SIDE-POWER Thruster Systems Installation manual N Installasjonmanual is rd th a p bo ee n K al o u an m EN SAC240, SAC300, SAC386, SAC513, SAC610 Series AC Thrusters P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad Norway Tel:+47 69 30 00 60 Fax:+47 69 30 00 70 w w w. s i d e - p o w e r. c o m sidepower@sleipner.no Made in Norway ! SLEIPNER MOTOR AS © Sleipner Motor AS 2012 EN Contents INSTALLATION INSTRUCTIONS Measurements........................................................................ 3-4 Technical specifications........................................................... 5-6 Planning & important precautions.............................................. 7 Tunnel installation Positioning of the tunnel / thruster ............................................. 8 How to shape the tunnel ends.................................................... 9 How to prevent drag from tunnel installation............................ 10 Possible tunnel installation in sailboats.................................... 11 Series production installation................................................... 12 Tunnel installation in a GRP boat............................................. 13 Maintenance & service............................................................29 Checklist for control of the installation...................................... 30 Important user precautions....................................................31 Warranty statement ............................................................... 31 Service centres ...................................................................... 32 Thruster installation Positioning the thruster motor.................................................. 15 Gearhouse and motorbracket............................................. 16-18 Propeller.............................................................................. 19-21 AC motor............................................................................ 22-23 Oil tank..................................................................................... 24 DECLARATION OF CONFORMITY We, Sleipner Motor AS P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad, Norway declare that this product with accompanying standard remote control systems complies with the essential health and safety requirements according to the Directive 89/336/EEC of 23 May 1989 amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC. Electrical installation Schematic overview..................................................................25 Wiring diagram..........................................................................26 PDC 100 Proportional Drive Controller.....................................27 Varriable Frequency Drive.........................................................27 Power cable dimensions...........................................................28 Innhold NO INSTALLASJONSVEILEDNING Mål......................................................................................... 3-4 Tekniske spesifikasjoner......................................................... 5-6 Planlegging og viktige hensyn.....................................................7 Tunnelinstallasjon Plassering av tunnel/truster ....................................................... 8 Hvordan forme tunnelendene..................................................... 9 Hvordan forhindre motstand fra tunnelinstallasjon................... 10 Alternativer for installasjon i seilbåt.......................................... 11 Installasjon ved serieproduksjon.............................................. 12 Tunnellinstallasjon i en glassfiberbåt........................................ 13 Trusterinstallasjon Plassering av thrustermotor..................................................... 15 Girhus og brakett................................................................ 16-18 Propeller............................................................................. 19-21 AC motor og kobling........................................................... 22-23 Oljetank.................................................................................... 24 Service og vedlikehold...........................................................29 Sjekkliste for kontroll av installasjonen..................................... 30 Viktige forhåndsregler............................................................31 Servicesentere ....................................................................... 32 SAMSVARSERKLÆRING Elektrisk installasjon Skjematikk.................................................................................25 Koblingsskjema.........................................................................26 PDC 100 Proportional Drive Controller.....................................27 Varriable Frequency Drive.........................................................27 Dimensjoner, hovedkabel..........................................................28 SAC513/SAC610 Vi , Sleipner Motor AS Postboks 519 N -1612 Fredrikstad,Norge erklærer at dette produktet med tilhørende standard kontrollsystemer er i samsvar med helse, og sikkerhetskravene i henhold til Direktiv 89/336/EEC fra 23 Mai 1989, korrigert av 92/31/EEC og 93/68/EEC. 1.0 - 2012 2 5 4 3 2 1 D C B A Measurements, thruster EN 5 5 D 6 6 THRUSTER 6 6 C B Min. 150mm C 5 5 7 7 E H 6 5 4 3 G 2 1 4 B 4 I F 8 7 8 8 D H A 9 9 N F 250 264 356 100 314 1063 300 320 356 120 314 SAC300-300/300-4 928 1063 300 320 356 120 SAC386-450/450-2 1067 1204 386 406 503 122 SAC386-520/520-2 1067 1204 386 7 6 5 4 Designed by R. Hansen Copyright All rights reserved 406 Material Type Ø396 Drawing nr 11.11.2011 Title 12 M (mm) N (mm) Weight*** (kg) 160 380 160 380 92 160 380 108 314 160 380 108 364 180 442 253 200 500 303 B Tolerance NS-ISO 2768-1 92 AC Thruster Ø513 750kg 503 SLEIPNER MOTOR AS 3 Date D F G 1014 928 E 11 12 H 879 SAC300-300/300-2 L (mm) 122 Weight Part nr SAC 513-600/750-4 2 410.000 kg Size A1 402 Scale Edition 1 1 A Sheet 1/1 SAC386-450/450-4 1067 386 406 503 122 364 180 442 253 SAC386-520/520-4 1067 1204 386 406 503 122 402 200 500 303 SAC513-600/750-4 1376 1510 513 545 685 170 402 200 500 360 SAC513-750/900-4 1446 1580 513 545 685 170 445 225 550 360 462 SAC513-900/1100-4 1516 1650 513 545 685 200 445 225 550 382 505 SAC513-1100/1100-4 1627 1760 513 545 685 200 495 250 642 382 635 SAC610-1000/1300-4 1728 1890 610 646 685 200 495 250 642 432 660 SAC610-1200/1400-4 1838 2000 610 646 685 200 555 280 712 432 780 * 1204 1 SAC250-240/240-4 314 2 100 K (mm) D 356 J* (mm) C 264 I* (mm) B 250 H (mm) A 1014 Tolerance NS-ISO 2768-1 879 Sheet SAC250-240/240-2 G (mm) AC MOTOR FOOTPRINT Drawing nr F (mm) 1/1 E (mm) 1 1 D (mm) Edition C (mm) Date Scale B (mm) 30.05.2011 Assembly SH1000 AC Version A3 Size A** (mm) C 8 Title N/A Weight D L K 2 E A* (mm) MODEL Material Type Part nr J M 10 Sheet 1/1 11 1 1 A Edition B 10 Scale A3 C Size N/A 2 3 Weight Part nr Copyright All rights reserved A SLEIPNERMOTORAS 3 Tolerance Title SLEIPNERMOTORAS 4 Drawing nr 30.05.2011 Assembly SH1000 AC Version 3 Copyright All rights reserved 5 Date Material Type R. Hansen Designed by Designed by R. Hansen G NS-ISO 2768-1 900 26 19 318 305 392 With standard length universal joint shaft ** With external cooling unit (optional) *** Weight stated is for complete thruster excluding VFD and Filter SAC513/SAC610 1.0 - 2012 3 Measurements, VFD EN VFD H (mm) D (mm) W (mm) Weight (kg) SAC513-600/750-4 SAC250-240/240-2 510 258 325 36 SAC513-750/900-4 SAC250-240/240-4 510 283 325 41 SAC513-900/1100-4 SAC300-300/300-2 510 283 325 41 SAC513-1100/1100-4 SAC300-300/300-4 510 330 325 42 SAC610-1000/1300-4 SAC386-450/450-2 510 330 325 42 SAC610-1200/1400-4 SAC386-520/520-2 705 350 325 79 510 258 325 36 SAC513-750/900-4 510 283 325 41 SAC513-900/1100-4 510 283 325 41 SAC513-1100/1100-4 510 330 325 42 SAC610-1000/1300-4 510 330 325 42 SAC610-1200/1400-4 705 350 325 79 MODEL H D W SAC386-450/450-4 SAC386-520/520-4 SAC513-600/750-4 Doc - Nr Doc - Nr Filter - Datenblatt Filter – Data Sheet B 0908031 Mechanische Daten / Mechanical Data Bemessungsstrom Rated current [A] 250 Abmessung A Dimensions A [ mm ] 450 Abmessung F Dimensions F [ mm ] 525 Abmessung B Dimensions B [ mm ] 155 Abmessung C Dimensions C [ mm ] 220 Befestigungsmaße D Mounting D [ mm ] 125 Befestigungsmaße E Mounting E [ mm ] 435 Befestigungsschrauben Mounting screws Gewicht ( netto ) Weight [ kg ] 12,4 150 M6 Anschlüsse / Terminals Eingang Input [ mm2 ] Ausgang Output [ mm2 ] 150 Bolzen / bolt M12 PE Anschluß PE Terminal FILTER Aufbauskizze / Construction drawing A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm) SAC513-600/750-4 SAC250-240/240-2 270 95 150 65 255 325 SAC513-750/900-4 SAC250-240/240-4 270 95 150 65 255 325 MODEL SAC513-900/1100-4 SAC300-300/300-2 270 95 150 65 255 325 SAC513-1100/1100-4 SAC300-300/300-4 380 130 181 102 365 440 SAC610-1000/1300-4 SAC386-450/450-2 380 130 181 102 365 440 SAC610-1200/1400-4 SAC386-520/520-2 450 155 220 125 435 525 SAC513-600/750-4 270 95 150 65 255 325 SAC513-750/900-4 270 95 150 65 255 325 SAC513-900/1100-4 270 95 150 65 255 325 SAC513-1100/1100-4 380 130 181 102 365 440 SAC610-1000/1300-4 380 130 181 102 365 440 SAC610-1200/1400-4 450 155 220 125 435 525 SAC386-450/450-4 SAC386-520/520-4 Bemerkung / Notes Einzellheiten der Darstellung in der Aufbauskizze sind unverbindlich. Technical specifications are typical. Allgemeintoleranzen DIN 7168-c General tolerance to DIN 7168-c. Änderungen vorbehalten. Subject to change. Date: Name: Date: Checked: 08.10.09 Heuermann 08.10.09 Kornau Schutzvermerk gemäß DIN 34 beachten Observe protection clause to DIN 34 Datei Änderung Document Abteilung B 0908031 a Filter01 EWN SAC513/SAC610 1.0 - 2012 4 EN Technical specifications NO Tekniske data Motor: AC Electric type (specifications next page) Motor: AC elektrisk type (spesifikasjoner neste side). Gear house: Seawater resistant bronze Girhus: Sjøvannsbestandig bronsje. Gears: Hardened precision gears Lubrication: 250mm; Prefilled, lifetime lubricated 300/386/513/610mm: Oil bath from tank (gear oil GL-5) Tannhjul: Herdede presisjonstannhjul Smøring: 250mm; Forhåndsfyllt, livstidssmøring 300/386/513/610mm: Oljebad fra tank (GL-5 girolje) Bearings: Angular contact ball bearing at propellershaft and combination of ball bearing and needle bearing at driveshaft. Material: Seawater resistant bronze, protected with anodes Motor bracket: Seawater resistant aluminium Tunnel: Cross spun with rowing G.R.P tunnel Steel & aluminum tunnels available at request. Propellers: 250mm: Composite 5-blade skew "Q-PROP" 300mm: Composite 4-blade kaplan propeller 386mm: Composite 4-blade kaplan propeller 513mm: Bronze 5-blade skew "Q-PROP" 610mm: Bronze 5-blade skew "Q-PROP" Lager: Vinklede kulelager på propellaksel og kombinasjon av kulelager og nålelager på drivaksel Material: Sjøvannsbestandig bronse, med anodebeskyttelse Motorbrakett: Sjøvannsbestandig aluminium. Tunnel: Kryssvevet glassfiber. Aluminium og ståltunnel på forespørsel. Propell: 250mm: 5-blad skew "Q-PROP", kompositt 300mm: 4-blad kaplan propell, kompositt 386mm: 4-blad kaplan propell, komposit 513mm: 5-blad skew "Q-PROP", bronse 610mm: 5-blad skew "Q-PROP", bronse" Control panel: Not supplied as standard Kontrollpanel: Ikke inkludert som standard Safety: Sikkerhet: Flexible coupling between AC motor and driveshaft protects gearsystem against peak loads. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 Fleksibel kobling mellom AC motor og girhus beskytter drivsystemet mot overbelastning 5 EN Technical specifications Tekniske data NO Specifications & performance data Model SAC250240/240-2 SAC300300/300-2 SAC250240/240-4 SAC300300/300-4 Typical boat size (m•ft): 17 - 25 • 55 - 84 22 - 30 • 75 - 100 17 - 25 • 55 - 84 22 - 30 • 75 - 100 Tunnel inside diameter: 250mm/9.8" 300mm/11.8" 250mm/9.8" 300mm/11.8" Propulsion system: Counter rotating Counter rotating Counter rotating Counter rotating Thrust, continous: 240kg/529lbs 300kg/661lbs 240kg/529lbs 300kg/661lbs Thrust, intermittent: 240kg/529lbs 300kg/661lbs 240kg/529lbs 300kg/661lbs 14 kW/19 Hp * 16,2kW/22Hp * 14 kW/19 Hp * 16,2kW/22Hp * Voltage 220/240 220/240 380/400 380/400 Weight, complete unit 92 kg/202 lbs 108 kg/238 lbs 92 kg/202 lbs 108 kg/238 lbs Model SAC386450/450-2 SAC386520/520-2 SAC386450/450-4 SAC386540/540-4 Typical boat size (m•ft): 23 - 37 • 75 - 120 26 - 40 • 85 - 130 23 - 37 • 75 - 120 26 - 40 • 85 - 130 Tunnel inside diameter: 386mm/15.2“ 386mm/15.2“ 386mm/15.2“ 386mm/15.2“ Propulsion system: Counter rotating Counter rotating Counter rotating Counter rotating Thrust, continous: 450 kg/992 lbs 520 kg/1146 lbs. 450 kg/992 lbs 520 kg/1146 lbs. Thrust, intermittent: 450 kg/992 lbs 520 kg/1146 lbs. 450 kg/992 lbs 520 kg/1146 lbs. 28 kW/38 Hp 36 kW/49 Hp 28 kW/38 Hp 36 kW/49 Hp Voltage 220/240 220/240 380/400 380/400 Weight, complete unit 253 kg/558 lbs 303 kg/668 lbs. 253 kg/558 lbs 303 kg/668 lbs. Power, continous 1): Power, intermittent 1): Input Torque, continous Input Torque, intermittent Max. current, continous Max. current, intermittent Weight AC motor Power, continous 1): Power, intermittent 1): Input Torque, continous Input Torque, intermittent Max. current, continous Max. current, intermittent Weight AC motor Model SAC513600/750-4 SAC513750/900-4 SAC513900/1100-4 SAC5131100/1100 -4 SAC6101000/1300-4 SAC6101200/1400-4 Typical boat size (m•ft): 27-43 • 90-140 30-46 • 100-150 32-48 • 105-155 34-49 • 110-160 37-49 • 120-160 40-52 • 130-170 Tunnel inside diameter: 513mm/20" 513mm/20" 513mm/20" 513mm/20" 610mm/24" 610mm/24" Propulsion system: Counter rotating Counter rotating Counter rotating Counter rotating Counter rotating Counter rotating Thrust, continous: 600 kg/1323 lbs. 750 kg/1653 lbs. 900 kg/1984 lbs. 1100 kg/2425 lbs. 1000 kg/2405 lbs 1200 kg/2646 lbs. Thrust, intermittent: 750 kg/1653 lbs. 900 kg/1984 lbs. 1100 kg/2425 lbs. 1100 kg/2425 lbs. 1300 kg/2866 lbs. 1400 kg/3086 lbs. 28 kW/38Hp 39 kW/53 Hp 53 kW/72 Hp 71 kW/96 Hp 52 kW/70 Hp 66 kW/89 Hp 39 kW/53 Hp 53 kW/72 Hp 71 kW/96 Hp 71 kW/96 Hp 74 kW/101 Hp 83 kW/113 Hp Input Torque, continous 240 Nm 300 Nm 360 Nm 455 Nm 480 Nm 570 Nm Input Torque, intermittent 300 Nm 360 Nm 455 Nm 620 Nm 665 Nm Max. current, continous 72A Max. current, intermittent 85A Voltage 380/400 380/400 380/400 380/400 380/400 380/400 Weight, complete unit 392kg 462kg 505kg 635kg 660kg 780kg Weight AC motor 230kg 300kg 330kg 460kg 460kg 580kg Power, continous 1): Power, intermittent 1) 1): AC motor output SAC513/SAC610 1.0 - 2012 6 EN Planning and important precautions The recommendations made in this manual are to be used as starting guidelines only, and Sleipner Motor AS (Side-Power) strongly recommend that prior to installation, advise should be obtained from a naval architect familiar with the particular vessel brand and potential regulations/classifications regarding the vessel. When installed in boats approved or classified according to international or special national regulations, the installer is responsible for following the demands in accordance with these regulations/classification rules (electrical/ mechanical). The instructions in this guide can not be guaranteed to comply with all different electric/mechanic regulations/classification rules. Prior to installation, it is important that the installer reads this guide to ensure necessary acquaintance with this product. This manual is intended to support educated / experienced staff and is therefore not sufficient in all details for the correct installation. If the height/length in the room you are installing the Side-Power is limited, the Side-Power can be installed at different angles The motor must be handled carefully. Beware to keep installation within adviced measurements. No part of the propeller or gearhouse must be outside the tunnel. The motor, its components (VFD, electric junction boxes etc.) or other joints and control cables must be mounted so that they will keep dry at all times. We advice to paint the gearhouse and propellers with antifouling. NB! Do not paint the anodes, sealings or propellershafts. Do not finish the inside of the tunnel with a layer of gelcoat / topcoat or similiar. It is only room for a thin layer of primer and two layers of anti-fouling between the tunnel and the propellers. NB ! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void. DO NOT connect any other control equipment to the S-link controlled products except Side-Power original S-link products or via a Side-Power supplied interface product made for interfacing with other controls. Any attempt to directly control or at all connect into the S-link control system without the designated and approved interface, will render all warranties and responsibilities for the complete line of Side-Power products connected void and null. If you are interfacing by agreement with Sleipner and through a designated Side-Power supplied interface, you are still required to also install at least one original Side-Power control panel to enable efficient troubleshooting if necessary. NO Planlegging og viktige hensyn Anbefalingene i denne manualen er å anse som grunnleggende retningslinjer, og Sleipner Motor AS (Side-Power) anbefaler sterkt at råd fra en marinearkitekt med erfaring fra den aktuelle båt typen og eventuelle klassekrav innhentes før installasjonen påbegynnes. Ved installasjon i klassede fartøy eller i fartøy som skal oppfylle spesielle nasjonele krav/regler (mekaniske og/eller elektriske) er installatøren ansvarlig for at disse følges. Instruksjonene i denne manualen kan ikke garanteres å oppfylle alle krav og hensyn til slike regler. Før installasjon er det viktig at den/de som utfører jobben leser manualen for å gjøre seg kjent med produktet Denne manualen er laget med henblikk på kvalifisert personell, og inneholder derfor ikke alle nødvendige detaljer for en komplett installasjon Hvis høyden/lengden i rommet er begrenset, kan thrusteren monteres i forskjellige vinkler Motoren må behandles forsiktig Pass på å utføre installasjonen innenfor de anviste mål. Ingen del av propell eller girhus må stikke utenfor tunellen. Motoren med dens tilhørende komponenter ( VFD, koblingsskap etc) og kontroll kabler må monteres slik at de er tørre til enhver tid. Vi anbefaler at girhus og propeller behandles med bunnstoff. NB! Mal ikke anoder, pakninger eller propellaksler. Bruk ikke gelcoat / topcoat eller lignende på innsiden av tunellen. Det er kun plass for et tynt lag primer og to lag bunnstoff mellom tunellen og propellene. NB ! Feilaktig installasjon av tunell, thruster eller panel vill oppheve enhver garanti gitt av Sleipner Motor AS. Koble IKKE til annet kontrollutstyr til S-link utstyrte produkter enn Side-Powers originale S-link produkter eller via et SidePower interface levert av Side-Power laget spesifikt for dette formål. Ethvert forsøk på direkte kontroll eller på noen måte å koble seg til S-link systemet uten det spesifikke interface, vil gøre enhver garanti og ansvar fra Sleipner Motor AS ugyldig. Hvis det benyttes et interface etter godgjenning fra Sleipner Motor AS er det fremdeles påkrevet med minst ett originalt Side-Power kontrollpanel for å muliggjøre effektiv feilsøking hvis påkrevet. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 7 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 EN Fig. 4 Positioning of the tunnel / thruster NO Plassering av tunnel og thruster The Thruster should be as far forward as possible (Fig. 1) Because of the leverage effect around the boats pivot point, it is very important for the thrusters actual effect in the boat to get it as far forward as possible. The relative distance change from the boats pivot point to the thruster will be the change of actual thrust for the boat. Example : A:100kg thrust x11m leverage =1100kgm torque to rot. the boat B:100kg thrust x10m leverage =1000kgm torque to rot. the boat In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around. Tunnelen bør plasseres lengst mulig frem i baugen (Fig. 1) For å oppnå mest mulig moment rundt båtens dreiepunkt, er det meget viktig å plassere tunnelen så langt fremme som mulig. Avstanden fra båtens dreiepunkt til thruster vil ha stor betydning på thrusterens effekt. The thruster should be placed as deep as possible (Fig. 2) The tunnel should be placed as deep as possible for two reasons: 1.Thrust will be reduced dramatically due. 2.To get as high as possible a water pressure to get maximum efficiency from the propeller. Generally the top of the tunnel should be a minimum of 1/2 x the tunnel diameter below the waterline. This is an absolute minimum and we recommend that it is at least 3/4 x tunnel diameter () below the waterine. A really good distance is about 1/1 x tunnel diameter () below the waterline. When you get the top of the tunnel 30-35 cm* / 1 feet below the surface, other factors should be considered more important, i.e. moving the thruster further forward. Tunnelen skal plasseres dypest mulig (Fig. 2) Tunnelen skal plasseres så dypt som mulig av to grunner: 1. Så luft ikke suges ned i tunnelen og ødelegger skyvekraften. 2. Ved å øke vanntrykket jobber propellen mer effektivt. Hovedregelen er at tunnelen skal plasseres minimum ½ x tunnelen dia. under vannlinje. Anbefalt dybde er minst ¾ x dia. under vannlinje (). Når tunnelen er plassert 33-35 cm under vannlinjen bør andre faktorer vurderes som viktigere, d.v.s. å plassere tunnelen lengre frem. Optimal tunnel length If the tunnel gets to long, the friction inside will reduce the water speed and thereby the thrust. If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of the tunnel) you can get cavitation problems as the water will not have had time to “straigthen” itself before reaching the propeller (Fig. 3/4). This cavitation will reduce performance as well as creating a lot of noise. The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter as the performance reduction is then clearly noticeable. Eks.: A: 55kg skyvekraft x11m moment = 605kgm skyvekraft B: 55kg skyvekraft x10m moment = 550kgm skyvekraft Posisjon A vil gi 10% mer skyvekraft til rotasjon. Optimal tunnel lengde Dersom tunellen blir for lang vil friksjonen i tunellen reduser vannhastigheten og derved effekten. Dersom tunellen blir for kort (normalt bare i nedre del av tunellen) kan det oppstå kavitasjons problemer da vannet ikke har tid / av-stand til å «rette opp strømningsretningen» før det treffer propellen (Fig. 3&4). Denne kavitasjonen vil redusere effekten og lage mye støy. Den optimale tunell lengden er 2 til 4 ganger tunell diameteren og dersom tunellen blir så mye som 6 til 7 ganger diameteren i lengde vil effekt tapet bli klart merkbart. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 8 Fig. 2 Fig. 1 R = 0,1 x D (10%) D R = 0,1 x D (10%) Fig. 4 Fig. 3 EN Tunnel ends NO Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize noise. We recommend to round the tunnel connection to the hull-side as much as possible. The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter. Important advantages over sharp tunnel to hull connections are: 1.The rounded tunnel end will prevent creation of turbulence / cavitation that will come from a sharp tunnel end when water passes by fast, thereby preventing a double negative impact on the thrust and noise level (Fig. 1&2). -The turbulence / cavitation blocks the outer area of the tunnel and thereby reduces the effective tunnel diameter and thrust. -The turbulence / cavitation hits the propeller and thereby reduce the propellers performance and creates noise. 2.The curved tunnel end makes the thruster take water also from along the hull-side, creating a vacuum that will suck the boat sideways and thereby give additional thrust (Fig. 3&4). With a sharp tunnel end, the thruster will be unable to take water from along the hull-side, and you will not get the desired vacuum and additional thrust. This "free" additional thrust can in optimal installations be as much as 30 - 40% of the total thrust. NB! A Sidepower thruster propeller does not cavitate at working speed so that all cavitation and cavitation noise in the tunnel will be caused by the tunnel installation. NB! Even if it is not possible to make the perfect rounding, it is very important to round the tunnel end as much as possible. A angled tunnel to hull connection will also do much of the same job as a rounded connection (see page 20, Fig. 1b&1d). Tunnelåpninger Avrundede åpninger vil minke støy, og maksimere effekt. Vi anbefaler å avrunde tunnelåpningene mest mulig. Den optimale avrundingen har en radie som er 10% av tunnelens diameter. Hvorfor er en avrundet tunnelåpning så viktig? 1. En avrundet tunnelåpning vil forhindre at det oppstår turbulens / kavitasjon, noe som vil oppstå ved en installasjon med skarpe kanter. Turbulensen forårsaker mer støy, og begrenser skyvekraften. - Turbulensen / kavitasjonen blokkerer tunnelen og svekker skyvekraften. - I det kavitasjon og turbulens når propellen påvirkes ytelsen til denne og øker støyen. 2. En avrundet tunnelåpning gjør også at thrusteren suger vann langs skroget på båten. Dermed oppstår det et lavtrykk som vil hjelpe å suge båten i dreieretningen. Med skarpe åpninger klarer ikke thrusteren å suge vann langs skroget, og lavtrykket uteblir. Så mye som 40% av skyvekraften har blitt målt til å ligge her på noen installasjoner. NB! Propellene til Side-Power thrustere kaviterer ikke på arbeidshastighet, så kavitasjon og støy som oppstår som følge av kavitasjon, skapes av tunnelinstallasjonen. NB! Selv der en perfekt avrunding ikke er mulig er det viktig å runde av kantene så mye som mulig, en tunnelåpning med skråkant vil ha stor effekt fremfor en med skarpkant (se side 20, ill. 1b & 1d). SAC513/SAC610 1.0 - 2012 9 Fig. 1 EN Fig. 2 Prevent drag from tunnel NO Fig. 3 Motstand forårsaket av tunnel A possible problem in sailboats or fast powerboats, is that they get a drag from the back face of the tunnel, as this becomes a “flat” area facing the water flow (Fig. 1). Et mulig problem for seilbåter eller meget hurtiggående båter er motstand i tunnelen. Aktre ende på tunnelen vil være en liten loddrett flate mot vannstrømmen som skaper uønsket motstand. This can also create problems with the thruster spinning (passive) and making noise while sailing or driving the boat with water being pushed through the tunnel at high speed. Denne flaten kan også forårsake problemer med at vann føres inn i tunnelen under seilas, eller kjøring i høy fart og får da propellen til å rotere, dette skaper uønsket støy. This can be solved in two different ways, depending on what is possible or more easy to do. Det er to mulige løsninger på problemet, avhengig av hva som er enklest å få til på båten. 1. The best solution which normally reduces the drag most, is to make a recess in the hull at the back of the tunnel. Thereby the back face is gone and about all the drag (Fig. 2). The depth and shape of this recess will depend on the boat. Basically you should not see the back face of the tunnel when standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats centreline. The angle up or down backwards of the insert in the hull, depends on the hullshape, but normally it is angled slightly down because of the waterflow on this area of the hull. 1. Den løsningen som vanligvis reduserer motstanden mest er å lage en fordypning i skroget i aktre ende av tunnelåpningen. Den loddrette flaten vil da forsvinne og dermed motstanden. Hovedregelen å følge er at bakkanten av tunnelen ikke skal synes når man står rett foran båten og titter akterover langs båten senterlinje. Dybden, utformingen og vinkling av fordypningen avhenger av båttypen, og hvordan vannet følger skroget, men de fleste båter vil være tjent med en fordypning som vinkler lett nedover (Fig. 2). 2. The drag will also be reduced a lot, especially in fast power boats, by making a deflector / spoiler in front of the tunnel. This will push the waterflow out from the hull so that most of it passes by the back face of the tunnel (Fig. 3). The shape and size of this deflector will depend on the hull shape. Basically you should not see the back face of the tunnel when standing directly in front of the tunnel at the angle of the boats centreline. The easiest way of making this is to let a part of the tunnel stick out in the lower forward area of the hole, and use this as a support to mould a soft curve / spoiler shape. 2. Motstanden vil også reduseres av en spoiler i forkant av tunnelen. Spoileren fører det meste av vannstrømmen rundt og forbi tunnelen. Størrelsen og utformingen på spoileren avhenger av båten. Hovedregelen er at bakkanten av tunnelen ikke skal synes når man står rett foran båten og titter akterover langs båten senterlinje. Den enkleste måten å lage spoileren på er å la tunnelen stikke ut i forkant av tunnelen, og forme spoileren opp mot den (Fig. 3). Det er alltid viktig å avrunde tunnelåpningene mest mulig for å motvirke støy og for å få mest mulig effekt av thrusteren. Mer informasjon om dette på side 10. Remember to still round the tunnel ends as much as possible to get optimum thruster performance and minimum noise. More information on how to practially do this on pages 6. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 10 Fig. 1 Pos. A Pos. B Fig. 2 EN Fig. 3 D Tunnel installation in flat bottomed hulls NO Tunnelinstallasjon i flatbunnede skrog Some boats is very flat bottomed and has a very shallow draft in the bow section. It might be very difficult not to say impossible to fit a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the hull as a thruster should be (Fig. 1). Noen båter har brede skrog som ikke stikker dypt i baugen. Skrogtypen gjør det vanskelig å installere en thrustertunnel på vanlig måte, spesielt med tanke på å plassere den langt nok frem (Fig. 1). However, it is possible to install a tunnel thruster even when the hull does not directly support the fitting of a tunnel. Thrustertunneler kan allikevel installeres i de fleste båter. Dette gjøres ved å la en del av tunnelen stikke ut i underkant av skroget. Tunnelen er sterk nok til dette, og thrusteren blir plassert lav nok og langt nok fremme. This is done by fitting the tunnel halfway into andC halfway underneath the exisiting hull and then strengthen it and smoothening the waterflow by moulding a bulb around / underneath the tunnel. This will allow installation in good position on the boat, maintaining the reliability and space advantages of a tunnel thruster. Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget, tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og jevne den ut mest mulig. This can also be a good installation method for flat bottomed barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel openings in the hull. Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med flate bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger. If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 2 and 3. Er tunnelen over 250 cm lang, anbefales at den støttes opp av et skott som vist på fig. 2 and 3. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 11 Fig. 1 D Fig. 2 A Radius = D x 0,1 a1 a2 b a1 a2 b c1 Fig. 3 c1 a1 a2 a1 b a2 c2 c2 b c3 d c3 d b b a1 a2 a1 a2 Fig. c1 4 c2 c3 c1 c2 c3 d d d d EN Series production installation NO Installasjon ved serieproduksjon Boat builders having thrusters as standard, or delivering a large portion of one or more models with thrusters, have the opportunity to make a perfect tunnel installation, while saving both time and money on each installation (Fig. 1). Båtbyggere som har trustere som standard eller leverer en eller flere modeller med valgfri truster i stort antall har mulighet for å lage en perfekt tunnelinstallasjon og samtidig spare tid å penger (Fig. 1). The solution is to make an insert / plug in the hull mould, which prepares the hull for an easy tunnel installation with features for maximum thrust and minimal drag (Fig. 2). Løsningen er å lage en plugg/innsats i formen, som klarrgjør skroget for anklest mulig tunnelinstallasjon og som samtidig har perfekt utforming for maksimal trust og minimal motstand (Fig. 2). This insert / plug in the mould is not very difficult to make, and as it will have to be a "bolt on" in the mould in order to get the boat out, you can still make boats without this hull feature. (Some boat builders have this in the hull also on boats that are delivered without a thruster as they know many people will fit this later) Pluggen/innsatsen er ikke komplisert å lage og siden den må skrus fast i formen på grunn av slipp kan skrogene fremdeles lages uten denne løsningen. (Enkelte båtbyggere velger også denne løsningen på båter levert uten truster da de vet at mange vil velge å ettermontere en truster) By having a flat surface to fit the tunnel to, the installation time and cost for the tunnel will also be reduced as: - it is very easy and fast to cut the now circular hole for the tunnel - it is easier to mould inside all around the tunnel - you save tunnel length Ved å ha en rett flate å montere tunnelen på, reduseres installasjonstiden og kostnaden for tunnelen siden: - det blir veldig enkelt og raskt å skjære ut det nå sirkulære hullet til tunnelen - det er enklere å støpe inn tunnelen langs hele omkretsen - du sparer lengde på tunnelen The plug in the mould can also be made so that it can be a fixed part of the mould, but the rounded end option must then be made later to get the hull out of the mould (Fig. 3&4). Pluggen i formen kan også lages på en slik måte at den inngår som en fast del, men da må avrundingen lages etterpå for å oppnå slipp i formen (Fig. 3&4). SAC513/SAC610 1.0 - 2012 12 Fig. 2 R D Fig. 1 Fig. 4 Fig. 3 EN Tunnel installation NO Tunnelinstallering We recomend that a professional does the fibreglass fitting of the tunnel. These instructions are only general, and do not explain in any way the details of fibreglass work. Problems caused by faulty installation of the tunnel, are the installers full responsibility. Sleipner Motor anbefaler at innstøping av glassfibertunnelen utføres av kyndig personell. Denne instruksjons manualen gir ikke detaljerte opplysninger om glassfiberstøpning. Problemer som skyldes installering er installatørens fulle ansvar. Find the position in the boat considering the information given earlier in this manual and the applicable measurements for the thruster model you are installing. Bestem plassering av tunnelen ut i fra informasjonen gitt tidligere i manualen, og de angitte mål for thrusteren du skal installere. Mark the centre of the tunnel on both sides. Drill a 6mm hole horizontally in these marks (Fig. 1) . Merk av senter på tunnelen på babord og styrbord side. Bor et 6 mm vannrett hull, på begge sider (Fig. 1). Bend a ø 5mm steel bar as shown with the "tip" bent back at the tunnel radius and mark the circle for the tunnel opening (outside diameter of the tunnel). Cut the hole with a jigsaw (Fig. 2). Bøy til og tilpass en 5 mm stålstang, som vist på fig. 2 der den tilbakebøyde enden skal markere tunnelens radius. Stikk enden inn å marker tunnelens ytre diameter, skjær ut hullet med en stikksag (Fig. 2). Grind off the gelcoat and polyester so that you are down in the “real fibreglass” in an area of 12cm around the hole both inside and outside in the hull to cast the tunnel to the hull (Fig. 3). Puss av gelcoat og polyester så glassfiberen ligger bar i et 12 cm stort område rundt tunnel hullet. Dette må gjøres på innsiden og utsiden av skroget, før tunnelen støpes fast i skroget (Fig. 3). Insert the tunnel and mark its shape to fit the hull (Fig. 4). If you are installing with a deflector/spoiler, leave a part or the tunnel of the front- and underside of the tunnel to have a base for this (see page 12, Fig. 2). Cut the tunnel ends to the desired shape and lightly sand its surface and clean with aceton or similar where you are going to apply fibreglass. Sett inn tunnelen å marker hvor det skal kappes for å passe i skroget (Fig. 4). Hvis det skal støpes en spoiler i forkant av tunnelen bør en del av tunnelen stikke ut i for og underkant av skroget for å støpe spoileren mot (Side 10, Fig. 2). Kapp tunnelen i ønsket størrelse. Slip lett med slipepapir, og vask med aceton der hvor det skal støpes med glassfiber. NB! Do not cast/glass on the area were the thruster will be placed. NB ! Det må ikke støpes der hvor thrusteren skal monteres. Then cast the tunnel to the inside of the hull, use at least 8 layers of 300 g glass and resin, preferrably alternating mat and rowing types of fibreglass (see page 18, Fig. 1). If you are rounding the tunnel ends to the perfect 10% radius you may in some cases have to make further layers inside to preserve the desired hull thickness. NB ! Make sure that any gap between the tunell and the hull are completely filled with resin/fibreglass. In areas where you can not access to make normal layers of resin/fibreglass, a resin/ fibreglass mixture must be filled in that area. Støp fast tunnelen først på innsiden av skroget, bruk minst 8 lag med 300 g Glassfibermatte, og polyester. Ved bruk av alternative materialer, glassfiber matter eller rovingtyper (Se s. 10, Fig. 1). Hvis tunnelåpningene avrundes til den optimale 10% radius må ofte legge ekstra lag med polyester glassfibermatte på innersiden av tunnelen, for å oppnå riktig tykkelse i forhold til skrogtykkelsen. NB ! Forsikre deg om at overgangene mellom tunel og skrog er nøye sammenstøpt. På steder en ikke kommer til med vanlige lag med polyester/glassfiber matte, sørg for og lage en blanding av polyester og glassfiber, som fylles i dette. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 13 Fig. 1a Fig. 1c Fig. 1b Fig. 1d Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 EN Tunnel installation (Cont.) NO Tunnelinstallering (Forts.) Soften the edges with a radius of 10% of the tunnel diameter (Fig. 1a) or make a slope with a length of 10 - 15% of the tunnel diameter (Fig. 1c). If this is not possible, atleast round the tunnel end as much as possible. Rund av tunnelendene med en radius 10% av tunneldiameter (Fig. 1a), eller lag en skråkant 10-15% av tunneldiameter (Fig. 1c). Der dette ikke er mulig skal tunnel kantene rundes av mest mulig. We advice to also cast two layers on the outside of the tunnel/ hull for an area 6-8cm (Fig. 1c&1d). Vi anbefaler å støpe to lag utenpå tunnelavrundingen og over et område på 6-8cm (Fig. 1c & 1d). You must apply gelcoat/topcoat/epoxy on the areas outside where you have grounded or moulded to again make these waterproof. Gelcoat eller lignende må påføres på områdene der det har blitt pusset eller støpt for å gjøre glassfiberen vanntett. NB ! All original Sidepower tunnels are fully waterproof when they are delivered. NB ! Alle originale Side-Power tunneler er vanntette ved levering! This means that unless you want, because of special reasons, to have another colour on it, you do not have to apply Gelcoat/Topcoat or the several layers of primer that is necessary on the boats' hull to make it waterresistant. Så fremt man ikke ønsker en annen farge er det ikke nødvendig å påføre Gelcoat, Topcoat og flere lag med primer for å gjøre tunnelen vanntett. Sand it very lightly and apply one layer of primer to make the antifouling sit. The original Sidepower tube itself is fully waterresistant without treatment exceptin the areas where you have bonded it to the hull. Apply gelcoat/topcoat/epoxy paint and primer on the areas where you have grounded or moulded as these areas give the water access to the hull which normally is not waterproof without these applications outside. PS ! Avoid all casting where the motor-bracket is to be placed, as this will cause misfit and possible failure of the gearhouse. Puss tunnelen med fint slipepapir og påfør et lag primer for å få bunnstoff til å sitte. Side-Powertunnelen er helt vanntett uten behandling med unntak av de områder det som er støpt fast i skroget. Påfør Gelcoat/Topcoat/epoxy og primer på de områder som er pusset ned eller støpt. Vann skal ikke ha direkte kontakt med glassfiberen i skroget fordi dette normalt ikke er vanntett. PS ! Det må ikke støpes der braketten til thrusteren skal stå. Passformen er nøyaktig tilpasset, og en feilplassert brakett kan forårsake svikt i girhus. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 14 Fig. 1 Fig. 2 D C C B Fig. 3 Fig. 4 Designed by Material Type Tore Eriksen Date Drawing nr Tolerance NS-ISO 2768-1 02.02.2012 Copyright All rights reserved Title D SLEIPNER MOTOR AS A AC Thruster Ø513 750kg Fig. 6 Fig. 5 D1 = D2 D2 D1 Centre line gearleg/thruster Fig. 7 EN Posistioning the thruster If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 1 and 2. The AC motor must be mounted on a separate bedding placed according to fig. 3 & 4. The bedding must dimensioned to support the weight and torque specified in the technical data, page 4. The bedding must be in the correct height so that the angle of the cardan shaft do not exceed +/- 1.5 degrees (fig. 5). The distance from the centerline (fig. 6) of the tunnel to the top of the bedding for the specific thruster/motor combination is found as measurement G on page 3. Ensure that the bedding is parallel to the centerline by checking the distance in both ends of the bedding (Fig.5) Mounting holes in the bedding should be drilled according to measurements J though M on page 3 for the specific thruster/motor combination. NO Plassering av thruster Er tunellen over 250 cm lang i underkant, anbefales at den støttes opp av et skott som vist på fig. 1 and 2. AC-motoren må monteres på en frittstående bedding som vist på fig. 3 & 4. Beddingen må dimensjoneres slik at den tåler belastningen gitt av vekt og moment angitt i tabell på side 4. Beddingen må plasseres lik at mellomakselen ikke får en større vinkel enn +/- 1,5 grader. Avstanden fra tunellens senterlinje (fig. 6) til beddingens topp er angitt for de forskjellige thruster og motorkombinasjoner på side 3 som mål G. Kontroller at toppen på beddingen er parallell med senterlinjen ved å måle avstanden I hver ende av beddingen (Fig.5) Hullene for montering av AC-motoren borres i henhold til målene angitt som J til M på side 3 for den aktuelle thruster/motorkombinasjonen. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 15 /185T Fig. 1 BOATS E CENTRELINE Fig. 2 Fig. 1b Fig. SH160/215T - SH240/250TC 1b SH160/215T - SH240/250TC Fig. 2 Fig. 1a BOATS SH100/185T BOATS CENTRELINE Fig. 1b SH160/215T - SH240/250TC CENTRELINE TUNNELS CENTRELINE Ø 32mm 1,26" g. 3 Ø 46,00mm 1,81" TUNNELS CENTRELINE 28,0mm 1,1" Ø 32mm 1,26" Ø 46,00mm 1,81" 40,0mm 1,57" TUNNELS CENTRELINE TUNNELS CENTRELINE 46,00mm ØØ11,00mm CENTRELINE Ø 11,00mm CENTRELINE 1,81" 40,0mm 7/16" 7/16" Ø 11,00mm CENTRELINE 7/16" 1,57" 40,0mm 1,57" 7 7 7 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 2 BOATS CENTRELINE BOATS CENTRELINE Ø 9mm 0,35" Fig. 2 Fig. 4 Fig. 4 P Bolt Bolttightening tighteningforces: forces: S Bolts Bolts(2x) (2x)holding holdinggearhouse gearhousetotobracket: bracket: SH100: 1717 Nm SE80/100: Nm(12.4 (12,4lb/ft) lb/ft) 33 Nm (24 lb/ft) SE130: 33 Nm (24lb/ft) SH160/SH240: 33 Nm (24 lb/ft) tightening forces: forces: Bolt tightening EN Fitting gearhouse and motor bracket, GB Fitting and Fitting gearhouse gearhouse and motor motor bracket bracket 250mm SH160/215T, SH240/250TC (2x) holding gearhouse to bracket:to bracket: BoltsSH100/185T, (2x) holding gearhouse 1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline. 00: 17 Nm (12.4 lb/ft) 0/100: 17 Nm (12,4 lb/ft) 1. Mark the centreline of (12.4 the tunnel and the boats 1. Mark the of the tunnel and thecentreline. boats centreline. SH100: 17centreline Nm lb/ft) SE80/100: 17 Nm (12,4 lb/ft) The gearleg must must be fitted with the P-mark facing port and S-mark The gearhouse be fitted with the gearhouse lid (the Nm The gearleg must be fitted with the P-mark facing and S-mark 30: 33SH160/SH240: (24lb/ft) 60/SH240: 33 Nm (24 lb/ft) SE130: 33 Nm (24lb/ft) facing starboard (Fig. 33 4) for theofthrust direction correspond with the Nm (24 lb/ft)toport screwed in lid behind one the propellers) on the starbord P NO N D S P PORT S STARBOARD Montering av og Montering avgirhus girhus ogbrakett, brakett Getriebe und Motorhalterung 250mm SH100/185T, SH160/215T, SH240/250TC 1. Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen. 1. båtens og tunnelens på tunnelen. 1. Marker Die Mittellinie von Tunnel und Boot markieren. Damit Girhuset må plasseres med senterlinje enden merket P mot babord ogSchubenden Girhuset plasseres med merket P mot babord og enden richtung und Kontrollpanel das korrespondere Getriebegemerket Små mot styrbord (Fig. enden 4) übereinstimmen, for at skyveretning skal merket Sso mot styrbord (Fig. forVerschluß at skyveretning korrespondere häuse einbauen, daß4)der des skal Getriebegehäuses med merkingen på kontrollpanelene. facing starboard (Fig. 4) for the thrust direction to correspond with the control panel med merkingen på kontrollpanelene. (der verschraubte Verschluß hinter einem der beiden Proside of the boat for the thrust direction to correspond with the control panel 2. Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (7). Alle hull må være på peller) Richtung Steuerbord zeigt. controlpanel. 2. Use the gearhouse gasket (7) to mark the centre of the holes and 2. Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (7). Thrusteren skal plasbåtens eller tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon. 2. Use the check gearhouse gasket (7) to mark centre of the holes and double the measurements. It is the absolutely på styrbord sideerDichtung av senterlinjen med mellom boltehullet i midten avog 2. seres Die Löcher mit der (7)klaring markieren. Maße überprüfen! Use the gearhouse gasket (7) to mark the centre ofboats the holes Dette skyldes at det meget liten tunnelveggen 2. double check the measurements. Place the thruster in the necessary that all holes are in-line with the tunnels’ centreline to båten (Fig. 1). Alle hull må væreplazieren på båtens(Fig. eller tunnelens Den Thruster schiffssmittig 1). Da dersenterlinje Abstand and double propellen. centreline with check the boltthe holemeasurements. as (Fig.between 1). It is absolutely ensure precise installation, as the the centre clearance the for å får til en presis installasjon. Dettewegen skyldesgrößtmöglicher at det er meget liten zwischen Propellern und Tunnel Place the thruster inare thein-line boats centreline withcentreline the bolt to hole as necessary that all holes with the tunnels’ N D 3. klaring Tunnelen må ha en jevn overflate der braketen skal festes, all støp, propellers and the tunnel is minimal to ensureN possible Dbestnecessary mellom tunnelveggen og propellen. Performance minimal konstruiert ist, müssen für eine präzise the centre 1a / Figas1b). is absolutely that all ensure precise(Fig. installation, the Itclearance between the evt glassfiber eller epoxy rester må pusses ned så braketen passer performance. Installation alle Löcher auf der Tunnelmittellinie liegen. holes are in-line with the tunnels' centreline to ensure precise 3. Tunnelen må ha en jevn overflate der braketen all støp, propellers and the tunnel is minimal to ensure best possible jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil resultere i skal sviktfestes, i girhuset. 3. There must beas nothe casting where the motor bracket is to be placed, installation, clearance between the propellers and the evt glassfiber eller epoxy rester må pusses ned så braketen passer performance. 1. Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen. sndcentreline. 3. Im Bereich der Motorhalterung darf kein Laminat auf dem 1. Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen. the boats centreline. 4. jevnt Bor senterhullet iht. Fig. 1a (Se80/100) eller Fig. 1b i(SE130) as this will possible failurebest of the gearhouse. The motor tunnel is cause minimal to ensure possible performance. på tunnelen. Ujevnheter herSchubvilGetriebeschaden resultere i svikt girhuset. 1. Die Mittellinie von Tunnel und Boot markieren. Damit enel boats centreline. Tunnel sein, da dies zu einem führen 1. Die von Tunnel und Boot markieren. Damit Schuband the boats 3. There must befitcentreline. nosteady casting the motor is not toMittellinie be placed, Girhuset måGirhuset plasseres enden merket P mot babord og enden måmed plasseres med enden merket P mot babord og1m.m. enden bracket must onwhere the tunnel, if thebracket tunnel is smooth, cing port and S-mark 5. Bor Prøv girhuset i tunnelen sammen pakning Monter propell e P-mark facing port and S-mark kann. Liegt die nicht eben auf Tunnel There must be no casting where the motor bracket is und to be Kontrollpanel 4. senterhullet ØMotorhalterung 46das mm, og de tomed boltehullene Ø 11dem mm 3.gearhouse as this will cause possible failure of the gearhouse. The motor richtung und Kontrollpanel übereinstimmen, Getriebegearhouse lid (the richtung übereinstimmen, das Getriebegeall bumps or uneven parts must be grinded smooth. with the lid (the merket S mot styrbord (Fig. 4) for at skyveretning skal korrespondere merket S mot styrbord (Fig. 4) for at skyveretning skal korrespondere å sjekk at den er i midten av tunnelen. Hvis propellen ikke er i midten auf, so sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereich placed, as this will cause possible failure of the gearhouse. bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel is not smooth, nust to direction correspond with the to holes correspond with the 5.Verschluß Prøv girhuset i tunnelen sammen med pakning 1m.m. propell häuse daß på derkontrollpanelene. des Getriebegehäuses ers) on 4.the starbord häuse so einbauen, daß der Verschluß des Getriebegehäuses he propellers) on the starbord av tunnelen, forsøk å bruk den endre pakningen, eller Monter begge to samDrill the according tomust Fig (SE80/100) Fig. 1b med merkingen på kontrollpanelene. abzuschleifen. The motor bracket must fit 1a steady on so theoreinbauen, tunnel, if(SE130) the tunnel med merkingen all bumps or uneven parts be grinded smooth. åtidig. sjekkHvis at den er ider midten av tunnelen. Hvis propellen ikke er i midten tunnelen ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller (der verschraubte Verschluß hinter einem beiden Procorrespond with the is not smooth, all bumps or uneven parts must be grinded (der verschraubte Verschluß hinter einem der beiden Prodirection to correspond with the 5 Drill Try the the centre-hole lower-unit inøthe tunnel thetwo zinc anodes and av tunnelen, forsøk å bruk den pakningen, eller begge to sam4. 46mm then the screw-holes ø the 11mm. 4. for Bohren Sie das Zentrumsloch und dann die beiden 2.and(without Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (7). Alle hull(7). måendre være påmå lignende tetningsmateriale brukes for å sikre mot lekkasje. Bruk girhuspakningen åHvis sjekke målene Alle hull være på smooth. peller) Richtung Steuerbord zeigt. lower part of the holes flexible and coupling) by using2. the gasket inside the ntre ofthe thecentre holes and peller) Richtung Steuerbord zeigt. tidig. tunnelen ikke har en jevn overflate så kan et tetningsmateSchraubenlöcher. mark of the 5 Try the lower-unit inpropellers the tunnelto(without the eller zinc anodes and thesenterlinje båtens tunnelens for å får til en presis installasjon. 6. Før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og monter braketten og tunnel. Try on the make sure they are in the middle of båtens eller tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon. riale brukes for å sikre mot lekkasje. Drillpart the of centre-hole and thenby the two the screw-holes, SH100 ely It iscentre absolutely 4. lower theturn flexible coupling) using gasket inside the 5. Das Getriebegehäuse unter Verwendung der Dichtung in girhuset forsiktig sammen. the and freely with the same clearing from each blade to 2.SH160/SH240 Die Löcher mit der Dichtung (7) markieren. Maße überprüfen! he oftunnel the holes Dette skyldes at det er meget liten klaring mellom tunnelveggen og 2. Die Löcher mit der Dichtung (7) markieren. Maße überprüfen! )nnels’ to mark the centre of the holes dim. according to fig 1a, dim. according to fig. Dette skyldes er Før meget liten klaring mellom tunnelveggen og gjennom hovedhullet i tunnelen og die monter braketten og tunnel. Tryto on thesealant propellers make sure they are middle of at det6. centreline dengirhuset Tunnel einpassen. Den Propeller auf Achse stecken; with the tunnels’ centreline to to the tunnel. Use e.g. Sikaflex to ensure thatinnothe leakages 1btunnel Den Thruster schiffssmittig plazieren (Fig. 1). Da der Abstand 7. girhuset Skru sammen motorbraketten og1). girhuset med orginalbolter (Fig. 3). propellen. Den Thruster schiffssmittig plazieren (Fig. Da der Abstand ements. forsiktig sammen. the and turn freely with the same clearing from each blade to propellen. dieser muß sich frei bewegen lassen und jedes Propellerblatt occur. etween thebetween the tunnel. Use appropriate sealant to no leakages zwischen Propellern und Tunnel wegen größtmöglicher with the bolt as muß den gleichen Abstandgrößtmöglicher zum Tunnel aufweisen. Ist(Fig. die 3). 5. the Try thehole lower-unit in the tunnel byensure usingthat the gasket inside zwischen Propellern und Tunnel wegen seclearance centreline with the bolt hole 7. der Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter 6. Push the gearhouse through maintohole the tunnel and push 3.theas Tunnelen ha en jevn overflate braketen skal festes, all støp, best possible 3.in må Tunnelen må ha en jevn overflate der braketen skal festes, all støp, al to necessary ensure best possible occur. Tunnelinnenseite ungleichmäßig, etwas Sikaflex o.ä. aufthe tunnel. Try on the propellers make sure they are in the Performance minimal konstruiert ist, müssen für eine präzise ely that all Performance minimal konstruiert ist, müssen fürauftritt. eine präzise t is absolutely necessary that all the gearhouse motor-bracket gently together. evt glassfiber eller epoxy måtragen, pusses ned så braketen passer damit undichte middle of theand tunnel and the turnmain freely with the same clearing evt glassfiber eller epoxy rester måkeine pusses ned Stelle så braketen passer Push the gearhouse through hole in the tunnel and push rester Installation alle Löcher auf der Tunnelmittellinie liegen. line to6.7.ensure precise Installation alle Löcher auf der Tunnelmittellinie liegen. els' centreline to ensure precise from each blade toand thethe tunnel. If the tunnel is not use Screw the lower unit motor-bracket together withplain, the two jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil resultere i svikt i girhuset. the gearhouse and motor-bracket gently together. jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil resultere i svikt i girhuset. acket is tobracket be placed, he propellers and the some Sikaflex or 3). other ensure that no leakages provided bolts (Fig. he motor is to be placed, between the propellers andsealant theImtoBereich 6. Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen der Motorhalterung darfvorsichtig keinFig. Laminat auf dem zusammenschieben. 7. Screw the lower unit and the3. motor-bracket together with the two der Motorhalterung 3. Im Bereich darf kein Laminat auf dem occur. mit Motorhalterung 4. Bor senterhullet iht. Fig. 1a (Se80/100) eller 1bder (SE130) ouse. The motor e performance. 4. Bor senterhullet iht. Fig.und 1a (Se80/100) eller Fig. 1b (SE130) of the gearhouse. The motor est possible performance. provided bolts (Fig. 3). Tunnel sein, da dies zu einem Getriebeschaden führen tor bracket otor bracket and motor and motor bracket bracket SH240/250TC /215T, SH240/250TC PORT PORT STARBOARD STARBOARD Montering av girhus brakett Getriebe und Motorhalterung Montering av og girhus og brakett Getriebe und Motorhalterung SH100/185T, SH160/215T, SH240/250TC SH100/185T, SH160/215T, SH240/250TC Tunnel sein, da dies zu einem Getriebeschaden führenmit Hilfe der beinnelifisthe nottunnel smooth, nel, is gearhouse not smooth, 7. med Das Getriebegehäuse und die Motorhalterung 5. Prøv girhuset i tunnelen sammen pakning 1m.m. Monter propell 6. Push the through the main hole in the tunnel and 5. Prøv girhuset i tunnelen sammen med pakning 1m.m. Monter kann. Liegt die Motorhalterung nicht eben auf dem Tunnel tor bracket is to be kann. Liegt die Motorhalterung nicht eben auf dem Tunnel ere the motor bracket is to be den Bolzen verschrauben (Anzugsmoment 17 propell Nm / 12,4 lb/ft). mooth. e grinded smooth. push the gearhouse and motor-bracket gently together. å sjekk at den er i midten av tunnelen. Hvis propellen ikke er i midten å sjekk at den er i midten av tunnelen. Hvis propellen ikke er auf, so sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereich e of the gearhouse. auf, so sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereichi midten sible failure of the gearhouse. the lower unit and theav motor-bracket together theden endre tunnelen,av forsøk åwith bruk eller begge eller to samor Fig. (SE130) tunnelen, forsøk å brukpakningen, den endre pakningen, begge to samor Fig. 1bif(SE130) abzuschleifen. e(SE80/100) tunnel, ifScrew the tunnel abzuschleifen. eady on7.1b the tunnel, the tunnel two provided bolts. Tighten with 17Hvis Nm / tunnelen 12,4 lb/ft. ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller tidig. tidig. Hvis tunnelen ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller must be grinded even parts must nc anodes and thebe grinded thout the zinc anodes and the4. lignende Bohren4.tetningsmateriale Sielignende das Zentrumsloch und dannmot die beiden Bohren Sie das Zentrumsloch und dann die beiden brukes for å sikre lekkasje. eby gasket the inside the Schraubenlöcher. tetningsmateriale brukes for å sikre mot lekkasje. using inside the gasket Schraubenlöcher. 6.of Før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og monter braketten yrew-holes, in the middle 6. Før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og monterogbraketten og keare sure they are in of the middle SH100 the two screw-holes, SH100 SE 80/185 T -SAC513/SAC610 SE 100/185 T - SE 130/250T 1.0.12008 1116 5. Das Getriebegehäuse unter Verwendung der Dichtung 13 5. Das Getriebegehäuse unter Verwendung der in 1.0 2012 SH100/185TSH160/215T -SH240/250TC SP 300 HYD SP 550 HYD 2.6 in -Dichtung 2008 girhuset forsiktig sammen. ng from each blade to girhuset forsiktig sammen. same clearing from each blade to dim. according to fig. 60/SH240 dim. according to fig. den Tunnel einpassen. Den Propeller auf die Achse stecken; den Tunnel einpassen. Den Propeller auf die Achse stecken; eexthat no leakages to ensure that no leakages7. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter (Fig. 3). motorbraketten og med orginalbolter (Fig. 3). dieser 7. mußSkru sichsammen frei bewegen undgirhuset jedes und Propellerblatt dieser muß sich frei lassen bewegen lassen jedes Propellerblatt SP 220 HYD / SPHYD 300 HYD SP 300 g. 1 Fig. 1a 0 HYD BOATS CENTRELINE BOATS CENTRELINE Fig. 2 SP 220 HYD SP 300 HYD A 48,0mm 1,89" 40,0mm 1,57" Ø 11,00mm 7/16" Ø 11,00mm 7/16" TUNNELS BOATS CENTRELINE CENTRELINE GB Fitting gearhouse and motor bracket Fig. 1 SP 300 HYD Fig. 1b 386mm BOATS 1.GBMark the centreline of the tunnel andmotor the 1 boats. The propellers Fitting gearhouse and bracket Fig. BOATS Fig. 2 CENTRELINE and the lower unit must be completely inside the tunnel. CENTRELINE SP 220 HYD / SP 300 HYD Ø 11,00mm SP 300Fig. HYD1 TUNNELS 2 1 IL TUNNELS CENTRELINE TUNNELS CENTRELINE ØØ 46,00mm 50,50mm 1,81" 2" Fig.Fig.22 300mm Fig. Fig.11 O AR Fig. GE 4 0 P9 E 1 3 4 SP 550Bolt HYD tightening forces: IL Bolts (2x)Oholding R A gearhouse to bracket: E G 90 33 Nm EP(24 lb/ft) SH420/SH550 Fig. 3 3 4 Getriebe und Motorhalterung SP 300 HYD A 1. DDie Mittellinie von Tunnel undMotorhalterung Boot markieren. Die Propeller und Getriebe und die Getriebeeinheit dürfen nicht aus dem SP 220 HYD / SP 300Tunnel HYDherausstehen. D Fig. 3 2. Die Die Mittellinie Löcher mit der Dichtung (A) markieren. überprüfen! 1. von Tunnel und Boot markieren. Maße Die Propeller und NB Getriebeeinheit ! Da der Abstanddürfen zwischen Tunnel minimal ist, and the lower unit must be completely inside the tunnel. die nichtPropeller aus demund Tunnel herausstehen. Fig. 4 präzise Installation alle Löcher auf der Mittelmüssen für eine NB ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for TUNNELS 2. precise Use the installation, gasket (A) to the centrebetween of the holes and double 2. Die mit derliegen. Dichtung Maße überprüfen! 17mm linieLöcher des Tunnels asmark the clearance the Øpropeller TUNNELS Fig.(A) 3markieren. CENTRELINE 2/3" check the measurements. NB ! Da der Abstand zwischen Propeller und Tunnel minimal ist, CENTRELINE and the tunnel is minimal. Bolt Bolt tightening 3. müssen Im Bereich der Motorhalterung darfalle kein Laminat NB ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for für tightening eine präziseforces: Installation Löcher auf auf derdem MittelØ 83mm Ø 11,00mm 70,0mm Tunnel sein, da dies zu einem Getriebeschaden führen kann. 3. There where thebetween motor bracket is to beand Bolts (2x) holding precise3must installation, as the clearance the propeller linie des Tunnels liegen. 1/4" be no casting 7/16" 2 3/4" Bolts (2x) holding Liegt die Motorhalterung nicht eben auf dem Tunnel auf, so placed, asisthis will cause possible failure of the gearhouse. gearhouse to bracket: Ø 17mm the tunnel minimal. Ø 50,50mm 48,0mm 3. Im Bereich der(24 Motorhalterung keinBereich Laminat auf dem gearhouse to bracket: in darf 2/3" sind sämtliche Unebenheiten diesem abzuschleifen. The motor2"bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel 33 Nm lb/ft) 1,89" 3. is There must beall nobumps castingorwhere theparts motor bracket is to be Tunnel300mm: sein, da33 dies zu(24 einem Getriebeschaden führen kann. Nm lb/ft) not smooth, uneven must be grinded Ø 83mm 4. Liegt Erst das Hauptloch, dann dielb/ft) beiden Bolzenlöcher placed, as this will cause possible70,0mm failure of the gearhouse. The die Motorhalterung nicht eben auf dem Tunnel bohren. auf, so 386mm: 150 Nm (109 smooth. 3 1/4" 2 3/4" motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel is not sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereich abzuschleifen. 5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung 4. Drill the all main holeorand then parts the two screw holes. smooth. smooth, bumps uneven must be grinded der Ölablaßschraube (4) befüllen. Kupferdichtung (3) GB Fitting gearhouse and motor bracket D Erst 4. dasGetriebe Hauptloch, dann die beiden Bolzenlöcher bohren. und Motorhalterung 5. Prefill the gearhouse with gear oil type EP90 through the einsetzen. 4. Drill the main hole and theHYD two screw holes. SPthen 300 SP HYDEP90 durch die Öffnung 5. Das Getriebegehäuse mit300 Getriebeöl oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on 6. Das Getriebegehäuse unter Verwendung der Dichtung in 5. Mark Prefill thecentreline gearhouse oil and type EP90 through oildrain derMittellinie Ölablaßschraube (4) befüllen. einsetzen. DDie 1.NO von Tunnel Boot Kupferdichtung markieren. Die (3) Propeller und 1.GB the ofwith the gear tunnel the boats. Thethe propellers Fitting gearhouse and motor bracket Getriebe und Motorhalterung again. EN Fitting gearhouse and motor bracket, Montering avund girhus ogaufbrakett, den Tunnel einpassen. Den Propeller die Achse stecken; screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on again. die Getriebeeinheit dürfen nicht aus dem Tunnel herausstehen. and the lower unit must be completely inside the tunnel. SP 220 HYD / SP 300 HYD SP 220 HYD / SP 300 HYD 6. Das Getriebegehäuse unter Verwendung Dichtung in den dieser muß sich frei bewegen lassen undder jedes Propellerblatt 300mm/386mm 6. Try the lower-unit300mm/386mm in the tunnel by using the gasket inside Tunnel einpassen. Den Propeller auf die aufweisen. Achse stecken; dieser muß den gleichen Abstand zummarkieren. Tunnel Ist die Trythe the lower-unit tunnel by the gasket inside the the tunnel. Try(A) on in the propellers tousing make sure they are double in the 2. Die Die Löcher mit der Dichtung (A) Maße überprüfen! 2. to mark the centre of boats. the holes 1.6. Use Mark thegasket centreline of the the tunnel and the Theand propellers 1. Mittellinie von Tunnel und Boot markieren. Die Propeller und muß sich frei bewegen lassen undetwas jedes Propellerblatt muß Tunnelinnenseite ungleichmäßig, Sikaflex o.ä. auftunnel. Try on tunnel the propellers tofreely make sure theysame are inclearing the middle middle of the and turn with the NB ! Da der Abstand zwischen Propeller und Tunnel minimal ist, check the measurements. 1. Mark the centreline of the tunnel and the boats. The propellers 1. die Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen. and theFig. lower 2 unit be completely insideclearing the tunnel. Getriebeeinheit dürfen nicht aus dem Tunnel herausstehen. den gleichen zum Tunnel aufweisen. Ist die tragen, damitAbstand keine undichte Stelle auftritt. of !the tunnel and must turn freely with fromfor each from blade to the tunnel. If the the tunnel nottunnel. plain, use and the lower unit must be completely insideisthe müssen für eine präzise Installation alle Löcher auf der MittelNB Alleach holes must be in-line with the same tunnels' centreline Tunnelinnenseite ungleichmäßig, etwas o.ä. aufblade the tunnel. Ifmark the tunnel is ensure notofplain, use Sikaflex 2. Die PSLöcher ! Die Durchgänge für das (2) von Sikaflex Dichtmasse freihalten. some Sikaflex or other to nosome leakages 2. precise Use theto gasket (A) to the centre thethat holes and double mit derliegen. Dichtung (A)Öl markieren. Maße überprüfen! linie des Tunnels installation, as thesealant clearance between the propeller 2. Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (A). Alle hull må tragen, damit keine undichte Stelle auftritt. or other sealant to ensure that no leakages occur. occur. 2 Fig. 4 2. Use the gasket to1 mark the centre of the holes and double check the measurements. ! Da der Abstand Propeller und Tunnel ist, være båtens ellerzwischen tunnelens senterlinje for å fårminimal til freihalten. en geben, and tunnel is(A) minimal. 7. NB Etwas Öl oder Fett auf O-ringe der PS ! på Die Durchgänge fürdie das Öl (2)kein von Motorhalterung Dichtmasse PS!the ! Make sure that sealant inintotothe oil-holes sure that no sealant gets thecentreline oil-holes(2). (2). 3. müssen Im Bereich der Motorhalterung darf Laminat check the measurements. NB All holes must beno in-line withgets the tunnels' for fürsonst eine präzise Installation auf auf derdem Mittelpresis installasjon. Dette skyldes atalle detLöcher er meget liten klaring Fig. 2 da diese beim Zusammensetzen von Getriebegehäuse NB ! Allmust holes must bethe in-line with the tunnels' centreline for Tunnel sein, da Fett dies zuogeinem Getriebeschaden führengeben, kann. 3.7. There be no casting where the motor bracket is to be mellom tunnelveggen propellen. precise installation, as clearance between the propeller Tunnels liegen. 7. linie Etwas Öl oder auf die O-ringe der Motorhalterung Make sure that oiloilor on the O-rings inand the sure thatthere there issome some orgrease grease on the O-rings unddes Motorhalterung beschädigt werden können. IL is Ocause Bolt tightening forces: precise installation, as the clearance between the propeller R Liegt die Motorhalterung nicht eben auf dem Tunnel auf, so placed, as this will possible failure of the gearhouse. A the tunnel is minimal. da diese sonst beim Zusammensetzen von Getriebegehäuse motor bracket before mounting it together with thewith gearhouse, GE in the motor bracket mounting it together the 90 before 3. Im Bereich derha Motorhalterung darf keinbraketen Laminat auf dem and the tunnel is 2 tunnel Pminimal. Fig. 4 sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereich abzuschleifen. The motor bracket must fit steady on the tunnel, if the 3. Tunnelen må en jevn overflate der skal festes, E 8. Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen 3 und Motorhalterung beschädigt werden können. Bolts (2x) holding 1 as nomust lubrication could cause could serious damage to the gearhouse, lubrication cause serious 3. is There beas nono casting theparts motor bracket isdamage toO-rings. be to Tunnel sein, da dies zueller einem Getriebeschaden führen kann. allund støp, evt glassfiber epoxy resterzusammenschieben. må pusses ned så not smooth, all bumps orwhere uneven must be grinded vorsichtig mit der Motorhalterung 4 motor the O-rings. 4.8. Liegt Erst Hauptloch, dann die beiden Bolzenlöcher bohren. gearhouse toauf bracket: 3.8. There must be no casting where the bracket is to be placed, as this will cause possible failure of the gearhouse. The die Motorhalterung nicht eben dem Tunnel auf, so Dasdas Getriebegehäuse durch das Hauptloch imher Tunnel führen braketen passer jevnt på tunnelen. Ujevnheter vil resultere Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and smooth. IL possible failure of the gearhouse. placed, as thismust willAR cause Bolt tightening forces: 9. i svikt Dassämtliche Getriebegehäuse und die Motorhalterung mit Hilfe der beii girhuset. motor fitOand steady onthe themain tunnel, if the tunnel is not Unebenheiten in diesem Bereich abzuschleifen. und vorsichtig mit der Motorhalterung zusammenschieben. 150 Nm (109 lb/ft) pushbracket the motor-bracket gently 8. TUNNELS Push the gearhouse gearhouse through hole in together. the tunnel and 5. sind Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung G E and The motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel 90 then 4. Drill the main hole the two screw holes. den Bolzen verschrauben. P smooth, all bumps or uneven parts must be grinded smooth. E 3 the and motor-bracket gently der Ölablaßschraube (4) befüllen. Kupferdichtung (3) der beiBolts (2x) holding 4. das Hauptloch, dann die beiden Bolzenlöcher bohren. ispush not smooth, all bumps or the uneven parts must be together. grinded Das Getriebegehäuse und die Motorhalterung mit Hilfe 9. CENTRELINE Screw thegearhouse lower unit and motor-bracket together with the 4.9. Erst Bor senterhullet og bolthull iht. fig 1a/fig 1b avhengih av 4 5. the gearhouse with gear oil type EP90 through the einsetzen. smooth. 4.9. Prefill Drill the main hole and then the two screw holes. den Bolzen verschrauben. gearhouse to bracket: modell two provided bolts. Screw the lower unit and the motor-bracket together with the 5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on 6. der DasÖlablaßschraube Getriebegehäuse unter Verwendung der Dichtung in two provided bolts.with gear oil type EP90 through the oildrain 150 Nm (109 lb/ft) 5. Drill Prefill themain gearhouse befüllen. Kupferdichtung (3) einsetzen. 4. the hole and then the two screw holes(fig 1a/fig 1b again. 5. den Forfyll girhuset med (4) girolje typen EP90 gjennom til Tunnel einpassen. Denav Propeller auf die Achse hullet stecken; screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on again. according to model). oljedreneringsskruen (4). Pass på- at kopperpakningen er 6. -HYD Das Getriebegehäuse unter Verwendung der Dichtung in(3) den dieser muß sich frei bewegen lassen und jedes Propellerblatt SH100/185TSH160/215T -SH240/250TC SP 300 HYD SP 550 HYD 2.6 2008 6. Try the lower-unit in the tunnelSH100/185T by using the gasket inside 14 SP 220 HYD SP 300 SP 550 HYD 2.4 2007 Ø 11,00mm på plass når skruen settes tilbake. Tunnel einpassen. Den Propeller auf die aufweisen. Achse stecken; dieser muß den gleichen Abstand zum Tunnel Ist die 6. the Try tunnel. the lower-unit in the tunnel bytousing the gasket inside the Try on the propellers make sure they are in the 5. Prefill the gearhouse with gear oil type EP90 through the hole muß sich frei bewegen lassen undetwas jedes Propellerblatt muß Tunnelinnenseite ungleichmäßig, Sikaflex o.ä. auftunnel. Try on tunnel the propellers tofreely make with surethe theysame are inclearing the middle middle of the 7/16" for the oildrain screwand (4).turn Make sure to get the copper gasket 6. den Prøvgleichen girhuset i tunnelen sammen med pakning 1mm. Monter Abstand zum Tunnel aufweisen. Ist die GB D tragen, damit keine undichte Stelle auftritt. of the tunnel and turn freely with the same clearing from each from each blade to the tunnel. If the tunnel is not plain, use GB(3) on again. propell sjekk D atungleichmäßig, denfür erdas i midten av tunnelen. Hvis propellen Tunnelinnenseite etwas Sikaflex o.ä. aufblade to the tunnel. If the tunnelto is ensure not plain, use Sikaflex PS ! DieogDurchgänge Öl (2) von Dichtmasse freihalten. some Sikaflex or other sealant that nosome leakages ikke er i midten av tunnelen, forsøk å bruk den andre tragen, damit keine undichte Stelle auftritt. or other sealant to ensure that no leakages occur. occur. 6. Fit the lower-unit in the tunnel with the gasket inside the pakningen, eller begge todas samtidig. Hvis tunnelen ikke har en 7. PS Etwas ÖlDurchgänge oder Fett auffürdie O-ringe Motorhalterung geben, ! Die Öl (2) der von Dichtmasse freihalten. ! Make sure that no gets oil-holes (2). PS sure that no sealant sealant getsin intotothe oil-holes (2). of tunnel. Try on the propeller to make sure itthe isthe in the middle jevn overflate kan Sikafleks eller lignende tetningsmateriale 1. 1.GB Mark the centreline of the tunnel and boats. The propellers 1. Die Mittellinie von Tunnel und Boot markieren da diese sonst beim Zusammensetzen von Getriebegehäuse D 1.FettDie Mittellinie von Tunnel undgeben, Boot markiere Mark the Ifcentreline tunnel andSikaflex the boats. The propellers the tunnel. the tunnel isof notthe use some on 7. Etwas Öl auf die O-ringe der Motorhalterung brukes foroder å sikre mot lekkasje. sure that there ismust oilplain, onon thethe O-rings in or the 7.and Make sure that there issome some oilor orgrease grease O-rings und Motorhalterung beschädigt werden können. nicht aus dem Tu the lower unit be completely inside the tunnel. die Getriebeeinheit dürfen and the lower unit must be completely inside the tunnel. other sealant on the gasket to ensure that no leakages occur. die Getriebeeinheit dürfen nicht aus dem T NB: Pass på at ikke oljekanalene (2) blir tettet av da diese sonst beim Zusammensetzen von Getriebegehäuse motor motor bracketbracket before before mounting it together with thewith gearhouse, in mounting together NBthe ! Make sure that no sealant gets init to the oil holesthe (2). 8. und Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen tetninngsmassen. Motorhalterung beschädigt werden können. as no lubrication could cause serious damage to the O-rings. gearhouse, as no(A) lubrication could cause serious damage to and 2. 2.Use thethe gasket to to mark thethe centre of of the holes double 2. 2.mit Die Löcher mitmit der Dichtung (A) markieren. Use (A) centre the holes double Die Löcher der Dichtung und vorsichtig1. der Motorhalterung zusammenschieben. 1. Mark thegasket centreline of mark the tunnel and the boats. Theand propellers Die Mittellinie von Tunnel und (A) Bootmarkieren markiere the O-rings. 7. Make sure that there through is somethe oil or grease O-ringsand in the 8. durch das Hauptloch im Tunnel führen the measurements. NB ! Da der Abstand zwischen Propeller und 8.check Push the gearhouse main holeon in the tunnel 7. Das SørgGetriebegehäuse for at det er litt olje eller grease på o-ringene i check the measurements. NB ! Da der Abstand zwischen Propeller unT and the lower unit must be completely inside the tunnel. die Getriebeeinheit dürfen nicht aus dem 9. Das Getriebegehäuse und die Motorhalterung mit Hilfe der beimotor bracket before mounting it together with the gearhouse, und vorsichtig mit der Motorhalterung zusammenschieben. motorbraketten før girhuset monteres slik at de ikke skades push the gearhouse and motor-bracket gently together. ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for müssen für eine präzise Installation alle Löch 8.NB Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and NB ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for müssen für eine präzise Installation alle Lö as no lubrication could cause serious damage to the O-rings. den Bolzen verschrauben. push gearhouse and motor-bracket gently together. installation, asto the clearance between linie des Tunnels liegen. 2. Use the the gasket mark the centre of the holes and double 2. Die Löcher mit der Dichtung (A) markieren 9. Das Getriebegehäuse und die Motorhalterung mit Hilfe der beiprecise installation, as the clearance between thepropeller propeller 9.precise Screw the lower unit(A) and the motor-bracket together withthe the liniehovedhullet des Tunnels liegen. 8. Før girhuset gjennom i tunnelen og monter den Bolzenogverschrauben. 8. Push the gearhouse through the main hole in the tunnel two provided bolts. and the tunnel minimal. the tunnel isisminimal. braketten girhuset sammen. check the measurements. NB forsiktig ! Da der Abstand zwischen Propeller un 9.and Screw the lower unit and the motor-bracket together withand the 3. Im Bereich der Motorhalterung darf kein Lam pushprovided the gearhouse and motor-bracket gently together. 3. müssen Im Bereich der Motorhalterung darf kein L two bolts.must NB ! All holes be in-line with the tunnels' centreline for für eine präzise Installation alle Lö There must casting where motor bracket be sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter Tunnel sein, da dies zu einem Getriebescha 3. 3.There must bebe nono casting where thethe motor bracket is is to9.to beSkru Tunnel da dies zu einem Getriebesc 9. Screw theinstallation, lower unit andas thethe motor-bracket together with the precise clearance propeller linie dessein, Tunnels 4).HYD SH100/185TSH160/215T -SH240/250TC -HYD SP(Fig. 300 SPLiegt 550 HYD 2.6 - 2008 liegen. placed, thiswill will cause possible the gearhouse. 14aufauf die Motorhalterung nicht eben dem placed, asasthis cause possible failure ofof the gearhouse. SH100/185T -failure SPbetween 220 HYD -the SP 300 - SP 550-HYD 2.4 -die 2007 two provided bolts (fig 4.). Liegt Motorhalterung nicht eben de and the tunnel is minimal. 2. (A) to the centre of boats. the holes double CENTRELINE 1. Use Markthe thegasket centreline of mark the tunnel and the Theand propellers 7/16" check the measurements. Fig. 3 B B A A A g. 2 0 HYD Fig. 4 Bolt tightening forces: Bolts (2x) holding Fitting und Fittinggearhouse gearhouseand andmotor motorbracket bracket Getriebe undMotorhalte Motorhalt gearhouse toGetriebe bracket: SP 550 HYD SP 550 HYD SH420/SH550 SH420/SH550 33 Nm (24 lb/ft) Fitting gearhouse and motor bracket SP 550 HYD Getriebe und Motorhalt SP 550 HYD The motor bracket must steady tunnel, if the tunnel Unebenheiten inindiesem Bere The motor bracket must fit fit steady onon thethe tunnel, if the tunnel is 3.sind Im Bereich der Motorhalterung darf kein L sindsämtliche sämtliche Unebenheiten diesem Ber 17 is not smooth, all bumps or uneven parts must be grinded SAC513/SAC610 1.0 2012 smooth, allbe bumps or uneven parts grindedissmooth. Tunnel sein, da dies zu einem Getriebesc 3.notThere must no casting where themust motorbebracket to be 4. 4.Erst das Hauptloch, dann die Bolzen Erst das dann diebeiden beiden Bolz smooth. Liegt die Hauptloch, Motorhalterung nicht eben auf de placed, as this will cause possible failure of the gearhouse. 4. Drill the main hole and then the two screw holes. 5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 tor bracket D Getriebe und Motorhalt D C B Fig. 2 6 J m m 16 " 63 0, 12 Fig. 1 13 11 I 1 4, 20m 72 m " 10 5 H 9 8 6 1 1 1 3 1 1 1 1 51 95mm 3,74" 50 1 1 49 1 48 1 1 1 45 2 44 1 43 42 41 40 39 4 1 4 1 4 . 701302 701300 11240 10830 11235 10520 48571 61043 61031 12 61042 70 1436 70 1435 6 1060 70 1351 70 1141 70 1112 70 1140 70 1132 70 1192 70 1352 Tighten to 60Nm AISI 304 St 52 Default Default Default SS1914-04 St 52 Steel, Mild G Steel, Mild 13 C 75 S 12 Steel, Mild F SS1914-04 11 SS1914-04 Default Steel, Mild DIN 472 - 90 x 3 10 X 10 CrNi 18 8 ST60-2K DIN 6885 -25mm A 14 x 9 x 36 0,98" E CSN 024645 SKF (A) -SKF 7312 BE 9 NBR NBR A4 A4 12.9 A4 Default A4 11AISI 304 Rubber St 37 St 37 JM 1-15 Rubber SS1914-04 SS 2387 St 52 18NiCrMo5 18NiCrMo5 AISI 316 L Fitting gearhouse and motor bracket, 513mm/610mm DIN 6912 - M8 x 30 D 10 70 1312 701244 DIN 6885 - A 12 x 8 x 40 70 1080 701242 DIN 6885 - A 14 x 9 x 56 70 1270 LH LSD-45 PM45 70 1180A 11241 TITLE STOCK NO Parts List BS 7531 ST60-2K A4 A4 RG-5 AISI 316 L JM 1-15 Martyr II A4 MATERIAL 3. There must be no casting where the motor bracket is to be 01-03-1000-109 placed, as this will cause possible failure of the gearhouse. The01-03-1000-104 motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel is not smooth, all bumps or uneven parts must be grinded 01-03-1000-110 A smooth. DRAWING NO 4. Drill the centre-hole and then the four screw-holes according16 to fig. 1. 5. Fill the gearhouse with 4,5 liters of GL-5 gear oil 6. Try the lower-unit in the tunnel by using the gasket inside the tunnel. Try on the propellers to make sure they are in the middle of the tunnel and turn freely with the same clearing from each blade to the tunnel. Use some sealant to ensure that no leakages occur. 7. Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and push the gearhouse and motor-bracket gently together. 8. Screw the lower unit and the motor-bracket together with the four provided bolts and lock washers (Fig. 2). Tighten with 60 Nm. 2 3 4 5 8 6 Montering av girhus og brakett, 513mm/610mm 8 7 7 6 1 Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen. Girhuset må plasseres med enden merket P mot babord og enden merket S mot styrbord for at skyveretning skal korrespondere med merkingen på kontrollpanelene. 1 D 01-03-1000-113 C B 2. Use the gearhouse Lokk gasket (7) to mark the centre of the holes simmerring propellaksel and double check the measurements. 18 2 01-03-1000-102 70 1198 316 L the thruster with the bolt hole 17Place 1 70 1270RH in the boats centreline Mibral 16 2 01-03-1000-101 70 1280 SIS 5204 as the centre (Fig. 1). It is absolutely necessary that all holes 15 1 01-01-1000-100 70-1100 SIS 5204 14are 1 01-03-1000-116 13730the tunnels' centreline GRP in-line with to ensure precise 13 4 21203 DIN 934 - M12 A2 B the clearance between 12installation, 2 01-03-1000-107 as 70 1241 AISI 304 the propellers and the 11tunnel 1 01-03-1000-108 70 0500 to ensure best possible EN AB-51400 is minimal performance. 10 1 01-03-1000-112 70 1313 Nitril 1 NO 9 1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline. The gearhouse must be fitted with the gearhouse lid (the screwed in lid behind one of the propellers) on the starbord side of the boat for the thrust direction to correspond with the C controlpanel. 1 9 1 8 7 4 6 2 5 1 4 2 3 2 2 2 1 2 IT QT A Fig. 3 NBR A4 Steel 2 38 2 37 4 36 1 35 20 34 3 33 12 32 1 31 3 30 1 29 1 28 3 27 6 26 1 25 1 24 2 01-03-1000-111 23 1 01-03-1000-106 22 2 01-03-1000-115 21 1 01-03-1000-118 20 2 01-03-1000-117 19 2 01-03-1000-114 EN 13 701243 61030 701350 212124 701230 7 3 47 46 SM-100537 70 1241 SM-100029 SM-100028 SM-100027 SM-100026 SM-100024 SM-100004 DIN 472 - 80 x 2,5 Steel, Mild DIN 472 - 55 x 2 Steel, Mild DIN 471 40x1,75 C 75 S DIN 617 SKF SKF NKI 40/30 Distansering for segerring over 33109Q Distansering mellom 33109Q KMT M45x1,5 SKF DIN 720 SKF SKF 33109 113000 4 126 58 57 56 55 54 53 52 2. Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (7). Trusteren skal plasseres på styrbord side av senterlinjen med boltehullet i midten av båten (Fig. 1). Alle hull må være på båtens eller tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon. Dette skyldes at det er meget liten klaring mellom tunnelveggen og propellen. 3. Tunnelen må ha en jevn overflate der braketen skal festes, all støp, evt glassfiber- eller epoxy-rester må pusses ned så braketten passer jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil resultere i svikt i girhuset. 4. Bor senterhullet og de fire boltehullene i henhold til Fig 1. 5. Fyll girhuset med 4,5 liter GL-5 girolje. 15 13 6. Prøv girhuset i tunnelen14sammen med pakning. Monter propeller og sjekk at de er i midten av tunnelen. Hvis propellene ikke er i midten av tunnelen, forsøk å bruk den andre pakningen, eller begge to samtidig. Bruk tetningsmateriale for å sikre mot lekkasje. 12 7. Før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og monter braketten og girhuset forsiktig sammen. 8. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter og låseskiver (Fig. 2). Tiltrekningsmoment: 60Nm 9. Lås boltene i henhold til Fig. 3 9. Lock the bolts according to fig. 3 SAC513/SAC610 1.0 - 2012 18 5 5 1 2 3 4 1 2 3 4 Locktite Locktite Fitting Fittingpropeller(s) propellers SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC 1. Push the propeller onto the shaft, carefully rotate the propeller GB Fitting propeller(s) GB EN Fitting propellers until the drive pin aligns and moves into the slot/grove in the Fitting propellers, 250mm propeller hub. There should be almost gap (approximately 1. Turn propeller shaft so that the no drivepin (5) is in a horizontal SHthe 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC GB GB 1mm) between the onto propeller and the gear house. 1. Push the propeller the shaft, carefully the propeller position and ensure that ithub is centred inrotate the propellershaft. Push thedrive propeller onto the shaftinto (propeller marked LH on port until the pin aligns and moves the slot/grove in the Push the propeller onto the shaft with the track for the side, propeller marked RH on starboard side), carefully rotate Place the washer (4) on the propeller shaft and then tighten the propeller There shaft shouldso bethat almost gap (approximately Turn thehub. propeller the no drivepin (5) is in a horizontal drivepin inon an horizontal position (same as you the propeller until the drive pinand aligns anddirection moves into the set slot/ lock-nut (3) the propeller 1mm) between the propeller the gear house. position and ensure that shaft. ithub is centred in the propellershaft. 1. 2. 2. 1. the drivepin), all the way There should almost gap grove in the propeller hub.in. There should bebe almost nono gap between the propeller hub and the gearhouse. 1mm) between the propeller hub and 2. (approximately Pushthe thezinkanode propeller onto the shaft with the for thethe 3. Place in its designated position and tighten thegear 2. washer (4) (2) on the propeller shaft and track then tighten the house. drivepin(3)inon anthe horizontal position (same direction as you set zincanodes holding screw (1). Apply a thread glue (Locktite or lock-nut propeller shaft. 3. Place the washer (4) on the prop.shaft and then tighten the the drivepin), allthat thethe way in. Thereholding shouldscrew be almost noungap similar) to ensure zincanodes does not lock-nut (3) on the propeller shaft. shaft and then tighten 2. the washer thedesignated propeller between the propeller and the gearhouse. screw itselfzinkanode from the(4) propellers rotation. 3. Place Place the (2)on inhub its position and tighten the the lock-nut (3) on the propeller shaft. 4. zincanodes Place the zinkanode (2)(1). in Apply its designated position andortighten holding screw a threadand glue (Locktite 3. Place the washer (4) on the prop.shaft then tighten the the zincanodes holding screw (1).holding Apply a thread glue Parts description: similar) to (3) ensure that the zincanodes screw does not unlock-nut on the propeller shaft. 3. Place the anode (2) in its designated position and tighten (Locktite orfrom similar) to ensure that the zincanodes holdingthe screw itself the propellers rotation. 1: Screw for zincanode holding (1).inApply a thread glue (Locktite or screw does notscrew un-screw itself from the propellers rotation. 4. anodes Place the zinkanode (2) its designated position and tighten similar) to ensureholding that thescrew anodes 2: Zincanode the zincanodes (1).holding Apply ascrew threaddoes gluenot unParts description: screw itselforfrom the to propellers rotation. SH240TC (COUNTER ROTATING PROPELLERS): (Locktite similar) ensure that the zincanodes holding 3: Screw Propeller nut 1: for lock zincanode Fit the does propellers to the shafts marked proscrew not un-screw itselfwith fromthe theLH propellers rotation. 4: Washeron the port side and the RH marked propeller on peller 2: Zincanode Parts description: the starboard side. Turn them to again make sure they SH240TC (COUNTER ROTATING PROPELLERS): 5: Drive pin for 3: Propeller lockpropeller nut Montering av propeller Propeller SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC 1. Vri propellakselen så drivpinnen (5) står loddrett. Pinnen må stå midt i N Montering av propeller Dpropellakselen. NO Propeller Montering av propeller, 250mm 1. Vri Die Propellerachse drehen, daß Mitnahmestift (5) in SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC 2. propellen så sporetso for driv pinnen erder loddrett, eller i lik vinkel som N D 1. Vri propellakselen så drivpinnen (5) står loddrett. Pinnen må stå midt i horizontaler, zentrierter steht. du har stilt drivpinnen. SkyvPosition propellen innmerket på propellakselen. Det skal 1. Skyv propellen på akselen (propellen LH på babord propellakselen. nesten ikke være klaring mellom propellenund og girhuset. 2 side, Denpropellen Propeller auf die RH Achse bisroter zumpropellen Anschlag merket på stecken styrbord side), 1. Vri Diepropellen Propellerachse daß der Mitnahmestift (5) in 2. så sporetso fordrehen, driv pinnen er loddrett, eller imuß lik vinkel som schieben. Die Aussparung für den Mitnahmestift ebeninntil drivpinnen passer innderetter i sporet i propellnavet. Det 3. forsiktig Sett på skiven (4) på propellakselen, strammes låsemutteren horizontaler, zentrierter Position steht. du har stilt drivpinnen. Skyv propellen inn på propellakselen. Det skal falls in horizontaler Position stehen. Zwischen Propellernabe skal (3). kun være ca 1mm mellomrom mellom propellnavet og nesten ikke væreauf klaring mellom propellen og sein. girhuset. und darf kein Abstand 2 girhuset. Den Getriebegehäuse Propeller die Achse stecken und bis zum Anschlag 4. Plasser sinkanoden (2) i sporetfür sitt. Fest den med skruen til sinkanschieben. Die Aussparung den Mitnahmestift muß eben3. Sett på skiven (4) på propellakselen, deretter strammes låsemutteren 3. Plasser Befestigungsschraube (3) inkl. eller Scheibe (4) bis zum Anschlag oden (1). Bruk gjengelim (Locktite for at skruen ikke 2. skiven (4) påPosition propellakselen og trekk til Propellernabe låsemutteren falls in horizontaler stehen.lignende) Zwischen (3). anziehen. skal ut av propellrotasjonen. (3) påskrus propellakselen. und Getriebegehäuse darf kein Abstand sein. 4. sinkanoden sitt. Fest den med skruen sinkan4. Plasser Die Zinkanode (2)(2) miti sporet der Befestigungsschraube (1)tilanbrin3. Monter Befestigungsschraube (3) angitte inkl. eller Scheibe (4) stram bis zum Anschlag oden (1). Bruk gjengelim (Locktite lignende) for at skruen ikke 3. anoder (2) på dens plass og festebolten gen. Locktite o.ä. verwenden, damit sich die Schraube durch Delebeskrivelse: anziehen. skal skrus ut(1). av propellrotasjonen. for Bruk gjengelim (Loctite dieanoden Rotation des Propellers nicht löst. eller lignende) for å 1: Skrue sinkanode attilikke bolten grunn av propellenes(1) rotasjon 4. sikre Die Zinkanode (2) løsner mit derpå Befestigungsschraube anbringen. Locktite o.ä. verwenden, damit sich die Schraube durch Teile: Delebeskrivelse: 2: Sinkanode Rotation Propellers nicht löst. 1 : die Schraube fürdes Zinkanode Parts description: 1: Skrue til sinkanode 3: til propell 2 : Låsemutter Zinkanode 3 :Screw Propellermutter Teile: 1: forpropell anode 2: Sinkanode 4: Skive til 4 1 : Scheibe Schraube für Zinkanode 2:Anode 5 Mitnahmestift 3: propell 2 : Låsemutter Zinkanode 5: Drivpinne fortilpropell 3 :Propeller Propellermutter 3: lock nut 4: Skive til propell Scheibe 4:4 : Washer 5 : Drivpinne Mitnahmestift 5: for propell 5: Drive pin for propeller move freely and as in thewith centre of the tunnelproas Fit thefor propellers to much the shafts the LH marked 1: Screw anode 4: you Washer have managed. peller on the port side and the RH marked propeller on 2:Anode the starboard side. Turn them to again make sure they 5: Drive pin for propeller move freely as much in the centre of the tunnel as Parts description: 3: Propeller lockand nut have 1 : you Screw formanaged. zincanode 4:2 : Washer Zincanode 3 :Drive Propeller lock nut 5: pin for propeller Parts description: 4 1 : Washer Screw for zincanode 5 for propeller 2 : Drivepin Zincanode 3 : Propeller lock nut VIKTIG: IMPORTANT: 4 : Washer and confirm that correct type of propellers have 5 : Please Drivepincheck for propeller Sjekk at korrekt type propeller er montert og at propellene er been fitted and that the propellers are on the correct side of montert på rett side av girhuset i forhold til deres rotasjonsretning the gearleg relative to their rotating direction before launching IMPORTANT: før båten sjøsettes! the boat. Please check and confirm that correct type of propellers have been fitted and that the propellers are on the correct side of the gearleg relative to their rotating direction before launching the 80/185 T - SE 100/185 T - SE- SP 130/250T 1.0.112 boat. 16 SH100/185T-SESH160/215T -SH240/250TC 300 HYD - SP 5502008 HYD 2.6 - 2008 12 80/185 T -SAC513/SAC610 SE 100/185 T - SE- SP 130/250T 1.0.1SH100/185T-SESH160/215T -SH240/250TC HYD - SP 5502008 HYD 1.0300 - 2012 2.6 - 2008 16 19 D ellers Ölvorratsbehälter & Propeller EN NO Montering av propeller, 300mm/386mm Fitting propellers, 300mm/386mm SP 550 HYD SP 220 SP HYD / SP 300 HYD / SP 550 HYD SH550 300 HYD - SH420/SH550 Remove the tape holding keys genügend (2) to the propeller shafts. im 1. Fjern limbåndet som muß holder (2)til propellakselen. Påse ofofthe 1.the Für Öldruck der genügend Öldruck im Getriebegehäuse Getriebegehäuse mußkilene derGetriebeGetriebet20% 20%1. thedistance Check that the waterproof grease applied at the factory is still at det vannfaste fettet påført på fabrikken fremdeles er der. el.the tunnel. ölbehälter oberhalb der montiert werden. Ab- lett kan ölbehälter oberhalb der Wasserlinie Wasserlinie montiert werden. of on both propeller shafts. If not, apply new / more. This is to Hvis ikke, påfør nytt. Dette forsikrer Der atDer propellen you can get off the propellers after long time. tid. zum Zentrum oil gearhouse. stand mußamuß mind. 20%20% der Distanz von etter Wasserline Ab-stand mind. derdemonteres Distanz vonlang Wasserline zum of in oilthe in ensure the Tunnels betragen. Zentrum Tunnels 2. Fit the propellers to the shaftsdes with the LH des marked propeller betragen. 2. Monter propellene på akselen med propellen merket LH på e in the motor on the port side and the RH marked propeller on the starboard babord side og RH på styrbord side. Roter dem for hånd for å s. Make sure that the Den fürand das Vorratsbehälter und amogvorgeTurn them to again2. make sure Schlauch they move freely as Öl amkontrollere at de kan beveges at de er sentrert så godt Vorratsbehälter und fritt vorgepe in theside. motor in the centre of the tunnel as you have managed. som mulig befestigen. i befestigen. tunellen. to Make stop much the oil flow sehenen Nippel der Die Nippel der Motorhalterung Motorhalterung Diebeiden beiden ws. sure that wrlock freely into Sicherstellen, Schlauchklemmen anziehen. anziehen. Sicherstellen, daßdas dasÖl Ölungeungeto Tighten stopthe the oil nuts (3). Schlauchklemmen 3. the lock 3. Fest låsemutterene(3)daß hindert und direkt in das Getriebegehäuse fließen kann. und direkt in das Getriebegehäuse fließen kann. to flow freely into 4. Place the anode (4) in its designated position and tighten 4. Fest anodene (4) i deres angitte posisjone og stram skruene the anodes holding screw (5). Apply a thread glue (Locktite som holder anodene. Bruk gjengelim (loctite eller lignende) for mit EP90 füllen. Vorratsbehälter mit Getriebeöl Getriebeöl EP90 füllen. or similar) to ensure that3. the Den anodesVorratsbehälter holding screw does not å forsikre at festeskruene ikke løsner utilsiktet un-screw itself from the propellers rotation. e oil drain screw (1) 4. Wenn das Getriebegehäuse nicht Getriebegehäuse nichtschon schonvorher vorherbefüllt befülltwurde, wurde, Delebeskrivelse: Parts description: relyoiland make sure die Ölablaßschraube bis Ölablaßschraube (1) (1) öffnen, öffnen, bisÖl Ölaustritt, austritt,dann dannsicher sicher he drain screw 1 : Oil drain screw with washer 1: Oljedreneringsskrue med kobberpakning festziehen. Immer die Kupferdichtung (1) verwenden. festziehen. Immer die Kupferdichtung (1) verwenden. securely and make 2:Keys 2:Kiler 3 : Propeller lock nut 4 : Anode e propeller shafts. 5 : Screw for anode at factoryshafts. is still hethe propeller more. This is to at the factory is still mounted /ate more. This isfortoa y ate mounted for a marked propeller on on the starboard marked propeller move freely as eller on the and starboard ve managed. They move freely and as sitions. ave managed. They ositions. osition and tighten 3: Låsemutter til propell 4:Anode 5. Den Klebestreifen Propellerfixierung Klebestreifen über über der der Propellerfixierung(2) (2)entfernen. entfernen. 5: festeskrue for anode Falls auf den Propellerwellen nicht ausreichend Propellerwellen nichtmehr mehr ausreichendwasserwasserfestes Fett Fett vorhanden vorhanden ist, ist,neues neuesbzw. bzw.mehr mehrFett Fettauftragen. auftragen.Dadurch können die Propeller später ohneohne Probleme Da-durch können die Propeller später Probleme abgenommen abgenommen werden. werden. 6 Die Propeller Propeller aufstecken aufstecken und undbis biszum zumAnschlag Anschlagschieben. schieben.Der mit Propeller muß auf derauf Backbord Seite DerLH mitgekennzeichnete LH gekennzeichnete Propeller muß der Backbord stehen, der mitder RHmit gekennzeichnete Propeller auf derauf SteuerSeite stehen, RH gekennzeichnete Propeller der bord Seite. Die Propeller müssen müssen sich frei sich drehen Steuer-bord Seite. Die Propeller freikönnen drehenund im Tunnel möglichst zentriert sein. zentriert Sie können in gleicher oder in können und im Tunnel möglichst sein. Sie können entgegengesetzte montiert werden. montiert in gleicher oder in Ausrichtung entgegengesetzte Ausrichtung werden. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 7. Die Befestigungsschraube (3) anziehen. 7. Die Befestigungsschraube (3) anziehen. 20 12 11 13 10 12 9 11 8 10 9 Fig. 1 1 16 3 2 15 6 5 4 14 13 12 11 10 9 8 7 L Fig. 2 K J Side marked "P" facing PORT Side marked "S" facing STARBOARD I Propeller marked LH Propeller marked RH H EN G Fitting propellers, 513mm/610mm NO 1. Vri propellakselen slik at kilen (6) er på oversiden 1. Turn the propeller shaft so that the key(6) is in a horizontal position. 6 2. Skyv propellen helt inn på akselen. Det skal være tilnærmet ingen avstand mellom propellens nav og girhuset. Bruk fett for å forhindre at propellen setter seg5 på akselen. 2. Push the propeller onto the shaft all the way in. There should be almost no gap between the propeller hub and the 13 gearhouse. Use grease to prevent sticking. F E 3. Place the locking/tab washer (4) on the12 propeller shaft with tab aligned in keyway slot. Then tighten the hex nut (3) on the propeller shaft. Bend the washer up onto the flat faces of the 11 nut to lock the nut in position. 4. Place the anodes (2) in its designated position and tighten the anode holding screws (1). Apply a thread glue (Locktite or similar) to ensure that the anodes holding screw does not un-screw itself from the propellers rotation. 10 3. Plasser låseskiven (4) på propellakselen med tappen i kilesporet og stram mutteren (3). Bøy låseskiven opp langs mutterens flate sider for å låse mutteren. 4 4. Plasser anodene(2) på angitt sted og stram låseskruene(1). Bruk gjengelim for å sikre at ikke skruene løsner på grunn av propellenes rotasjon Propellen merket LH monteres på3 babord aksel og propellen merket RH monteres på styrbord aksel (fig. 2). Sjekk at propellen roterer fritt og er sentert så mye som mulig i tunnellen 9 D 1 2 Fit the propellers to3 the4 shaft 5with the6 propeller marked LH on 8 the port side and the propeller marked RH on the starboard 7 side (fig. 2). Turn them again to make sure the they move freely and as much in the centre of the tunnel as possible. 13 Parts C description: 1 : Screw for anode 2 : Anode 3 12 : Hex nut 4 : Lock Washer 5 : Propeller 6 : Key for propeller B Sjekk at girhuset er orientert korrekt (fig. 2) i forhold til A dreieretningen før båten sjøsettes Please check correct side of gear leg relative to their rotation direction (fig. 2) before launching the boat. 10 16 1 : Festeskrue for anode 1 2 : Anode 3 : Mutter for propell 4 : Låseskive 5: Propell 6 : Kile for propell 11 IMPORTANT: A 2 Delebeskrivelse: Viktig: 11 Montering av propeller, 513mm/610mm 15 10 14 13 12 SAC513/SAC610 11 10 1.0 - 2012 9 8 7 21 Radial bolt(s) Flange Axial bolt Flange hub Tube EN Fitting the AC motor and shaft/coupling NO Montering av AC-motor og aksel/kobling To ensure a long lifetime for the shaft, the connecting units should be aligned as exactly as possible. The total displacement is a combination of axial, radial and angular misalignment. For å sikre lengst mulig levetid for akselen må koblingene rettes opp så nøyaktig som mulig. Den totale forskyvningen er en kombinasjon av aksiell, radiell og vinkel forskyvning. Bolts and tightening torque Use only original bolts delivered with the Universal Joint Shaft. The bolt threads are coated with glue retention Inbus Plus. Tiltrekningsmoment Bruk kun de originale boltene levert med akselen. Boltenes gjenger er innsatt med gjengelim Inbus Plus. The glue will harden within 4-5 hours at 20˚C. Limet vil herde innen 4-5 timer ved 20˚C. Attention: Do not use oil or grease on bolts except a small amount of grease at the contact area between bolt heads and rubber element bushings. (To avoid twisting of the rubber element during tightening of bolts). Loctite or anaerobic adhesives may not be used additionally since vulcanization can be destroyed. NB: Bruk ikke olje eller fett på boltene untatt en minimal mengde fett ved kontaktflaten mellom boltens hode og gummiforingene (for å unngå vridning av gummielementet når boltene strammes). Loctite eller anaerobe lim må IKKE benyttes siden dette kan ødelegge vulkaniseringen. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 22 Axial and radial bolts Model SAC250-240/240-2/4 SAC300-300/300-2/4 SAC386-450/450-2/4 SAC386-520/520-2/4 SAC513-600/750-4 SAC513-750/900-4 SAC513-900/1100-4 SAC513-1100(1100-4 SAC610-1000/1300-4 SAC610-1200-1400-4 Coupling Size Dim. Torque 4 8 12 12 25 25 30 30 50 50 M8 x 25 M10 x 30 M10 x 30 M10 x 30 M14 x 40 M14 x 40 M16 x 50 M16 x 50 M16 x 50 M16 x 50 25 Nm 50 Nm 50 Nm 50 Nm 140 Nm 140 Nm 220 Nm 220 Nm 220 Nm 220 Nm L*) Axial tolerances Complete shaft ΔKa (mm) mm 200 200 200 200 250 250 250 250 300 300 @1o +/-2 +/-3 +/-3 +/-3 +/-4 +/- 4 +/-5 +/- 5 +/- 5 +/- 5 @2o +/-2 +/-1,75 +/-1,75 +/-1,75 +/- 3 +/- 3 +/- 4,5 +/- 4,5 +/- 4,5 +/- 4,5 @3o +/-1,25 +/-1,25 x x +/- 1,5 +/- 1,5 +/- 2,75 +/- 2,75 x x Angular misalignment Each joint ΔKw 3o 3o 2o 2o 3o 3o 3o 3o 2o 2o Note! All installation tolerances require a rigid AC motor installation. *) To be checked prior to installation. Lengths can vary depending on customer requirements. EN Fitting the shaft/couplings NO Montering av aksel/koblinger Shaft installation: 1) Position hub on AC motor shaft and gear leg shaft. Gear leg shaft hub to be positioned against limit stop/shaft shoulder. AC motor shaft hub to be positioned according to hub depth. Akselmontering: 1) Plasser nav på AC-motoraksel og girhusaksel. Navet på girhusaksel plasseres mot akselstopp/skulder. Navet på ACmotoraksel plasseres i henhold til navets dybde. Note! Avoid interference between AC motor shaft and universal shaft tube/centre part. NB: Unngå kontakt mellom motoraksel og mellomakselrøret/ midtdelen. AC motor to be positioned and secured in correct position and lined up according to tolerances given in table 1. AC-motoren plasseres og festes i korrekt posisjon og rettes opp i henhold til toleransene gitt i tabell 1. 2) Insert radial bolts into radial parts of the rubber elements, and tighten 2-3 threads. 2) Sett inn de radielle boltene i den radielle delen av gummielementet og trekk til 2-3 gjenger. 3) Install shaft with pre-mounted rubber elements between hub flanges. Enter axial bolts and tighten 2-3 threads. 3) Installer mellomakselen med de formonterte gummielementene mellom navflensene. Sett inn de aksielle boltene og trekk til 2-3 gjenger. 4) Tighten radial bolts first, then axial bolts according to table 1. Make sure that rubber elements are correctly positioned and are not twisted during tightening. Tightening with a torque wrench is important. Tightening "by feeling" is not sufficient since by experience this will result in a ltightening torque to low in the most cases. To low tightening torque will lead to loosening bolts which results in destruction of the shaft. Maintenance: The coupling is completely maintenance free. Contact with oil and similar substances should be avoided since natural rubber is not oil resistant. Safety precaution: The Universal Joint Shaft has to be protected according to relevant safety regulations. The protection guard is not a part of Side-Power delivery. For a detailed Universal Joint Shaft installation manual, contact your Side-Power dealer. 4) Trekk til de radielle boltene først, så de aksielle boltene i henhold til tabell 1. Kontroller at gummielementene er korrekt plassert og at de ikke vrir seg ved tiltrekking. Det er viktig å bruke momentnøkkel. Av erfaring vil bolter som trekkes til "for hånd" i de fleste tilfeller resultere i et for lavt tiltrekkingsmoment. Dette fører over tid til løse bolter og en ødelagt aksel. Vedlikehold: Koblingen er vedlikeholdsfri. Unngå kontakt med olje eller lignende da naturgummi ikke er motstandsdyktig for olje. Sikkerhetsforanstaltninger: Mellomakselen må beskyttes i henhold til relevante sikkerhetsforeskrifter. Side-Power leverer ikke sikkerhetsdeksel. Kontakt din Side-Power forhandler hvis det er behov for en detaljert installasjonsmanual angående mellomakselen. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 23 D D 6 5 4 3 2 3 2 6 5 4 >0,2 x d D Waterline d Tunnel center line Designed by Material Type R. Hansen Copyright All rights reserved Date Title SLEIPNERMOTORAS Part nr Material Type Designed by EN 6 Fitting5 oil tank NO 4 R. Hansen Drawing nr 30.05.2011 Assembly SH Weight Date Size Scal nr N/A DrawingA3 30.05.2011 Assembly SH 3 2 Montering av oljebeholder Copyright All rights reserved SLEIPNERMOTORAS Title ALL MODELS EXCEPT 250MM: ALLE MODELLER UNNTATT 250MM: 1. Fit the oil tank (1) above the waterline by at least 20% of the 6distance from the waterline to 5 the centre of the tunnel. 4 This is for ensuring enough overpressure of oil in the gearhouse. N/A DrawingA3 nr Designed by Material Type 1. Plasser oljebeholderen (1) over vannlinjen, minstDate20% av Hansen Assembly SH 30.05.2011 3 2 Dette avstanden R. fra vannlinjen til senter av tunnellen. sørger Copyright All rights reserved Title for tilstrekkelig overtrykk i girhuset. 2. Fit the oil tube (2) to the tank (1) and the feed nipple (3) in the motor bracket. Tighten the two tube clamp screws. Make sure 6that the oil tube has no loops5 that makes an airlock to stop 4 the oil flow and has a good angle to allow the oil to flow freely into the gearhouse. 3. Fill the oil tank with gear oil type GL-5 similar to the oil used in the gear leg. The oil tank is a checkpoint to ensure that there is oil in the gear leg at all times. The 250mm gear leg are prefilled for lifetime lubrication and there is no separate oiltank. Part nr Weight Size 2. Monter oljeslangen (2) (1) og nippelen (3) SLEmellom IPNERMbeholderen OTORAS på motorbraketten. Stram de to slangeklemmene. Kontroller Weight Part nr Size at ikke slangen er i klem eller har sløyfer som kan lage N/A A3 luftlåser som hindrer oljestrømmen. Pass på 2at slangen er ført 3 slik at den gir fri flyt til girhuset. 3. Fyll oljebeholderen med girolje av typen GL-5, samme som benyttet i girhuset. Oljetanken er en indikator for å forsikre seg om at det er olje i girhuset til enhver tid. SAC513/SAC610 250mm girhus er er forhåndsfyllt for livstidssmøring og har ikke separat oljetank 1.0 - 2012 24 Scal Scal Schematic overview EN EN Control panel and control-leads Control panel installation: • You can install as many panels as you wish by using optional Side-Power S-link T-connectors If two or more panels are operated at the same time in opposite directions, the thruster will stop. When two or more panels is operated in the same direction, the thruster output will be determined by the panel giving the largest signal. • When using original Side-Power equipment it is all “plug & go”. • The thruster control should be placed in a position were it is easy to use, and it is very common to use the thruster at the same time as your gear/throttle lever so it is normally a user friendly solution to be able to access these with one hand for each control. NO Kontrollpanel og kontrollkabler Kontrollpanel installasjon: • Det er mulig å installere så mange kontrollpanel som ønskelig ved å bruke Side-Power S-link T-stykker. Hvis trusteren skulle motta signaler fra flere paneler samtidig, så kutter den dersom signalene er til ulike retninger.Ved betjening til samme retning vil det panel med størst stikkepådrag bestemme trusterturtall. • Ved bruk av Side-Power originalutstyr er alle elektriske kontakter klare til å plugges sammen. • Monteringsveiledning for panelet følger panelet. • Thrusterpanelet bør monteres et sted det er lett å bruke. Siden gass og gir ofte brukes samtidigt som thrusteren, er det ofte en god løsning å ha muligheten å operere disse med hver sin hånd. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 25 SAC513/SAC610 1.0 - 2012 C D E F S-link L1 L2 L3 MC M2 M4 4 5 N L K1.14 K1.11 16 15 CONTROL CIRCUIT Motor External Cooling Unit (if installed) M3 13 14 M1 12 MP MB RP 9 S2 8 10 S1 7 Cable Screen AC 3 W/T3 T/L3 2 V/T2 S/L2 MAIN CIRCUIT U/T1 R/L1 SC 6 VFD Yaskawa CIMR-A□A□□□□FAA 1 Cable Screen GROUND EMC FILTER PDC100 11 Fused AC Supply GROUND SHIELDED CABLE W1 V1 U1 1 M Motor Temperature Sensor 2 C D E F EN Wiring diagram 26 EN PDC 100 NO PDC 100 PDC 100 features: The PDC 100 proportional drive controller controls the speed and direction signals for the Variable Frequency Drive (VFD) controlling the electric motor. The user control panels transmit this information to the Controller. VFD status and alarm signals, as well as motor speed feedback is received by the PDC 100 and transmitted to the control panels. PDC 100 egenskaper: En PDC 100 proportional drive controller, kontrollerer hastighet- og retningssignalene til en frekvensomformer (VFD) som kontrollerer motoren. Kontrollpanelene sender denne informasjonen til PDC 100-kontrolleren. VFD-status, alarm signaler, og tilbakemelding på motorhastighet blir mottatt av PDC 100-enheten og sendt til kontrollpanelene. Motor protection functions: Dynamic thrust limitation: If the electric motor temperature exceeds 110°C, the PDC 100 limits the maximum thrust output. The maximum thrust permitted will decrease proportionally to increasing temperatures higher than 110°C. Funksjoner for motorbeskyttelse: Dynamisk thrustbegrensning: Hvis temperaturen i motoren overstiger 110°C vil PDC 100 begrense maksimal thrust. Den maksimale tillatte thrust vil avta proporsjonalt med den stigende temperatur over 110°C. Motor external cooling unit (optional accessory): The extenal motor cooling fan will start when the temperature of the electric motor exceeds 60°C and automatically stop when the motor temperature drops below 50°C. If the thuster is not used the fan will operate while the motor temperature is higher than 70°C. Ekstern motorkjøleenhet (tilleggsutstyr): Den eksterne motorkjøleviften starter når temperaturen i den elektriske motoren overstiger 60°C og stoppe automatisk når motortemperaturen kommer under 50°C. Hvis thrusteren ikke er i bruk vil viften starte automatisk hvis motortemperaturen overstiger 70°C. Motor overtemperature shutdown: If the electric motor temperature exceeds 150°C the motor is stopped and an alarm is shown on the connected control panels. The thruster is prohibited from running until the motor has cooled down. Automatisk motorkutt ved høy temperatur: Hvis motortemperaturen overskrider 150°C stoppes motoren og det vises en alarm i de tilkoblede kontrollpanelene. Thrusteren vil ikke kunne benyttes før motoren er tilstrekkelig avkjølt. EN Variable Frequency Drive The YASKAWA variable frequency drive, delivered as part of the SAC thruster kit, is preconfigured and tuned for the specific thruster and motor. No additional setup is required during installation. Thrust direction: If the thruster, after installation, is operating in the opposite direction of that expected, the motor turning direction must be changed. This is done by swapping the motor leads U1 and V1. Warning! Disconnect the input power to the VFD before touching the motor terminals. Even when the VFD is stopped, the motor terminals are not considered safe to touch. Note! Swapping the VFD input wiring will not change the motor turning direction. See the "YASKAWA AC Drive A1000 Quick Start Guide" for further reference. NO Frekvensomformer (VFD) YASKAWA frekvensomformeren som leveres med SAC thrusteren er ferdig konfigurert og justert for den spesifike modellen. Det er ikke behov for videre oppsett ved installasjon. Thruster retning: Hvis thrusterens kjøreretning ikke stemmer med forventningene må motorens rotasjonsretning endres ved å bytte om på motorledningene U1 og V1. Advarsel! Koble fra strømmen til VFDen før berøring av motorterminalene. Selv om VFDen har stoppet er ikke motorterminalene å anse som trygge å berøre. Merk! Å bytte om på kablene til inngangene på VFDen endrer ikke motorens rotasjonsretning Les "YASKAWA AC Drive A1000 Quick Start Guide" for videre referanser NB: Installation of the VFD must be done by certified electricians SAC513/SAC610 NB: VFD installasjon må utføres av godkjent installatør for den aktuelle spenningen 1.0 - 2012 27 EN Power cable dimensions Dimensjoner, hovedkabel NO SAC power cable dimensions Minimum power cable dimensions. Based on 50˚C ambient temp. Max current draw A Item no SAC250-240/240-2 SAC250-240/240-4 SAC300-300/300-2 SAC300-300/300-4 SAC386-450/450-2 SAC386-450/450-4 SAC386-520/520-2 SAC386-520/520-4 SAC513-600/750-4 SAC513-750/900-4 SAC513-900/1100-4 SAC513-1100/1100-4 SAC610-1000/1300-4 SAC610-1200/1400-4 Supply Voltage 220/230V 3-phase 380/400V 3-phase 220/230V 3-phase 380/400V 3-phase 220/230V 3-phase 380/400V 3-phase 220/230V 3-phase 380/400V 3-phase 380/400V 3-phase 380/400V 3-phase 380/400V 3-phase 380/400V 3-phase 380/400V 3-phase 380/400V 3-phase 46 27 57 33 110 59 122 75 88 101 127 127 140 165 SAC513/SAC610 Temp class 70 Temp class 90 Single Core mm2 Multi core mm2 Single core mm2 Multi core mm2 16 6 16 10 35 16 50 25 35 35 50 50 70 95 25 10 35 16 70 35 95 50 50 70 95 95 120 150 10 4 10 4 25 10 35 16 16 25 35 35 35 50 16 6 16 10 50 16 50 25 35 50 50 50 70 95 1.0 - 2012 28 AC motor Mounting plate Cardan shaft with flexible coupling secures the motor if propeller is jammed. Changeable from inside the boat Motor bracket for holding motor and gear leg together on the tunnel Propeller Oil-filled gearleg Changeable anode protects gear leg from corrosion in seawater. Maintenance EN Vedlikehold NO There must always be oil in the oil reservoir. Refill if necessary Det må alltid være olje i oljebeholderen. Etterfyll om nødvendig Drain oil after first 50 hour of runtime, then with 500 hours Bytt olje etter 50 første timers driftstid, så med 500 timers Change the gear oil a minimum of every second year. Check Bytt girolje minst hvert annet år. Sjekk oljenivået i girhuset hver with gear oil GL-5. runtime intervals. Refill with GL-5 gear oil if needed. the gearoil quality in the gearhouse every time the boat is out of the water. Retighten the bolts holding the gearhouse to the motorbracket during the first on-land service with the specified bolt tightening force (see page 16-18, according to model). Keep the propeller and gearhouse clean from growth by painting with antifouling before every season. PS ! The anode, sealing and propeller shafts must absolutely not be painted. Be careful that you don't fill paint in the "tracks" in the gearhouse that the propeller hub moves in. med girolje av typen GL-5 intervaller. Etterfyll med GL-5 gear oil om nødvendig. gang båten er på land. Etterstram boltene som fester girhuset til motorbraketten ved første service på land. Korrekt tiltrekkingsmoment er oppgitt på side 16-18 avhengig av modell. Sørg for å unngå vekst på propell og girhus ved å påføre bunnstoff før hver sesong. PS ! Anoder, tetninger og propeller må ikke påføres bunnstoff. Sørg for å ikke tette åpningen mellom girhus og propellnav med bunnstoff Skift anoder før hver sesong, eller når omtrent halve anoden er borte. Bruk alltid gjengelim på festekruen for å unngå at skruen løsner på grunn av rotasjonen. Vær oppmerksom at enkelte forhold kan gjøre det nødvendig med en ekstra anode for å opprettholde beskyttelsen gjennom hele sesongen. Change the anode before every season, or when about half the anode is gone. Always use a sealant on the screw holding the zincanode to ensure that it does not fall off. Please observe that in some waterconditions it can be necessary to install an extra anode to ensure that it lasts for the whole period between regular service lifts of the boat. Consult your dealer for information on how to do this. Som en del av det periodiske vedlikeholdet av din båt, og før hver sesong må følgende ting sjekkes: • As a part of the seasonal service of your boat, and before • • • Boltene som holder motoren til braketten er korrekt tiltrukket The propeller is securely fastened • • The area where the thruster is installed is clean and dry. If there are signs of water you must try to find the source and eliminate it. every season, always check that: The bolts holding the motor to the motorbracket are fastened correctly. SAC513/SAC610 Propellen sitter godt festet Skottet der trusteren er montert skal være rent, og tørt. Hvis det er vann i skottet må lekkasjen finnes og tettes. 1.0 - 2012 29 EN Checklist (only for thruster) Propellen roterer fritt i tunnel. Propeller turns freely in tunnel. Girhuset er fylt med korrekt olje. Lower-unit is filled with gearoil. Oil-drain screw is tightened and the copper seal is present. The anode holding screw is tightened well with thread glue. Anti-fouling have been applied to the gearhouse and propel- Sjekkliste (Kun truster) Propellen er festet til akselen på korrekt vis. Propeller is fastened correctly to the shaft. NO ler but NOT on the zincanode or the gearhouse lid where the propeller is fastened. Oil tank is fitted above the waterline as required and filled with gearoil. Correct drive direction as per controlpanel. The bolts holding the gearhouse and motorbracket together are tightened correctly. The bolts holding the motor to its bracket are tightened correctly. Oljedrenerings skruen er korrekt strammet og utstyrt med kobberpakning Festeskruen for anodene er strammet og sikret med gjenge- lim Bunnstoff er påført girhus og propell, men ikke på sinkanode, tetninger eller propellaksel. Oljetanken er plassert over vannlinjen som spesifisert og fylt med girolje Kontrollpanel gir korrekt kjøreretning på thrusteren. Boltene som festet braket til girhus er festet korrekt. Boltene som festet motor til braket er festet korrekt. The thruster has been installed as per the instructions in this manual and all points in checklist above have been controlled. Thrusteren er installert i henhold til instuksene gitt i denne manualen, og alle punkter i sjekklisten er kontrollert. Signed: ......................................................................................... Signatur: ......................................................................................... Date: ............................................................................................. Dato: ............................................................................................. Extra pre-delivery tests by installer / yard who does not use other quality control systems ! Anbefalt før leverings test for installør / verft som ikke bruker andre kvalitetskontrollsystemer! Thruster type: ........................................ ...................................... Truster type: ........................................ ...................................... Serial number:............................................................................... Serienummer:.............................................................................. Date of delivery:............................................................................. Leveringsdato:............................................................................. Correct drive direction as per controlpanel: .................................... Korrekt kjøreretning per kontrollpanel: ....................................... The compartment for the thruster has been isolated from general bilge water and has no obvious or suspected risks for flooding: Skottet hvor thrusteren er montert er isolert fra kjølvann og har ingen åpenbar risiko for lekkasje: ...................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... Other comments by installer: ....................................................... Kommentar fra installør:: .............................................................. ....................................................................................................... ....................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... ...................................................................................................... SAC513/SAC610 1.0 - 2012 30 EN Important user precautions NO Always turn the control device off when the thruster is not in use. Never use a thruster close to somebody in the water, as the thruster will draw objects close by into the tunnel and contact with the rotating propellers will cause serious injuries. When leaving the boat always turn off the main power switch for the thruster. If the thruster is not performing or functioning as usual, the cause for this must be found and corrected as soon as possible so to avoid causing any other or further damage to the equipment. EN Viktige brukerforebehold Skru alltid av kontrollpanelet etter bruk. Bruk aldri thrusteren når noen er i vannet, thrusteren vil trekke gjenstander til seg og kontakt med propellen vil volde alvorlig skade. Når man forlater båten skal alltid hovedstrømsbryteren slås av. Hvis thrusteren ikke fungerer tilfredsstillende må feilen lokaliseres og rettes så snart som mulig for at ikke thrusteren skal ta ytterligere skade. Warranty statement 1.The equipment manufactured by Sleipner Motor AS (The “Warrantor”) is warranted to be free from defects in workmanship and materials under normal use and service. 2.This Warranty is in effect for of two years (Leisure Use) or one year (Commercial use) from the date of purchase by the user. Proof of purchase must be included, to establish that it is inside the warranty period. 3.This Warranty is transferable and covers the product for the specified time period. 4.In case any part of the equipment proves to be defective, other than those parts excluded in paragraph 5 below, the owner should do the following: (a) prepare a detailed written statement of the nature and circumstances of the defect, to the best of the Owner's knowledge, including the date of purchase, the place of purchase, the name and address of the installer, and the Purchaser’s name, address and telephone number; (b) the Owner should return the defective part or unit along with the statement referenced in the preceding paragraph to the warrantor, Sleipner Motor AS or an authorized Service Centre, postage/shipping prepaid and at the expense of the Purchaser; (c) if upon the Warrantor’s or Authorized Service Centre’s examination, the defect is determined to result from defective material or workmanship, the equipment will be repaired or replaced at the Warrantor’s option without charge, and returned to the Purchaser at the Warrantor’s expense; (d) no refund of the purchase price will be granted to the Purchaser, unless the Warrantor is unable to remedy the defect after having a reasonable number of opportunities to do so. Prior to refund of the purchase price, Purchaser must submit a statement in writing from a professional boating equipment supplier that the installation instructions of the Installation and Operation Manual have been complied with and that the defect remains; (e) warranty service shall be performed only by the Warrantor, or an authorized Service Centre, and any attempt to remedy the defect by anyone else shall render this warranty void. 5.There shall be no warranty for defects or damages caused by faulty installation or hook-up, abuse or misuse of the equipment including exposure to excessive heat, salt or fresh water spray, or water immersion except for equipment specifically designed as waterproof. 6.No other express warranty is hereby given and there are no warranties which extend beyond those described in section 4 above. This Warranty is expressly in lieu of any other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability, fitness for the ordinary purposes for which such goods are used, or fitness for a particular purpose, and any other obligations on the part of the Warrantor or its employees and representatives. 7.There shall be no responsibility or liability whatsoever on the part of the Warrantor or its employees and representatives for injury to any person or persons, or damage to property, loss of income or profit, or any other consequential or resulting damage or cost which may be claimed to have been incurred through the use or sale of the equipment, including any possible failure or malfunction of the equipment, or part thereof. 8.The Warrantor assumes no liability for incidental or consequential damages of any kind including damages arising from collision with other vessels or objects. 9.This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from country to country. SAC513/SAC610 1.0 - 2012 31 Service Centres Cyprus Ocean Marine Equipment Ltd Limassol Tel: +357 253 69731 Fax: +357 253 52976 oceanm@spidernet.com.cy Argentina Trimer SA Buenos Aires Tel: +54 11 4580 0444 Fax: +54 11 4580 0440 www.trimer.com.ar trimer@trimer.com.ar Denmark Gertsen & Olufsen AS Hørsholm Tel: +45 4576 3600 Fax: +45 4576 1772 www.gertsen-olufsen.dk info@gertsen-olufsen.dk Australia AMI Sales Freemantle, WA Tel: +61 89 331 0000 Fax: +61 89 314 2929 ami@amisales.com.au Austria G. Ascherl GmbH Hard, Bregenz Tel: +43 5574 899000 Fax: +43 5574 89900-10 www.ascherl.at office@ascherl.at Benelux ASA Boot Electro Watergang Tel: +31 20 436 9100 Fax: +31 20 436 9109 www.asabootelectro .nl info@asabootelectro.nl Brazil Electra Service Ltda. Guaruja Tel: +55 13 3354 3599 Fax: +55 13 3354 3471 www.electraservice.br.com albertoni@electraservice.com.br Bulgaria Yachting BG Burgas tel: +359 56 919090 fax: +359 56 919091 www.yachting.bg info@yachting.bg China/Hong Kong Storm Force Marine Ltd. Wanchai, Hong Kong Tel: +852 2866 0114 Fax: +852 2866 9260 www.stormforcemarine.com sales@stormforcemarine.com South Africa C-Dynamics Cape Town Tel: +27 21 555 3232 Fax: +27 21 555 3230 www.c-dynamics.co.za info@c-dynamics.co.za Italy Saim S.P.A. Assago-Milan Tel: +39 02 488 531 Fax: +39 02 488 254 5 www.saim-group.com Spain Imnasa Marine Products Girona Tel: +34 902 300 214 Fax: +34 902 300215 www.imnasa.com imnasa@imnasa.com Japan Turtle Marine Inc. Nagasaki Tel: +81 95 840 7977 Fax: +81 95 840 7978 www.turtle-marine.com info@turtle-marine.com Sweden Sleipner AB Strömstad Tel: +46 526 629 50 Fax: +46 526 152 95 www.sleipnerab.se Finland Nautikulma OY Turku Tel: +358 2 2503 444 Fax: +358 2 2518 470 www.nautikulma.fi nautikulma@nautikulma .fi Malta S & D Yachts Ltd. Cali Tel: +356 21 339 908 Fax: +356 21 332 259 www.sdyachts.com info@sdyachts.com Switzerland Senero AG Winterthur Tel: +41 1 997 40 90 Fax: +41 1 997 40 94 www.marineparts.ch info@marineparts.ch France Kent Marine Equipment Nantes Tel: +33 240 921 584 Fax: +33 240 921 316 www.kent-marine.com contact@kent-marine.com New Zealand Advance Trident Ltd. Auckland Tel: +64 9 845 5347 Fax: +64 9 415 5348 www.advancetrident.com service@advancetrident.com Singapore/Malaysia/ Indonesia/Vietnam/Phillipines Island Marine Services Pte Ltd Singapore Tel: +65 6795 2250 Fax: +65 6795 2230 www.island-marine.com karl@island-marine.com Germany Jabsco GmbH Norderstedt Tel: +49 40 535 373-0 Fax: +49 40 535 373-11 Greece Amaltheia Marine Athens Tel: +30 210 2588 985 Fax: +30 210 2588 986 www.amaltheiamarine.com amalmar@otenet.gr Canada Imtra Corporation New Bedford, MA Tel: +1 508 995 7000 Fax: +1 508 998 5359 www.imtra.com side-power@imtra.com Croatia Yacht Supplier Icici Tel: +385 51 704 500 Fax: +385 51 704 600 acyachting@gmail.com Estonia/Latvia/Lithuania Miltec Systems OÜ Tallin Tel: +372 5013997 Fax: +372 6442211 www.miltec.ee tony@miltec.ee Israel Atlantis Marine Ltd. Tel Aviv Tel: +972 3 522 7978 Fax: +972 3 523 5150 www.atlantis-marine.com atlantis@inter.net.il Iceland Maras EHF Reykjavik Tel: +354 555 6444 Fax: +354 565 7230 www.maras .is gummi@maras .is Norway Sleipner Motor AS Fredrikstad Tel: +47 69 30 00 60 Fax: +47 69 30 00 70 www.side-power.com sidepower@sleipner.no Poland Taurus Sea Power SP. Z.O.O Gdansk Tel: +48 58 344 30 50 Fax: +48 58 341 67 62 Portugal Krautli Portugal Lda. Lisboa Tel: +351 21 953 56 00 Fax: +351 21 953 56 01 www.krautli.com contact@krautli.pt Russia India Indo Marine Engineering Co. Pvt. Ltd Standarte Starbeyevo Pune, Maharashtra Tel: +7 495 575 67 23 Tel: +91 20 2712 3003 Fax: +7 495 575 39 77 Fax: +91 20 2712 2295 www.standarte.ru siddharth@indogroup-asia.com info@standarte.ru Ireland Sleipner Motor Ltd. South Brent Tel: +44 1364 649 400 Fax: +44 1364 649 399 andy@sleipner.co.uk Taiwan Mercury Marine Supply Kaohsiung Tel: +886 7 3317 293 Fax: +886 7 3314 232 Turkey Denpar Ltd. Istanbul Tel: +90 212 346 1332 Fax: +90 212 346 1329 seda@denpar.com UK Sleipner Motor Ltd. South Brent Tel: +44 1364 649 400 Fax: +44 1364 649 399 andy@sleipner.co.uk United Arab Emirates Teignbridge Propellers & Marine Equipment Co. Ltd. Dubai Tel: +971 4 324 0084 Fax: +971 4 324 0153 teignpro@emirates.net.ae USA Imtra Corporation New Bedford, MA Tel: +1 508 995 7000 Fax: +1 508 998 5359 www.imtra.com side-power@imtra.com Sleipner Motor AS • P. O. Box 519, N-1612 Fredrikstad • Norway Tel: +47 69 30 00 60 • Fax: +47 69 30 00 70 • sidepower@sleipner.no • www.side-power.com
© Copyright 2024