLLE ............................................................................................44
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) ........................................................................45
24
INDEX
ORDERING OF SPARE PARTS ........................................................................................23
DEAR BUYER ....................................................................................................................26
APLICABILITY....................................................................................................................26
TECHNICAL DATA.............................................................................................................27
MANURE SPREADER ORION 80 T PRO - DESCRIPTION ..............................................28
REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT ................................................................................30
ATTACHMENT TO THE TRACTOR...................................................................................30
Hydraulic valve: .............................................................................................................. 31
Regulation- valve description (fig.B) .............................................................................. 31
ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT .............................................................................32
BRAKE ...............................................................................................................................32
OPERATING SCRAPEFLOOR .........................................................................................33
JOCKEY WHEEL ...............................................................................................................33
MANURE SPREADER AS DOUBLE AXLE TRAILER........................................................33
INSTRUCTIONS FOR WORK ............................................................................................34
MAINTENANCE .................................................................................................................36
LUBRICATION SCHEME ..................................................................................................38
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK..................................................................................39
Trailed implements ......................................................................................................... 41
P.T.O. SHAFT ................................................................................................................ 41
(only for implements driven by a P.T.O Shaft) ................................................................ 41
Hydraulics....................................................................................................................... 43
CLEANING AND WASHING...............................................................................................44
PERIODICAL OVERHAULS...............................................................................................44
SAFETY DECALS (DRAWING)..........................................................................................45
25
SEHR GEEHRTER KUNDE
DEAR BUYER
Bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die
Sie
aus
unseren
umfangreichen
Herstellungsprogramm ausgewählt haben.
Gratulieren!
Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr
zufrieden werden.
Wir bedanken Ihnen für das Vertrauen!
You need a machine for your work and you
have chosen it from our wide production
program. Congratulations! We are sure that
you will be satisfied with it. We sincerely
thank you for your confidence.
EINSATZGEBIET
APLICABILITY
Dungstreuer eignet sich für Dung - und
Kompoststreung und als Silagewagen.
Die Maschine eignet sich ausschliesslich für
normalen Einsatz in der Landwirtschaft
(gezielte Verwendung). Jeder Einsatz ausser
diesem Rahmen ist nicht zweckgemäss. Der
Hersteller haftet nicht für den Schaden, der
aus
einer
nichtgezielten
Verwendung
hervorgehen würde. Das Risiko trägt der
Benutzer selbst.
Manure spreader the machine has been
designed strictly for normal use in agriculture.
If the machine is used for any other purpose,
and get damaged during this, the
manufacturer is not liable for the damage
caused to the machine. It is the user himself
who bears the risk.
Unter zweckmässigem Einsatz versteht sich
auch
die
Einhaltung
der
Betriebs-,
Bedienungs und Wartungsbedingungen,
welche vom Hersteller vorgeschrieben
werden. Die Maschine darf nur von einer für
diese Arbeit fachlich und unfalltechnisch
gebildeten Person bedient und repariert
werden.
Es
müssen
entsprechende
Unfallschutzvorschriften wie auch sonstige
allgemein geltende sicherheitstechnische,
arbeitsmedizinische und Verkehrsvorschriften
berücksichtigt werden.
Eigenhändige Eingriffe in die Maschine
schliessen jede Haftung des Herstellers für
den daraus resultierenden Schaden aus.
Vor Inbetriebnahme muss man Bedienungs-,
Sicherheitsund
Wartungsvorschriften
sorgfältig gelesen werden. Bei späterer
Weitergabe der Maschine muss die
Betriebsanleitung mitgegeben werden.
26
All conditions for work and maintenance,
prescribed by the manufacturer, should
strictly be considered. The machine may only
be used, handled and repaired by persons
who are appointed to do this and who are
aware of the danger. All relevant safety
regulations as well as all generally used
safety tehnical, working-medical and traffic
regulations should be considered during the
work with the maschine.
The manufacturer is not liable for the
damage, caused to the machine which has
been rebuilt by the user, if the damage has
occured as a result of the rebuild.
Before starting the machine, read carefully
this instructions for use, maintenance and
safety instructions.
This instructions booklet is part of the
machine itself and must always with the
machine. Also in the case that machine is
sold to another owner.
TECHNISCHE DATEN
Typ
TECHNICAL DATA
ORION 80 T PRO
Type
Max. Länge des Streuers
6720 mm
Max. Lenght of the machine
Max. Breite des Streuers
2220 mm
Max. Width of the machine
Max. Höche des Streuers
2690 mm
Max. Height of the machine
Höche des Streuers als
Ladewagen
1690 mm
Height without spreading dev
Höche der Seitenwände
500 mm
Height - side walls
Ladefläche
8,86 m2
Load surface
Laderaum
(4,43 - 9,5) m3
Load capacity
Gesamtgewicht des Streuers
8000 kg
Total weight
Tragfähigkeit des Streuers
5300 kg
Bearing capacity
Eigengewicht
2700kg
Weight of the machine
Achsebelastung vorne
3500 kg
Load on the front axle
Achsebelastung hinten
3500 kg
Load on the rear axle
Anschlussbelastung
1000 kg
Load on the drawbar
60 kW
Min. required power
Min. Leistung
Spurweite
Reifen:
Druck im Reifen
Gelenkwelle mit der Kuplung
1700 mm
15.0/55-17 (10 PR)
3,5 bar
1350 Nm
Axle width
Tyres:
Tyre pressure
PTO shaft with safety dev.
27
Bild A
17
9
13
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
28
12
6
2
8
1
Rahmen
Achse
Kratzboden
Mechanische Betrieb des Streuvorrichtung
Hydraulische Betrieb des Kratzbodens
Senkerechte Streuvorrichtung
Anhängträger
Seitenwand
Schutz für Streuvorrichtung
Gelenkwelle
Streuventil
Schutz
Beleuchtungausrüstung
Stutzfuss
Vornere Schutzwand
Aufsatzwand
Hintene Wand
Fig. A
15
16
4
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
14
11
7
10
Frame
Axle
Bottom scraper
Meccanical drive of spreading device
Hydraulic drive of spreading device
Vertical spreading device
Drawbar
Side wall
Vertical spreading device protection
P.T.O. shaft
Steering valve
Protections
Lighting
Jockey wheel
Front protection wall
Wall extends
Rear wall
BESCHREIBUNG DES STREUERS
ORION 80 T PRO
MANURE SPREADER
ORION 80 T PRO - DESCRIPTION
Streuer ist neu konstruiertes Fahrgerät, das
feine
Verstreuerung
besonders
an
Grasflächen ausübt. Für die sichere
Anwendung ist das Gerät mit dem Schutze
ausrüstet, die die bewegliche Teile gegen
Umgebung schutzen. Streuer erfült auch die
Vorschrieften für europeische Sicherheit. Die
Betetigung ist aus den Schleppersitz
ausführt.
The spreader has been designed according
to the new concept in order to improve the
quality of spreading. The spreader is
additionally equippedwith protections which
prevent access to rotating and mowing parts
in order to assure maximum safety at work
and as such complies with European safety
standards. All the operations can be handled
from the tractor seat.
‰
Rahmen des Streuers ist aus die
Stahlprofilen verschweist und an Ashse
anpasst ist. Breite Spurweite garantiert
auch grösse Sabielitet besonders in
Gelände. Streuvorrichtung wird
über
Weitwinkelgelenkwelle, Antribswelle und
Doppelgelenk angetreibt. Kratzboden
wird durch Hydromotor, Getriebe, Kette
und
über
Streuventil
stuffenlos
angetreibt.
‰
Frame of the spreader is welded of
steel Profiles. It's mounted on some
wider cart track axle to assure the
stability also when spreading on the
slope. Spreading device is driven by wide
angled P.T.O. shaft with safety device,
propeller shaft and double universal joint.
Bottom scraper is driven by a hidraulic
motor and chain group, steered by
gradeless steering valve.
‰
Mechanismus der Stossbremse an
Anschlusrahmen grossere Sicherheit bei
grosse Geschwindigkeit und im Gelände
versorgt. Bei den Stoss des Streuers an
Schlepper wird eine Bremskraft über den
Mechanismus an die Achse überträgt.
‰
‰
Automatische
Verspannung
des
Kettentransporters eine konstante und
optimale Verspannung der Kette bieldet
und so eine Übersprung der Kette an
Kettenrad unermöglicht besonders bei
der Rückwertsbewegung .
Overrun-brake mechanism on the
drawbar assure higher degree of security
when driving with higher speed and when
driving on slopes. When braking, the
impulsion push the spreader towards the
tractor
and
braking
moment
is
transmitted through the overrun brake
mechanism to the wheels.
‰
Automatic bottom scraper tensioner
assure a constant tension of bottom
scraper chains. This prevent the chain
leap over the chain wheel, especially at
backwords run of bottom scraper.
‰
Spreading device is composed by four
vertical or two horizontal rollers. Two
types of spreading devices can simple be
reciprocal changed on the spreader.
Type of spreading device determinate
the spreading width. On the rollers there
are segment fingers, which can be
changed when they are used out.
‰
Both types of spreading device are
designed for fine and evenly spreading
which is very important when spreading
the manure over the meadows.
‰
Spreading device can easially be
removed. On its place insert the rear
wall and if necessary also the extensions
on all four side walls. On this way the
load capacity of the spreader is rapidly
enlarged for the transport of other
products as: potatoes, beet, maize silage
etc.
‰
Closing of side walls is made by
clamps, also the fixation of spreading
device. For safer work the spreading
device and wall extends should be
additionally fixed by inclined tensioner.
By taking down of all side walls, the
spreader can also transport more
expensive loads.
‰
‰
‰
‰
Streuvorrichtung
ist
mit
vier
senkerechten Zylindern ausgeführt und
leicht wechselbar mit zwei horisontalen
Zylindern, die die Streubreite definiert.
Beide
Geräte
werden
mit
Segmentenfingern ausgerüstet, die leicht
wechselbar sind.
Beiden
Ausführungen
der
Streuervorrichtung eignet sich für feine
und gleichmässige Verteilung, was
besonders bedeutig bei der Streuen des
Dunges an Grasfläche ist.
Streuvorrichtung kann man leicht und
schnell mit hintene Wand wechseln
werden. So wird die Verwendung des
Streuers für Transport für verschiedene
Materialen vergrössert.
Seitenwände
und Streuvorrichtung
werden über Verrigelungsvorrichtung
verschlost. Für bessere Befestigung des
Streuvorrichtuns und der Aufsatzwände
braucht
man
zusetzliche
Verspannungsstrebe. Wenn werden die
Seitenwänden abnehmen, kann man
auch
grossflächige
Ladungen
transpoprtieren werden.
29
‰
Hydraulisch
hochklapbare
Hintenwand
schutzt
die
Steuervorrichtung
gegen
scharfen
Segmenten, besonders im Verkehr.
‰
Hidraulically lifted rear spreading
device protection closes the spreading
device completely and hinder the access
to sharp spreading segments.
‰
Steuer wird aus den Schleppersitz
gesteuert.
Betedigung
umfust:
hydraulische Bedinung die Hintenwände,
betrieb den Kratzenboden (Stuffenloss
Vor- und Rückwerts mit Steuventil) und
Handbremse.
‰
Manure
spreader
is
completely
handled from the tractor's cabine.
Hidraulic controll of rear spreading
device protecton, functioning of bottom
scraper by stepless forwards-reverse
regulation valve, control of spreading
device rollers rotation and hand brake.
‰
Breite Rädern 15.0/55-17 (10 PR) impl.;
19.0/45-17-(14PR) AW. Bodenbelastung
verkleinent.
‰
Wide tyres 15.0/55-17 (10 PR)
implement and 19.0/45-17-(14PR) AW
to reduce the ground pressure.
ERFORDERLICHE
SCHLEPPERAUSSTATUNG
REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT
•
•
•
•
•
•
Ausgangdrehzahl an Schlepperzapfwelle
540 min-1.
Ein
Hydraulischer
Anschluss
für
einseitigwirkende Steuergeräte.
Zwei Hydraulische Anschlüsse für
doppelwirkende Steuergeräte
(140 bar, 25 l/min).
Elektrischer Schalter.
•
ANSCHLUSS AN SCHLEPPER
ATTACHMENT TO THE TRACTOR
Schlepper und Streuer stehen Sie an ebenen
Boden. Streuer hat
spezielle Zugböse
(Bild 14) mit Rückfahrautomatic.
Both, the tractor and manure spreader should
stay on level surface. Manure spreader has a
overrun braking system on the draw bar
(fig.14).
Streuer wird an Schlepper geschlosst so,
dass die Schlepperanschluss stelle oben von
Zupfwelle ist. Gelenkwelle wird zwischen
Streuer- und Schlepperzapfwelle montiert so,
dass die Sicherheitskupplung an Streuerseite
montirt ist.
Bei erste Einbau muss man die Länge der
Gelenkwelle kontrolliert und angepasst
werden
Herstellershinweise.
Die
Gelenkwelleschutz wird mit der Kette
angeschlosst.
ACHTUNG!
Die Gelenkwelle muss zusäzlich 80 mm
wegen
Zugbösebewegung
verkürtzert
werden.
Anschlussen Sie auch ein hydraulischen
Anschluss für die Befestigung hinten Wand,
zwei
hydraulische
Anschlüsse
für
Kratzbodenbewegung
und
elektrischen
Schalter für die Beleuchtung.
Leitung für Beleichtung (Bild 17) des Streuers
wird in Steckdose angeschelten und jeweils
überprüft, wenn die Beleichtung arbeitet.
30
•
540 r.p.m. on the tractor's drive shaft.
One connection for one-way hidraulic
cylinder function.
Two connections for double function of
hydraulic motor.
Electric connection.
Attach the manure spreader's draw bar eye
into tractor's tow jaw which must be superior
of the tractor's drive shaft and in
corrisponding height. Mount the P.T.O. shaft.
Safety clutch on the side of manure spreader.
When mounting the P.T.O. shaft for the first
time, check the lenght. If necessary cut it
according to the producer's instructions.
ATTENTION!
Due to the overrun brake moving, cut the
P.T.O. shaft for 80 mm more. Fasten P.T.O.
plastic guard by the chain to the draw bar
eye.
Connect hydraulic hoses and electrical cable
(fig.17). Check the function of lighting
equipment.
Hydraulisches Ventil:
Hydraulic valve:
•
•
Hydraulische Leitung (Bild 4,5) schlüssen
Sie an Schlepper hydraulik an.
Wenn wird hydraulische Steuerventil
geöffnet wird die hinten Schutzwand
gehöben oder wenn wird er geschlossen
ist die hinte Schutzwand fest positionrt
werden.
Open the hydraulic valve and by
switching on of tractor's hydraulic lever,
the hydraulic cylinder (fig.5) lift the
spreading device protection. By closing
of hydraulic valve (fig. 5, pos. 45, droping
of spreading device rear protection is
hindered.
Regulierventilbeschreibung
(Bild B):
Regulation- valve description
(fig.B):
Das Regulierventil hat:
Regulation valve is assemblied by:
4. Unterlegungsplatte
5. Regulierventil
6. Bay-Passventil
1. Valve body
2. Regulation handle
3. By-pass valve
"E" und "T"
schliessen
Sie auf den
Traktorschleppbock für die Zweiseitstätige
hydraulische Anlage, "T" und "R" schiessen
Sie auf die Seite desHydromotor an (Bild 4A).
Bei der erste Verwendung bitte peüfen Sie
die Kratzbodengeschwindigkeit mit Drehung
des Ventilhebels von 0 bis 180º.
Conect the hoses "E" and "T" to the two-way
tractor's hydraulic system. Hoses "T" and "R"
conect to the hydraulic motor.
At the first connection check the speed of
bottom scraper by turning the handle
from 0 - 180º.
Bild B
Fig. B
31
ANPASSUNG DER GELENKWELLE
ADJUSTMENT
SHAFT
Die Gelenkwelle muss verschiedenen
Schleppern angepasst werden.
The adjustment of the P.T.O. Shaft is
necessary for different tractors.
Die genaue Länge wird wie folgt festgestellt
(Bild C):
To find out the right length (fig. C):
•
•
•
•
•
•
•
Maschine ohne Gelenkwelle an den
Schlepper anbauen;
Gelenkwelle auseinanderziehen und die
beiden Wellenhälften an den Schlepper
und die Maschine anbauen; dabei einen
gegenteiligen Vergleich machen;
üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks
die Überdeckung der Gelenkwellen min.
200 mm
beträgt und ob bei
waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht
auf Block sitzt (es müssen mindest 50
mm überbleiben;
bei eventueller Kürzung müssen beide
Schiebe- und Stützrohre um gleiches
Mass abgesägt werden;
entgraten Sie dann die Rohrenden,
entfernen die Späne und fetten die
Gleitstellen gut ein.
•
•
•
OF
THE
P.T.O.
connect the machine to the tractor;
pull out the P.T.O. Shaft entirely and
connect each separate half of the shaft
to the tractor and to the machine and
then compare them with each other;
Make sure that the P.T.O. Shaft tubes
cover each other for at least 200 mm
when in maximal turning. When the
tractor and the spreader are in line with
regard to each other the P.T.O. Shaft
must not touch the block (there must be
at least 50 mm of space left);
in case you need to shorten the P.T.O.
Shaft, make sure you shorten both
shafts and protection tubes for exactly
the same length;
file away the end of the tube, remove the
remaining of filing and lubricate gliding
spots well.
Bild C
Fig. C
32
BREMSE
BRAKE
Streuer ist mit dem Stossmechanismus für
die
Bremsbetetigung
und
mit
der
Handbremshebel ausrüstet.
Mit Seilspanner muss man das Seil immer
angespannt werden.
Manure spreader is equipped by an overrun
brake which is connected to the hand brake
steel wire.
Hand brake lever is placed on the draw bar.
Keep steel wire always slightly strained. If
necessary stretch it by a tensioner.
SCHALTUNG DES
KRATZENBODES
OPERATING SCRAPEFLOOR
Bewegung des Kratzenbodens wird mit dem
Hydraulikbedinungshebel und mit drehbaren
Knopf von 0 bis 10 angeschaltet. Hydromotor
ist mit zwei Anschlüsse angeschaltet. Die
vorwerts und rückwerts Bewegung des
Kratzenbodens
wird
durch
beide
Hydraulikbedinungshebel
an
Schlepper
erreicht. Die Bewegung des Kratzenbodens
ist
hinsichtlich
an
Streuerqualität,
Geschwindigkeit
und
Dungqualität
einstellbar.
After connected hydraulic hoses to the
tractor's hydraulic connectors, start the
scrapefloor by hydraulic valve lever on the
tractor and by turning the regulation knob
from 0 to Max. As the regulation valve has
inlet and outlet connections, the scrapefloor
operate forewards and backwords. The
scrapefloor mooving sped is depending of
spread-density, driving speed, type of
manure etc.
Für die gleichmässige Verspannung der
Kette
dient
eine
automatische
Anspannvorrichtung.
The correct tension of scrapefloor chains on
ORION 80T-PRO is controlled by a
maintenance-free automatic tensioner.
STUTZRAD
JOCKEY WHEEL
Stutzrad ist am Fahrgestell befestigt und über
Schraubspindel noch Höche einstellbar ist.
Das Rad ist über Gabeln und Bolzen
anschlusst. Vor Inbetriebnamhe muss er
gehöben und gesichert werden.
Bei der Abschliessung des Streuers muss
man zuerst der Stutzrad abgesenkt werden,
sofiell dass er festen an Boden steht und
dass Schlepperanschluss entlastet ist.
Jockey wheel is fixed on the drawbar. By
integrated spindle, the drawbar height, when
connecting to the tractor, is to be adjusted.
After the spreader is connected to the tractor,
pull out the wheel fork bolt, lift the wheel and
reinsert the bolt.
When disconnecting the spreader from the
tractor, secure the spreader by handbrake or
wedges to prevent rolling. For the rest
proceed in opposite procedure: pull out the
wheel fork bolt, lower the wheel, reinsert the
bolt, lift the drawbar eye by the spindle to set
it free in the tow jaw.
DUNGSTREUER ALS
ZWEIACHSLADEWAGEN
MANURE SPREADER AS DOUBLE
AXLE TRAILER
Dungstreuer kann man leicht im Ladewagen
verendert
werden,
wenn
wird
den
Streuvorrichtung abgenommen und eine
Hintenwand aufgestellen. So der Streuer für
die Vielzwecktransport vorbereitet ist.
The spreader can be in a few minutes
transformed into a cargo trailer, by removing
the spreading device and inserting the rear
wall. The trailer is so ready for transportation
of field crops, sacks etc. It's not recomended
to transport sand, soil, stones etc.
Hinweise:
• Streuer wird an Schlepper angeschlosst.
• Hydraulischer und elektrischer Auschluss
werden
von
die
Streuvorrichtung
abgeschaltet.
• Doppelgelenk wird aus Antribswelle
angeschlosst, mit Kette wird Streuwerk
befestigt, zusätzliche Schrägspanner
wird angeschlosst, verschluss wird
geöffnrt und Streuwerk wird entfernt.
• Beleuchtungausrüstung wird an Streuer
versetzt.
When remowing the spreading device,
proceed as follows:
• Connect the spreader to the tractor in
order to get the spreader fix.
• Do not connect hydraulic hoses and
electric wire!
• Remove double cardan cross from the
spreading device drive shaft, fasten steel
wire or chain into upper spreading device
eyes, fasten the steel wire or the chain at
the crane, remove inclined spreading
device spanners, open two side clips and
remove by the crane the spreading
device.
• Replace traffic illumination from the
spreading device to the spreader itself.
33
WARTUNG!
Weill der Streuvorrichtung schwer
ist
(cca 300 kg), muss man die vorgeschriebene
Kette genau fixirt werden, dann wird
Streuvorrichtung
mit
vornere
Schlepperhydraulik sorgfältig gehöbt und
entfernt.
WARNING!
Spreading device is rather weighty (approx.
300 kg). Due to this fact, use enough strong
steel wire or chain to fix on the top lifting eyes
of spreading device. Lift spreading device
carefully by a crane and put it on the safe
space.
Streuvorrichtung kann nur ein Mann
abnehmmen, wenn er mit dem Kran und mit
Schlepperhydraulick arbaitet. Montage das
Streuvorrichtung leuft in gegensätliche
Richtung.
When remounting spreader device on the
manure spreader again, the spreader must
be connected to the tractor, to prevent the
overturn of spreader backwards.
Bei der Montage der Antriebkette müssen Sie
warten, dass den Verbindungsklammer
richtig verdrecht ist. Montage ausüben Sie
bei auschlussenen Streuer an Schlepper,
weil Sie können mit Schwiringkeiten wegen
Schwerpunkt rechnan. Mit zusätzlichen
Wänden die leicht wechelber sind kann man
der Streuer als Silagetransporter verwendet
werden.
EINLEITUNG FÜR
DEM STREUER
MIT
INSTRUCTIONS FOR WORK
Wenn haben Sie überhanpt der Streuer,
Anstellung und Montage bzw. Demontage
das Streuvorrichtung erkännt, lassen Sie
dann noch volgende Hinweise.
By now you have got to know the working
units, their adjustment and function, mounting
and dismounting of the spreading device. Let
us help you with some practical advice:
•
Bei der Landung müssen Sie aufpassen,
dass der Dung gleichnässig an
Laderaum und nich höcher als 10 cm
über die Wände verteilt ist, wass
besauder bedenten für feine und
gleichamässige Verteilung des Dunges
ist.
•
when loading the spreader make sure
that manure does not lean over the side
boards. The manure must be evenly
loaded on the whole surface and the
height of it must not exceed 10 cm over
the side board in order not to cause
disturbances during spreading.
•
Streuen
muss
hinsichllich
an
Geschwindigkeit
und
Betriebsbesonderkeiten aufpassen.
•
the load should also be adjusted to the
ground you work on.
•
the manure load should have trapezoid
form. It should end at least 10 cm before
the spreading cylinders to avoid
overloading of the engine when the
spreading cylinders get switched on.
•
34
ARBEIT
By mounting the extends on the side walls,
the trailer is prepared to be used as the trailer
for maize silage.
Abschnitt einladenes Danges muss eine
Vorm von Trapez haben, und muss sich
10 cm vor dem Struvorrichtung wegen
der Betriebüberlastung beendet werden.
•
Bei Streuen des Dunges kontrolliren Sie
die Streubreite und Streulänge. Vor dem
Acken müssen Sie sich einstellen und
die hinte Schutz aufheben und Steuer
ventil verschliessen.
Zverst muss die gellenkwelle angeklopt
werden und dann der kratzboden
eingeschaltet
werden.
Wenn
die
Streuvorrichtung in ganzene Breite den
Dung entnimmt, wird die Arbeit mit der
richtage Geschwirdigkeit begonnen.
Die Kuplung muss hinsichtlich an
Verlängerung der Lebensdauer Ruhig
enigeschaltet werden.
•
Die Menge gestreuertes Dunges ist von
Dungsrohdichte,Kratzbodengeschwindik
ent,
Streuergeschwindikeit
und
Ladungshöche abbängig. Arbeiten Sie
mit Drehzahen von 300 bis 540 um/min.
•
Steuerventilknopf muss vor Arbei an
Nummer 0 angestellt weden, dann wird
Kratzboden angestellt und der Knopf im
belibige Position angesetzt.
Bei
einladetem
Streuer
darf
Vorwärtsbewegung nur kurtze Zeit dauet
weden, weil an Steuer kommt bis
Beschädigung.
•
Arbeitsteile werden vor die Überlastug
mit der Gelenkwellekuplung gesicher.
•
Bei schrfen Rendungen und Umkern und
bei
Strassenverkehr
wird
die
Gelenkwelle ausgeschaltet.
•
Bei scharfen Umkern kann man der
Anschlusshebel beschedigt werden.
•
Bei der Ladeng des Streuers müssen
Sie die Hinweise und Wartugen
berücksichtigan. Hintene Wand muss
man
bei
der
Transport
ihmer
verschlossen werden.
•
while spreading take into consideration
the length and the width of spreading.
Stop some meters before the end of the
field. Lift the protection and close the
hydraulics handle. Switch on the tractor
outlet shaft then switch on the setting
lever for the movement of the chain
conveyor. When the manure reaches the
cylinders over the whole height , switch
on the selected speed and start off.
Release the clutch slowly to prolong the
life period of the P.T.O. Shaft and other
drive units of the spreader.
•
adjust the working speed to your needs.
The amount of spread manure depends
on manure's specific weight, setting of
the chain conveyor, drive speed and
height of the load. Use medium to up to
maximum permitted revolutions of the
tractor outlet shaft (max. 540 rpm). After
a couple of days work with the spreader
you will find the most appropriate
settings.
•
Befor start spreading put the valve
regulation knob to 0, put the rotation of
spreading device on and only than
regulate the speed of floorscraper from
0-10, depending of desired spreading
quantity.
When the spreader is loaded, only a
very short (Max. 5 seconds) forward
movement of floorscraper is allowed !
Risk of damaging the machine!
•
Spreader's working units are protected
against overloading by P.T.O. shaft
safety device.
•
Do not drive any tight corners, neither in
public traffic with the rotating P.T.O.
shaft.
•
Also avoid tight corners and / or turns!
Risk of draw bar damage!
•
When loading the spreader, take into
consideration instructions for the work
with the spreader. When unloading the
maize silage from the spreader, take into
consideration instructions for work with
the spreader. During the transport rear
wall must be closed.
35
WARTUNG UND SCHMIERUNG
MAINTENANCE
Von
sorgfeltige
Pflege
und
richtige
Durchhaltung
ist
der
Lebensdauen
besauders bedeutent, und so kann man des
Streuer immer verwendet werden.
Lifetime and perfect performance of the
spreader depends on proper and careful
maintenance.
Bei schmierung müssen Sie:
1. Reparaturen, Wartung und Reinigung,
wie Beseitigung der Störungen, müssen
nur beim Stillstand des Antriebes und
Motors erfolgen.
Der Kontaktschlüssel des Schleppers
muss herausgezogen werden.
2. Muttern
und
Schrauben
müssen
regelmässig kontrolliert werden, ob sie
gut angezogen sind; falls dies nicht der
Fall ist, müssen sie nachgezogen
werden.
3. Bei Wartungsarbeiten am angehobenen
Gerät
muss
es
immer
mit
entsprechender Stütze gesichert werden.
4. Benutzen Sie bei Reparatur, Wartung
und Reinigung geeignete Werkzeuge
und Handschuhe.
5. Öle und Fette müssen richtig aufbewahrt
werden.
Bei Schmierung verwenden Sie Schmierplan.
Bezeichende Stelle müssen Sie periodisch
mit Litifett, mit Halbfüssigefett EP 00 im
Getriebe und mit Litifett LIMA EPG 180 (INA)
bei
Kettenantrieb,
offenen
Zahnräder
schmieren.
Gelenkwelle
wird
nach
Herstellersschmierplan geschmiert. Sehr
wichtig für die lange Lebensdauer ist
Wartung und Schützung des Streuers, weil
der Dung besomders Agresiv ist. Streuer wird
nach jede Anwendung gereinigt und
geschmiert.
Nach ersten 10. Befühlungen und nach jeden
Schmierung müssen Sie Verspannung der
Kette kontrollieren. Kette des Kratzenbodens
muss immer gleichmässig verspannt werden.
Anspannern (Bild 1) sind vorne unter der
Kratzenboden befestigt. Die Kette anspannen
Sie so, dass die Mutter (pos.5) abschrauben
und Schraub (Pos.4) anschrauben, so
bewegt sich den Anspanner nach vorne.
Wenn die Kette zulässig verspannt ist
anschrauben Sie die Mutter strack zurück.
36
1. Maintenance, repairs, cleaning and
disturbance removing may only be
executed when the drive and the engine
are switched off and the ignition key is
pulled out.
2. Control the nuts and screws regularly to
see if they are tightened enough. If not
tighten them.
3. If you perform any maintenance on the
lifted implement, always secure the
implement by a suitable holder.
4. Use adequate tools and gloves during
repairs, maintenance and cleaning.
5. Store properly oils and greases.
When lubricating, follow the instructions from
the lubrication plan. Marked lubricating points
should be lubrificated with lithium grease; in
the maintenance-free gearbox there is
permanent semi liquid grease. Use lithium
grease also for lubrication of chain
transmissions and opened gear drive.
The P.T.O. shaft is to be lubricated according
to manufacturer's instructions. Regular
cleaning of the spreader is also very
important for long life time of the machine.
Components of manure cause rust on metal
parts and other mechanical damages.
Therefore clean and wash the spreader after
every use and lubricate it carefully.
Check after first ten uses of the spreader the
chain tension and tighten them if necessary.
Repeat it always, when lubricating the
spreader. Tensioners (fig.1) are placed in the
front, under the loading surface. Remove hte
nut (pos.5) and tighten the screw (pos. 4) .
The tensioner moves foreward and is
stretching the chain. When the chain is
stretched enough, tighten the nut strongly.
Die Kette des Kratzenbodens kontrollieren
Sie so, dass dürf sie nur 5 cm über der
Boden
heben.
Nach
bestimmten
Anwendungszeit verlängert sich die Kette
soviel, dass kann sie nich mehr zu verstellet
werden, dann müssen Sie ein oder mehr
Gelenken an beiden Ketten entnehmen.
Verbindung der Kette wird bei abschraubten
Spannmuter ausgeführt.
Bremse
stellung:
Streuer
hat
ein
Hebelmechanismus mit der Seile verbunden
und braucht eine besondere Bedinung nicht.
Die Spannung der Bremsseile muss man mit
den Klammen korigirt warden (Bild 17,
Pos.40).
Bei jede Anwendung müssen Sie nur
entsprtechendes Arbeitsmittel und Original
SIP Ersatzteile verwendet werden.
Check the tension of floor scraper's chains
again. The correct tension is achieved, when
the chain in the center of loading surface can
be lifted for max. 5 cm over the chain
guidance. After a certain period the chain get
over stretched and stretching by nuts isn't
possible any more. In this case remove one
or two links from the chain. IMPORTANT:
remove always the same quantity of links
from each of two chains. Remove
stretching nuts and unite both ends of the
chain again. Stretch the chains and tighten
the nuts strongly.
Spreader's brake lever mechanism is
connected with the steel wire and need no
special adjusting. The tension of brake wire is
to be adjusted by opposite tensioner (fig. 17,
pos.40).
When repairing, use adequate tools and
exclusively genuine SIP spare parts.
37
SCHMIERPLAN
Num.
No.
Schmierstelle
LUBRICATION SCHEME
Schmiernipelnummer
Schmierstoff
Typ
Schmierungfre
quenz
No. of
lubricating
spots
Grease type
Frequency of
lubrication
3
2
1
3
Lithium
Fett
Alvania
EP2/Shell
Jede 20
Betriebsstunden
und nach jede
Demontage
Lithium grease
Energrease
LS EP 2/BP
Every 20
working hours
and after every
dismounting
Lithium Fett
Alvania EP
2/BP
Nach jeden
Waschen und
Demontage
Lubricating spot
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Lagerkonsole / Bearing bracket
Zahnradbetrieb / Gear drive
Gleitlager/ Gliding bearing
Bolzen des Kettenspanner
Chain tightener bolt
Ashse / Axle
Hebelbolzen/ Spindle
Betrieb VTN (4 x 0,4 kg) /
Drive VTN (4x0,4 kg)
Zahnbetrieb des Kratzenbodens
Gear drive of the chain conveyor
Lager VTN / Bearings
Klinken / Locker
Klinkenrad / Locker wheel
Kette / Chains
Bedinungshebel/ Setting handle
Handbremse / Hand-brake
Spannschraube/ Tightening screw
Führungsprofil/ Rod
Bolzen des Hebelspanners
Bolts
Winkelgetriebe (0,4 kg) /
Cone gear-box (0,4 kg)
2
2
4
4
3
Lithium grease
Retinax
AM/ Shell
Maschinöl
Energol GR
200 EP/Shell
Machine oil
Macoma
R 69/BP
Halbflüssigfett
Simnia-O/Shell
Semi-liquid
Energrease
SE L SO/BP
38
After every
washing and
dismantling
Nach jeden
Waschen und
Demontage
After every
washing and
dismantling
Jede 6 Monaten
kontrollieren
Control every
6 monts
Schmierart
Way of
lubrication
Mit Handschmiergetät
Whit hand
lubricator
Mit Handschmiergetät
With hand
lubricator
Hand/Hand
Mit Ölschmiergerät
With oil
lubricator
Bis Füllungsschraube
füllen
Fill up to the
height of the
screw
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK
Die grösste Aufmerksamkeit beim Streuen
muss der sicherheit gewidmet werden. Zur
Unfallverhütung müssen Sie nachstenende
Hinwerse sorgfältig durchlesen:
The spreader may be handled only by a
person who is familiar with the instructions for
safe work, with settings and with
maintenance of the spreader.
Allgemeins:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ausser den Anweisungen nach dieser
Betriebsanleitung, müssen allgemeine
Sicherheitsund
Unfallschutzvorschriften
beachtet
werden.
Von den Warnschildern am Gerät
können Sie wichtige Hinweise für
sicheren Betrieb entnehmen. Die sollen
Sie zu Ihrer Sicherheit beachten.
Bei der Benutzung der öffentlichen
Verkehrswegen
müssen
die
Verkehrszeichen und -regeln beachtet
werden.
Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten
beginnen,
lernen
Sie
sämtliche
Vorrichtungen und Steuerungselemente
und deren Funktion kennen, denn
während der Arbeit ist es dafür zu spät.
Der Arbeitsanzug des Benutzers muss
gut anliegen, deswegen sollen weite
Anzüge vermieden werden.
Vor dem Anfahren und Anschalten
kontrollieren
Sie
die
Umgebung
(Kinder)!
Sorgen
Sie
für
gute
Sichtbarkeit.
Auf dem Anbaugerät darf während des
Betriebes nicht gefahren werden.
Die
Geräte
müssen
gemäss
Anleitungen angekoppelt und an dazu
bestimmte Einrichtungen befestigt und
entsprechend gesichert werden.
Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen
Sie
den
Streuer
auf
einen
waagerechten und festen Boden und
benutzen Sie dabei obligatorisch den
Stützfuss.
Besonders vorsichtig muss man bei der
Montage oder Demontage von Geräten
an den bzw. vom Schlepper sein.
Die Belastungsgewichte sind immer
vorschriftsmässig an die vorgesehenen
Befestigungsstellen anzubringen.
Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken,
usw.) für die Fernbedienung müssen so
eingesteckt werden, dass es weder in
der
Transportnoch
in
der
Arbeitsstellung
zu
unerwarteten
Bewegungen kommen kann.
Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg
müssen Sie das Gerät im vorgesch.
Der Fahrersitz darf während der Fahrt
nie verlassen werden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Besides the instructions from this
booklet take into consideration all
generally used safety and accident
regulations.
Safety and warning decals, placed on
the
machine,
give
important
instructions for safe work. Take them
into consideration for your safety.
While driving on public roads, take into
consideration
traffic
signs
and
regulations.
Make sure you get familiar with all
devices and elements for handling and
with the functions, before starting with
the work. It is too late to do that during
work.
Avoid wearing loose-fitting clothes.
Clothes should fit tight to the user′s
body.
Before switching on the machine and
driving off, make sure there is noone
near the machine (children). Make sure
your visibility is sufficient.
It is prohibited to drive on the machine.
Implements should be connected
according to the instructions, fastened
to the prescribed devices and secured.
When disconnecting the machine from
the tractor, place it on the flat ground
and use the support wheel.
Special attention is needed when you
are connecting or disconnecting the
implement to the tractor.
Always place the charging weights
according to the instructions on the
provided fastening points.
Strating devices for remote control
(wires, chains, bars, etc.) should be
secured in a way, that they can not be
unintentionally
released
during
transport or work.
For driving on the road, prepare and
secure the machine according to the
manufacturer′s instructions.
Never leave the driver seat during
driving.
39
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
40
Die Fahrgeschwindigkeit immer nach
Geländeverhältnissen richten. Bei der
Fahrt hinauf oder hinunter und quer
über den Hang, vermeiden Sie
plötzliches Abbiegen.
Das Verhalten der Maschine während
der Fahrt und beim Abbiegen ändert
sich, wenn ein Anbau oder ein
Anhängerät angekoppelt ist oder wenn
die Belastungsgewichte angebracht
sind. Deswegen darf dem Abbiegen
und Bremsen nicht zu geringe
Aufmerksamheit gewidmet werden.
Bei der Kurvenfahrt muss die
Belastung, die ausser Schwerpunkt
liegt und/oder das Ausdauergewicht der
Geräte berücksichtigt werden.
Das Gerät darf nur in abgesicherter
Lage angekoppelt werden und wenn
alle Schutzvorrichtungen angebracht
sind .
Das Verweilen im Arbeitsbereich des
Gerätes ist verboten.
Verweilen
Sie
auch
nicht
im
Schwenkungsbereich des Gerätes.
Bei Reiniegung muss der Streuer
stilstehen und die Gelenkwelle muss
von den Schlepper abgetrent werden.
Niemand kann auf den Strener treten,
wenn er mit Gelenkwelle werbindet ist,
weil
die
Zeggefäher
von
Steuvorrichtung gross ist.
Bevor Sie den Schlepper verlassen,
muss das Gerät gesichert und völlig
abgesenkt werden. Auch der Motor
muss
abgestellt
und
der
Kontaktschlüssel
herausgezogen
werden.
Niemand darf sich zwischen dem
Schlepper und Gerät befinden, wenn
das Gerät nicht mit der Bremse
und/oder durch den untergelegten Keil
gesichert ist.
Whenn Sie Segmente an den
Streuvorrichtung wechseln, können Sie
die Sicherungsmuttert nur zweilmall
verwenden.
Steuer
kann
nimand
ohne
unbeschützten
Schützen
und
Vorhängen arbeiten.
Bei der Arbeit des Streuers kann
nimalls in den Quetschgefahrenbereich
greifen.
Während des Betriebes des Mähers
besteht
die
Gefährdung
durch
fortgeschleuderte
Fremdkörper
(Steine). Deswegen ist es verboten sich
im
Gefahrenbereich,
den
die
Fremdkörper noch erreichen können,
zu befinden.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Always adjust the driving speed to the
driving conditions. Avoid fast turning
when driving uphill, downhill or across
the slope.
The performance during driving and the
ability of turning is changed, when
there are implements connected or
mounted to the tractor. Pay attention to
sufficient ability of turning and braking.
In turnings, take into consideration the
load which is outside the centre of
gravity and/or constant weight of the
implement.
Connect the spreder only when all
safety devices are in position and when
the implement is secured.
It is prohibited to be in the working and
dangerous area of the machine.
Stay away from the area of rotating and
turning of the machine.
Pay special attention while cleaning the
spreader. The machine must be
switched off, P.T.O. Shaft must be
disconnected from the spreader. It is
forbidden to step on the spreader while
it is connected to the tractor; there is
danger of being pulled between the
spreading cylinders.
Secure the implement before leaving
the tractor. Switch off the engine and
pull out the ignition key.
Nobody is allowed to be between the
tractor and the implement if the vehicle
is not secured against movement by a
brake or/and by a wedge.
When replacing the segments of the
spreading device bare in mind that the
self protective nuts can only be used
twice, otherwise they loose the ability of
self-protection.
The mower must never operate without
protections and curtains fitted on. In
case any of them gets damaged, it is
necessary to replace it.
When the mower is operating there is a
possibility of amputation of limbs.It is
prohibited to be in the danger area
when there is danger of amputation.
While the mower is operating, there is a
possibility of injuries caused by hard
objects being thrown out from the
mower. It is prohibited to be in the area
that can be reached by outthrown
objects.
28.
29.
30.
31.
Sobald nicht alle Teile des Streuers
ausser Betrieb sind, darf das Gerät
nicht berührt werden.
Besonders
müssen
Sie
an
Achsbelastung, an gesamte Masse und
vorgeschriebene
Belastung
des
Zughehels achten.
An Transportlänge und Breite achten.
Beleichtungsausrüstung
muss
verwendet werden.
28.
29.
30.
31.
It is prohibited to touch the spreader
until all its parts are standing still.
Take into consideration permitted axle
charge, permitted bruto weight and
permitted charge on the hitch.
Take into consideration permitted
transport measures.
Check and connect equipment for
vehicle indication during transport
(such as: lights, warnings and safety
devices).
Anhängegeräte
Trailed implements
1.
1.
2.
3.
Die Geräte müssen gegen Wegrollen
gesichert werden.
Es muss die höchstzulässige Belastung
des Hakens der Anbaukupplung, des
Anzugshakens
oder
Anbaubocks
berücksichtigt werden.
Beim Anbau durch Kurbelwelle muss
ausreichende
Lenkfähigkeit
im
Anbaupunkt beachtet werden.
2.
3.
Secure the implements against rollingoff.
Take into consideration maximal
permitted charge on the hook of
attaching coupling, pulling hook or
hitch.
If the implement is connected by a
drawbar, be careful about the sufficient
flexibility in the connecting point.
GELENKWELLE
(nur bei den, durch Gelenkwelle
angetriebenen Geräten)
P.T.O. SHAFT
(only for implements driven by a
P.T.O Shaft)
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die
vom Hersteller vorgeschrieben sind .
Es müssen Gelenkwellenschutzrohre,
Schutztrichter
und
Anbauschutz
angebracht werden und es muss für
deren einwandfreien Zustand gesorgt
werden.
Beachten Sie in der Transport- und
Arbeitsstellung das vorgeschriebene
Gelenkwellenschutzrohr.
Die Gelenkwelle darf nur beim
Stillstand des Motors und beim
ausgezogenen Schlüssel ein- und
abgekuppelt werden.
Wenn
die
Gelenkwellen
mit
Überlastkupplung
oder
Freilaufkupplung verwendet werden,
die beim Schlepper ohne Schutz sind,
muss
die
Überlastoder
Freilaufkupplung an der Anbauseite des
Gerätes angebracht werden.
Sorgen Sie immer für richtiges
Einkuppeln und dass die Gelenkwelle
geschützt wird.
2.
3.
4.
5.
6.
Use only P.T.O. Shafts prescribed by
the manufacturer .
All P.T.O. Shaft and hitch protections
must be fitted on and they must be in
perfect condition.
Be careful about the prescribed P.T.O.
Shaft tube protections in transport and
working position.
P.T.O. Shaft can only be connected
when the P.T.O. Shaft connection and
engine are switched off and the ignition
key is pulled out.
When using the P.T.O. Shafts with
overload
and/or free-wheel clutch,
which are not covered by a protection
on the tractor, put the overload or the
free-wheel clutch on the side where the
implement is.
Always pay your best attention to
proper mounting and securing of the
P.T.O. Shaft.
41
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
42
Der Gelenkwellenschutz ist gegen
Drehen mit der Haltekette zu sichern
(Bild 2).
Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle
überzeugen
Sie
sich,
ob
die
Umdrehungszahl und Drehrichtung des
Traktoranschlusses mit der zulässigen
Umdrehungszahl und Drehrichtung des
Gerätes übereinstimmen.
Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle
beachten Sie, dass sich niemand im
Gefahrenbereich
der
Maschine
befindet.
Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim
Stillstand des Motors.
Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich
niemand im Bereich des rotierenden
Anbaubocks oder der Gelenkwelle
befinden.
Schalten Sie immer die Gelenkwelle
aus,
wenn
zu
grosse
Winkelabweichung auftritt oder wenn
kein Winkel benötigt wird.
Achtung! Nach dem Abschalten der
Gelenkwelle besteht noch immer
Gefährdung wegen der Ausdauer von
noch rotierenden Teilen. Während
dieser Zeit darf man sich dem Gerät
nicht annähern. Erst nachdem das
Gerät völlig stehenbleibt darf mit der
Arbeit begonnen werden.
Reinigung,
Schmierung
oder
Einstellung des durch die Gelenkwelle
angetriebenen Gerätes oder der
Gelenkwelle selbst darf nur beim
Stillstand der Gelenkwelle und des
Motors und beim ausgezogenen
Schlüssel erfolgen.
Die abgekuppelte Gelenkwelle muss
am vorgesehenen Haken weggestellt
werden.
Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche
Beschädigung an der Gelenkwelle
unverzüglich beseitigt wird, damit sie
bei nächster Arbeit einsatzbereit wird.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Secure the P.T.O. Shaft protection
against rotating by a chain (Bild 2).
Before switching off the P.T.O. Shaft
connection make sure, that the
selected no. ofrotations and rotating
direction of the tractor connection
match with the allowed no. of rotations
and rotating direction of the implement.
Make sure that nobody is in the area of
danger of the implement before
switching on the P.T.O. Shaft
connection.
Never switch on the P.T.O. Shaft
connection if the engine is switched off.
When working with the P.T.O. Shaft
connection nobody is allowed to be in
the area of rotating connection on the
P.T.O. Shaft.
Always switch off the P.T.O. Shaft
connection when the angle deviation
gets too big or when you do not need it.
Attention! After switching off the P.T.O.
Shaft connection the danger of rotating
heavier parts remains. Do not get close
to the implement during this period.
You can start to work only when the
rotation is completely stopped.
Cleaning, lubrication or adjusting of the
implement, driven by the P.T.O. Shaft,
or a P.T.O. Shaft can be done when
the connection and the engine are
switched off and the ignition key is
pulled out.
Disconnected P.T.O. Shaft is to be put
onto provided holder .
Repair all damages of the P.T.O. Shaft
before using the implement.
Hydraulik
Hydraulics
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Die Hydraulik steht unter Hochdruck.
Beim
Anschliessen
von
Hydraulikzylindern und Motor muss der
vorgeschriebene
Anschluss
des
Hydraulikrohres beachtet werden.
Beim Anschliessen der Hydraulikrohre
an die Schlepperhydraulik darf die
Schlepperhydraulik noch die Hydraulik
des Anbaugerätes unter Druck stehen.
Bei hydraulischer Verbindung zwischen
dem Schlepper und Anbaugerät
müssen
entsprechende
Hydraulikverbindungs
elemente
bezeichnet sein, um falsches, bzw.
umgekehrtes
Funktionieren
(z.B.
Anheben/Absenken) zu vermeiden.
Kontrollieren Sie regelmässig die
Hydraulikrohre und erneuern Sie diese,
falls sie beschädigt oder abgenutzt
sind. Die ausgetauschten Rohre
müssen technischen Forderungen des
Geräteherstellers entsprechen.
Verwenden Sie bei der Suche von
Leckstellen geeignete Apparate, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Die
unter
Druck
stehenden
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim
Ausfliessen schwere Hautverletzungen
verursachen, deswegen müssen Sie
umgehend zum Arzt. Es besteht
Infektionsgefahr.
Vor dem Eingriff in die Hydraulik des
Gerätes lassen Sie das Gerät auf den
Boden
absenken,
lassen
den
Hydraulikdruck ab und stellen den
Motor ab.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hydraulics is under high pressure.
When
connecting
the
hydraulic
cylinders and engines be careful about
the prescribed connection of the
hydraulic tube.
When connecting the hydraulic tubes to
the tractor hydraulics make sure that
the hydraulics on the tractor and the
hydraulics on the implement are not
under pressure.
At hydraulic connections of the
functions, between the mean of pulling
and the implement, it is of vital
importance that the clamps and the
jack are marked, in order to avoid
wrong performance. In case the
connections are switched there is a
danger
of
inverse
working
(lifting/lowering).
Control the tubes regulary and replace
them if they get damaged or old.
Replaced tubes must correspond to the
technical demands of the manufacturer
of the implement.
When looking for leaking spots use
suitable tools to avoid injuries.
Liquids under high pressure (hydraulic
oil) when leaking can penetrate the skin
and cause heavy injuries! In case of
injury get medical help immediately.
Danger of infection!
Before starting any kind of work on the
hydraulics of the implement, lower the
implement onto the ground, release the
oil pressure and stop the engine.
Typ / Type
Beschreibung / Description
Lampenfarbe / Wire colour
L
Richtungslampe-links / Left indicator
Braun / Brown
54G, 58L
Unbestimmt / Undetermined
---
31
Erden / Earthing
Gelb-Grün / Yellow green
R
Richtungslampe-rechts /Right indicator
Blau / Blue
58R
Positionslampe / Position light
Schwarz / Black
54
Stoplampe / Stoplight
Schwarz-Rot / Black-red
43
BORDERWÄNDE
PFLEGE
UND
RAHMEN
Schmutzige Streuerteile muss sofort noch
Arbeit gewascht werden. Hochdruckstrahl
kann nich diriekt in Lager orientirt werden
und muss min 0,7 m von Fläche entfernt
werden.
Nach dem gebrauch die Maschine sofort
abwaschen!
If you wash spreader with high pressure of
water, distance between jet of water and
spreader must be min. 0,7 m.
The machine should be washed, immediately
after use!
PERIODISCHE KONTROLLE
PERIODICAL OVERHAULS
Streuer ORION wird einmall Järlich gründlich
kontrolliert werden. Periodisch wird der
Streuer vor jede Arbeit kontrolliert.
A thorough periodical overhaul is needed
every year. The spreader should also be
overhauled occasionally during the year and
before use.
Kontrolle umfast:
• Kontrolle
und
Schmierung
allen
antriebenen Ketten.
• Kontrolle der Kratzenbodenkette
• Kontrolle
und
Schmierung
des
Streuvorrichtung nach Schmierhinweise.
• Kontrolle der Betetigungsgeräte.
• Kontrolle der Handbremse.
• Kontrolle der Beleuchtungausrüstung.
• Kontrolle der Gelenkwellenschutz.
• Kontrolle der Betriebsschutzen.
• Schmierung noch
Herstellersschmierplan.
44
CLEANING AND WASHING
The overhaul consists of:
• Control of the tension of all drive chains
and their lubrication.
• Control of the tension of the chain
conveyor chains.
• Control and lubrication of the spreading
device according to the Instructions for
maintenance and lubrication.
• Control of switch on devices.
• Control of hand-brake.
• Control of signal and warning devices.
• Control of drive protections.
• Lubrication according to the Instructions
for maintenance and lubrication.
ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER)
SAFETY DECALS (DRAWING)
153927200
153931703
1
•
•
2
Betriebsanleitung lesen un beachten.
Read and observe operator's manual.
•
•
150417105
153930205
4
3
•
•
Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor
abstallen und Schlüssel abziehen.
Shut off engine and remove key before performing
maintenance or repair work.
•
•
6
5
•
Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,
solange sich dort Teile bewegen können.
Never reach into the crushing danger area as long
as parts may move.
Nicht an Boden des Streurs stehen, wenn die
Gelenkwelle mit den Schlepper verbindet ist.
Do not step on the loading platform while the
P.T.O. Shaft is connected to the tractor and the
engine is running.
153927807
153927308
•
Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich
aufhalten
Stay clear of articulation area while engine is
running.
•
•
Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren.
Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen.
Wait until all machine components have stopped
completly before touching them.
45
153927709
153927503
7
•
•
8
Bei laufendem Motor Abstand halten.
Stay clear while engine is running.
•
•
Niemals in den Gefahrenbereich zwischen
Vorsatzgerät und Maschine treten.
Stay clear of danger area between front
attachment and machine.
153927905
150417007
9
•
•
10
Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min)
Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm).
•
•
150417203
150469406
11 (40R)
•
•
Wenn der Streuer halb entladet ist kann man nich
von der Schlepper abgeschlossen werden.
Do not disconnect the spreader when it is half
empty. It can get lifted up owing to the change of
the centre of gravity.
46
Beim Ausschwenken der Rückwand darf sich
niemand im Ausschwenkbereich befinden.
Nobody should keep behind the spreader when
opening the hydraulically liftable rear protection of
the spreading device.
12 (65R)
•
•
Gelenkwelle zusatzlich verkurtzt um 65 mm gegen
Zugstangebewegung!
Cut the cardan shaft for 65 mm to required lenght!
SEZNAM NADOMESTNIH DELOV
SPISAK REZERVNIH DELOVA
ERSATZTEILLISTE
SPARE PARTS LIST
ORION 80 T PRO
1
642.03.000.1
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
154630509
154630607
154630705
150067607
000222208
154629708
155372704
154630901
154631009
154538003
150396404
154631107
154631205
154631303
154631401
154631508
154631606
154631714
154632018
154632214
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Napenjalec kpl.
Zatezač kpl.
Spanner zus.
Tensioner cpl.
Vzmet 1 - 7x 28- 28
Opruga 1 - 7x 28- 28
Feder 1- 7x 28- 28
Spring 1- 7x 28- 28
Sornik 6
Sornik 6
Bolzen 6
Bolt 6
Vijak M20x140
Vijak M20x140
Schraube M20x140
Screw M20x140
Matica M20
Navrtka M20
Mutter M20
Nut M20
Gred zadnja kpl.
Zadnje vratilo kpl.
Welle, hinter zus.
Shaft rear cpl.
Veriga
Lanac
Kette
Chain
Profil U 2- 50x25
Profil U 2- 50x25
U -Stahlprofil 2- 50x25
U - steel profile 2- 50x25
Zaskočka
Zaskočnik
Sperrklinke
Pawl
Vzmet 1- 2 x19 - 58
Opruga 1- 2 x19 - 58
Feder 1- 2 x19 - 58
Spring 1- 2 x19 - 58
Zatič prožni 6x50
Opružni klin 6x50
Spannstift 6x50
Tension pin 6x50
Deska 1
Daska 1
Brett 1
Board 1
Deska 2
Daska 2
Brett 2
Board 2
Deska 3
Daska 3
Brett 3
Board 3
Deska 4
Daska 4
Brett 4
Board 4
Deska 5
Daska 5
Brett 5
Board 5
Deska 6
Daska 6
Brett 6
Board 6
Zaščita 1 var.
Zaštita 1 var.
Schutz 1 geschw.
Guard 1 welded
Zaščita 2 var.
Zaštita 2 var.
Schutz 2 geschw.
Guard 2 welded
Zaščita 3 var.
Zaštita 3 var.
Schutz 3 geschw.
Guard 3 welded
ORION 80 T PRO=+2015
1
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
2
2
2
1
2
25
2
2
2
1
2
2
2
5
1
1
1
1
1
642.03.000.1
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
22
23
25
26
28
29
31
33
34
35
36
37
38
39
000212004
150362100
000219203
150275400
000221307
000228408
000210701
150459701
150165403
150486405
150459603
000224509
151177602
629030030
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vijak M12x30
Vijak M12x30
Schraube M12x30
Screw M12x 30
Matica VM 12
Navrtka VM 12
Mutter VM 12
Nut VM 12
Vijak M10x60
Vijak M10x60
Schraube M10x60
Screw M10x60
Matica VM10
Navrtka VM10
Mutter VM10
Nut VM10
Matica M10
Navrtka M10
Mutter M10
Nut M10
Podložka vzmetna B 10
Opružna podloška B 10
Federscheibe B 10
Spring washer B 10
Vijak M10x30
Vijak M10x30
Schraube M10x30
Screw M10x30
Sponka
Spojnica
Klemme
Clamp
Moznik A12x8x85
Moždanik A12x8x85
Passfeder A12x8x85
Key A12x8x85
Vijak T – M10x40
Vijak T – M10x40
Schraube T – M10x40
Screw T – M10x40
Člen spojni 11x31
Spojni član 11x31
Verbiendungsglied 11x31
Connection link–chain 11x31
Podložka A 12
Podloška A 12
Unterlage A 12
Washer A 12
Pločevina pritrdilna
Lim
Befestigungsblech
Fixation plate
Pločevina
Lim
Blech
Plate
ORION 80 T PRO=+2015
1
Količina
Komada
Menge
Quantity
4
4
76
50
83
83
7
50
1
50
2
4
52
13
2
642.03.001.0
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
642030022
154646002
151549505
151732904
000231804
642030030
154630206
150368006
152665306
151153502
150468201
000246601
000220905
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Gred 2 - 40x2110
Vratilo 2 - 40x2110
Welle 2 - 40x2110
Shaft 2 - 40x2110
Oreh verižni zadnji 11x31
Zadnji lančanik 11x31
Kettennuss, hinter 11x31
Chain wheel - rear 11x31
Konzola ležajna
Ležajna konzola
Lagerkonsole
Bearing bracket
Puša ležajna 40 / 50 - 50
Ležajna čaura 40 / 50 - 50
Lagerbüchse 40 / 50 - 50
Bearing sleeve 40 / 50 - 50
Zatič prožni 4x10
Opružni klin 4x10
Streckstift 4x10
Tension pin 4x10
Puša 6
Čaura 6
Büchse 6
Sleeve 6
Ležaj var.
Ležaj var.
Lager geschw.
Bearing welded
Screw M8x20
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Puša ležajna 40 / 50 - 40
Ležajna čaura 40 / 50 - 40
Lagerbüchse 40 / 50 - 40
Bearing sleeve 40 / 50 - 40
Podložka 40,2/ 65 - 2
Podloška 40,2/ 65 - 2
Unterlage 40,2/ 65 - 2
Washer treated 40,2/65-2
Moznik B12x8x60
Moždanik B12x8x60
Passfeder B12x8x60
Key B12x8x60
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
ORION 80 T PRO=+2015
2
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
2
2
2
2
1
2
1
2
2
4
2
3
5
6
2
4
1
3
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
154637101
154645904
154637502
000237504
Napenjalec var.
Zatezač var.
Schpanner geschw.
Tensioner welded
Oreh verižni sprednji 11x31
Prednji lančanik 11x31
Kettennuss vorne 11x31
Chain wheel front 11x31
Sornik var.
Svornjak var.
Bolzen geschw.
Bolt welded
Vskočnik zunanji
Z 30x1,5
Uskočnik vanjski
Z 30x1,5
Sicherungsring aussen
Z 30x1,5
Circlip
Z 30x1,5
5
6
154916407
150063308
Puša ležajna 30 / 40 - 60
Ležajna čaura 30 / 40 - 60
Lagerbüchse 30 / 40 - 60
Bearing bush 30 / 40 - 60
Mazalka BM 6
Mazalica BM 6
Nippel BM 6
Nipple BM 6 zink coated
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80 T PRO=+2015
3
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
4
40
29
42
24
17
15
76
55
75
27
25
15
2
7
5
6
8
3
14
13
1
26
57
14
20
68
21
69
15
14
9
28
19
71
43
16
16
57
12
54
11
16
18
4
41
4
17
10
72
ORION 80 T PRO=+2015
4A
49
59
35
60
61
R
T
E
40
61
60
30
36
31
38
39
26
34
33
32
ORION 80 T PRO=+2015
5
25
45
46
25
63
73
37
51
74
39
58
58
64
66,68,69
67,70
65
38
38
67,70
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
154632703
151272205
154632801
154633105
154633301
150100812
Gred 11
Vratilo 11
Welle 11
Shaft 11
Ohišje ležaja
Kućište ležaja
Lagergehaeuse
Bearing housing
Zaščita 1 var.
Zaštita 1 var.
Schutz 1 geswch.
Guard 1 welded
Zaščita 2 var.
Zaštita 2 var.
Schutz 2 geschw.
Guard 2 welded
Podložka
Podloška
Unterlage
Washer
Ležaj KR 6007 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Ležaj KR 6007 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Lager KR 6007 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Bearing KR 6007 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
7
000237602
Vskočnik zunanji
Z 35x1,5
Uskočnik vanjski
Z 35x1,5
Sicherungsring aussen
Z 35x1,5
Circlip
Z 35x1,5
8
000236300
Vskočnik notranji
N 62x2
Uskočnik unutrašnji
N 62x2
Sicherungsring innen
N 62x2
Circlip
N 62x2
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
24
25
26
27
154633516
150467701
150467809
154633800
159672400
000228603
150362100
150407802
150275400
000224304
159445004
150519004
153635918
154945402
154995401
154995508
150601708
Nosilec zaščite var.
Nosač zaštite var.
Schutztraeger geschw.
Guardholder welded
Cev KCM 50X 1793 PVC 910
Cev KCM 50X 1793 PVC 910
Rohr KCM 50X1793PVC 910
Tube KCM 50X1793PVC 910
Cev KCM 50X 2758 PVC 910
Cev KCM 50X2758 PVC 910
Rohr KCM 50X2758PVC 910
Tube KCM 50X2758PVC 910
Zaščita kardana
Zaštita kardana
Gelenkwelleschutz
P.T.O shaft protection
28
29
30
150470500
154945509
150095603
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vijak M12x45
Vijak M12x45
Schraube M12x45
Screw M12x45
Podložka vzmetna B 12
Opružna podloška B 12
Federscheibe B 12
Spring washer B 12
Matica VM12
Navrtka VM12
Mutter VM12
Nut VM12
Vijak M10x 35
Vijak M10x 35
Schraube M10x 35
Screw M10x 35
Matica VM10
Navrtka VM10
Mutter VM10
Nut VM10
Podložka A 10
Podloška A 10
Unterlage A 10
Washer A 10
Vijak M12x40
Vijak M12x40
Schraube M12x40
Screw M12x40
Hidromotor OMP 125
Hidromotor OMP 125
Hydromotor OMP 125
Hydraulic motor OMP 125
Gonilo RT 300/40-Cod.8640
Trak 2
Reduktor RT 300/40Cod 8640
Trak 2
Getriebe RT 300/40Cod 8640
Band 2
Gear-box RT 300/40Cod 8640
Stripe 2
Cev 9 - 8x1,5
Cev 9 - 8x1,5
Rohr 9 - 8x1,5
Tube 9 - 8x1,5
Cev 9 - 15x2
Cev 9 - 15x2
Rohr 9 - 15x2
Tube 9 - 15x2
Nosilec cevi
PVC 215/15 PP STAUFF
Nosač cijevi
PVC 215/15 PP STAUFF
Rohr schelle
PVC 215/15 PP STAUFF
Pipe clamp
PVC 215/15 PP STAUFF
Zglob dvojni Z= 6
Dupli zglob Z= 6
Doppelgelenk Z= 6
Double cross Z=6
Trak 2
Trak 2
Band 2
Stripe 2
Podložka tesnilna A 21x26
Zaptivna podloška A 21x26
Dichtungsring A 21x26
Gasket A 21x26
ORION 80 T PRO=+2015
4,5
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
2
6
5
4
4
2
2
1
1
1
1
2
4
1
1
2
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
31
150586903
Priključek
SDS-L15xG 1/2" TELO
Priključak
SDS-L15xG 1/2" TELO
Anschluss
SDS-L15xG 1/2" TELO
Junction
SDS-L15xG 1/2" TELO
32
150635502
Cev 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22X1,5
Cev 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22X1,5
Rohr 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22X1,5
Hose 1SN DN12 450 J1
M22x1,5 A1 M22X1,5
33
34
35
150586404
150586100
155611216
Obroč tesnilni CR – L15
Zaptivni obruč CR – L15
Bindungsmutter CR – L15
Gasket CR – L15
Matica NL 15
Navrtka NL 15
Mutter NL 15
Nut NL 15
Cev 1
SN DN 12 – 2000 A1/90º J1
Cev 1
SN DN 12 – 2000 A1/90º J1
Rohr 1
SN DN 12 – 2000 A1/90º J1
Hose 1
SN DN 12 – 2000 A1/90º J1
36
150491310
Cev 1
SN DN 12 – 1600 G A1
Cev 1
SN DN 12 – 1600 G A1
Rohr 1
SN DN 12 – 1600 G A1
Hose 1
SN DN 12 – 1600 G A1
37
38
39
150587207
000252906
150108403
Priključek SDS – L8 kpl.
Priključak SDS – L8 kpl.
Anschluss SDS – L8 zus.
Connector SDS – L8 cpl.
Podložka tesnilna A 22x27
Zaptivna podloška A 22x27
Dichtungsring A 22x27
Gasket A 22x27
Spojka AMD M22x1,5
Spojnica AMD M22x1,5
Muffe AMD M22x1,5
40
41
42
43
44
45
46
49
154635319
150468504
150011105
000250506
150124305
150592004
150588607
150587305
Regulacijski ventil
Regulacijski ventil
Regulierventil
Connecting piece
AMDM22x1,5
Regulating valve
Ležaj AELPFL 207
Ležaj AELPFL 207
Lager AELPFL 207
Bearing AELPFL 207
Vijak M6x70
Vijak M6x70
Schraube M6x70
Screw M6x70
Matica M6
Navrtka M6
Mutter M6
Nut M6
Podložka tesnilna A 20x26
Zaptivna podloška A 20x26
Dichtungsring A 20x26
Gasket A 20x26
Pipa zaporna DN 6 s spojko
Ventil-pipa DN 6
Abstellhahn DN 6
Tap closing DN 6
Cev 1 SN DN6 2100 A1 J1
Cev 1 SN DN6 2100 A1 J1
Rohr 1 SN DN6 2100 A1 J1
Hose 1 SN DN6 2100 A1 J1
Priključek
SWS-L15 G 3/8 A-kpl.
Priključak
SWS-L15 G 3/8 A-kpl.
Anschluss
SWS-L15 G 3/8 A-zus.
Connector
SWS-L15 G 3/8 A-cpl.
51
54
55
57
58
150108500
000224509
150604206
000248805
150588509
Spojka AŽD M22x1,5
Spojnica AŽD M22x1,5
Muffe AŽD M22x1,5
Connector AŽD M22x1,5
Podložka A 12
Podloška A 12
Unterlage A 12
Washer A 12
Vijak M8x20
Vijak M8x20
Schraube M8x20
Screw M8x20
59
60
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Cev 1
SN DN 6 1250 G A1/90°
Cev 1
SN DN 6 1250 G A1/90°
Rohr 1
SN DN 6 1250 G A1/90°
Tube 1
SN DN 6 1250 G A1/90°
150587500
Priključek SDT – L15 - TELO
Priključak SDT – L15 - TELO
T - Stück SDT – L15 - TELO
150587608
Priključek SDS – L15G TELO
Priključak SDS – L15G TELO
T - Stück SDS – L15G -TELO
Connection SDT– L15 TELO
Connection SDS – L15GTELO
ORION 80 T PRO=+2015
4,5
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
4
4
2
2
1
4
3
1
1
2
2
1
1
1
1
1
2
4
3
1
1
2
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
61
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
150514508
154640507
154139104
154137312
152290504
150202104
150635101
150432801
000239209
150406000
000236505
Podložka tesnilna A17x23
Zaptivna podloška A17x23
Dichtungsring A17x23
Gasket A17x23
Zaščita VTN var.
Zaštita VTN var.
Streuanlageschutz geschw..
Spreading device guard weld.
73
74
75
76
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Puša 4
Čaura 4
Büchse 4
Sleeve 4
Cilinder 25/195
Cilindar 25/195
Zylinder 25/195
Cylinder 25/195
Podložka 16,5/34
Podloška 16,5/34
Unterlage 16,5/34
Washer 16,5/34
Podložka 16
Podloška 16
Unterlage 16
Washer 16
Vijak M16x40
Vijak M16x40
Schraube M16x40
Screw M16x40
Podložka SKZ 16
Opružna podloška SKZ 16
Federscheibe SKZ 16
Spring washer SKZ 16
Razcepka 4x32
Rascepka 4x32
Splinter 4x32
Cotter pin 4x32
Ležaj KR 6207 2RS
Ležaj KR 6207 2RS
Lager KR 6207 2RS
Bearing KR 6207 2RS
Vskočnik notranji
N72x2,5
Uskočnik unutrašnji
N72x2,5
Sicherungsring innen
N72x2,5
Circlip
N72x2,5
150310407
150310504
150455509
Matica NL 8
Navrtka NL 8
Mutter NL 8
Nut NL 8
Obroč tesnilni CR-L8
Zaptivni obruč CR-L8
Dichtungsring CR-L8
Gasket CR-L8
Nosilec cevi
PVC 108/08 PP
Nosač cijevi
PVC 108/08 PP
Rohr schelle
PVC 108/08 PP
Pipe clamp
PVC 108/08 PP
150604108
Vijak M6x20
Vijak M6x20
Schraube M6x20
Screw M6x20
ORION 80 T PRO=+2015
4,5
Količina
Komada
Menge
Quantity
3
1
2
1
2
2
2
2
2
2
1
1
1
5
5
5
8
23
15,16
4
6
2
6
7
11
3
13
14
12
18
19
9
10
25
26
20
1
17
21
22
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
155093203
154645101
154645600
154121907
151283505
150033608
Ogrodje VTN
Ram VTN
Streuvorrichtungsgeruest
Spreading device frame
Valj desni var.
Desni valjak var.
Welle rechts geschw.
Shaft RH welded
Valj levi var.
Levi valjak var.
Welle links geschw.
Shaft LH welded
Segment
Segment
Segment
Segment
Ohišje ležaja
Kućište ležaja
Lagergehaeuse
Bearing housing
Ležaj KR 1206
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
Ležaj KR 1206
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
Lager KR 1206
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
Bearing KR 1206
(FAG,SKF,NTN) / DIN 630
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
150006102
151283701
154645708
154645806
000204807
150160300
000224402
000228505
150275400
000257607
000209205
000250800
000224108
155096004
150230306
151012503
000246601
000207608
000228006
Tesnilo osno 40x62x10
Osovinski zaptivak 40x62x10
Achsendichtung 40x62x10
Oil seal 40x62x10
Pokrov ohišja ležaja
Poklopac kućišta ležaja
Lagergehaeusedeckel
Bearing housing tap
Trak 2 - 30x 5x1881
Traka 2 - 30x 5x1881
Band 2 - 30x 5x1881
Stripe 2 - 30x 5x1881
Trak gumi
Gumena traka
Gummiband
Rubber stripe
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Vijak M12x150
Vijak M12x150
Schraube M12x150
Screw M12x150
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Podložka A12
Podloška A12
Unterlage A12
Washer A12
Podložka vzmetna B12
Opružna podloška B12
Federscheibe B12
Spring washer B12
Matica VM10
Navrtka VM10
Mutter VM10
Nut VM10
Vijak M10x25
Vijak M10x25
Scheibe M10x25
Washer M10x25
Vijak M8x30
Vijak M8x30
Scheibe M8x30
Washer M8x30
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka A8
Podloška A8
Unterlage A8
Washer A8
Pokrov 2
Poklopac 2
Deckel 2
Cover 2
Vijak M18x1,5
Vijak M18x1,5
Schraube M18x1,5
Screw M18x1,5
Pokrov plastični
Poklopac od plastike
Plastik kappe
Plastic cover
Mazalka AM 8x1
Mazalica AM 8x1
Nippel AM 8x1
Nipple AM 8x1
Vijak M6x16
Vijak M6x16
Schraube M6x16
Screw M6x16
Podložka vzmetna A6
Opružna podloška A6
Federscheibe A6
Spring washer A6
ORION 80 T PRO=+2015
6
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
2
36
4
4
4
4
1
1
8
8
8
8
108
108
8
8
8
1
4
1
4
8
8
7
1
7,8,9
2
4
6
5
7,8,9
3
6
4
10
11
12
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
155094505
155095309
155095906
000248805
155094104
000228603
155096200
155096308
155096405
155096102
000228006
000207608
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Gred kpl.
Vratilo kpl.
Welle zus.
Shaft cpl.
Pogon valja
Pogon valjka
Zylinderantrieb
Roller drive
Pogon
Pogon
Antrieb
Drive
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Cev pogona var.
Cev pogona var.
Antrieberohr geschw.
Drive tube welded
Podložka vzmetna A12
Opružna podloška A12
Federscheibe A12
Spring washer A12
Plošča 3- 0,5x130x130
Ploča 3- 0,5x130x130
Platte 3- 0,5 x 130 x 130
Plate 3- 0,5 x 130 x 130
Plošča 3- 0,2x130x130
Ploča 3- 0,2x130x130
Platte 3- 0,2 x 130 x 130
Plate 3- 0,2 x 130 x 130
Plošča 3- 0,3x130x130
Ploča 3- 0,3x130x130
Platte 3- 0,3 x 130 x 130
Plate 3- 0,3 x 130 x 130
Pokrov
Zaštita
Deckel
Cover
Podložka vzmetna A6
Opružna podloška A6
Federscheibe A6
Washer-spring A6
Vijak M6x16
Vijak M6x16
Schraube M6x16
Screw M6x16
ORION 80 T PRO=+2015
7
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
4
1
20
1
20
1
4
4
8
6
3
8
4
7
5
2
9
2
1
9
6
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
155094603
155162405
155095103
150389804
Gred 1 - 40 x 1290
Vratilo 1 - 40 x 1290
Welle 1 - 40 x 1290
Shaft 1 - 40 x 1290
Ohišje
Kućište
Gehaeuse
Housing
Zobnik stožčasti 1 - 15/7,5
Konusni zupčanik 1 - 15/7,5
Kegelrad 1 - 15/7,5
Bevel gear 1 - 15/7,5
Ležaj KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Ležaj KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Lager KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Bearing KR 6211 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
5
6
000231403
000237808
Moznik A12x8x50
Moždanik A12x8x50
Passfeder A12x8x50
Key A12x8x50
Vskočnik zunanji
Z 40x1,75
Uskočnik vanjski
Z 40x1,75
Sicherungsring aussen
Z 40x1,75
Circlip
Z 40x1,75
7
150128203
Vskočnik zunanji
Z 55x2
Uskočnik vanjski
Z 55x2
Sicherungsring aussen
Z 55x2
Circlip
Z 55x2
8
150065903
Vskočnik notranji
N 100x3
Uskočnik unutrašnji
N 100x3
Sicherungsring innen
N 100x3
Circlip
N 100x3
9
150033305
Moznik A12x8x70
Moždanik A12x8x70
Passfeder A12x8x70
Key A12x8x70
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80 T PRO=+2015
8
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
5
5
5
2
2
5
5
8
9
6
5
7
9
3
1
4
8
2
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
155095602
155095407
150406000
Ohišje var.
Kućište var.
Gehäuse geschw.
Housing welded
Zobnik stožčasti 3 - 15/7,5
Konusni zupčanik 3 - 15/7,5
Kegelrad 3 - 15/7,5
Bevel gear 3 - 15/7,5
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Lager KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Bearing KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
4
150457703
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) /DIN 625
Lager KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Bearing KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
5
150036400
Tesnilo osno 45x72x10
Osovinski zaptivak 45x72x10
6
7
151321206
000237602
Puša 4 - 35 / 45 - 19
Vskočnik zunanji
Z 35x1,5
8
9
152497701
154916504
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80 T PRO=+2015
9
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
Oil seal 45x72x10
1
1
Čaura 4 - 35 / 45 - 19
Achsendicthungsring
45x72x10
Büchse 4 - 35 / 45 - 19
Sleeve 4 - 35 / 45 - 19
1
Uskočnik vanjski
Z 35x1,5
Sicherungsring aussen
Z 35x1,5
Circlip
Z 35x1,5
Podložka-stavek 45 / 56
Podloška -stavek 45 / 56
Scheibe-Satz 45 / 56
Washer-set 45 / 56
Podložka-stavek 35 / 45
Podloška-stavek 35 / 45
Scheibe-Satz 35 / 45
Washer-set 35 / 45
1
10
2
6
4
1
3
7
5
8
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
155095602
155095407
150406000
Ohišje var.
Kućište var.
Gehäuse geschw.
Housing welded
Zobnik stožčasti 3 - 15/7,5
Konusni zupčanik 3 - 15/7,5
Kegelrad 3 - 15/7,5
Bevel gear 3 - 15/7,5
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Ležaj KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Lager KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Bearing KR 6207 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
4
150457703
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Ležaj KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Lager KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
Bearing KR 6209 2RS
(FAG,SKF,NTN) / DIN 625
5
000237602
Vskočnik zunanji
Z 35x1,5
Uskočnik vanjski
Z 35x1,5
Sicherungsring aussen
Z 35x1,5
Circlip
Z 35x1,5
6
7
8
152497701
154916504
150092802
Podložka-stavek 45 / 56
Podloška-stavek 45 / 56
Scheibe-Satz 45 / 56
Washer-set 45 / 56
Podložka-stavek 35 / 45
Podloška-stavek 35 / 45
Scheibe-Satz 35 / 45
Washer-set 35 / 45
Tesnilo osno
35x72x10
Osovinski zaptivak
35x72x10
Achsendichtungsring
35x72x10
Oil seal
35x72x10
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80 T PRO=+2015
10
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
8
25
13
5
19,20,21
24
6
11
10
11
9
22
3
7
30
14,15
31
27
16,17,18
23
14
4
12,13
26
29
28
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
154637806
154638208
154639001
154639403
154639800
154640008
154651406
154651601
154651503
150196102
150196004
000248805
150160300
150104309
150367908
000251505
000209009
000250800
150109304
154928804
155187004
159445004
150168008
155204600
155186504
150087202
150426907
000253905
150427005
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Stranica sprednja var.
Prednja stranica var.
Seitenwand vorne geschw.
Wall front welded
Stranica leva var.
Leva stranica var.
Seitenwand links geschw.
Side wall LH welded
Stranica desna var.
Desna stranica var.
Seitenwand rechts geschw.
Side wall RH welded
Zaščita desna var.
Desna zaštita var.
Schutz rechts geschw.
Guard RH welded
Zaščita leva var.
Leva zaštita var.
Schutz links geschw.
Guard LH welded
Zaščita trosilne naprave
Zaštita aparata za rasturanje
Streuvorrichtungschutz
Spreading device guard
Vez 1 var.
Veza 1 var.
Bindung 1 geschw.
Bracket 1 welded
Stranica var.
Stranica var.
Seitenwand geschw.
Side wall welded
Vez 2 var.
Veza 2 var.
Bindung 2 geschw.
Bracket 2 welded
Vijak M12x80
Vijak M12x80
Schraube M12x80
Screw M12x80
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak M12x35
Vijak M12x35
Schraube M12x35
Screw M12x35
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak M16x30
Vijak M16x30
Schraube M16x30
Screw M16x30
Matica M16
Navrtka M16
Mutter M16
Nut M16
Podložka vzmetna B 16
Opružna podloška B 16
Federscheibe B 16
Spring washer B 16
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka 8
Podloška 8
Unterlage 8
Washer 8
Sponka varnostna
Spona sigurnostna
Klemme
Clamp
Lestev var.
Merdevine var.
Leiter geschw.
Ladder welded
Vijak M12x40
Vijak M12x40
Schraube M12x40
Screw M12x40
Podložka C12
Podloška C12
Unterlage C12
Washer C12
Blatnik var.
Blatobran var.
Kotflugel geschw.
Mudguard welded
Nosilec podleta
Zaštita naleta
Unterfahrschutz
Drive protection
Vijak M12x25
Vijak M12x25
Schraube M12x25
Screw M12x25
Podložka SKM 12
Podloška SKM 12
Federscheibe SKM 12
Spring washer SKM 12
Vijak M16x35
Vijak M16x35
Schraube M16x35
Screw M16x35
Podložka SKM 16
Podloška SKM 16
Federscheibe SKM 16
Spring washer SKM 16
ORION 80 T PRO=+2015
11
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
1
1
1
1
8
9
4
2
2
1
2
4
4
4
4
1
1
2
2
1
4
4
4
4
12
8
2
2
7
1
3,4
9
10
4,5,6
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
154650602
154647109
150491907
150196004
000248805
000224509
154649900
154928804
154642114
154642505
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Stranica var.
Stranica var.
Seitenwand geschw.
Side wall welded
Stranica poviška var.
Stranica nadgradnje var.
Erhoehung, geschw.
Wall extends welded
Vijak M12x110
Vijak M12x110
Schraube M12x110
Screw M12x110
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Vijak M12x 35
Vijak M12x 35
Schraube M12x 35
Screw M12x 35
Podložka A 12
Podloška A 12
Unterlage A 12
Washer A 12
Okvir var.
Ram var.
Rahmen geschw.
Frame welded
Sponka varnostna
Spona sigurnostna
Klemme
Clamp
Zaščita var.
Zaštita var.
Schutz geschw.
Protection welded
Drog
Šipka
Stange
Bar
ORION 80 T PRO=+2015
12
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
4
8
4
4
1
6
1
1
13
6
4
3
5
4
8
3
5
7
1
7
8
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
3
4
5
154996204
154995704
150414607
150416801
Os 7508 / 80 RM
Osovina 7508 / 80 RM
Achse 7508 / 80 RM
Axle 7508 / 80 RM
Kolo kpl. 15.0/55-17
Točak kpl. 15.0/55-17
Laufrad zus. 15.0/55-17
Wheel assembled 15.0/55-17
Plašč 15.0/55-17 (10 PR)
Guma 15.0/55-17 (10 PR)
Reifen 15.0/55-17 (10 PR)
Tyre 15.0/55-17 (10 PR)
Platišče 13.00x17
(Ø 275/8 x 45°)
Platišče 13.00x17
(Ø 275/8 x 45°)
Felge 13.00x17
(Ø 275/8 x 45°)
Rim 13.00x17
(Ø 275/8 x 45°)
6
7
8
150535905
000222208
154995606
Vijak M20x200
Vijak M20x200
Schraube M20x200
Screw M20x200
Matica M20
Navrtka M20
Mutter M20
Nut M20
Plošča 2
Ploča 2
Platte 2
Plate 2
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
ORION 80 T PRO=+2015
13
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
4
4
4
16
32
4
24
23
22
21
20
19
18
15
25
14
8
7
2
17
RINNER
16
Bremsachse Typ 7508 / 80 RM
Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H
14
13
12
R21.1210
vkt. 70 Spur: 1700 mm
11
10
9
6b
6a
5
4
3
1
ORION 80 T PRO=+2015
RINNER
Bremsachse Typ 7508 / 80 RM
Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H
Številka
Broj
Bild
Fig.
ET – Nr.
1
2
3
00701
00706,2
00702
4
5
6a
6b
00703
00707
00705,6
00705,5
7
8
9
10
11
12
13
00123,2
00704,3
00501
00502,2
00503
00501,2
00303
14
15
00404
00301
16
L=475 mm
17
L=960 mm
18
19 a
00401
00402
19 b
00403
20
00233
21
22
00600
00158
23
24
00405,9
25
00505
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
R21.1210
vkt. 70 Spur: 1700 mm
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Einschlagradkappe Ø 90
Splint 6x70
Kronenmutter M36x1,5
SW 55
Beilagscheibe M36
Kegelrollenlager 32210
Radnabe 7 FA4
Bremstrommel – Ring
30088
Radmutter M18x1,5 x SPR
Radbolzen M18x1,5 x STN
Kegelrollenlager 32213
Dichtscheibe CTM 120x 65
Abdeckscheibe CTM 13/6
Backenbolzen komplett RM
155611803
Bremsbacke beweglich
300x80 RM 1/H
155611901
Rückstellfeder RMB
155612009
Bremsbacke starr 300x80
RM 1/H
Bremsnockenwelle Ø
28/350 R
Bremsnockenwelle Ø
28/350 R
Rückzugfeder RMU
Rückzugfeder mit
Ausnehmung rechts
Ø 4,2
Rückzugfeder mit
Ausnehmung links
Ø 4,2
Beilagscheibe, Nocke Ø50x
Ø29x4
Faltenbalg RM
Bremshebel +
Klemmschraube komplett
Ø180
Ausgleichswaage BPK
Vierkantachse +
Bremsschild
Spurweite
mm
Bremsbackenträger
ORION 80 T PRO=+2015
14
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
2
2
2
2
2
2
16
16
2
4
2
2
2
4
2
1
1
2
1
1
2
2
2
1
1
2
15
1
3
431
4
2
423
430
415
425
420
424
417
422
416
433
421
436
410
411
412
400
414
414a
5
435 413
410
Bild Nr.: 42.140
ORION 80 T PRO=+2015
AUSFUEHRUNG AV+BHV 82
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:63
LINKS 34 mm VERSETZT
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
150540105
PRIKLOP NALETNI
BPW
POTEZNICA NALETNA
BPW
2
3
4
5
400
410
152011502
151011600
150019401
153989107
05.031.40.12.0
05.398.50.10.0
Vrvica trevira 6x3200
Vrpca trevira 6x3200
Kordel 6x3200
String 6x3200
Cev
Cijev
Rohr
Tube
Sponka OETIKER 9/11"
Spojka OETIKER 9/11"
Klammer OETIKER 9/11"
Clamp OETIKER 9/11"
Veriga
Lanac
Kette
Chain
411
05.331.00.07.0
LAUFROLLE KOMPLETT
45/32X53
412
413
414
414 A
415
416
03.086.50.01.0
03.060.60.24.0
05.293.03.05.0
03.321.50.31.0
03.211.20.01.0
02.5025.01.82
BOLZEN D=25 L=95
417
02.5401.05.04
421
422
03.331.00.03.0
02.6489.08.00
423
424
425
430
431
433
03.086.50.02.0
02.5679.71.40
02.6610.06.00
05.323.50.01.0
02.5832.05.02
02.5021.76.82
435
436
03.294.50.02.0
02.5826.25.02
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
AUFLAUFEINRICHTUNG
BPW
GEHAEUSE
ZUGOESE
(EINSCHL. POS.411,412)
ANSCHLAG
PLATTE
SCHEIBE 100/71x0,5-4,0
KAPPE 112/50
6KT. SCHRAUBE M5x10 DIN
933 8.8
SCHEIBE DIN 125-5,3 200
HV
ROLLE 80/37X40
NADELHUELSE HK 3020
DIN 618
BOLZEN D=25 L= 118
O-RING 35X4
INNENRING 25X30X20,5
STOSSDEMPFER
BOLZEN 8X25 ST DIN 1444
6KT. SCHRAUBE M12X60
DIN 931 - 8.8
PLATTE
BOLZEN 10X35X31 ST DIN
1434
15
Količina
Komada
Menge
Quantity
HITCH
BPW
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
15
470
442b
442c
442d
451
442f
450
471
449
472/473
442e
448
442a
446
442g
447
442
442h
440
442i
437
438
455
Bild Nr.: 42.140
ORION 80 T PRO=+2015
AUSFUEHRUNG AV+BHV 82
ZUGOESE 40 / 74054
OHNE FLANSCH
UMLENKHEBEL 120:63
LINKS 34 mm VERSETZT
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
437
02.5401.10.04
438
02.6201.30.01
440
442
03.190.60.68.0
05.870.50.13.0
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
SCHEIBE DIN 125-10,5
200HV
SPLINT ISO 1234-3,2X16
ST
UMLENKHEBEL 120:63
HANDBREMSSEIL KPL.
(EINSCHL. POS. 442 A –
442 I)
6KT. SCHRAUBE M12X90
DIN 931-8.8
SICHERUNGSMUTTER VM
12 DIN 980-8
HUELSE
15
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
1
1
442 A
02.5021.80.82
442 B
02.5220.14.82
442 C
442 D
442 E
442 F
442 G
03.201.50.27.0
03.201.50.28.0
05.327.44.15.0
05.171.40.01.0
02.5826.32.15
442 H
02.5401.13.04
442 I
446
02.6201.41.01
02.5826.53.02
447
02.5401.16.04
SCHEIBE DIN 125-17 200
HV
1
448
449
02.6201.41.01
02.5021.48.82
SPLINT ISO 1234-4X25 ST
1
1
450
02.5401.10.04
451
02.5220.10.82
455
470
471
472
02.3704.56.00
05.203.50.01.0
02.0600.03.00
02.5021.21.82
473
02.5220.08.82
HUELSE
SEIL 3.5 x 390
GABELKOPF
BOLZEN 12X35X30 ST DIN
1434
SCHEIBE DIN 125-13 200
HV
SPLINT 4X25 / 1234
BOLZEN 16X45X38 ST DIN
1434
6 KT. SCHRAUBE M10X75
DIN 931-8.8
SCHEIBE DIN 125-10,5 200
HV
SICHERUNGSMUTTER VM
10 DIN 980-8
STOPFEN
HANDBREMSHEBEL
DAEMPFER
6 KT. SCHRAUBE M8X35
DIN 933-8.8
SICHERUNGSMUTTER VM
8 DIN 980-8
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
3
15,16,17
10
5
21,22,27,28
16
8,9,13,14
17
6
24,25,26
12
1
11
2,18,19,20
7,25,26
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
154636004
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
154136900
152011502
152011600
150218302
150030709
150132706
150298500
150298608
150132608
150132706
151492600
150298706
150059901
000228006
151251004
150019401
000254101
000250800
150084401
150298902
150298804
000215109
150047602
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Nosilec
Nosač
Träger
Traffic illumination holder
weld.
Holder
Vrvica trevira 6x3200
Trevira vrpca 6x3200
Trevira Leine 6x3200
Trevira string 6x3200
Nosilec luči var.
Nosač var.
Lichttraeger geschw.
Cev
Cijev
Rohr
Tube
Vijak M6x30
Vijak M6x30
Schraube M6x30
Screw M6x30
Vtikač 7-polni
Utikač 7
Stecker 7-voll
Plug (electric) 7 poles
Odsevnik D80 - beli
Odbijač svjetlosti D80 - beli
Rueckstrahler D80 - weiss
Reflector D 80 white
Svetilka kpl. 2002
Svetlo kpl. 2002
Gluehbirne zus. 2002
Lamp cpl. 2002
Stikalo svetilke 2032
Svetlo svetilke 2032
Gluehbirneschalter 2032
Lamp Switch 2023
Odsevnik D80 - oranžni
Odbijač-žuti D80
Rueckstrahler D80 - orange
Reflector D80 orange
Odsevnik beli
Beli odbijač
Rueckstrahler , weiss
Reflector white
Držalo
Držač
Halter
Holder
Žarnica sofitna 6010
(12V;5W)
Vijak M6x10
Sijalica 6010 (12V;5W)
Vijak M6x10
Gluhbirne sofitna6010
(12V;5W)
Schraube M6x10
Screw M6x10
Podložka vzmetna B6
Opružna podloška B6
Federscheibe B6
Spring washer B6
Ploščica pritrdilna
Pločica
Befestigungsplatte
Fixation plate
Sponka OETIKER 9/11"
Spojnica OETIKER 9/11"
Klemme OETIKER 9/11"
Clip OETIKER 9/11"
Vijak M8x25
Vijak M8x25
Schraube M8x25
Screw M8x25
Matica M8
Navrtka M8
Mutter M8
Nut M8
Podložka C8
Podloška C8
Unterlage C8
Washer C8
Vtikač kpl. 3204
Utikač kpl. 3204
Stecker zus. 3204
Plug 3204 cpl.
Vtikač kpl. 3200
Utikač kpl. 3200
Stecker zus. 3200
Plug 3200 cpl.
Vijak M5x20
Vijak M5x20
Schraube M5x20
Screw M5x20
Podložka C5
Podloška C5
Unterlage C5
Washer C5
Bulb 6010 (12V;5W)
ORION 80 T PRO=+2015
16
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
2
1
1
2
1
2
2
1
2
2
10
2
7
7
7
1
2
2
4
2
1
2
2
41,42,43,44
29
32
30,31
21,22,27,28
16
45
33,34
46
24,25,26
48,49
47
7,25,26
36
36
37
39
40
36
37
37
37
36
50
38
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
26
27
28
29
30
31
32
33
34
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
150029604
150417702
150417800
150417908
150398304
154635407
154635700
150039201
150320708
150025109
150025001
000203504
150198004
150435103
154358206
000209205
150275302
000224108
150162807
151075801
151140401
151140508
150019107
150472303
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Matica M5
Navrtka M5
Mutter M5
Nut M5
Kabel (4x0,75x2500)
Kabel (4x0,75x2500)
Kabel (4x0,75x2500)
Cable (4x0,75x2500)
Kabel (4x0,75x4000)
Kabel (4x0,75x4000)
Kabel (4x0,75x4000)
Cable (4x0,75x4000)
Kabel (4x0,75x7600)
Kabel (4x0,75x7600)
Kabel (4x0,75x7600)
Cable (4x0,75x7600)
Zatik traktorski 6x42
Traktorski klin 6x42
Stift 6x42
Linch pin 6x42
Drog var.
Poluga var.
Stange geschw.
Bar welded
Vrv žična
Žičana vrpca
Draht
Wire
Vijak M14x45
Vijak M14x45
Schraube M14x45
Screw M14x45
Matica VM 14
Navrtka VM 14
Mutter VM 14
Nut VM 14
Locen A5
Povraz A5
Spriegel A5
Bow A5
Sponka 6,5
Spojnica 6,5
Nadel 6,5
Clip 6,5
Vijak M12x45
Vijak M12x45
Schraube M12x45
Screw M12x45
Matica M12
Navrtka M12
Mutter M12
Nut M12
Napenjalka z očesom
M12x130
Držalo var.
Zatezač M12x130
Spanner mit Oelse M12x130
Tensioner with eye M12x130
Držač var.
Halter geschw.
Holder welded
Vijak M8x30
Vijak M8x30
Schraube M8x30
Screw M8x30
Matica VM 8
Navrtka VM 8
Mutter VM 8
Nut VM 8
Podložka A8
Podloška A8
Unterlage A8
Washer A8
Kardan
Kardan
Gelenkwelle
P.T.O. shaft
Zagozda podložna
Klin podložni
Keil
Wedge
Natezalec gumijasti
Zatezač gumeni
Gumiuagspanner
Tensioner
Ploščica pritrdilna
Ploča pričvrščavajuča
Befestigungsplatte
Fixation plate
Kovica slepa A5x16
Zakovica slijepa A5x16
Niet blind A5x16
Rivet blind A5x16
Vijak očesni M12
Vijak M12
Schraube M12
Screw M12
ORION 80 T PRO=+2015
16
Količina
Komada
Menge
Quantity
2
1
1
1
2
2
1
4
4
2
6
3
3
1
1
2
2
2
1
2
2
2
4
1
17
13
18
19
17
12
1
11
2
14,15,16
3
10
9
8
4
7
6
5
RIMA
10208
80x3
600
180
1030
Ø 310x90
500
21
1300
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
--13
14
15
16
17
18
19
154636503
155271207
150039201
150039602
000229005
151068604
152389301
000233303
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
SLO
HR
D
GB
Kolo podporno var.
Potporni točak var.
Stutzfus geschw.
Suport welded
Ročica var.
Ručica var.
Höhenvesterlkurbel geschw.
Handle welded
Vijak M14x45
Vijak M14x45
Schraube M14x45
Screw M14x45
Matica M14
Navrtka M14
Mutter M14
Nut M14
Podložka vzmetna B14
Opružna podloška B14
Federscheibe B14
Washer – Spring B14
Ročka
Ručka
Bedinungshebel
Handle
Kovica
Zakovica
Niel
Rivet
Zatič prožni 6x32
Opružna čivija 6x32
Spannstift 6x32
Pin 6x32
ORION 80 T PRO=+2015
17
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
4
4
4
1
1
1
5
4
18
19
1
3
24
27
5
25
2
4
19
9
10
20
23
22
8
6
9
14
26
7
15
21
10
20
16
21
15
14
11
13
12
17
18
10
28
ORION 80 T PRO=+2015
Velja od tov. št. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Številka
Broj
Bild
Fig.
Kataloška številka
Kataloški broj
Ersatzteilnummer
Spare Part Number
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8669
8670-7
8670-6
3439
8702
8670-5
8670-4
4174
3342
3435
8670-3
8670-2
3396
8596
3433
8670-1
1538
3428
8701
20
21
22
23
24
25
26
27
28
8243
8625
8668
8668-1
150696107
150696205
3284
8703
8671
ORION 80 T PRO=+2015
Naziv dela
Naziv dijela
Benennung
Description
Descrizione
SLO
HR
D
GB
I
Ohišje RT 300
Kućište RT 300
Gehause RT 300
Housing RT 300
Scatola RT 300
Gred Ø40
Vratilo Ø40
Welle Ø40
Shaft Ø40
Mozzo Ø40
Zobnik Z=46
Zupčanik Z=46
Tellerrad Z=46
Gear Z=46
Ruota dentata Z=46
Vskočnik notranji 100
Uskočnik unutrašnji 100
Sicherungsring innen 100
Circlip 100
Seeger 100
Ležaj 6013
Ležaj 6013
Lager 6013
Bearing 6013
Cuscinetto 6013
Zobnik Z=12
Zupčanik Z=12
Tellerrad Z=12
Gear Z=12
Pignone di rinvio Z=12
Zobnik Z=50
Zupčanik Z=50
Tellerrad Z=50
Gear Z=50
Ruota dentata Z=50
Moznik 12x8x30
Klin 12x8x30
Passfeder 12x8x30
Key 12x8x30
Chiavetta 12x8x30
Ležaj 6208
Ležaj 6208
Lager 6208
Bearing 6208
Cuscinetto 6208
Vskočnik notranji 80
Uskočnik unutrašnji 80
Sicherungsring innen 80
Circlip 80
Seeger 80
Zobnik Z=10
Zupčanik Z=10
Tellerrad Z=10
Gear Z=10
Pignone di rinvio Z=10
Zobnik stožčasti Z=43
Konusni zupčanik Z=43
Kegelrad Z=43
Bevel gear Z=43
Corona conica Z=43
Chiavetta 8x7x25
Moznik 8x7x25
Klin 8x7x25
Passfeder 8x7x25
Key 8x7x25
Ležaj 6305
Ležaj 6305
Lager 6305
Bearing 6305
Cuscinetto 6305
Vskočnik 62
Uskočnik 62
Sicherungsring 62
Circlip 62
Seeger 62
Zobnik stožčasti Z=28
Konusni zupčanik Z=28
Kegelrad Z=28
Bevel gear Z=28
Pignone Z=28
Ležaj 6010
Ležaj 6010
Lager 6010
Bearing 6010
Cuscinetto 6010
Vskočnik zunanji 50
Uskočnik vanjski 50
Sicherungsring aussen 50
Circlip 50
Seeger 50
Tesnilo osno
65/100/10
Osovinski zaptivak
65/100/10
Achsendicthungsring
65/100/10
Oi! seai
65/100/10
Anello di ten.
65/100/10
Pokrov Ø 80 sp. 10
Pokrov Ø 80 sp. 10
Deckel Ø 80 sp. 10
Cover Ø 80 sp. 10
Tappo Ø 80 sp. 10
Pokrov Ø 62 sp. 10
Pokrov Ø 62 sp. 10
Deckel Ø 62 sp. 10
Cover Ø 62 sp. 10
Tappo Ø 62 sp. 10
Pokrov RT 300
Pokrov RT 300
Deckel RT 300
Cover RT 300
Coperchio RT 300
Tesnilo
Zaptivak
Dichtung
Gasket
Guarnizione coperchio
Pokrov Ø1"
Pokrov Ø1"
Deckel Ø1"
Cover Ø1"
Tappo Ø1" Gas
Vijak oljni Ø1"
Vijak uljni Ø1"
Schraube - Ölstand Ø1"
Screw - oil level Ø1"
Spia liv. Olio Ø1" Gas
Vijak TE M8x16-8G
Vijak TE M8x16-8G
Schraube TE M8x16-8G
Screw TE M8x16-8G
Vite TE M8x16-8G
Vskočnik zunanji 72
Uskočnik vanjski 72
Sicherungsring aussen 72
Circlip 72
Seeger 72
Tesnilo
Zaptivak
Dichtung
Gasket
Guarnizione x motore
18
Količina
Komada
Menge
Quantity
1
1
1
2
2
1
1
1
2
3
1
1
1
2
2
1
1
1
2
2
2
1
1
1
1
8
1
1
19
KARDAN.066.1
KARDAN.066.1
GELENKWELLE.066.1
P.T.O. SHAFT.066.1
Ident: 150547715
Ident: 150547715
ORION 80 T PRO=+2015
SLOVENIJA
SIP ŠEMPETER d.d.
3311 ŠEMPETER V SAVINJSKI DOLINI
Tel: 03 70 38 500
Reklamacije: (0)3 70 38 562
Fax: 03 70 38 665
SMOLIČ JOŽE
Artmanja vas 7, 8211 DOBRNIČ
Tel: 07 34 65 600
Fax: 07 34 65 389
GSM: 041 693 221
KMETIJSKI CENTER LAH
Klanec 13
1218 KOMENDA
Tel: 01 8341 022
Tel: 01 8342 070
Tel: 01 8342 080
Tel: 01 8342 212
Fax: 01 8345 505
RIKOTECH d.o.o.
Lepovče 23, 1310 RIBNICA
Tel. / fax.: 01 83 61 483
GSM: 041 72 43 98
CREINA KRANJ
Vodnova 8, 4000 KRANJ
Tel: 04 20 13 360 (centrala)
Tel: 04 20 13 355 (servis)
Fax: 04 20 13 363
AVTO ERŽEN d.o.o.
Podjelovo Brdo 1, 4225 SOVODENJ
Tel: 04 510 80 70
Fax: 04 510 80 77
GSM: 041 721 706
KZ KRKA z.o.o.
OC AGROSERVIS Novo Mesto
Knafelčeva 2
8000 NOVO MESTO
Tel: 07 393 01 11
Fax: 07 393 01 25
Tel: 07 393 01 10
JAKŠE SAMO
Prvomajska c. 22
8310 ŠENTJERNEJ
Fax / Tel: 07 3081 309
TOMC MARJAN
Primostek 6
8332 GRADAC
Tel: 07 30 58 513
GSM: 041 685 133
KMETIJSTVO POLANEC d.o.o
Pleterje 34
2324 LOVRENC NA DRAVSKEM POLJU
Tel: 02 761 9300
Fax: 02 761 9306
AVTO CENTER ORMOŽ d.o.o.
Hardek 44/c, 2270 ORMOŽ
Fax: 02 7416 410
Tel: 02 74 16 405 (servis)
GSM: 031 322 939
Tel: 02 74 16 407 (trgovina)
GSM: 031 891 529
ŽIBRAT JANI
Mota 32, 9240 LJUTOMER
Tel: 02 584 1130
Fax: 02 584 1130
GSM: 041 713 300
FRANC ŠTAMUL s.p.
Vuhred 125
2365 VUHRED
Fax / Tel: 02 88 73 751
GSM: 041 332 684
HRVAŠKA
MF SERVIS
Filipčič Milorad
Gradec 9, 10345 GRADEC
Tel: ++385 01 897 058
GSM: 098 248 267
BOŽIČ VLADO
Brače Radiča 50
42232 MARTIJANEC
Tel: ++385 42 673 020
GSM: 099 420 927
PROIZVODNA OPRUGA DEŽANOVAC
DEŽANOVAC
Tel: ++385 43 381 333
Tel: ++385 43 381 366 (trgovina)
Fax: ++385 43 381 330
ALKAR d.o.o.
Dubrovačka 67, 34000 POŽEGA
Tel: ++385 34 274 671
Fax: ++385 34 273 433
GSM: 098 362 996
GSM: 098 365 211
AGM PANEX ČAKOVEC
Zagrebačka 101, 40300 ČAKOVEC
Tel: ++385 40 384 144
Tel: ++385 40 384 354
Tel: ++385 40 384 351 (servis)
Fax: ++385 40 384 355
ALSO d.o.o.
Končanica 355
43505 KONČANICA
Tel: ++385 43 325 124
GSM: 091 56 13 600
BOSNA IN HERCEGOVINA
P.P. MABI
Mrkodol h.h.
80240 TOMISLAVGRAD
Tel: ++387 34 310 100
AGROCOOP KOBATOVCI
78255 BOSANSKI ALEKSANDROVAC
Tel: ++387 51 582 041 (servis)
GSM: ++387 65 510 290, Fax: ++387 51 580 800
ACMA d.o.o.
Ljusina b.b.
77244 BOS. OTOKA
Tel: ++387 37 477 018
Fax: ++387 37 477 039
GSM: ++387 61 155 905
SRBIJA IN ČRNA GORA
AGRO DRINIA
38400 PRIZREN
KOSOVO
Tel / Fax: ++381 29 44 335
GSM: ++377 44 113 137
JUGOMETAL d.o.o.
Kušljevački put b.b., 35210 SVILAJNAC
Tel: ++381 35 312 391
Tel: ++381 35 312 027
Tel: ++381 35 311 696, Fax: ++381 35 312 331
MAKEDONIJA
EURO POLOG
1226 Zheline, TETOVO
Tel: ++389 44 379 379, Fax: ++389 44 378 236
SIP d.d. Šempeter si pridržuje pravico do morebitnih sprememb v katalogu
AGROAUTO PODGORICA
Ul. Bracana Bracanoviča 76
81412 SPUŽ
Tel: ++381 81 881 784
Fax: ++381 81 636 290