SAC240, SAC300, SAC386, SAC513, SAC610 Series

SIDE-POWER
Thruster Systems
Installation manual
N
Installasjonmanual
is rd
th a
p bo
ee n
K al o
u
an
m
EN
SAC240, SAC300, SAC386,
SAC513, SAC610 Series
AC Thrusters
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad
Norway
Tel:+47 69 30 00 60
Fax:+47 69 30 00 70
w w w. s i d e - p o w e r. c o m
sidepower@sleipner.no
Made in Norway
!
SLEIPNER MOTOR AS
© Sleipner Motor AS 2012
EN
Contents
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Measurements........................................................................ 3-4
Technical specifications........................................................... 5-6
Planning & important precautions.............................................. 7
Tunnel installation
Positioning of the tunnel / thruster ............................................. 8
How to shape the tunnel ends.................................................... 9
How to prevent drag from tunnel installation............................ 10
Possible tunnel installation in sailboats.................................... 11
Series production installation................................................... 12
Tunnel installation in a GRP boat............................................. 13
Maintenance & service............................................................29
Checklist for control of the installation...................................... 30
Important user precautions....................................................31
Warranty statement ............................................................... 31
Service centres ...................................................................... 32
Thruster installation
Positioning the thruster motor.................................................. 15
Gearhouse and motorbracket............................................. 16-18
Propeller.............................................................................. 19-21
AC motor............................................................................ 22-23
Oil tank..................................................................................... 24
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norway
declare that this product with accompanying
standard remote control systems complies with
the essential health and safety requirements
according to the Directive 89/336/EEC of 23
May 1989 amended by 92/31/EEC and
93/68/EEC.
Electrical installation
Schematic overview..................................................................25
Wiring diagram..........................................................................26
PDC 100 Proportional Drive Controller.....................................27
Varriable Frequency Drive.........................................................27
Power cable dimensions...........................................................28
Innhold
NO
INSTALLASJONSVEILEDNING
Mål......................................................................................... 3-4
Tekniske spesifikasjoner......................................................... 5-6
Planlegging og viktige hensyn.....................................................7
Tunnelinstallasjon
Plassering av tunnel/truster ....................................................... 8
Hvordan forme tunnelendene..................................................... 9
Hvordan forhindre motstand fra tunnelinstallasjon................... 10
Alternativer for installasjon i seilbåt.......................................... 11
Installasjon ved serieproduksjon.............................................. 12
Tunnellinstallasjon i en glassfiberbåt........................................ 13
Trusterinstallasjon
Plassering av thrustermotor..................................................... 15
Girhus og brakett................................................................ 16-18
Propeller............................................................................. 19-21
AC motor og kobling........................................................... 22-23
Oljetank.................................................................................... 24
Service og vedlikehold...........................................................29
Sjekkliste for kontroll av installasjonen..................................... 30
Viktige forhåndsregler............................................................31
Servicesentere ....................................................................... 32
SAMSVARSERKLÆRING
Elektrisk installasjon
Skjematikk.................................................................................25
Koblingsskjema.........................................................................26
PDC 100 Proportional Drive Controller.....................................27
Varriable Frequency Drive.........................................................27
Dimensjoner, hovedkabel..........................................................28
SAC513/SAC610
Vi , Sleipner Motor AS
Postboks 519
N -1612 Fredrikstad,Norge
erklærer at dette produktet med tilhørende
standard kontrollsystemer er i samsvar med
helse, og sikkerhetskravene i henhold til Direktiv 89/336/EEC fra 23 Mai 1989, korrigert av
92/31/EEC og 93/68/EEC.
1.0 - 2012
2
5
4
3
2
1
D
C
B
A
Measurements, thruster
EN
5
5
D
6
6
THRUSTER
6
6
C
B
Min.
150mm
C
5
5
7
7
E
H
6
5
4
3
G
2
1
4
B
4
I
F
8
7
8
8
D
H
A
9
9
N
F
250
264
356
100
314
1063
300
320
356
120
314
SAC300-300/300-4
928
1063
300
320
356
120
SAC386-450/450-2
1067
1204
386
406
503
122
SAC386-520/520-2
1067
1204
386
7
6
5
4
Designed by
R. Hansen
Copyright All rights reserved
406
Material Type
Ø396
Drawing nr
11.11.2011
Title
12
M
(mm)
N
(mm)
Weight***
(kg)
160
380
160
380
92
160
380
108
314
160
380
108
364
180
442
253
200
500
303
B
Tolerance NS-ISO 2768-1
92
AC Thruster Ø513 750kg
503
SLEIPNER MOTOR AS
3
Date
D
F
G
1014
928
E
11
12
H
879
SAC300-300/300-2
L
(mm)
122
Weight
Part nr
SAC 513-600/750-4
2
410.000
kg
Size
A1
402
Scale
Edition
1
1
A
Sheet
1/1
SAC386-450/450-4
1067
386
406
503
122
364
180
442
253
SAC386-520/520-4
1067
1204
386
406
503
122
402
200
500
303
SAC513-600/750-4
1376
1510
513
545
685
170
402
200
500
360
SAC513-750/900-4
1446
1580
513
545
685
170
445
225
550
360
462
SAC513-900/1100-4
1516
1650
513
545
685
200
445
225
550
382
505
SAC513-1100/1100-4
1627
1760
513
545
685
200
495
250
642
382
635
SAC610-1000/1300-4
1728
1890
610
646
685
200
495
250
642
432
660
SAC610-1200/1400-4
1838
2000
610
646
685
200
555
280
712
432
780
*
1204
1
SAC250-240/240-4
314
2
100
K
(mm)
D
356
J*
(mm)
C
264
I*
(mm)
B
250
H
(mm)
A
1014
Tolerance NS-ISO 2768-1
879
Sheet
SAC250-240/240-2
G
(mm)
AC MOTOR FOOTPRINT
Drawing nr
F
(mm)
1/1
E
(mm)
1
1
D
(mm)
Edition
C
(mm)
Date
Scale
B
(mm)
30.05.2011 Assembly SH1000 AC Version
A3
Size
A**
(mm)
C
8
Title
N/A
Weight
D
L
K
2
E
A*
(mm)
MODEL
Material Type
Part nr
J
M
10
Sheet
1/1
11
1
1
A
Edition
B
10
Scale
A3
C
Size
N/A
2
3
Weight
Part nr
Copyright All rights reserved
A
SLEIPNERMOTORAS
3
Tolerance
Title
SLEIPNERMOTORAS
4
Drawing nr
30.05.2011 Assembly SH1000 AC Version
3
Copyright All rights reserved
5
Date
Material Type
R. Hansen
Designed by
Designed by
R. Hansen
G
NS-ISO 2768-1
900
26
19
318
305
392
With standard length universal joint shaft
** With external cooling unit (optional)
*** Weight stated is for complete thruster excluding VFD and Filter
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
3
Measurements, VFD
EN
VFD
H
(mm)
D
(mm)
W
(mm)
Weight
(kg)
SAC513-600/750-4
SAC250-240/240-2
510
258
325
36
SAC513-750/900-4
SAC250-240/240-4
510
283
325
41
SAC513-900/1100-4
SAC300-300/300-2
510
283
325
41
SAC513-1100/1100-4
SAC300-300/300-4
510
330
325
42
SAC610-1000/1300-4
SAC386-450/450-2
510
330
325
42
SAC610-1200/1400-4
SAC386-520/520-2
705
350
325
79
510
258
325
36
SAC513-750/900-4
510
283
325
41
SAC513-900/1100-4
510
283
325
41
SAC513-1100/1100-4
510
330
325
42
SAC610-1000/1300-4
510
330
325
42
SAC610-1200/1400-4
705
350
325
79
MODEL
H
D
W
SAC386-450/450-4
SAC386-520/520-4
SAC513-600/750-4
Doc - Nr
Doc - Nr
Filter - Datenblatt
Filter – Data Sheet
B 0908031
Mechanische Daten / Mechanical Data
Bemessungsstrom
Rated current
[A]
250
Abmessung A
Dimensions A
[ mm ]
450
Abmessung F
Dimensions F
[ mm ]
525
Abmessung B
Dimensions B
[ mm ]
155
Abmessung C
Dimensions C
[ mm ]
220
Befestigungsmaße D
Mounting D
[ mm ]
125
Befestigungsmaße E
Mounting E
[ mm ]
435
Befestigungsschrauben
Mounting screws
Gewicht ( netto )
Weight
[ kg ]
12,4
150
M6
Anschlüsse / Terminals
Eingang
Input
[ mm2 ]
Ausgang
Output
[ mm2 ]
150
Bolzen
/ bolt
M12
PE Anschluß
PE Terminal
FILTER
Aufbauskizze / Construction drawing
A
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
F
(mm)
SAC513-600/750-4
SAC250-240/240-2
270
95
150
65
255
325
SAC513-750/900-4
SAC250-240/240-4
270
95
150
65
255
325
MODEL
SAC513-900/1100-4
SAC300-300/300-2
270
95
150
65
255
325
SAC513-1100/1100-4
SAC300-300/300-4
380
130
181
102
365
440
SAC610-1000/1300-4
SAC386-450/450-2
380
130
181
102
365
440
SAC610-1200/1400-4
SAC386-520/520-2
450
155
220
125
435
525
SAC513-600/750-4
270
95
150
65
255
325
SAC513-750/900-4
270
95
150
65
255
325
SAC513-900/1100-4
270
95
150
65
255
325
SAC513-1100/1100-4
380
130
181
102
365
440
SAC610-1000/1300-4
380
130
181
102
365
440
SAC610-1200/1400-4
450
155
220
125
435
525
SAC386-450/450-4
SAC386-520/520-4
Bemerkung / Notes
Einzellheiten der Darstellung in der Aufbauskizze sind unverbindlich.
Technical specifications are typical.
Allgemeintoleranzen DIN 7168-c
General tolerance to DIN 7168-c.
Änderungen vorbehalten.
Subject to change.
Date:
Name:
Date:
Checked:
08.10.09
Heuermann
08.10.09
Kornau
Schutzvermerk gemäß DIN 34 beachten
Observe protection clause to DIN 34
Datei
Änderung
Document
Abteilung
B 0908031
a
Filter01
EWN
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
4
EN
Technical specifications
NO
Tekniske data
Motor:
AC Electric type (specifications next page)
Motor:
AC elektrisk type (spesifikasjoner neste side).
Gear house:
Seawater resistant bronze
Girhus:
Sjøvannsbestandig bronsje.
Gears:
Hardened precision gears
Lubrication:
250mm;
Prefilled, lifetime lubricated
300/386/513/610mm:
Oil bath from tank (gear oil GL-5)
Tannhjul:
Herdede presisjonstannhjul
Smøring:
250mm;
Forhåndsfyllt, livstidssmøring
300/386/513/610mm:
Oljebad fra tank (GL-5 girolje)
Bearings:
Angular contact ball bearing at propellershaft
and combination of ball bearing and needle
bearing at driveshaft.
Material:
Seawater resistant bronze, protected with
anodes
Motor bracket: Seawater resistant aluminium
Tunnel:
Cross spun with rowing G.R.P tunnel
Steel & aluminum tunnels available at request.
Propellers:
250mm: Composite 5-blade skew "Q-PROP"
300mm: Composite 4-blade kaplan propeller
386mm: Composite 4-blade kaplan propeller
513mm: Bronze 5-blade skew "Q-PROP"
610mm: Bronze 5-blade skew "Q-PROP"
Lager:
Vinklede kulelager på propellaksel og kombinasjon av kulelager og nålelager på drivaksel
Material:
Sjøvannsbestandig bronse, med anodebeskyttelse
Motorbrakett: Sjøvannsbestandig aluminium.
Tunnel:
Kryssvevet glassfiber.
Aluminium og ståltunnel på forespørsel.
Propell:
250mm: 5-blad skew "Q-PROP", kompositt
300mm: 4-blad kaplan propell, kompositt
386mm: 4-blad kaplan propell, komposit
513mm: 5-blad skew "Q-PROP", bronse
610mm: 5-blad skew "Q-PROP", bronse"
Control panel: Not supplied as standard
Kontrollpanel: Ikke inkludert som standard
Safety:
Sikkerhet:
Flexible coupling between AC motor and driveshaft protects gearsystem against peak loads.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
Fleksibel kobling mellom AC motor og girhus
beskytter drivsystemet mot overbelastning
5
EN
Technical specifications
Tekniske data
NO
Specifications & performance data
Model
SAC250240/240-2
SAC300300/300-2
SAC250240/240-4
SAC300300/300-4
Typical boat size (m•ft):
17 - 25 • 55 - 84
22 - 30 • 75 - 100
17 - 25 • 55 - 84
22 - 30 • 75 - 100
Tunnel inside diameter:
250mm/9.8"
300mm/11.8"
250mm/9.8"
300mm/11.8"
Propulsion system:
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Thrust, continous:
240kg/529lbs
300kg/661lbs
240kg/529lbs
300kg/661lbs
Thrust, intermittent:
240kg/529lbs
300kg/661lbs
240kg/529lbs
300kg/661lbs
14 kW/19 Hp *
16,2kW/22Hp *
14 kW/19 Hp *
16,2kW/22Hp *
Voltage
220/240
220/240
380/400
380/400
Weight, complete unit
92 kg/202 lbs
108 kg/238 lbs
92 kg/202 lbs
108 kg/238 lbs
Model
SAC386450/450-2
SAC386520/520-2
SAC386450/450-4
SAC386540/540-4
Typical boat size (m•ft):
23 - 37 • 75 - 120
26 - 40 • 85 - 130
23 - 37 • 75 - 120
26 - 40 • 85 - 130
Tunnel inside diameter:
386mm/15.2“
386mm/15.2“
386mm/15.2“
386mm/15.2“
Propulsion system:
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Thrust, continous:
450 kg/992 lbs
520 kg/1146 lbs.
450 kg/992 lbs
520 kg/1146 lbs.
Thrust, intermittent:
450 kg/992 lbs
520 kg/1146 lbs.
450 kg/992 lbs
520 kg/1146 lbs.
28 kW/38 Hp
36 kW/49 Hp
28 kW/38 Hp
36 kW/49 Hp
Voltage
220/240
220/240
380/400
380/400
Weight, complete unit
253 kg/558 lbs
303 kg/668 lbs.
253 kg/558 lbs
303 kg/668 lbs.
Power, continous
1):
Power, intermittent
1):
Input Torque, continous
Input Torque, intermittent
Max. current, continous
Max. current, intermittent
Weight AC motor
Power, continous
1):
Power, intermittent
1):
Input Torque, continous
Input Torque, intermittent
Max. current, continous
Max. current, intermittent
Weight AC motor
Model
SAC513600/750-4
SAC513750/900-4
SAC513900/1100-4
SAC5131100/1100 -4
SAC6101000/1300-4
SAC6101200/1400-4
Typical boat size (m•ft):
27-43 • 90-140
30-46 • 100-150
32-48 • 105-155
34-49 • 110-160
37-49 • 120-160
40-52 • 130-170
Tunnel inside diameter:
513mm/20"
513mm/20"
513mm/20"
513mm/20"
610mm/24"
610mm/24"
Propulsion system:
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Thrust, continous:
600 kg/1323 lbs.
750 kg/1653 lbs.
900 kg/1984 lbs.
1100 kg/2425 lbs.
1000 kg/2405 lbs
1200 kg/2646 lbs.
Thrust, intermittent:
750 kg/1653 lbs.
900 kg/1984 lbs.
1100 kg/2425 lbs.
1100 kg/2425 lbs.
1300 kg/2866 lbs.
1400 kg/3086 lbs.
28 kW/38Hp
39 kW/53 Hp
53 kW/72 Hp
71 kW/96 Hp
52 kW/70 Hp
66 kW/89 Hp
39 kW/53 Hp
53 kW/72 Hp
71 kW/96 Hp
71 kW/96 Hp
74 kW/101 Hp
83 kW/113 Hp
Input Torque, continous
240 Nm
300 Nm
360 Nm
455 Nm
480 Nm
570 Nm
Input Torque, intermittent
300 Nm
360 Nm
455 Nm
620 Nm
665 Nm
Max. current, continous
72A
Max. current, intermittent
85A
Voltage
380/400
380/400
380/400
380/400
380/400
380/400
Weight, complete unit
392kg
462kg
505kg
635kg
660kg
780kg
Weight AC motor
230kg
300kg
330kg
460kg
460kg
580kg
Power, continous
1):
Power, intermittent
1)
1):
AC motor output
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
6
EN
Planning and important precautions
The recommendations made in this manual are to be used as starting guidelines only, and Sleipner Motor AS
(Side-Power) strongly recommend that prior to installation, advise should be obtained from a naval architect familiar with the particular vessel brand and potential regulations/classifications regarding the vessel.
When installed in boats approved or classified according to international or special national regulations, the installer is responsible for following the demands in accordance with these regulations/classification rules (electrical/
mechanical). The instructions in this guide can not be guaranteed to comply with all different electric/mechanic
regulations/classification rules.
Prior to installation, it is important that the installer reads this guide to ensure necessary acquaintance with this product.

This manual is intended to support educated / experienced staff and is therefore not sufficient in all details for the correct installation.

If the height/length in the room you are installing the Side-Power is limited, the Side-Power can be installed at different angles

The motor must be handled carefully.

Beware to keep installation within adviced measurements. No part of the propeller or gearhouse must be outside the tunnel.

The motor, its components (VFD, electric junction boxes etc.) or other joints and control cables must be mounted so that they will keep
dry at all times.

We advice to paint the gearhouse and propellers with antifouling. NB! Do not paint the anodes, sealings or propellershafts.

Do not finish the inside of the tunnel with a layer of gelcoat / topcoat or similiar. It is only room for a thin layer of primer and two layers
of anti-fouling between the tunnel and the propellers.
NB ! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void.
DO NOT connect any other control equipment to the S-link controlled products except Side-Power original S-link products
or via a Side-Power supplied interface product made for interfacing with other controls. Any attempt to directly control or at
all connect into the S-link control system without the designated and approved interface, will render all warranties and responsibilities for the complete line of Side-Power products connected void and null. If you are interfacing by agreement with
Sleipner and through a designated Side-Power supplied interface, you are still required to also install at least one original
Side-Power control panel to enable efficient troubleshooting if necessary.
NO
Planlegging og viktige hensyn
Anbefalingene i denne manualen er å anse som grunnleggende retningslinjer, og Sleipner Motor AS (Side-Power)
anbefaler sterkt at råd fra en marinearkitekt med erfaring fra den aktuelle båt typen og eventuelle klassekrav
innhentes før installasjonen påbegynnes. Ved installasjon i klassede fartøy eller i fartøy som skal oppfylle spesielle
nasjonele krav/regler (mekaniske og/eller elektriske) er installatøren ansvarlig for at disse følges. Instruksjonene i
denne manualen kan ikke garanteres å oppfylle alle krav og hensyn til slike regler.
Før installasjon er det viktig at den/de som utfører jobben leser manualen for å gjøre seg kjent med produktet

Denne manualen er laget med henblikk på kvalifisert personell, og inneholder derfor ikke alle nødvendige detaljer for en komplett
installasjon

Hvis høyden/lengden i rommet er begrenset, kan thrusteren monteres i forskjellige vinkler

Motoren må behandles forsiktig

Pass på å utføre installasjonen innenfor de anviste mål. Ingen del av propell eller girhus må stikke utenfor tunellen.

Motoren med dens tilhørende komponenter ( VFD, koblingsskap etc) og kontroll kabler må monteres slik at de er tørre til enhver tid.

Vi anbefaler at girhus og propeller behandles med bunnstoff. NB! Mal ikke anoder, pakninger eller propellaksler.

Bruk ikke gelcoat / topcoat eller lignende på innsiden av tunellen. Det er kun plass for et tynt lag primer og to lag bunnstoff mellom
tunellen og propellene.
NB ! Feilaktig installasjon av tunell, thruster eller panel vill oppheve enhver garanti gitt av Sleipner Motor AS.
Koble IKKE til annet kontrollutstyr til S-link utstyrte produkter enn Side-Powers originale S-link produkter eller via et SidePower interface levert av Side-Power laget spesifikt for dette formål. Ethvert forsøk på direkte kontroll eller på noen måte å
koble seg til S-link systemet uten det spesifikke interface, vil gøre enhver garanti og ansvar fra Sleipner Motor AS ugyldig.
Hvis det benyttes et interface etter godgjenning fra Sleipner Motor AS er det fremdeles påkrevet med minst ett originalt
Side-Power kontrollpanel for å muliggjøre effektiv feilsøking hvis påkrevet.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
7
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
EN
Fig. 4
Positioning of the tunnel / thruster
NO
Plassering av tunnel og thruster
The Thruster should be as far forward as possible (Fig. 1)
Because of the leverage effect around the boats pivot point, it is
very important for the thrusters actual effect in the boat to get it as
far forward as possible. The relative distance change from the boats
pivot point to the thruster will be the change of actual thrust for the
boat.
Example :
A:100kg thrust x11m leverage =1100kgm torque to rot. the boat
B:100kg thrust x10m leverage =1000kgm torque to rot. the boat
In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around.
Tunnelen bør plasseres lengst mulig frem i baugen (Fig. 1)
For å oppnå mest mulig moment rundt båtens dreiepunkt, er det
meget viktig å plassere tunnelen så langt fremme som mulig.
Avstanden fra båtens dreiepunkt til thruster vil ha stor betydning
på thrusterens effekt.
The thruster should be placed as deep as possible (Fig. 2)
The tunnel should be placed as deep as possible for two reasons:
1.Thrust will be reduced dramatically due.
2.To get as high as possible a water pressure to get maximum
efficiency from the propeller.
Generally the top of the tunnel should be a minimum of 1/2 x the
tunnel diameter below the waterline. This is an absolute minimum
and we recommend that it is at least 3/4 x tunnel diameter ()
below the waterine. A really good distance is about 1/1 x tunnel
diameter () below the waterline.
When you get the top of the tunnel 30-35 cm* / 1 feet below the
surface, other factors should be considered more important, i.e.
moving the thruster further forward.
Tunnelen skal plasseres dypest mulig (Fig. 2)
Tunnelen skal plasseres så dypt som mulig av to grunner:
1. Så luft ikke suges ned i tunnelen og ødelegger skyvekraften.
2. Ved å øke vanntrykket jobber propellen mer effektivt.
Hovedregelen er at tunnelen skal plasseres minimum ½ x tunnelen dia. under vannlinje. Anbefalt dybde er minst ¾ x dia. under
vannlinje (). Når tunnelen er plassert 33-35 cm under vannlinjen
bør andre faktorer vurderes som viktigere, d.v.s. å plassere tunnelen lengre frem.
Optimal tunnel length
If the tunnel gets to long, the friction inside will reduce the water
speed and thereby the thrust.
If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of
the tunnel) you can get cavitation problems as the water will not
have had time to “straigthen” itself before reaching the propeller (Fig. 3/4). This cavitation will reduce performance as well as
creating a lot of noise.
The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you
should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter
as the performance reduction is then clearly noticeable.
Eks.:
A: 55kg skyvekraft x11m moment = 605kgm skyvekraft
B: 55kg skyvekraft x10m moment = 550kgm skyvekraft
Posisjon A vil gi 10% mer skyvekraft til rotasjon.
Optimal tunnel lengde
Dersom tunellen blir for lang vil friksjonen i tunellen reduser vannhastigheten og derved effekten.
Dersom tunellen blir for kort (normalt bare i nedre del av tunellen) kan det oppstå kavitasjons problemer da vannet ikke har tid
/ av-stand til å «rette opp strømningsretningen» før det treffer
propellen (Fig. 3&4). Denne kavitasjonen vil redusere effekten og
lage mye støy.
Den optimale tunell lengden er 2 til 4 ganger tunell diameteren
og dersom tunellen blir så mye som 6 til 7 ganger diameteren i
lengde vil effekt tapet bli klart merkbart.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
8
Fig. 2
Fig. 1
R = 0,1 x D (10%)
D
R = 0,1 x D (10%)


Fig. 4
Fig. 3
EN
Tunnel ends
NO
Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize noise.
We recommend to round the tunnel connection to the hull-side as
much as possible.
The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter.
Important advantages over sharp tunnel to hull connections are:
1.The rounded tunnel end will prevent creation of turbulence /
cavitation that will come from a sharp tunnel end when water
passes by fast, thereby preventing a double negative impact on
the thrust and noise level (Fig. 1&2).
-The turbulence / cavitation blocks the outer area of the tunnel
and thereby reduces the effective tunnel diameter and thrust.
-The turbulence / cavitation hits the propeller and thereby
reduce the propellers performance and creates noise.
2.The curved tunnel end makes the thruster take water also from
along the hull-side, creating a vacuum that will suck the boat
sideways and thereby give additional thrust (Fig. 3&4).
With a sharp tunnel end, the thruster will be unable to take
water from along the hull-side, and you will not get the desired
vacuum and additional thrust.
This "free" additional thrust can in optimal installations be as
much as 30 - 40% of the total thrust.
NB! A Sidepower thruster propeller does not cavitate at working
speed so that all cavitation and cavitation noise in the tunnel will be caused by the tunnel installation.
NB! Even if it is not possible to make the perfect rounding, it is
very important to round the tunnel end as much as possible.
A angled tunnel to hull connection will also do much of the
same job as a rounded connection (see page 20, Fig. 1b&1d).
Tunnelåpninger
Avrundede åpninger vil minke støy, og maksimere effekt.
Vi anbefaler å avrunde tunnelåpningene mest mulig.
Den optimale avrundingen har en radie som er 10% av tunnelens
diameter.
Hvorfor er en avrundet tunnelåpning så viktig?
1. En avrundet tunnelåpning vil forhindre at det oppstår turbulens / kavitasjon, noe som vil oppstå ved en installasjon med
skarpe kanter. Turbulensen forårsaker mer støy, og begrenser
skyvekraften.
- Turbulensen / kavitasjonen blokkerer tunnelen og svekker
skyvekraften.
- I det kavitasjon og turbulens når propellen påvirkes ytelsen til
denne og øker støyen.
2. En avrundet tunnelåpning gjør også at thrusteren suger vann
langs skroget på båten. Dermed oppstår det et lavtrykk som
vil hjelpe å suge båten i dreieretningen. Med skarpe åpninger
klarer ikke thrusteren å suge vann langs skroget, og lavtrykket
uteblir. Så mye som 40% av skyvekraften har blitt målt til å
ligge her på noen installasjoner.
NB! Propellene til Side-Power thrustere kaviterer ikke på arbeidshastighet, så kavitasjon og støy som oppstår som følge av
kavitasjon, skapes av tunnelinstallasjonen.
NB! Selv der en perfekt avrunding ikke er mulig er det viktig å
runde av kantene så mye som mulig, en tunnelåpning med
skråkant vil ha stor effekt fremfor en med skarpkant (se side
20, ill. 1b & 1d).
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
9
Fig. 1
EN

Fig. 2

Prevent drag from tunnel
NO
Fig. 3

Motstand forårsaket av tunnel
A possible problem in sailboats or fast powerboats, is that they
get a drag from the back face of the tunnel, as this becomes a
“flat” area facing the water flow (Fig. 1).
Et mulig problem for seilbåter eller meget hurtiggående båter er
motstand i tunnelen. Aktre ende på tunnelen vil være en liten loddrett flate mot vannstrømmen som skaper uønsket motstand.
This can also create problems with the thruster spinning (passive)
and making noise while sailing or driving the boat with water being pushed through the tunnel at high speed.
Denne flaten kan også forårsake problemer med at vann føres
inn i tunnelen under seilas, eller kjøring i høy fart og får da propellen til å rotere, dette skaper uønsket støy.
This can be solved in two different ways, depending on what is
possible or more easy to do.
Det er to mulige løsninger på problemet, avhengig av hva som er
enklest å få til på båten.
1. The best solution which normally reduces the drag most, is to
make a recess in the hull at the back of the tunnel.
Thereby the back face is gone and about all the drag (Fig. 2).
The depth and shape of this recess will depend on the boat.
Basically you should not see the back face of the tunnel when
standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats
centreline.
The angle up or down backwards of the insert in the hull, depends on the hullshape, but normally it is angled slightly down
because of the waterflow on this area of the hull.
1. Den løsningen som vanligvis reduserer motstanden mest er å
lage en fordypning i skroget i aktre ende av tunnelåpningen.
Den loddrette flaten vil da forsvinne og dermed motstanden.
Hovedregelen å følge er at bakkanten av tunnelen ikke skal
synes når man står rett foran båten og titter akterover langs
båten senterlinje. Dybden, utformingen og vinkling av fordypningen avhenger av båttypen, og hvordan vannet følger skroget, men de fleste båter vil være tjent med en fordypning som
vinkler lett nedover (Fig. 2).
2. The drag will also be reduced a lot, especially in fast power
boats, by making a deflector / spoiler in front of the tunnel.
This will push the waterflow out from the hull so that most of it
passes by the back face of the tunnel (Fig. 3).
The shape and size of this deflector will depend on the hull
shape. Basically you should not see the back face of the tunnel
when standing directly in front of the tunnel at the angle of the
boats centreline.
The easiest way of making this is to let a part of the tunnel
stick out in the lower forward area of the hole, and use this as
a support to mould a soft curve / spoiler shape.
2. Motstanden vil også reduseres av en spoiler i forkant av
tunnelen. Spoileren fører det meste av vannstrømmen rundt
og forbi tunnelen. Størrelsen og utformingen på spoileren
avhenger av båten. Hovedregelen er at bakkanten av tunnelen
ikke skal synes når man står rett foran båten og titter akterover
langs båten senterlinje. Den enkleste måten å lage spoileren
på er å la tunnelen stikke ut i forkant av tunnelen, og forme
spoileren opp mot den (Fig. 3).
Det er alltid viktig å avrunde tunnelåpningene mest mulig for å
motvirke støy og for å få mest mulig effekt av thrusteren.
Mer informasjon om dette på side 10.
Remember to still round the tunnel ends as much as possible to
get optimum thruster performance and minimum noise.
More information on how to practially do this on pages 6.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
10
Fig. 1
Pos. A
Pos. B
Fig. 2
EN
Fig. 3
D
Tunnel installation in flat bottomed hulls
NO
Tunnelinstallasjon i flatbunnede skrog
Some boats is very flat bottomed and has a very shallow draft in
the bow section. It might be very difficult not to say impossible to
fit a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the
hull as a thruster should be (Fig. 1).
Noen båter har brede skrog som ikke stikker dypt i baugen.
Skrogtypen gjør det vanskelig å installere en thrustertunnel på
vanlig måte, spesielt med tanke på å plassere den langt nok frem
(Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster even when the
hull does not directly support the fitting of a tunnel.
Thrustertunneler kan allikevel installeres i de fleste båter. Dette
gjøres ved å la en del av tunnelen stikke ut i underkant av skroget. Tunnelen er sterk nok til dette, og thrusteren blir plassert lav
nok og langt nok fremme.
This is done by fitting the tunnel halfway into andC halfway underneath the exisiting hull and then strengthen it and smoothening
the waterflow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining
the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget,
tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og
jevne den ut mest mulig.
This can also be a good installation method for flat bottomed
barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel
openings in the hull.
Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med flate
bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger.
If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 2
and 3.
Er tunnelen over 250 cm lang, anbefales at den støttes opp av et
skott som vist på fig. 2 and 3.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
11
Fig. 1
D
Fig. 2
A
Radius =
D x 0,1
a1 a2
b
a1 a2
b
c1
Fig. 3
c1
a1
a2
a1
b
a2
c2
c2
b
c3
d
c3
d
b
b
a1
a2
a1
a2
Fig. c1
4
c2
c3
c1
c2
c3
d
d
d
d
EN
Series production installation
NO
Installasjon ved serieproduksjon
Boat builders having thrusters as standard, or delivering a large
portion of one or more models with thrusters, have the opportunity to make a perfect tunnel installation, while saving both time
and money on each installation (Fig. 1).
Båtbyggere som har trustere som standard eller leverer en eller
flere modeller med valgfri truster i stort antall har mulighet for å
lage en perfekt tunnelinstallasjon og samtidig spare tid å penger
(Fig. 1).
The solution is to make an insert / plug in the hull mould, which
prepares the hull for an easy tunnel installation with features for
maximum thrust and minimal drag (Fig. 2).
Løsningen er å lage en plugg/innsats i formen, som klarrgjør
skroget for anklest mulig tunnelinstallasjon og som samtidig har
perfekt utforming for maksimal trust og minimal motstand (Fig. 2).
This insert / plug in the mould is not very difficult to make, and as
it will have to be a "bolt on" in the mould in order to get the boat
out, you can still make boats without this hull feature. (Some boat
builders have this in the hull also on boats that are delivered without a thruster as they know many people will fit this later)
Pluggen/innsatsen er ikke komplisert å lage og siden den må
skrus fast i formen på grunn av slipp kan skrogene fremdeles
lages uten denne løsningen. (Enkelte båtbyggere velger også
denne løsningen på båter levert uten truster da de vet at mange
vil velge å ettermontere en truster)
By having a flat surface to fit the tunnel to, the installation time
and cost for the tunnel will also be reduced as:
- it is very easy and fast to cut the now circular hole for the tunnel
- it is easier to mould inside all around the tunnel
- you save tunnel length
Ved å ha en rett flate å montere tunnelen på, reduseres installasjonstiden og kostnaden for tunnelen siden:
- det blir veldig enkelt og raskt å skjære ut det nå sirkulære hullet
til tunnelen
- det er enklere å støpe inn tunnelen langs hele omkretsen
- du sparer lengde på tunnelen
The plug in the mould can also be made so that it can be a fixed
part of the mould, but the rounded end option must then be made
later to get the hull out of the mould (Fig. 3&4).
Pluggen i formen kan også lages på en slik måte at den inngår
som en fast del, men da må avrundingen lages etterpå for å
oppnå slipp i formen (Fig. 3&4).
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
12
Fig. 2
R
D
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
EN
Tunnel installation
NO
Tunnelinstallering
We recomend that a professional does the fibreglass fitting
of the tunnel. These instructions are only general, and do not
explain in any way the details of fibreglass work. Problems
caused by faulty installation of the tunnel, are the installers
full responsibility.
Sleipner Motor anbefaler at innstøping av glassfibertunnelen
utføres av kyndig personell. Denne instruksjons manualen gir ikke detaljerte opplysninger om glassfiberstøpning.
Problemer som skyldes installering er installatørens fulle
ansvar.
Find the position in the boat considering the information given
earlier in this manual and the applicable measurements for the
thruster model you are installing.
Bestem plassering av tunnelen ut i fra informasjonen gitt tidligere
i manualen, og de angitte mål for thrusteren du skal installere.
Mark the centre of the tunnel on both sides. Drill a 6mm hole
horizontally in these marks (Fig. 1) .
Merk av senter på tunnelen på babord og styrbord side. Bor et 6
mm vannrett hull, på begge sider (Fig. 1).
Bend a ø 5mm steel bar as shown with the "tip" bent back at the
tunnel radius and mark the circle for the tunnel opening (outside
diameter of the tunnel). Cut the hole with a jigsaw (Fig. 2).
Bøy til og tilpass en 5 mm stålstang, som vist på fig. 2 der den
tilbakebøyde enden skal markere tunnelens radius. Stikk enden
inn å marker tunnelens ytre diameter, skjær ut hullet med en
stikksag (Fig. 2).
Grind off the gelcoat and polyester so that you are down in the
“real fibreglass” in an area of 12cm around the hole both inside
and outside in the hull to cast the tunnel to the hull (Fig. 3).
Puss av gelcoat og polyester så glassfiberen ligger bar i et 12 cm
stort område rundt tunnel hullet. Dette må gjøres på innsiden og
utsiden av skroget, før tunnelen støpes fast i skroget (Fig. 3).
Insert the tunnel and mark its shape to fit the hull (Fig. 4). If you
are installing with a deflector/spoiler, leave a part or the tunnel of
the front- and underside of the tunnel to have a base for this (see
page 12, Fig. 2). Cut the tunnel ends to the desired shape and
lightly sand its surface and clean with aceton or similar where you
are going to apply fibreglass.
Sett inn tunnelen å marker hvor det skal kappes for å passe i
skroget (Fig. 4). Hvis det skal støpes en spoiler i forkant av tunnelen bør en del av tunnelen stikke ut i for og underkant av skroget for å støpe spoileren mot (Side 10, Fig. 2). Kapp tunnelen i
ønsket størrelse. Slip lett med slipepapir, og vask med aceton der
hvor det skal støpes med glassfiber.
NB! Do not cast/glass on the area were the thruster will be
placed.
NB ! Det må ikke støpes der hvor thrusteren skal monteres.
Then cast the tunnel to the inside of the hull, use at least 8 layers
of 300 g glass and resin, preferrably alternating mat and rowing
types of fibreglass (see page 18, Fig. 1). If you are rounding the
tunnel ends to the perfect 10% radius you may in some cases
have to make further layers inside to preserve the desired hull
thickness.
NB ! Make sure that any gap between the tunell and the hull are
completely filled with resin/fibreglass. In areas where you can not
access to make normal layers of resin/fibreglass, a resin/ fibreglass mixture must be filled in that area.
Støp fast tunnelen først på innsiden av skroget, bruk minst 8 lag
med 300 g Glassfibermatte, og polyester. Ved bruk av alternative
materialer, glassfiber matter eller rovingtyper (Se s. 10, Fig. 1).
Hvis tunnelåpningene avrundes til den optimale 10% radius må
ofte legge ekstra lag med polyester glassfibermatte på innersiden
av tunnelen, for å oppnå riktig tykkelse i forhold til skrogtykkelsen.
NB ! Forsikre deg om at overgangene mellom tunel og skrog er
nøye sammenstøpt. På steder en ikke kommer til med vanlige lag
med polyester/glassfiber matte, sørg for og lage en blanding av
polyester og glassfiber, som fylles i dette.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
13
Fig. 1a
Fig. 1c
Fig. 1b
Fig. 1d
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
EN
Tunnel installation (Cont.)
NO
Tunnelinstallering (Forts.)
Soften the edges with a radius of 10% of the tunnel diameter
(Fig. 1a) or make a slope with a length of 10 - 15% of the tunnel
diameter (Fig. 1c). If this is not possible, atleast round the tunnel
end as much as possible.
Rund av tunnelendene med en radius 10% av tunneldiameter
(Fig. 1a), eller lag en skråkant 10-15% av tunneldiameter (Fig.
1c). Der dette ikke er mulig skal tunnel kantene rundes av mest
mulig.
We advice to also cast two layers on the outside of the tunnel/
hull for an area 6-8cm (Fig. 1c&1d).
Vi anbefaler å støpe to lag utenpå tunnelavrundingen og over et
område på 6-8cm (Fig. 1c & 1d).
You must apply gelcoat/topcoat/epoxy on the areas outside where
you have grounded or moulded to again make these waterproof.
Gelcoat eller lignende må påføres på områdene der det har blitt
pusset eller støpt for å gjøre glassfiberen vanntett.
NB ! All original Sidepower tunnels are fully waterproof
when they are delivered.
NB ! Alle originale Side-Power tunneler er vanntette ved levering!
This means that unless you want, because of special reasons, to
have another colour on it, you do not have to apply Gelcoat/Topcoat or the several layers of primer that is necessary on the boats'
hull to make it waterresistant.
Så fremt man ikke ønsker en annen farge er det ikke nødvendig å
påføre Gelcoat, Topcoat og flere lag med primer for å gjøre tunnelen vanntett.
Sand it very lightly and apply one layer of primer to make the
antifouling sit.
The original Sidepower tube itself is fully waterresistant without
treatment exceptin the areas where you have bonded it to the
hull.
Apply gelcoat/topcoat/epoxy paint and primer on the areas where
you have grounded or moulded as these areas give the water
access to the hull which normally is not waterproof without these
applications outside.
PS ! Avoid all casting where the motor-bracket is to be placed, as this will cause misfit and possible failure of the gearhouse.
Puss tunnelen med fint slipepapir og påfør et lag primer for å få
bunnstoff til å sitte.
Side-Powertunnelen er helt vanntett uten behandling med unntak
av de områder det som er støpt fast i skroget.
Påfør Gelcoat/Topcoat/epoxy og primer på de områder som er
pusset ned eller støpt. Vann skal ikke ha direkte kontakt med
glassfiberen i skroget fordi dette normalt ikke er vanntett.
PS ! Det må ikke støpes der braketten til thrusteren skal stå.
Passformen er nøyaktig tilpasset, og en feilplassert brakett kan forårsake svikt i girhus.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
14
Fig. 1
Fig. 2
D
C
C
B
Fig. 3
Fig. 4
Designed by
Material Type
Tore Eriksen
Date
Drawing nr
Tolerance NS-ISO 2768-1
02.02.2012
Copyright All rights reserved
Title
D
SLEIPNER MOTOR AS
A
AC Thruster Ø513 750kg
Fig. 6
Fig. 5
D1 = D2
D2
D1
Centre line gearleg/thruster
Fig. 7
EN
Posistioning the thruster
If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 1
and 2.
The AC motor must be mounted on a separate bedding placed
according to fig. 3 & 4. The bedding must dimensioned to support
the weight and torque specified in the technical data, page 4.
The bedding must be in the correct height so that the angle of the
cardan shaft do not exceed +/- 1.5 degrees (fig. 5).
The distance from the centerline (fig. 6) of the tunnel to the top of
the bedding for the specific thruster/motor combination is found
as measurement G on page 3. Ensure that the bedding is parallel
to the centerline by checking the distance in both ends of the
bedding (Fig.5)
Mounting holes in the bedding should be drilled according to
measurements J though M on page 3 for the specific thruster/motor combination.
NO
Plassering av thruster
Er tunellen over 250 cm lang i underkant, anbefales at den
støttes opp av et skott som vist på fig. 1 and 2.
AC-motoren må monteres på en frittstående bedding som vist på
fig. 3 & 4. Beddingen må dimensjoneres slik at den tåler belastningen gitt av vekt og moment angitt i tabell på side 4.
Beddingen må plasseres lik at mellomakselen ikke får en større
vinkel enn +/- 1,5 grader.
Avstanden fra tunellens senterlinje (fig. 6) til beddingens topp er
angitt for de forskjellige thruster og motorkombinasjoner på side
3 som mål G. Kontroller at toppen på beddingen er parallell med
senterlinjen ved å måle avstanden I hver ende av beddingen
(Fig.5)
Hullene for montering av AC-motoren borres i henhold til målene
angitt som J til M på side 3 for den aktuelle thruster/motorkombinasjonen.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
15
/185T
Fig. 1
BOATS
E CENTRELINE
Fig. 2
Fig. 1b Fig.
SH160/215T
- SH240/250TC
1b SH160/215T
- SH240/250TC
Fig. 2
Fig. 1a
BOATS
SH100/185T
BOATS
CENTRELINE
Fig. 1b SH160/215T - SH240/250TC
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
Ø 32mm
1,26"
g. 3
Ø 46,00mm
1,81"
TUNNELS
CENTRELINE
28,0mm
1,1"
Ø 32mm
1,26"
Ø 46,00mm
1,81"
40,0mm
1,57"
TUNNELS
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
46,00mm
ØØ11,00mm
CENTRELINE
Ø 11,00mm
CENTRELINE
1,81"
40,0mm
7/16"
7/16"
Ø 11,00mm
CENTRELINE
7/16"
1,57"
40,0mm
1,57"
7
7
7
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 2
BOATS
CENTRELINE
BOATS
CENTRELINE
Ø 9mm
0,35"
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4
P
Bolt
Bolttightening
tighteningforces:
forces:
S
Bolts
Bolts(2x)
(2x)holding
holdinggearhouse
gearhousetotobracket:
bracket:
SH100:
1717
Nm
SE80/100:
Nm(12.4
(12,4lb/ft)
lb/ft)
33 Nm (24
lb/ft)
SE130: 33 Nm (24lb/ft)
SH160/SH240:
33 Nm (24 lb/ft)
tightening
forces: forces:
Bolt tightening
EN Fitting gearhouse and motor bracket,
GB Fitting
and
Fitting gearhouse
gearhouse
and motor
motor bracket
bracket
250mm
SH160/215T,
SH240/250TC
(2x) holding
gearhouse
to bracket:to bracket:
BoltsSH100/185T,
(2x)
holding gearhouse
1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline.
00: 17
Nm
(12.4
lb/ft)
0/100:
17
Nm
(12,4
lb/ft)
1.
Mark
the
centreline
of (12.4
the
tunnel
and
the
boats
1.
Mark
the
of
the tunnel
and
thecentreline.
boats centreline.
SH100:
17centreline
Nm
lb/ft)
SE80/100:
17
Nm
(12,4
lb/ft)
The
gearleg
must must
be fitted
with
the
P-mark
facing port and
S-mark
The
gearhouse
be
fitted
with
the
gearhouse
lid (the
Nm
The
gearleg
must
be
fitted
with
the
P-mark
facing
and
S-mark
30:
33SH160/SH240:
(24lb/ft)
60/SH240:
33
Nm
(24
lb/ft)
SE130:
33
Nm
(24lb/ft)
facing
starboard
(Fig. 33
4) for
theofthrust
direction
correspond
with the
Nm
(24
lb/ft)toport
screwed
in lid behind
one
the
propellers)
on the starbord
P
NO
N
D
S P
PORT
S
STARBOARD
Montering
av
og
Montering
avgirhus
girhus
ogbrakett,
brakett
Getriebe und
Motorhalterung
250mm
SH100/185T, SH160/215T, SH240/250TC
1. Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen.
1.
båtens
og
tunnelens
på
tunnelen.
1. Marker
Die Mittellinie
von
Tunnel
und Boot
markieren.
Damit
Girhuset
må plasseres
med senterlinje
enden
merket
P mot babord
ogSchubenden
Girhuset
plasseres
med
merket
P mot babord
og enden
richtung
und
Kontrollpanel
das korrespondere
Getriebegemerket
Små
mot
styrbord
(Fig. enden
4) übereinstimmen,
for at
skyveretning
skal
merket
Sso
mot
styrbord
(Fig.
forVerschluß
at skyveretning
korrespondere
häuse
einbauen,
daß4)der
des skal
Getriebegehäuses
med
merkingen
på kontrollpanelene.
facing
starboard
(Fig. 4) for the thrust direction to correspond with the control
panel
med
merkingen
på kontrollpanelene.
(der
verschraubte
Verschluß
hinter
einem
der
beiden
Proside
of
the
boat
for
the
thrust
direction
to
correspond
with
the
control panel
2. Bruk
girhuspakningen
for å sjekke
målene (7). Alle hull må være på
peller)
Richtung Steuerbord
zeigt.
controlpanel.
2. Use
the gearhouse gasket (7) to mark the centre of the holes and
2. Bruk
girhuspakningen
for
å
sjekke
målene
(7).
Thrusteren
skal
plasbåtens eller tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon.
2. Use
the check
gearhouse
gasket (7) to mark
centre of the holes and
double
the measurements.
It is the
absolutely
på
styrbord
sideerDichtung
av
senterlinjen
med mellom
boltehullet
i midten
avog
2. seres
Die Löcher
mit
der
(7)klaring
markieren.
Maße
überprüfen!
Use the
gearhouse
gasket (7)
to mark
the centre
ofboats
the holes
Dette
skyldes
at det
meget
liten
tunnelveggen
2. double
check
the
measurements.
Place
the
thruster
in
the
necessary that all holes are in-line with the tunnels’ centreline to
båten
(Fig. 1). Alle
hull må væreplazieren
på båtens(Fig.
eller tunnelens
Den Thruster
schiffssmittig
1). Da dersenterlinje
Abstand
and double
propellen.
centreline
with check
the
boltthe
holemeasurements.
as
(Fig.between
1). It is absolutely
ensure precise
installation,
as the
the centre
clearance
the
for
å får til en
presis installasjon.
Dettewegen
skyldesgrößtmöglicher
at det er meget liten
zwischen
Propellern
und Tunnel
Place the
thruster
inare
thein-line
boats
centreline
withcentreline
the
bolt to
hole as
necessary
that
all
holes
with
the
tunnels’
N
D
3. klaring
Tunnelen
må ha
en jevn overflate
der braketen skal festes, all støp,
propellers and the tunnel is minimal to ensureN
possible
Dbestnecessary
mellom
tunnelveggen
og propellen.
Performance
minimal
konstruiert
ist, müssen für eine präzise
the centre
1a / Figas1b).
is absolutely
that all
ensure
precise(Fig.
installation,
the Itclearance
between
the
evt glassfiber eller epoxy rester må pusses ned så braketen passer
performance.
Installation
alle
Löcher
auf
der
Tunnelmittellinie
liegen.
holes
are
in-line
with
the
tunnels'
centreline
to
ensure
precise
3. Tunnelen
må
ha
en
jevn
overflate
der
braketen
all støp,
propellers and the tunnel is minimal to ensure best possible
jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil resultere i skal
sviktfestes,
i girhuset.
3. There
must beas
nothe
casting
where the
motor bracket
is to be placed,
installation,
clearance
between
the
propellers
and
the
evt
glassfiber
eller
epoxy
rester
må
pusses
ned
så
braketen
passer
performance.
1.
Marker
båtens
og
tunnelens
senterlinje
på
tunnelen.
sndcentreline.
3.
Im
Bereich
der
Motorhalterung
darf
kein
Laminat
auf
dem
1.
Marker
båtens
og
tunnelens
senterlinje
på
tunnelen.
the boats
centreline.
4. jevnt
Bor senterhullet
iht.
Fig. 1a (Se80/100)
eller Fig.
1b i(SE130)
as
this will
possible
failurebest
of the
gearhouse.
The motor
tunnel
is cause
minimal
to ensure
possible
performance.
på
tunnelen.
Ujevnheter
herSchubvilGetriebeschaden
resultere
i svikt
girhuset.
1.
Die
Mittellinie
von
Tunnel
und
Boot
markieren.
Damit
enel
boats
centreline.
Tunnel
sein,
da
dies
zu
einem
führen
1.
Die
von
Tunnel
und
Boot
markieren.
Damit
Schuband
the
boats
3. There
must
befitcentreline.
nosteady
casting
the
motor
is not
toMittellinie
be
placed,
Girhuset
måGirhuset
plasseres
enden
merket
P mot
babord
og enden
måmed
plasseres
med
enden
merket
P mot
babord
og1m.m.
enden
bracket
must
onwhere
the tunnel,
if thebracket
tunnel
is
smooth,
cing
port
and
S-mark
5. Bor
Prøv
girhuset
i tunnelen
sammen
pakning
Monter
propell
e
P-mark
facing
port
and
S-mark
kann.
Liegt
die
nicht
eben
auf
Tunnel
There
must
be
no
casting
where
the
motor
bracket
is und
to be Kontrollpanel
4.
senterhullet
ØMotorhalterung
46das
mm,
og
de tomed
boltehullene
Ø 11dem
mm
3.gearhouse
as
this
will
cause
possible
failure
of the
gearhouse.
The
motor
richtung
und
Kontrollpanel
übereinstimmen,
Getriebegearhouse
lid
(the
richtung
übereinstimmen,
das
Getriebegeall
bumps
or uneven
parts
must
be
grinded
smooth.
with
the
lid
(the
merket
S
mot
styrbord
(Fig.
4)
for
at
skyveretning
skal
korrespondere
merket
S
mot
styrbord
(Fig.
4)
for
at
skyveretning
skal
korrespondere
å
sjekk
at
den
er
i
midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
ikke
er
i
midten
auf,
so
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
placed,
as
this
will
cause
possible
failure
of
the
gearhouse.
bracket
must
fit
steady
on
the
tunnel,
if
the
tunnel
is
not
smooth,
nust
to direction
correspond
with the
to holes
correspond
with
the
5.Verschluß
Prøv
girhuset
i tunnelen
sammen
med
pakning 1m.m.
propell
häuse
daß på
derkontrollpanelene.
des
Getriebegehäuses
ers)
on 4.the
starbord
häuse
so
einbauen,
daß
der Verschluß
des
Getriebegehäuses
he
propellers)
on
the
starbord
av
tunnelen,
forsøk
å bruk
den
endre
pakningen,
eller Monter
begge to
samDrill
the
according
tomust
Fig
(SE80/100)
Fig. 1b
med
merkingen
på
kontrollpanelene.
abzuschleifen.
The
motor
bracket
must
fit 1a
steady
on so
theoreinbauen,
tunnel,
if(SE130)
the
tunnel
med
merkingen
all
bumps
or uneven
parts
be
grinded
smooth.
åtidig.
sjekkHvis
at den
er ider
midten
av tunnelen.
Hvis propellen
ikke er i midten
tunnelen
ikke
har
en jevn
overflate
så kan
Sikafleks,
eller
(der
verschraubte
Verschluß
hinter
einem
beiden
Procorrespond
with
the
is
not
smooth,
all
bumps
or
uneven
parts
must
be
grinded
(der
verschraubte
Verschluß
hinter
einem
der
beiden
Prodirection
to
correspond
with
the
5 Drill
Try the
the centre-hole
lower-unit inøthe
tunnel
thetwo
zinc
anodes and
av
tunnelen,
forsøk
å bruk
den
pakningen,
eller
begge to sam4.
46mm
then the
screw-holes
ø the
11mm.
4. for
Bohren
Sie
das
Zentrumsloch
und
dann
die
beiden
2.and(without
Bruk
girhuspakningen
for å sjekke
målene
(7).
Alle
hull(7).
måendre
være
påmå
lignende
tetningsmateriale
brukes
for
å sikre
mot
lekkasje.
Bruk
girhuspakningen
åHvis
sjekke
målene
Alle
hull
være
på
smooth.
peller)
Richtung
Steuerbord
zeigt.
lower
part
of
the holes
flexible and
coupling)
by using2.
the gasket
inside
the
ntre ofthe
thecentre
holes
and
peller)
Richtung
Steuerbord
zeigt.
tidig.
tunnelen
ikke har en jevn overflate så kan et tetningsmateSchraubenlöcher.
mark
of
the
5 Try
the lower-unit
inpropellers
the tunnelto(without
the eller
zinc anodes
and
thesenterlinje
båtens
tunnelens
for
å
får
til
en
presis
installasjon.
6.
Før
girhuset
gjennom
hovedhullet
i
tunnelen
og
monter
braketten og
tunnel.
Try
on
the
make
sure
they
are
in
the
middle
of
båtens
eller
tunnelens
senterlinje
for
å
får
til
en
presis
installasjon.
riale brukes for å sikre mot lekkasje.
Drillpart
the of
centre-hole
and
thenby
the
two the
screw-holes,
SH100
ely
It iscentre
absolutely
4. lower
theturn
flexible
coupling)
using
gasket
inside
the
5.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der Dichtung in
girhuset
forsiktig
sammen.
the
and
freely
with
the
same
clearing
from
each
blade
to
2.SH160/SH240
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(7)
markieren.
Maße
überprüfen!
he
oftunnel
the
holes
Dette
skyldes
at
det
er
meget
liten
klaring
mellom
tunnelveggen
og
2.
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(7)
markieren.
Maße
überprüfen!
)nnels’
to mark
the
centre
of
the
holes
dim.
according
to
fig
1a,
dim.
according
to
fig.
Dette skyldes
er Før
meget
liten
klaring
mellom
tunnelveggen
og
gjennom
hovedhullet
i tunnelen
og die
monter
braketten
og
tunnel.
Tryto
on
thesealant
propellers
make sure
they are
middle of at det6.
centreline
dengirhuset
Tunnel
einpassen.
Den Propeller
auf
Achse
stecken;
with the
tunnels’
centreline
to to
the
tunnel.
Use
e.g.
Sikaflex
to ensure
thatinnothe
leakages
1btunnel
Den
Thruster
schiffssmittig
plazieren
(Fig.
1).
Da
der
Abstand
7. girhuset
Skru
sammen
motorbraketten
og1).
girhuset
med
orginalbolter
(Fig. 3).
propellen.
Den
Thruster
schiffssmittig
plazieren
(Fig.
Da
der
Abstand
ements.
forsiktig
sammen.
the
and
turn
freely
with
the
same
clearing
from
each
blade
to
propellen.
dieser
muß
sich
frei
bewegen
lassen
und
jedes
Propellerblatt
occur.
etween thebetween the
tunnel.
Use
appropriate
sealant
to
no
leakages
zwischen
Propellern
und Tunnel
wegen
größtmöglicher
with the
bolt
as
muß
den
gleichen
Abstandgrößtmöglicher
zum
Tunnel
aufweisen.
Ist(Fig.
die 3).
5. the
Try
thehole
lower-unit
in the
tunnel
byensure
usingthat
the
gasket
inside
zwischen
Propellern
und
Tunnel
wegen
seclearance
centreline
with
the
bolt
hole
7. der
Skru
sammen
motorbraketten
og
girhuset
med
orginalbolter
6. Push
the gearhouse
through
maintohole
the
tunnel
and
push
3.theas
Tunnelen
ha
en
jevn
overflate
braketen
skal
festes,
all
støp,
best
possible
3.in må
Tunnelen
må
ha en jevn
overflate
der
braketen
skal
festes,
all støp,
al
to necessary
ensure
best
possible
occur.
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
etwas
Sikaflex
o.ä.
aufthe
tunnel.
Try
on
the
propellers
make
sure
they
are
in
the
Performance
minimal
konstruiert
ist,
müssen
für
eine
präzise
ely
that
all
Performance
minimal
konstruiert
ist,
müssen
fürauftritt.
eine präzise
t is absolutely
necessary
that
all
the
gearhouse
motor-bracket
gently
together.
evt
glassfiber
eller
epoxy
måtragen,
pusses
ned
så
braketen
passer
damit
undichte
middle
of theand
tunnel
and the
turnmain
freely
with
the
same
clearing
evt
glassfiber
eller
epoxy
rester
måkeine
pusses
ned Stelle
så
braketen
passer
Push
the gearhouse
through
hole
in the
tunnel
and
push rester
Installation
alle
Löcher
auf
der
Tunnelmittellinie
liegen.
line
to6.7.ensure
precise
Installation
alle
Löcher
auf
der
Tunnelmittellinie
liegen.
els' centreline
to
ensure
precise
from
each
blade
toand
thethe
tunnel.
If the
tunnel
is not
use
Screw
the lower
unit
motor-bracket
together
withplain,
the two
jevnt
på
tunnelen.
Ujevnheter
her
vil resultere
i svikt
i girhuset.
the
gearhouse
and
motor-bracket
gently
together.
jevnt
på
tunnelen.
Ujevnheter
her
vil
resultere
i
svikt
i
girhuset.
acket
is tobracket
be placed,
he
propellers
and
the
some
Sikaflex
or 3).
other
ensure that no leakages
provided
bolts
(Fig.
he
motor
is to
be
placed,
between
the
propellers
andsealant
theImtoBereich
6. Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen
der
Motorhalterung
darfvorsichtig
keinFig.
Laminat
auf
dem zusammenschieben.
7. Screw
the lower unit and the3.
motor-bracket
together
with
the two der Motorhalterung
3.
Im
Bereich
darf
kein
Laminat
auf dem
occur.
mit
Motorhalterung
4.
Bor
senterhullet
iht.
Fig. 1a (Se80/100)
eller
1bder
(SE130)
ouse.
The
motor
e
performance.
4.
Bor
senterhullet
iht. Fig.und
1a (Se80/100)
eller
Fig.
1b (SE130)
of
the
gearhouse.
The
motor
est
possible
performance.
provided bolts (Fig. 3).
Tunnel sein, da dies zu einem Getriebeschaden
führen
tor bracket
otor
bracket
and
motor
and
motor bracket
bracket
SH240/250TC
/215T, SH240/250TC
PORT PORT
STARBOARD
STARBOARD
Montering
av girhus
brakett
Getriebe
und
Motorhalterung
Montering
av og
girhus
og brakett
Getriebe
und
Motorhalterung
SH100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
SH100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
Tunnel sein, da dies
zu einem Getriebeschaden
führenmit Hilfe der beinnelifisthe
nottunnel
smooth,
nel,
is gearhouse
not smooth,
7. med
Das Getriebegehäuse
und
die Motorhalterung
5.
Prøv
girhuset
i
tunnelen
sammen
pakning
1m.m.
Monter
propell
6.
Push
the
through
the
main
hole
in
the
tunnel
and
5.
Prøv
girhuset
i
tunnelen
sammen
med
pakning
1m.m.
Monter
kann.
Liegt
die
Motorhalterung
nicht
eben
auf
dem
Tunnel
tor
bracket
is
to
be
kann. Liegt die Motorhalterung
nicht eben
auf dem Tunnel
ere
the motor
bracket is to be
den Bolzen verschrauben
(Anzugsmoment
17 propell
Nm / 12,4 lb/ft).
mooth.
e
grinded
smooth.
push the gearhouse and motor-bracket
gently
together.
å
sjekk
at
den
er
i
midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
ikke
er
i
midten
å
sjekk
at
den
er
i
midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
ikke
er
auf,
so
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
e
of
the
gearhouse.
auf, so sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereichi midten
sible failure of the gearhouse.
the
lower
unit and
theav
motor-bracket
together
theden endre
tunnelen,av
forsøk
åwith
bruk
eller begge eller
to samor
Fig.
(SE130)
tunnelen,
forsøk
å brukpakningen,
den endre pakningen,
begge to samor
Fig.
1bif(SE130)
abzuschleifen.
e(SE80/100)
tunnel,
ifScrew
the
tunnel
abzuschleifen.
eady
on7.1b
the
tunnel,
the
tunnel
two provided bolts. Tighten with
17Hvis
Nm / tunnelen
12,4 lb/ft. ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller
tidig.
tidig. Hvis tunnelen ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller
must
be grinded
even
parts
must
nc
anodes
and
thebe grinded
thout
the zinc
anodes
and the4. lignende
Bohren4.tetningsmateriale
Sielignende
das Zentrumsloch
und
dannmot
die
beiden
Bohren
Sie das
Zentrumsloch
und
dann die beiden
brukes
for
å sikre
lekkasje.
eby
gasket
the inside the Schraubenlöcher. tetningsmateriale brukes for å sikre mot lekkasje.
using inside
the gasket
Schraubenlöcher.
6.of Før girhuset
gjennom
hovedhullet
i tunnelen og
monter braketten
yrew-holes,
in the
middle
6. Før
girhuset
gjennom hovedhullet
i tunnelen
og monterogbraketten og
keare
sure
they
are in of
the middle
SH100
the
two
screw-holes,
SH100
SE
80/185
T -SAC513/SAC610
SE
100/185
T - SE
130/250T
1.0.12008
1116
5.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der
Dichtung
13
5.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der
in
1.0
2012
SH100/185TSH160/215T
-SH240/250TC
SP
300
HYD
SP
550
HYD
2.6 in
-Dichtung
2008
girhuset
forsiktig
sammen.
ng
from
each
blade
to
girhuset
forsiktig
sammen.
same
clearing
from
each
blade
to
dim. according
to fig.
60/SH240
dim. according
to fig.
den
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf
die
Achse
stecken;
den
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf
die
Achse
stecken;
eexthat
no
leakages
to ensure that no leakages7. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter (Fig. 3).
motorbraketten
og
med
orginalbolter
(Fig. 3).
dieser 7.
mußSkru
sichsammen
frei
bewegen
undgirhuset
jedes und
Propellerblatt
dieser
muß
sich
frei lassen
bewegen
lassen
jedes
Propellerblatt
SP 220 HYD
/ SPHYD
300 HYD
SP 300
g. 1 Fig. 1a
0 HYD
BOATS
CENTRELINE
BOATS
CENTRELINE
Fig. 2
SP 220 HYD
SP 300 HYD
A
48,0mm
1,89"
40,0mm
1,57"
Ø 11,00mm
7/16"
Ø 11,00mm
7/16"
TUNNELS
BOATS
CENTRELINE
CENTRELINE
GB
Fitting gearhouse and motor bracket
Fig. 1
SP 300 HYD
Fig. 1b
386mm
BOATS
1.GBMark
the centreline
of the tunnel
andmotor
the 1
boats.
The propellers
Fitting
gearhouse
and
bracket
Fig.
BOATS
Fig.
2
CENTRELINE
and the lower
unit
must
be completely
inside
the tunnel.
CENTRELINE
SP
220
HYD
/
SP
300
HYD
Ø 11,00mm
SP 300Fig.
HYD1 TUNNELS
2
1
IL
TUNNELS
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
ØØ
46,00mm
50,50mm
1,81"
2"
Fig.Fig.22
300mm
Fig.
Fig.11
O
AR
Fig.
GE 4
0
P9
E
1
3
4
SP 550Bolt
HYD
tightening forces:
IL
Bolts (2x)Oholding
R
A
gearhouse
to bracket:
E
G
90
33 Nm
EP(24 lb/ft)
SH420/SH550
Fig. 3
3
4
Getriebe und Motorhalterung
SP 300 HYD
A
1. DDie Mittellinie
von Tunnel
undMotorhalterung
Boot markieren.
Die Propeller und
Getriebe
und
die Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus dem
SP 220
HYD
/ SP
300Tunnel
HYDherausstehen.
D
Fig. 3
2. Die
Die Mittellinie
Löcher mit
der
Dichtung
(A) markieren.
überprüfen!
1.
von
Tunnel
und Boot
markieren. Maße
Die Propeller
und
NB Getriebeeinheit
! Da der Abstanddürfen
zwischen
Tunnel
minimal ist,
and the lower unit must be completely inside the tunnel.
die
nichtPropeller
aus demund
Tunnel
herausstehen.
Fig.
4 präzise Installation alle Löcher auf der Mittelmüssen für
eine
NB ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for
TUNNELS
2. precise
Use the installation,
gasket (A) to
the centrebetween
of the holes
and
double
2. Die
mit derliegen.
Dichtung
Maße überprüfen!
17mm
linieLöcher
des Tunnels
asmark
the clearance
the Øpropeller
TUNNELS
Fig.(A)
3markieren.
CENTRELINE
2/3"
check
the
measurements.
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
und
Tunnel
minimal ist,
CENTRELINE
and the tunnel is minimal.
Bolt
Bolt
tightening
3. müssen
Im Bereich
der Motorhalterung
darfalle
kein
Laminat
NB ! All
holes must be in-line with the tunnels' centreline for
für tightening
eine
präziseforces:
Installation
Löcher
auf auf
derdem
MittelØ 83mm
Ø 11,00mm
70,0mm
Tunnel
sein,
da dies
zu einem Getriebeschaden führen kann.
3. There
where
thebetween
motor
bracket
is to beand
Bolts
(2x)
holding
precise3must
installation,
as the clearance
the
propeller
linie
des
Tunnels
liegen.
1/4" be no casting
7/16"
2 3/4"
Bolts
(2x) holding
Liegt die
Motorhalterung
nicht eben auf dem Tunnel auf, so
placed,
asisthis
will cause possible
failure of the gearhouse.
gearhouse
to bracket:
Ø 17mm
the tunnel
minimal.
Ø 50,50mm
48,0mm
3. Im
Bereich
der(24
Motorhalterung
keinBereich
Laminat
auf dem
gearhouse
to
bracket: in darf
2/3"
sind
sämtliche
Unebenheiten
diesem
abzuschleifen.
The motor2"bracket must fit steady
on
the
tunnel,
if
the
tunnel
33
Nm
lb/ft)
1,89"
3. is
There
must beall
nobumps
castingorwhere
theparts
motor
bracket
is to be
Tunnel300mm:
sein, da33
dies
zu(24
einem
Getriebeschaden führen kann.
Nm
lb/ft)
not smooth,
uneven
must
be
grinded
Ø 83mm
4. Liegt
Erst das
Hauptloch,
dann
dielb/ft)
beiden
Bolzenlöcher
placed, as
this will cause possible70,0mm
failure of the gearhouse. The
die
Motorhalterung
nicht
eben auf
dem Tunnel bohren.
auf, so
386mm:
150 Nm
(109
smooth.
3 1/4"
2 3/4"
motor bracket must fit steady on the
tunnel, if the tunnel is not
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
abzuschleifen.
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung
4. Drill
the all
main
holeorand
then parts
the two
screw
holes. smooth.
smooth,
bumps
uneven
must
be grinded
der Ölablaßschraube
(4) befüllen.
Kupferdichtung
(3)
GB Fitting gearhouse and motor bracket
D Erst
4.
dasGetriebe
Hauptloch, dann
die
beiden
Bolzenlöcher bohren.
und
Motorhalterung
5.
Prefill
the
gearhouse
with
gear
oil
type
EP90
through
the
einsetzen.
4. Drill the main hole and
theHYD
two screw holes.
SPthen
300
SP
HYDEP90 durch die Öffnung
5. Das Getriebegehäuse
mit300
Getriebeöl
oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on
6.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der Dichtung
in
5. Mark
Prefill
thecentreline
gearhouse
oil and
type
EP90
through
oildrain
derMittellinie
Ölablaßschraube
(4)
befüllen.
einsetzen.
DDie
1.NO
von Tunnel
Boot Kupferdichtung
markieren.
Die (3)
Propeller
und
1.GB
the
ofwith
the gear
tunnel
the
boats.
Thethe
propellers
Fitting
gearhouse
and
motor
bracket
Getriebe
und
Motorhalterung
again.
EN
Fitting
gearhouse
and
motor
bracket,
Montering
avund
girhus
ogaufbrakett,
den Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
die Achse stecken;
screw
(4).
Make
sure
to
get
the
copper
gasket
(3)
on
again.
die
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus
dem
Tunnel
herausstehen.
and the lower
unit
must
be completely
inside
the tunnel.
SP
220
HYD
/
SP
300
HYD
SP
220
HYD
/
SP
300
HYD
6. Das
Getriebegehäuse
unter Verwendung
Dichtung
in den
dieser
muß sich frei
bewegen
lassen undder
jedes
Propellerblatt
300mm/386mm
6. Try the lower-unit300mm/386mm
in the tunnel by using the gasket inside
Tunnel
einpassen.
Den Propeller
auf die aufweisen.
Achse
stecken;
dieser
muß
den
gleichen
Abstand
zummarkieren.
Tunnel
Ist die
Trythe
the
lower-unit
tunnel
by
the
gasket
inside
the
the
tunnel.
Try(A)
on in
the
propellers
tousing
make
sure
they
are double
in the
2. Die
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(A)
Maße
überprüfen!
2.
to
mark
the centre
of boats.
the
holes
1.6. Use
Mark
thegasket
centreline
of the
the
tunnel
and
the
Theand
propellers
1.
Mittellinie
von
Tunnel
und
Boot
markieren.
Die
Propeller
und
muß
sich
frei
bewegen
lassen
undetwas
jedes
Propellerblatt
muß
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
Sikaflex
o.ä.
auftunnel.
Try
on tunnel
the propellers
tofreely
make
sure
theysame
are
inclearing
the middle
middle
of
the
and
turn
with
the
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
und
Tunnel
minimal
ist,
check
the
measurements.
1. Mark
the
centreline
of
the
tunnel
and
the
boats.
The
propellers
1. die
Marker
båtens
og
tunnelens
senterlinje
på
tunnelen.
and
theFig.
lower 2
unit
be completely
insideclearing
the tunnel.
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus dem
Tunnel
herausstehen.
den
gleichen
zum
Tunnel
aufweisen.
Ist
die
tragen,
damitAbstand
keine
undichte
Stelle
auftritt.
of !the
tunnel
and must
turn
freely
with
fromfor
each
from
blade
to
the
tunnel.
If the
the
tunnel
nottunnel.
plain,
use
and
the
lower
unit
must
be
completely
insideisthe
müssen
für
eine
präzise
Installation
alle
Löcher
auf
der
MittelNB
Alleach
holes
must
be
in-line
with
the same
tunnels'
centreline
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
etwas
o.ä. aufblade
the tunnel.
Ifmark
the tunnel
is ensure
notofplain,
use
Sikaflex 2. Die
PSLöcher
! Die Durchgänge
für das
(2)
von Sikaflex
Dichtmasse
freihalten.
some
Sikaflex
or other
to
nosome
leakages
2. precise
Use
theto
gasket
(A)
to
the centre
thethat
holes
and
double
mit derliegen.
Dichtung
(A)Öl
markieren.
Maße
überprüfen!
linie
des
Tunnels
installation,
as
thesealant
clearance
between
the
propeller
2. Bruk
girhuspakningen
for å sjekke
målene
(A). Alle
hull må
tragen,
damit
keine
undichte
Stelle
auftritt.
or
other
sealant
to
ensure
that
no
leakages
occur.
occur.
2
Fig.
4
2. Use
the
gasket
to1 mark the centre of the holes and double
check
the
measurements.
! Da
der
Abstand
Propeller
und Tunnel
ist,
være
båtens
ellerzwischen
tunnelens
senterlinje
for å fårminimal
til freihalten.
en geben,
and
tunnel
is(A)
minimal.
7. NB
Etwas
Öl
oder
Fett
auf
O-ringe
der
PS
! på
Die
Durchgänge
fürdie
das
Öl
(2)kein
von Motorhalterung
Dichtmasse
PS!the
! Make
sure
that
sealant
inintotothe
oil-holes
sure
that
no
sealant
gets
thecentreline
oil-holes(2).
(2).
3. müssen
Im
Bereich
der Motorhalterung
darf
Laminat
check
the
measurements.
NB
All
holes
must
beno
in-line
withgets
the tunnels'
for
fürsonst
eine
präzise
Installation
auf auf
derdem
Mittelpresis
installasjon.
Dette
skyldes
atalle
detLöcher
er
meget
liten
klaring
Fig.
2
da diese
beim
Zusammensetzen
von
Getriebegehäuse
NB
! Allmust
holes
must
bethe
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
Tunnel
sein,
da Fett
dies
zuogeinem
Getriebeschaden
führengeben,
kann.
3.7. There
be
no casting
where
the
motor
bracket
is to be
mellom
tunnelveggen
propellen.
precise
installation,
as
clearance
between
the
propeller
Tunnels
liegen.
7. linie
Etwas
Öl
oder
auf
die
O-ringe
der Motorhalterung
Make
sure
that
oiloilor
on
the
O-rings
inand
the
sure
thatthere
there
issome
some
orgrease
grease
on
the
O-rings
unddes
Motorhalterung
beschädigt
werden
können.
IL is
Ocause
Bolt
tightening
forces:
precise
installation,
as
the
clearance
between
the
propeller
R
Liegt
die
Motorhalterung
nicht
eben
auf
dem
Tunnel
auf,
so
placed,
as
this
will
possible
failure
of
the
gearhouse.
A
the
tunnel
is
minimal.
da diese sonst beim Zusammensetzen von Getriebegehäuse
motor
bracket
before
mounting
it together
with thewith
gearhouse,
GE
in
the
motor
bracket
mounting
it together
the
90 before
3.
Im
Bereich
derha
Motorhalterung
darf
keinbraketen
Laminat
auf
dem
and
the
tunnel
is
2 tunnel
Pminimal.
Fig.
4
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
abzuschleifen.
The
motor
bracket
must
fit
steady
on
the
tunnel,
if
the
3.
Tunnelen
må
en
jevn
overflate
der
skal
festes,
E
8.
Das
Getriebegehäuse
durch
das
Hauptloch
im
Tunnel
führen
3
und
Motorhalterung
beschädigt
werden
können.
Bolts
(2x)
holding
1
as nomust
lubrication
could
cause could
serious
damage
to the
gearhouse,
lubrication
cause
serious
3. is
There
beas
nono
casting
theparts
motor
bracket
isdamage
toO-rings.
be to
Tunnel
sein,
da dies
zueller
einem
Getriebeschaden
führen
kann.
allund
støp,
evt glassfiber
epoxy
resterzusammenschieben.
må pusses
ned
så
not smooth,
all
bumps
orwhere
uneven
must
be grinded
vorsichtig
mit der
Motorhalterung
4 motor
the
O-rings.
4.8. Liegt
Erst
Hauptloch,
dann
die beiden
Bolzenlöcher
bohren.
gearhouse
toauf
bracket:
3.8. There
must
be
no
casting
where
the
bracket
is
to
be
placed,
as
this
will
cause
possible
failure
of
the
gearhouse.
The
die
Motorhalterung
nicht
eben
dem Tunnel
auf,
so
Dasdas
Getriebegehäuse
durch
das Hauptloch
imher
Tunnel
führen
braketen
passer jevnt
på
tunnelen.
Ujevnheter
vil
resultere
Push the gearhouse through
the
main
hole
in
the
tunnel
and
smooth.
IL possible failure of the gearhouse.
placed,
as thismust
willAR
cause
Bolt
tightening
forces:
9. i svikt
Dassämtliche
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit Hilfe der beii girhuset.
motor
fitOand
steady
onthe
themain
tunnel,
if the
tunnel
is not
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
abzuschleifen.
und
vorsichtig
mit der
Motorhalterung
zusammenschieben.
150
Nm
(109
lb/ft)
pushbracket
the
motor-bracket
gently
8. TUNNELS
Push
the gearhouse
gearhouse
through
hole
in together.
the
tunnel
and
5. sind
Das
Getriebegehäuse
mit
Getriebeöl
EP90
durch
die Öffnung
G E and
The
motor
bracket
must
fit
steady
on
the
tunnel,
if
the
tunnel
90 then
4. Drill
the
main
hole
the
two
screw
holes.
den
Bolzen
verschrauben.
P
smooth,
all
bumps
or
uneven
parts
must
be
grinded
smooth.
E
3
the
and
motor-bracket
gently
der
Ölablaßschraube
(4)
befüllen.
Kupferdichtung
(3) der beiBolts
(2x)
holding
4.
das
Hauptloch,
dann
die
beiden
Bolzenlöcher
bohren.
ispush
not smooth,
all bumps
or the
uneven
parts must
be together.
grinded
Das
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit Hilfe
9. CENTRELINE
Screw
thegearhouse
lower
unit and
motor-bracket
together
with the
4.9. Erst
Bor
senterhullet
og bolthull
iht.
fig 1a/fig
1b avhengih
av
4
5.
the
gearhouse
with
gear
oil
type
EP90
through
the
einsetzen.
smooth.
4.9. Prefill
Drill
the
main
hole
and
then
the
two
screw
holes.
den Bolzen verschrauben.
gearhouse
to
bracket:
modell
two provided
bolts.
Screw
the lower
unit and the motor-bracket together with the
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung
oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on
6. der
DasÖlablaßschraube
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der Dichtung
in
two provided
bolts.with gear oil type EP90 through the oildrain
150
Nm
(109 lb/ft)
5. Drill
Prefill
themain
gearhouse
befüllen.
Kupferdichtung
(3) einsetzen.
4.
the
hole and
then the two screw holes(fig 1a/fig 1b
again.
5. den
Forfyll
girhuset
med (4)
girolje
typen
EP90
gjennom
til
Tunnel
einpassen.
Denav
Propeller
auf die
Achse hullet
stecken;
screw (4). Make
sure to get the copper gasket (3) on again.
according
to model).
oljedreneringsskruen
(4).
Pass
på- at
kopperpakningen
er
6. -HYD
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der
Dichtung
in(3)
den
dieser
muß
sich
frei
bewegen
lassen
und
jedes
Propellerblatt
SH100/185TSH160/215T
-SH240/250TC
SP
300
HYD
SP
550
HYD
2.6
2008
6. Try the lower-unit in the
tunnelSH100/185T
by using
the gasket
inside
14
SP
220
HYD
SP
300
SP
550
HYD
2.4
2007
Ø 11,00mm
på plass
når
skruen
settes
tilbake.
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf die aufweisen.
Achse stecken;
dieser
muß
den
gleichen
Abstand
zum Tunnel
Ist die
6. the
Try tunnel.
the lower-unit
in
the
tunnel bytousing
the
gasket
inside
the
Try
on
the
propellers
make
sure
they
are
in
the
5. Prefill the gearhouse with gear oil type EP90 through the hole
muß
sich frei bewegen
lassen undetwas
jedes Propellerblatt
muß
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
Sikaflex o.ä. auftunnel. Try
on tunnel
the propellers
tofreely
make with
surethe
theysame
are inclearing
the middle
middle
of the
7/16"
for the oildrain
screwand
(4).turn
Make
sure to get
the copper
gasket
6. den
Prøvgleichen
girhuset
i tunnelen
sammen
med
pakning
1mm.
Monter
Abstand
zum
Tunnel
aufweisen.
Ist
die
GB
D
tragen,
damit
keine
undichte
Stelle
auftritt.
of
the
tunnel
and
turn
freely
with
the
same
clearing
from
each
from
each
blade
to
the
tunnel.
If
the
tunnel
is
not
plain,
use
GB(3) on again.
propell
sjekk D
atungleichmäßig,
denfür
erdas
i midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
Tunnelinnenseite
etwas
Sikaflex
o.ä. aufblade to
the tunnel.
If the
tunnelto
is ensure
not plain,
use
Sikaflex
PS
! DieogDurchgänge
Öl (2)
von
Dichtmasse
freihalten.
some
Sikaflex
or other
sealant
that
nosome
leakages
ikke
er
i
midten
av
tunnelen,
forsøk
å
bruk
den
andre
tragen,
damit
keine
undichte
Stelle
auftritt.
or
other
sealant
to
ensure
that
no
leakages
occur.
occur.
6. Fit
the lower-unit in the tunnel with the gasket inside the
pakningen,
eller
begge
todas
samtidig.
Hvis
tunnelen ikke
har en
7. PS
Etwas
ÖlDurchgänge
oder
Fett
auffürdie
O-ringe
Motorhalterung
geben,
! Die
Öl (2) der
von
Dichtmasse
freihalten.
! Make
sure
that
no
gets
oil-holes
(2).
PS
sure
that
no sealant
sealant
getsin
intotothe
oil-holes
(2). of
tunnel.
Try
on the
propeller
to make
sure
itthe
isthe
in the
middle
jevn
overflate
kan
Sikafleks
eller
lignende
tetningsmateriale
1. 1.GB
Mark
the
centreline
of
the
tunnel
and
boats.
The
propellers
1.
Die
Mittellinie
von
Tunnel
und
Boot
markieren
da
diese
sonst
beim
Zusammensetzen
von
Getriebegehäuse
D
1.FettDie
Mittellinie
von Tunnel undgeben,
Boot
markiere
Mark
the Ifcentreline
tunnel
andSikaflex
the boats.
The propellers
the
tunnel.
the
tunnel
isof
notthe
use some
on
7. Etwas
Öl
auf
die O-ringe
der Motorhalterung
brukes
foroder
å sikre
mot
lekkasje.
sure
that
there
ismust
oilplain,
onon
thethe
O-rings
in or
the
7.and
Make
sure
that
there
issome
some
oilor
orgrease
grease
O-rings
und
Motorhalterung
beschädigt
werden
können. nicht aus dem Tu
the
lower
unit
be
completely
inside
the
tunnel.
die
Getriebeeinheit
dürfen
and
the
lower
unit
must
be
completely
inside
the
tunnel.
other
sealant
on
the
gasket
to
ensure
that
no
leakages
occur.
die
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus
dem T
NB:
Pass
på
at
ikke
oljekanalene
(2)
blir
tettet
av
da
diese
sonst
beim
Zusammensetzen
von
Getriebegehäuse
motor motor
bracketbracket
before before
mounting
it together
with thewith
gearhouse,
in
mounting
together
NBthe
! Make sure
that no sealant
gets init to
the oil holesthe
(2).
8. und
Das
Getriebegehäuse
durch das
Hauptloch
im Tunnel führen
tetninngsmassen.
Motorhalterung
beschädigt
werden
können.
as
no
lubrication
could
cause
serious
damage
to
the
O-rings.
gearhouse,
as no(A)
lubrication
could
cause
serious
damage
to and
2. 2.Use
thethe
gasket
to to
mark
thethe
centre
of of
the
holes
double
2. 2.mit
Die
Löcher
mitmit
der
Dichtung
(A) markieren.
Use
(A)
centre
the
holes
double
Die
Löcher
der
Dichtung
und vorsichtig1.
der Motorhalterung
zusammenschieben.
1.
Mark
thegasket
centreline
of mark
the
tunnel
and the
boats.
Theand
propellers
Die
Mittellinie
von
Tunnel
und (A)
Bootmarkieren
markiere
the
O-rings.
7.
Make
sure
that
there through
is somethe
oil or
grease
O-ringsand
in the
8.
durch
das
Hauptloch
im
Tunnel
führen
the
measurements.
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
und
8.check
Push
the
gearhouse
main
holeon
in the tunnel
7. Das
SørgGetriebegehäuse
for at det er
litt
olje
eller
grease
på
o-ringene
i
check
the
measurements.
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
unT
and
the
lower
unit
must
be
completely
inside
the
tunnel.
die
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus
dem
9.
Das
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit
Hilfe
der
beimotor
bracket
before
mounting
it
together
with
the
gearhouse,
und
vorsichtig
mit
der
Motorhalterung
zusammenschieben.
motorbraketten
før
girhuset
monteres
slik
at
de
ikke
skades
push
the
gearhouse
and
motor-bracket
gently
together.
!
All
holes
must
be
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
müssen
für
eine
präzise
Installation
alle
Löch
8.NB
Push
the
gearhouse
through
the
main
hole
in
the
tunnel
and
NB
!
All
holes
must
be
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
müssen
für
eine
präzise
Installation
alle
Lö
as no lubrication could cause serious damage to the O-rings.
den Bolzen verschrauben.
push
gearhouse
and
motor-bracket
gently
together.
installation,
asto
the
clearance
between
linie
des
Tunnels
liegen.
2.
Use the
the
gasket
mark
the centre
of the
holes
and
double
2.
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(A)
markieren
9.
Das
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit
Hilfe
der
beiprecise
installation,
as
the
clearance
between
thepropeller
propeller
9.precise
Screw
the
lower
unit(A)
and
the
motor-bracket
together
withthe
the
liniehovedhullet
des Tunnels
liegen.
8. Før girhuset gjennom
i tunnelen
og monter
den
Bolzenogverschrauben.
8.
Push
the
gearhouse
through
the main hole in
the tunnel
two
provided
bolts.
and
the
tunnel
minimal.
the
tunnel
isisminimal.
braketten
girhuset
sammen.
check
the
measurements.
NB forsiktig
! Da der
Abstand zwischen Propeller un
9.and
Screw
the
lower
unit
and
the motor-bracket
together
withand
the
3.
Im
Bereich
der
Motorhalterung
darf
kein
Lam
pushprovided
the gearhouse
and motor-bracket gently together.
3. müssen
Im Bereich
der
Motorhalterung
darf
kein
L
two
bolts.must
NB
!
All
holes
be
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
für
eine
präzise
Installation
alle
Lö
There
must
casting
where
motor
bracket
be sammen motorbraketten
og
girhuset
med
orginalbolter
Tunnel
sein,
da
dies
zu
einem
Getriebescha
3. 3.There
must
bebe
nono
casting
where
thethe
motor
bracket
is is
to9.to
beSkru
Tunnel
da dies zu einem Getriebesc
9. Screw
theinstallation,
lower unit andas
thethe
motor-bracket
together
with the
precise
clearance
propeller
linie
dessein,
Tunnels
4).HYD
SH100/185TSH160/215T
-SH240/250TC
-HYD
SP(Fig.
300
SPLiegt
550
HYD
2.6
- 2008 liegen.
placed,
thiswill
will
cause
possible
the
gearhouse.
14aufauf
die
Motorhalterung
nicht
eben
dem
placed,
asasthis
cause
possible
failure
ofof
the
gearhouse.
SH100/185T
-failure
SPbetween
220
HYD
-the
SP
300
- SP
550-HYD
2.4
-die
2007
two
provided
bolts
(fig
4.).
Liegt
Motorhalterung
nicht
eben
de
and the tunnel is minimal.
2.
(A) to
the centre
of boats.
the holes
double
CENTRELINE
1. Use
Markthe
thegasket
centreline
of mark
the tunnel
and the
Theand
propellers
7/16"
check the measurements.
Fig. 3
B
B
A
A
A
g. 2
0 HYD
Fig. 4
Bolt tightening forces:
Bolts (2x) holding
Fitting
und
Fittinggearhouse
gearhouseand
andmotor
motorbracket
bracket
Getriebe
undMotorhalte
Motorhalt
gearhouse toGetriebe
bracket:
SP
550
HYD
SP
550
HYD
SH420/SH550
SH420/SH550
33 Nm (24 lb/ft)
Fitting gearhouse and motor bracket
SP 550 HYD
Getriebe und Motorhalt
SP 550 HYD
The
motor
bracket
must
steady
tunnel,
if the
tunnel
Unebenheiten
inindiesem
Bere
The
motor
bracket
must
fit fit
steady
onon
thethe
tunnel,
if the
tunnel
is
3.sind
Im
Bereich
der
Motorhalterung
darf kein
L
sindsämtliche
sämtliche
Unebenheiten
diesem
Ber
17
is
not
smooth,
all
bumps
or
uneven
parts
must
be
grinded
SAC513/SAC610
1.0
2012
smooth,
allbe
bumps
or uneven
parts
grindedissmooth.
Tunnel sein, da dies zu einem Getriebesc
3.notThere
must
no casting
where
themust
motorbebracket
to be
4. 4.Erst
das
Hauptloch, dann
die
Bolzen
Erst
das
dann
diebeiden
beiden
Bolz
smooth.
Liegt
die Hauptloch,
Motorhalterung
nicht
eben auf
de
placed, as this will cause possible failure of the gearhouse.
4. Drill the main hole and then the two screw holes.
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90
tor bracket
D
Getriebe und Motorhalt
D
C
B
Fig. 2
6
J
m
m
16 "
63
0,
12

Fig. 1
13
11
I

1
4, 20m
72
m
"
10
5
H
9
8
6
1
1
1
3
1
1
1
1
51
95mm
3,74"
50
1
1
49
1
48
1
1
1
45
2
44
1
43
42
41
40
39
4
1
4
1
4 .
701302
701300
11240
10830
11235
10520
48571
61043
61031
12
61042
70 1436
70 1435
6 1060
70 1351
70 1141
70 1112
70 1140
70 1132
70 1192
70 1352
Tighten to 60Nm
AISI 304
St 52
Default
Default
Default
SS1914-04
St 52
Steel, Mild
G
Steel, Mild
13
C 75 S
12
Steel, Mild
F
SS1914-04
11
SS1914-04
Default
Steel, Mild
DIN 472 - 90 x 3
10
X 10 CrNi
18 8
ST60-2K
DIN 6885 -25mm
A 14 x 9 x 36
0,98"
E
CSN 024645 SKF (A) -SKF
7312 BE
9
NBR
NBR
A4
A4
12.9
A4
Default
A4
11AISI 304
Rubber
St 37
St 37
JM 1-15
Rubber
SS1914-04
SS 2387
St 52
18NiCrMo5
18NiCrMo5
AISI 316 L
Fitting gearhouse and motor bracket,
513mm/610mm
DIN 6912 - M8 x 30
D
10
70 1312
701244
DIN 6885 - A 12 x 8 x 40
70 1080
701242
DIN 6885 - A 14 x 9 x 56
70 1270 LH
LSD-45
PM45
70 1180A
11241
TITLE
STOCK NO
Parts List
BS 7531
ST60-2K
A4
A4
RG-5
AISI 316 L
JM 1-15
Martyr II
A4
MATERIAL
3. There must be no casting where the motor bracket is to be
01-03-1000-109
placed,
as this will cause possible failure of the gearhouse.
The01-03-1000-104
motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel
is not smooth, all bumps or uneven parts must be grinded
01-03-1000-110
A
smooth.
DRAWING NO
4. Drill the centre-hole and then the four screw-holes according16
to fig. 1.
5. Fill the gearhouse with 4,5 liters of GL-5 gear oil
6. Try the lower-unit in the tunnel by using the gasket inside
the tunnel. Try on the propellers to make sure they are in the
middle of the tunnel and turn freely with the same clearing
from each blade to the tunnel. Use some sealant to ensure
that no leakages occur.
7. Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and
push the gearhouse and motor-bracket gently together.
8. Screw the lower unit and the motor-bracket together with the
four provided bolts and lock washers (Fig. 2). Tighten with 60
Nm.
2
3
4
5
8
6
Montering av girhus og brakett,
513mm/610mm
8
7
7
6
1 Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen.
Girhuset må plasseres med enden merket P mot babord
og enden merket S mot styrbord for at skyveretning skal
korrespondere med merkingen på kontrollpanelene.
1
D
01-03-1000-113
C
B
2. Use the gearhouse Lokk
gasket
(7) to mark the centre of the holes
simmerring
propellaksel
and double check the
measurements.
18 2 01-03-1000-102 70 1198
316 L
the thruster
with the bolt hole
17Place
1
70 1270RH in the boats centreline
Mibral
16 2 01-03-1000-101 70 1280
SIS 5204
as
the
centre
(Fig.
1).
It
is
absolutely
necessary
that all holes
15 1 01-01-1000-100 70-1100
SIS 5204
14are
1 01-03-1000-116
13730the tunnels' centreline
GRP
in-line with
to ensure precise
13 4
21203
DIN 934 - M12
A2
B
the clearance
between
12installation,
2 01-03-1000-107 as
70 1241
AISI 304 the propellers and the
11tunnel
1 01-03-1000-108
70 0500 to ensure best possible
EN AB-51400
is
minimal
performance.
10 1 01-03-1000-112 70 1313
Nitril
1
NO
9
1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline.
The gearhouse must be fitted with the gearhouse lid (the
screwed in lid behind one of the propellers) on the starbord
side of the boat for the thrust direction to correspond with the
C
controlpanel.
1
9
1
8
7
4
6
2
5
1
4
2
3
2
2
2
1
2
IT QT
A
Fig. 3
NBR
A4
Steel
2
38 2
37 4
36 1
35 20
34 3
33 12
32 1
31 3
30 1
29 1
28 3
27 6
26 1
25 1
24 2 01-03-1000-111
23 1 01-03-1000-106
22 2 01-03-1000-115
21 1 01-03-1000-118
20 2 01-03-1000-117
19 2 01-03-1000-114
EN
13
701243
61030
701350
212124
701230
7
3
47
46
SM-100537
70 1241
SM-100029
SM-100028
SM-100027
SM-100026
SM-100024
SM-100004
DIN 472 - 80 x
2,5 Steel, Mild
DIN 472 - 55 x 2
Steel, Mild
DIN 471 40x1,75 C 75 S
DIN 617 SKF SKF NKI 40/30
Distansering for
segerring over
33109Q
Distansering
mellom 33109Q
KMT M45x1,5
SKF
DIN 720 SKF SKF 33109
113000
4
126
58
57
56
55
54
53
52
2. Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (7). Trusteren skal
plasseres på styrbord side av senterlinjen med boltehullet i
midten av båten (Fig. 1). Alle hull må være på båtens eller
tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon. Dette
skyldes at det er meget liten klaring mellom tunnelveggen og
propellen.
3. Tunnelen må ha en jevn overflate der braketen skal festes,
all støp, evt glassfiber- eller epoxy-rester må pusses ned
så braketten passer jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil
resultere i svikt i girhuset.
4. Bor senterhullet og de fire boltehullene i henhold til Fig 1.
5. Fyll girhuset med 4,5 liter GL-5 girolje.
15
13
6. Prøv girhuset
i tunnelen14sammen med pakning.
Monter
propeller og sjekk at de er i midten av tunnelen. Hvis
propellene ikke er i midten av tunnelen, forsøk å bruk
den andre pakningen, eller begge to samtidig. Bruk
tetningsmateriale for å sikre mot lekkasje.
12
7. Før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og monter
braketten og girhuset forsiktig sammen.
8. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter
og låseskiver (Fig. 2). Tiltrekningsmoment: 60Nm
9. Lås boltene i henhold til Fig. 3
9. Lock the bolts according to fig. 3
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
18
5
5
1
2
3 4
1
2
3 4
Locktite
Locktite
Fitting
Fittingpropeller(s)
propellers
SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC
1. Push the propeller onto the shaft, carefully rotate the propeller
GB
Fitting
propeller(s)
GB
EN
Fitting
propellers
until the drive
pin aligns
and moves
into the
slot/grove in the
Fitting
propellers,
250mm
propeller
hub.
There
should
be
almost
gap
(approximately
1. Turn
propeller shaft
so that
the no
drivepin
(5) is in a horizontal
SHthe
100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
GB
GB
1mm)
between
the onto
propeller
and
the gear
house.
1. Push
the
propeller
the shaft,
carefully
the propeller
position
and ensure
that
ithub
is centred
inrotate
the
propellershaft.
Push
thedrive
propeller
onto
the
shaftinto
(propeller
marked
LH on port
until the
pin aligns
and
moves
the slot/grove
in the
Push
the
propeller
onto
the
shaft
with
the
track
for
the
side,
propeller
marked
RH
on
starboard
side),
carefully
rotate
Place
the
washer
(4)
on
the
propeller
shaft
and
then
tighten
the
propeller
There shaft
shouldso
bethat
almost
gap (approximately
Turn thehub.
propeller
the no
drivepin
(5) is in a horizontal
drivepin
inon
an
horizontal
position
(same
as you
the
propeller
until
the drive
pinand
aligns
anddirection
moves into
the set
slot/
lock-nut
(3)
the
propeller
1mm)
between
the
propeller
the gear
house.
position
and
ensure
that shaft.
ithub
is centred
in the
propellershaft.
1.
2.
2.
1.
the drivepin),
all the way
There
should
almost
gap
grove
in the propeller
hub.in.
There
should
bebe
almost
nono
gap
between
the
propeller
hub
and
the
gearhouse.
1mm)
between
the
propeller
hub
and
2. (approximately
Pushthe
thezinkanode
propeller
onto
the
shaft
with
the
for
thethe
3.
Place
in
its
designated
position
and
tighten
thegear
2.
washer
(4) (2)
on
the
propeller
shaft
and track
then
tighten
the
house.
drivepin(3)inon
anthe
horizontal
position
(same
direction
as you
set
zincanodes
holding
screw
(1).
Apply
a
thread
glue
(Locktite
or
lock-nut
propeller
shaft.
3. Place the washer (4) on the prop.shaft and then tighten the
the drivepin),
allthat
thethe
way
in. Thereholding
shouldscrew
be almost
noungap
similar)
to
ensure
zincanodes
does
not
lock-nut
(3)
on the
propeller
shaft. shaft and then tighten
2.
the
washer
thedesignated
propeller
between
the
propeller
and
the gearhouse.
screw
itselfzinkanode
from
the(4)
propellers
rotation.
3. Place
Place
the
(2)on
inhub
its
position and tighten the
the
lock-nut
(3)
on
the
propeller
shaft.
4. zincanodes
Place the zinkanode
(2)(1).
in Apply
its designated
position
andortighten
holding
screw
a threadand
glue
(Locktite
3. Place the washer (4) on the prop.shaft
then
tighten
the
the
zincanodes
holding
screw (1).holding
Apply a
thread
glue
Parts
description:
similar)
to (3)
ensure
that
the zincanodes
screw
does
not unlock-nut
on
the
propeller
shaft.
3. Place
the
anode
(2)
in
its
designated
position
and
tighten
(Locktite
orfrom
similar)
to ensure
that the zincanodes holdingthe
screw
itself
the propellers
rotation.
1: Screw
for zincanode
holding
(1).inApply
a thread
glue
(Locktite
or
screw
does
notscrew
un-screw
itself
from
the propellers
rotation.
4. anodes
Place the
zinkanode
(2)
its designated
position
and
tighten
similar)
to ensureholding
that thescrew
anodes
2:
Zincanode
the
zincanodes
(1).holding
Apply ascrew
threaddoes
gluenot unParts
description:
screw
itselforfrom
the to
propellers
rotation.
SH240TC
(COUNTER
ROTATING
PROPELLERS):
(Locktite
similar)
ensure
that
the
zincanodes
holding
3: Screw
Propeller
nut
1:
for lock
zincanode
Fit
the does
propellers
to the shafts
marked proscrew
not un-screw
itselfwith
fromthe
theLH
propellers
rotation.
4:
Washeron the port side and the RH marked propeller on
peller
2: Zincanode
Parts
description:
the
starboard
side. Turn them
to again make
sure they
SH240TC
(COUNTER
ROTATING
PROPELLERS):
5:
Drive
pin for
3: Propeller
lockpropeller
nut
Montering
av propeller
Propeller
SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC
1. Vri propellakselen så drivpinnen (5) står loddrett. Pinnen må stå midt i
N
Montering
av propeller
Dpropellakselen.
NO
Propeller
Montering
av
propeller,
250mm
1. Vri
Die
Propellerachse
drehen,
daß
Mitnahmestift
(5) in
SH
100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
2.
propellen
så sporetso
for
driv pinnen
erder
loddrett,
eller i lik vinkel
som
N
D
1. Vri
propellakselen
så drivpinnen
(5) står
loddrett. Pinnen må stå midt i
horizontaler,
zentrierter
steht.
du
har
stilt drivpinnen.
SkyvPosition
propellen
innmerket
på propellakselen.
Det skal
1. Skyv
propellen
på akselen
(propellen
LH på babord
propellakselen.
nesten
ikke være
klaring
mellom
propellenund
og girhuset.
2 side,
Denpropellen
Propeller
auf
die RH
Achse
bisroter
zumpropellen
Anschlag
merket
på stecken
styrbord
side),
1. Vri
Diepropellen
Propellerachse
daß
der
Mitnahmestift
(5) in
2.
så
sporetso
fordrehen,
driv
pinnen
er
loddrett,
eller imuß
lik vinkel
som
schieben.
Die
Aussparung
für
den
Mitnahmestift
ebeninntil
drivpinnen
passer
innderetter
i sporet
i propellnavet.
Det
3. forsiktig
Sett
på skiven
(4)
på propellakselen,
strammes
låsemutteren
horizontaler,
zentrierter
Position
steht.
du
har
stilt
drivpinnen.
Skyv
propellen
inn
på
propellakselen.
Det skal
falls
in
horizontaler
Position
stehen.
Zwischen
Propellernabe
skal
(3). kun være ca 1mm mellomrom mellom propellnavet og
nesten
ikke væreauf
klaring
mellom
propellen
og sein.
girhuset.
und
darf kein
Abstand
2 girhuset.
Den Getriebegehäuse
Propeller
die Achse
stecken
und
bis zum Anschlag
4. Plasser
sinkanoden
(2) i sporetfür
sitt.
Fest
den med skruen
til sinkanschieben.
Die
Aussparung
den
Mitnahmestift
muß
eben3.
Sett
på
skiven
(4)
på
propellakselen,
deretter
strammes
låsemutteren
3. Plasser
Befestigungsschraube
(3) inkl. eller
Scheibe
(4) bis
zum
Anschlag
oden
(1).
Bruk gjengelim
(Locktite
for
at
skruen
ikke
2.
skiven
(4) påPosition
propellakselen
og
trekk
til Propellernabe
låsemutteren
falls in
horizontaler
stehen.lignende)
Zwischen
(3).
anziehen.
skal
ut av propellrotasjonen.
(3)
påskrus
propellakselen.
und
Getriebegehäuse
darf kein Abstand sein.
4.
sinkanoden
sitt. Fest den med skruen
sinkan4. Plasser
Die Zinkanode
(2)(2)
miti sporet
der Befestigungsschraube
(1)tilanbrin3. Monter
Befestigungsschraube
(3) angitte
inkl. eller
Scheibe
(4) stram
bis
zum
Anschlag
oden
(1).
Bruk gjengelim
(Locktite
lignende)
for
at
skruen
ikke
3.
anoder
(2)
på
dens
plass
og
festebolten
gen.
Locktite
o.ä.
verwenden,
damit
sich
die
Schraube
durch
Delebeskrivelse:
anziehen.
skal
skrus ut(1).
av
propellrotasjonen.
for
Bruk
gjengelim
(Loctite
dieanoden
Rotation
des
Propellers
nicht
löst. eller lignende) for å
1:
Skrue
sinkanode
attilikke
bolten
grunn av propellenes(1)
rotasjon
4. sikre
Die Zinkanode
(2) løsner
mit derpå
Befestigungsschraube
anbringen. Locktite o.ä. verwenden, damit sich die Schraube durch
Teile:
Delebeskrivelse:
2:
Sinkanode
Rotation
Propellers nicht löst.
1 : die
Schraube
fürdes
Zinkanode
Parts
description:
1:
Skrue
til sinkanode
3:
til propell
2 : Låsemutter
Zinkanode
3 :Screw
Propellermutter
Teile:
1:
forpropell
anode
2:
Sinkanode
4:
Skive
til
4
1 : Scheibe
Schraube für Zinkanode
2:Anode
5
Mitnahmestift
3:
propell
2 : Låsemutter
Zinkanode
5:
Drivpinne
fortilpropell
3 :Propeller
Propellermutter
3:
lock nut
4: Skive til propell
Scheibe
4:4 : Washer
5 : Drivpinne
Mitnahmestift
5:
for propell
5: Drive pin for propeller move
freely
and as
in thewith
centre
of the
tunnelproas
Fit
thefor
propellers
to much
the shafts
the LH
marked
1: Screw
anode
4: you
Washer
have
managed.
peller
on the
port side and the RH marked propeller on
2:Anode
the starboard
side. Turn them to again make sure they
5: Drive
pin for propeller
move
freely
as much in the centre of the tunnel as
Parts
description:
3:
Propeller
lockand
nut
have
1 : you
Screw
formanaged.
zincanode
4:2 : Washer
Zincanode
3 :Drive
Propeller
lock
nut 5:
pin for
propeller
Parts
description:
4
1 : Washer
Screw for zincanode
5
for propeller
2 : Drivepin
Zincanode
3 : Propeller lock nut
VIKTIG:
IMPORTANT:
4 : Washer
and confirm that correct type of propellers have
5 : Please
Drivepincheck
for propeller
Sjekk at korrekt type propeller er montert og at propellene er
been fitted and that the propellers are on the correct side of
montert på rett side av girhuset i forhold til deres rotasjonsretning
the gearleg relative to their rotating direction before launching
IMPORTANT:
før båten sjøsettes!
the
boat.
Please
check and confirm that correct type of propellers have
been fitted and that the propellers are on the correct side of
the gearleg relative to their rotating direction before launching
the
80/185 T - SE
100/185 T - SE- SP
130/250T
1.0.112 boat.
16
SH100/185T-SESH160/215T
-SH240/250TC
300 HYD - SP
5502008
HYD 2.6 - 2008
12
80/185 T -SAC513/SAC610
SE
100/185 T - SE- SP
130/250T
1.0.1SH100/185T-SESH160/215T
-SH240/250TC
HYD - SP
5502008
HYD
1.0300
- 2012
2.6 - 2008
16
19
D
ellers
Ölvorratsbehälter & Propeller
EN
NO Montering av propeller, 300mm/386mm
Fitting
propellers,
300mm/386mm
SP
550 HYD
SP 220 SP
HYD
/ SP
300
HYD / SP 550 HYD
SH550
300
HYD
- SH420/SH550
Remove
the tape holding
keys genügend
(2) to the propeller
shafts. im
1.
Fjern limbåndet som muß
holder
(2)til
propellakselen. Påse
ofofthe
1.the Für
Öldruck
der
genügend
Öldruck
im Getriebegehäuse
Getriebegehäuse
mußkilene
derGetriebeGetriebet20%
20%1.
thedistance
Check that the waterproof grease applied at the factory is still
at det vannfaste fettet påført på fabrikken fremdeles er der.
el.the tunnel.
ölbehälter
oberhalb
der
montiert
werden.
Ab- lett kan
ölbehälter
oberhalb
der Wasserlinie
Wasserlinie
montiert
werden.
of
on both propeller shafts. If not,
apply new / more.
This is to
Hvis ikke, påfør
nytt. Dette
forsikrer Der
atDer
propellen
you can get off the propellers
after
long
time.
tid. zum Zentrum
oil
gearhouse.
stand
mußamuß
mind.
20%20%
der Distanz
von etter
Wasserline
Ab-stand
mind.
derdemonteres
Distanz
vonlang
Wasserline
zum
of in
oilthe
in ensure
the
Tunnels
betragen.
Zentrum
Tunnels
2. Fit the propellers to the shaftsdes
with the
LH des
marked
propeller betragen.
2. Monter propellene på akselen med propellen merket LH på
e in the
motor
on the port side and the RH marked propeller on the starboard
babord side og RH på styrbord side. Roter dem for hånd for å
s. Make
sure
that
the
Den
fürand
das
Vorratsbehälter
und
amogvorgeTurn
them
to again2.
make
sure Schlauch
they move freely
as Öl amkontrollere
at de kan beveges
at de er sentrert så godt
Vorratsbehälter
und fritt
vorgepe
in theside.
motor
in the
centre of the tunnel
as you have
managed.
som mulig befestigen.
i befestigen.
tunellen.
to Make
stop much
the
oil
flow
sehenen
Nippel
der
Die
Nippel
der Motorhalterung
Motorhalterung
Diebeiden
beiden
ws.
sure
that
wrlock
freely
into
Sicherstellen,
Schlauchklemmen anziehen.
anziehen.
Sicherstellen,
daßdas
dasÖl
Ölungeungeto Tighten
stopthe
the
oil nuts (3). Schlauchklemmen
3.
the lock
3. Fest
låsemutterene(3)daß
hindert
und
direkt
in
das
Getriebegehäuse
fließen
kann.
und
direkt
in
das
Getriebegehäuse
fließen
kann.
to flow
freely
into
4. Place the anode (4) in its designated position and tighten
4. Fest anodene (4) i deres angitte posisjone og stram skruene
the anodes holding screw (5). Apply a thread glue (Locktite
som holder anodene. Bruk gjengelim (loctite eller lignende) for
mit
EP90
füllen.
Vorratsbehälter
mit Getriebeöl
Getriebeöl
EP90
füllen.
or similar) to ensure that3.
the Den
anodesVorratsbehälter
holding screw does not
å forsikre at
festeskruene
ikke løsner utilsiktet
un-screw itself from the propellers rotation.
e oil drain screw (1)
4. Wenn das Getriebegehäuse
nicht
Getriebegehäuse
nichtschon
schonvorher
vorherbefüllt
befülltwurde,
wurde,
Delebeskrivelse:
Parts
description:
relyoiland
make
sure
die Ölablaßschraube
bis
Ölablaßschraube (1)
(1) öffnen,
öffnen,
bisÖl
Ölaustritt,
austritt,dann
dannsicher
sicher
he
drain
screw
1 : Oil drain screw with washer
1: Oljedreneringsskrue med kobberpakning
festziehen.
Immer
die
Kupferdichtung
(1)
verwenden.
festziehen.
Immer
die
Kupferdichtung
(1)
verwenden.
securely
and
make
2:Keys
2:Kiler
3 : Propeller lock nut
4 : Anode
e propeller
shafts.
5 : Screw for anode
at
factoryshafts.
is still
hethe
propeller
more.
This is to
at
the factory
is still
mounted
/ate
more.
This isfortoa
y ate mounted for a
marked propeller on
on
the starboard
marked
propeller
move
freely
as
eller on
the and
starboard
ve managed.
They
move
freely and
as
sitions.
ave
managed. They
ositions.
osition and tighten
3: Låsemutter til propell
4:Anode
5. Den Klebestreifen
Propellerfixierung
Klebestreifen über
über der
der
Propellerfixierung(2)
(2)entfernen.
entfernen.
5: festeskrue
for anode
Falls auf den Propellerwellen
nicht
ausreichend
Propellerwellen
nichtmehr
mehr
ausreichendwasserwasserfestes Fett
Fett vorhanden
vorhanden ist,
ist,neues
neuesbzw.
bzw.mehr
mehrFett
Fettauftragen.
auftragen.Dadurch
können
die Propeller
später
ohneohne
Probleme
Da-durch
können
die Propeller
später
Probleme
abgenommen
abgenommen werden.
werden.
6
Die Propeller
Propeller aufstecken
aufstecken und
undbis
biszum
zumAnschlag
Anschlagschieben.
schieben.Der
mit
Propeller
muß auf
derauf
Backbord
Seite
DerLH
mitgekennzeichnete
LH gekennzeichnete
Propeller
muß
der Backbord
stehen,
der mitder
RHmit
gekennzeichnete
Propeller
auf derauf
SteuerSeite stehen,
RH gekennzeichnete
Propeller
der
bord
Seite. Die
Propeller
müssen müssen
sich frei sich
drehen
Steuer-bord
Seite.
Die Propeller
freikönnen
drehenund
im
Tunnel
möglichst
zentriert
sein. zentriert
Sie können
in gleicher
oder in
können
und
im Tunnel
möglichst
sein.
Sie können
entgegengesetzte
montiert
werden. montiert
in gleicher oder in Ausrichtung
entgegengesetzte
Ausrichtung
werden.
SAC513/SAC610 1.0 - 2012
7. Die Befestigungsschraube
(3) anziehen.
7. Die Befestigungsschraube (3) anziehen.
20
12
11
13
10
12
9
11
8
10
9
Fig. 1
1
16
3
2
15
6
5
4
14
13
12
11
10
9
8
7
L
Fig. 2
K
J
Side marked "P"
facing PORT
Side marked "S"
facing STARBOARD
I
Propeller
marked LH
Propeller
marked RH
H
EN
G
Fitting propellers, 513mm/610mm
NO
1. Vri propellakselen slik at kilen (6) er på oversiden
1. Turn the propeller shaft so that the key(6) is in a horizontal
position.
6
2. Skyv propellen helt inn på akselen. Det skal være tilnærmet ingen avstand mellom propellens nav og girhuset. Bruk fett for å forhindre at propellen setter seg5 på akselen.
2. Push the propeller onto the shaft all the way in. There
should be almost no gap between the propeller hub and the
13
gearhouse. Use grease to prevent sticking.
F
E
3. Place the locking/tab washer (4) on the12 propeller shaft with tab
aligned in keyway slot. Then tighten the hex nut (3) on the
propeller shaft. Bend the washer up onto the flat faces of the 11
nut to lock the nut in position.
4. Place the anodes (2) in its designated position and tighten
the anode holding screws (1). Apply a thread glue (Locktite
or similar) to ensure that the anodes holding screw does not
un-screw itself from the propellers rotation.
10
3. Plasser låseskiven (4) på propellakselen med tappen i
kilesporet og stram mutteren (3). Bøy låseskiven opp langs
mutterens flate sider for å låse mutteren.
4
4. Plasser anodene(2) på angitt sted og stram låseskruene(1).
Bruk gjengelim for å sikre at ikke skruene løsner på grunn av
propellenes rotasjon
Propellen merket LH monteres på3 babord aksel og propellen
merket RH monteres på styrbord aksel (fig. 2). Sjekk at
propellen roterer fritt og er sentert så mye som mulig i
tunnellen
9
D
1
2
Fit the propellers
to3 the4 shaft 5with the6 propeller marked LH on 8
the port side and the propeller marked RH on the starboard 7
side (fig. 2). Turn them again to make sure the they move
freely and as much in the centre of the tunnel as possible.
13
Parts
C
description:
1 : Screw for anode
2 : Anode
3 12
: Hex nut
4 : Lock Washer
5 : Propeller
6 : Key for propeller
B
Sjekk at girhuset er orientert korrekt (fig. 2) i forhold til
A
dreieretningen før båten sjøsettes
Please check correct side of gear leg relative to their rotation
direction (fig. 2) before launching the boat. 10
16
1 : Festeskrue for anode
1
2 : Anode
3 : Mutter for propell
4 : Låseskive
5: Propell
6 : Kile for propell
11
IMPORTANT:
A
2
Delebeskrivelse:
Viktig:
11
Montering av propeller, 513mm/610mm
15
10
14
13
12
SAC513/SAC610
11
10
1.0 - 2012
9
8
7
21
Radial bolt(s)
Flange
Axial bolt
Flange hub
Tube
EN
Fitting the AC motor and shaft/coupling
NO
Montering av AC-motor og aksel/kobling
To ensure a long lifetime for the shaft, the connecting units should
be aligned as exactly as possible. The total displacement is a
combination of axial, radial and angular misalignment.
For å sikre lengst mulig levetid for akselen må koblingene rettes
opp så nøyaktig som mulig. Den totale forskyvningen er en
kombinasjon av aksiell, radiell og vinkel forskyvning.
Bolts and tightening torque
Use only original bolts delivered with the Universal Joint Shaft.
The bolt threads are coated with glue retention Inbus Plus.
Tiltrekningsmoment
Bruk kun de originale boltene levert med akselen. Boltenes
gjenger er innsatt med gjengelim Inbus Plus.
The glue will harden within 4-5 hours at 20˚C.
Limet vil herde innen 4-5 timer ved 20˚C.
Attention: Do not use oil or grease on bolts except a small
amount of grease at the contact area between bolt heads and
rubber element bushings. (To avoid twisting of the rubber
element during tightening of bolts). Loctite or anaerobic
adhesives may not be used additionally since vulcanization
can be destroyed.
NB: Bruk ikke olje eller fett på boltene untatt en minimal
mengde fett ved kontaktflaten mellom boltens hode og
gummiforingene (for å unngå vridning av gummielementet
når boltene strammes). Loctite eller anaerobe lim må IKKE
benyttes siden dette kan ødelegge vulkaniseringen.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
22
Axial and radial bolts
Model
SAC250-240/240-2/4
SAC300-300/300-2/4
SAC386-450/450-2/4
SAC386-520/520-2/4
SAC513-600/750-4
SAC513-750/900-4
SAC513-900/1100-4
SAC513-1100(1100-4
SAC610-1000/1300-4
SAC610-1200-1400-4
Coupling
Size
Dim.
Torque
4
8
12
12
25
25
30
30
50
50
M8 x 25
M10 x 30
M10 x 30
M10 x 30
M14 x 40
M14 x 40
M16 x 50
M16 x 50
M16 x 50
M16 x 50
25 Nm
50 Nm
50 Nm
50 Nm
140 Nm
140 Nm
220 Nm
220 Nm
220 Nm
220 Nm
L*)
Axial tolerances
Complete shaft
ΔKa (mm)
mm
200
200
200
200
250
250
250
250
300
300
@1o
+/-2
+/-3
+/-3
+/-3
+/-4
+/- 4
+/-5
+/- 5
+/- 5
+/- 5
@2o
+/-2
+/-1,75
+/-1,75
+/-1,75
+/- 3
+/- 3
+/- 4,5
+/- 4,5
+/- 4,5
+/- 4,5
@3o
+/-1,25
+/-1,25
x
x
+/- 1,5
+/- 1,5
+/- 2,75
+/- 2,75
x
x
Angular misalignment
Each joint
ΔKw
3o
3o
2o
2o
3o
3o
3o
3o
2o
2o
Note! All installation tolerances require a rigid AC motor installation.
*) To be checked prior to installation. Lengths can vary depending on customer requirements.
EN
Fitting the shaft/couplings
NO
Montering av aksel/koblinger
Shaft installation:
1) Position hub on AC motor shaft and gear leg shaft. Gear leg
shaft hub to be positioned against limit stop/shaft shoulder. AC
motor shaft hub to be positioned according to hub depth.
Akselmontering:
1) Plasser nav på AC-motoraksel og girhusaksel. Navet på
girhusaksel plasseres mot akselstopp/skulder. Navet på ACmotoraksel plasseres i henhold til navets dybde.
Note! Avoid interference between AC motor shaft and
universal shaft tube/centre part.
NB: Unngå kontakt mellom motoraksel og mellomakselrøret/
midtdelen.
AC motor to be positioned and secured in correct position and
lined up according to tolerances given in table 1.
AC-motoren plasseres og festes i korrekt posisjon og rettes opp i
henhold til toleransene gitt i tabell 1.
2) Insert radial bolts into radial parts of the rubber elements, and
tighten 2-3 threads.
2) Sett inn de radielle boltene i den radielle delen av
gummielementet og trekk til 2-3 gjenger.
3) Install shaft with pre-mounted rubber elements between hub
flanges. Enter axial bolts and tighten 2-3 threads.
3) Installer mellomakselen med de formonterte gummielementene
mellom navflensene. Sett inn de aksielle boltene og trekk til 2-3
gjenger.
4) Tighten radial bolts first, then axial bolts according to table 1.
Make sure that rubber elements are correctly positioned and are
not twisted during tightening.
Tightening with a torque wrench is important. Tightening "by
feeling" is not sufficient since by experience this will result in a
ltightening torque to low in the most cases. To low tightening
torque will lead to loosening bolts which results in destruction of
the shaft.
Maintenance:
The coupling is completely maintenance free. Contact with oil and
similar substances should be avoided since natural rubber is not
oil resistant.
Safety precaution:
The Universal Joint Shaft has to be protected according to
relevant safety regulations. The protection guard is not a part of
Side-Power delivery.
For a detailed Universal Joint Shaft installation manual, contact
your Side-Power dealer.
4) Trekk til de radielle boltene først, så de aksielle boltene i
henhold til tabell 1. Kontroller at gummielementene er korrekt
plassert og at de ikke vrir seg ved tiltrekking.
Det er viktig å bruke momentnøkkel. Av erfaring vil bolter som
trekkes til "for hånd" i de fleste tilfeller resultere i et for lavt
tiltrekkingsmoment. Dette fører over tid til løse bolter og en
ødelagt aksel.
Vedlikehold:
Koblingen er vedlikeholdsfri. Unngå kontakt med olje eller
lignende da naturgummi ikke er motstandsdyktig for olje.
Sikkerhetsforanstaltninger:
Mellomakselen må beskyttes i henhold til relevante
sikkerhetsforeskrifter. Side-Power leverer ikke sikkerhetsdeksel.
Kontakt din Side-Power forhandler hvis det er behov for en
detaljert installasjonsmanual angående mellomakselen.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
23
D
D
6
5
4
3
2
3
2

6
5
4
>0,2 x d
D
Waterline

d

Tunnel center line
Designed by
Material Type
R. Hansen
Copyright All rights reserved
Date
Title
SLEIPNERMOTORAS
Part nr
Material Type
Designed by
EN
6
Fitting5 oil tank
NO
4
R. Hansen
Drawing nr
30.05.2011 Assembly SH
Weight
Date
Size
Scal
nr
N/A DrawingA3
30.05.2011 Assembly SH
3
2
Montering
av oljebeholder
Copyright All rights reserved
SLEIPNERMOTORAS
Title
ALL MODELS EXCEPT 250MM:
ALLE MODELLER UNNTATT 250MM:
1. Fit the oil tank (1) above the waterline by at least 20% of the
6distance from the waterline to
5 the centre of the tunnel. 4
This is for ensuring enough overpressure of oil in the
gearhouse.
N/A DrawingA3
nr
Designed by
Material Type
1. Plasser oljebeholderen
(1) over vannlinjen,
minstDate20% av
Hansen
Assembly SH
30.05.2011
3
2 Dette
avstanden R.
fra
vannlinjen
til
senter
av
tunnellen.
sørger
Copyright All rights reserved
Title
for tilstrekkelig overtrykk i girhuset.
2. Fit the oil tube (2) to the tank (1) and the feed nipple (3) in the
motor bracket. Tighten the two tube clamp screws. Make sure
6that the oil tube has no loops5 that makes an airlock to stop
4 the
oil flow and has a good angle to allow the oil to flow freely into
the gearhouse.
3. Fill the oil tank with gear oil type GL-5 similar to the oil used in
the gear leg. The oil tank is a checkpoint to ensure that there
is oil in the gear leg at all times.
The 250mm gear leg are prefilled for lifetime lubrication
and there is no separate oiltank.
Part nr
Weight
Size
2. Monter oljeslangen (2)
(1) og nippelen (3)
SLEmellom
IPNERMbeholderen
OTORAS
på motorbraketten. Stram de to slangeklemmene.
Kontroller
Weight
Part nr
Size
at ikke slangen er i klem eller har sløyfer som kan lage N/A
A3
luftlåser som hindrer
oljestrømmen. Pass på 2at slangen er ført
3
slik at den gir fri flyt til girhuset.
3. Fyll oljebeholderen med girolje av typen GL-5, samme som
benyttet i girhuset. Oljetanken er en indikator for å forsikre seg
om at det er olje i girhuset til enhver tid.
SAC513/SAC610
250mm girhus er er forhåndsfyllt for livstidssmøring og
har ikke separat oljetank
1.0 - 2012
24
Scal
Scal
Schematic overview
EN



























EN






Control panel and control-leads
Control panel installation:
• You can install as many panels as you wish by using optional
Side-Power S-link T-connectors
If two or more panels are operated at the same time in opposite directions, the thruster will stop. When two or more panels
is operated in the same direction, the thruster output will be
determined by the panel giving the largest signal.
• When using original Side-Power equipment it is all “plug & go”.
• The thruster control should be placed in a position were it is
easy to use, and it is very common to use the thruster at the
same time as your gear/throttle lever so it is normally a user
friendly solution to be able to access these with one hand for
each control.
NO
Kontrollpanel og kontrollkabler
Kontrollpanel installasjon:
• Det er mulig å installere så mange kontrollpanel som ønskelig
ved å bruke Side-Power S-link T-stykker.
Hvis trusteren skulle motta signaler fra flere paneler samtidig, så kutter den dersom signalene er til ulike retninger.Ved
betjening til samme retning vil det panel med størst stikkepådrag bestemme trusterturtall.
• Ved bruk av Side-Power originalutstyr er alle elektriske kontakter klare til å plugges sammen.
• Monteringsveiledning for panelet følger panelet.
• Thrusterpanelet bør monteres et sted det er lett å bruke. Siden
gass og gir ofte brukes samtidigt som thrusteren, er det ofte
en god løsning å ha muligheten å operere disse med hver sin
hånd.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
25
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
C
D
E
F
S-link
L1
L2
L3
MC
M2
M4
4
5
N
L
K1.14
K1.11
16
15
CONTROL
CIRCUIT
Motor External
Cooling Unit
(if installed)
M3
13
14
M1
12
MP
MB
RP
9
S2
8
10
S1
7
Cable Screen
AC
3
W/T3
T/L3
2
V/T2
S/L2
MAIN CIRCUIT
U/T1
R/L1
SC
6
VFD
Yaskawa
CIMR-A□A□□□□FAA
1
Cable Screen
GROUND
EMC
FILTER
PDC100 11
Fused AC
Supply
GROUND
SHIELDED
CABLE
W1
V1
U1
1
M
Motor
Temperature
Sensor
2
C
D
E
F
EN
Wiring diagram
26
EN
PDC 100
NO
PDC 100
PDC 100 features:
The PDC 100 proportional drive controller controls the speed
and direction signals for the Variable Frequency Drive (VFD)
controlling the electric motor. The user control panels transmit this
information to the Controller.
VFD status and alarm signals, as well as motor speed feedback
is received by the PDC 100 and transmitted to the control panels.
PDC 100 egenskaper:
En PDC 100 proportional drive controller, kontrollerer
hastighet- og retningssignalene til en frekvensomformer (VFD)
som kontrollerer motoren. Kontrollpanelene sender denne
informasjonen til PDC 100-kontrolleren.
VFD-status, alarm signaler, og tilbakemelding på motorhastighet
blir mottatt av PDC 100-enheten og sendt til kontrollpanelene.
Motor protection functions:
Dynamic thrust limitation:
If the electric motor temperature exceeds 110°C, the PDC
100 limits the maximum thrust output. The maximum
thrust permitted will decrease proportionally to increasing
temperatures higher than 110°C.
Funksjoner for motorbeskyttelse:
Dynamisk thrustbegrensning:
Hvis temperaturen i motoren overstiger 110°C vil PDC 100
begrense maksimal thrust. Den maksimale tillatte thrust
vil avta proporsjonalt med den stigende temperatur over
110°C.
Motor external cooling unit (optional accessory):
The extenal motor cooling fan will start when the temperature of
the electric motor exceeds 60°C and automatically stop when the
motor temperature drops below 50°C.
If the thuster is not used the fan will operate while the motor
temperature is higher than 70°C.
Ekstern motorkjøleenhet (tilleggsutstyr):
Den eksterne motorkjøleviften starter når temperaturen i den
elektriske motoren overstiger 60°C og stoppe automatisk når
motortemperaturen kommer under 50°C.
Hvis thrusteren ikke er i bruk vil viften starte automatisk hvis
motortemperaturen overstiger 70°C.
Motor overtemperature shutdown:
If the electric motor temperature exceeds 150°C the motor is
stopped and an alarm is shown on the connected control panels.
The thruster is prohibited from running until the motor has cooled
down.
Automatisk motorkutt ved høy temperatur:
Hvis motortemperaturen overskrider 150°C stoppes motoren og
det vises en alarm i de tilkoblede kontrollpanelene. Thrusteren vil
ikke kunne benyttes før motoren er tilstrekkelig avkjølt.
EN
Variable Frequency Drive
The YASKAWA variable frequency drive, delivered as part of
the SAC thruster kit, is preconfigured and tuned for the specific
thruster and motor. No additional setup is required during
installation.
Thrust direction:
If the thruster, after installation, is operating in the opposite
direction of that expected, the motor turning direction must be
changed. This is done by swapping the motor leads U1 and V1.
Warning!
Disconnect the input power to the VFD before touching the
motor terminals. Even when the VFD is stopped, the motor
terminals are not considered safe to touch.
Note!
Swapping the VFD input wiring will not change the motor turning
direction.
See the "YASKAWA AC Drive A1000 Quick Start Guide" for
further reference.
NO
Frekvensomformer (VFD)
YASKAWA frekvensomformeren som leveres med SAC
thrusteren er ferdig konfigurert og justert for den spesifike
modellen. Det er ikke behov for videre oppsett ved installasjon.
Thruster retning:
Hvis thrusterens kjøreretning ikke stemmer med forventningene
må motorens rotasjonsretning endres ved å bytte om på
motorledningene U1 og V1.
Advarsel!
Koble fra strømmen til VFDen før berøring av
motorterminalene. Selv om VFDen har stoppet er ikke
motorterminalene å anse som trygge å berøre.
Merk!
Å bytte om på kablene til inngangene på VFDen endrer ikke
motorens rotasjonsretning
Les "YASKAWA AC Drive A1000 Quick Start Guide" for videre
referanser
NB: Installation of the VFD must be done
by certified electricians
SAC513/SAC610
NB: VFD installasjon må utføres av godkjent installatør
for den aktuelle spenningen
1.0 - 2012
27
EN
Power cable dimensions
Dimensjoner, hovedkabel
NO
SAC power cable dimensions
Minimum power cable dimensions.
Based on 50˚C ambient temp.
Max current
draw
A
Item no
SAC250-240/240-2
SAC250-240/240-4
SAC300-300/300-2
SAC300-300/300-4
SAC386-450/450-2
SAC386-450/450-4
SAC386-520/520-2
SAC386-520/520-4
SAC513-600/750-4
SAC513-750/900-4
SAC513-900/1100-4
SAC513-1100/1100-4
SAC610-1000/1300-4
SAC610-1200/1400-4
Supply Voltage
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
46
27
57
33
110
59
122
75
88
101
127
127
140
165
SAC513/SAC610
Temp class 70
Temp class 90
Single Core
mm2
Multi core
mm2
Single core
mm2
Multi core
mm2
16
6
16
10
35
16
50
25
35
35
50
50
70
95
25
10
35
16
70
35
95
50
50
70
95
95
120
150
10
4
10
4
25
10
35
16
16
25
35
35
35
50
16
6
16
10
50
16
50
25
35
50
50
50
70
95
1.0 - 2012
28






AC motor
Mounting plate

Cardan shaft with flexible coupling
secures the motor if propeller is
jammed.
Changeable from inside the boat
Motor bracket for holding motor and
gear leg together on the tunnel
Propeller
Oil-filled gearleg
Changeable anode protects gear leg
from corrosion in seawater.



Maintenance
EN
Vedlikehold
NO
 There must always be oil in the oil reservoir. Refill if necessary
 Det må alltid være olje i oljebeholderen. Etterfyll om nødvendig
 Drain oil after first 50 hour of runtime, then with 500 hours
 Bytt olje etter 50 første timers driftstid, så med 500 timers
 Change the gear oil a minimum of every second year. Check
 Bytt girolje minst hvert annet år. Sjekk oljenivået i girhuset hver
with gear oil GL-5.
runtime intervals. Refill with GL-5 gear oil if needed.
the gearoil quality in the gearhouse every time the boat is out
of the water.
 Retighten the bolts holding the gearhouse to the motorbracket
during the first on-land service with the specified bolt tightening
force (see page 16-18, according to model).
 Keep the propeller and gearhouse clean from growth by painting
with antifouling before every season.
PS ! The anode, sealing and propeller shafts must absolutely not be painted. Be careful that you don't fill paint
in the "tracks" in the gearhouse that the propeller hub
moves in.
med girolje av typen GL-5
intervaller. Etterfyll med GL-5 gear oil om nødvendig.
gang båten er på land.
 Etterstram boltene som fester girhuset til motorbraketten ved
første service på land. Korrekt tiltrekkingsmoment er oppgitt på
side 16-18 avhengig av modell.
 Sørg for å unngå vekst på propell og girhus ved å påføre
bunnstoff før hver sesong.
PS ! Anoder, tetninger og propeller må ikke påføres
bunnstoff. Sørg for å ikke tette åpningen mellom girhus og
propellnav med bunnstoff
 Skift anoder før hver sesong, eller når omtrent halve anoden er
borte. Bruk alltid gjengelim på festekruen for å unngå at skruen
løsner på grunn av rotasjonen. Vær oppmerksom at enkelte
forhold kan gjøre det nødvendig med en ekstra anode for å
opprettholde beskyttelsen gjennom hele sesongen.
 Change the anode before every season, or when about half
the anode is gone. Always use a sealant on the screw holding
the zincanode to ensure that it does not fall off. Please observe
that in some waterconditions it can be necessary to install an
extra anode to ensure that it lasts for the whole period between regular service lifts of the boat. Consult your dealer for
information on how to do this.
 Som en del av det periodiske vedlikeholdet av din båt, og før
hver sesong må følgende ting sjekkes:
•
 As a part of the seasonal service of your boat, and before
•
•
•
Boltene som holder motoren til braketten er korrekt tiltrukket
The propeller is securely fastened
•
•
The area where the thruster is installed is clean and dry. If there are signs of water you must try to find the source and eliminate it.
every season, always check that:
The bolts holding the motor to the motorbracket are fastened correctly.
SAC513/SAC610
Propellen sitter godt festet
Skottet der trusteren er montert skal være rent, og tørt. Hvis det er vann i skottet må lekkasjen finnes og tettes.
1.0 - 2012
29
EN
Checklist (only for thruster)
 Propellen roterer fritt i tunnel.
 Propeller turns freely in tunnel.
 Girhuset er fylt med korrekt olje.
 Lower-unit is filled with gearoil.
 Oil-drain screw is tightened and the copper seal is present.
 The anode holding screw is tightened well with thread glue.
 Anti-fouling have been applied to the gearhouse and propel-



Sjekkliste (Kun truster)
 Propellen er festet til akselen på korrekt vis.
 Propeller is fastened correctly to the shaft.

NO
ler but NOT on the zincanode or the gearhouse lid where the
propeller is fastened.
Oil tank is fitted above the waterline as required and filled
with gearoil.
Correct drive direction as per controlpanel.
The bolts holding the gearhouse and motorbracket together
are tightened correctly.
The bolts holding the motor to its bracket are tightened correctly.
 Oljedrenerings skruen er korrekt strammet og utstyrt med
kobberpakning
 Festeskruen for anodene er strammet og sikret med gjenge-
lim
 Bunnstoff er påført girhus og propell, men ikke på sinkanode,
tetninger eller propellaksel.
 Oljetanken er plassert over vannlinjen som spesifisert og fylt
med girolje
 Kontrollpanel gir korrekt kjøreretning på thrusteren.
 Boltene som festet braket til girhus er festet korrekt.
 Boltene som festet motor til braket er festet korrekt.
The thruster has been installed as per the instructions in this
manual and all points in checklist above have been controlled.
Thrusteren er installert i henhold til instuksene gitt i denne
manualen, og alle punkter i sjekklisten er kontrollert.
Signed: .........................................................................................
Signatur: .........................................................................................
Date: .............................................................................................
Dato: .............................................................................................
Extra pre-delivery tests by installer / yard who does not use
other quality control systems !
Anbefalt før leverings test for installør / verft som ikke bruker
andre kvalitetskontrollsystemer!
Thruster type: ........................................ ......................................
Truster type: ........................................ ......................................
Serial number:...............................................................................
Serienummer:..............................................................................
Date of delivery:.............................................................................
Leveringsdato:.............................................................................
Correct drive direction as per controlpanel: ....................................
Korrekt kjøreretning per kontrollpanel: .......................................
The compartment for the thruster has been isolated from general
bilge water and has no obvious or suspected risks for flooding:
Skottet hvor thrusteren er montert er isolert fra kjølvann og har
ingen åpenbar risiko for lekkasje:
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
Other comments by installer: .......................................................
Kommentar fra installør:: ..............................................................
.......................................................................................................
.......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
30
EN
Important user precautions
NO
 Always turn the control device off when the thruster is not in
use.
 Never use a thruster close to somebody in the water, as the
thruster will draw objects close by into the tunnel and contact
with the rotating propellers will cause serious injuries.
 When leaving the boat always turn off the main power switch
for the thruster.
 If the thruster is not performing or functioning as usual, the
cause for this must be found and corrected as soon as possible so to avoid causing any other or further damage to the
equipment.
EN
Viktige brukerforebehold
 Skru alltid av kontrollpanelet etter bruk.
 Bruk aldri thrusteren når noen er i vannet, thrusteren vil trekke
gjenstander til seg og kontakt med propellen vil volde alvorlig
skade.
 Når man forlater båten skal alltid hovedstrømsbryteren slås
av.
 Hvis thrusteren ikke fungerer tilfredsstillende må feilen lokaliseres og rettes så snart som mulig for at ikke thrusteren skal ta
ytterligere skade.
Warranty statement
1.The equipment manufactured by Sleipner Motor AS (The “Warrantor”) is warranted to be free from defects in workmanship and materials
under normal use and service.
2.This Warranty is in effect for of two years (Leisure Use) or one year (Commercial use) from the date of purchase by the user. Proof of
purchase must be included, to establish that it is inside the warranty period.
3.This Warranty is transferable and covers the product for the specified time period.
4.In case any part of the equipment proves to be defective, other than those parts excluded in paragraph 5 below, the owner should do
the following:
(a) prepare a detailed written statement of the nature and circumstances of the defect, to the best of the Owner's knowledge, including the date of purchase, the place of purchase, the name and address of the installer, and the Purchaser’s name, address and
telephone number;
(b) the Owner should return the defective part or unit along with the statement referenced in the preceding paragraph to the warrantor, Sleipner Motor AS or an authorized Service Centre, postage/shipping prepaid and at the expense of the Purchaser;
(c) if upon the Warrantor’s or Authorized Service Centre’s examination, the defect is determined to result from defective material or
workmanship, the equipment will be repaired or replaced at the Warrantor’s option without charge, and returned to the Purchaser
at the Warrantor’s expense;
(d) no refund of the purchase price will be granted to the Purchaser, unless the Warrantor is unable to remedy the defect after having
a reasonable number of opportunities to do so. Prior to refund of the purchase price, Purchaser must submit a statement in writing from a professional boating equipment supplier that the installation instructions of the Installation and Operation Manual have
been complied with and that the defect remains;
(e) warranty service shall be performed only by the Warrantor, or an authorized Service Centre, and any attempt to remedy the defect
by anyone else shall render this warranty void.
5.There shall be no warranty for defects or damages caused by faulty installation or hook-up, abuse or misuse of the equipment including exposure to excessive heat, salt or fresh water spray, or water immersion except for equipment specifically designed as waterproof.
6.No other express warranty is hereby given and there are no warranties which extend beyond those described in section 4 above.
This Warranty is expressly in lieu of any other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability, fitness for the ordinary purposes for which such goods are used, or fitness for a particular purpose, and any other obligations on the part
of the Warrantor or its employees and representatives.
7.There shall be no responsibility or liability whatsoever on the part of the Warrantor or its employees and representatives for injury to
any person or persons, or damage to property, loss of income or profit, or any other consequential or resulting damage or cost which
may be claimed to have been incurred through the use or sale of the equipment, including any possible failure or malfunction of the
equipment, or part thereof.
8.The Warrantor assumes no liability for incidental or consequential damages of any kind including damages arising from collision with
other vessels or objects.
9.This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from country to country.
SAC513/SAC610
1.0 - 2012
31
Service Centres
Cyprus
Ocean Marine Equipment Ltd
Limassol
Tel: +357 253 69731
Fax: +357 253 52976
oceanm@spidernet.com.cy
Argentina
Trimer SA
Buenos Aires
Tel: +54 11 4580 0444
Fax: +54 11 4580 0440
www.trimer.com.ar
trimer@trimer.com.ar
Denmark
Gertsen & Olufsen AS
Hørsholm
Tel: +45 4576 3600
Fax: +45 4576 1772
www.gertsen-olufsen.dk
info@gertsen-olufsen.dk
Australia
AMI Sales
Freemantle, WA
Tel: +61 89 331 0000
Fax: +61 89 314 2929
ami@amisales.com.au
Austria
G. Ascherl GmbH
Hard, Bregenz
Tel: +43 5574 899000
Fax: +43 5574 89900-10
www.ascherl.at
office@ascherl.at
Benelux
ASA Boot Electro
Watergang
Tel: +31 20 436 9100
Fax: +31 20 436 9109
www.asabootelectro .nl
info@asabootelectro.nl
Brazil
Electra Service Ltda.
Guaruja
Tel: +55 13 3354 3599
Fax: +55 13 3354 3471
www.electraservice.br.com
albertoni@electraservice.com.br
Bulgaria
Yachting BG
Burgas
tel: +359 56 919090
fax: +359 56 919091
www.yachting.bg
info@yachting.bg
China/Hong Kong
Storm Force Marine Ltd.
Wanchai, Hong Kong
Tel: +852 2866 0114
Fax: +852 2866 9260
www.stormforcemarine.com
sales@stormforcemarine.com
South Africa
C-Dynamics
Cape Town
Tel: +27 21 555 3232
Fax: +27 21 555 3230
www.c-dynamics.co.za
info@c-dynamics.co.za
Italy
Saim S.P.A.
Assago-Milan
Tel: +39 02 488 531
Fax: +39 02 488 254 5
www.saim-group.com
Spain
Imnasa Marine Products
Girona
Tel: +34 902 300 214
Fax: +34 902 300215
www.imnasa.com
imnasa@imnasa.com
Japan
Turtle Marine Inc.
Nagasaki
Tel: +81 95 840 7977
Fax: +81 95 840 7978
www.turtle-marine.com
info@turtle-marine.com
Sweden
Sleipner AB
Strömstad
Tel: +46 526 629 50
Fax: +46 526 152 95
www.sleipnerab.se
Finland
Nautikulma OY
Turku
Tel: +358 2 2503 444
Fax: +358 2 2518 470
www.nautikulma.fi
nautikulma@nautikulma .fi
Malta
S & D Yachts Ltd.
Cali
Tel: +356 21 339 908
Fax: +356 21 332 259
www.sdyachts.com
info@sdyachts.com
Switzerland
Senero AG
Winterthur
Tel: +41 1 997 40 90
Fax: +41 1 997 40 94
www.marineparts.ch
info@marineparts.ch
France
Kent Marine Equipment
Nantes
Tel: +33 240 921 584
Fax: +33 240 921 316
www.kent-marine.com
contact@kent-marine.com
New Zealand
Advance Trident Ltd.
Auckland
Tel: +64 9 845 5347
Fax: +64 9 415 5348
www.advancetrident.com
service@advancetrident.com
Singapore/Malaysia/
Indonesia/Vietnam/Phillipines
Island Marine Services Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6795 2250
Fax: +65 6795 2230
www.island-marine.com
karl@island-marine.com
Germany
Jabsco GmbH
Norderstedt
Tel: +49 40 535 373-0
Fax: +49 40 535 373-11
Greece
Amaltheia Marine
Athens
Tel: +30 210 2588 985
Fax: +30 210 2588 986
www.amaltheiamarine.com
amalmar@otenet.gr
Canada
Imtra Corporation
New Bedford, MA
Tel: +1 508 995 7000
Fax: +1 508 998 5359
www.imtra.com
side-power@imtra.com
Croatia
Yacht Supplier
Icici
Tel: +385 51 704 500
Fax: +385 51 704 600
acyachting@gmail.com
Estonia/Latvia/Lithuania
Miltec Systems OÜ
Tallin
Tel: +372 5013997
Fax: +372 6442211
www.miltec.ee
tony@miltec.ee
Israel
Atlantis Marine Ltd.
Tel Aviv
Tel: +972 3 522 7978
Fax: +972 3 523 5150
www.atlantis-marine.com
atlantis@inter.net.il
Iceland
Maras EHF
Reykjavik
Tel: +354 555 6444
Fax: +354 565 7230
www.maras .is
gummi@maras .is
Norway
Sleipner Motor AS
Fredrikstad
Tel: +47 69 30 00 60
Fax: +47 69 30 00 70
www.side-power.com
sidepower@sleipner.no
Poland
Taurus Sea Power SP. Z.O.O
Gdansk
Tel: +48 58 344 30 50
Fax: +48 58 341 67 62
Portugal
Krautli Portugal Lda.
Lisboa
Tel: +351 21 953 56 00
Fax: +351 21 953 56 01
www.krautli.com
contact@krautli.pt
Russia
India
Indo Marine Engineering Co. Pvt. Ltd Standarte
Starbeyevo
Pune, Maharashtra
Tel: +7 495 575 67 23
Tel: +91 20 2712 3003
Fax: +7 495 575 39 77
Fax: +91 20 2712 2295
www.standarte.ru
siddharth@indogroup-asia.com
info@standarte.ru
Ireland
Sleipner Motor Ltd.
South Brent
Tel: +44 1364 649 400
Fax: +44 1364 649 399
andy@sleipner.co.uk
Taiwan
Mercury Marine Supply
Kaohsiung
Tel: +886 7 3317 293
Fax: +886 7 3314 232
Turkey
Denpar Ltd.
Istanbul
Tel: +90 212 346 1332
Fax: +90 212 346 1329
seda@denpar.com
UK
Sleipner Motor Ltd.
South Brent
Tel: +44 1364 649 400
Fax: +44 1364 649 399
andy@sleipner.co.uk
United Arab Emirates
Teignbridge Propellers & Marine
Equipment Co. Ltd.
Dubai
Tel: +971 4 324 0084
Fax: +971 4 324 0153
teignpro@emirates.net.ae
USA
Imtra Corporation
New Bedford, MA
Tel: +1 508 995 7000
Fax: +1 508 998 5359
www.imtra.com
side-power@imtra.com
Sleipner Motor AS • P. O. Box 519, N-1612 Fredrikstad • Norway
Tel: +47 69 30 00 60 • Fax: +47 69 30 00 70 • sidepower@sleipner.no • www.side-power.com