Acta Universitatis Stockholmiensis Palimpsest of the Soul: Tradition and Modernism in Johannes Edfelt’s Poetry New series (if any) XX (number of series) Själens palimpsest Tradition och modernism i Johannes Edfelts lyrik With a Summary in English Torgny Lilja, Fil lic © Torgny Lilja, Stockholm 2015 ISSN XXXX-XXXX ISBN XXX-XX-XXXXX-XX-X Printed in Sweden by Printers name, City 20XX Distributor: Name of distributor (usually the department) Till mina föräldrar, Karin och Rolf Innehåll Förkortningar ................................................................................................ x Förord ......................................................................................................... xiii I. Medvetandet som medium ..................................................................... 1 Inledning ........................................................................................................ 3 Biografi ..................................................................................................... 10 Materialbeskrivning ............................................................................... 14 Formspråk och palimpest...................................................................... 18 Tidigare forskning .................................................................................. 22 Monografier ......................................................................................... 22 Övriga böcker...................................................................................... 23 Uppsatser ............................................................................................. 24 Essäer.................................................................................................... 25 Formens tre dimensioner ........................................................................... 26 Olika stilkategorier ................................................................................. 30 Begreppet alludem ................................................................................... 32 Det splittrade formspråket .................................................................... 37 Traditionens betydelse .......................................................................... 42 Diskussion och sammanfattning ............................................................. 46 II. Drömmen om historien ........................................................................ 47 Antika intertexter ....................................................................................... 49 Palimpsest och paradox......................................................................... 51 De fyra elementen .............................................................................. 53 Gästabudet .......................................................................................... 56 Nedstigandet ........................................................................................... 66 Fångenskap ......................................................................................... 70 Arvet från Atlantis ................................................................................. 76 Ödestanken.......................................................................................... 76 Religiösa intertexter .................................................................................. 82 Lidande och frälsning ............................................................................ 85 Gudsbilden .......................................................................................... 91 Ångestsvetten...................................................................................... 96 Slaktdjuret ........................................................................................... 99 vii Apokalypsen ..................................................................................... 100 Nåden ................................................................................................. 103 Kärlek och sakrament .......................................................................... 110 Skörd och torka ................................................................................. 113 Vattnets mystik ................................................................................. 117 Lågan .................................................................................................. 126 Psalmlyrik .......................................................................................... 129 Pilgrimsfärd....................................................................................... 138 Rotlöshet ............................................................................................ 141 Frälsning ............................................................................................ 145 Litterära intertexter ................................................................................. 147 Rummet och tiden ................................................................................ 150 Himlavalvet ....................................................................................... 152 Scenen ................................................................................................ 155 Sjukvård ............................................................................................. 162 Besjälning ........................................................................................... 163 Osynligt land ..................................................................................... 168 Längtans blå ...................................................................................... 170 Själens instrument ................................................................................ 175 Strängen ............................................................................................. 175 Orgeln ................................................................................................ 180 Ångesten ............................................................................................ 183 Skriket och tystnaden ...................................................................... 184 Pånyttfödelsen ...................................................................................... 193 Blomman ............................................................................................ 195 Flödet .................................................................................................. 196 Fosterlandet ....................................................................................... 201 Diskussion och sammanfattning ........................................................... 205 III. Språkets utopi .................................................................................... 207 Polyfon diskurs ........................................................................................ 209 Allusionerna .......................................................................................... 209 Mytisk metod .................................................................................... 210 Alludemen ............................................................................................. 215 Stavningen ......................................................................................... 216 Ordvalet ............................................................................................. 216 Syntaxen............................................................................................. 217 Rytmen ............................................................................................... 218 Bildspråket ........................................................................................ 220 Tematiken .......................................................................................... 221 Kompositionen.................................................................................. 222 Formspråket .......................................................................................... 222 En explikation ................................................................................... 225 viii En dubbel strävan............................................................................. 227 Modernistisk diskurs ............................................................................... 230 Levande förflutet .................................................................................. 234 Känslans korrelat .............................................................................. 236 Tidsdikt .............................................................................................. 241 Drunkning ......................................................................................... 248 Årstider .............................................................................................. 250 Cirkelstruktur ................................................................................... 255 Individen och kollektivet .................................................................... 256 Notisstil .............................................................................................. 261 Harmoni och dissonans ................................................................... 270 Den döde guden ............................................................................... 273 Psykoanalytisk diskurs .......................................................................... 284 Det omedvetna ...................................................................................... 287 Imago.................................................................................................. 292 Gengångare ....................................................................................... 293 Nattdjur.............................................................................................. 295 Arketyperna .......................................................................................... 298 Jaget .................................................................................................... 299 Självet ................................................................................................. 300 Persona ............................................................................................... 302 Skuggan ............................................................................................. 305 Anima ................................................................................................. 306 Individuationen .................................................................................... 307 Diskussion och sammanfattning ........................................................... 309 Summary in English ................................................................................. 310 Appendices ................................................................................................. 321 Samtida metatexter .................................................................................. 323 Genombrottet ........................................................................................ 326 Recensioner 1934–41 ........................................................................ 326 Ett nytt tonfall ....................................................................................... 333 Recensioner 1943–48 ........................................................................ 334 Kronologi ................................................................................................... 337 Brev från Johannes Edfelt ....................................................................... 342 Käll- och litteraturförteckning .............................................................. 344 Personregister ........................................................................................... 374 ix Förkortningar AB Arb AT AU BE BLM CW DN EK Expr FD GHT GS GW HM ID JE JÅ KB MT NyD NDA NyT OoB SAOB SDS SocD SoF SOU SR SS StT x Aftonbladet Arbetaren Aftontidningen Aftonunderhållning (1932) Bråddjupt eko (1947) Bonniers Litterära Magasin Collected Works Dagens Nyheter Elden och klyftan (1943) Expressen Folkets Dagblad Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning Gesammelte Schriften Gesammelte Werke Högmässa (1934) I denna natt (1936) Johannes Edfelt Järnålder (1937) Kungliga Biblioteket [i Stockholm] Morgon-Tidningen Ny Dag Nya Dagligt Allehanda Ny Tid Ord och Bild Svenska Akademiens ordbok Sydsvenska Dagbladet Snällposten Social-Demokraten Samtid och Framtid: Tidskrift för idépolitik och kultur Statens offentliga utredningar Sång för reskamrater (1941) Samlade skrifter Stockholms-Tidningen StT D SV SvD SvM UUB VL Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad Samlade verk (Samlede Værker) Svenska Dagbladet Svenska Morgonbladet Uppsala universitetsbibliotek Vintern är lång (1939) xi xii Förord I 1987 lade jag fram en kandidatuppsats med rubriken »Formspråket och ’själens palimpsest’ i Edfelts trettiotalsdiktning» på ett seminarium i litteraturvetenskap vid Stockholms universitet. Det var resultatet av flera terminers forskarmöda. På inititativ av min dåvarande handledare, docent Olof Dixelius, hade även fil dr UrpuLiisa Karahka sonderat studien. Professorerna Ingemar Algulin, Anders Cullhed och Roland Lysell har ytterligare granskat den föreliggande, främst under åren 1996–97 och 2010–14, kraftigt utvidgade och omarbetade texten. Jag har i viss mån även kunnat arbeta med avhandlingen, då jag läsåret 2008–09 studerade journalistik vid Santa Barbara City College i Kalifornien. Förutom ovan nämnda personer vill jag även tacka den framlidne skriftställaren Johannes Edfelt, som besvarat frågor; docent Per Stam, som var opponent under slutventileringen; docent Ingemar Haag, som var opponent på licentiatuppsatsen; anställda vid Stockholms Stadsbibliotek och Kungliga Biblioteket, som bistått med litteratursökning och kopiering. Ett tack går även till Handelshögskolans bibliotek, Luria Library i Kalifornien, Nobelbiblioteket, Pace University i New York, Riksarkivet, Statens Musikbibliotek, Stadsarkivet i Göteborg, Föreningen Svenska kompositörer av populärmusik och Vänsterpartiets kansli i Stockholm. Därtill vill jag tacka Linnea Bergnéhr på kommunikationsenheten vid Stockholms universitet, Barbro Ek och Pia Gorton på Bonnierförlagens arkiv, skriftställaren Hans Granlid, makarna Anne och James Smitley, som lät mig bo i sitt hem i Kalifornien, mina föräldrar Karin och Rolf Lilja samt alla andra hjälpsamma och tillmötesgående personer, som har gjort det möjligt att förverkliga detta arbete. NOVEMBER Stockholm i januari 2015 Författaren xiii I. Medvetandet som medium »Björknäverns vithet, gräsets klarhet, skymningens flor, en barndomsfest — urtextens helgd och underbarhet stryks ut ur själens palimpsest!» (Edfelt, »Vid rötterna», SR s 21) Inledning T är två olika utgångspunkter i föreliggande avhandling, som behandlar Johannes Edfelts lyrik från 1932, som var Kreugerkraschens år, fram till 1947, då USA genom Trumandoktrinen påbörjade det kalla kriget. Syftet med studien har varit att kartlägga Edfelts strategier på det litterära fältet. Avhandlingens båda huvudperspektiv utgör i själva verket två uppsättningar spelregler, där den ena bygger på konvention och den andra försöker bryta med traditionella mönster. Hypotesen har varit att en diktare strävar efter att maximera det som ekonomerna kallar nytta, i detta fall ett litterärt värde. Förlag, läsare, kritiker, forskare och samhällsinstitutioner fastställer gemensamt detta värde utifrån textens relation till omvärlden. Begreppet liknar i vissa avseenden det som sociologen Pierre Bourdieu (1930–2002) kallar för symboliskt RADITION OCH MODERNISM 1 2 3 4 5 6 Harry S Trumans doktrin innebar att USA beslöt att stötta regeringar, som i likhet med Greklands kämpade mot en kommunistisk gerilla. 2 En strategi innebär att man genomför vissa aktiviteter för att uppnå en värdefull position. Se Philip Kotler, Marketing Management, Upper Saddle River, NJ, 2003 (1991), s 107: »Porter defines strategy as ’the creation of a unique and valuable position involving a different set of activities.’» 3 Jfr David K. Lewis, Convention: A Philosophical Study, Cambridge, Massachusetts 1969, s 121: »I do not count it a regularity by mutual imitation when a good idea catches on. Such a regularity spreads by imitation, as people see what others are doing and realize they would benefit by doing the same. But the imitation is not mutual—no two people learned the trick from each other—and the regularity does not persist by imitation. Once he starts, each goes on because he benefits by what he is doing whether other people go on doing it or not.» 4 Jfr Jonathan Culler, Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics and the Study of Literature, London & New York 2002 (1975), s ix: »proponents of poetics [of] narratology, such [as] Roland Barthes and Gérard Genette, took special interest in the ways in which novels achieve effects by violating conventions». 5 Ken Binmore, Game Theory: A Very Short Introduction, Oxford 2007, s 6 f. 6 Varumärket är på liknande sätt en symbol, vars innebörd vilar på en relation till konsumenten och till omvärlden. Se Henrik Uggla, Organisation av varumärken för kapitalisering och affärsutveckling, Malmö 2001, s 49. Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 71. 1 I. Medvetandet som medium 3 kapital. För Michail Bachtin (1895–1975) och Julia Kristeva (1941–) är det dialogiska ordet riktat mot den Andre, det vill säga läsaren, som i ett retoriskt sammanhang träder in på scenen. Diktarens text ger upphov till föreställningar i läsarens medvetande. Kunskap om faktiska omständigheter är inte nödvändiga för att förstå ett litterärt verk, men de kan göra så att vi uppfattar detta annorlunda. I början skapar diktaren texten, men efterhand blir det alltmer texten som skapar diktaren. Det som avgör diktarens värde är i första hand förhållandet till främmande texter. Intertextualitet har haft stor betydelse för föreliggande studie, som även anknyter till den tematiska kritiken, där biografi är en form av kontext. Traditioner förmedlar seder och bruk till kommande släktled. Ofta är traditionen en blandning av gammalt och nytt, som genomgår olika revideringar och omtolkningar. Enligt Raymond Williams (1921–88) avgör det dominerande samhällsskiktets ideologi vad som är en tradition; men även andra klassintressen och tekniska framsteg inverkar. Avhandlingen anknyter i detta sammanhang till tre litterära traditioner. Den första av dessa härrör från Platon (427–347 f Kr) och antiken; den andra från Bibeln och kyrkan; den tredje från Dante Alighieri (c1265–1321), William Shakespeare (1564–1616), Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832) och den profana litteraturen. Föregångare till modernisterna utmanade dessa borgerliga konventioner. Sålunda hävdade Friedrich Nietzsche (1844–1900) att Sokrates hade förstört den grekiska tragedin; Karl Marx (1818–83) ansåg att religionen var ett opium för folket; och Ludwig Wittgenstein (1889–1951) revolutionerade filosofin genom att sätta språket i cent7 8 9 10 11 12 13 14 15 Se Donald Broady, Kapital, habitus, fält: Några nyckelbegrepp i Pierre Bourdieus sociologi, Stockholm 1989: »Symboliskt kapital är det som erkännes, som tillerkännes värde, som åtnjuter förtroende». Enligt Bourdieu finns olika tre olika typer av symboliskt kapital: ekonomiskt, socialt och kulturellt kapital. Se Tomas Forser, Kritik av kritiken: 1900-talets svenska litteraturkritik, Gråbo 2002, s 122. 8 Graham Allen, Intertextuality, London & New York 2010 (2000), s 54. 9 Ingemar Algulin, Traditioner i förvandling, Stockholm 1998, s 20. 10 Gérard Genette, Paratexts: Tresholds of Interpretation, Cambridge 1997, s 8. 11 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 198: »Brand beliefs exist in consumers’ memory.» 12 Algulin, Traditioner i förvandling, 1998, s 18. 13 John Storey, Cultural Theory and Popular Culture: An Introduction, Harlow 2012, s 47. 14 Jfr Culler, Structuralist Poetics, 1975, s 135: »To write a poem or a novel is immediately to engage with a literary tradition or at the very least with a certain idea of the poem or the novel.» 15 Harold Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry, New York 1997, s 115. 7 4 Själens palimpsest rum. Av betydelse för modernismen var även teorier av Charles Darwin (1809–82), Sigmund Freud (1856–1939) och Carl Gustav Jung (1875–1961), första världskrigets apokalyps och de kejserliga dynastiernas sammanbrott. Ungefär samtidigt började marxister och andra att uppfatta konst och litteratur som en form av samhällskritik. Till traditionen hör en diktares inverkan på olika efterföljare. Harold Bloom (1973; 2 uppl 1979 s 30) hävdar att all sådan påverkan är resultatet av en omedveten felläsning: Poetic influence—when it involves too strong, authentic poets,— always proceeds by a misreading of the prior poet, an act of creative correction that is actually and necessarily a misinterpretation. The history of fruitful poetic influence, which is to say the main tradition of Western poetry since the Renaissance, is a history of anxiety and selfsaving caricature, of distortion, of perverse, wilful revisionism without which modern poetry as such could not exist. Det finns således, enligt Bloom (1997 s 95), inte några tolkningar, bara feltolkningar. Detta ser han (1997 s 14 ff) som resultatet av två drivkrafter, som har haft betydelse för litteraturen efter John Milton (1608–74). Den första drivkraften är diktarens vilja att efterlikna en förebild; den andra är diktarens förträngning av denna insikt. Då efterföljaren inser att han inte kan bli odödlig om läsarna ser honom som en plagiatör, upplever han ångest och försöker dölja alla spår av inflytande. Enligt Bloom (1997 s 94) är litterära verk resultatet av denna ångest, inte ett sätt att övervinna densamma. För att lyckas med sitt projekt tillämpar moderna diktare följande felläsningar: • Clinamen, som är ett tillägg till en tidigare text; för Edfelt innebär det att han använder förebildens motiv, bildspråk eller estetik i besläktade sammanhang; • Tessera, som är en förändring av en tidigare text; för Edfelt innebär det att han placerar förebilden i ett helt nytt sammanhang; 16 17 Jfr Steven Mailloux, »Interpretation», Critical Terms for Literary Study, Frank Lentricchia & Thomas McLaughlin (red), Chicago & London 1995, s 121: »the interpreter mediates between the translated text and its new rendering and between the translated text and the audience desiring the translation.» Jfr Paul Ricœur, Interpretation Theory: Discourse and the Surplus of Meaning, Fort Worth 1976, s 104: »Interpretation is a particular case of understanding. It is understanding applied to the written expressions of life.» 17 Allen, Intertextuality, 2010, s 134. 16 I. Medvetandet som medium 5 • Kenosis, som är ett sätt att förminska betydelsen av en tidigare text; för Edfelt innebär det att han uppfattar förebilden som del av en litterär tradition; • Daemonization, som är ett sätt att placera en tidigare text i ett större sammanhang; för Edfelt innebär det att förebildens inlevelse ser ut att vara hans egen; • Askesis, som gör att efterföljaren tycks isolerad från förebilden; för Edfelt innebär det att han tar avstånd från vissa diktare; • Apophrades, som innebär att efterföljaren skulle kunna vara upphovsman till föregångarens text; för Edfelt innebär det att förebildens livssyn verkar vara hans egen. Clinamen och tessera är, menar Bloom (1997 s 122), korrigeringar av en förebild, medan kenosis och daemonization förminskar föregångarens betydelse. Askesis är en kamp på liv och död med en äldre diktare, där det handlar om att förneka all påverkan. Forskaren (1975 s 10) hävdar att dagens författare ljuger om sina förebilder. Intertextuella förhållanden beror, enligt Bloom (1975 s 3 f), på hur en efterföljare förhåller sig till en föregångare. Starka diktare, såsom William Shakespeare (1564–1616) och John Milton (1608–74), har detta till trots skapat självständiga verk. Bloom (1997 s 94) framhåller hur den psykologiska kritiken, som han själv tillhör, reducerar texter till andra texter, till skillnad från den retoriska, aristoteliska, tematiska och strukturalistiska kritiken, som reducerar texter till bilder, idéer, teman respektive fonem. Gilbert & Gubar (1979 s 50) hävdar dock att enbart manliga författare upplever anxiety of influence: 18 19 The son of many fathers, today’s male writer feels hopelessly belated; the daughter of too few mothers, today’s female writer feels that she is helping to create a viable tradition which is at last definitively emerging. Föreliggande studie betraktar litteraturen som ett socialt fält, där specialiserade agenter interagerar. Till dessa hör läsare, diktare, för20 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 136. Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 146 f. 20 För att ett symboliskt kapital skall fungera måste det få ett värde inom ett socialt fält. Se Donald Broady, »Kulturens fält: Om Pierre Bourdieus sociologi» [1988], s 6: »För att ‘känna sig hemma’ inom t ex det litterära fältet, för att bli egenkänd och erkänd (Bourdieu leker gärna med dubbelbetydelsen hos franskans reconnaître) som, låt säga, litteraturkritiker, krävs att nykomlingen gjort vissa bestämda insatser och 18 19 6 Själens palimpsest läggare, kritiker och litteraturvetare. Här uppträder även tidskrifter, kultursidor, universitet, akademier och andra organisationer. För att verka på det litterära fältet måste en agent ha ett kulturellt kapital i form av titlar eller annat som har ett socialt värde. I detta sammanhang är begreppet strategi mer adekvat än felläsning, eftersom det Bloom uppfattar som en omedveten förträngning torde vara ett i högsta grad medvetet val. Exempel på en strategi hos Edfelt är hans sätt att placera föregångarens text i ett nytt sammanhang, som kan kan vara T S Eliots (1888–1965) och Ezra Pounds (1885–1972) polyfona diskurs, Charles Baudelaires (1821–1867) dekadenta diskurs, Birger Sjöbergs (1885–1929) modernistiska diskurs eller Sigmund Freuds och Carl Gustav Jungs psykoanalytiska diskurs. Bloom (1997 s 14, 66 f) kallar denna typ av felläsning för tessera, det vill säga en radikal omtolkning av en tidigare text. Han säger sig ha hämtat begreppet från Jacques Lacans (1901–1981) bok Discours de Rome (1953). I gamla mysteriereligioner innebar tessera att den invigde identifierade sig med hjälp av en krukskärva, som passade ihop med andra bitar från samma lerkärl. Bloom (1997 s 67) förklarar begreppet på följande sätt: 21 22 23 In this sense of a completeing link, the tessera represents any later poet’s attempt to persuade himself (and us) that the precursor’s Word would be worn out if not redeemed as a newly fulfilled and enlarged Word of the ephebe. Enligt forskaren (1997 s 68) avviker brittiska författare måttligt (clinamen) från sina föregångare, medan deras amerikanska kolleger radikalt kompletterar och förnyar (tessera) tidigare verk. En amerikansk diktare som har tagit intryck både av den anglosaxiska traditionen och av litteratur på olika främmande språk är Ezra Pound. Med sin stora beläsenhet och förkärlek för experiment lade låtit sig formas så att han blir den han måste vara för att vistas inom det litterära fältet». Jfr Forser, Kritik av kritiken, 2002, s 122. 21 Se Broady, Kapital, habitus, fält, 1989, s 2 f. 22 Jfr Broady, Kapital, habitus, fält, 1989: »Bourdieu använder gärna termen ’strategi’ för att beteckna människors sätt att bemästra sina omständigheter. [...] Strategierna springer fram ur mötet mellan den habitus människor bär med sig och de sociala omständigheter de möter.» 23 Mats Jansson, Tradition och förnyelse: Den svenska introduktionen av T.S. Eliot (diss), Stockholm 1991, s 12, 15 ff. I. Medvetandet som medium 7 han i början av 1900-talet grunden till det vi idag kallar modernism. Pound gav sin skola namnet imagism, som han i Des Imagistes (1915) definierade som en antiromantisk poesiform. Till de centrala komponenterna hör fri vers och ett koncentrerat bildspråk. I början konstruerade Pound nya verk av gamla, vilket innebar att han lånade innehåll från främmande texter. Syftet var att påbörja en ny renässans, där målning, skulptur och litteratur hämtar uttryck från tidigare mästerverk. Till förebilderna hörde Dante och François Villon (1431– 63), som Pound uppfattade som religiösa gestalter. Imagismen använde en nydanande estetik för att kritisera det rådande samhället. Tidigare hade man uppfattat modern litteratur som en syntes mellan naturalism och romantik. För 1890-talets kritiker var Søren Kierkegaard (1813–1855), Nietzsche, August Strindberg (1849–1912) och Knut Hamsun (1859–1952) moderna på samma sätt som Henrik Ibsen (1828–1906), Émile Zola (1840–1902), Lev Tolstoj (1828–1910) och Walt Whitman (1819–1902) hade varit det ett decennium tidigare. Paris utgjorde i början på 1900-talet en smältdegel av nykatolicism, tysk expressionism och rysk avantgardism, rörelser som gav konstnärer och författare impulser till nya uttryck. Gérard Genette (1982 s 130) anspelar på kubistisk bildkonst, när han kallar Marcel Proust (1871–1922) »une sorte de Cézanne de l'écriture» {»en sorts skriftens Cézanne»}. Proust är, med Genettes ord, »le premier (et le dernier?) écrivain cubiste» {»den förste (och den siste?) kubistförfattaren»}, eftersom stilimitationerna gör att hans roman À la recherche du temps perdu {På spaning efter den tid som flytt} (1913–1927) uppvisar flera perspektiv samtidigt. Detta sätt att betrakta ett konstverk är typiskt för modernismen. Det är inte heller olikt hur Hans-Georg Gadamer 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 William Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, New York 2007, s 7 f, 14. Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 10. 26 Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 34. 27 Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 33 f. 28 Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 34. 29 Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 33. 30 Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 33. 31 Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 8. 32 Malcolm Bradbury & James McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», Malcolm Bradbury & James McFarlane (red), London 1991 (1976), s 43. 33 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 42 f. 34 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 29. 35 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 29. 24 25 8 Själens palimpsest (1900–2002) beskriver en dialektik mellan förståelsehorisonter. Hermeneutiken blir hos denne filosof en sammansmältning av perspektiv, där konstverket rymmer en oändlig mängd tolkningsmöjligheter, som är oberoende av upphovsmannen. Modernismen är inte så mycket en gemensam stil som sökandet efter en individuell särart, som den enskilde diktaren kan förändra över tiden. Konstnärer som Henri Matisse (1869–1954) och Pablo Picasso (1881–1973) eller författare som Strindberg och James Joyce (1882– 1941) anpassade medvetet sin stil efter olika verk. En del forskare har uppfattat modernismen som romantikens återkomst i en radikalare variant av subjektivitet och irrationalism. Teman som kaos, förvandlig och pånyttfödelse har bidragit till att ge modernismen dess mångbottnade karaktär. Litteraturen följer ofta inte en kronologisk ordning, såsom inom realism och naturalism, utan speglar olika medvetandeskikt, där det är bildspråket som ger texten sammanhang och struktur. Modernismen uttrycker kapitalismens och industrialismens materiella värdsbild, såsom Darwin, Marx och Freud uppfattade den. Föreställningen att vår tid kräver en särskild konstform hänger samman med att man ser verkligheten som ett kritiskt tillstånd, där estetiken inte är konstens frihet, utan dess nödvändighet. Modernisten utgår från språkets tillfällighet, en uppfattning som anknyter både till Ferdinand de Saussures (1857–1913) lingvistik och till Wittgensteins språkfilosofi, men som även har motsvarighet hos naturalister och tidiga existentialister, såsom Gustave Flaubert (1821–80) och Nietzsche. Språkets oförutsägbarhet och det omedvetna härrör från centraleuropeiska traditioner, som försökte bryta murarna mellan livet och konsten på ett sätt som föregrep Baudelaires dekadenta 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 Dialektiken sker således inte mellan motsatta begrepp. Richard E. Palmer, Hermeneutics: Interpretation Theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger, and Gadamer (Northwestern University Studies in Phenomenology & Existential Philosophy), Evanston 1969, s 166. Jfr Anders Olsson, Den okända texten, Stockholm 1987, s 17. 37 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 29. 38 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 29. 39 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 46 f. 40 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 49. 41 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 50. 42 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 27. 43 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 27. 44 Pericles Lewis, »Introduction», The Cambridge Companion to European Modernism, Cambridge 2011, s 2. 45 Lewis, »Introduction», 2011, s 3. 36 I. Medvetandet som medium 9 livsstil och Anna Achmatovas (1889–1966) självbiografiska diktning. Traditionalister och modernister var under första hälften av 1900-talet två eliter, som befann sig i konflikt med varandra, men som gemensamt bildade front mot den framväxande populärlitteraturen. Till skillnad från René Descartes (1596–1650), som ansåg sig ha funnit en säker grund i premissen »cogito ergo sum», uttryckte Nietzsche, Marx och Freud tvivel om själens uppriktighet. Michel Foucault (1926–84) ifrågasätter likaledes synen på subjektet som grund för samhällets ideologi. Han menar att maktstrukturer bygger på motsättningar inom diskurser, snarare än på ideologiska begrepp och hypoteser. Enligt Paul Ricœur (1913–2005; 1970 s 33, 43) kan man inte uppnå självförståelse på det sätt som Descartes menar. Vårt medvetande är inte ett objektivt faktum, utan något vi själva skapar. Ricœur (1970 s 32, 35) ser i detta sammanhang en överensstämmelse mellan Nietzsches eviga återkomst, Marx’ materialistiska determinism och Freuds realitetsprincip, där teorierna både förutsätter en konflikt med verkligheten och anvisar en väg till frälsning. 46 47 48 49 Biografi Bo Johannes Edfelt föddes den 21 december 1904 i Spännefalla i Kyrkefalla (nuvarande Tibro) församling. Han växte upp i Edåsa och gick i skola i småstaden Skövde i Västergötland. Vårterminen 1920 började han studera latin och grekiska med mera på gymnasiet i Skara. Modern Ellen Sofia Hellner (1878–1943) var pietist. Fadern Frans August Edfelt (1871–1955) var löjtnant i armén vid Skaraborgs regemente. Edfelt debuterade med diktsamlingen Gryningsröster 1923. Samma höst studerade han nordiska språk vid Lunds universitet, där han även gick på Albert Nilssons och Hans Larssons offentliga föreläs50 51 Lewis, »Introduction», 2011, s 3. Paul Ricœur, Freud and Philosophy: An Essay on Interpretation, Translated by Danis Savage, New Haven & London 1970, s 28. Jfr Olsson, Den okända texten, 1987, s 8. 48 Sara Mills, Discourse, London & New York 2004 (1997), s 32. 49 Mills, Discourse, 2004 (1997), s 40. 50 Paul Åström, Johannes Edfelt och antiken, Med kommentarer av Paul Åström, Partille 1989, s 64. 51 Pietismen var en reformrörelse inom luthersk protestantism, som kom till Sverige på 1700-talet. Utmärkande är religiösa sammankomster i hemmen och betoning av lekmännens roll för kyrkan. 46 47 10 Själens palimpsest ningar i litteraturhistoria respektive filosofi. Både Nilssons bok Svensk romantik (1916) och Larssons essäsamling Under världskrisen (1920) anknyter till Plotinos’ enhetsmystik. Under terminen i Lund läste Edfelt även Alf Ahlbergs bok Friedrich Nietzsche: Hans liv och verk (1923). Från och med vårterminen 1924 förlade skalden sin utbildning till Uppsala universitet, där han med uppehåll för militärtjänsten 1925–26 fram till och med våren 1930 tog betyg, eller åtminstone påbörjade studier, i nordiska språk, engelska, tyska, litteraturhistoria och pedagogik inklusive en kurs i filosofins historia. Genom vänskapen med filosofen Gunnar Oxenstierna (1897–1939) kom han i kontakt med tänkare som Arthur Schopenhauer (1788–1860) och Henri Bergson (1859–1941). I Uppsala läste Edfelt även Kierkegaards texter »Førførerens dagbog» (1843) och Begrebet Angest (1844) samt Nietzsches böcker Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen (1883–85) och Ecce Homo (1888). Edfelt umgicks vid denna tid i studentkretsar, som diskuterade Freud och Jung. Redan i Lund engagerade sig Edfelt i den socialistiska föreningen Clarté. I Uppsala lärde han även känna Clarté-medlemmen Erik Mesterton (1903–2004), som senare fick betydelse både för den svenska introduktionen av T S Eliot och för tidskriften Spektrum, som 1931–33 presenterade psykoanalys och modernistisk dikt under redaktörskap av Mesterton, Karin Boye (1900–1941) och Josef Riwkin (1909–1965). Sökandet efter en fadersgestalt kom tidigt att prägla Edfelts liv och dikt. Jung (GW 12 s 116) kallar denna arketyp för der alte Weise {den gamle vise mannen}, som förhåller sig på olika sätt till den unge hjäl52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 Ulla-Britta Lagerroth, Johannes Edfelt: En författarskapsbiografi, Stockholm 1993, s 49, 78. 53 Hans Larsson, Under världskrisen, Stockholm 1920, s 60 ff. 54 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 78 f. 55 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 98 f, 105 ff. 56 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 109. 57 »Førførerens dagbog» ingår i Søren Kierkegaards skrift Enten — Eller (1843), där han använder sig av flera pseudonymer, i detta fall namnet Johannes. 58 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 109. 59 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 76. 60 Edfelt, brev 26/5 1995. 61 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 108. 62 Mats Jansson, Tradition och förnyelse: Den svenska introduktionen av T.S. Eliot (diss), Stockholm 1991, s 12, s 15 ff. 63 Johan Svedjedal, Spektrum 1931–1935: Den svenska drömmen: Tidskrift och förlag i 1930-talets kultur, Stockholm 2011, s 10 ff. 64 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 17 f. 52 I. Medvetandet som medium 11 ten (Självet), den obekanta kvinnan (Anima) och den obekante mannen (Skuggan). Läroverksadjunkten Hugo Swensson (1879–1957), författaren Hjalmar Bergman (1883–1931), kritikern David Sprengel (1880–1941) och diktaren Bertil Malmberg (1889–1958) blev betydelsefulla mentorer för Edfelt, medan Vergilius (70–19 f Kr), Dante och Fjodor Dostojevskij (1821–81) var litterära ideal. Andra diktare som gjorde intryck på den unge skalden var Bo Bergman (1869–1967), Vilhelm Ekelund (1880–1949), Harriet Löwenhjelm (1887–1918), Birger Sjöberg, Franz Werfel (1890–1945), Bertolt Brecht (1898–1956) och Erich Kästner (1899–1974). Efter premiären på Hjalmar Bergmans Swedenhielms (1923) på Uppsala gamla teater den 26 september 1926 stötte Edfelt av en slump samman med den äldre författaren på Hotell Gillet, något som blev början på en lång vänskap. Sedan Edfelt i Uppsala hade avlagt filosofie kandidatexamen 1929 och filosofie magisterexamen 1930 flyttade han till Stockholm för att söka arbete. Den stora depressionen till följd av börskraschen i New York drabbade även arbetsmarknaden i Sverige, och Edfelt hade ofta ingen annan utkomst än som författare och litteraturrecensent. Han var medarbetare i Göteborgs Handelstidning 1931–1932, i Bonniers Litterära Magasin från 1932 och i Dagens Nyheter från 1940. Han satt i redaktionen för kalendern Horisont 1941–1944, och han blev medlem av Publicistklubben 1944. Vintern 1930–31 träffade Edfelt konstnären Hélène Apéria (1903– 86), som var av judisk börd och studerade porträttmåleri vid Konsthögskolan i Stockholm. Hélène var född i Helsingfors, men hennes far, Marx Apéria (1879–1946), härstammade från ryska Polen. Hon blev skaldens musa, samtidigt som en tämligen okänd man vid namn Adolf Hitler (1889–1945) började kräva alltmer livsrum i Tyskland. Den 2 mars 1932 gifte sig Edfelt och Hélène på Nyloftet på Skansen. 65 66 67 68 69 70 71 72 73 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 30. Johannes Edfelt, brev 26/5 1995. 67 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 116. 68 Se Hjalmar Bergman, Brev, 4: 1925-1930, Redigerade och kommenterade av Kerstin Dahlbäck, Stockholm 2014, s 14, 235 f. 69 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 133. 70 Publicistklubbens porträttmatrikel 1952: Biografiska uppgifter om publicistklubbens medlemmar, Stockholm 1951, s 83. 71 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 134 f. 72 Sveriges släktforskarförbund, Sveriges dödbok 1901-2009, version 5.0 [DVD-ROM], Solna 2010, sub verbum »Apéria, Marx». 73 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 134. 65 66 12 Själens palimpsest Skalden dedicerade senare diktsamlingen Aftonunderhållning till henne. De närmaste åren var de inhysta på flera olika adresser i Stockholm. Hösten 1931 fick Edfelt en tjänst som extralärare vid kommunala mellanskolan i Storvik i Gästrikland. Efter liknande anställningar vid Lidingö läroverk 1932 och Falu läroverk 1934 ägnade han sig mest åt litterär verksamhet. År 1933 bosatte sig Edfelt tillfälligt i Mariefred, där han färdigställde en ny diktsamling under insyn av Bertil Malmberg, som efter åren i München slagit sig ned i den sörmländska småstadsidyllen. Sommaren 1934 tillbringade Edfelt i Tyskland. Genombrottet kom samma år med diktsamlingen Högmässa, som ett stort antal dagstidningar recenserade. Året därpå reste Hélène till Paris — inte ensam, såsom Edfelt trodde, utan tillsammans med författaren Per Meurling (1906–84), som hon gifte om sig med i februari 1936. Två månader senare fick paret en dotter. Efter skilsmässan från Hélène 1936 och ett kort skenäktenskap med tyska flyktingen Gerda Wolff-Baum, som Edfelt kom i kontakt med via Clarté-avdelningen i Stockholm, gifte han om sig med Brita Silfversparre (1908–2006) den 18 februari 1938. Redan i januari 1937 flyttade paret till Traneberg utanför Stockholm. Efter bröllopsresan till Frankrike bosatte de sig den 1 november 1938 i en villa i Rönninge i Salems kommun i Stockholms län. Dessa nya förhållanden innebar en viss ekonomisk trygghet för Edfelt. Paret fick barnen Per Anders (f 29 juli 1940) och Lisa Ulrika (f 9 juli 1943). Till Brita dedicerade skalden Bråddjupt eko (1943). Genom hustrun kom han 1944 i besittning av en sommarbostad i Ramlösabrunn utanför Helsingborg. Hélène och Brita representerar olika skeden av Edfelts lyrik. Genom var sin dedikation blir de hans Beatrice. Lyriken från denna tid är för skalden ett sätt att bearbeta personliga trauman. Under åren 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 133. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 181. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 134. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 164. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 184. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 225. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 224. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 267. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 267. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 267. Publicistklubbens porträttmatrikel 1952, 1951, s 83. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 267. I. Medvetandet som medium 13 1932–41 skildrar dikterna rotlöshet, svek, ångest, lidande och undergång. Det var dock inte förrän 1934, när äktenskapet började knaka i fogarna, som skalden skrev de flesta kärleksdikterna i Högmässa. Det andra skedet 1943–47 behandlar teman som sken och verklighet, liv och död samt natur och frälsning. Tonfallet är ljusare än förut, medan jaget har funnit sig till rätta i tillvaron. Från och med Hemliga slagfält (1952) innehåller Edfelts samlingar både vers och prosalyrik. Till skaldens produktion hör även ett 20-tal tolkningsvolymer. Han var redaktör både för Agnes von Krusenstjernas och Hjalmar Bergmans samlade skrifter, ordförande i Svenska PEN-klubben 1957–67 och i Hjalmar Bergmansamfundet 1958–70. Edfelt tog en filosofie licentiatexamen i litteraturhistoria vid Stockholms högskola 1952 och blev hedersdoktor vid Stockholms universitet 1960. Han efterträdde Erik Lindegren (1910–1968) som ledamot på stol nr 17 i Svenska Akademien 1969. Edfelt avled den 27 augusti 1997. Gravsättning skedde på Salems kyrkogård vid Bornsjöns strand i Södermanland. Brita avled den 27 november 2006. Båda urnorna finns i samma grav. 86 87 88 Materialbeskrivning Materialet för avhandlingen består främst av följande åtta diktsamlingar, som Johannes Edfelt publicerade på Albert Bonniers Förlag i Stockholm 1932–47: • Aftonunderhållning (1932), 76 sidor, pris 2:25 kr häftad, upplaga 1 650 exemplar; 89 90 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 182. Sveriges släktforskarförbund, Begravda i Sverige, version 1.0 [CD-ROM], Solna 2008, sub verbum »Edfelt, Johannes». 88 Sveriges släktforskarförbund, Begravda i Sverige, 2008, sub verbum »Edfelt, Brita». 89 Uppgifter om upplaga och pris kommer från Bonnierförlagens arkiv i Stockholm. 90 I december 1932 kunde man köpa ett halft dussin herrnäsdukar i hellinne för 3:50 kr/kartong på Harald Löfbergs butik på Kungsgatan i Stockholm. Juvelkronans vetemjöl kostade 33 öre/kilo på Konsumentföreningen Stockholm, där man även kunde köpa kaffe för mellan 3:80 och 4:60 kr/kilo beroende på blandning. Som jämförelse kan man även nämna att Aldous Huxleys roman Du sköna nya värld! (Brave New World, 1932, sv övers samma år) på Wahlström & Widstrands förlag kostade 6:50 kr/st häftad och 8:50 kr/st inbunden. 86 87 14 Själens palimpsest • Högmässa (1934), 100 sidor, ny upplaga 1948 med illustrationer av Folke Dahlberg, 100 sidor, 3:75 kr, första upplagan 1 500 exemplar (andra upplagan kostade 6:50 kr, 1 650 exemplar); • I denna natt (1936), illustrationer Bertil Bull Hedlund, 96 sidor, 4:50 kr, 2 200 exemplar; • Järnålder (1937), 23 sidor, 1 kr, 1 650 exemplar; • Vintern är lång (1939), omslagsvinjett Bull Hedlund, 125 sidor, 4:50 kr häftad, 7 kr inbunden, 2 200 exemplar; • Sång för reskamrater (1941), omslagsvinjett Bull Hedlund, 115 sidor, 4:75 kr häftad, 7:50 kr inbunden, 2 200 exemplar; • Elden och klyftan (1943), omslagsvinjett och plansch Stig Åsberg, 100 sidor, 5:50 kr häftad, 8:50 kr inbunden, 2 150 exemplar; • Bråddjupt eko (1947), omslagsvinjett och plansch Folke Dahlberg, 102 sidor, 7:50 kr häftad, 10:50 kr inbunden, 2 200 exemplar på Bonniers och 330 exemplar på Holger Schildts Förlag i Helsingfors. Böckerna är från och med 1934, förutom andra upplagan av Högmässa, i ett något större bokformat. Papperet är dessutom tjockare och har vissa rubriker samt illustrationer på separata blad. Genette (1997 s 5, 17 ff) kallar en sådan kontextuell inramning för peritext, som är en form av paratext (se nedan). Kontexter som inte ingår i själva diktverket eller boken kallar han epitext, som är ytterligare en form av paratext. Förlagets positionering av Edfelt som en kvalitetslyriker bidrog sannolikt till att böckerna fick större uppmärksamhet i dagspressen, där förlaget också annonserade, medan försäljningen, som skedde via bokhandeln, ökade. Positionering innebär både att inkludera en produkt eller ett erbjudande i en kateogori och att framhålla dess särart. De påkostade utgåvorna innebar paradoxalt ett stöd från det kapitalistiska samhälle som lyriken ifrågasatte. Edfelts Dikter 91 92 93 94 95 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 308: »Positioning is the act of designing the company’s offering and image to occupy a distintive place in the mind of the target market.» Al Ries och Jack Trout lanserade begreppet positionering i sin bästsäljare från 1981. Se idem, Positioning: The Battle for Your Mind: How to Be Seen and Heard in the Overcrowded Marketplace, New York 2001 (1981), s 29 ff. 92 Annons i Dagens Nyheter 2/10 1943. Jfr Genette, Paratexts, 1997, s 5. 93 E Jerome McCarthy föreslår att man delar in marknadsföringens olika moment, the marketing mix, efter fyra grunddrag, som han benämner ’4 P’ efter product, price, place och promotion. Idem, Basic Marketing: A Managerial Approach, Homewood 1975 (1960), s 74 ff. 94 Att många kritiker jämförde Edfelt med Malmberg och Gullberg beror förmodligen delvis på en sådan mental bild. Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 309: »in an overadvertised society, the mind often knows brands in the form of product ladders, such as Coke-Pepsi-RC Cola or Hertz-Avis-National». 95 Se Kotler, Marketing Management, 2003, s 313. 91 I. Medvetandet som medium 15 (1991) har senare kommit i pocketutgåva, en hedersbetygelse som Genette (1997 s 21 f) betraktar som en form av kanonisering. Från och med Aftonunderhållning (1932) har lyriken en mognare stämma. Under decenniet jämförde flera kritiker Edfelt med Hjalmar Gullberg (1898–1961). Det berodde sannolikt på vissa gemensamma förebilder, såsom studentspex, Bo Bergman, Bertil Malmberg, Harriet Löwenhjelm och Birger Sjöberg, men också på att lyriken utgår från en gemensam tradition. I essän »Lyrisk stil» (1947 s 87) heter det om upphovsmannen till Kriser och kransar (1926): 96 97 Den expressiva bilden, metaforen, spelar en helt dominerade roll i den sjöbergska dikten — i motsats till exempelvis den selanderska, som i grund och botten undviker bilden, liknelsen. Sjöbergs dikt är ett slags symbolism eller imagism: han var en diktare och tänkare i bild som få har varit det i svensk lyrisk diktning. Edfelt antyder här inte bara likheter med Stéphane Mallarmé (1842– 98) och Arthur Rimbaud (1854–91), utan också med Pound, vars imagism var en reaktion mot poetiska utsvävningar. Numera räknar man Edfelt till trettiotalisterna, en inriktning där även Gullberg och Malmberg ingår. Med Högmässa, I denna natt, Vintern är lång och Sång för reskamrater fördjupar Edfelt, under inverkan av Bo Bergman, Eliot och Malmberg, den koncentrerade symboliken från tidigare, medan lyriken framhåller irrationella krafters betydelse för människan. Med Elden och klyftan (1943) blir tonfall och tematik personligare, 98 99 100 101 Se Gunnar Brandell, Från första världskriget till 1950, Stockholm 1975, s 162. Se Lagerroth, Johannes Edfelt, s 126. 98 Jfr Gunnar Helén, Birger Sjöbergs Kriser och kransar i stilhistorisk belysning (diss), Uppsala 1946, s 290 f. 99 Jfr Brandell, Från första världskriget till 1950, 1975, s 166: »Vid en summering är det ändå trettiotalsdiktningen som får gälla som Edfelts tyngst vägande gärning; han framstår som det renaste exemplet på det förbund av melankoli och stilkonst som instiftades i mellankrigslyriken.» 100 Jfr Jöran Mjöberg, »Det förnekade mörkret: Ett kulturfilosofiskt motiv hos fem svenska diktare 1920–1950», Samlaren: Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning, årg 86 (1965), s 107: »Den första av Edfelts diktsamlingar, som med djupare toner tar upp mörkermotivet, är I denna natt (1936).» 101 Jfr Brandell, Från första världskriget till 1950, 1975, s 165: »De följande diktsamlingarna, Elden och klyftan (1943), Bråddjupt eko (1947), Hemliga slagfält (1952), Under Saturnus (1956), Insyn (1962), och Ådernät (1968) vittnar om en personlig och konstnärlig nyorientering.» 96 97 16 Själens palimpsest samtidigt som den litterära formen varierar mer än tidigare. Influenser från Rainer Maria Rilke (1875–1926), Jung och den analytiska psykologin utmärker denna samling liksom Bråddjupt eko (1947). Avhandlingens fokus på 1930- och 40-talet utesluter inte belysning av Edfelts övriga samlingar, såsom Gryningsröster (1923, 66 sidor), som förlaget Framtiden i Malmö gav ut, Unga dagar (1925, 75 sidor), Hemliga slagfält (1952, 117 sidor) och Under Saturnus (1956, 68 sidor). Edfelts alluderar ofta på Erik Johan Stagnelius (1793–1823), Lina Sandell-Berg (1832–1903), Ernst Josephson (1851–1906), Gustaf Fröding (1860–1911), Erik Axel Karlfeldt (1864–1931), Bo Bergman, Vilhelm Ekelund, Birger Sjöberg, Bertil Malmberg och Pär Lagerkvist (1891–1974). Med förebild menar avhandlingen en text, som ligger till grund för bildspråk, tematik eller komposition, samtidigt som man i något sammanhang kan belägga en allusion eller reminicens. Hos Edfelt förekommer sådana överenstämmelser med Dante, Shakespeare, Goethe, Kierkegaard, Baudelaire, Dostojevskij, Nietzsche, Martin Buber (1878–1965) och T S Eliot. Till förebilderna hör även Ezra Pound, som han tidigt översatte. Beträffande de estetiska spelreglerna utgår avhandlingen från Edfelts essäer »Lyrisk stil» (1941, rev 1947), »Poeten och samtiden» (1941) samt »Marginalia» (1943). Andra litteraturteoretiska arbeten som ligger till grund för studien är Aristoteles’ Περὶ %οιητικῆς {Om diktkonsten} (övers 1994); T S Eliots »Tradition and the Individual Talent» (1917); Michail Bachtins Проблемы поэтики Достоевского {Dostojevskijs poetik} (1929, rev uppl 1972); Hans Ruins Poesiens mystik (1935); Roland Barthes’ Le Degré zéro de l’écriture {Litteraturens nollpunkt} (1953); Harold Blooms The Anxiety of Influence (1973; rev uppl 1997); Jonathan Cullers Structuralist Poetics (1975; uppl 2002); Kjell Espmarks Att översätta själen (1975) och Dialoger (1985); Michael Riffaterres Semiotics of Poetry (1978); Gérard Genettes Palimpsestes {Palimpsester} (1982) och Seuils {Paratexter} (1987); Peter Hallbergs Diktens bildspråk (1982); Anders Olssons och Mona Vincents »Intertextualitet: Möten mellan texter» (BLM 1984) samt Olssons Den okända texten (1987). Definitioner av många lingvistiska begrepp finns i Peter A 102 103 Jfr Mjöberg, »Det förnekade mörkret», Samlaren, årg 86 (1965), s 108: »Elden och klyftan (1943) och Bråddjupt eko (1947) innebär i Edfelts produktion en rening och fördjupning av motiven och en förenkling av formen, som i det föregående ibland kunnat närma sig det alexandrinska.» 103 Se exempelvis NDA 1/4 1934 (Söndagsbilaga): »Ballad om den gode kamraten» av Ezra Pound i tolkning av Johannes Edfelt. 102 I. Medvetandet som medium 17 Sjögrens Termer i allmän språkvetenskap (1978) samt Jerzy Kaminskis och Gösta Lavéns Språk — Text — Betydelse: En introduktion till lingvistiskt orienterad litteraturvetenskap (1985). Översättningar förekommer inom klammertecken i anslutning till citat och uttryck på franska, isländska, italienska, ryska, spanska och tyska samt grekiska, hebreiska och latin. Ett särskilt appendix behandlar recensioner, eftersom kritiken hör till det litterära fältet. Nycklar till signaturerna finns i Publicistklubbens porträttmatrikel (1936, 1952) och i Per Anderssons Pseudonymregister (1967). Uppgifterna om politisk tillhörighet kommer från Sven Tollins bok Svensk dagspress 1900–1967 (1967). En separat lista över tidnings- och tidskriftsartiklar ingår i litteraturförteckningen. 104 Formspråk och palimpest De båda begreppen formspråk och palimpsest, som förekommer i avhandligen, anknyter till fransk strukturalism. Den första termen härrör från Barthes’ semiotik, medan den andra anknyter till Genettes terminologi. Formspråket och stilen, där allusionerna ingår, är hos Barthes, tillsammans med språket, tre olika dimensioner av formen. Texter hämtar innehåll från andra texter snarare än från ett abstrakt existerande språk. Uppfattningen att man kan beskriva även kulturella fenomen med lingvistisk terminologi bygger på insikten att dessa är relationer med en innebörd och därmed tecken. För att en text skall erhålla sammanhang måste läsaren, förutom en så kallad mimetisk tolkning, företa vad Michael Riffaterre (1978 s 4 f) kallar »a second reading», det vill säga en semiotisk läsning. Det skrivna består således av två olika betydelsenivåer, där den lineära (mimetiska) tolkningen ger orden dess primära innehåll och den semiotiska för105 106 107 I ett fall mera djupgående efterforskningar i form av intervjuer och brevförfrågan varit nödvändiga. Det gäller signaturen »H. G—d.» under en anmälan i den numera nedlagda tidningen Ny Dag. Jag står här i tacksamhetsskuld till förre redaktionsmedarbetaren Ingemar Svensson samt författaren Hans Granlid, som skrev artikeln. 105 Se Roland Barthes, Le Degré zéro de l’écriture, Paris 1953, passim. Sv övers Litteraturens nollpunkt (Boc-serien), Staffanstorp 1966. 106 Ferdinand de Saussure beskriver språket som ett abstrakt system. Idem, Cours de linguistique générale, Édition critique préparée par Tullio de Mauro, Paris 1972, s 30 ff, 36 ff. 107 Culler, Structuralist Poetics, 2002, s 4. 104 18 Själens palimpsest medlar en djupare innebörd. Avgörande för den lineära betydelsenivån är läsarens lingvistiska kompetens, det vill säga förmågan att uppfatta relationer mellan ord. Det mottagande subjektet måste även besitta så kallad litterär kompetens, som förklarar och kompletterar motsägelser utifrån en hypogrammatisk modell. Till sådana oförenligheter hör symboler, metaforer, allusioner och ironi. Bakom en diktares intertext döljer sig ofta flera bottnar och villospår. Föreliggande avhandling anknyter i viss mån till Barthes’ (1977 s 142) uppfattning om texten som »the destruction […] of every point of origin», något som innebär att läsaren är det centrala subjektet. Lagerroth (1993 s 25, 38, 128), som utgår från den moderna filosofins ansatser »till att återupprätta subjektet, i följd därav också författaren», hävdar att Vergilius och Dante har haft stor betydelse för Edfelt. »Limbo» (AU s 69) står, enligt Lagerroth (s 130), »i tecknet av Dantes skildring av första kretsen i Inferno»: 108 Så kallt är det första mötet med livet, med dig Medusa. Vi längta tillbaka till Skötet, till ursprungets leende kjusa. Intertexten är dock mer komplicerad än så. Förutom Dante, alluderar Edfelt på mytologins Medusa, som kunde förvandla betraktaren till sten, och möjligen också på Baudelaire, som i ett tidigt skede använde »Limbo» som titel på Les Fleurs du Mal {Ondskans blommor} (1857). Edfelt alluderar även på Bibeln (Matt 4:3, 7:9; Luk 4:3) och på tematiken i T S Eliots The Waste Land: 109 Oss bjudas förtorkade spenar och drycker ur orena floder i detta limbo, där stenar är bröd, min olycksbroder. Enligt Barthes (1977 s 148) består »the constitutively ambiguous nature of Greek tragedy» av Jfr Culler, Structuralist Poetics, 2002, s 283: »Reading must focus on the differences between texts, the relations of proximity and distance, of citation, negation, irony and parody. Such relations are infinite and work to defer any final meaning.» 109 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 51 f. 108 I. Medvetandet som medium 19 words with double meanings that each character understands unilaterally (this perpetual misunderstanding is exactly the »tragic»); there is, however, someone who understands each word in its duplicity and who, in addition, hears the very deafness of the characters speaking in front of him — this someone being precisely the reader (or here, the listener). Thus is revealed the total existence of writing: a text is made of multiple writings, drawn from many cultures and entering into mutual relations of dialogue, parody, contestation, but there is one place where this multiplicity is focused and that place is the reader, not, as was hitherto said, the author. The reader is the space on which all the quotations that make up a writing are inscribed without any of them being lost; a text’s unity lies not in its origin but in its destination. Det är således hos läsaren som texten får sammanhang och struktur. Målet för denna dekonstruktion är, hävdar Olsson (1997 s 26), inte »att ge texten en enda riktig och slutlig mening, utan att få den att svämma över, sönderfalla eller spridas åt olika håll». Enligt forskaren (s 136) måste läsaren utgå från det han eller hon känner till om det skapande subjektet, vilket innebär att texten »i något avseende, på någon nivå, kommer att förbli okänd för oss». En text har inte sitt ursprung i ett enskilt medvetande, utan sammanställer många olika diskurser. Man kan inte skilja det skrivna från dess kulturella och sociala sammanhang. Orden förmedlar idelogiska strukturer och motsättningar, som man inte kan återföra på en ursprunglig källa eller kontext, samtidigt som texten ingår i ett nätverk av relationer. För att beskriva dessa förhållanden använder Kristeva begreppet intertextualitet, som förenar Ferdinand de Saussures (1857–1913) semiotik med Michail Bachtins dialogicitet. Barthes utvecklar Kristevas resonemang genom att påstå att läsandet är en sorts skrivande, eftersom läsaren genom associationer konstruerar sin egen text. För Jacques Derrida räcker inte detta resonemang, utan han menar att vi också måste försöka ta reda på vilken sorts skrivande läsandet är. Edfelt anknyter ofta till traditionella teman i sin lyrik. Ett namn på denna princip är i följande analys Vergilius. Samtidigt strävar skalden efter att anknyta till ett modernistiskt bildspråk. Avhandlingens 110 111 112 113 Allen, Intertextuality, 2010, s 35. Allen, Intertextuality, 2010, s 36. 112 Allen, Intertextuality, 2010, s 36. 113 Jfr Bengt Landgren, De fyra elementen: Studier i Johannes Edfelts diktning från Högmässa till Bråddjupt eko (diss), Uppsala & Stockholm 1979, s 88: »Upplevelserna av samtidens sociala och politiska verklighet presenteras av Edfelt således som en dödsrikesvandring: 1935 års värld är en skärseld, ett Purgatorium.» 110 111 20 Själens palimpsest namn på denna princip är Beatrice. Dessa gestalter är inte förklädnader för diktaren, utan arketyper i en polyfon diskurs. Edfelt anknyter samtidigt till den litterära metod som Eliot beskriver i essän »Ulysses, Order, and Myth» (1923; uppl 1948 s 201 f): 114 In using the myth, in manipulating a continuous parallel betweeen contemporaneity and antiquity, Mr. Joyce is pursuing a method which others must pursue after him. They will not be imitators, any more than the scientist who uses the discoveries of an Einstein in pursuing his own, independent, further investigations. It is simply a way of controlling, of ordering, of giving a shape and a significance to the immense panorama of futility and anarchy which is contemporary history. […] Instead of narrative method, we may now use the mythical method. Lagerroth (1993 s 148) anser att det finns ett samband mellan Högmässa och I denna natt å ena sidan och Dantes La Commedia {Den gudomliga komedin} å den andra. Enligt forskaren (1993 s 156) »ställer [Edfelt] in sig i ledet av en rad moderna diktare — Yeats, Pound, Joyce, Eliot — vilka vid denna tid på olika sätt prövade att göra ’traditionen’ till verksam kraft i dikten». Detta innebär att (s 154) Dante rör sig i de dödas värld, Edfelt i de levandes. Dante skildrar dem som enligt dåtida teologi fick lida rättmätiga straff. Edfelt visar en av den politiska och andliga utvecklingen krossad efterkrigsgeneration. Men Edfelt gestaltar som Dante yttre verklighet som svarar mot kvalfulla inre tillstånd. Som Dante kartlägger Edfelt existensvillkoren genom att tolka livet som helvete. Påståendet att Dante skulle röra sig i en mer fantasifull värld än Edfelt stämmer dock inte, eftersom båda diktarna i stor utsträckning utgår från främmande texter och andrahandsuppgifter. Edfelt anknyter exempelvis till samtida nyhetsrapportering, som skapar en andrahandsverklighet, som erinrar om Platons grottliknelse. I »Lyrisk stil» (1947 s 94) heter det att »Konsten kan aldrig helt och hållet isolera sig från tidsläget; och denna stil säger oss också något om vår epoks natur: splittrad, oförlöst, disharmonisk.» För Edfelt har denna anknyt115 Halvfet stil är nya markeringar i citat, medan kursiv stil är markeringar i originaltexten. 115 Jfr Maxwell McCombs, Setting the Agenda: The Massmedia and Public Opinion, Cambridge 2014 (2004), s 3. 114 I. Medvetandet som medium 21 ning till mediernas och politikernas dagordning ett dubbelt syfte. Den ena är att bjuda motstånd, den andra är att förnya en traditionell genre. Samtidigt anknyter skalden till borgerliga värden och en kristet färgad humanism. Enligt Antonio Gramsci (1891–1937) behåller de styrande makten genom att överföra värderingar till de styrda. Hegemoni handlar således om att bevara status quo. Detta hindrar inte enskilda individer från att organisera sig och utöva motmakt. Subkulturer skapar ofta varianter av en rådande diskurs. Genom medlemskap i Svenska Clartéförbundet tog Edfelt ställning för en förändring av de styrandes spelregler. 116 117 118 119 120 Tidigare forskning Forskningen om skalden började först på 1950-talet, även om Bertil Malmberg (OoB 1937), Olof Lagercrantz (BLM 1938) och Harry Martinson (BLM 1941) tidigt publicerade var sin essä i ämnet. Först 1979 kom den första avhandlingen om Edfelt. Monografier Hittills har det utkommit tre monografier. Det är Bengt Landgrens De fyra elementen (1979), Paul Åströms Johannes Edfelt och antiken (1989) och Ulla-Britta Lagerroths Johannes Edfelt (1993). Landgren (1979 s 9) (s 9) analyserar inslag av psykoanalys (Freud, Jung), nykritik (T S Eliot, T E Hulme, I A Richards) och symbolism (Mallarmé, Rilke). Forskaren kartlägger ett paradigm av symboler, som anknyter till de fyra elementen, årstiderna, dygnets växlingar 121 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 338: »Companies that successfully restage or rejuvenate a mature product often do so by adding value to the original product.» 117 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 245. 118 Storey, Cultural Theory and Popular Culture, 2012, s 10. 119 Jfr Mills, Discourse, 2004, s 26 f 120 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 15 f. 121 Edfelt är dock mindre avancerad än Stéphane Mallarmé (1842–98), som har blivit inte bara en förgrundsgestalt inom symbolismen, utan också en föregångare till litterära riktningar såsom dadaism, surrealism och futurism. Jfr »Lyrisk stil», Poeter om poesi, Stockholm 1947 s 81: »Upprinnelsen och källan till ett poem kan ofta nog vara ett slags ordförälskelse helt enkelt. Poesi skapas först och främst av ord — inte av idéer; det primära i den poetiska skapelsen är det verbala — det visste Mallarmé och många skalder med honom.» 116 22 Själens palimpsest samt värme och kyla. Åström (1989), som var arkeolog till yrket, förtecknar antika element hos Edfelt. Boken innehåller även enstaka diktanalyser, en omfattande uppslagsdel och ett utförligt register. Det hela stannar dock mest vid lexikala upplysningar utan någon övergripande teori eller något sammanhållande resonemang. Lagerroth (1993) fokuserar på »författarskapet, i betydelsen såväl den samlade lyriska produktionen som de enskilda texterna». Analysen rör sig »in mot eller ut mot den biografiska eller den vidare samtida kontexten» (s 23). Forskaren (s 21 f) uppmärksammar även spänningsfältet mellan polerna outsider och insider. Övriga böcker Andra böcker, som omnämner Edfelt, är Karl-Gustaf Hildebrands Bibeln i nutida svensk lyrik (1939), Gunnar Heléns Birger Sjöbergs Kriser och kransar i stilhistorisk belysning (1946), Gunnar Brandells Svensk litteratur 1870–1970 (1975) och Bengt Landgrens Dödsteman (1999). Hildebrand (1939 s 183 ff) ägnar Edfelts lyrik några sidor i en studie av Bibeln i svensk litteratur. Forskaren förtecknar allusioner på Kainsdådet, mordängeln, ångestsvetten, Judas’ förräderi, korsfästelsen och apokalypsens fyra ryttare. Enligt Hildebrand har Edfelts lyrik inte samma andliga syfte som exempelvis Gullberg. Helén (1946 s 288 ff) hävdar att Edfelt och Gullberg, till skillnad från Bo Bergman, »otvivelaktigt inspirerats av bild- och ordvalstekniken» hos expressionisten. Samtidigt finns, enligt forskaren (s 290), avgörande skillnader: »Den sinnrikhet och det bildtänkande, som i Kriser och Kransar hotar att spränga den personliga stilens gränser, utformas hos Gullberg och Edfelt med intellektuell skärpa och formell behärskning.» Det som dessa har övertagit är »ej bildmaterialet, men väl — bildspråkets och ordlekens teknik» (s 291). Brandell (1975 s 162 ff) menar att Edfelts lyrik vittnar om »en religiös, kanske närmast pietistisk känsloberedskap» (s 163 f), även om den kristna tron är honom främmande. Skaldens »strävan går i hela trettiotalsskedet ut på att mätta versen, komprimera uttrycket», medan 40-talslyriken »är mer subjektiv, mer personlig» (s 165 f). Landgren (1999 s 66) kritiserar den kontextuella metoden i Lagerroths författarskapsbiografi. Under inverkan av strukturalister som Roman Jakobson, Ian Mukarovský och Jurij Lotman jämför han strukturer hos Edfelt, Lindegren och Rilke. Enligt Landgren (s 143) vidareutvecklar Bråddjupt Eko (1947), Under I. Medvetandet som medium 23 Saturnus (1956) och Dagar och nätter (1983) teman kring minne och död från den tyske modernisten. Uppsatser Till de akademiska uppsaterna om Edfelt hör Urpu-Liisa Karahkas »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling från Gryningsröster till Högmässa» (Samlaren 1965), Jöran Mjöbergs »Det förnekade mörkret» (Samlaren 1965), Margit Pohls »Johannes Edfelt som tidsdiktare» (1969), Ulla-Britta Lagerroths »’Jag är den trötte pianisten…’» (1969) och Ingemar Algulins »Edfelts Aftonunderhållning och Gullbergs Andliga övningar i ny belysning» (Svensk litteraturtidskrift 1971). Karahka (1965, s 115 ff) ansluter till Heléns (1946 s 288 ff) uppfattning om Birger Sjöberg som impulsgivare. Forskaren framhåller även Brechts och Kästners betydelse. Studien anknyter även till en uppsats av Hans Ekman i 1959 års version. Mjöberg (1965, s 78 ff) menar att det i svensk lyrik förekommer en dragkamp »mellan ljusets vapendragare, de som hävdat förnuftets väsentliga roll i människans handlande och livssyn, och mörkrets proselyter, de som starkare velat betona de irrationella krafternas betydelse». Utmärkande för Edfelt är hans »förtroende för mörkret som en moderlig makt och tröstekälla» (s 106), medan tidsläget får honom »att tänka över det mänskliga driftlivets farlighet» (s 111). Pohl (1969 s 208 ff) hävdar att Edfelts avsikt är att demonstrera sin övertygelse, inte att förändra världen. Enligt forskaren avtar hans tidsmedvetande under 1940-talet till förmån för de stora livsfrågorna. Lagerroth (1969 s 85 ff) demonstrerar hur musikaliska metoder har inverkat på Edfelts utformning både av enskilda dikter och av hela diktsamlingar. Studien ingår i Perspektiv på Johannes Edfelt (1969), där Lagerroth och Gösta Löwendahl har samlat flera av ovannämnda arbeten. Det gäller främst nyare texter samt ett par äldre sådana, som trots god kvalitet inte kom med i En bok om Johannes Edfelt (1960). Algulin (1971, s 32 ff) visar något överraskande hur Gullberg redan i augusti 1932 hade tillgång till ett recensionsexemplar av Aftonunderhållning, som Georg Svensson, redaktör på BLM, hade skickat till honom. Enligt forskaren (s 33) kan man 122 123 Hans Ekmans i Samlaren publicerade studie är, liksom Urpu-Liisa Karahkas, en bearbetad trebetygsuppsats. 123 Till den senare kategorin hör även en essä av Ralf Parland (1947). 122 24 Själens palimpsest föklara »en del paralleller mellan samlingarna […] som medvetna arrangemang från Gullbergs sida». Essäer Till essäerna hör Carl Magnus von Seths »Hjalmar Gullberg och Johannes Edfelt» (OoB 1951), Folke Isakssons »Hemliga slagfält» (BLM 1960), Thure Stenströms »Källor och brunnar i Johannes Edfelts lyrik» (1977), Horace Engdahls Johannes Edfelt (1997) och Anders Cullheds introduktion till Edfelts Dikter (2004). von Seth, (1951, s 459 ff) anser att många paralleller mellan Gullberg och Edfelt enbart hänför sig till symbolik och motivval, medan tematiken skiljer dem åt. Forskaren anser dock att en viss samstämmighet förekommer, och att den är som störst i början på 1930-talet. Isaksson (1960, s 382 ff) ser likheter mellan Edfelt å ena sidan och Lagerkvist, Gullberg, William Butler Yeats (1865–1939), Rilke och T S Eliot å den andra. Kombinationen av erotik och förgängelse vittnar om släktskap med John Donnes (1572–1631) och Andrew Marvells (1621–1678) »metafysiska poesi» (s 385). Stenström (1977 s 145 ff) sätter vattensymbolen i samband med motiv som »tystnad, frid, mildhet, moder och moderliv samt liv» (s 146). Forskaren ser även vissa likheter med Bo Bergmans och Pär Lagerkvists lyrik samt Bibeln och psalmboken. Engdahl (1997 s 8) hävdar i sitt inträdestal i Svenska Akademien, där han efterträdde Edfelt på stol nummer 17, att skaldens symbolik och tonfall förmedlar känslan att världen inte är rimlig: »Att tillvaron tvärtom är i grunden smittad av vansinne, att kulturen är ett kulissbygge, att mardrömmens föreställningsvärld […] ger sanna bilder för verkligheten.» Cullhed (2004 s 6) menar att Edfelt är en modernist i samma anda som Eliot, Rilke, Paul Valéry (1871– 1945) och Yeats. Forskaren (s 10 f) framhåller ordmusiken och känslan av främlingskap som karakteristiska stildrag. I. Medvetandet som medium 25 Formens tre dimensioner I NNAN DEN MER djupgående analysen finns anledning att redogöra för ett antal centrala begrepp. Det första av dessa är »formspråk», som Svenska Akademiens ordbok definierar som »det (för en viss tid l. stilriktning o.d. kännetecknande) konstnärliga uttryckssättet inom (ngn av) de sköna konsterna». I den svenska översättningen av Le Degré zéro de l’écriture (1953) ger Roland Barthes (1915–80) en liknande innebörd åt begreppet écriture {skrift}, som syftar på det som varken är språkkod eller stil, men som utgör textens förhållande till samtid och tradition. Enligt Barthes rymmer formen tre dimensioner, varav den första är språket, det vill säga det system av arbiträra tecken som olika användare utvecklar och förändrar. Språket »est bien moins une provision de matériaux qu’un horizon, c’est-à-dire à la fois une limite et une station, en un mot l’étendue rassurante d’une économie» {»är mindre ett materialförråd än en horisont, dvs. på samma gång en begränsning och en vistelseort»} (s 17 f; övers s 11). Den andra formdimensionen består, enligt Barthes, av författarens personliga stil, som på vertikalplanet »plonge dans le souvenir clos de la personne» {»dyker ner i vederbörandes begränsade minne»} (s 21; övers s 12). Hit kan man räkna ordval och bildspråk liksom reminiscenser och allusioner, det vill säga olika individuella uttryck. Mellan språket och stilen finns dock en annan dimension: »Or toute Forme est aussi Valeur; c’est pourquoi entre la langue et le style, il y a place pour une autre réalité formelle: l’écriture» {»Men varje form är ju på samma gång ett värde, och det är därför det mellan språket och stilen finns plats för en annan formell verklighet: formspråket»} (s 23; övers s 13 f). Till 124 125 126 SAOB bd 8, Lund 1926, sp F 1136, sub verbum »formspråk». Termen langue har Barthes övertagit från Ferdinand de Saussure, som avser »det överindividuella system som är gemensamt för alla medlemmar av en viss språkgemenskap». Peter A Sjögren, Termer i allmän språkvetenskap: Ett systematiskt lexikon, Stockholm 1978, s 16. 126 Det torde vara främst här som en fullständig texttolkning undgår oss. Se Olsson, Den okända texten, 1987, s 136. 124 125 26 Själens palimpsest denna kategori hör både textens syfte och dess förhållningssätt till andra texter, således en form av intertextualitet. Enligt Barthes kan formspråket både förena diktare från olika epoker och utgöra en skiljelinje mellan dem som i övrigt tillhör samma inriktning. Språk och stil är »forces aveugles» {»blinda krafter»}, medan »l’écriture est un acte de solidarité historique» {»formspråket är en akt av historisk solidaritet»} (s 24; övers s 14), som yttrar sig i tonfall, föredrag, avsikt, moral samt arten av ordval (s 25). Om vi lämnar Barthes’ resonemang för ett ögonblick, kan man säga att denna djupdimension är författarens litterära projekt, det vill säga en föreställning om framtiden och ett sätt att förhålla sig till litteraturen. Dock visar sig formspråket (l’écriture), enligt nämnde strukturalist, såsom »une façon de penser la Littérature, non de l’étendre» {»ett sätt att föreställa sig litteraturen och inte att utbreda den»} (s 26; övers s 15). Det är »sous la pression de l’Histoire et de la Tradition, que s’établissent les écritures possibles d’un écrivain donné» {»under trycket av historien och traditionen som de möjliga formspråken hos en viss given författare uppstår»} (s 27; övers s 15). Ytterligare ett centralt begrepp är palimpsesten, som enligt Genette (1982 s 8 ff, 451) omfattar både intertextualitet i sträng bemärkelse (citat, plagiat och allusion) och den kritiska kommentaren (metatextualiteten). I Palimpsestes (1982) särskiljer forskaren fem sådana »relationer»: (1) Intertextualité {intertextualitet}, som är den faktiska närvaron av en text i en annan; (2) Paratexte {paratext}, som är detsamma som rubrik, underrubrik, mellanrubriker, förord, efterord, inbindning, illustrationer med mera; (3) Metatextualité {metatextualitet}, som är det man brukar kalla »kommentar», som i sin tur kan bli föremål för vad Genette kallar en méta-métatexte; 127 128 129 Jfr Jean-Paul Sartre, L’Être el le Néant: Essai d’ontologie phénoménologique, 17 uppl, Paris 1949 (1943), s 521, 533 f, 536 f; idem, L’Existentialisme est un humanisme (Collection Pensées), Paris 1946, s 55: »l’homme n’est rien d’autre que son projet, il n’existe que dans la measure où il se réalise, il n’est donc rien d’autre que l’ensemble de ses actes, rien d’autre que sa vie». 128 Jfr Annette Lavers, Roland Barthes: Structuralism and After, London 1982, s 54. 129 Dialogerna med Bo Bergman och Bertil Malmberg rör sig över båda dessa plan samtidigt. 127 I. Medvetandet som medium 27 (4) Hypertextualité {hypertextualitet}, som är relationen mellan en text B, hypertexte, och en föregående text A, hypotexte; (5) Architextualité {arketextualitet}, som är förhållandet till vad man brukar kalla genre. Michail Bachtin (1929; uppl 1972 s 315, 340 f) definierar en särskild typ av struktur (på ryska: двуголосое слово {»tvåstämmigt ord»}), som har en »inriktning på främmande ord». Forskaren indelar denna diskurs i ett antal underkategorier, där de viktigaste är »det flerriktade tvåstämmiga ordet», dit parodin hör, samt »den aktiva typen (det återspeglande främmande ordet)», till vilken han räknar »repliken i en dialog» jämte intertextualitet, som han kallar »den dolda dialogen» (скрытый диалог). Enligt Bachtin (s 314; övers s 222) är denna typ av intertext möjlig hos »varje betydelsebärande del av ett yttrande», det vill säga »även till det enskilda ordet»: 130 131 132 133 Диалогические онтошения возможны не только между целыми (относительно) высказываниями, но диалогический подход возможен и к любой значащей части высказывания, даже к отдельному слову, если оно воспринимается не как безличное слово языка, а как знак чужой смысловой позиции, как представитель чужого высказывания, то есть если мы слышим в нем чужой голос. {De dialogiska relationerna är möjliga inte bara mellan (relativt) fullständiga yttranden, utan ett dialogiskt förhållningssätt är möjligt också till varje betydelsebärande del av ett yttrande, ja, även till ett enskilt ord, förutsatt att detta ord inte uppfattas som ett opersonligt språkets ord utan som ett tecken för en främmande innebördslig position, som en företrädare för ett främmande yttrande, vilket betyder att vi i det hör en främmande röst.} Språket rymmer en konflikt mellan olika ideologier, åskådningar och åsikter. Sådana motsättningar kan även förekomma inom inom ett och samma ord. Det dialogiska ordet står i motsättning till samhällets dominerande ideologi, för vilken det bara finns ett enhetligt och 134 »B inte enbart talar med A», den kan överhuvudtaget inte existera utan A, eftersom den är resultatet av en transformation. Exempel på hypertextuell litteratur är Vergilius’ epos Aeneiden och Joyces roman Ulysses. 131 Kriteriet på en sådan intertext är, enligt Genette, att den förblir »stum», till exempel titelsidans underrubrik »dikter», »tragedi i fem akter» och så vidare. 132 Sv övers Dostojevskijs poetik, 2:a uppl, Gråbo 2010 (1991). 133 För Michail Bachtin avser termen слово {diskurs} både en enskild röst i ett mångstämmigt yttrande och en metod att använda ord. 134 Allen, Intertextuality, 2010, s 28. 130 28 Själens palimpsest enande språk. Dess dialogiska natur hotar, enligt Bachtin, varje auktoritär, toppstyrd eller hierarkisk syn på samhället. Den polyfona genren anknyter således inte bara till industrialismen, utan även till kampen för yttrande- och åsiktsfrihet. Under 1800-talet fick många människor i Europa rösträtt för första gången. Bachtin (s 337; övers s 238) beskriver den dolda dialogiciteten (скрытая диалогичность) i Dostojevskijs prosa på följande sätt: 135 136 Мы чувствуем, что это беседа, хотя говорит только один, и беседа напряженнейшая, ибо каждое наличное слово всеми своими фибрами отзывается и реагирует на невидимого собеседника, указывает вне себя, за свои пределы, на несказанное чужое слово. {Vi känner att detta är ett samtal, även om bara en talar, och att det är ett intensivt samtal, ty varje befintligt ord yttrar sig om, reagerar med alla sina fibrer på den osynliga samtalspartnern, syftar utöver sig självt, utöver sina gränser, på ett outtalat främmande ord.} Polyfon litteratur tjänar på detta sätt två talare: en fiktiv gestalt och författaren. Även Edfelt ställer det dialogiska ordet mot totalitära ideologier. Enligt Lagerroth (1993 s 94 f) är det »pågående samtalet» och själva dialogen »något fundamentalt» hos skalden. Liksom Bachtin framhåller Kjell Espmark (1985 s 26 f) termen dialogicitet, som han menar tillhör en komparativt inriktad litteraturforskning. Enligt forskaren är dialogicitet »ett smalare begrepp» än intertextualitet, där den främmande stämman inte har någon identitet. Till dialogiciteten räknar Espmark inte texter som har tillkommit efter det analyserade verket. Här skiljer han sig från Barthes, som menar att man aldrig kan spåra källorna, eftersom dessa är anonyma och utan citationstecken (1971 s 229): »rechercher les ’sources’, les ’influences’ d’une œuvre, c’est satisfaire au mythe de la filiation; les citations dont est fait un texte sont anonymes, irrepérables et cependant déjà lues: ce sont des citations sans guillemets» {»att söka efter ett ’källorna’, ’influenserna’ till ett arbete, det är att tillgodose myten om härstamning; citaten av vilka en text är gjorda är anonyma, oersättliga och ändå redan lästa; det är citat utan citationstecken»}. 137 135 136 137 Allen, Intertextuality, 2010, s 30. Allen, Intertextuality, 2010, s 30. Allen, Intertextuality, 2010, s 29. I. Medvetandet som medium 29 Till dialogiciteten hör citat, allusioner, parodi och imitation. Intertextuell forskning analyserar hur tidigare och samtida kontexter påverkar innebörden hos ord, fraser, symboler, motiv och teman. Forskaren undersöker förhållandet mellan olika texter i ett och samma medvetande — exempelvis författarens eller, som Barthes (1977 s 148) föreslår, läsarens. Man skall dock inte förväxla metoden med ett komparativt synsätt, vars syfte är att kartlägga genetiska samband. Detta utesluter inte att man kan förena metoderna, såsom till viss del har skett i föreliggande avhandling. Sammanfattningsvis kan man konstatera att begreppet intertextualitet, som utgår från Bachtin, har flera olika betydelser. Den ryske teoretikern använder själv aldrig detta ord, utan talar genomgående om »den dolda dialogen». Föreliggande studie håller sig främst till Genettes terminologi men använder även begrepp från Bachtin, Barthes och Bloom. 138 Olika stilkategorier En allusion utvidgar en text genom att referera till främmande kontexter, som diktaren har tagit del av. Om överensstämmelsen är oavsiktlig, talar man om reminiscens. Gränsen mellan allusion och reminiscens kan ibland vara svår att dra. Allusionen hänvisar till en sak, händelse, person, plats eller dylikt på ett sätt som inte får någon förklaring i den primära texten, men som diktaren förutsätter att läsaren kan förstå. Man skulle kunna 139 140 141 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 12. Litterära allusioner förekommer redan i Catullus’ (c87–54 f Kr) »Carmen LI» (uppl 1958 s 35), Vergilius’ (70–19 f Kr) Aeneis {Aeneiden} (c29–19 f Kr) och Dantes La Commedia {Den gudomliga komedin}. Med formuleringen »otium, Catulle, tibi molestum est» {»Lättinglivet är dig till fördärv, Catullus»} förebrår sig den latinske diktaren i en Sapfo-tolkning. Jfr Williams, Tradition and Originality, 1968, s 252; Gordon Williams, Tradition and Originality in Roman Poetry, Oxford 1968, s 250. Se även Olof Lagercrantz, Från helvetet till paradiset: En bok om Dante och hans komedi, Stockholm 1964, s 34; E N Tigerstedt, Dante: Tiden — Mannen — Verket, Stockholm 1967, s 163. 140 Se SAOB, Lund 1959, bd 22, sp R1032, sub verbum »reminiscens». 141 »Det er vel få som leser ordene ’tretti sølvpenger’, uten at tankene automatisk går til Judas Iskariot, og dermed til hele Jesu lidelsehistorie», skriver Atle Kittang & Asbjørn Aarseth (1985 s 98) i en begreppsbestämning. Jfr Edfelts »Appassionata III» (ID s 63): »Ännu äro trettio silverpengar/ bra att ha, förrådde galilé.» Metaforen pekar inte bara mot ett sakled (personlig vinning) i samma dikt utan också mot en annan text, i detta fall Matteusevangeliet, som tillägger att det är genom svek någon erhåller 138 139 30 Själens palimpsest tänka sig att långtgående överensstämmelser uppstår mer eller mindre slumpmässigt. Faktum är dock att de flesta yttranden vi hör eller formulerar är »nya», det vill säga samma kombination av ord har aldrig förekommit tidigare. Sannolikheten att ett genetiskt samband föreligger mellan texter är särskilt stor då verbala likheter uppträder i anslutning till ett gemensamt motiv eller stoffurval. Har då Edfelt varit medveten om alla de möten mellan texter som avhandlingen benämner som allusion eller dialog? Svaret beror i stor utsträckning vilken aktiv roll man tilldelar det omedvetna. Jung beskriver i Man and His Symbols (1964 s 37) något som han kallar »cryptomnesia, or ’concealed recollection’» {»kryptomnesin eller ’det dolda minnet’»}, som gör att man omedvetet kan efterbilda en främmande text. Det är således möjligt att Edfelt omtolkat formuleringar och uttryck utan att ha varit fullt medveten om detta. Skalden ser en sådan inverkan som en del av skapandeprocessen, såsom framgår av »Marginalia» (Horisont, våren 1943, s 31): 142 143 144 Det är en erfarenhet som varje författare får göra, att hans innersta intentioner aldrig riktigt kunna klargöras för utomstående. Ofta svävar han nämligen själv i ovisshet om deras verkliga natur. Den skapande akten är visserligen till en del medveten gärning: den rymmer ett konstruktivt element, har sin klart belysta intellektuella sida. Men i många fall känner sig konstnären som ett sömngångaraktigt medium för omedvetna impulser — låt sedan vara att han kan vara högst metodisk i sin stilistiska utformning av dessa hemliga signalers innebörd. Denna syn på skapandeprocessen kännetecknar även modernismen, vars samband med psykoanalytiska tankegångar är välkänd. Freud hävdar å sin sida att diktarna hade upptäckt det omedvetna före honom. Anförda citat av Edfelt anknyter även till Goethe, som i själv145 en förtjänst. I anförda exempel är det i första hand den verbala överensstämmelsen som knyter den ena texten till den andra. 142 Man har räknat ut att det i engelskan skulle ta bortemot hundra miljarder århundraden att formulera alla tänkbara meningar bestående av 20 ord. Se Magnus Ljung & Sölve Ohlander, Allmän grammatik, Lund 1971, s 9 f. 143 Rolf Torstendahl, Historia som vetenskap, Stockholm 1966, s 100. 144 Jfr Carl Gustav Jung, Själen och dess problem i den moderna människans liv, Stockholm 1936, s 101. I en uppsats från 1905 redogör Jung för begreppets ursprung: »Das Wort Kryptomnesie stammt aus der französischen fachwissenschaftlichen Literatur.» Idem, »Kryptomnesie», GW 1, Zürich 1966, s 110. 145 Se Inge Jonsson, Idéer och teorier om ordens konst: Från Platon till strukturalismen, Lund 1971, s 159. I. Medvetandet som medium 31 biografin Dichtung und Wahrheit {Dikt och sanning} (uppl 1985 s 621) säger sig ha skrivit romanen Die Leiden des jungen Werthers {Den unge Werthers lidanden} (1774) »einem Nachtwandler ähnlich» {»likt en sömngångare»}. En liknande föreställning finns i Platons dialog Ἴων {Ion} (534b; övers 1984 s 335), där Sokrates säger att »skalden är ett lätt, vingat och heligt väsen; han kan ej dikta, förrän han blir gudaingiven och från sina sinnen, så att förnuftet viker bort; så länge som det är kvar, är ingen i stånd att dikta eller profetera». Edfelts beskrivning av »konstnären som ett sömngångaraktigt medium» hyser även viss släktskap med T S Eliots metod, enligt vilken diktaren måste stå i förbindelse med sin tids skeende. Avhandlingens syfte har dock varit att påvisa en medveten strategi. 146 Begreppet alludem Minsta kommunikationsbärande beståndsdel i en allusion eller reminiscens kan man kalla för ett alludem. En diktare har möjlighet att välja inte bara stavning, ord och syntax från främmande texter, utan också rytm, bildspråk, tematik och komposition. Intertexter består av en eller flera sådana markörer, som refererar till sammanhang, som läsaren förmodar har funnits i diktarens medvetande vid den aktuella textens tillkomst. Samma 147 148 149 Jfr René Wellek, A History of Criticism: 1750–1950: The Later Eighteenth Century, Rev ed, New Haven 1977, s 207: »Many times Goethe describes the creative process as purely unconscious: he wrote works like a sleepwalker, ’instinctively, dreamily.’ Many times he asserts that ’true creative power is in the unconscious,’ that the ’artist is born,’ that poetry is ’inspiration … genius.’» Jfr Freud, Traumdeutung, GS 2, Wien 1925, s 530. 147 Allen, Intertextuality, 2010, s 11. 148 Jag hämtar begreppet marker från Michael Riffaterre, Semiotics of Poetry, Bloomington 1978, s 12: »Significance is, rather, the reader’s praxis of the transformation, a realization that it is akin to playing, to acting out the liturgy of a ritual—the experience of a circuitous sequence, a way of speaking that keeps revolving around a key word or matrix reduced to a marker (the negative orientation whose semiotic index is the frustration implied by vox clamans in deserto). 149 Min definition av alludem liknar till viss del begreppet allusion marker. Se Riffaterre, Semiotics of Poetry, 1978, s 12, 64, 65, 66. Jfr Pekka Tammi, Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction: Four essays, Tampere 1999, s 17, 120. Allusiva markörer aktiverar, enligt Tammi, ett samspel mellan den primära texten och dess undertexter i läsarens medvetande. Jfr Maija Könönen, »Four Ways of Writing the City»:I St. PetersburgLeningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky, Helsinki 2003, s 25: »A literary marker has several forms of manifestations; it can be a single word, a motif, a theme, a fictional person or a characteristic of a typically Petersburg hero». Jfr Lagerroth, 146 32 Själens palimpsest alludem kan referera till flera olika texter. I dessa fall är strukturen polygenetisk. Liksom Kristevas ideologeme {ideologem} anknyter alludemet både till den Andre och till en historisk eller social kontext. Man kan även jämföra begreppet med Claude Lévi-Strauss’ (1908– 2009) teoribildning i Mythologiques (1964–71). Muntligt traderade berättelser består, enligt forskaren, av så kallade mythemes {mytem}, som i likhet med morfem och fonem får betydelse när man kombinerar dem enligt vissa mönster. Antropologens uppgift är, hävdar LéviStrauss, att upptäcka en underliggande grammatik. Ibland består en intertext av ett enda alludem, men ofta innehåller den flera markörer. Någon av dessa måste vara avsiktlig för att vi skall kunna tala om dialogicitet. I annat fall har vi att göra med en reminiscens eller rent tillfällig likhet. Hos Edfelt förekommer alludem inom åtminstone följande sju huvudkategorier: (1) Stavning: Ordet »gevalt» (»Dagsnyheter», AU s 9) förekommer istället för tyskans Gewalt; »æra» (»Vinterord», HM s 25) ersätter det normaliserade »era». (2) Ordval: Uttrycket »trettio silverpengar» (»Appassionata III», ID s 63) har en motsvarighet i Nya testamentet (Matteus 26:15, 27:3). (3) Syntax: Formuleringen »Skria skall Kassandra» (»Söndagsfrid», VL s 21) har samma funktionella satsperspektiv som rubriken till Eugene O’Neills drama Klaga månde Elektra (1931; övers 1933). (4) Rytm: Metern i »Förklaringsberg» (HM s 75) går tillbaka på strukturer i Frödings »Atlantis» (1894 s 142) och Birger Sjöbergs »I Ditt allvars famn» (1926 s 22). (5) Bildspråk: Skogen blir en orgel (»Äreminne», ID s 56) i anslutning till Baudelaire, Ola Hansson, Bo Bergman, Karlfeldt med flera. (6) Tematik: Formuleringen »ljus i mörkret gror» (»Sång av män och kvinnor», JÅ s 11), eller spegelvänt: »på ljusan dag skall alltid följa natt» (»Vintern är lång», VL s 5), har tematiska motsvarigheter hos Stagnelius, Nietzsche med flera. (7) Komposition: Olika typer av ascensions- och descensionsstrukturer förekommer hos Dante, Goethe, Beethoven, Strindberg med flera. 150 151 152 153 Johannes Edfelt, 1993, s 236: »Egennamnet Sonja blir här ett markörord, genom att denna Sonja har samma yrke som sin ryska namne.» 150 Se Tammi, Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction, 1999, s 12, 36. Jfr Könönen, »Four Ways of Writing the City», 2003, s 25. 151 Storey, Cultural Theory and Popular Culture, 2012, s 117. 152 Givna exempel är inte nödvändigtvis i sig själva alludem, utan främst bärare av dessa, dvs allusioner. En allusion består av ett eller flera alludem. 153 Termen härrör från den s k Pragskolan, som bestod av språkforskare verksamma i Prag under 1920- och 30-talet. I. Medvetandet som medium 33 Dessa alludem får inte sällan en motsatt betydelse, såsom i uppmaningen »Du som går in, låt inte hoppet fara» (»Preludium», HM s 5), vars hypogram i Dantes La Commedia (»Inferno» III:9) lyder: »Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate». Ju längre ned man kommer i listan över kategorier, desto mer genomgripande är alludemet för diktens struktur. Allusioner och reminiscenser anknyter normalt till kategori (1)–(5). En litterär förebild hänför sig till kategori (4)–(7), som man måste kombinera med ytterligare belägg för att skalden känt till texten. Detta belägg är ofta en allusion eller reminiscens. Allmänna föreställningar, såsom arketyper, hänför sig till normalt till bildspråk i kombination med tematik eller komposition. Kategori (2), som avser ordvalet, kan man dela upp i följande fem underordningar: (a) Ordagrann likhet, såsom överensstämmelsen mellan ordet respektive sammansättningsledet »kantilena» (»Svedjeland», ID s 83; Sjöberg, 1926, s 104). (b) Translateral likhet, det vill säga översättningar mellan olika språk, exempelvis »Dolk och gift» (»Purgatorium I», ID s 11) och »Gift und Dolch» (Mozart, Die Entführung aus dem Serail {Enleveringen ur Seraljen}; Goethe, Faust: Zweiter Theil {Faust: Andra delen}, v 5381), »Resten är tystnad» (»The rest is silence», HM s 61) och »the rest is silence» (Shakespeare, Hamlet, V:2 v 363) eller »Det ondas blommor» (AU s 65) och Les Fleurs du Mal (Baudelaire). (c) Etymologisk likhet, exempelvis »fyr och flamma» (»Svedjeland», ID s 83) samt »Feuer und Flammen» {»eld och lågor»} (Schiller, Kabale und Liebe {Cabale och kärlek} I:1; uppl 1945 s 312; övers 1821 s 8 f). (d) Semantisk likhet hos ord som i övrigt är olika, exempelvis »vallfart» (»Förklaringsberg», HM s 75) och »pilgrimsfärd» (SandellBerg, 1885 s 269; Gullberg, 1933 s 19). (e) Fonetisk likhet, exempelvis rimpar såsom »gatuvalv» — »skalv» (»Getsemanegränd», HM s 53) respektive »hvalf» — »skalf» (Fröding, 1910, s 37) eller ordlekar, förvrängningar med mera, såsom »Boas, feniciern» (»Haveri», ID s 54) och »Phlebas the Phoenician» 154 155 156 157 Jfr Arnold Norlinds rimmade tolkning: »Då hit du träder in, låt hoppet fara!» Dante Alighieris Gudomliga Komedi: I. Inferno, Stockholm 1921. 155 Jfr Torstendahl, Historia som vetenskap, 1966, s 100. 156 Opera efter Johann Gottlieb Stephanies (1741–1800) libretto. 157 Jfr Martin Luthers tyska översättning av Der Psalter (83:15; uppl 1753), där det heter: »Wie ein feuer den wald verbrennet, und wie eine flamme die berge anzündet» {»Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg»}. 154 34 Själens palimpsest (Eliot, 1922 v 312); »Bestämmelse» (SR s 37) och »Stimme eines jungen Seemanns» {»En ung sjömans röst»} (Wagner, Tristan und Isolde {Tristan och Isolde}). Det kan ibland vara svårt att dra en gräns mellan dessa underkategorier. Är exempelvis de båda uttrycken »fyr och flamma» (»Svedjeland», ID s 83) samt »Feuer und Flamme» en avsiktlig likhet, det vill säga ett alludem, på det translaterala, etymologiska, semantiska eller fonetiska planet? I avhandlingen förekommer oftast den sammanfattande termen verbal överensstämmelse. På motsvarande sätt kan man dela in kategori (5), som avser bildspråket, i (a) metaforisk, (b) symbolisk likhet och så vidare. Ytterligare en komplikation uppstår när en diktare använder en traditionell allegori som metafor, exempelvis personifikationerna »Furcht» (Goethe, Faust: Zweiter Theil, v 5442) och »Förfäran» (»Gavott», AU s 54). Parallellen mellan Goethe och Edfelt är förvisso verbal (semantisk och fonetisk), men det faktum att substantiven är besjälade gör att vi har att göra med en mer djupgående struktur. Givetvis är det inget som hindrar att ett alludem hör till flera kategorier samtidigt. I ett taxonomiskt system har vi de övereller underordnade begreppen transtextualitet, intertext, dialogicitet, allusion och alludem. Till skillnad från litterära inriktningar vars grundtes är det antika CίCησις {imitation}, tror Edfelt — liksom T S Eliot — på möjligheten att förmedla mer än en mimetisk bild av verkligheten. Detta synsätt även är grunden för Michael Riffaterres teori om hur semiotiska tecken referar till främmande kontexter. Den poetiska diskursen uppstår, enligt forskaren (1978 s 19), i förhållandet mellan ett ord och en text eller mellan en text och en annan text. Riffaterre (s 4, 6, 8 ff, 13, 166) kallar denna typ av tolkning för σηCείωσις (semiosis). Det är inte nödvändigt att lokalisera källorna, utan det räcker med att förutsätta att de finns (s 63 f). En sådan källa kallar forskaren (s 12) för paragram eller hypogram. Skriftlig kommunikation skiljer sig från muntlig genom att stilen avviker från normal grammatik. För att förstå en dikt måste man, enligt Riffaterre (s 5), ersätta en mimetisk 158 159 160 161 162 Jfr Vergilius, Aeneiden VI:276, Oxford 1986, s 9: »Metus» {Fruktan, Rädsla}. Jfr Erik Mesterton, »T S Eliots metod», Spektrum, årg 2 (1932), nr 3, s 52. 160 Allen, Intertextuality, 2010, s 115. 161 Jfr Michael Riffaterre, Semiotics of Poetry, Bloomington 1978, s 10: »Now the semiosis triumphs completely over mimesis, for the text is no longer attempting to establish the credibility of a description.» 162 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 124. 158 159 I. Medvetandet som medium 35 tolkning med en semiotisk, där olika strukturer anknyter till främmande texter. Läsarens modifierar sin förståelse genom det Riffaterre (s 5) kallar för retroactive reading: 163 As he works forward from start to finish, he is reviewing, revising, comparing backwards. He is in effect performing a structural decoding: as he moves through the text he comes to recognize, by dint of comparisons or simply because he is now able to put them together, that successive and differing statements, first noticed as mere ungrammaticalities, are in fact equivalent, for they now appear as variants of the same structural matrix. The text is in effect a variation or modulation of one structure—thematic, symbolic, or whatever—and this sustained relation to one structure constitutes the significance. Författaren skapar en dikt genom att transformera en så kallad matris, som är ett eller några få ord, till en längre parafras. Modellen bestämmer, enligt Riffaterre (s 21), hur denna parafras skall se ut: »The text in its complexity does no more than modulate the matrix. The matrix is thus the motor, the generator of the textual derivation, while the model determines the manner of that derivation.» Till modellen hör sådant som påverkar den färdiga strukturen, såsom stil, genre och versmått. Modellen är således ett slags taktik, vars syfte är att nå olika delmål. Samtidigt är den poetiska diskursen ett redskap för att uppnå en viss effekt. Till denna strävan att väcka känslor hör beskrivningen av föremål, tillstånd och händelser, som T S Eliot i »Hamlet and His Problems» (1919; uppl 1941 s 145) kallar för ett objektivt korrelat: 164 165 The only way of expressing emotion in the form of art is by finding an »objective correlative»; in other words, a set of objects, a situation, a chain of events which shall be the formula of that particular emotion; such that when the external facts, which must terminate in sensory experience, are given, the emotion is immediately evoked. Metoden handlar om att uppväcka känslor, snarare än att bara berätta (διήγησις) om dem. Denna estetik har, enligt Lagerroth (1993 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 116. Inom marknadsföring hör produkt, pris, påverkan och plats till taktiken, medan värde, målgrupp och marknad hör till strategin. Se Kotler, Marketing Management, 2003, s 90, 111. 165 Jfr M H Abrams, The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and the Critical Tradition, New York 1953, s 14 ff. 163 164 36 Själens palimpsest s 159), haft stor betydelse på trettiotalisten: »Liksom Eliot i bilderna för torkan i Det öde landet har Edfelt i bilder för isande vinterköld i Högmässa funnit det objektiva korrelatet för ångest och livsleda.» Det splittrade formspråket Det estetiska idealet har traditionellt varit en enhet mellan det sköna, det goda och det sanna. För Homeros (c700 f Kr) får ett gyllene spänne i Ὀδύσσεια {Odysséen} (XIX:225 ff; uppl 1908 s 235) sitt estetiska värde (det sköna) genom att vara användbart (det goda) och genom att många detaljer överensstämmer med verkligheten (det sanna): 166 χλαῖναν Sορφυρέην οὔλην ἔχε δῖος Ὀδυσσεύς, ]διSλῆν· ἐν δ' ἄρα οἱ Sερόνη χρυσοῖο τέτυκτο] αὐλοῖσιν διδύCοισι· Sάροιθε δὲ δαίδαλον ἦεν·] ἐν Sροτέροισι Sόδεσσι κύων ἔχε Sοικίλον ἐλλόν,] ἀσSαίροντα λάων· τὸ δὲ θαυCάζεσκον ἅSαντες,] ὡς οἱ χρύσεοι ἐόντες ὁ Cὲν λάε νεβρὸν ἀSάγχων, αὐτὰρ ὁ ἐκφυγέειν CεCαὼς ἤσSαιρε Sόδεσσι. {Konung Ulysses var klädd i en dubbelmantel av ylle, ] purpurfärgad och skön, och den hade ett gyllene spänne, ]häktad med hylsor två, som var framtill ett mästerligt konstverk: ] med framfötterna höll där en hund en sprattlande hjortkalv, ] medan han bet i hans spräckliga skinn, och alla med häpnad ] sågo de djuren av guld, den ene så ivrig att döda, ]medan den andre med sprattlande ben försökte att undfly.} Det sköna, det goda och det rätta har på liknande sätt en central betydelse hos Platon (427–347 f Kr), som i Φαίδων {Faidon} (65d, 75c f; övers 2000 s 225, 241) skildrar hur Sokrates har bestämt sig för att stanna i Athen och tömma giftbägaren, eftersom denne anser det rättare och skönare än det goda att fly. I modern tid föreligger, enligt Barthes (1953 s 87; övers 1966 s 43), en splittring mellan det sanna och triadens båda övriga begrepp, eftersom industrialismens arbetsfördelning tvingar diktaren att ta ställning för den ena eller andra sociJfr Götz Pochat, Estetik och konstteori: En översikt: I — Antiken till renässansen, Stockholm 1981, s 11 f. Jfr Platon, »Det sjunde brevet», Skrifter, i svensk tolkning av Claes Lindskog, Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff, fjärde delen, s 521; »Parmenides», ibid, s 400, 408. 166 I. Medvetandet som medium 37 ala verkligheten, det vill säga delta i en klasskamp. Genom formspråket är författaren knuten till historien med dess icke-socialistiska värderingar och blir därför »la proie d’une ambiguité, puisque sa conscience ne recouvre plus exactement sa condition» {»offer för en kluvenhet eftersom hans samvete inte längre till punkt och pricka täcker hans situation»}. Det naturtrogna är inte längre liktydigt med det sköna och ter sig inte odelat som det högsta goda. Etik och estetik blir på detta sätt utbytbara begrepp. Det splittrade medvetandet är en metafor, som även förekommer hos romantikerna, som ville kontrastera sin estetik mot antiken. Bachtin (1972 s 60 f; övers 2010 s 47) stödjer sig på en artikel av A[natolij] V[asiljevitj] Lunatjarskij (1875–1933), när han senarelägger denna splittring och hävdar att »den ytterst skarpa motsägelsefullheten i Dostojevskijs epok, den unga ryska kapitalismens epok», samverkade med en inre kluvenhet hos författaren, som vacklade »mellan en revolutionär materialistisk socialism och en konservativ […] religiös världsåskådning». Denna dialektik gav upphov till en ny romanform: 167 Достоевского как социальной личности, его личная неспособность принять определенное преологическое решение, сами по себе взятые, являются чем-то отрицательным и исторически преходящим, но они оказались оптимальными условиями для создания полифонического романа, «той неслыханной свободы «голосов» в полифонии Достоевского», которая, безусловно, являается шагом вперед в развитии русского и европейского романа. {De ytterst skarpa motsättningarna i den unga ryska kapitalismen och kluvenheten hos Dostojevskij som social person, hans oförmåga att fatta ett bestämt ideologiskt beslut, är i sig något negativt och historiskt övergående, men visade sig också vara optimala betingelser för skapandet av den polyfona romanen, »den oerhörda friheten hos ’rösterna’ i Dostojevskijs polyfoni», vilket onekligen innebär ett steg framåt i den ryska och europeiska romanens utveckling.} 168 Leonid Grossman (1888–1965; 1925 s 174 f) hävdar — här citerad efter Bachtin (uppl 1972 s 22 f; övers 2010 s 21) — att en formens splittring gör sig gällande hos Dostojevskij: Jfr Ludwig Wittgenstein, »Tractatus logico-philosophicus», Schriften 1, Frankfurt am Main 1969, s 80, avsn 6.421: »Ethik und Aesthetik sind Eins.» 168 Michail Bachtin, Dostojevskijs poetik, Översättning: Lars Fyhr & Johan Öberg, Gråbo 2010 (1991), s 47. Jag återger översättningen med en mindre justering i överensstämmelse med det ryska originalet. 167 38 Själens palimpsest Вопреки исконным традициям эстетики, требующей соответсвия между материалом и обработкой — предполагающей единство и, во всяком случае, однородность и родственность конструктивных элементов данного художественного создания, Достоевский сливает противоположности. […] Вот почему книга Иова, Откровение св. Иоанна, евангельские тексты, Слово Симеона Нового Богослово, все, что питает страницы его романов и сообщает тон тем или иным его главам, своеобразно сочетается здесь с газетой, анекдотом, пародней, уличной сценой, гротеском или даже памфлетом. {I strid med estetikens uråldriga traditioner, som kräver en överensstämmelse mellan material och bearbetning — som förutsätter enhet eller i varje fall homogenitet och släktskap mellan de konstruktiva elementen i en given konstnärlig skapelse — sammansmälter Dostojevskij motsatser. […] Det är därför som Jobs bok, Johannes uppenbarelse, evangelierna, Simon den nye teologens ord, allt som ger näring åt sidorna i hans romaner och ton åt det eller det av hans kapitel, här på det mest originella sätt kombineras med tidningen, anekdoten, parodin, gatuscenen, grotesken eller till och med pamfletten.} 169 Bachtin (uppl 1972 s 25; övers 2010 s 22 f) utvecklar Grossmans teori och menar att uppfattningen om hur »Dostojevskij sammansmälter motsatser» på det stora hela är riktig, men att forskaren inte har förstått konsekvenserna av sitt resonemang. Bachtin hävdar, till skillnad från Grossman, att den dialogiska strukturen hos Dostojevskij inte ingår i ett och samma medvetande, såsom vi är vana vid från äldre litteratur, utan uppnår en estetisk enhet först på en högre, polyfon nivå. Flera självständiga medvetanden kännetecknar på detta sätt Dostojevskijs prosa: На самом деле несовместимейшие элементы материала Достоевского распеделены между несколькими полноправными сознаниями, они даны не в одном кругозоре, а в нескольких польных и равноценных кругозорах, и не материал непосредственно, но эти миры, эти сознания с их кругозорамы сочетаются в высшее единство, так сказатъ, второго порядка, в единство, так сказать, второго порядка, в единсто полифонического романа. {I själva verket är de helt oförenliga elementen i Dostojevskijs material fördelade på flera världar och på flera fullvärdiga medvetanden, de är inte framställda inom en och samma synkrets utan inom flera fullvärdiga och likvärdiga synkretsar, och det är inte det omedelbara materialet utan dessa världar, dessa medvetanden med sina synkretsar som kombineras i en högre enhet av så att säga andra ordningen, i den polyfona romanens enhet.} 169 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 236. I. Medvetandet som medium 39 Enligt Bachtin (1972 s 45; övers 2010 s 36) liknar Dostojevskijs pluralistiska värld en kyrka eller »en de icke sammansmälta själarnas gemenskap, där både syndare och rättfärdiga kommer samman» (»общение песлиянных душ, где сойдутся и грешники и прведники»). Samtidigt finns en parallell till Dante, »där flerskiktigheten förflyttas till evigheten, där det finns obotfärdiga och ångerfulla, dömda och frälsta» (»где многопланность переносится в вечность, где есть нераскаянные и раскаявшиеся, осужденные и спасенные»). För Bachtin kan bara romangenren vara polyfon litteratur. Baudelaires diktsamling Les Fleurs du Mal {Det ondas blommor} (1857), som ifrågasätter föreningen av gott och skönt, rymmer dock ett slags polyfont medvetande. Enligt Michel Brix (2001 s 6) bryter skaldens estetik med den platonska idealismen: »The Baudelairean aesthetic […] is founded on the denial of the equivalence of the Beautiful—the Good: so even the title of the 1857 collection affirms the link which exists between Beauty—the flowers—and Evil.» Brix (2001 s 8) ställer därefter följande retoriska fråga: 170 But if Baudelaire is not a Platonist, what then is he? He belongs to a line of creative artists who, faced with Hugolian romanticism, developed an original aesthetic, born out of opposition to the Platonist or idealist system. Även T S Eliots ansluter sig till en polyfon estetik, när han förenar motstridiga begrepp i The Waste land (1922). Hans Ruin (1935 s 283) hävdar att vissa diktare har kommit att närma sig mystikerns längtan efter ett uppgående i det gudomliga. Forskaren skiljer mellan hypnotiskt och intellektuellt innehåll och återger, såsom exempel på den sistnämnda, inte i lika hög grad enhetssträvande varianten, Edfelts »Lottdragning» (HM s 33). Därmed förbiser Ruin (s 281 f) dock skaldens polyfoni. Sten Selander gör en liknande distinktion, när han i en anmälan (SvD 25/10 1939) av Vintern är lång säger att den »stora dikten sammansmälter […] motsatserna» och inte bara »ställer dem […] emot varandra». Edfelt bemöter denna typ av kritik i »Marginalia» (Våren 1943, s 33): 171 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 26. Jfr Culler, Structuralist Poetics, 2002, s 201: »The concept of totality is central because it is only in these terms that one can define the action of modern poetry: the failure to realize, except momentarily and tenuously, the continuity promised by formal patterns.» 170 171 40 Själens palimpsest Det tillhörde en annan epok än vår att så sammansmälta dessa bilder att de gåvo intrycket av en åtminstone ytligt sett organisk helhet och enhet. En nutida konstnär, i rapport med sin tid och dess skeende, kan inte skapa efter dessa föråldrade principer. Samstämmigheten, de likartade associationernas samklang måste i hans verk vika för en de inhomogena begreppens sammanflätning, en motsatsernas estetik. Folke Isaksson (1960 s 397) resonerar på liknande sätt: Denna strävan mot en hemlig ort, »där all splittring blir till enhet», har alltid varit stark hos Johannes Edfelt, så stark att man skulle vilja kalla honom en mystique manqué, en outlöst mystiker. Han vet som mystikern, att man måste utplånas för att förvandlas. […] Men också splittringen i världen fyller Johannes Edfelt med förundran. Den är det slagfält där människor våndas, och från en sådan komplikation kan en diktare inte bortse. Därför avstår han från unio mystica, föreningen som ger helhet och frid. Edfelt (1943 s 32) anser att den gamla världsbilden hade sin grund i epokens »idylliskt liberalistiska framstegstro»: 172 En tidigare estetik, byggd på en annan, enhetligare och troskyldigare världsbild än den som står den nutida människan till buds, eftersträvade det harmoniskt sköna. Vår tid, som till sitt väsen är dunkel och normlös, kan inte gärna omfatta en sådan teori. Hur skulle det vara möjligt att av en konstnär i våra dagar begära ett välbalanserat, ett »harmoniskt» skönt verk? Det är en psykologisk orimlighet. Enligt Jung (1964 s 23) är nutidsmänniskans splittring en följd av att hennes psyke inte är i harmoni (»it is one of the curses of modern man that many people suffer from this divided personality»). Varje ideal har en skuggbild, som jaget måste förlika sig med. En manifestation av denna arketyp är Mefistofeles. För den moderna människan kan Skuggan vara Hamlets ångest eller det onda i Les Fleurs du Mal. Resultatet av allt detta blir en text som, i likhet med René Magrittes (1898–1967) surrealistiska konst, handlar om sina egna förutsättningar. På motsvarande sätt uppstår hos konstnären Maurits Cornelis 173 174 Uttrycket kommer från Edfelt, »Lyrisk stil», 1941, s 305. Carl Gustav Jung beskriver problematiken såsom »a neurotic dissociation» hos individen. Idem, »Approaching the unconscious», Man and His Symbols, Carl G Jung et al (red), London 1964, s 49. 174 Jfr Olsson, Den okända texten, 1987, s 132 f. Jfr Culler, Structuralist Poetics, 2002, s 207: »Another convention of a different kind, especially useful in the case of ob172 173 I. Medvetandet som medium 41 Escher (1898–1972), matematikern Kurt Gödel (1906–78) och kompositören Johann Sebastian Bach (1685–1750) det som Douglas R Hofstadter (1979 s 10) kallar en »sällsam slinga», det vill säga en bild av evigheten och en process ad infinitum: The »Strange Loop» Phenomenon occurs whenever, by moving upwards (or downwards) through the levels of some hierarchical system, we unexpectedly find ourselves right back where we started. Orsak och verkan blir på detta sätt simultana förlopp. Någonting liknande utmärker, enligt Bachtin (1972 s 48; övers 2010 s 38), Dostojevskij, som, i motsats till Goethe, försöker »uppfatta etapperna i deras samtidighet, att dramatiskt sammanställa och konfrontera dem och inte lägga ut dem i en evolutionär räcka». 175 Traditionens betydelse Gunnar Helén (1946 s 286) framhåller Birger Sjöbergs individuella själssplittring. Där expressionisten utgår från egna erfarenheter tycks Edfelt skriva i överensstämmelse med T S Eliots opersonlighetsdoktrin, det vill säga »with a feeling that the whole of the literature of Europe from Homer and within it the whole of the literature of his own country has a simultaneous existence and composes a simultaneous order» (1917; uppl 1941 s 14). Mats Jansson (1991 s 55 f) hävdar att Edfelt (GHT 23/12 1931) var bland de första i Sverige att nämna Eliot i tryck. Den svenske skalden anknyter även till essän »Tradition and the Individual Talent» (1917; uppl 1941 s 19 f), där Eliot menar att en diktare bör ge ord åt sin samtid, snarare än att skildra individuella upplevelser: 176 scure or minimal poems where the fact that they are presented as poems is the one thing we can be certain of, is the rule that poems are significant if they can be read as reflections on or explorations of the problems of poetry itself.» 175 På ryska: »Достоевский, в противоположность Гете, самые етапы стемился воспринять в их одновременности, драматически сопоставить и противопоставить их, а не вытянуть в становящийся ряд». 176 Paradoxalt hävdar Urpu-Liisa Karahka att Edfelts allusionsteknik härrör från intryck av Sjöberg. Idem, »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling», 1965, s 125. 42 Själens palimpsest The point of view which I am struggling to attack is perhaps related to the metaphysical theory of the substantial unity of the soul: for my meaning is, that the poet has, not a «personality» to express, but a particular medium, which is only a medium and not a personality, in which impressions and experiences combine in peculiar and unexpected ways. Impressions and experiences which are important for the man may take no place in the poetry, and those which become important in the poetry may play quite a negligible part in the man, the personality. Lagerroth (1993 s 156) framhåller hur Eliot skapade ett nytt traditionsbegrepp. Enligt Landgren (1979 s 30 f, 33) har Edfelt stiftat bekantskap med denna poetik genom Erik Mestertons introduktion i tidskriften Spektrum (1932, nr 3, s 41–53) samt genom F[rancis] O[tto] Matthiessens studie The Achievement of T. S. Eliot: An Essay on the Nature of Poetry (1935). Landgren (s 106 ff) hävdar att Edfelt på liknande sätt förknippar »de tre realitetsnivåerna naturen, själen och historien». Kombinationen av simultana förlopp erinrar även om Baudelaires sonett »Correspondances» {»Korrespondenser»} (uppl 1942 s 9) med dess betydelse för symbolismens estetik. Baudelaire åsyftar emellertid, enligt Brix (2001 s 6), endast sådant som »Les parfums, les couleurs et les sons» {»dofterna, färgerna och ljuden»}: 177 178 the title is indeed Swedenborgian, but the content of the poem quashes such a rapprochement. […] The spectacle of nature finds equivalents in a supernatural world, but surnaturel for Baudelaire is not synonymous with céleste or divin. Freuds beskriver i Die Traumdeutung (1900) hur drömarbetet sätter samman oförenliga komponenter till en polyfon helhet. Detta sker genom två processer, som han kallar die Verdichtung {förtätningen} (GS 2 s 278 ff), som gör drömmens manifesta innehåll mer komprimerat än dess latenta förklaring, och die Verschiebung {förskjutningen} (s 304 ff), som är drömcensurens arbete med symboler. Jung (1964 s 47) menar att Freud var först med att upptäcka »arkaiska lämning179 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 157. Edfelt tolkade även dikter av Eliot vid 1930-talets mitt: »Triumfmarsch», Karavan vol 3 (1935), s 24 f; »Ögon som sist jag såg i tårar», »Klockan fyra blåste det upp till storm», OoB, årg 45 (1936), s 164. 179 Julia Kristeva anknyter i sin litteraturteori till Freuds hypotes om förtätning och förskjutning. Hon menar att dessa processer, tillsammans med intertextualitet (eller transponering), även ingår i semiotiken. Se Allen, Intertextuality, 2010, s 52 f. 177 178 I. Medvetandet som medium 43 ar» i drömmar och att detta fick betydelse för hans egen teori om medfödda föreställningar. Lärjungen (s 69) beskriver förhållandet mellan instinkter och arketyper på följande sätt: 180 What we properly call instincts are physiological urges, and are perceived by the senses. But at the same time, they also manifest themselves in fantasies and often reveal their presence only by symbolic images. These manifestations are what I call the archetypes. Gaston Bachelard (1947 s 5; övers 1991 s 24) anser däremot att de sanna arketyperna de fyra elementen: Pour qu’une rêverie se poursuive avec assez de constance pour donner une œuvre écrite, pour qu’elle il faut qu’elle trouve sa matière, il faut qu’un élément matériel lui donne sa propre substance, sa propre règle, sa poétique spécifique. {För att ett drömmeri skall fortgå med en sådan beständighet att det utmynnar i ett skrivet verk, för att det inte blott skall vara fördrivandet av en flyktande stund, måste drömmeriet finna sin materia, ett materiellt stoff ge det sin egen substans, sina egna regler, sin specifika poetik.} Enligt Northrop Frye (1957 s 134) är det gemensam livserfarenhet som gör att olika individer strukturerar omvärlden på liknande sätt: »[t]he structural principles of literature […] are to be derived from archetypal and anagogic criticism, the only kinds that assume a larger context of literature as a whole.» Frye (1957 s 132) hävdar att en diktares originalitet inte gör denne mindre konventionell: 181 The possession of originality cannot drives him further into convention, which seeks constantly to reshape which works through its geniuses through minor talents for mutation. make an artist unconventional; it obeying the law of the art itself, itself from its own depths, and for metamorphosis, as it works Jfr Sigmund Freud, Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, GS 7, Wien 1924, s 203: »Wir haben gesagt, daß sie [die Traumarbeit] auf Zustände unserer intellektuellen Entwicklung zurückgreift, die wir längst überwunden haben, auf die Bildersprache, die Symbolbeziehung, vielleicht auf Verhältnisse, die vor der Entwicklung unserer Denksprache bestanden haben. Wir nannten die Ausdrucksweise der Traumarbeit darum eine archaische oder regressive.» 181 Jfr Atle Kittang & Asbjørn Aarseth: Lyriske strukturer: Innføring i diktanalyse, Oslo 1985, s 198. 180 44 Själens palimpsest Detta synsätt överensstämmer i viss mån med T S Eliots uppfattning i »Tradition and the Individual Talent» (1917; uppl 1941 s 14): We dwell with satisfaction upon the poet’s difference from his predecessors, especially his immediate predecessors; we endeavour to find something that can be isolated in order to be enjoyed. Whereas if we approach a poet without this prejudice we shall often find that not only the best, but the most individual parts of his work may be those in which the dead poets, his ancestors, assert their immortality most vigorously. And I do not mean the impressionable period of adolescence, but the period of full maturity. Matthiessen (1935 s 23) anför både detta och följande citat ur »Philip Massinger» (1920), som ingår i Selected Essays (1932; uppl 1941 s 206): Immature poets imitate; mature poets steal; bad poets deface what they take, and good poets make it into something better, or at least something different. The good poet welds his theft into a whole of feeling which is unique, utterly different from that from which it was torn; the bad poet throws it into something which has no cohesion. A good poet will usually borrow from authors remote in time, or alien in language, or diverse in interest. Syftet med föreliggande studie har varit att belysa hur Edfelt, utifrån Eliots och Pounds estetik, skapar ett litterärt värde genom att förhålla sig till olika intertexter och kontexter. I. Medvetandet som medium 45 Diskussion och sammanfattning »M förklarar för de teoretiska förutsättningarna för en analys av Edfelts intertexter. Målsättningen har varit att studera olika strategier, som skalden använder för att skapa ett litterärt värde. Tradition och modernism är i detta sammanhang två uppsättningar spelregler, som bygger på konvention respektive förnyelse. Till den litterära formen hör, enligt Barthes (1953), språk, stil och formspråk. Det sistnämnda är ett slags positionering, som förenar ett författarskap med ett annat. Bloom (1973) menar att två drivkrafter styr en diktare: viljan att efterlikna en förebild och oviljan att plagiera. Det sistnämnda orsakar ångest, som gör att diktaren förtränger sina influenser. Föreliggande avhandling hävdar dock att intertextualitet till stor del är medvetna strategier (formspråk), som inverkar på taktiska element såsom versmått, bildspråk och allusioner (stil). Inledningen introducerar även begreppet alludem, som är den minsta kommunikationsbärande enheten i en intertext. Alludemen är referenser som en läsare kan anta fanns i diktarens medvetande vid den aktuella textens tillkomst. Begreppet fungerar som ett hjälpmedel för att särskilja förebilder från allusioner. Dessa minsta beståndsdelar kan man dela in i kategorier utifrån stavning, ordval, grammatik, rytm, bildspråk, tematik och komposition. En allusion anknyter till ordval, grammatik, rytm eller bildspråk i en främmande text, medan en förebild snarare utgår från rytm, bildspråk, tematik eller komposition. Den komparativt inriktade forskaren måste dock belägga påverkan med hjälp av andra kontexter. En tredje form av intertext, vid sidan om förebild och allusion, är allmänna föreställningar, såsom arketyper och klichéer, som anknyter till bildspråk, tematik och komposition i en diskurs. 46 EDVETANDET SOM MEDIUM» Själens palimpsest II. Drömmen om historien »Palimpse'st […] Genom användande af lämpliga kemikalier är det möjligt att ånyo bringa den ursprungliga skriften i dagen, så att den kan åtminstone delvis dechiffreras […].» (Nordisk familjebok, uppl 1914, bd 20, sp 1319) Antika intertexter V 1941, SAMMA år som Tyskland invaderade Jugoslavien och Grekland, betonar Edfelt i »Poeten och samtiden» (1941 s 59) nödvändigheten av att tro på »den kulturella utvecklingens kontinuitet» med dess humanistiska värden. Denna programförklaring erinrar om T S Eliots estetik, och är, såsom vi skall se, en form av differentiering från andra författarskap. För en samtida konstnär gäller, enligt Edfelt, att skapa utrymme åt en »hemlig motståndskraft», även om vi lever »vid en brant»: ÅREN 182 183 184 Den egentliga hellenska odlingen levde ett förtunnat reflexliv som hellenistisk aftonrodnad; men övertogs inte sedermera, långt senare, mycket av det sant hellenska arvet som ferment i yngre kulturkretsar? Det livskraftiga i vår egen tids kultur, som nu hotas av barbariet under maskincivilisationens mask, kan gå en liknande omvandling till mötes. I »Osynligt land» (SR s 85), som manuskriptet daterar till »3–4/3 1940», heter det: 185 Tyskland och Italien ockuperade Jugoslavien den 6 april 1941, samtidigt som Grekland kapitulerade, sedan italienarna hade fått hjälp av tyska trupper. Fascister regerade från 1922 i Italien och nazister från 1933 i Tyskland, som efter 1939 även innefattade västra Polen, Tjeckoslovakien och Österrike. I Spanien slutade inbördeskriget 1936–39 med att general Francisco Franco kom till makten som enväldig diktator. Totalitära regimer dominerade även i Östeuropa och Mindre Asien. 183 I sitt inträdestal till Svenska Akademien skildrar Edfelt tidsklimatet med tonvikt på 1930-talets mitt: »Diktaturernas sadelfasthet var ett faktum, en ansenlig del av den europeiska kontinenten låg under deras järngrepp, våldsideologierna utbredde sig alltmera och de bålstora krigiska parollerna omsattes snart i handling och resulterade i erövringståg.» Idem, Erik Lindegren: Inträdestal i Svenska Akademien, Stockholm 1969, s 5. 184 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 315: »The task of positioning is to deliver a central idea about a company or an offering to the target market. […] Differentiation goes beyond positioning to spin a complex web of differences characterizing that entity.» 185 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 182 II. Drömmen om historien 49 Långt från kommandoropen, långt från städer i brand, långt från krevaden och gropen ligger det, själens land. Skottet och skriket som sargar, kniven som sönderskär den som blev varg bland vargar, finner du inte där. Men kring syster och broder, födda till underbar utsikt vid blanka floder, bräcker morgonen klar. Stundom en avglans faller också till oss — så blond, att den kan utplåna galler, sträckbänk och dödstillstånd! Dikten anknyter både till judiska föreställningar om det utlovade landet (5 Mos 1:8) och till Platons idévärld. Formuleringar som »kommandoropen», »städer i brand», »krevaden och gropen» åsyftar tidsläget, samtidigt som »själens land», »syster och broder», »floder» och »morgonen» alluderar på religiös väckelse. Vid sidan om arketyperna den unge hjälten, den okända kvinnan och den gamle mannen förekommer den okände mannen eller Skuggan: »den som blev varg bland vargar,/ finner du inte där». Under decenniet var det lätt att associera till Benito Mussolini (1883–1945), Hitler eller Francisco Franco (1892–1975). Edfelt skildrar ofta en kosmopolitisk miljö. För detta syfte använder han bland annat citat på originalspråk. Förutom latin kan vissa ord vara på engelska, tyska, italienska, ryska eller franska. Sådana fragment fyller samma funktion som traditionella teman och symboler; de är en påminnelse om vår kulturs anor. Liksom Vergilius i Dantes La Commedia {Den gudomliga komedin} tjänstgör de samtidigt 186 187 188 189 190 191 Jfr Åström, Johannes Edfelt och antiken, 1989, kap »Några grekiska och latinska ord i Edfelts poesi och prosa», s 135–217. 187 »The rest is silence» (HM s 61). 188 »gespenster» (»Jordisk kris», AU s 18); »Gepäck» (»Resumé», AU s 60); »Das gibt’s nur einmal», »So ist das Leben» (»Vad ska en fattig flicka göra?» HM s 21); »lieber Knabe» (»Imago», HM s 73); »Heiliger Dankgesang I–V» (HM s 87 ff). 189 »con amore» (»Getsemanegränd», HM s 53); »Intermezzo I–II» (ID s 69 ff). 190 »Ukasen» (»Student 23», HM s 15); »nagajkor» (»Brödraskap», ID s 64). 191 »Garçon» (»Intermezzo II», ID s 71). 186 50 Själens palimpsest som vägvisare i underjorden. Detta gäller exempelvis »Numen adest» (HM s 65), som är ett citat från Ovidius’ (43 f Kr – c18 e Kr) skrift Ars amatoria {Kärlekskonsten} (1:640; uppl 1947 s 56), där det heter: »innocue vivite: numen adest» {»Lev oförvitligt — Gud är närvarande»}. Uttrycket »Sic transit…» {»Så förgår…»} i »Nu sopar dödens kvast» (ID s 81) har samma innebörd som devisen »memento mori» {»minns att du är dödlig»} och förekommer i Thomas a Kempis (c1380–1471) andaktsbok Imitatio Christi {Kristi efterföljelse} (1425). »Pater sancte, sic transit gloria mundi» {»Helige Fader, så förgår all världens härlighet»}, heter det likaledes i en så kallad pontifikal (liturgisk bok) från 1488, som den romersk-katolske biskopen Augustinus Patricius (1435–c1495) sammanställde. I »Intermezzo II» (ID s 71) finns, för att ytterligare belysa betydelsen av klassiska idiom, dateringen »post Christum natum» {»efter Kristi födelse»}. Rubriken »Requiescat» (SR s 31) syftar på formuleringen Requiescat in pace {Vila i frid}. 192 Palimpsest och paradox Edfelts lyrik anknyter ofta till historien och den antika litteraturen. Dessa inslag blir här ett levande förflutet. Mesterton (Spektrum 1932, nr 3, s 51) förknippar, enligt Landgren (1979 s 33), felaktigt Eliots mytiska metod med det kollektivt omedvetna. För Edfelt är anknytningen till psykoanalysen en viktig strategi. Bloom (1997 s 14, 49 ff) kallar denna typ av felläsning för tessera, som innebär att lärjungen placerar en äldre dikt i ett nytt sammanhang. Den grammatiska ytstrukturen (syntaktiskt alludem) i formuleringen »Skria skall Kassandra» (huvudverb + modalt hjälpverb + mytologiskt egennamn) i »Söndagsfrid» (VL s 21) alluderar på rubriken till Eugene O’Neills (1888–1953) dramatrilogi Mourning Becomes Electra {Klaga månde Elektra} (1931; övers 1933), där huvudverbet likaledes är tema i satsen, medan hjälpverbet och namnet blir rema. Den 193 194 »INNOCUE VIVITO: NUMEN ADEST [sic]» var Carl von Linnés (1707–78) valspråk, som står i versaler ovanför dörren till ett av rummen i hans Hammarby i Uppsala. 193 Översensstämmelsen gäller det funktionella satsperspektivet, som är ett begrepp från Pragskolan (inom lingvistiken) och avser detsamma som tema-remastruktur. 194 »Tema» är, enligt en linjär definition, det som kommer först i satsen, medan »rema» är allting annat. En kontextuell definition anger »tema» som känd information och »rema» som ny information. För att undvika sammanblandning med det litteraturteoretiska begreppet »tema» i betydelsen ledmotiv använder jag termen 192 II. Drömmen om historien 51 nordamerikanske dramatikern var vid denna tidpunkt aktuell efter att ha mottagit nobelpriset i litteratur 1936. Klaga månde Elektra hade den 29 mars 1933, i Olof Molanders (1892–1966) regi och med Edvin Adolphson (1893–1979) i en av huvudrollerna, premiär på Dramatens stora scen i Stockholm, där pjäsen gick 27 gånger. Liksom den trojanska sierskan, vars spådomar om olycka ingen trodde på, hör prinsessan Elektra till det mytologiska stoff Aischylos (525–456 f Kr) använde för dramatrilogin Ὀρέστεια {Orestien}. O’Neill flyttar dessa händelser till tiden för amerikanska inbördeskriget och ger intrigen djuppsykologisk allmängiltighet, när han låter dolda drifter bryta ned huvudpersonerna. Andra intertexter, som Edfelt har hämtat från antika tragöder, såsom Aischylos, Sofokles (497–406 f Kr) och Euripides (480–406 f Kr), är uttrycken »modermord» i »Blodförgiftning» (VL s 42) och »Iokastes skri» i »Se människan…» (VL s 50), där egennamnet avser kung Oidipus mor och maka. Liksom Freud förknippar Edfelt den grekiska tragedin med det omedvetna, när han alluderar på Elektra i »Blodförgiftning». Även föreställningen om de fyra kroppsvätskorna härrör från antiken: »Ont är vårt blod, där svarta safter svalla:/ berett till allt, berett till modermord.» Inom den tidiga grekiska läkekonsten antog man att olika hälsotillstånd liksom personlighet och handlingar berodde på blandningen av blod, slem, gul och svart galla, som 195 196 197 198 199 200 »topik» i motsats till »kommentar» (från engelskans topic och comment) i beskrivningen av satsen »Dolk och gift är lösen här på orten» i »Purgatorium I» (ID s 11), där både satsperspektivet och det litterära temat alluderar på Goethe.] I avhandlingen använder jag termen »topikalisering» för att beskriva att något kommer först i satsen. 195 Enligt manuskriptet tillkom »Söndagsfrid» den »21 aug. 1938». Se Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. 196 Se Rollboken, http://www.dramaten.se/dramaten/medverkande/Rollboken/. Jfr Teater i Stockholm, Umeå 1982, s 98. 197 Enligt antik mytologi var kung Agamemnon av Mykene och Argos gift med prinsessan Klytaimnestra av Sparta, som han hade tre barn med: Orestes, Elektra och Ifigenia. Under Agamemnons fälttåg till Troja förförde Aigisthos hans hustru. Efter kungens återkomst till Mykene konspirerade Klytaimnestra och hennes älskare mot Agamemnon, som de mördade. Detta ledde till att Orestes, eggad av systern Elektra, hämnades sin far genom att döda både drottningen och Aigisthos, som nu var hennes make. De grekiska dramerna ställer det fruktansvärda brott som modersmordet utgör mot blodshämndens heliga plikt, och efter dådet förföljer hämndgudinnorna, de så kallade erinnyerna, Orestes. 198 Se även »Horoskop» (SR s 52): »Kassandra/ ger upp sitt rop förskräckt!» 199 Platon, »Staten», Skrifter, Bok 3, 2003, 444d, s 198: »Men att skapa hälsa är att ordna kroppens element så att de kontrollerar och kontrolleras av varandra enligt en naturlig ordning, och att skapa sjukdom är att ordna dem så att en del styr eller styrs av en 52 Själens palimpsest utgick från organen hjärta, hjärna, lever och mjälte och var ett slags själslig motsvarighet till luft, vatten, eld och jord. Först i mitten på 1800-talet övergav man den så kallade humoralpatologin inom medicinsk vetenskap, medan föreställningen i andra sammanhang har fortlevt till våra dagar. I Seelenprobleme der Gegenwart {Själen och dess problem i den moderna människans liv} (1931; övers 1936 s 78), som Edfelt troligen läste i översättning på 1930-talet, hävdar Jung att humoralpatologins uppdelning i temperament inte bara svarar mot zodiakens fyra trigoner och de antika grundelementen, utan även mot psykiaterns egen klassificering av psykologiska typer och funktioner. 201 De fyra elementen Edfelt förbinder ofta den okända kvinnan (Anima) med något av de fyra elementen. Inom psykoanalysen symboliserar vatten födelse. Hos Edfelt kan det våta elementet också vara en metafor för övervåld. »Sång vid en brant» (SR s 43), vars första och sista strof manuskriptet daterar till »10/9 1940», skildrar ett väldigt oväder tre dagar efter att Luftwaffe hade börjat terrorbomba London i The Blitz. Diktens första strof lyder: 202 203 204 För hopp och fruktan frede sig den som vill och kan! Tungt slår en skur av vrede mot kvinna och mot man. Men bortom mörka gränser en skymt av räddning glänser: — för hopp och fruktan frede sig den som vill och kan! annan på ett naturvidrigt sätt.» Ibid, 564b, s 363: »I alla stater där båda grupper dyker upp skapar de störningar på samma sätt som slem och galla i kroppen.» 200 Enligt humoralpatologin, som man tillskriver Hippokrates (460 f Kr–370 f Kr), har en kolerisk person ett överskott av gul galla, en melankoliker för mycket svart galla, en flegmatiker för mycket slem och en sangviniker för mycket blod. 201 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 187 ff. 202 Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 57: »mot mörker, köld, vinter och isens förstelning i Högmässas tidigare partier ställs i Sakrament ljus, värme, försommar och brunnens, källans, sjöns eller havets levande, rörliga vatten». 203 Jfr Gaston Bachelard, L’Eau et les rêves: Essai sur l’imagination de la matière, Nouvelle édition, Paris 1947 (1942), s 20. 204 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. II. Drömmen om historien 53 På ett mimetiskt plan handlar dikten om åskväder. Detta är ett meteorologiskt fenomen, men fram till medeltiden hade sådana händelser en gudomlig förklaring. Dikten anknyter även till mediernas agenda. Formuleringen »skur av vrede» anspelar sannolikt på tyskans Blitz {blixt}, även om uttrycket inte ordagrant förekommer i dikten. I mittstrofen, som manuskriptet daterar till 1937, heter det med en allusion på ett av Moses under i öknen (4 Mos 20:2, 7 ff): »Då skulle vatten brista/ ur klippor, grå och trista!» Dessa rader har en annan innebörd än åskregnet i första strofen. Dikten slutar: 205 206 Kvällsglansen över tingen byts den i morgonglöd? — O, prisa lycklig ingen som inte nått sin död! — Får krampen, rå och bitter, ge rum för fågelkvitter? Kvällsglansen över tingen byts den i morgonglöd? Tematiken anknyter i viss mån till Stagnelius’ formulering »Natten är dagens mor, Chaos är granne med Gud» (SS 2 s 54) med dess antika proveniens. Stilfiguren antites utmärker båda dikterna: »Natten […] dagens», »Chaos […] Gud» (Stagnelius) — »hopp […] fruktan», »kvinna […] man», »häkte […] befrielsen», »Kvällsglansen […] morgonglöd» (Edfelt). Anima förekommer hos Edfelt redan i »Förklaringsberg (HM s 75), som skildrar kvinnan i anslutning till luften (»Vinden dog, och det blev tyst i rummet», »Bröstet häves än»). I »Purgatorium VII» (ID s 23) symboliserar jord en död relation: »Eurydike ej — men själanöden/ har jag hämtat ur en underjord.» Detta element har en annan innebörd i »Meditation» (ID s 35): Är jag bara gäst i ett palats? Kanske är du, minnesrika kropp, den bedårande begravningsplats, där jag jordar lidelse och hopp? 205 206 54 Se Mills, Discourse, 2004, s 53. Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. Själens palimpsest »Monument» (ID s 43 ff) handlar likaledes om en sprucken relation. Myten om den cypriotiske kung Pygmalion, som förälskar sig i en kvinnostaty av marmor, är en kliché, som förekommer i Edfelts formulering »ett främlingskap, som utan mening/ famnat bara konstens stengestalt» i »Largo» (ID s 37). Även »Hemlandssång» (SR s 106) alluderar på Pygmalion: »Bortom allt som blev sten och staty/ bultar en puls och andas en sky.» Här finns även en referens till Medusa. »Här där vatten möter granit —» (EK s 69) alluderar på Pompejus den stores (106–48 f Kr) uppmaning till den tvekande fartygsbesättningen om det nödvändiga att, trots rådande storm, frakta spannmål sjövägen från Afrika till den svältande befolkningen i Rom. De bevingade orden »Navigare necesse est, vivere non est necesse» {»Att segla är nödvändigt, att leva är icke nödvändigt»} blir hos Edfelt: 207 Grå kaskader ska torna upp sig: det gäller både kursen och skutan. — Var det förgäves vi i plågsamma nätter sade oss själva — innan en ljusets klinga genomborrat rymdens moras och vattnets egyptiska mörker — att ett enda till slut är nödvändigt: att segla segla med släckta lanternor, surra ratten, utan bedövningsmedel uthärda frossans, feberns och skörbjuggens kval… Inom psykoanalysen symboliserar vatten födelse. Tematiken anknyter även till Jungs individuation. Seglatsen är i dikten en mognadsprocess, som även färden mot källan i »Ett är nödvändigt» (BE s 15) symboliserar. »Arkaisk bild» (EK s 97) beskriver en grekisk flickskulptur, kore, från perioden 700–480 f Kr: 208 209 210 Texten alluderar även på hur Gud låter Mose förvandla Nilens vatten till blod (2 Mos 7:17 ff) och åstadkomma ett mörker, som är så tjockt att man kan ta på det (2 Mos 10:21 ff; jfr Ps 105:28, Vish 17:2). 208 Jfr Gaston Bachelard, L’Eau et les rêves: Essai sur l’imagination de la matière, Nouvelle édition, Paris 1947 (1942), s 20. 209 Jfr Brandell, Från första världskriget till 1950, 1975, s 166: »Att färdas mot brunnar — det är en annan blick än den som präglar trettitalsdikterna, blicken inåt, mot tidiga år och det egna jagets rötter.» 210 Till detta ursprungstema bidrar det faktum att Edfelt i sin lyrik använder en del ålderdomliga ordformer eller uttryckssätt, t ex »æra» (»Vinterord», HM s 25) och »Genius» (»Purgatorium VI», ID s 21), det förstnämnda syftande på ’era’, det andra i betydelsen ’skyddsande’ eller ’arvsanlag’. 207 II. Drömmen om historien 55 Vad ler hon mot? O, är det mytens ljus som tände leendet på dessa läppar? Ur åldrars tystnad ler hon — kände hon en glans mot vilken solens är en skugga? Var hennes dag som dagg och diamant? Som bärnsten måste hennes kvällar varit. — Ljusräddningsbragd i täta skuggors hav: så är de flestas dag. Ledsagarinna, o, att vi bländades i frostig natt av dina läppars bud i gåtfull eldskrift: det finns en källa, och dess sorl är frid, det finns ett leende, som aldrig slocknar. Ordet »Ledsagarinna» refererar till Anima, som Jung (GW 12 s 81) beskriver som en »wegweisende Führerin» {»vägvisande ledsagerska»}. Den okända kvinnan blir hos Edfelt samtidigt en motpol till Der Führer {ledaren} och nazismen. Ivar Alm (1936 s 39) hävdar att det finns en överensstämmelse mellan Freuds syn på »mänsklighetens arkaiska arv, […] det psykiskt medfödda hos människan» och Jungs uppfattning om »det kollektiva omedvetna». Mot denna bakgrund handlar »Arkaisk bild» om att bevara det humanistiska kulturarvet. Källans sorl är i dikten en metafor för musik (»dess sorl är frid»), som tillsammans med bildkonst (»mytens ljus») och litteratur (»läppars bud i gåtfull eldskrift») kan frälsa människan från det onda. Stenström (1977 s 149) menar att källan hos Edfelt har »att göra med det som är av evighet», och att denna symbol »bildar en motinstans till ångesten och oron» i samtiden. Gästabudet »Symposion» (VL s 46) alluderar på Platons dialog med detta namn. Det är emellertid Johan Olof Wallin (1779–1839) som är förebilden för Edfelts text. Dikten ironiserar över de idylldiktare som skalden opponerar mot i »Lyrisk stil» (1941, rev 1947) och »Poeten och samtiden» (1941). Budskapet är att politiker och andra opinionsledare borde ägna mer tid åt det internationella skeendet. Redan i »Lyriskt bokslut 1936» (BLM 1937 s 62) skriver skalden: 211 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 229 f; Horace Engdahl, Johannes Edfelt: Inträdestal i Svenska Akademien, Stockholm 1997, s 23: »Edfelt såg Hitler och hörde brunskjortornas vrål i Hamburg 1934. Han deltog i bildandet av föreningen Kulturfront året därpå och var med när Antifascistisk Samling konstituerades 1938. Han tog 211 56 Själens palimpsest Det må blott anmärkas som en egendomlighet att en poet i en tid, då det brinner i knutarna i öster och väster, kan finna det förenligt med sin samvetsfrid att låtsas som om det regnade och odelat ägna sig åt odlandet av en kåltäppa av diminutiva dimensioner. Ordet »kåltäppa» alluderar på François-Marie Arouet de Voltaires (1694–1778) roman Candide ou l’optimisme {Candide eller optimismen} (1759; uppl 1980 s 260; övers 1907 s 126), som slutar med följande ord till Pangloss: »Cela est bien dit, répondit Candide, mais il faut cultiver notre jardin.» {»Det är väl taladt, svarade Candide, men låt oss nu odla vår trädgård.»} Edfelts åsikt är dock den motsatta. Dikten börjar med stilfiguren exclamatio, det vill säga ett känslosamt utrop: O, må vi ha vår ro i detta att lyssna till vad Per och Pål i elfte timmen kan berätta om status quo och täppans kål. Här har idyllikerna fått namn efter två av kristenhetens apostlar. Ordvalet alluderar samtidigt på Wallins psalm »Pris vare Gud, som låter/ Oss glade vakna opp» (1819 nr 421:2), där en invokation lyder: 212 En dag, som skall försvinna, Lik den i går förgick: O! må vi då besinna Dess dyra ögonblick. O! må vi noga märka, Hvad Gud af oss begär[…]. Till skillnad från denna så kallade morgonpsalm utspelar sig Edfelts dikt »i elfte timmen». Tematiken överensstämmer såtillvida att båda texterna handlar om den korta tid som människan har till förfogande. bestämt ställning för den spanska republiken och medverkade i samlingsböckerna Till Madrid (1937) och I dag Spanien (1939). Han lär rent av ha funderat på att gå ut som frivillig mot Franco.» 212 Jfr Pelle Holm, Bevingade ord och talesätt: Den klassiska citatboken, Reviderad av Sven Ekbo, Stockholm 1989, s 219, sub verbum »Per och Pål». I den svenska almanackan före 1901 firade man en gemensam Petri och Pauli dag den 29 juni. Katolska länder liksom England och Wales firar alltjämt denna högtid till minne av apostlarnas martyrdöd i Rom. Namnen kan även uttrycka olika ståndpunkter i en filosofisk diskurs. Se t ex Anders Wedberg, Filosofins historia: Nyare tiden till romantiken, 2 uppl, Stockholm 1970, s 65. II. Drömmen om historien 57 Bloom (1997 s 14) kallar denna typ av felläsning för tessera, det vill säga en antites av en föregångare — i detta fall Wallin. Exclamatio förekommer ofta i religiösa hymner, såsom i nedanstående strof ur Psalmer och sånger för alliansmöten (1931, s 15, nr 23): När ånger och längtan mig bränna Och samvetet ej ger mig ro, O, lär mig då Kristus att känna, På honom förtrösta och tro! Allusionerna ger »Symposion» en ironisk innebörd. Dikten saknar, liksom Wallins psalm, ett tydligt jag. Däremot förekommer ett kollektivt vi och ett du (»ditt öra»), som avser en utomstående observatör. Liksom det sakrala tonfallet i »Symposion» är alludemet »Per och Pål» en markör som syftar på flera hypotexter. Petrus och Paulus hörde till de första ledarna för den kristna kyrkan. Namnet »Per» hade vid denna tid även en personlig konnotation för Edfelt, emedan radikalen och debattören Per Meurling (1906–84), som brukade ventilera sina kommunistiska åsikter i tidskriften Clarté, i början av 1936 hade gift sig med Hélène Apéria (1909–86), som från 1934 hade varit Edfelts hustru. Även Meurlings bror, Olle (1909–36), var vänsteragitator, innan han stupade i spanska inbördeskriget. Enligt manuskriptet tillkom »Symposion» den »17 maj 1939», det vill säga samma dag som Sverige genom statsminister Per Albin Hansson tillsammans med Norge och Finland avböjde att sluta en icke-anfallspakt med Tyskland. Naziregimen gjorde vid denna tidpunkt anspråk på staden Danzig (nuvarande Gdansk) i korriden mellan Tyskland och Ostpreussen. Den 17 maj är också det datum då norrmännen firar att kung Christian Frederik (1786–1848) 1814 skrev under den grundlag som gjorde Norge till en självständig stat, innan den sista fästningen 213 214 215 216 217 218 Jfr Tammi, Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction, 1999, s 12, 36. Motivet med de två apostlarna är vanligt i tidig kyrkokonst och i rysk ikonografi, men det förekommer också i den romersk-katolska syndabekännelsen Confiteor {Jag bekänner}, som talar om »sanctis Apostolis Petro et Paulo». 215 Se t ex Clarté nr 8, 9/10 och 11/12 1937. 216 Svenskt biografiskt lexikon, bd 25, Stockholm 1985–87, s 449, sub verbum »Meurling, Per». 217 Bertil Lundvik, Solidaritet och partitaktik: Den svenska arbetarrörelsen och spanska inbördeskriget 1936–1939 (Studia historica Upsaliensia, 114) (diss), Uppsala 1980, s 202. Svenskt biografiskt lexikon, band 25, 1985–87, s 449, sub verbum »Meurling, Per». 218 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. 213 214 58 Själens palimpsest föll den 14 augusti i kriget mot Sverige. Uttrycket »status quo» betyder att något skall förbli oförändrat men är egentligen en kortform för en längre formulering i fredsuppgörelser: status quo ante bellum (som är en variant av in statu quo res erant ante bellum), det vill säga ’tillståndet som rådde före kriget’. Mot bakgrund av tidsklimatet våren 1939 kan man tänka sig att »Symposion» anspelar på nazisternas ovationer vid massmöten och på västmakternas eftergiftspolitik gentemot Hitler. Diktens ironi skulle således även kunna åsyfta Englands avtal med Tyskland, som den brittiske premiärministern Neville Chamberlain (1869–1940) stolt visade upp vid hemkomsten från München den 30 september 1938, och som han sammanfattade med orden »peace for our time» (bevingat såsom »peace in our time»). Dagens Nyheters korrespondent K[arl] A[xel] Tunberger (DN 1/10 1938) refererade premiärministerns tal till folket utanför residensbostaden: 219 220 221 222 — Mina kära vänner, det är andra gången i vår historia som någon kommit tillbaka från Tyskland till Downing Street och fört med sig fred med ära, sade Chamberlain då han från ett fönster i n:r 10 tackade de tusentals Londonbor som mött upp för att hälsa honom välkommen efter resan till München. Formuleringen »second time in our history» syftar på den tidigare premiärministern Benjamin Disraeli (1804–81), som efter en resa till Berlin 1878 sade sig ha kommit tillbaka med en ärorik fred (»peace with honor»). Hos Edfelt heter det: 223 224 Låt inget kval vår panna röra, men låt oss tömma lugnt vårt glas. — När leveropen nå ditt öra, så tänk: in vino veritas. Motsatsen är uti possidetis[, ita possideatis], dvs »det man besitter[, skall man besitta]». 220 Jfr Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 235. 221 Se Ian Kershaw, Hitler 1936–45: Nemesis, London 2000, s 121 ff. Jfr Göran Hägg, Mussolini: En studie i makt, Stockholm 2008, s 252 f. 222 Uttrycket »Peace in our time» kommer från den engelska bönboken, Book of Common Prayer, »Morning Prayer, Versicles», där det heter »Give peace in our time, O Lord.» Se The Oxford Dictionary of Quotations, Oxford 1992, s 385:1. 223 Neville Chamberlain, The Struggle for Peace, London 1939, s 302. 224 Robert Blake, Disraeli, London 1966, s 649 ff. 219 II. Drömmen om historien 59 Må ingen nitiskt sig fördjupa i det som för ur djungeln ut! — Så brant är nattens ättestupa. Och något lider mot sitt slut. En dramatisk struktur karakteriserar även T S Eliots lyrik, som Matthiessen (uppl 1958 s 67) beskriver på följande sätt: »Perhaps the most important thing that is revealed by applying Eliot’s conception of the ’objective correlative’ to his own work is the essentially dramatic nature of all his poetry.» Intagandet av alkohol, hyllningarna av en talare samt uppmaningen till eftertanke alluderar samtidigt på Platons ΣυT%όσιον {Gästabudet} (uppl 1920 s 262, 300, 305), där ἔρως {kärleken, begäret} är diskussionstema för dagen. Dialogen skildrar hur en liten skara män ur dåtidens aristokrati bestämmer sig för att hålla var sitt lovtal över kärleksguden, samtidigt som de berusar sig måttligt med vin (176e): »Alla överenskommo nu att ej vid detta samkväm lägga an på dryckjom, utan var och en skulle dricka så mycket som han själv ville.» Även i ΣυT%όσιον möter läsaren en rad stämmor, utan att man vet vilka som företräder filosofens åsikt. Efter att de första talarna, däribland komediförfattaren Aristofanes, försökt reda ut kärlekens väsen är det Sokrates’ tur att tala. Denne beskriver ἔρως som själens längtan efter odödlighet (det goda) och gör därvid följande reflexion (208a f): 225 226 227 Glömska är kunskapens försvinnande, men eftertanke skapar nytt minne istället för det försvunna och uppehåller därigenom kunskapen, så att den förefaller att vara densamma. På detta sätt bevaras allt dödSymposierna, det vill säga de nattliga gästabuden, var ingen ovanlig företeelse i grekiska adelshem på Platons tid. Dessa mottagningar bestod av två huvudmoment, varav det första var själva måltiden, som föregick en närmast religiös akt med vin såsom en av huvudingredienserna, medan konversationen kring ett på förhand bestämt ämne tillsammans med föredragandet av tillfällighetsdikt var huvudattraktioner. Se Hans Furuhagen, Grekernas värld, Stockholm 1983, s 127 f. Jfr Bettany Hughes, The Hemlock Cup: Socrates, Athens and the Search for the Good Life, New York 2012 (2010), s 230 f: »Since the Late Bronze Age these drinking events had been the way in which the elite of society shared experience and advice, where the young bloods were properly educated. At a symposium in democratic Athens, things might now be done a little differently, but just by being there aristocrats could relive those days when they called the shots; and they could talk about Demokratia behind her back.» 226 Jfr Platon, »Gästabudet», Skrifter, Bok 1, Översättning, förord och noter av Jan Stolpe, Stockholm 2000, s 149: »Så beslöt alla att låta bli att ägna den här festen åt att bli fulla, utan att bara dricka som de hade lust.» 227 Jfr E N Tigerstedt, Interpreting Plato, Stockholm 1977, s 14 och passim. 225 60 Själens palimpsest ligt, inte så att det alltid förblir fullkomligt detsamma liksom det gudomliga, utan så att det försvinnande och åldrande lämnar efter sig annat, nytt, som liknar det självt. Åhörarna är minst sagt begeistrade (212c): »Sedan Sokrates slutat sitt tal, hördes bifallsrop från alla håll […].» En berusad politiker vid namn Alkibiades (450–404 f Kr) anländer slutligen, men istället för att hålla ett tal om Eros väljer han att prisa Sokrates. Sentensen »in vino veritas» {»i vinet sanningen»} härstammar från ämbetsmannen Plinius den äldre (23–79 e Kr) men är av äldre grekiskt ursprung. Dikter kring detta tema var vanliga redan under antiken och förekommer hos skalder som Horatius (65–8 f Kr) och Martialis (c40–c104 e Kr). Sannolikt har Edfelt övertagit uttrycket via Kierkegaard, som i novellen »In vino veritas» (1845) använder Platons ΣυT%όσιον {Gästabudet} som hypotext. Den danske filosofen skildrar ett nattligt gästabud, där en grupp män diskuterar kärleken på villkor att »der maatte ikke tales uden in vino, og ingen Sandhed maatte der høres uden som den er in vino» (SV 6 s 29 f, 33 f): 228 229 Enhver skulde derfor, før han talte, høitideligt erklære, at han var i denne Tilstand. […] Herimod protesterede Johannes. Han kunde aldrig blive beruset, og naar han var kommen till et vist Punkt, blev han mere og mere ædru {nykter}, jo mere han drak. […] Der samtaltes nu Adskilligt om Vinens forskjellige Forhold till Bevidstheden {medvetandet}, samt om, at det at have drukket megen Viin hos meget reflekterende Individer kunde yttre sig ikke ved nogen paafaldende impetus, men tvertimod ved en paafaldende kold Besindighed {eftertänksamhet}. I tre kapitel, där »In vino veritas» är den första texten, skildrar Kierkegaards Afsluttende, uvidenskabelig Efterskrift til de philosophiske Smuler (1845) hur det estetiska, det etiska, den allmänna och den specifikt kristna religiositeten tillsammans med ironin och humorn utgör olika förhållningssätt. Det latinska uttrycket syftar egentligen på hur vinet lossar tungans band. Hos Edfelt uppstår istället en paradox: »tänk: in vino veritas». I »Marginalia» (1943, s 34) heter det på liknande sätt: Den ständiga kampen för en balans mellan intellektuellt och driftmässigt — mellan Apollon och Dionysos för att välja en symbolik, 228 229 Se Holm, Bevingade ord, 1989, s 318, sub verbum »vin». Se Williams, Tradition and Originality, 1968, s 125, 127 f. II. Drömmen om historien 61 som var Nietzsches — ter sig olika för olika tider. Under epoker då intellektet synes sprött och utarmande och endast en bräcklig överbyggnad, tar Dionysos hem en vinst. Så har det varit för 1920-talets generation. Men mot Dionysos’ rosenrasande karikatyrister förslår och är tillbörlig endast en åtbörd: att ånyo upphöja Apollobilden i den renhet man förmår ge den. Dikten ställer Platons och T S Eliots opersonlighetsideal mot Kierkegaards subjektivism. Verkligheten finns mitt framför näsan på jaget eller i varje fall runt nästa hörn, såsom hos existentialisten. Kring diktens nattvard sluter sig en altarrund av levande och döda, där namnet Johannes har många konnotationer. Formuleringen »i elfte timmen» alluderar på Kierkegaards metaforiska skildring av hur »der kommer en Midnatstime» (SV 2 s 145), då det estetiska levnadssättet skall visa sig ohållbart. Den som väljer en sådan livshållning inriktar sig på njutning men blir senare tvungen att ompröva sitt val och bli en etiker. Det sista stadiet är det religiösa, där människan eftersträvar att leva i enlighet med Guds vilja och den rådande samhällsmoralen. Det finns en uppfattning att historien växlar mellan rationella paradigm, såsom nyklassicism, upplysning och realism, och irrationella subjektiva paradigm, såsom barock, förromantik och romantik. Forskare tenderar att beskriva epoker och inriktningar som det ena eller det andra; antingen dominerar förnuftet eller så dominerar känslorna, det vill säga det Friedrich Schiller (1759–1805) kallar naiv och sentimental diktning. Till skillnad från Kierkegaard, som ansåg att människan borde lyssna till sitt inre förnuft, hyste Nietzsche ingen tilltro till Sokrates’ apolloniska kunskapsideal, utan menade att denne förstörde filosofin genom att förkasta all intuitiv visshet. Utmärkande för modernismen är rörelsens sätt att blanda förnuft och känsla. Lagerroth (1993 s 76) hävdar att Nietzsches texter under 1920-talet, trots den unge skaldens reservation, »ger eko» både i brev och i dikter. Forskaren anför såsom exempel på övertagna teman »det extatiska ja-sägandet till detta jordeliv i all dess lust och vånda» ur Also sprach Zarathustra {Sålunda talade Zarathustra} och »tron på konsten 230 231 232 233 För andra jämförelser med Kierkegaard se Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 109. Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 47. 232 Enligt Bertrand Russell är nazism och fascism, i motsats till marxism och liberalism, till sin natur antirationalistiska och antivetenskapliga i Rousseaus, Fichtes och Nietzsches anda. Idem, History of Western Philosophy, London & New York 2005 (1946), s 713. 233 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 47. 230 231 62 Själens palimpsest som den kraft som kan försona jaget med världen» ur Die Geburt der Tragödie {Tragedins födelse}. Edfelt tycks i anslutning till Nietzsche inte bara anspela på kristen nattvardsgång, utan också på den antika Dionysoskulten, där vinet hade en central betydelse. Det var efter att ha vägrat delta i denna ceremoni som menaderna, enligt myten, slet Orfeus i stycken. Uttrycket »överbyggnad» i »Marginalia» härrör från en marxistisk diskurs. Karl Marx definierar detta begrepp i förordet till Zur Kritik der politischen Oekonomie {Kritik av den politiska ekonomin} (1859 s V; övers 1981 s 9), som kom på svenska 1930: 234 235 Zu der gesellschaftlichen Produktion ihres Lebens gehen die Menschen bestimmte, nothwendige, von ihrem Willen unabhängige Berhältnisse ein, Produktionsverhältnisse intsprechen. Die Gesammtheit dieser Produktionsverhältnisse bildet die ökonomische Struktur der Gesellschaft, die reale Basis, worauf sich ein juristischer und politischer Ueberbau erhebt, und welcher bestimmte gesellschaftliche Bewußtseinsformen entsprechen. Die Produktionsweise des materiellen Lebens bedingt den socialen, politischen und geistigen Lebensproceß überhaupt. Es ist nicht das Bewußtsein der Menschen, das ihr Sein, sondern umgekehrt ihr gesellschaftliches Sein, das ihr Bewußtsein bestimmt. {I sitt livs samhälleliga produktion träder människorna i bestämda, nödvändiga, av deras vilja oberoende förhållanden, produktionsförhållanden, som motsvarar en bestämd utvecklingsgrad av deras materiella produktionskrafter. Summan av dessa produktionsförhållanden bildar samhällets ekonomiska struktur, den reella bas, på vilken en juridisk och politisk överbyggnad reser sig och vilken motsvaras av bestämda former av det samhälleliga medvetandet. Det materiella livets produktionssätt är bestämmande för den sociala, politiska och andliga livsprocessen överhuvudtaget. Det är inte människornas medvetande som bestämmer deras vara utan tvärtom deras samhälleliga vara bestämmer deras medvetande.} Överbyggnaden, det vill säga lagar, konst, litteratur, religion och ideologier, utgör, enligt Marx, en konserverande spegling av basen, det vill säga de produktionsmedel (råvaror, verktyg, maskiner, teknik, kunskap) och produktionsförhållanden (makt, organisation, vem som äger vad, vem som arbetar) som utmärker ett visst socioekonomiskt Jfr Joseph L Henderson, »Ancient myths and modern man», Man and His Symbols, Carl G Jung et al (red), London 1990 (1964), s 141 ff. 235 Jfr Edfelt, »Poeten och samtiden», 1941, s 62. 234 II. Drömmen om historien 63 system. Basen är till sin natur materiell, medan överbyggnaden, som är sekundär, består av tankar och idéer. 236 ❦ IRONI UTMÄRKER både romantikerna, som kan förlöjliga egna uppfattningar, och modernisterna. Bachtin (1929; uppl 1972 s 315, 340 f) beskriver detta stilgrepp som en särkild typ av »tvåstämmigt ord» (двуголосое слово), som han kallar »det flerriktade tvåstämmiga ordet». Edfelts uppfattning om ironi framgår av ett par epitexter, det vill säga intervjuer i dagspressen. I den ena artikeln (GHT 23/12 1931) uppmärksammar han T S Eliots »The Love Song of J. Alfred Prufrock» (1915) och The Waste Land: 237 238 Den poetiska ironi, som är Eliots uttrycksform, och som på en gång smidigt och grandiost återgivit tidens splittring, kval och oro, är så komplicerad, att den för anhängarna av en smalspårigt optimistisk framstegstro eller naivt onyanserad primitivism måste framstå som ett sannskyldigt monstrum av dekadens och affektion. Sådana patetiker få i Eliots poesi bevittna hur patos brytes mot bitter-ironiskt hån, hur det serena växlar med det groteska, kort sagt: hur högt blandas med lågt, och vad kan verka mer förbryllande och irriterande? Man kan förmoda att Edfelt på detta sätt avser att uttrycka »tidens splittring, kval och oro» i sin egen lyrik. I Manne Ståhls »Blixtintervju i Mariefred med Joh. Edfelt» (Eskilstuna-Kuriren 23/6 1934) beskriver skalden sin nya diktsamling: 239 240 Marx tänker sig en gradvis förändring av produktionmedlen, medan produktionsförhållandena språngvis skapar nya socioekonomiska strukturer. Detta har genom historien gett upphov till följande samhällstyper: ursamhället (där allt var gemensamt), antikens slavsamhälle (antites: herre — slav), feodalsamhället (godsägare — livegen) samt det kapitalistiska samhället (kapitalist — arbetare). Genom en revolution uppstår socialismen (proletär — kapitalist), där de många styr över de få i vad Marx kallar proletariatets diktatur, innan kommunismen slutligen återupprättar ursamhället på en kvalitativt högre nivå. 237 Sv övers Dostojevskijs poetik, 2:a uppl, Gråbo 2010 (1991). 238 Jfr Genette, Paratexts, 1997, s 5. 239 Ståhl, med signaturen »Lillman», var tidningens andreredaktör 1933–36. Se Vem är det: Svensk biografisk handbok, Stockholm 1969, s 902. 240 Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 55 f. 236 64 Själens palimpsest — Just i dagarna har jag fullbordat en diktsamling, som kommer ut i höst och som heter »Högmässa». Den skulle kanske kunna tydas som ett vittnesbörd att jag blivit kristen. Men så är icke fal[l]et. Samlingen är visserligen upplagd efter mönster av en högmässa, men det har skett snarare såsom en lätt ironi än såsom resultatet av någon omvändelse. Och å andra sidan skall man inte vara för säker på sig själv. Av ironi kan en dag mycket väl bli allvar. Sådant vet man aldrig i förväg. Ståhl, som använder signaturen »Lillman», skriver inledningsvis att han har studerat tillsammans med Edfelt, något som tycks inverka på tonfallet i texten: »Eskilstuna-Kurirens medarbetare, som känner skalden sedan gemensamma studieår i Uppsala, möter honom på gatan vid en blixtvisit, och naturligtvis blir det en intervju.» Därefter förklarar skribenten hur Edfelt kommer att tillbringa en tid som stipendiat: Sedan det bestämdes att Johannes Edfelt skulle bli Svenska författarföreningens stipendiat i det tyska diktarhemmet i Nordtyskland — denna speciella anstalt för odling av den ariska rasen — vet hela Sverge [sic], att den lycklige för tillfället dväljes i Mariefred. Ironi handlar ofta om ett dolt förlöjligande, men stilfiguren kan också, som i Ståhls fall, avse beröm. Inom filosofin talar man om den sokratiska ironin för att beskriva hur Sokrates, såsom dialektisk metod, låtsades ansluta sig till en meningsmotståndares åsikt för att med försåtliga frågor visa på en självmotsägelse i dennes resonemang. »Om Begrebet Ironi med stadigt Hensyn til Socrates» (1841) var namnet på Kierkegaards magisteruppsats. I det antika dramat förekommer en särskild typ av ironi, som man kallar dramatisk eller tragisk ironi. Ett välkänt exempel är hur huvudpersonen i Sofokles’ drama Οἰδί%ους Τύραννος {Konung Oidipus} ovetande fullbordar sitt eget öde. Dostojevskij använder ironi som ett stilgrepp i romanen Заметки из подполя {Anteckningar från ett källarhål} (1864), där jaget säger att han varken vill ha läsare eller bryr sig om ifall man tror på honom eller huruvida han väcker sympati, utan enbart skriver för sin egen skull. Bachtin (1972 s 315, 323, 332; övers 2010 s 228, 234) definierar »двуголосое слово» {»den 241 242 243 Jfr SAOB, bd 13, Lund 1935, sp I1153, sub verbum »ironi». Jfr Platon, »Staten», Skrifter, Bok 3, 2003, 337a, s 40: »Vid Herakles! Här har vi Sokrates vanliga ironi!» 243 Colebrook, Irony, 2004, s 56. 241 242 II. Drömmen om historien 65 tvåstämmiga diskursen»}, till vars kategori ironi och parodi hör, på följande sätt: 244 Но автор может использоватъ чужое слово для своих целей и тем путем, что он вкладывает новую смысловую направленность в слово, уже имеющее свою собственную направленность и сохранняющее ее. При этом такое слово, по заданию, должно ощущаться как чужое. В одном слове оказываются две смысловые направленности, два голоса. […] Пародийному слову аналогично проническое и всякое двусмысленно употребленное чужое слово, ибо и в этих случаях чужим словом пользуются для передачи враждебных ему устремлений. {Men författaren kan utnyttja det främmande ordet för sina syften också genom att lägga in en ny innebördslig avsikt i ett ord som redan har sin egen avsikt och behåller denna. Härvid måste ett sådant ord, enligt sin uppgift, förnimmas såsom ett främmande ord. I ett och samma ord framträder två innebördsliga avsikter, två röster. […] Det parodiska ordet är analogt med det ironiska och med varje dubbeltydigt bruk av det främmande ordet, ty i dessa fall använder man sig av det främmande ordet för att uttrycka mot det fientliga strävanden.} Även om parodi och ironi har förekommit som stilgrepp sedan antiken, betyder det inte att texter som man idag betecknar såsom ironiska från början hade denna innebörd. Det var först när begreppet fick en vidgad konnotation under 1700- och 1800-talet, som man började uppfatta hela diktverk som ironiserande. 245 Nedstigandet Edfelts descensionstema anknyter klassiker såsom Homeros, Vergilius och Dante till det rådande tidsläget. I »Purgatorium VII» (ID s 23) heter det om dödsrikets gränsflod: »Vid Kokytos var min vånda svår». Här straffar man, enligt Dante, 246 247 248 Jfr Tammi, Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction, 1999, s 27: »One patent way to answer would be to treat the allusive network in toto as parodic.» 245 Colebrook, Irony, 2004, s 8. 246 Jfr Henderson, »Ancient myths and modern man», Man and His Symbols, Carl G Jung m fl (red), London 1964, s 107: »In wartime, for instance, one finds increased interest in the works of Homer, Shakespeare, and Tolstoi, and those passages that give war its enduring (or ’archetypal’) meaning.» 247 I Vergilius’ Aeneiden VI:132 (1986 s 5) och i Dantes La Commedia 1, XXXI:123, XIV:118 har Kokytos (Cocytus) blivit en underjordisk insjö. Jfr dock Aeneiden VI: 297 244 66 Själens palimpsest de som har förrått sina anförvanter. För läsaren ligger det nära till hands att associera till flyktingars situation under 1930-talet. Namnet Kokytos har även en biografisk kontext, emedan skaldens hustru, Hélène Apéria, vid diktens tillkomst 1935, hade inlett ett förhållande med Per Meurling. Enligt Lagerroth (1993 s 183) ledde äktenskapsproblematik och arbetslöshet till att en psykisk kris drabbade skalden. Namn som Hades, Eurydike, Orfeus, Acheron och Persefone (ID s 15, 23 f, 46, 94) har en liknande innebörd. Även referenser till Dostojevskij, som skrev Заметки из подполя {Anteckningar från underjorden} (1864), Strindberg, som skrev Inferno (1897) och Ett drömspel (1901), samt Freud och Jung, som formulerade teorier om själens djupskikt, anknyter till samma descensionstema. I essän »Poeten och samtiden» (1941 s 61) skriver Edfelt att tidsläget är »sådant, att diktaren tvingas till en mer eller mindre katakombmässig tillvaro, till ett underjordiskt reservat och till en begränsad aktionsradie.» Orfeus blir i detta sammanhang en metafor för den konstnärliga glöden. Enligt legenden var den thrakiske sångaren gift med Eurydike, som trampade på en giftorm, när hon försökte fly från herdeguden Aristaios, som hyste känslor för henne. I »Purgatorium VII» (ID s 23) lyder intertexten: 249 250 Jag har varit bundsförvant med döden. Ljus förhoppning vräktes över bord. Eurydike ej — men själanöden har jag hämtat ur en underjord. Jag har sett den ofruktbara stranden. Vid Kokytos var min vånda svår. — Tänd mig, håll mig brinnande i anden! Orfeus, Orfeus, hägna mina år! (1986 s 10). Hos Dante ligger förrädarna infrusna i Kokytos’ is, där de som har förrått sina anförvanter erhållit en särskilt plats. Se Oreglia, Dante, 2004, s 251, 254. 248 Jfr Dantes »Inferno» (XXXIII:154 ff; övers 1928 s 165): »Ché col peggiore spirto di Romagna/ trovai di voi un tal, che per sua opra/ in anima in Cocito già si bagna,/ e in corpo par vivo ancor di sopra.» {»Jag fann bredvid Romagnas värste ande/ en sådan son av dig, att för sitt brott han/med själen redan badar i Kocytus,/ men tycks med kroppen leva än däruppe.»} 249 Se Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 202. 250 Christoph Willibald Gluck (1714–87) komponerade operan Orfeo ed Euridice {Orfeus och Eurydike} (1762); Jacques Offenbach (1819–80) komponerade operetten Orfée aux Enfers {Orfeus i underjoden} (1858). II. Drömmen om historien 67 I »Purgatorium III» (ID s 15) framgår att kontexten omfattar det oroliga tidsläget: Avundsvärd är den, som tror sig spåra högre makters spel i världsförloppet. Tidigt föste vi till skamvrån våra gröna ledamöter: Tron och Hoppet. Den som vet, hur Chios ödelades, den som sett galiziska pogromer, han har gjort fransysk visit i Hades; borta är hans tro på goda gnomer. Dikten skildrar etniska motsättningar mot bakgrund av historiska händelser, såsom upproret på Chios, och geografiska platser, såsom Grekland och Ukraina. Ordet »gnomer», som kommer av grekiskans ord för förnuft, γνώCη, kontrasterar mot »Tron och Hoppet» i texten. Gnomerna liknar den tyska folktrons koboldar, som är korta till växten och lever i underjorden. I »Purgatorium» symboliserar dessa jordandar det omedvetna. Även Karlfeldt förknippar det internationella skeendet med gnomer i dikten »Inför freden» (1927 s 9): 251 252 253 Jorden talar: Snart är jag trött att ila som ett stridsbloss röd genom nattlig rymd. Göm i skyar, måne, din dystra bila, klarna, sol, av kvalmiga ångor skymd. Kyrkogårdshymner, klämtslag från brustna domer sjunga min sorgefärd genom stjärnors hed. Än i mina dalar bo milda gnomer, låt dem bygga hus åt den stilla fred. Edfelt betonar tvärtom människans mörka sidor. Denna strategi är vad Bloom (1997 s 14) kallar tessera. År 1822 gjorde Chios’ grekiska befolkning uppror mot osmanerna, som svarade med en massaker. Galizien är ett landområde, som numera tillhör Ukraina och Polen. 252 Se även »Paus» (HM s 95). Jfr psalm 36:2 (1819): »De gode andar». 253 John Landquist förbinder på liknande sätt det omedvetna med folktro. Se »Psykologerna och tiden», BLM årg 3 (1934), nr 7, s 45: »Det medvetna blir icke bara en övergiven undre värld, en samling små troll som förjagats, sedan vite krists lära uppgått över landet. Det omedvetna kan vara av mycket olika sinnesart, men i alla händelser har det del av strävan till framtid och står i rapport med jagets nya erfarenheter.» 251 68 Själens palimpsest I Strindbergs Ett drömspel säger guden Indra till sin dotter (SS 36 s 220): »Hav mod, mitt barn, det är en prövning endast.» Orden, som avser sinnenas bedräglighet, återkommer lätt maskerade i »Preludium» (HM s 5): Du som går in, låt inte hoppet fara, om också luften, som emot dig slår, är råkall och till märg och njurar går! Det är en obehaglig prövning bara på någon timmes tid som förestår. Diktens uppmaning (»Du som går in, låt inte hoppet fara») refererar inte bara till Aristoteles’ uppfattning om κάθαρσις {rening} i den grekiska tragedin, utan är även ett eko av den inskription som möter pilgrimen i Dantes La Commedia (1, III, 9): »Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate’.» {»Lämna allt hopp, du som träder in.»} I Arnold Norlinds tolkning 1921 s 33) heter det: »Då hit du träder in, låt hoppet fara!» Även i »Förklaringsberg» (HM s 75) förekommer inledningsvis en descension: »Skymning sänktes över bländvit sand». Sedan sker en horisontell förflyttning: »Mot terrassen stänkte insjöskummet». Båda dessa rörelser finns i Frödings hypotext »Atlantis» (1894 s 142: »Lifssorlet forsar från staden», »Solljus likt stjärnskimmer faller»), varför vi kan tala om ett kompositionellt alludem. »Humoresk 5» (AU s 43) anknyter likaledes till sekelskiktets svenska lyrik: 254 255 256 Se Aristoteles, Om diktkonsten, 1994, s 32: »fullbordande genom medlidande och fruktan en rening av sådana känslor». Med förändrad innebörd lanserade Sigmund Freud & Josef Breuer termen katharsis i boken Studien über Hysterie {Studier över hysteri} (1894). 255 Se Enckell, »En utvecklingslinje», 1960, s 21. Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 56: »Detta emotionellt-tematiska mönster skulle också kunna beskrivas som en vandring genom ett döds- eller infernorike till ett erotikens jordiska paradis; inledningsdiktens ’Preludium’, med dess allusion på Infernoportens inskrift i Divina Commedia, understryker analogin». 256 Jfr Nils Lovéns (1856 s 14) tolkning: »J, som inträden, låten hoppet fara!»; Edvard Lidforss’ (1903 s 11) tolkning: »O LÄMNEN HVARJE HOPP I SOM HÄR INGÅN!»; S C Brings (1904 s 16) tolkning: »När du går in, låt all förhoppning fara!»; Sten Granlunds (1912 s 32) tolkning: »I, som inträden, låten hoppet fara!»; Aline Pippings (1915 s 18) tolkning: »för er, som träden in givs intet hopp.» Uppenbarligen har Gullberg haft tillgång till samma Dante-översättning som Edfelt, ty i dikten »’De Melankoliskes Kompagni’» (1932 s 29) heter det: »Vi läser ovanför en port:/ Ni som går in, låt hoppet fara!» 254 II. Drömmen om historien 69 Stum vilar rymden. Dagens ljus är släckt. Lätt överduggar mig din andedräkt. Tätt översköljer tidens häktes son ett vågsvall långtifrån. Formuleringen »tidens häktes son» alluderar på Karlfeldts kenning »tidens son den feberns färla jäktar» i dikten »Tillägnan» (1906 s 9). Slutet på »Humoresk 5» varierar begynnelseraderna och antyder att temat är evig återkomst. Denna struktur, som man kan anknyta till Nietzsche, framträder tydligare, om man jämför ordvalet med Emil Zilliacus’ (1928 s 190) tolkning av Sapfo från Lesbos (död c570 f Kr): 257 258 Här kring källans sorlande våg en vindils svala viskning drar genom apelkronan, och från bladens sövande prassel duggar över oss dvalan. Hos Edfelt finns flera verbala alludem, som anknyter till denna sapfiska strof (»våg» — »vågsvall», »viskning» — »andedräkt», »duggar över» — »överduggar»). Likaså korresponderar bildspråket, där jaget uppfattar den apostroferade kvinnan mot bakgrund av naturen, samt grammatiken, vars objektspronomen (»oss» — »mig») uttrycker passivitet i förhållande till en rörlig omgivning, som jaget registrerar genom syn-, hörsel- och känselintryck. Även tilltalet erinrar om förlagan. Synnøve des Bouvrie Thorsen (1977 s 4) hävdar att ett dramatiskt element på detta sätt karakteriserar Sapfos lyrik. Fångenskap Själens fångenskap är ett tema i svensk lyrik, som ytterst går tillbaka på de antika orfikerna, pythagoréerna och nyplatonikerna. 259 260 Karlfeldt inverkade tidigt på Edfelts lyrik. Lagerroth (1993 s 56) noterar hur det emfatiskt placerade ordet »koral» i »På skäret» (Gryningsröster, 1923, s 42) gör dikten till »en replik till Karlfeldts ’Vinterorgel’». 258 Lagerroth skriver att Nietzsche tidigt »ger eko i Edfelts tänkande». Idem, Johannes Edfelt, 1993 s 76. 259 I en självbiografisk skiss från 1958 omnämner Edfelt »fångenskapens tema» i 1930talslitteraturen. Idem, Årens spegel, Stockholm 1963, s 90. 260 Jfr Alasdair MacIntyre, A Short History of Ethics: A History of Moral Philosophy From the Homeric Age to the Twentieth Century, 2 uppl, London & New York 2002 (1966), s 37. 257 70 Själens palimpsest En förebild finns i Frödings »En ghasel» (1891 s 67), där gallret symboliserar ensamhet. »Fången» (Gryningsröster, 1923, s 11) har i detta sammanhang vissa verbala, tematiska och metaforiska likheter med nittiotalisten: Blott sällan tränger solen hit igenom solens galler. Jag ser en liten bit av himlens blåa kupa och ett par tak, som stupa, och så en flik av väggen på en hög fabrik. — Näst sista strofen överensstämmer både verbalt och bildspråkligt med »En ghasel», även om jaget har en annan inställning till sitt öde: Men jag är nöjd, och jag har lärt, att detta nu är mera värt än förut skog och dalar och glittret på en sollyst fjärd och festligt ljusa salar. Hos Fröding heter det: Det skiftar ljust af asp och al och björk, där ofvanför står branten furumörk, den friska doften tränger genom gallret. Och öfver viken hvilket präktigt sken, i hvarje droppe är en ädelsten, se hur det skimrar härligt genom gallret! Det vimlar båtar där och ångare med hornmusik och muntra sångare och glada människor i tusental, som draga ut till fest i berg och dal […]! Förgäfves skall jag böja, skall jag rista det gamla obevekligt hårda gallret […]. Frödings metaforik går i sin tur tillbaka på Platons beskrivning av själens bundenhet vid kroppen i dialogen Φαίδων {Faidon} (82e; övers II. Drömmen om historien 71 2000 s 253). Edfelt avrundar »Fångenskap» med en personlig kommentar till nittiotalisten: 261 Jag tackar ödmjukt för att jag får se en skymt av varje dag. Jag smeker nu mitt galler, där solens stråle faller. Jag kunde falla ner på knä och gråta tyst av glädje på britsens hårda trä. — Hur kan jaget värdera fångenskap högre än frihet, om man inte tolkar gallret som en metafor för den läxläsande ynglingens instängdhet? Motivet med studiekammaren som fängelsecell förekommer även i »Nacht» {»Natt»} i Goethes Faust (v 398 ff, 409; uppl 1958 s 26): »Weh! steck’ ich in dem Kerker noch? Verfluchtes, dumpfes Mauerloch! […] Das ist deine Welt! das heißt eine Welt!» {Ve! Sitter jag ännu i fängelset?/ Förbannade, unkna cell!/ […]/ Det är din värld! Det kallas en värld!} Faust duar här sig själv. Hos Edfelt finns en ensam rad, som överensstämmer med anförda replik: »Det är min hela värld.» I båda texterna är studiecellen ett kosmos i miniatyr. Edfelts utvidgar i sin mogna lyrik Frödings kontextuella manér. Med ett ord från persiskan skulle man kunna kalla stilgreppet en intertextuell ( ﻏﺯزﻝلghazál). Enligt Lagerroth (1993 s 35 f) förekommer tematiken redan hos Atterbom och Wallin. Rubriken »Fången» finns även hos Stagnelius (SS 1 s 66, SS 2 s 277). Denne såg världen även som ett »quidande dårhus» i dikten »Längtan efter det himmelska» (SS 1 s 29). I Strindbergs Spöksonaten (SS 45 s 209) talar Studenten om »dårhuset, tukthuset, bårhuset jorden», och i Karlfeldts dikt »Poeten Platon skriver: »De som älskar att lära sig, forsatte han, de inser att när filosofin tar hand om deras själ så är själen precis som fjättrad och fastklistrad vid kroppen och tvingad att betrakta verkligheten genom kroppen som genom ett fängelsegaller i stället för att på egen hand göra det genom sig själv, och själen vältrar sig i all slags okunnighet; filosofin ser också att det värsta med fängelset är att det är begärets eget verk, ty den fängslande själv medverkar allra mest till sin egen inspärrning […]. Idem, »Faidon», Skrifter, Bok 1, Stockholm 2000, 82d f, s 253. 261 72 Själens palimpsest till sångmön» (1918 s 135) heter det: »Ett dårhus och ett bårhus/ är mänskornas krigande värld.» »Purgatorium III» (ID s 15) skildrar Versaillefredens Europa: 262 263 264 Halvt bedövad av en världs kravaller, sjuk av falska frälsares traktater, hälsar jag från detta dårhusgaller alla trötta, alla reskamrater. »Avsked» (ID s 52) kombinerar gallret med den provençalska lyrikens albastämning: 265 Så se mig då en sista minut i den provins, där alla skrankor brista, där mänskoskrankor brista och galler inte finns! Tredje och fjärde versradens anafor ger texten en dröjande karaktär, som uttrycker jagets vilja att hejda stunden i samband med rubriceringens »Avsked». Edfelt framhäver här, till skillnad från Fröding, befrielsen. I dikten döljer sig även ett Faust-motiv (2 v 11581 f; uppl 1888 s 316): »Zum Augenblicke dürft’ ich sagen:/ Verweile doch, du bist so schön!» {»Hör då, o ögonblick, de orden:/ ’Ack dröj! du är så skönt ändå!’»}. Edfelts jag har däremot inte ingått någon pakt med djävulen. Faust blir i detta sammanhang, liksom för översättaren 266 267 Hos Baudelaire heter det »Cette vie est un hôpital» {»Detta liv är ett sjukhus»} i prosalyriksamlingen Le Spleen de Paris {Svårmodet i Paris}, som Edfelt började översätta på 1920- talet. Se Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 131. 263 Anförda strof ur »Purgatorium III» anknyter även till »En sjukhussång III» (Gryningsröster, 1923 s 66), där det heter: »Så vill jag hälsa alla Er, som blöda,/ Ni bröder, enade av kval och sår./ Er mänsklighet, som intet mäktar döda,/ den lever kvar, då döden mer ej slår.» 264 Många historiker menar att fredsavtalet, där Tyskland fick ta på sig skulden för världskriget, orsakade revanschismen under mellankrigstiden. 265 Se även »Osynligt land» (SR s 85). 266 Viktor Rydbergs övers, 1897, s 277. 267 I anslutning till Mefistofeles utgör Faust-gestalten, liksom Kristus, en av Jungs arketyper. Någonting liknande gäller vishetsläraren Zarathustra: »der Archetypus einesteils des Weisen, Hilfreichen und Erlösenden, anderenteils des Magiers, Blenders, Verführers und Teufels. Dieses Bild ist dem Unbewußten seit Urzeiten eingegraben, wo es schläft, bis die Gunst oder Ungunst der Zeit es weckt, nämlich dann, 262 II. Drömmen om historien 73 Viktor Rydberg, en symbol för människans frigörelse »från världslig och andlig träldom». I »Önskestund» (HM s 38) heter det: 268 Förtrollande flöjter spela i natt ur det evighetsblå, o Faust, för fången, för hela vår jord, som är gammal och grå. I »Nocturne» (ID s 33) har skalden smitt om gallret till rustning: »Jag vill veta, vad du är och blir/ — innan dagen i kommandoton/ fäller nattens öppnade visir.» Bakom formuleringen klingar en av Balthasar Münters tyska psalmer (1772), som i Johan Åströms tolkning (1819 nr 6:1) lyder: »Du är och blir i evighet,/ Högt öfver menskotanka.» Edfelts dikt alluderar därtill verbalt (»Jag vill veta», »innan dagen»), syntaktiskt (topikaliseringen), semantiskt (»vad du är») och tematiskt (albastämningen) på Bertil Malmbergs dikt »Förvandling» (1927 s 52), där det heter: 269 270 271 Jag vill veta ditt namn. Jag vill äga din själ. Jag vill känna, innan det grånar till dag, ditt främmande, sällsamma hjärtas slag. Även Malmberg skildrar dagen som blekare än natten. En annan intertext är Shakespeares Romeo and Juliet (III:5 v 1 f), där den kvinnliga huvudpersonen säger till sin älskare: Wilt thou be gone? It is not yet near day. It was the nightingale and not the lark That pierc’d the fearful hollow of thine ear. wenn ein großer Irrtum das Volk vom richtigen Wege ablenkt.» Carl Gustav Jung, »Psychologie und Dichtung», GW 15, Rev ed, Olten 1972, s 118 f. 268 Viktor Rydberg, Faust och Fauststudier, Skrifter II, Stockholm 1925, s 295: »Till sist ]har Faust funnit sitt levnadsmål: att frigöra människan från världslig och andlig träldom.» Jfr Hans Lindström, »1800-talets litteratur», Epoker och diktare 2: Allmän och svensk litteraturhistoria, Lennart Breitholtz (red), Rev ed, Stockholm 1982, s 236. 269 Tysken Johann Crüger (1598–1662), som var en av sin tids främsta kyrkliga tonsättare, har skrivit musiken. 270 Jfr även psalm 20:2 (1819): »dig, som evig är, Som evigt var och blifver». 271 Jfr Edfelts »Förklaringsberg» (HM s 75): »ditt underliga hjärtas slag». 74 Själens palimpsest Hos Edfelt säger istället det manliga jaget: Var mig nära, innan dagen gryr. Återskapa mig i din pupill. Lev mig denna sommarnatt, som flyr vid beröring av en lärkas drill. Dikten tillkom då skalden befann sig i den sommarljusa och fågelrika finländska vildmarken. »Nocturne» har i manuskriptet dedikationen »Till T. Kuokkala 26/7», som syftar på älskarinnan Tuuli Reijonen och konstnärskolonin i Karelen. Lagerroth (1993 s 234) menar att Reijonen, de finlandssvenska modernisterna och Dostojevskij var Edfelts mest betydelsefulla umgänge vid denna tidpunkt. I »Fångenskap» (SR s 40) undrar jaget: »Ser ingen våra tukthuskläder,/ hör ingen rasslet vid vår fot […]?» Bildspråk och ordval anknyter här till Stagnelius’ sonett »Grymt verklighetens hårda band mig trycka» (SS 1 s 386), där det heter: »i mitt spår den tunga kedjan skramlar». På liknande sätt omtalar jaget i »Elden och klyftan» (EK s 13) »den dröm som […] gör kaos till en modersbarm» och »den pånyttfödelse i eld,/ som smälter grova kedjor ner!» Man kan även jämföra denna metaforik med Stagnelius’ dikt »Vän! i förödelsens stund» (SS 2 s 54), där det heter: »Natten är dagens mor, Chaos är granne med Gud». »Osynligt land» (SR s 85) skildrar i nyplatonsk belysning en emanation av det godas idé: 272 273 Stundom en avglans faller också till oss — så blond, att den kan utplåna galler, sträckbänk och dödstillstånd! Genom adjektivet »blond» förenar dikten den översinnliga tillvaron med det materiella, som är älskarinnans hårsvall. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 192. Se även Erik Johan Stagnelius, Lyriska dikter efter tiden omkring 1818. Liljor i Saron, Samlade skrifter, II, Utgifna af Fredrik Böök, Stockholm 1913, s 270, »Dialog. Ängeln och själen»: »galler/ och bommar af koppar». 272 273 II. Drömmen om historien 75 Arvet från Atlantis Platon skildrar i dialogerna ΤίTαιος {Timaios} och Κριτίας {Kritias} hur atlantiderna vållade gudarnas vrede. Samma typ av hybris finns i Frödings »Atlantis» (1894 s 142), där det är »folket, som själf gaf sig döden». I dennes dikt »En syn» (1894 s 97) heter det under inverkan av Swedenborg: »Det är ju vi själfva,/ som slipa vårt pinostål». Formuleringen »Själva slipa vi bilan» i »Medeltid» (VL s 37) alluderar på Frödings dikt, men Edfelt är mer pessimistisk: 274 275 276 Själva slipa vi bilan, vässa vår undergång, reda för sista vilan lägret vid fågelsång. Medan skarprättarn snarkar, säga vi världen god natt under drängarnas sparkar, under en överhets skratt. En annan tänkbar förebild är Ernst Josephsons dikt »Skarprättarn» (1888 s 34), där en bödel drömmer att han ovetande hugger huvudet av sin egen son — således en variant av Oidipusmyten. Ödestanken Edfelts syn på ödet sammanhänger med psykoanalysens uppfattning om en yttre livsnödvändighet, ἀνάγκη (ananke), som individen måste anpassa sig till. Antikens greker ansåg att tillvaron var förutbestämd. Den som försökte efterlikna gudarna med ὕβρις (hybris) kunde råka ut för deras 277 Enligt Platon var Atlantis ett imperium, vars huvudstad låg på en ö i Atlanten utanför Gibraltar. När riket var som mäktigast, anföll invånarna östra Medelhavsområdet. Eftersom atlantidernas maktlystnad vredgade havsguden Poseidon, lät han ön sjunka i havet. 275 Enligt Olof Rudbeck (1630–1702), vars uppfattning kan ha påverkat Frödings utformning av motivet, är den sjunkna kontinenten det forna Sverige. 276 Jfr Olle Holmberg, Frödings mystik: Några grundlinjer, Stockholm 1921, s 2, 10, 103 f. 277 Se Karl Müller-Braunschweig, »Psykoanalys och världsåskådning», Spektrum, nr 1, 1931 (årg 1), s 37: »Människans utveckling går, enligt Freuds formulering, från driftlydnad till driftbehärskning.» 274 76 Själens palimpsest vedergällning, νέCεσις (nemesis). »Decembergata» (HM s 27) antyder att tillvaron går mot sitt slut. Genom att alludera på Frödings »Atlantis», där »Lifssorlet forsar från staden» och det »stänker ibland som ett skrik», förmedlar dikten en känsla av undergång: Jag står i kvarteret Ginungagap och ser på dess mänskoström. Är detta vår guldålders borgerskap? Är allt en förvirrd dröm? Den störtskur av öden, jag dränkes i, är bräddad av hetsigt begär. Här ljuder det nakna livets skri. Här är dess sfär. I »Decembergata» har jaget, enligt Lagerroth (1993 s 153), intagit en »position av omtumlad observatör av mänsklig fåfänga, mänsklig förbrytelse och mänskligt lidande»: De ögon, jag möter, förråda allt. De tala sitt tydliga språk i ljuset, som sveper decemberkallt kring disiga gatustråk. Där möter jag Ångest. Där möter jag Frid. Där fjädrar sig Intressant. Där möter jag Säkerhet, där På Glid och där Galant. I nästa strof kontrasterar det vardagliga innehållet mot inledningens fornnordiska (»Ginungagap») och antika (»guldålders») allusioner: Vart styra ni stegen, gamla mör med ryggen kutig och skev? Vad vållar brådskan, herr direktör? Ett uppdagat underslev? Så lätt som till kärleksmöte går en flicka i snedslitna skor. Var chefen sträng, och var dagen svår på ditt kontor? »Getsemanegränd» (HM s 53) alluderar likaledes på mytens Atlantis. Av mittstrofen framgår att det är hybris, det vill säga gudlöshet, som leder till undergång: II. Drömmen om historien 77 Låt hela vår dödsdömda stam, som aldrig tog Gud i hågen, med styggelse, stank och skam förintas i vredesvågen. Edfelts fragmenterade struktur har ofta något av drömmens karaktär — ett vanligt tema hos Fröding, som dock saknar anknytning till psykoanalysen. Även »Återbördat» (VL s 73), som skildrar Versaillesfredens Europa, refererar till »Atlantis»: 278 Ögon stå upp från döden! Skuggor ta åter gestalt! Tårar och gravlagda öden smaka åter salt. Kval, som vi en gång mördat, ligger där pånyttfött. Naket och återbördat lever allt som vi mött. Formuleringen »gravlagda öden» alluderar på Frödings dikt, där samma kvinnliga rimpar förekommer i omvänd ordning: Så efter mäktiga öden sjönk och förgicks Atlantidernas makt, folket, som själf gaf sig döden, ligger i grafvarna lagdt. Härligt begåfvadt, sjunket, förfallet, sist till sin undergång bragt! Kombinationen »öden» — »döden» — »grafvarna lagdt» blir i »Återbördat» det komprimerade »döden» — »gravlagda öden», samtidigt som det förflutna går igen. Lagerroth (1993 s 130) sätter denna typ av undergångstämning i samband med Oswald Spenglers Der Untergang des Abendlandes, som ger »en mörk bild av hur den västerländska civilisationen är dömd till undergång, detta enligt ett oåterkalleligt förlopp av progression, kulmen och regression, vilket Spengler ansåg gällde för varje kultur». »Requiem för drunknade» (SR s 45) innehåller en liknande tematik: 278 78 Jfr Frödings dikt »Smeden» (1910 s 37), som innehåller samma manliga rimpar. Själens palimpsest Gläns, pärlor och koraller, i vattnets evighet! — Pryd dem, där skuggan faller, o, havsros och manet! Även Fröding förskönar de drunknades tillvaro genom att kombinera växtlighet, lågt stående organismer och optiska effekter: Hafvet har prydt med koraller dödsdrömmens stad, där de hänsofne bo. Solljus likt stjärnskimmer faller matt öfver grafvarnas ro. Algernas fibrer grönskande näten kring kolonnaderna sno. Alludemen i »Requiem för drunknade» är verbala (»koraller», »Pryd» — »prydt», »där», »faller»), fonetiska (rimparet) och semantiska (ljus, vatten, havsorganismer) men även syntaktiska (adverbial- och konjunktionsbisatsen »där skuggan faller» — »där de hänsofne bo») och tematiska (undergång, drunkning). Liksom Fröding (»Härligt begåfvadt,/ sjunket, förfallet,/ sist till sin undergång bragt!») använder Edfelt stilfiguren exclamatio (»o, göm/ dem djupt i sjunkna, glömda/ armadors sekeldröm.») I »Världsordningen» (HM s 35) anknyter undergångstematiken till till Darwin, Nietzsche och Freud: Jag såg det med spänt intresse. Om en världstragedi var jag med. Hur spindeln var i sitt ässe! Hur flugan sin dödsångest led! I sådana sommarlovsstunder jag skönjde den järnhårda lag, som bjuder, att den skall gå under, som föddes försvarslös och svag. Bedrägligt var hoppet, att detta blott gällde i spindlarnas värld! — Ananke, du vet att berätta detsamma om människors färd. II. Drömmen om historien 79 Samtidigt som jaget, i anslutning till Herbert Spencers (1820–1903) och Darwins uttryck »survival of the fittest», förfasar sig över en samtida människosyn, alluderar dikten ironiskt på Nietzsches Der Antichrist (1888; uppl 1969 s 168; övers 1899 s 8), som omvärderar det dubbla kärleksbudet i Nya testamentet (Luk 10:27): »Die Schwachen und Missrathnen sollen zu Grunde gehn: erst Satz unsrer Menschenliebe. Und man soll ihnen noch dazu helfen.» {»De svage och misslyckade skola gå under: första satsen af vår människokärlek. Och man skall yttermera förhjälpa dem därtill.»} »Världsordningen» drar en parallell mellan ödesgudinnans garn i den antika föreställningen och spindelns nät. Åström (1989 s 9) hävdar att Edfelt avsiktligt har placerat »Ananke», en personifikation av ödet, i mitten, så att texten kretsar kring detta uttryck. I »Krönika» (SR s 33) heter det: 279 280 281 282 283 284 Stilla kväll, då läderlappar jaga, medan gnagarn samlar sitt förråd… Liljan doftar som en riddarsaga. Ödet tvinnar tyst sin röda tråd. Enligt Freuds Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse {Introduktionsföreläsningar i psykoanalys} (1916–17; GS 7 s 368) anpassar sig I den två år tidigare utkomna Menschliches-Allzumenschliches (1878) ifrågasätter Nietzsche Darwins uppfattning om »the survival of the fittest». Se Carl-Göran Ekerwald, Nietzsche: Liv och tänkesätt, 2:a uppl, Stockholm 1994 (1993), s 126. 280 Luk 10:27 återger det dubbla kärleksbudet: »Du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft och av allt ditt förstånd och din nästa såsom dig själv.» 281 Friedrich, Nietzsche, Antikrist: Försök till en kritik af kristendomen. Stockholm 1899, s 8. Jag återger översättningen med en mindre justering i överensstämmelse med det tyska originalet. 282 Jfr Martin P:n Nilsson: Olympen, 2 uppl, Stockholm 1985 (1919), s 58: »På ett ställe berättar Platon en grandios vision om de yttersta tingen. Vid två stora svalg, som gingo genom himmel och jord, sitter domaren och dömer över de dödas gärningar, de goda få gå uppåt mot himmelen, de onda nedåt, och under sin väg, som varar tusen år, få de erfara lycka och skönhet eller lidande och straff, tiofalt mot sina jordiska gärningar. […] Sedan resan är fullbordad, hämta själarna sin lott för ett nytt jordeliv från Lachesis’ sköte vid Anankes (Nödvändighetens) slända, som symboliserar världsförloppets kretsgång.» 283 Jfr Åström, Edfelt och antiken, 1989, s 9: »Ananke är nödvändighetens eller ödets gudinna i den grekiska mytologin.» 284 Även hos Martin Buber spelar Ödet en central roll: »Schicksal und Freiheit sind einander angelobt.» {»Öde och Frihet är förenade med varandra.»} Idem, »Ich und Du» [1923], Werke 1, München 1962, s 113. 279 80 Själens palimpsest individen efter verkligheten. Denna realitetsprincip kallar han för Ananke efter den grekiska ödesgudinnan: 285 Außerdem ist es unzweifelhaft, daß der Lauf der vorgezeichneten Entwicklung bei jedem einzelnen durch rezente Einflüsse von außen gestört und abgeändert werden kann. Die Macht aber, welche der Menschheit eine solche Entwicklung aufgenötigt hat und ihren Druck nach der gleichen Richtung heute ebenso aufrechthält, kennen wir; es ist wiederum die Versagung der Realität, oder wenn wir ihr ihren richtigen großen Namen geben, die Not des Lebens: die Ἀναγκη. {Dessutom är det otvivelaktigt att det skisserade utvecklingsförloppet hos var och en kan störas och förändras genom ny påverkan utifrån. Men vi känner till den makt, som påtvingar mänskligheten en sådan utveckling, och som än i dag vidmakthåller sitt tryck; det är återigen verklighetens krav, eller om man vill ge den dess verkliga, ryktbara namn, livsnödvändigheten: Ananke.} I Das Unbehagen in der Kultur {Vi vantrivs i kulturen} (1930 s 64, 126) beskriver Freud »die Not des Lebens» {»livsnödvändigheten»} som en tredje kraft vid sidan om Eros och Thanatos. Även Nietzsche uppställer två motsatta krafter i Menschliches-Allzumenschiches (1878), nämligen förnuftet (Apollon) och drifterna (Dionysos). Hos Edfelt sammanfaller dessa principer i viss mån med arketyperna Vergilius (den gamle mannen) och Beatrice (Anima). 286 Jfr Freud, Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, GS 7, 1924, s 445: »Kennen wir es doch als charakteristischen Zug der Libido, daß sie der Unterordnung unter die Realität der Welt, die Ananke, widerstrebt.» 286 Ekerwald, Nietzsche, 1994 (1993), s 123. 285 II. Drömmen om historien 81 Religiösa intertexter S diskurs har färgat delar av Edfelts lyrik, finns här otaliga referenser till den kyrkliga ceremonielen, såsom predikan, dop och kommunion. Skalden intar, liksom Nietzsche, en pessimistisk hållning till kristendomens budskap. I likhet med denne travesterar Edfelt evangeliernas språkbruk men låter kvinnan symbolisera frälsningen. Ord som »Gud», »salighet» och »nåd» bär på motsättningar, som sammanhänger med den religiösa diskursen. Konnotationen skapar inte bara högtidlig stämning, utan också en ironisk distans till den ursprungliga innebörden. Även skaldens invokationer har en liknande anknytning, när jaget apostroferar själen, döden eller natten. Liksom Baudelaire vänder sig Edfelt ofta till abstrakta begrepp. I »Hymne à la Beauté» {»Hymn till Skönheten»} (uppl 1942 s 24) tilltalar jaget skönheten med orden: »Ô Beauté! monstre énorme, effrayant, ingénu!» {»O Skönhet! Ofantliga, förskräckliga, okonstlade monsAMTIDIGT SOM KRISTEN 287 288 289 290 291 Religiöst språkbruk i världslig diktning förekom redan under antiken och har sin upprinnelse i Homeros’ åkallan av gudaväsen. Berömd är inledningen till Ιλιάς {Iliaden} (uppl 2000 s 2; övers 1912 s 1): »Μῆνιν ἄειδε, θεὰ, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος/ οὐλοCένην, ἣ Cυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκεν». {Sjung, o gudinna, om vreden, som brann hos Peliden Achilles/ olycksdiger, till tusende kval för achaiernas söner».} Se Williams, Tradition and Originality, 1968, s 154, 156 f. 288 Ekerwald, Nietzsche, 1994, s 123f. 289 Jfr Ekerwald, Nietzsche, 1994, s 122. 290 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 36. 291 Se t ex »Nocturne» (AU s 20: »o själ»), »Preludium» (HM s 5: »o menighet»), »Världsordningen» (HM s 35: »o kvinna och man»), »Önskestund» (HM s 38: »O höstnatt», »o Faust»), »Faderlös» (HM s 47: »O själ»), »Numen adest» (HM s 65: »o Död»), »Fromma önskningar» (HM s 79: »O mörka, bottenlösa brunn»), »Rubicon» (ID s 27: »o själ»), »Avsked» (ID s 52: »o själ»), »En stjärnlös natt» (ID s 87: »o natt») »Förnekelsens dal» (VL s 23: »o moder»), »Atlantkust» (VL s 61: »o död»), »Visioner I» (VL s 108: »o själ»), »Visioner IV» (VL s 114: »O död»), »Visioner VI» (VL s 118: »O Nederlag»), »Thanatos» (SR s 13: »o Thanatos»), »Skuggfiske» (EK s 59: »O, mörker»), »Minne» (EK s 63: »o barndomstid»), »Höstdagar» (BE s 73: »O, skuggor»). Liknande apostroferingar förekommer i Baudelaires »Les deux bonnes sœurs» {»De två nunnorna»} (s 137: »O Mort»), »Le voyage VIII» {»Resan VIII»} (s 165: »O Mort», »ô Mort») och »Obsession» {»Besatthet»} (s 82: »ô nuit»). 287 82 Själens palimpsest ter!»} I andra sammanhang apostroferar skalden själen, såsom i dikten »Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire […]?» {»Vad säger du ikväll, stackars ensamma själ?»} (uppl 1942 s 45). Edfelt kombinerar ofta invokation med besjälning. Inte sällan sker detta genom exclamatio, det vill säga ett utrop av en typ som förekommer i »Önskestund» (HM s 38): Nu rymmer en höstdag fältet. Det skymmer i Tellus’ kvarter. Orion bär svärdet vid bältet. Det är något stort som sker. O höstnatt, som knappast har like, mitt frusna och rysande blod vill sugas in i ditt rike och sänkas djupt i din flod! Den evighetsdoft vill jag andas, som sveper ur Vädurns grind. Förvandlas vill jag och blandas med skymning, mull och vind. På ett mimetiskt plan beskriver dikten skymning och höst, men på ett semiotiskt plan symboliserar natten evigt liv. Stjärnhimlen har, liksom hos Dante, en central funktion i Edfelts lyrik. Formuleringarna »Orion bär svärdet vid bältet» och »Vädurns grind» alluderar på antik mytologi, som gav dessa bilder en plats på stjärnhimlen. Svärdet blir samtidigt både en fallossymbol och en metafor för det oroliga tidsläget. Jaget vill i dikten uppnå evigt liv. Texten inledning påminner om vissa psalmer, såsom Jesper Swedbergs (1653–1735) »Nu tacker Gudh alt folck» (1695 nr 305, 1819 nr 272), som har en liknande upptakt. »Klimat» (SR s 25) skildrar likaledes samtiden, men den biografiska kontexten är denna gång ett sprucket förhållande. Bildspråket anspelar på hur präster ofta mässar den liturgiska texten: 292 O, många gånger skall du lida döden: sist minnets död, långt bortom lust och hat! — Där vi förenades i kärleksglöden, blir det med tiden källarsvalt klimat. 292 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 125. II. Drömmen om historien 83 Som hade ingen fin och hemlig tåga förbundit själ med själ och kropp med kropp, vid askan över eldspredikans låga sitt Amen sjunger sist vårt blodomlopp. Formuleringen »sitt Amen sjunger sist vårt blodomlopp» alluderar på Niels Brorsons (1690–1757) psalm »Amen raabe hver en Tunge» (1742), som ingår i Danmarks Psalmebog for Kirke og Hjem (1904 s 803), där det heter: Amen raabe hver en Tunge, Amen er min Himmelsang, Amen skal jeg evig sjunge, Amen blandt Guds Harpers Klang, Amen, her er Livets Flod! Amen, af, hvor Gud er god! Manuskriptet daterar »Klimat» till »3 maj 1940», det vill säga mindre än en månad efter att Tyskland den 9 april hade påbörjat ockupationen av Danmark och Norge. Dikten har på detta sätt en udd riktad mot neutralitetspolitiken, som inte hade någon verkan när det gällde att bevara freden i våra skandinaviska grannländer. I Lina Sandell-Bergs tolkning »Zions Amen» (1882 s 342) heter det: 293 294 Amen sjunge hvarje tunga! Amen är vår himlasång. Amen få vi evigt sjunga, Amen, för Guds tron en gång. Amen, der är livets elf; Amen kallar Han sig sjelf. Sandell-Bergs hymner var, enligt Lagerroth (1993 s 34 f), »mycket favoriserade av Edfelts […] pietistiskt orienterade mor». Det är således troligt att skalden kommit i kontakt med »Zions Amen» via frikyrkliga sånghäften i barndomshemmet. »Höstlig trädgård» (SR s 81), som manuskriptet daterar till sensommaren (»1–2/8 1940»), reflekterar likaledes över döden: 295 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. Psalmen ingår även i Svensk söndagsskolsångbok, 1909, nr 344, s 191, och i Svenska Missionsförbundets sångbok, 1920, nr 779, s 467. 295 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 293 294 84 Själens palimpsest Det blod som fyllde blommors ådernät, ack, det blev korat till en kort extas! Det bräddade med eld och salighet en vallmos urna och en liljas vas. Det gavs ej återvändo: sommarn gick; och bladen skiftade i brons och rost. Vinterns spion är rymdens avskedsblick: det sköna undret mötes snart av frost. Men ändå slår förtröstan ut i lönn ur allt som nu predikar dödens text. — Och skedde oss som dessa träd vid sjön, så komme liv, så komme återväxt. Dikten tycks skildra tidiga förälskelser mot bakgrund av det oroliga världsläget. Slutraderna uttrycker hopp om frälsning, som hör samman med internationell diplomati snarare än med kristna dogmer. Religiösa uttryck, såsom »blod», »extas», »eld», »salighet», »undret» och »predikar», förstärker intrycket av motsättning, där borgerlig ideologi kontrasterar mot strävan efter förändring. Lidande och frälsning Ett syfte med de religiösa allusionerna tycks vara att belysa människans villkor i allmänhet. »Lottdragning» (HM s 33) anspelar på hur romerska soldater delar upp Jesu kläder mellan sig: De kastade lott om hans kläder. Vad annat kunde de väl? Soldater i Juda städer och likaså underbefäl de hade väl randiga skäl. Hos Matteus (Matt 27:35) heter det: »Och när de hade korsfäst honom, delade de hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem.» Markus (Mark 15:24) och Lukas (Luk 23:34) skildrar lottdragningen på likande sätt, medan Johannes (Joh 19:23 f) är mer utförlig: Då nu krigsmännen hade korsfäst Jesus, togo de hans kläder och delade dem i fyra delar, en del åt var krigsman. Också livklädnaden togo II. Drömmen om historien 85 de. Men livklädnaden hade inga sömmar, utan var vävd i ett stycke, uppifrån och alltigenom. Därför sade de till varandra: »Låt oss icke skära sönder den, utan kasta lott om vilken den skall tillhöra.» Ty skriftens ord skulle fullbordas: »De delade mina kläder mellan sig och kastade lott om min klädnad.» Så gjorde nu krigsmännen. Formuleringen »skriftens ord» åsyftar Psaltaren (Ps 22:18), där det heter: »De dela mina kläder mellan sig/ och kasta lott om min klädnad.» »Kör av män och kvinnor» (JÅ s 14) anknyter till Bibelns berättelse om Mordängeln (2 Mos 12–13, 23; 4 Mos 33:4), som dödar förstfödda av manligt kön i Egypten. Guds hemsökelse blir hos Edfelt razzian i en diktaturstat, medan Faraos behandling av de judiska slavarna påminner om situationen i Tyskland på 1930-talet. Enligt Pohl (1969 s 224) alluderar formuleringen »långa knivar» på Nacht der langen Messer {de långa knivarnas natt}, det vill säga Hitlers utrensningsaktion mot Ernst Röhms (1887–1934) paramilitära Sturmabteilung den 30 juni 1934. Nazisterna lät mörda eller avrätta flera av organisationens ledare under förevändning att dessa planerade en statskupp. Hos Edfelt heter det: 296 De komma med battonger och karbiner. De buro fordom lansar, svärd och bloss. Vi lyssna bakom dörrar och gardiner till razzian, som snart är över oss! Med långa knivar ha de späckat natten. Mordängeln bryter ledigt upp vårt lås. Nu stiger dimman över land och vatten: se, stjärnan som i töcknig rymd förgås! I Gamla testamentet (2 Mos 12:12) säger Gud till Mose: »Ty jag skall på den natten gå fram genom Egyptens land och slå allt förstfött i Egyptens land, både människor och boskap; och över Egyptens alla gudar skall jag hålla dom; jag är Herren.» Fördärvaren (Mordängeln) går sedan förbi de familjer som har strukit blod från ett offerlamm på dörrposten (2 Mos 12:23). Till minne av denna händelse firar judarna det osyrade brödets högtid ( ֶפּסַחpesach) {gå förbi}. Edfelt publicerade kantaten Järnålder efter att det nationalsocialistiska partiet NSDAP Se Ian Kershaw, Hitler 1889–1936: Hubris, London 1998, s 514 ff; Bengt Liljegren, Adolf Hitler, Lund 2008, s 192 ff. 296 86 Själens palimpsest den 15 september 1935 hade antagit de så kallade Nürnberglagarna, som berövade Tysklands judar medborgskap och gjorde dem till flyktingar i sitt eget land. »Kör av män och kvinnor» alluderar även på evangeliet (Joh 18:3), där det heter: »Och Judas tog nu med sig den romerska vakten, så ock några av översteprästernas och fariséernas tjänare, och kom dit med bloss och lyktor och vapen.» Edfelt nämner beväpningen före facklorna, det vill säga Bibelns »bloss […] och vapen» blir i Järnålder »lansar, svärd och bloss». En karbin var en typ av flintlåsgevär, som kavalleriet använde på 1800-talet. När T S Eliot överför passionshistoriens bildspråk till samtida storstadsmiljö i The Waste Land (uppl 1971 s 143) är det utan arkaismer: 297 After the torchlight red on sweaty faces After the frosty silence in the gardens After the agony in stony places The shouting and the crying Prison and palace and reverberation Of thunder of spring over distant mountains »Kör av män och kvinnor» (JÅ s 21) förekommer i ytterligare en version. Även här är temat lidande: Ack, alla bli vi genomskjutna av smärtans pil i råa år. Och sällan bliva milt begjutna med olja våra själasår. Med flegma möta vi varandra, och åtskils leda våra steg. Vi skulle dock gemensamt vandra en underlig, en gåtfull väg! Oss famnar samma jättelika mysterium, som ser vår skam, där vi med flinka händer spika en syskonsjäl vid kvalets stam. Se F O Matthiessen, The Achievement of T. S. Eliot: An Essay on the Nature of Poetry, With a chapter on Eliot’s later work by C. L. Barber, 3 uppl, New York & London 1958 (1935), s 15: »Reminiscence here is not only of the final scenes in the life of Christ and of the gnawing bafflement of his disciples before his appearance at Emmaus.» Jfr Lawrence Rainey, The Annotated Waste Land with Eliot’s Contemporary Prose, 2 uppl, New Haven & London 2006, s 116. 297 II. Drömmen om historien 87 »Församlingslokal» (SR s 64), som manuskriptet daterar till 1935, parodierar ett nazistiskt massmöte. Dikten heter i en tidig version »Jubeldag» med underrubriken »Församlingslokal Hamburg». Bildspråket utgår från hörsel- och synintryck (»smattrade», »skreko»; »jag ser», »ögon», »se», »som synes»), där jaget är en passiv observatör: 298 299 Så smattrade åter fanfaren. Med en mun skreko de: Hell! Till hyllning sänktes standaren en jordisk församlingskväll. Vad rör sig bak uppåtvända och brinnande anletsdrag? Ett pingstmirakel kan hända en sådan förbrödringsdag. Vad är det för tecken jag ser i de ögon, som Löftet se? Vad är det som verkligen sker i det stora som synes ske? Dikten anspelar på Bibelns berättelse om lärjungarnas hänryckning på den allra första pingstdagen, Πεντηκοστή, 50 dagar efter Jesu korsfästelse. Sammansättningen »pingstmirakel» syftar på hur den helige Ande (Apg 2:1 ff, 37 ff) gav sig till känna för Jesu lärjungar, som började tala i tungor och inledde arbetet med den första kristna församlingen: När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra. […] Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem. […] Och de sade till Petrus och de andra apostlarna: »Bröder, vad skola vi göra?» Petrus svarade dem: »Gören bättring, och låten alla döpa eder i Jesu Kristi namn till edra synders förlåtelse; då skolen I såsom gåva undfå den helige Ande. […]» Gioacchino da Fiore {Joakim av Floris} (c1135–1202) delade på medeltiden in historien i tre delar, som motsvarade den kristna treenigheten. Fram till Jesu födelse rådde Faderns rike; därefter inträdde Sonens och från och med cirka 1260 Andens rike, som skulle föregå den Yt- 298 299 88 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. Exakt datum framgår ej av manuskriptet. Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 226. Själens palimpsest tersta domen. I boken Das dritte Reich {Det tredje riket} (1923) ändrar Arthur Moeller van den Bruck (1876–1925) innebörden så att det åsyftar ett enat Tyskland. Härifrån lånade nazisterna uttrycket Drittes Reich {Tredje riket}, som efter 1933 fick genomslag i utländsk media, även om det under kriget försvann ur den nazistiska propagandan. Kanske var det denna retorik som fick Edfelt att göra följande reflexion i en tidningsenkät (DN 16/12 1934): »Vår tidsålder kunde man likna vid en synod där tungomålstalande, handpåläggning och svavelpredikan triumfera över besinning, måttfullhet och vidsynthet.» Fyra strofer i »Församlingslokal» börjar med det interrogativa pronomenet »Vad», som genom stilfiguren anafor förstärker det religiösa tonfallet i dikten. Näst sista strofen anspelar på Moses möte med Gud i öknen: 300 Vad tröst, alla dignande trälar: det underbara har skett att här församlade själar ha mjölk och honung sett! Formuleringen »mjölk och honung» är en kliché, som avser en utopi. Symboliken har sitt ursprung i Gamla testamentets berättelse om hur Gud talar till Mose ur en brinnande buske (2 Mos 3:7–8): Och Herren sade: »Jag har nogsamt sett mitt folks betryck i Egypten, och jag har hört huru de ropa över sina plågare; jag vet vad de måste lida. Därför har jag stigit ned för att rädda dem ur egyptiernas våld och föra dem från det landet upp till ett gott och rymligt land, ett land som flyter av mjölk och honung, det land där kananéer, hetiter, amoréer, perisséer, hivéer och jebuséer bo. Anafor (»landet […] land […] land […] land») och parallellism (»Jag har […] sett», »jag har hört») utmärker även denna text. »Förnekelsens dal» (VL s 23) innehåller flera bibliska allusioner, som anknyter till samtiden: Kallt skall en fattig änkas skärv bespottas, i grav kärlekens tårar sänkas, 300 Jfr Liljegren, Adolf Hitler, 2008, s 196. II. Drömmen om historien 89 renhetens hand huggas av här vid förbistringens hav. Dikten skildrar olika typer av konflikter. Rubriken förser läsaren med en nyckel genom att dubbelprojicera hypogrammen »dödsskuggans dal» (Ps 23:4) och Petri förnekelse. En annan paratext, som bidrar till tolkningen är manuskriptets datering »24 jan. 38». Italien hade den 11 december 1937 beslutat lämna Nationernas Förbund, och i Spanien pågick inbördeskriget med oförminskad styrka. Näst sista strofen alluderar på evangelierna, där Jesus iakttar människor, som lämnar gåvor i »offerkistorna» vid ingången till templet (Luk 21:2; jfr Mark 12:42): »Därvid fick han se, huru en fattig änka lade ned två skärvar.» Hos Lukas (Luk 18:32) heter det, när Jesus anför en gammal profetia: »Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad». I »Förnekelsens dal» kommer man att bespotta den fattiges skärv och bestraffa en oskyldig genom stympning. Jaget talar i futurum i enlighet med Jesu förutsägelse av sitt lidande. Därtill lyder en formulering ur Bergspredikan (Matt 5:30, jfr Matt 18:8, Mark 9:43), som handlar om äktenskapsbrott: »om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig». Edfelts rad »här vid förbistringens hav» alluderar på Bibelns berättelse (1 Mos 11:7 ff) om Babels torn och det åtföljande Gudsstraffet, som innebär att människor inte längre förstår varandras språk. »Vingårdsman» (SR s 54) alluderar likaledes på Bergspredikan: 301 O, må vår högra hand kolna i eld och brand, om ej av markens blod drycken beredes god! Reds ej bland dunst och drägg brygd för en ättelägg — avhugg då fot och hand, skövla vårt vingårdsland! I evangeliet heter det (Matt 18:8): »Det är bättre för dig att ingå i livet lytt eller halt, än att hava båda händerna eller båda fötterna i behåll 301 90 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. Själens palimpsest och kastas i den eviga elden.» Manuskriptet daterar dikten till »6/4 1940». Edfelts bildspråk syftar på politisk extremism. 302 Gudsbilden Edfelts Gudsbild har en varierande innebörd i anslutning till att skalden närmar sig Jungs positiva uppfattning om religion. »Lottdragning» (HM s 33), »Världsordningen» (HM s 35) och »Numen adest» (HM s 65), som manuskriptet daterar mellan februari och april 1933, skildrar en högre makt, som gisslar människan. Tematiken anknyter till Hitler, som den 30 januari 1933 blev rikskansler i Tyskland efter att nazistpartiet hade bildat regering med Franz von Papens (1879–1969) nationella Zentrumpartei {Mittenparti}. »Världsordningen» likställer den allsmäktige med döden: »Han, som vi alla/ förstummade möta en gång.» I överensstämmelse med Nietzsches »Umwertung aller Werte» {»omvärdering av alla värden»} i Der Antichrist (1888, sv övers 1899) kastar Edfelt om traditionella förlopp. Den som i »Väderleksutsikter» (AU s 14) uttalar frasen »ecce homo» {»Se människan!»} (Joh 19:5) är inte den romerske ståthållaren Pontius Pilatus, som vana vid, utan en ställföreträdande Kristus: 303 304 305 306 I vårt kvarter skall åter på korset dö en man. Han mumlar en fras. Den låter så här: Se, människan. Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. En gudsbild är en föreställning som kan avse andliga egenskaper men även konkreta detaljer, såsom utseende och uppenbarelseformer, hos ett högsta väsen. Inom kristen bildkonst brukar man med hänvisning till Gamla testamentet (2 Mos 20:4: »Du skall icke göra dig något beläte eller någon bild, vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är nere på jorden, eller av det som är i vattnet under jorden.») inte avbilda Fadern, även om undantag, såsom Michelangelo Buonarrotis (1475–1564) fresk Creazione di Adamo {Adams skapelse} (c1511) i Sixtinska kapellet, förekommer. 304 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 305 Enligt Freud föreligger »eine völlige ’Umwertung aller psychischen Werte’» i drömmar. Idem, Die Traumdeutung, GS 2, s 328. Jfr ibid, s 439: »Wir wissen aber jetzt bereits, daß zwischen Traumgedanken und Traum eine völlige Umwertung aller psychischen Werte stattgefunden hat». 306 Jfr även psalm 87:1, 3, 5, 7 (1819): »Se menniskan!» 302 303 II. Drömmen om historien 91 Dikten parafraserar ett avsnitt ur evangeliet (Joh 19:5 f), som i 1703 års översättning lyder: 307 Tå gick JEsus uth, och bar ena törnekrono, och ett purpurkläde. Och han [Pilatus] sade til them: Sij menniskian. När the öfwerste Presterna och tienarena sågo honom, ropade the, och sade: Korsfäst, korsfäst. Pilatus sade til them: Tager I honom, och korsfäster: ty jagh finner ingen saak medh honom. I 1917 års översättning heter det: 308 Och Jesus kom då ut, klädd i törnekronan och den purpurfärgade manteln. Och han sade till dem: »Se mannen!» Då nu översteprästerna och rättstjänarna fingo se honom, skriade de: »Korsfäst! Korsfäst!» Pilatus sade till dem: »Tagen I honom, och korsfästen honom; jag finner honom icke skyldig till något brott.» Den bevingade formuleringen förekommer även i »Se människan…» (VL s 50), vars rubrik, enligt 1937 års psalmbok, anknyter till en predikotext den femte söndagen i fastan. Rubriken alluderar samtidigt på Wallins psalm »Se menniskan! ack, hvilken lott» (1819 nr 87:1), som handlar om frälsningen på korset: Se menniskan! ack, hvilken lott Den kärleksfulle Medlarens är vorden! Ack, hvilken lön den Gode fått, Som steg med himlens salighet till jorden! En menskoson ej lidit har Så oförskyld, så grym, så gränslös smärta, En tyngd, så svår, ej någon bar: Han bär all verldens synder på sitt hjerta. Se menniskan! [osv] »Horoskop» (SR s 52) anknyter inte bara till passionshistorien, utan även till Gamla Testamentet och grekisk mytologi: 309 Jfr Bibel 2000: »Jesus kom ut, med törnekransen och den purpurröda manteln, och Pilatus sade: ’Här är mannen.’ Så snart översteprästerna och deras folk fick se honom ropade de: ’Korsfäst, korsfäst!’ Pilatus sade: ’Ta honom och korsfäst honom själva. Jag finner honom inte skyldig till något.’» 308 Ordet homo kan på latin betyda både ’människan’ och ’mannen’. 307 92 Själens palimpsest Lång väg har du att vandra i ängslans nessosdräkt. Där folk förgör varandra med svärd och gift, Kassandra ger upp sitt rop förskräckt! Riv kläderna i stycken! Strö aska i ditt hår! Må ödet eller nycken regera jorden — mycken förfäran återstår! En mörklagd himmelskupa — och framför dig en grop! Hur brant dess väggar stupa! Vem svarar ur det djupa på dina ångestrop? O, stiger ur förblödda förhoppningar en sång? Bli själens klyftor, gödda med hemligt blod, beströdda med fång av blom en gång? Uttrycket »nessosdräkt» refererar till hur kentauren Nessos, enligt sägnen, försökte röva bort Herakles’ hustru Deianeira, varpå Herakles sköt Nessos med en förgiftad pil. Den döende kentauren rådde Deianeira att samla upp blodet och använda det som ett kärleksmedel, ifall Herakles’ kärlek någon gång skulle svikta. Senare gav Deianeira en mantel insmord med kentaurens blod till Herakles, som fick svåra plågor av plagget. När han försökte ta av sig det följde delar av köttet med. För att slippa smärtorna brände Herakles sig själv till döds. Metaforiken alluderar även på Jobs bok (Job 1:20, 2:8, 2:12), som skildrar hur en rättfärdige människa förlorar allt han äger: 310 Då stod Job upp och rev sönder sin mantel och skar av håret på sitt huvud. […] Och han tog sig en lerskärva att skrapa sig med, där han satt mitt i askan. […] Men när de, ännu på avstånd, lyfte upp sina ögon och sågo, att de icke mer kunde känna igen honom, brusto de ut i gråt och revo sönder sina mantlar och kastade stoft mot himmelen, ned över sina huvuden. Enligt Thure Stenström kan man betrakta författaren av Jobs bok såsom en av existentialismens föregångare. Ibid, Existentialismen: Studier i dess idétradition och litterära yttringar, s 3. 310 Jfr även uttrycket »säck och aska» i Est 4:1, 3, Jes 58:5, Matt 11:21. 309 II. Drömmen om historien 93 Formuleringen »aska strö i håret» avser ett ålderdomligt sätt att uttrycka sorg, som förekommer i Esters bok (Est 4:1 ff), där ett avsnitt ur Gustav Vasas bibel (1541) lyder: 311 Tå Mardachai förnam hwad skedt war, reeff han sijn klådher sönder och drogh en säck uppå, och strödde asko uppå sigh, och gick uth mitt j stadhen ropandes högheligha och klagheligha, och kom in för Konungens dör, Ty ingen måtte komma in genom Konungens dör, Som en säck hadhe på sigh, Och j all land tijt som Konungens ord och bodh reckte war en stoor jemmer ibland Judanar, och monge fastadhe och greto, sörgde, och lågho j säcker och j asko. En liknande formulering finns i Gunno Dahlstiernas (1661–1709) sorgekväde »Kunga Skald» (1698; uppl 1920–27 s 52), som handlar om den bortgångne Karl XI: »DU förr så långan Tijd Lycksalig, SweaRijke,/ Sätt dig need Klädd i Säck: Ströö Aska på dit Håår!» Förebilden för »Horoskop» tycks dock vara Bo Bergmans dikt »Den svarta veckan» (1917 s 111), som skildrar upptakten till första världskriget: 312 Den svarta veckan blev det röda året, blev än ett år, blir fler och fler. I kåpa kläd dig och i dok och aska strö i håret och böj dig djupt mot jorden ner, Europa, du gamla grånade moder, som irrar bland rånade tempel och gråter på kullen, där döden som mull i mullen dina blodiga söner vrok. Hos Dahlstierna är det Svea Rike som skall sörja, medan det hos Bergman är Europa som skall klä sig i sorgdräkt. Edfelts allusion »Strö aska i ditt hår!» är en polygenetisk intertext, som uttrycker rädsla för ett kommande världskrig. Den 11 april, det vill säga drygt 313 Bibel 2000: »När Mordokaj fick höra vad som hade skett rev han sönder sina kläder och klädde sig i säck och aska och gick ut i staden och klagade högljutt och bittert. Han fortsatte ända till Kungliga porten, där ingen fick komma in klädd i sorgdräkt. I varje provins dit kungens befallning och förordning nådde blev sorgen stor bland judarna: de fastade, de grät och klagade. Många gjorde sig en bädd av säck och aska.» 312 Roland Lysell har uppmärksammat mig på Dahlstiernas bildspråk. 313 Jfr Tammi, Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction, 1999, s 12, 36. 311 94 Själens palimpsest en vecka före diktens tillkomst »22/4 1940», utfärdade svenska myndigheter allmän mobilisering, varefter statsminister Per Albin Hansson uppmanade medierna att hålla tillbaka eventuell kritik mot Tyskland. Sens moralen är att hämndbegär och okunskap leder till fördärv, medan irrationella krafter påverkar världspolitiken. Allusionerna på passionshistorien uttrycker dock hopp om frälsning. Den centrala placeringen av ordet »Gud» i »Räkenskap» (SR s 101) antyder att upplevelsen står i förbindelse med medvetandets inre centrum, det Jung kallar Självet: 314 En taltrast sjöng i skogen. Brun var hans fjäderskrud. För jubel var han mogen, som om han känt en Gud. — Var det för mig av vikt, att detta fågelbröst gav luft åt tillförsikt? Lagerroth (1993 s 187) hävdar att det »mytiska djupperspektiv, som Jungs individualpsykologiska utforskande av psyket» vid denna tid »erbjöd […] en viktigare kontext för Edfelts diktning» än »Freuds idéer om bortträngning och önskeuppfyllelse som drömsymbolikens orsaker». Möjligen har även T S Eliots religiositet inverkat på Edfelts förändrade inställning till Gud. Den bruna färgen i »Räkenskap» symboliserar, liksom i The Waste Land (v 61, 175, 208, 363; uppl 1971 s 136, 139 f, 144), återuppståndelse. Edfelts assonanser (»Brun […] fjäderskrud […] jubel […] Gud) skapar samtidigt associationskedjor, som anknyter till ett uppståndelsetema. Även Eliot alluderar i detta sammanhang på Jesu korsfästelse: »The wind/ Crosses the brown land, unheard.» I »Sommarnatt» (EK s 75) lyder en formulering: »Det är som ett fadershjärta/ en stund hade hägnat planeten». Ordvalet alluderar på Lina Sandell-Bergs hymn »Du ömma fadershjerta» (1885 s 222): 315 316 Landgren, De fyra elementen, 1979 s 119. Jfr Matt 27:46: »Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: ’Eli, Eli, lema sabaktani?’; det betyder: ’Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?’» 316 Texten ingår även i Lilla Psalmisten, 1909; Svensk söndagsskolsångbok, 1909, nr 202,] s 113; Svenska missionsförbundets sångbok, 1920, nr 26, s 22; Svensk söndagsskolsångbok, 1929. I Svenska missionsförbundets sångbok heter det: »Du ömma fadershjärta, som vakar över mig,/ O, kunde rätt jag älska och rätt lovsjunga dig!» 314 315 II. Drömmen om historien 95 Du ömma fadershjerta, som vakar öfver mig, Hur skall jag kunna älska, hur kunna lofva dig! Du varnar mig så troget för alla dolda garn Och gömmer under vingen ditt lätt försagda barn. Metaforiken härrör delvis från Psaltaren (Ps 36:8): »Människors barn hava sin tillflykt/ under dina vingars skugga.» Sammansättningen »fadershjerta förekommer även i Sandell-Bergs hymn »En dag i sender» (1882 s 132): 317 Han, som bär för mig ett fadershjerta, O, Han gifver ju åt hvarje dag Huldt dess lilla del af fröjd och smärta, Ja, af möda och behag! På liknande sätt heter det i Johan Ludvig Runebergs (1804–77) hymn »Han på korset, han allena» (Svenska missionsförbundets sångbok, 1920, nr 118, s 78): »Fadershjärtat, hur det ömma/ Må för eget kött och blod»); Erik Nyströms (1842–1907) hymn »När omkring mig livet stormar» (1920, nr 42, s 32): »Blott av kärlek, ej i vrede/ Fadershjärtat aga ger»); Jonas Fredrik Lundgrens (1847–1915) hymn »O Gud, min borg, mitt fäste» (1920, nr 41, s 32): »Ditt fadershjärta ömma/ Vill ej förgäta mig»); och Peter Lundéns (1849–1906) hymn »Stilla, ljuvlig, underbar» (Psalmer och sånger för alliansmöten, 1931, nr 30, s 19): »Fadershjärtats varma slag/ Driver ådran dag från dag». 318 Ångestsvetten Edfelt alluderar ofta på Jesu lidande och död, samtidigt som han gör Bo Bergmans trötta skepsis till sin egen. »Jordisk kris» (AU s 18) skildrar internationell diplomati mot bakgrund av det kristna evangeliet: Aftondaggen blänker. Rosen sluts i vasen. Smidas ännu ränker, dör den sista frasen? Texten ingår även i Svensk söndagsskolsångbok, 1909, nr 214, s 120; Svensk söndagsskolsångbok, 1929; Psalmer och sånger för alliansmöten, 1931, nr 44, s 27. Melodin är en tonsättning av Oscar Ahnfelt. 318 Texten ingår även i Fridstoner, 1926, och Svensk söndagsskolsångbok, 1929. 317 96 Själens palimpsest Stjärnorna betrakta oss en sträng minut, medan tyst och sakta jorden svettas ut. I Lukasevangeliet (Luk 22:44) heter det: »Men han hade kommit i svår ångest och bad allt ivrigare, och hans svett blev såsom blodsdroppar, som föllo ned på jorden.» Hos Edfelt är det tvärtom jorden som »svettas ut». Dikten alluderar även på Johannesevangeliet (Joh 14:6), där det heter: »Jesus svarade honom: ’Jag är vägen och sanningen och livet; ingen kommer till Fadern utom genom mig. […]’» Av evangeliet (Joh 4:6) framgår dessutom att Jesus, som brukade gå till fots i Judeen och Galileen (Joh 7:1), »var trött av vandringen». Edfelt alluderar samtidigt på legenden om Ahasverus, som för sin omilda behandling av Jesus på vägen till Golgata ständigt måste vandra omkring: 319 320 321 Han som visst är vägen, sanningen och livet, går förbi förlägen, ler så övergivet. Aldrig får han stanna, fastän han är trött. Svett är på hans panna. Mycket har han mött. »Huvudskalleplats» (ID s 45) alluderar på namnet Golgata, som »på arameiska betyder huvudskalleplats» (Mark 15:22). Det var ett ställe där romarna brukade korsfästa dödsdömda. Evangelisten Johannes (Joh 19:41) förlägger Jesu grav till en örtagård intill. Genom att anspela på passionshistorien (Matt 27:33, Mark 15:22, Joh 19:17) förmedlar Edfelts dikt ett slags uppståndelsemystik: Skilda genom mörka makters seger, måste de, som delat ljuvt och lett, blandat blod och delat samma läger, vakna, badande i ångestsvett! 319 320 321 Jfr »Askonsdag» (HM s 18): »stunder av svett och blod». Jfr »Limbo» (AU s 69): »förgrämd som Den vandrande juden». Jfr Matt 16:28. II. Drömmen om historien 97 Formuleringen »vakna, badande i ångestsvett» anknyter samtidigt till Freuds Die Traumdeutung (GS 2 s 248), där det heter: »Sie suchen sich zu bedecken, zu verbergen und erwachen im Schweiße gebadet […] und darum schlägt der Traum, den die Sage von der Nausikaa objektiviert, regelmäßig in einen Angsttraum um.» {»Hon försöker skyla sig, dölja sig och vaknar badande i svett […] och därför slår drömmen, som sagan om Nausikaa gestaltar, regelmässigt om till en ångestdröm.»} Metaforiken i »Monument» (ID s 43 ff), där »Huvudskalleplats» ingår, kretsar kring avskedstagande och skeppsbrott, såsom framgår av rubrikerna »Avsked» (ID s 52) och »Haveri» (ID s 54). Manuskriptet daterar sviten till »påsken 1935» och »maj 1935», då Edfelt tillfälligt hade separerat från Hélène Apéria. Hustrun var, i likhet med mytens Nausikaa och prinsessan Helena av Troja, som båda förekommer i Homeros’ Ὀδύσσεια {Odysséen}, av grekisk härkomst. »Källan II» (SR s 99), som manuskriptet daterar till »4/1 1941», handlar om det tyskarnas bombning av London den 29 december, då Luftwaffe dödade nästan 3 000 civila: 322 323 324 När vi överfalla, när vi gå fram med mord, när vi med blod och galla fläcka skapelsens jord, när vi sammanpara människoångest och rus — lever dock källans klara blick och sköte av ljus. Samtidigt anknyter formuleringen »blick och sköte av ljus» till bildspråket i Vilhelm Ekelunds dikt »Uppbrott» (1905 s 45): Du tunga dröm, som mer och mer öfver min lefnad sjunker, hvad ängsliga ljus Jfr Freud, Drömtydning, 1927, s 140 f. Jfr idem, Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, GS 7, 1924, s 223: »Der Angsttraum ist gewöhnlich auch ein Wecktraum; wir pflegen den Schlaf zu unterbrechen, ehe der verdrängte Wunsch des Traumes seine volle Erfüllung gegen die Zensur durchgesetzt hat.» 323 Hélène Apéria var född i Helsingfors, men hennes judiska familj hade bott i ryska Polen och i Grekland. Se Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 135. 324 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 322 98 Själens palimpsest i ditt sköte darra! Hvad stjärnor dunkla med sällsam blick i min själ nedskåda! Hos Edfelt, som vänder på den inbördes ordningen av orden »blick […] sköte […] ljus», är det inte stjärnhimlen som skådar ner på källan, utan vattenspegeln, som blickar uppåt. 325 Slaktdjuret Boskap som går mot sin egen undergång är en traditionell metafor, som i Edfelts lyrik anknyter till 1930-talets flyktingströmmar. »Se människan…» (VL s 50) blir på detta sätt en tidlös betraktelse över tillvaron: Ser du dig själv, så ser du oändlig marmorbrottsmöda och fångtransport. — Måste du alltid ledas som skändlig boskap till slakthus och mörker bort? Löwendahl (1969 s 78) anknyter dikten till tidsläget hösten 1939: Då hade författaren redan länge förstått vad som höll på att ske i Europa; han hade sett den dödliga fara som hotade hela vår kultur och hade fattat som sin uppgift att med sin dikts chocker och avslöjanden väcka de aningslöst sovande. Edfelt anknyter i detta avseende till Bertolt Brechts estetik. Slutstrofen gestaltar dock människans frälsande förmåga: 326 Ändå bär du ett sådant skimmer vid din förmörkelses yttersta rand — att den som bländad det förnimmer, döljer sitt ansikte i sin hand. Jfr Stenström, »Källor och brunnar i Johannes Edfelts lyrik», 1977, s 147. Enligt Stenström får källan i Edfelts lyrik »bilda motpolen till krig, våld och vilja till makt». 326 Jfr Peter Childs, Modernism, 2008 (2000), s 43, 113. 325 II. Drömmen om historien 99 Enligt Lagerroth (1993 s 76) ställer Edfelt Nietzsches känslokalla etik mot moralen i Dostojevskijs romaner, som rymmer ett »allfamnande medlidande» (Brev 18/5 1924). Detta är ett tema som har haft betydelse för rysk 1900-talslyrik, såsom Aleksandr Blok (1880–1921), Anna Achmatova och Vladimir Majakovskij (1893–1930). Slaktdjuret förekommer även i Bibeln. I Jobs bok (Job 16:15) heter det: »i stoftet har jag måst sänka mitt horn». Jeremia (Jer 50:27) återger Guds ord om Babel: »Nedgören alla dess tjurar, fören dem ned till att slaktas.» I Jesaja (Jes 53:7) blir herrens tjänare ett offerlamm: 327 328 329 Han blev plågad, fastän han ödmjukade sig och icke öppnade sin mun, lik ett lamm, som föres bort att slaktas, och lik ett får, som är tyst inför dem som klippa det ja, han öppnade icke sin mun. Försoning finns i Psaltaren (Ps 78:52): »Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord/ och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.» Den gode herden återkommer i det kristna evangeliet (Joh 1:29, 1:36), Apostlagärningarna (Apg 8:32) och Uppenbarelseboken (Upp 5:6, 5:8, 5:12 f), som överför Jesajas ord på Jesus. Uttrycket »Agnus Dei» {»Guds Lamm»} är, i samband med en tre gånger upprepad åkallan (»Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis» {»Guds lamm, som borttager världens synder, förbarma dig över oss»}), den romersk-katolska mässans sista sats, som Svenska kyrkan använder i sin nattvardsgudstjänst. Liknande symbolik finns i psalmen »O rene Guds lamm! oskyldig» (1695 nr 150) eller »Guds rena Lamm, oskyldig» (1819, 1937 nr 94) av Olaus Petri (1493–1552) efter Nicolaus Decius’ (c1485–1541) tyska original från 1522. 330 331 Apokalypsen Edfelt alluderar ofta på Bibelns apokalyps. Detta är ytterligare ett tema som anknyter till det oroliga tidsläget på 1930-talet. Citat efter Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993 s 76. Edfelt har tolkat Bloks prosadikt »In vino veritas». Morgontidningen 4/8 1934. 329 Jfr Peter Hallberg, Diktens bildspråk: Teori — metodik — historik, Göteborg 1982, s 94. 330 Se även Upp 6:1, 6:12, 6:16, 7:9 f, 7:14, 7:17, 8:1, 12:11, 13:8, 13:10, 14:1, 14:4, 14:10, 15:3, 17:14, 19:7, 19:9, 21:9, 21:14, 21:22 f, 21:27, 22:1, 22:3. 331 Jfr Oremus, 1930, s 53. 327 328 100 Själens palimpsest I »Elfte timmen» (HM 49) lyder en formulering: »På varje panna står den grälla skriften,/ som ropar ut: vårt hopp blev ödelagt!» Ordvalet alluderar på martyrer i Johannes’ uppenbarelse (Upp 7:2 f): 332 Och han ropade med hög röst till de fyra änglar som hade fått sig givet att skada jorden och havet, och sade: »Gören icke jorden eller havet eller träden någon skada, förrän vi hava tecknat vår Guds tjänare med insegel på deras pannor.» På ett annat ställe i Uppenbarelseboken (Upp 14:1) heter det: »Och jag fick se Lammet stå på Sions berg jämte det ett hundra fyrtiofyra tusen som hade dess namn och dess Faders namn skrivna på sina pannor.» I sista kapitlet (Upp 23:3 f) heter det: »Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.» Formuleringen går tillbaka på Hesekiel (Hes 9:4), där det heter: »Herren sade till honom: ’Gå igenom Jerusalems stad, och teckna med ett tecken på pannan de män som sucka och jämra sig över alla styggelser som bedrivas därinne.’» »Purgatorium II» (ID s 15) alluderar på apokalypsens fyra ryttare (Upp 6:1 ff). Bibelns djurvärld, Jesu sista måltid och ångestsvetten får samtidigt en ny innebörd genom den pågående Abessinienkrisen, då Benito Mussolini anföll nuvarande Etiopien. Västvärldens efterföljande sanktioner bidrog till att Italien anslöt sig på Tysklands sida inför andra världskriget. Edfelt har, enligt Lagerroth (1993 s 202), skrivit »Purgatorium I–VII» (ID s 9 ff) »etappvis under året 1935: i juli, augusti och september samt vid nyår». Skalden säger i »Karelsk sommar» (1943 s 82) att »det mussoliniska anfallet mot Abessinien hade signalerat inledningen till det ojämförliga kaos vi nu bevittna och dagligen nåddes man av radions rapporter om den våldsamma branden». I »Purgatorium II» är eld likaledes ett centralt tema: 333 Fyra ryttare ha överfarit detta land. Av sporrarna dröp blod. Aska täcker vad som fruktbart varit. Framgångsrik var deras våldsmetod. Jfr även Upp 9:4, 14:9, 17:5, 20:4. Jfr Karl-Gustaf, Hildebrand, Bibeln i nutida svensk lyrik, 2 uppl, Uppsala 1939, s 183 f. 332 333 II. Drömmen om historien 101 Deras offensiv gav rikligt byte. Våra lador stucko de i brand. Och de sade: »Freden är ett lyte», och vi kvästes av diktatorns hand. Döden stryker som en grå hyena kring förödda boningar i kväll. — Oss har genombävat denna sena afton ångesten hos en gasell. Ett liknande bildspråk förekommer i »Poet» (JÅ s 17): Är det en dröm, då jag hör över kolnade bränder hovslag och rop från de fyra ryttarnas färd? Piskor och skänklar och hästars rykande länder glida som brustna bilder genom min värld. Verkligheten är, enligt Erving Goffman (1974), alltför komplicerad för att vi skall kunna förstå den utan att relaterara till tolkningsscheman, så kallade primary frameworks. Edfelt anknyter på detta sätt till välbekanta symboler i Uppenbarelseboken (Upp 6:8): 334 335 Då fick jag se en blekgul häst; och mannen som satt på den, hans namn var Döden, och Dödsriket följde med honom. Och åt dem [de fyra ryttarna] gavs makt över fjärdedelen av jorden, så att de skulle få dräpa med svärd och genom hungersnöd och pest och genom vilddjuren på jorden. Förutom död, tyranni, svält och pest symboliserar ryttarna vart och ett av de fyra väderstrecken (»fjärdedelen av jorden»). Edfelt anknyter i detta sammanhang till världslitteraturen (Jesaja, Dante, Goethe, Dostojevskij, T S Eliot), historiska händelser (»galiziska pogromer»), utländska namn på personer (Sonja, Joel, Gordon, Eurydike och Orfeus) och platser (Marseille, Odessa, Chios, Hades och Kokytos). »Söndagsfrid» (VL s 21) skildrar Paris-förorten Saint-Denis med en ordalydelse som erinrar om martyrernas återuppståndelse: 336 Se Scheufele & Tewksbury, »Framing, Agenda Setting, and Priming», Journal of Communication 57 (2007), s 11 f. 335 Jfr Scheufele & Tewksbury, »Framing, Agenda Setting, and Priming», Journal of Communication 57 (2007), s 15 f. 336 Jfr »De före döden döda» (EK s 38). 334 102 Själens palimpsest Dessa äro de i livet döda, dessa äro de man skenliv skänkt att den ondskefulla drömmen göda, medan själen står där ärekränkt! I Uppenbarelseboken (Upp 7:14) heter det: »Dessa äro de som komma ur den stora bedrövelsen». Även Erik Nyströms tolkning av Tullius Clinton O’Kanes (1830–1912) hymn »Washed in the Blood of the Lamb» (Svenska missionsförbundets sångbok, 1928, nr 763, s 463) alluderar på apokalypsen. Metaforiken anknyter i detta sammanhang både till judarnas fångenskap vid Eufrat och Tigris (Ps 137:1: »där sutto vi och gräto») och till floden Jordan, där Johannes Döparen (Matt 3:13 ff, Mark 1:5 ff, Luk 3:21 f, Joh 1:23 ff) döpte Jesus: 337 Vilka äro dessa, som vid flodens strand, Just vid den tysta gravens mörka rand Prisa Gud med palm i hand, Tvagna i Lammets blod? |: Ja, igenom porten de gå med gladligt mod, Tvagna i Lammets blod. :| Dessa äro de, som re’n i unga år Funno sin Jesus och som i hans spår Rönte, vad hans nåd förmår, Tvagna i Lammets blod. |: Ja, etc. Manuskriptet daterar »Söndagsfrid» till den 21 juli 1938, ett par månader efter att Edfelt besökte den franska huvudstaden i maj 1938. Genom att den tryckta versionen anger ortsnamnet Saint-Denis, som ligger vid floden Seine, blir apokalypsens martyrer proletärer i mellankrigstidens Europa. Detta sätt att blanda dåtid, nutid och framtid erinrar om T S Eliots mytiska metod. 338 339 Nåden Med uttryck som det militäriska »halt» och det juridiska »frist» travesterar Edfelt kristna föreställningar om gudomlig nåd. Begreppet, Den svenska versionen ingår även i Herde-rösten, 1892, nr 484. Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. 339 Jfr Folke Isaksson, »Hemliga slagfält: En studie i Johannes Edfelts diktning», BLM, årg 29 (1960), s 391 f. 337 338 II. Drömmen om historien 103 som avser Guds gåva till människorna, förekommer både i Gamla och i Nya testamentet (2 Mos 20:6; Tit 2:11, 3:4 f). Romersk-katolska kyrkan räknar nåden till de sju sakramenten. Denna typ av metaforik förekommer hos Edfelt i »Fromma önskningar» (HM s 79): »O mörka, bottenlösa brunn,/ dit jag av nåd fick stegen ställa,/ till lovsång tvingar du min mun!»; »Intermezzo II» (ID s 71): »du har en gång stött en blodad panna/ mot nådens skrin och himlens kopparport»; »Beredelse» (ID s 85): »O dag,/ o nåd, förunderlig och utan like,/ då äntligen vi lägga av vårt jag!»; och »Den nya grottmänniskan» (SR s 61): »Sänk din självförglömmelse av nåd/ över skrävlare och snobb och streber!» Det religiösa ordvalet erinrar om många psalmer, såsom Jesper Swedbergs (1653–1735) »Nu tacker Gudh alt folck» (1695 nr 305, 1819 nr 272: »Then nåderike Gudh han oss ock här förläne,/ At wij medh hiertans frögd i frijd stedz honom tiene!») efter dansk förlaga (»Nun danket alle Gott») av Martin Rinkart (1586–1649); Samuel Lorentz Ödmanns (1750–1829) »Herre! dig i nåd förbarma» (1819 nr 384) och »Se, milde Gud! i nåd» (1819 nr 320); samt Johan Olof Wallins »Så går en dag än från vår tid» (1819 nr 434: »Men du förblifver den du var,/ O Herre, full af nåd!») efter tysk förlaga av Johann Friedrich Herzog (1647–99) och Christoph Friedrich Neander (172–1802). Begreppet förekommer även i Lina SandellBergs hymner »Tillkomme ditt rike» (1885 s 135: »Vad nåd, vad osägelig ära!») och »Hvar morgon ny» (1882 s 213: »Herrens nåd är hvar morgon ny»); Andreas Fernholms (1840–92) hymn »Det är saligt på Jesus få tro/ Och att vara Guds barn blott av nåd» (1877; uppl 1931, s 23, nr 36); Erik Nyströms hymn »Se, kring hav och länder» (Svenska missionsförbundets sångbok, 1920, s 416, nr 691: »O, den underbara Nåd,/ han alla ger»); och Ingrid Palms (1859–86) hymn »Jag 340 341 342 343 344 345 Jfr Katolsk katekes för det apostoliska vikariatet i Sverige, Stockholm 1893, s 99: »Med Guds nåd förstå vi den inre öfvernaturliga gåfva, hvilken Gud för Jesu Kristi förtjänsters skull förlänar oss till vår eviga välfärd.» 341 Jfr Katolsk katekes, 1893, s 103: »Ett sakrament är ett yttre, af Jesus Kristus instiftadt tecken, hvarigenom Gud meddelar oss inre nåd.» 342 Enligt en notering till psalm 434 i 1937 års svenska psalmbok. 343 Ingår även i Psalmer och sånger för alliansmöten, 1931, s 33, nr 53; Sionstoner, 1935. 344 Ingår även i Svenska missionsförbundets sångbok, 1920, s 401, nr 664. 345 Ingår även i Svenska Missionsförbundets sångbok, 1920, s 172, nr 269; Fridstoner, 1926, Svensk söndagsskolsångbok, 1929; Segertoner, 1930, s 16, nr 264. Joseph Webster (1819– 75) skrev melodin (1867), som Joe Hill (1879–1915) använde för sången »The Preacher and the Slave», där formuleringen »You’ll get pie in the sky when you die» ingår. Se Joe Hills sånger: The Complete Joe Hill Song Book, Stockholm 1980, s 22. 340 104 Själens palimpsest är så glad, när jag får gå» (1920, s 411, nr 682: »Jag tänker då på Herrens nåd»). I »Dagsnyheter» (AU s 9) heter det om den gångna dagen: »Kanske är den värd att klandra,/ men på nattens förstukvist/ be vi nu om frist.» Här förekommer missgärningar, som hör samman med tio Guds bud i kristen tolkning (2 Mos 34:28; 5 Mos 4:13, 10:4) eller med de sju dödssynderna i romersk-katolsk tradition. Dikten efterliknar samtidigt notisformen i tidningar och radio. Enligt 1930-talets programtablåer sände Radiotjänst »Väderleksrapport och dagsnyheter» kl 7:15 och 9:45 varje kväll. Hos Edfelt heter det: 346 347 Än en dag har gått, som andra full av allsköns vank och brist. Kanske är den värd att klandra, men på nattens förstukvist be vi nu om frist. Lagerroth (1993 s 123 ff) hävdar att »Andliga sånger» (AU s 7 ff), där »Dagsnyheter» ingår, har övertagit strukturer från kristen lyrik, där Wallins »Så går en dag än från vår tid» (1814) är ett hypogram: 348 Så går en dag än från vår tid Och kommer icke mer, Och än en natt med Herrans frid Till jorden sänkes ner. Men du förblifver den du var, O Herre, full af nåd! Och våra nätter, våra dar Du tecknat i ditt råd. Enligt Enckell (1960 s 17) anspelar rubriken Aftonunderhållning på »radiorevyns lediga presentations-ton», medan den »sakligt noncha- Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 123. Enligt katolska kyrkan är de sju dödssynderna: superbia {högmod}, avaritia {girighet}, luxuria {vällust, begär}, invidia {avund}, gula {frosseri}, ira {vrede} och acedia {lättja}. Se Katolsk katekes, 1893, s 91. 347 AB Radiotjänst började sina radioutsändningar den 1 januari 1925 och sände fram till 1958, då företaget blev Sveriges Radio. 348 Den närmast följande dikten, »Grön lyser åter kullen» (AU s 12), alluderar på årstidspsalmerna »Den blomstertid nu kommer» av Israel Kolmodin (1643–1709) och »Den blida vår är inne» av Johan Olof Wallin. Se Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 124. 346 II. Drömmen om historien 105 lanta metoden döljer pessimismens och hånets ångestbleka allvar eller snarare bär fram det som det enda möjliga uttrycket för den som verkligen vill nå effekt». »Dagsnyheter» anspelar inte bara på radions utsändningar, utan antyder även förekomsten av en modernitet som bilen (»suttit vid sin ratt»), som vid denna tid var en statussymbol. I enlighet med en vanlig praxis inom svensk nyhetsjournalistik får vi inte veta namnen på de personer som förekommer i rapporteringen: En har suttit vid sin ratt och pöst, som fanns han ensam till. En har hållit sig för skratt, och en har haft det, om man vill, som en lessen sill. En, fast det är strängt förbjudet, hade lust till grannens frus famn och säng. I trots av budet levde en i sus och dus mellan glas och krus. Här har skett, sen dagen bräckte, på det hela taget allt, som kan ske, när Kains släkte vill stå i med all gevalt. Låt oss göra halt. Det är framför allt sjätte (»Du skall icke dräpa»), sjunde (»Du skall icke begå äktenskapsbrott») och tionde budet (»Du skall icke heller hava begärelse till din nästas hustru»), som personerna har brutit mot. Samtidigt skildrar skalden synderna lättja (»suttit […] och pöst»), högmod, det vill säga fåfänga (»som fanns han ensam till»), vällust eller otukt (»lust till grannens frus/ famn och säng») samt frosseri (»levde […] i sus och dus/ mellan glas och krus»). I näst sista strofen, som alluderar på Kains brodermord (1 Mos 4:8), förekommer ordet »gevalt». Detta kan man härleda till det tyska substantivet Gewalt, som betyder ’våld’ och rimmar med det militäriska »halt» i dikten. Edfelts stavning överensstämmer med motsvarande ord på jiddisch, där det ingår i utropet Oy gevalt! som engelskan översätter med Oh my God! Samma interjektion förekommer hos Carl 349 Även Gustaf Fröding alluderar i dikten »En fattig munk från Skara» (1893 s 185) på de kristna budorden och dödssynderna. Istället för »tunna» förekommer »krus» hos Edfelt; istället för rimordet »nunna» förekommer »grannens frus/ famn». 349 106 Själens palimpsest Michael Bellman (1740–95) i dikten »Fredmans Epistel N:o 46» (uppl 1916 s 144), där Mollberg vid avfärden från krogen Wismar utbrister: »Jag är befalt,/ Öfveralt/ At rida; hej gevalt!» Substantivet ingår även i Bellmans »Nyårsspel för Schröderheimska husen» (uppl 1836, s 220, nr 36), där ordet har den militäriska innebörden ’angrepp’, ’stormning’: »Stolt på trompeten/ Så pirögder Mollberg blåser gevalt.» I Bellmans diktcykel »Bacchi Fest» (uppl 1835 s 175) betyder ordet, såsom i tyskan, ’våld’: »Att du ej stannar qvar bland slagsmål och gevalt,/ Och både du och vin förvandlas uti salt.» Slutstrofen i »Dagsnyheter» förenar gudsbilden i en känd barnbön med samhällsreformatorn Robert Owens (1771–1858) för arbetarrörelsen viktiga slagord »Eight hours labour, Eight hours recreation, Eight hours rest»: 350 351 352 Det får vara någon måtta. Gud, som haver barnen kär, se till oss och ge oss åtta timmars sömn, som billigt är efter allt besvär. Den muntligt traderade bönen »Gud, som haver barnen kär» ingick 1780 i en bok till kronprins Gustaf Adolf på hans treårsdag. Texten förekommer även i Frälsningsarméns sångbok (1929, s 582, nr 562): 353 Gud, som haver barnen kär, se till mig, som liten är! Vart jag mig i världen vänder står mitt väl i dina händer. Jfr Carl Michael Bellman, Dikter: Tredje delen: Fredmans epistlar, Ordbok utarbetad av Carl Larsson och Magdalena Hellquist, Lund 1967, s 64, sub verbum »gevalt». 351 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993 s 123. 352 En urtima riksdag antog den svenska lagen om åtta timmars arbetsdag den 4 augusti 1919. Frågan hade stor betydelse för olika socialiströrelser i början på 1900-talet. Se t ex Rosa Luxemburgs artiklar »Der Achtstundentag auf dem Parteitag», Leipziger Volkzeitung, Nr 217, 19/9 1902; »Im Feuerscheine der Revolution», Sächsische ArbeiterZeitung, Nr 98, 29/4 1905: »Der Achtstundentag ist von Anfang an zu einer Hauptlosung der gegenwärtigen revolutionären Erhebung im russischen Reiche geworden.» Idem, GW 1: 1893 bis 1905, Zweiter Halbband, Berlin 1972, s 287 ff, s 537 ff. 353 Oscar Lövgren, Psalm- och sånglexikon, Stockholm 1964, sp 484, sub verbum »Gud, som haver barnen kär»: »tidigast känd genom Barnbok, Hans Kungl. Höghet Kronprinsen i underdånighet tillägnad af Samfundet Pro Fido et Christianismo. Den utgavs 1780 till prinsens, sedermera Gustav IV Adolf, tredje födelsedag.» 350 II. Drömmen om historien 107 Lyckan kommer, lyckan går, du förbliver, Fader vår. Edfelt återger inledningsraden, som apostroferar Gud, men övergår sedan till att belysa samtidens politiska debatt. Återigen står kollektivet (»se till oss») i centrum, medan diktens polemiska udd riktar sig mot religiösa och politiska grupperingar. En bearbetad version av den anonyma bönen ingår i Svensk söndagsskolsångbok (1909, s 155, nr 277), där Johan Bernhard Gauffin (1848–1930) och Carl Boberg (1859–1940) har lagt till tre strofer, som betonar lydnaden mot Gud, syndernas förlåtelse och den nattliga vilan: Gud, som haver barnen kär, Se till mig som liten är! Vart jag mig i världen vänder, Står mitt väl i dina händer. Lyckan kommer, Lyckan går. Vem är den, som lyckan får? Jo, det barn, som gärna lyder Och Gud Faders lära pryder. Vad jag, bristfull, arm och svag, Mot dig syndat denna dag, Herre, mig förlåt och rena, Ty du är min hjälp allena! Under nattens stilla tid Låt mig vila ut i frid! Sänd din ängel till vår hydda Att oss från allt ont beskydda! »Dagsnyheter» parodierar flera av textens teman, såsom syndabekännelsen och bönen om vila, men den sömn som Edfelts diktjag önskar sig är snarast en metafor för döden. Även »Kör av män och kvinnor» (JÅ s 14) alluderar på »Gud, som haver barnen kär». Liksom i Gauffins och Bobergs version ber kören om beskydd från det onda: O, se till oss, som mera än de flesta sett ondska spira upp i mänskospår och sett, hur alla dessa gjort sitt bästa, som ständigt rekrytera våldets kår! 108 Själens palimpsest »Världsordningen» (HM s 35) blandar på liknande sätt nyhetsrapportering och religiös förkunnelse: Vem räddar oss undan det kalla och grymma skeendets tvång? Kanhända blott Han, som vi alla förstummade möta en gång. En liknande situation förekommer i »Demaskering» (HM s 51), som ifrågasätter kristen frälsning: Ingen kommer att gå fri. Rymdens blick är domstolshård. Ingen nåd och amnesti! Inga undanflykts-ackord! Avklädd varje illusion, ser du stjärnans stålpupill; och du hör en ångestton i en höstlig fågels drill. Motivet påminner om Kierkegaards filosofi, där individen, hin Enkelte, är utlämnad åt en oförsonlig Gud. Man kan även jämföra »Demaskering» med ett avsnitt ur filosofen Martin Bubers skrift Ich und Du {Jag och du} (1923; uppl 1962 s 113), där det heter: Wer alles Verursachtsein vergißt und sich aus der Tiefe entscheidet, wer Gut und Gewand von sich tut und bloß vor das Angesicht tritt: dem Freien schaut, als das Gegenbild seiner Freiheit, das Schicksal entgegen. Es ist nicht seine Grenze, es ist seine Ergänzung; Freiheit und Schicksal umfangen einander zum Sinn; und im Sinn schaut das Schicksal, die eben noch so strengen Augen voller Licht, wie die Gnade selber drein. {Den som alltings upphov glömmer och beslutar sig ur djupet, den som lägger av gott och klädnad och naken träder framför Anletet: skådar det fria såsom sin frihets motbild, tvärtemot ödet. Den är inte sina gränser, utan sin begränsning; Frihet och Öde omfattar varandra till sinnet; och i sinnet skådar Ödet de ständigt så stränga ögonen fulla av ljus, liksom nåden själv däri.} Buber har sannolikt hämtat delar av detta bildspråk från Psaltaren (Ps 42:3), där det i Martin Luthers översättning från 1534 heter: »Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich II. Drömmen om historien 109 dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?» {»Min själ törstar efter Gud, efter den levande Guden. När skall jag få träda fram inför Guds ansikte?»} Den allsmäktige kan hos Edfelt också vara naturen, såsom i »Grön lyser åter kullen» (AU s 12), där lövsprickningen tvärtemot Paulus’ förtröstansfulla ord om »tron, hoppet och kärleken» (1 Kor 13:13) ersätter nådemedlen med hån: 354 355 Natur, som åter andas tro, hopp och kärlek tryggt, med all din trygghet blandas vårt mänskotvivel skyggt. För oss med all vår oro är hån ditt sakrament: hur kvalen voro har du ej känt. Enligt Lagerroth (1993 s 124) anknyter innehållet till Israel Kolmodins (1643–1709) »Den blomstertid nu kommer» och Wallins »Den blida vår är inne», medan formen varierar dessa psalmers hildebrandstrof. Kärlek och sakrament Den religiösa tematiken i Edfelts lyrik anknyter ofta till mystikerns upplevelse av det gudomliga. I »Förklaringsberg» (HM s 75) lyder förkunnelsen: »Av en gudom, som jag inte känner,/ blev min ringhet förd till detta rum.» Kjellén (1957 s 182) menar att Edfelt har »lyssnat till Lawrences evangelium om den sexuella akten som befrielse från dagsmedvetandets konventionalism och kyla». Föreningen av »biologisk livssyn och mystik» var »ej främmande för sekelskiftets svenska skalder» men får hos den svenske skalden »en mer paradoxal karaktär genom en skarpare accentuering av de bägge elementen» (s 188). Enligt forskaren har det kristna mysteriet erhållit »ett nytt, psykoanalytiskt färgat innehåll genom en av 30-talets stora läromästare, Jung» (s 189). Också T S Eliot 356 1917 års svenska översättning. I romersk-katolska kyrkan är sakramenten sju: dopet, konfirmationen, nattvarden, bikten, de sjukas smörjelse, prästvigningen och äktenskapet. Se Katolsk katekes, 1893, s XV, 103. 356 Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 150. 354 355 110 Själens palimpsest förknippar sexualitet med religion. Enligt Matthiessen (uppl 1958 s 62) finns en parallell mellan det kristna evangeliet och årstidscykeln i The Waste Land: »There could hardly be a more effective way of stressing the intimate connection between the mysteries of religion and sex than by linking together the Christian story with the upsurging energies of spring.» »Du I» förebådar Edfelts kommande stilutveckling: 357 358 Kärlek är allt. — Du är mitt allt; livets enkla bröd och salt, allt jag behöver på färden, ångest och glädje tusenfalt. — Du blev den nya världen, ljus och värme bland mörkt och kallt. »Sakrament» (HM s 83) kontrasterar den gudomliga upplevelsen mot dagens »förvridna grin»: Bräckliga förbund och blå siesta, tråd, som spänns, är du för skör och fin? — Lika gott, låt oss som sett det mesta av en ångestvärlds förvridna grin, nu vid midnatt dela bröd och vin. Till denna kärleksförklaring har skalden överfört delar av kristen symbolik, där brödet och vinet är Jesu lekamen och blod — en substans som den judiska traditionen förknippar med själen (3 Mos 17:11 f). Förutom kommunionen anknyter dikten till Höga visan (Höga v 7:2), där brudgummen säger: »Ditt sköte är en rundad skål, må vinet aldrig fattas däri.» Liksom »Sakrament» förknippar bibeltex359 F O Matthiessen, The Achievement of T. S. Eliot: An Essay on the Nature of Poetry, London 1935, s 35 f, 61, 101, 137. Liksom Edfelt i Högmässa, där »Askonsdag» (HM s 18) ingår, refererar Eliot i Ash-Wednesday till den romersk-katolska mässan. Jfr Matthiessen, The Achievement of T. S. Eliot, 1935, s 99 f. 358 Denna fras återkommer delvis i »Largo» (ID s 37). Bröd och salt bjuds i ortodoxa länder såsom välkomsthälsning. Jfr »Evangelium» (Gryningsröster, 1923 s 48). 359 Se Luk 22:19 f: »Sedan tog han ett bröd och tackade Gud och bröt det och gav åt dem och sade: ’Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder. Gören detta till min åminnelse.’ Sammalunda tog han ock kalken efter måltiden och sade: ’Denna kalk är det nya förbundet i mitt blod, som varder utgjutet för eder. […]’» Jfr Matt 26:26 ff; Mark 14:22 ff. Se även Joh 6:35, 48: »Jag är livets bröd»; ibid 6:51: »Om någon äter av det brödet, så skall han leva till evig tid. Och det bröd, som jag skall giva, är mitt kött»; ibid 6:54: »Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv». 357 II. Drömmen om historien 111 ten sinnlig njutning med smak- (och doft-)ämnen. Detta gäller särskilt ett avsnitt (Höga v 5:1), som lyder: 360 »Ja, jag kommer till min lustgård, du min syster, min brud; jag hämtar min myrra och mina välluktande kryddor, jag äter min honungskaka och min honung, jag dricker mitt vin och min mjölk.» Äten, I kära, och dricken, ja, berusen eder av kärlek. På liknande sätt liknar Baudelaires »La Chevelure» {»Håret»} (uppl 1942 s 26) den älskade vid ett vinkrus: »N’es-tu pas l’oasis où je rêve, et la gourde/ Où je hume à longs traits le vin du souvenir?» {»Är du inte oasen, i vilken jag drömmer, och fältflaskan,/ varur jag i långa drag insuper minnets vin.»} Avdelningen »Le vin» {»Vinet»} (uppl 1942 s 121 ff) kretsar kring ett dryckestema, där tilltalet i dikten »Le Vin des amants» {»De älskandes vin»} (s 128) erinrar om Höga visan: Ma soeur, côte à côte nageant, Nous fuirons sans repos ni trêves Vers le paradis de mes rêves! {Min syster, simmande sida vid sida flyr vi utan vila eller rast till mina drömmars paradis!} Baudelaires paradis är berusning med vin. Hos Edfelt är denna dryck en metafor för erotik. Verklighetsflykten är dock ett gemensamt tema. Tilltalsordet »syster» förekommer även i »Imago» (HM s 73): 361 En plågad man, som genomströvat dyster terräng, skall se en stjärna lysa klart. — På evighetens bro, min tysta syster, har gåtfull kärlek rört oss underbart. Rubriken betyder bild på latin. Inom psykoanalysen är imago en omedveten förställning, som består av känslor, intryck och erfaren360 361 Se även vinsymboliken i Höga v 1:1, 1:6, 4:10, 7:8 f, 8:12. Se Höga v 4:9, 4:10, 4:12, 5:1, 5:2, 8:8. 112 Själens palimpsest heter från barndomen. Hos Jung syftar begreppet på individens mogna stadium, i motsats till det försexuella (till och med fem år) och det förpubertala stadiet. Kärleksakten har en frälsande innebörd även i »Ett är nödvändigt» (BE s 15): 362 Först som försmäktande, överkörda människosjälar, som bristen känt, närmas vi, dignande under vår börda, det som är ande och inåtvänt, få vi ta del av det oerhörda, väntar oss brunnens sakrament. Till de kristna sakramenten hör dopet. Stenström (1977 s 146) anknyter denna metaforik till Edfelts uppväxt i Västergötland: »Antingen nu källorna i hans lyrik har att göra med vattendragen — eller bristen på sådana! — i barndomens landskap, står det fast att Edfelt förbluffande ofta använt källorna och brunnarna som poetiska symboler.» 363 364 Skörd och torka Skörd och torka är en traditionell symbolik, som Edfelt ofta anknyter till dagsaktuella händelser. »Skymningsfolk» (VL s 100) skildrar spanska inbördeskriget mot bakgrund av T S Eliots The Waste Land. Manuskriptet daterar Edfelts dikt till »11 maj 37», det vill säga 15 dagar efter att Lufwaffe den 26 april bombade den baskiska staden Guernica. Rubriken refererar inte bara till Spaniens geografiska läge, utan också till Spenglers verk Der Untergang des Abendlandes {Västerlandets undergång}. Första strofen återger det svenska perspektivet: 365 Se Ivar Alm, Den religiösa funktionen i människosjälen (diss), Stockholm 1936, s 19. Jfr Katolsk katekes, 1893, s 106: »Dopet är det sakrament, i hvilket människan genom vatten och Guds ord renas från all synd och i Kristus återfödes och helgas till det eviga lifvet.» 364 Dop betyder ursprungligen ’doppa i vatten’. Se Peter Blibergs översättning av skriften Ny och förmehrad acerra philologica, Stockholm 1737, s 274, där en tupp samtalar med Odysseus: »Händer icke ofta, at månge bland eder genom Skepps-brott störtas uti watnet, och blifwa sålunda tämmeligen döpte, ja ock i watnet aldeles dränckte?» Jfr SAOB, 1925, bd 7, sp D2608, sub verbum »döpa». 365 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. 362 363 II. Drömmen om historien 113 Slut är dagen och dess överfall. Blommorna i fönstervrån stå lik. Död är Pan, och inget återskall når oss av betvingande musik. Dikten alluderar fortsättningsvis på Jerikos murar (Jos 6:1 ff), Jesu frestelse (Matt 4:3, Luk 4:3) och judarnas vandring i öknen (4 Mos 17:8, 20:2 ff): 366 Aldrig skall du falla, Jeriko, och av stenar blir det aldrig bröd. Kunde klippan ge oss vatten! — O, kunde staven grönska i vår nöd! Formuleringen »Kunde klippan ge oss vatten!» förenar den bibliska symboliken med bildspråket i The Waste Land (v 331–357; uppl 1971 s 144), där det heter: 367 Here is no water but only rock Rock and no water and the sandy road […] If there were water we should stop and drink […] If there were only water amongst the rock […] If there were water And no rock If there were rock And also water And water A spring A pool among the rock If there were the sound of water only […] sound of water over a rock Drip drop drip drop drop drop drop But there is no water Även om Eliot inte nämner detta i sin fragmentariska notapparat till dikten, tycks anförda rader alludera på Fjärde Mosebok (4 Mos 20:2, 7 ff), som använder en liknande anafor: 368 Se Matt 4:3: »Då trädde frestaren fram och sade till honom: ’Är du Guds Son, så bjud, att dessa stenar bliva bröd.’» Se även Luk 4:3: »Då sade djävulen till honom: ’Är du Guds Son, så bjud denna sten att bliva bröd.’». Jfr Matt 7:9: »Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd […]?» Jfr även psalm 70:5 (1819): »Göra stenarne till bröd». 367 Jfr »Sång vid en brant» (SR s 43): »Då skulle vatten brista/ ur klippor, grå och trista!» 366 114 Själens palimpsest Och menigheten hade intet vatten; då församlade de sig emot Mose och Aron. […] Och Herren talade till Mose och sade: »Tag staven och församla menigheten, du med din broder Aron, och talen till klippan inför deras ögon, så skall den giva vatten från sig; så skaffar du fram vatten åt dem ur klippan och giver menigheten och dess boskap att dricka.» Då tog Mose staven från dess plats inför Herrens ansikte, såsom han hade bjudit honom. Och Mose och Aron sammankallade församlingen framför klippan; där sade han till dem: »Hören nu, I gensträvige; kunna vi väl ur denna klippa skaffa fram vatten åt eder?» Och Mose lyfte sin hand och slog på klippan med sin stav två gånger; då kom mycket vatten ut, så att menigheten och dess boskap fick dricka. Det funktionella satsperspektivet i frågan till det judiska folket (»kunna vi väl ur denna klippa skaffa fram vatten åt eder?») tycks samtidigt vara ett hypogram till »Skymningsfolk». Också Psaltaren (Ps 78:15 f) skildrar Moses underverk: 369 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav. Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar. »Vingårdsman» (SR s 54) anknyter likaledes biblisk metaforik till samtida kontext: Krossa med febrig fot druvornas blåa klot! Våndan som jorden bar mognar i vredens kar. Mestertons och Boye använder orden »sten», »bergen», »stenen» i översättningen av engelskans rock. Se T S Eliot, »Det öde landet, Tolkning av Erik Mesterton & Karin Boye», Spektrum, årg 2 (1932), nr 2 (februari), s 25–44. 369 Motsvarande avsnitt i Numbers (King James 1611; uppl 1885; 20:2, 7–11) lyder: »And there was no water for the congregation: and they assembled themselves together against Moses and against Aaron. […] And the Lord spake unto Moses, saying, Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their cattle drink. And Moses took the rod from before the Lord, as he commanded him. And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; shall we bring you forth water out of this rock? And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice: and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle.» 368 II. Drömmen om historien 115 Saften som pressas ut, o, blir den vin till slut? Väldige vingårdsman, svara oss, om du kan! Bli våra plågoskrin efterlevandes vin? Överantvarda vi mer än vårt jämmerskri? Manuskriptet daterar dikten till »6/4 1940». Druvorna symboliserar efterverkningar av spanska inbördeskriget, som varade 1936–39. Bildspråket alluderar på Jesaja (Jes 63:3), som liknar Gud vid en vintrampare: »Jo, en vinpress har jag trampat, jag själv allena, och ingen i folken bistod mig. Jag trampade dem i min vrede, trampade sönder dem i min förtörnelse.» Evangeliet (Joh 15:1) ger bildspråket en mildare framtoning, när Jesus säger: »Jag är det sanna vinträdet, och min Fader är vingårdsmannen.» Apokalypsen (Upp 14:19) kombinerar skördesymboliken med den vredgade skaparen: »Och ängeln högg till med sin lie på jorden och skar av frukten ifrån vinträden på jorden och kastade den i Guds vredes stora vinpress.» Skördesymbolik förekommer även i »Ruinstad» (BE s 21), som skildrar efterkrigstidens Berlin: 370 371 Betongens skärvor vittna om förhävelse och nederlag: Guds händer pressa vredens saft ur druvorna en domedag och forma sakta som i dröm av kvaderblock en sarkofag. Dikten alluderar på Thomas av Celanos’ (1200–55) psalm »Dies iræ» {»Vredens dag»}, som ingick i den romersk-katolska kyrkans begravningsmässa före andra Vatikankonciliets översyn av liturgin 1962–65. Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. Den amerikanska skalden Julia Ward Howe (1819–1910) använder Uppenbarelseboken som intertext i sin välkända »Battle Hymn of the Republic», där det heter: »Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord;/ He is tramping out the vintage where the grapes of wrath are stored». Denna religiösa text med musik från en »Old Plantation Melody» i William Steffes (1830–90) bearbetning gav John Steinbeck (1902–68) titeln till The Grapes of Wrath {Vredens druvor} (1939), som utkom på svenska 1940. Citatet är från originalutgåvans försättsblad. Idem, The Grapes of Wrath, New York 1939. 370 371 116 Själens palimpsest Texten ingår, tillsammans med Natanael Beskows (1865–1953) och Johan Bergmans (1864–1951) bearbetning av Severin Cavallins (1820– 86) tolkning, i Nya psalmer (1921 nr 664): 372 Vredens stora dag är nära, Elden då skall allt förtära, Så var siarsångens lära. Hela världen, skräckbetagen, Skåda skall de stränga dragen Av sin domare den dagen. Domsbasuner mäktigt skalla Och ur jordens gravar alla Mänskor fram för tronen kalla. Edfelt förenar på detta sätt en religiös symbolik med mediernas dagordning. Vattnets mystik Källan och brunnen svarar hos Edfelt mot en andlig upplevelse, som anknyter till religiösa föreställningar. I »Fromma önskningar» (HM s 79) heter det: 373 Gudomlig var ditt väsens källa. O mörka, bottenlösa brunn, dit jag av nåd fick stegen ställa, till lovsång tvingar du min mun! Den latinska texten lyder: »Dies iræ, dies illa/ Solvet sæclum in favilla/ Teste David cum Sibylla.// Quantus tremor est futurus,/ Quando judex est venturus/ Cuncta stricte discussurus!// Tuba, mirum spargens sonum/ Per sepulcra regionum,/ Coget omnes ante thronum.» 373 Jfr Thure Stenström, »Källor och brunnar i Johannes Edfelts lyrik», Tanke och tro, Lund 1977, s 148: »Att spåra proveniensen av denna poetiska symbol kan vara vanskligt hos en så beläst poet som Edfelt, som genomvandrat så stora områden av vår tids lyrik och tolkat så mycken främmande dikt till vårt eget språk. Men kanske är det ingen slump, att Bo Bergman gav Edfelt den poetiska väckelsen under tonåren […] Hos en annan poetisk förebild som betytt mycket för Edfelt, nämligen Pär Lagerkvist, förknippas ständigt källorna med det kvinnliga och moderliga, med livet självt. […] Sin förankring har naturligtvis detta bildspråk i den bibliska litteraturen, där källan betecknar det livgivande, rofyllda och svalkande, som naturligt är i Palestinas ökentorra landskap. […] I svenska psalmboken finns talrika reflexer av detta bibliska språkbruk.» 372 II. Drömmen om historien 117 Ett liknande bildspråk förekommer i Höga visan (Höga v 4:15): »Ja, en källa i lustgården är du,/ en brunn med friskt vatten/ och ett rinnande flöde ifrån Libanon.» Även i det kristna evangeliet (Joh 4:6 f, 11) har brunnen en central betydelse: Eftersom nu Jesus var trött av vandringen, satte han sig strax ned vid brunnen. Det var vid den sjätte timmen. Då kom en samaritisk kvinna för att hämta vatten. Jesus sade till henne: »Giv mig att dricka.» […] Jesus svarade och sade till henne: »Förstode du Guds gåva, och vem den är som säger till dig: ’Giv mig att dricka’, så skulle i stället du hava bett honom, och han skulle då hava givit dig levande vatten.» Kvinnan sade till honom: »Herre, du har ju intet att hämta upp vatten med, och brunnen är djup. Varifrån får du då det friska vattnet?» Evangelisten (Joh 4:13 f) jämför brunnen med den sanna läran: Jesus svarade och sade till henne: »Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen; men den som dricker av det vatten som jag giver honom, han skall aldrig någonsin törsta, utan det vatten jag giver honom skall bliva i honom en källa vars vatten springer upp med evigt liv.» Att en rabbi tilltalade en okänd kvinna var inte brukligt på den här tiden. Inte heller var det vanligt att man undervisade kvinnor. Lukas (Luk 10:38 ff) skildrar hur Jesus besöker Marta och hennes syster i deras hem: När de nu voro på vandring, gick han in i en by, och en kvinna, vid namn Marta, tog emot honom i sitt hus. Och hon hade en syster, som hette Maria; denna satte sig ned vid Herrens fötter och hörde på hans ord. Men Marta var upptagen av mångahanda bestyr för att tjäna honom. Och hon gick fram och sade: »Herre, frågar du icke efter att min syster har lämnat alla bestyr åt mig allena? Säg nu till henne att hon hjälper mig.» Då svarade Herren och sade till henne: »Marta, Marta, du gör dig bekymmer och oro för mångahanda, men allenast ett är nödvändigt. Maria har utvalt den goda delen, och den skall icke tagas ifrån henne.» »Ett är nödvändigt» (BE s 15) tycks alludera på båda dessa texter: 374 Jfr Bjöl & Hjortsø, Romarriket, 1983, s 244: »Enligt Johannesevangeliet, som i likhet med de övriga evangelierna förmodligen skrevs på de flaviska kejsarnas tid, förkunnade Jesus sitt nya budskap av ’ande och sanning’ för en kvinna vid brunnen, till och med en icke-judisk kvinna i Samarien, nuvarande Västbanken.» 374 118 Själens palimpsest Ett är nödvändigt: att färdas mot brunnar. Djupt i skogen av tätnande år längta våra förtorkade munnar efter dälden, där vattnet går, lyssna vi spänt till vad ådern förkunnar, dold under livets törnesnår. Först som försmäktande, överkörda människosjälar, som bristen känt, närmas vi, dignande under vår börda, det som är ande och inåtvänt, få vi ta del av det oerhörda, väntar oss brunnens sakrament. Landgren (1979 s 53) menar att dikten »ger röst åt en livserfarenhet, som delas av många, kanske i synnerhet av dem som levat länge». Rubriken erinrar även om Lina Sandell-Bergs hymn »Ett är nödvändigt» (1882 s 153), där bildspråket har en religiös anknytning: Ett nödigt är! — I qvällens stilla frid Så ljödo pröfvande de milda orden Af mästaren, så hög, så himmelskt blid. Enligt Lagerroth (1993 s 35 f) var Sandells sånger »mycket favoriserade av Edfelts visserligen i statskyrkan hemmahörande men […] pietistiskt orienterade mor». »Det ena nödvändiga» är Svenska kyrkans predikotext vid andra årgångens högmässa den femtonde söndagen efter trefaldighet. Natanael Beskow (1865–1953), som har samlat egna predikningar i boken Ett är nödvändigt (1913 s 516), förklarar innebörden: Vad är det då som är så stort, att det i jämförelse med allt annat kan kallas det enda nödvändiga? Vad är det som är så nödvändigt, att i jämförelse med det allt annat blir smått? Det är personligheten. Det enda nödvändiga för en människa är att bli en personlighet, att bli en levande ande, en gudsmänniska. Edfelts »Ett är nödvändigt» anknyter även till Pompejus’ tal om det nödvändiga i att sjövägen frakta spannmål från Afrika till befolkningen i Rom. Bråddjupt eko (1947) torde ha varit skaldens första 375 Jfr dikten »Här där vatten möter granit —» (EK s 69): »att ett enda till slut är nödvändigt: att segla». 375 II. Drömmen om historien 119 diktsamling efter moderns frånfälle den 7 juni 1943. Kort därefter föddes dottern Lisa den 9 juli 1943. Man kan därför tänka sig att stroferna i »Ett är nödvändigt» kretsar kring tre generationer. 376 ❦ KÄLLAN SYMBOLISERAR hos Edfelt även falska förespeglingar, som kontrasterar mot unga förhoppningar. I »Löftet» (AU s 26) svarar de båda stroferna mot vårdagjämningens uppdelning mellan dag och natt. Stod ej, stort och ljust, vid horisonten Löftet självt en vårdagsjämningsdag? Alexander såg vid Hellesponten kanske syner av besläktat slag. Under årens lopp ha rök och svärta gjort vad de förmått med ljusa rum. — Det blir mörkare vid stranden, hjärta, och mot kinden stänker kyligt skum. Raden »och mot kinden stänker kyligt skum» alluderar på Ernst Josephsons dikt »Necken» (1896 s 80), där det heter: Gossen var blott min egen fantasi. — Necken var forsen, som brusade förbi Och stänkte sitt skum på min kind. Edfelt anknyter samtidigt till Erik Nyströms hymn »Herre Jesus, dina trogna» (Svenska Missionsförbundets sångbok, 1920, s 437, nr 727): Fast omkring oss stormen viner Och det mörknar för vår syn, Dock i ordet löftet skiner: Snart du komma skall i skyn; Och för dig, så skrivet står, Som en dag är tusen år. Sveriges släktforskarförbund, Sveriges dödbok 1901-2009, 2010, sub verbum »Edfelt f. Hellner, Ellen Sofia». 376 120 Själens palimpsest Här finns flera verbala och tematiska överensstämmelser: »det mörknar» — »Det blir mörkare», »för vår syn» — »syner», »stort och ljust […] Löftet» — »löftet skiner», »Som en dag» — »en vårdagsjämningsdag». I en annan av Nyströms hymner, den från engelskan översatta »Se han kommer uti höjden» (Svenska Missionsförbundets sångbok, 1920, s 437, nr 727), heter det: »Löftets ljusa morgon bräcker,/ fikonträdet står i knopp». »Orosfågel» (HM s 45) skildrar likaledes falska föreställningar: Skumma individer, blåa gränder, herrskap, som ur usla brunnar ösa, känna till vad jag har haft för händer, då jag drivit mot det bottenlösa. Formuleringen »ur usla brunnar ösa» alluderar på Wallins julpsalm »War helsad, sköna morgonstund» (1819 nr 55), där det heter: Guds väsens afbild, och likväl, En Menskoson, på det hvar själ Må glad till honom lända, Han kommer, följd af frid och hopp, De villade att söka opp Och hjälpa de elända, Värma, Närma Till hvarandra Dem, som vandra Kärlekslösa, Och ur usla brunnar ösa. Denna metaforik går i sin tur tillbaka på Jeremia (Jer 2:13) i 1703 års översättning: »Ty mitt folck giör een dubbel synd: Migh som är een lefwandes källa öfwergifwa the, och giöra sigh brunnar, ja, usla brunnar; ty the gifwa intet watn.» 377 ❦ Jfr Jer 2:13 (1917): »Ty mitt folk har begått/en dubbel synd:/ mig hava de övergivit,/ en källa med friskt vatten,/ och de hava gjort sig brunnar,/ usla brunnar,/ som icke hålla vatten.» Jfr Joh 4:13 f. 377 II. Drömmen om historien 121 VATTEN SYMBOLISERAR hos Edfelt även övermakt, medan klippan från Gamla Testamentet (4 Mos 20:2–13) får en ny innebörd. »Sång vid en brant» (SR s 43) alluderar på Fredrik Engelkes (1848– 1906) hymn »Frälsare, tag min hand» (Svenska Missionsförbundets sångbok, 1920, s 179, nr 281), där det heter: »Klippan, som brast för mig,/ Vatten mig ger». Hos Edfelt lyder intertexten: Då skulle vatten brista ur klippor, grå och trista! När kommer till vårt häkte befrielsen en dag? Ordvalet alluderar även på Wallins bearbetning av psalmen »En dag skall uppgå för vår syn» (1819 nr 498) efter Lorentz Springers (c1635– 90) tolkning (1676) av Bartholomäus Ringwaldts (1532–99) tyska original (1582–86), som utgör den ena delen av en växelsång mellan församlingen och två körer, som sjunger »Dies iræ», varpå auditoriet alternerar med: När domsbasuners stränga ljud Vidt öfver jorden höras, Då skola jordens barn till Gud Från haf och länder föras; Ja, lefvande och döde då För Herrans åsyn skola stå, Och räkenskap skall göras. Ovädret i »Sång vid en brant» symboliserar tyskarnas terrorbombningar (The Blitz) av London under andra världskriget: För hopp och fruktan frede sig den som vill och kan! Tungt slår en skur av vrede mot kvinna och mot man. Ordvalet alluderar på John Ongmans (1845–1931) hymn »Skurar av nåd skall jag sända» (1890; Samlingstoner, 1922, s 22, nr 30; Kom, 1931, s 13, nr 7), som bygger på ett engelskspråkigt original av Daniel Webster Whittle (1840–1901) i tonsättning av James McGranahan (1840– 1907). I Ongmans tolkning heter det: 122 Själens palimpsest »Skurar av nåd skola falla», Så lyder siarens ord. Härliga, saliga tider Stunda ännu för vår jord. Skurar, skurar av höjden, Ymniga, sänd oss, o Gud! Droppar ej endast, men skurar, Herre, att falla nu bjud! I Whittles »There Shall Be Showers of Blessing» (1890 s 51) heter det: «There shall be showers of blessing:]» This is the promise of love;] There shall be seasons refreshing,] Sent from the Savior above. Chorus Showers of blessing, Showers, showers of blessing,] Showers of blessing we need, ]Mercy-drops round us are falling, ]But for the showers we plead. Tematiken refererar till Guds ord hos profeten Hesekiel (Hes 34:26): »Och jag skall låta dem själva [Israels folk] och landet runt omkring min höjd bliva till välsignelse. Jag skall låta regn falla i rätt tid; regnskurar till välsignelse skall det bliva.» ❦ DRUNKNING ÄR en form av descension, där döden blir en omvänd födelse. Edfelts metaforik anknyter till Freuds uppfattning (GS 7 s 154) om vatten som en symbol för regressus ad uterum {en återgång till livmodern}. »Sakrament» (HM s 83) förenar död och födelse: Men, väninna, när jag övergivet sjönk till vila i din modersfamn, var det som att dö, att råga livet, plånas ut, bli kvitt gestalt och namn, nå bestämningsort och räddningshamn. I »Haveri» (ID s 54) anropar jaget en forntida sjöman: II. Drömmen om historien 123 Boas, feniciern, hade purpur från Tyrus ombord. Storm honom ödelade väster om Cyperns jord. — Han som haft tur i affärer, blev på en natt bankrutt. Fann han i lugnare sfärer hamn och redutt? Detta, feniciske like, kvarstår efter min färd: tyfus från kärlekens rike, starr från lidelsens värld. — Härlighet, ägd och skådad, sjunken i bottenslam, ser jag blott en benådad stund skymta fram. Eliot (v 320 f; uppl 1971 s 143) jämför på liknande sätt »Phlebas the Phoenician» med den moderne läsaren: »Gentile or Jew/ O you who turn the wheel and look to windward,/ Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you». »Haveri» innehåller både verbala (»Boas, feniciern») och grammatiska (det direkta tilltalet) alludem, som refererar till The Waste Land. Namnet Boas ( )בועזhärstammar från Ruts bok (Rut 2:1 ff), där en rik man med detta namn gifter sig med änkan Rut från Betlehem. Paret får sonen Obed, som blir kung Davids farfar. Sens moralen är att Gud har en plan med allt som sker. Purpur var under antiken en dyrbar färg, som i dikten syftar på kärlek. Tyros, som betyder ’berg’, var en handelsstad i Fenicien. Ord som »affärer» och »hamn» i dikten kan även syfta på erotik. Man anar här en referens till skaldens äktenskap med Hélène Apéria, som var bördig från flera olika länder. Formuleringen »Härlighet, ägd och skådad,/ sjunken i bottenslam» alluderar på »Härligt begåfvadt,/ sjunket, förfallet,/ sist till sin undergång bragt!» i Frödings »Atlantis» (1894 s 142). Alludemen är verbala (»Härligt» — »Härlighet», »sjunket» — »sjunken») och fonetiska (kombinationen av vokalljud [æ:], [i], [e:], [o:], [a] med flera) men även syntaktiska (uppräkningen av verb) och rytmiska (daktyler och trokéer). Undergång förekommer även i »Requiem för drunknade» (SR s 45), som apostroferar hav, pärlor, koraller, havsros, måsar och vind: 378 Jfr Per Meurling, NyD 11/10 1939; Landgren, De fyra elementen, 1979, s 114; Kjell Espmark, Dialoger, Stockholm 1985, s 46 f. 378 124 Själens palimpsest En fridens ort, som varar, du blir dem, vattenhem. I natt du uppenbarar ditt innersta för dem! Dikten förenar Shakespeares och Eliots vattensymbolik med Stagnelius’ invokation i »Förruttnelsen» (SS 2 s 15). Måsarna sjunger dödskoraler i »Requiem för drunknade», medan sjöjungfrur står för själaringningen i The Tempest (I:2 v 406): »Sea-nymphs hourly ring his knell.» Bakom Edfelts slutstrof anar man två religiösa hymner. Den ena, »En tillflyktsort är urtidens Gud» av signaturen S. J., ingår i »Avslutningssånger» (Samlingstoner, 1922, s 169, nr 254): 379 380 En tillflyktsort är urtidens Gud, Och nedåt sträcka sig hans armar. Han har lovat och sagt, Att han med sin makt Skall bevara sitt återlösta folk. Edfelt topikaliserar frasen »En fridens ort» på samma sätt som hypogrammet »En tillflyktsort», som i sin tur refererar till Gamla Testamentet (5 Mos 33:27), där det heter: En tillflykt är han, urtidens Gud, och härnere råda hans eviga armar. Han förjagade fienderna för dig, han sade: Förgör dem. Det andra hypogrammet finns i hymnen »Till fridens hem, Jerusalem», som ingår i »Hemlandssånger» (Kom, 1931, s 83, nr 95). Philip Paul Bliss (1838–76) har komponerat musiken, medan texten bygger på en förlaga av amerikanskan E W Griswold (1800-talet). I Erik Nyströms (1842–1907) tolkning heter det: Till fridens hem, Jerusalem, Där ingen mer skall synda. Jfr »Ariel[’s] song» i The Tempest (I:2, 399 ff): »Full fathom five thy father lies;/ Of his bones are coral made;/ Those are pearls that were his eyes:/ Nothing of him that doth fade,/ But doth suffer a sea-change/ Into something rich and strange.» 380 Ingår även i Frälsningsarméns sångbok, 1929, nr 91, och i Vita bandets sångbok, Stockholm 1915, nr 35, s 38. 379 II. Drömmen om historien 125 Där sorg och pust byts ut mot lust. Till fridens hem vi skynda. Till fridens hem, Till fridens hem vi skynda. Till fridens hem, Till fridens hem vi skynda. Edfelt transformerar hypogrammen »En tillflyktsort är urtidens Gud» och »Till fridens hem, Jerusalem» till den metaforiska formuleringen »En fridens ort, som varar,/ du blir dem, vattenhem». Lågan Eld är hos Edfelt en grundläggande symbol, som anknyter till människans livserfarenhet. »Svedjeland» (ID s 83) skildrar den kvalfyllde diktaren: Så mycket blev till roten bränt av min fördömda arvedel. Jag känner eldens element; ty fyr och flamma var min själ. Uttrycket »arvedel» alluderar på Karlfeldts dikt »Längtan heter min arfvedel» (1901 s 48). Analogt heter det i »En stjärnlös natt» (ID s 87): »Hela mitt liv har varit längtan bara». Pär Lagerkvists rader »Ångest, ångest är min arvedel,/ min strupes sår,/ mitt hjärtas skri i världen» (1916 s 5) bidrar med ytterligare en intertext. Denna dikt alluderar även på Shakespeares Hamlet i Hagbergs tolkning (III:1 v 61 ff; 1847 s 345): 381 Månn’ ädlare att lida och fördraga Ett bittert ödes stygn och pilar eller Att ta till wapen mot ett haf af qwal Och göra slut på dem med ens. — Att dö — Att sofwa — intet widare — och weta Att uti sömnen domna hjerteqwalen Och alla dessa tusental af marter, Som äro köttets arfwedel — det wore En nåd att stilla bedja om. Jfr Mark 10:17: »’Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?’» Se även Luk 18:18, 10:25. 381 126 Själens palimpsest I Hamlets monolog förekommer både ordet »arfwedel» och ett antal synonymer till ångest, såsom »qwal» och »marter». Edfelts formulering »fyr och flamma var min själ» är en kliché, som går tillbaka på Martin Luthers översättning av Der Psalter (Ps 83:15 f; ty övers 1534; uppl 1753): »Wie ein feuer den wald verbrennet, und wie eine flamme die berge anzündet, also verfolge sie mit deinem wetter und erschrecke sie mit deinem ungewitter.» {»Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.»} Friedrich Schiller använder en liknande formulering i dramat Kabale und Liebe {Cabale och kärlek} (I:1; uppl 1945 s 312; övers 1821 s 8 f): »Nur nicht gleich mit der Thür ins Haus. Wie du doch den Augenblick in Feuer und Flammen stehst!» {»Bara du ej slår in dörren på stugan! Hur du står på blixten i eld och låga!»} I »Purgatorium VII» (ID s 23) symboliserar elden kreativitet: 382 383 Jag har sett den ofruktbara stranden. Vid Kokytos var min vånda svår. — Tänd mig, håll mig brinnande i anden! Orfeus, Orfeus, hägna mina år! Bönen till Orfeus (»håll mig brinnande i anden!») alluderar, förutom på Paulus’ metaforik i Romarbrevet (Rom 12:11: »varen brinnande i anden, tjänen Herren»), även på Harriet Löwenhjelms (1887–1918) dikt »Tag mig. — Håll mig. — Smek mig sakta» (uppl 1927 s 107), som skildrar jaget på dödsbädden. Även diktens trokéiska rytm återkommer hos Edfelt. 384 ❦ EDFELT GESTALTAR ofta den okända kvinnan som ett skimrande helgon, samtidigt som sekelskiftets svenska skalder är vägvisare. Se Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, Deutsches Wörterbuch, Dritter Band, Leipzig 1862, sp 1713, sub verbum »Flamme». 383 Jfr Holm, Bevingade ord, 1989, s 79, sub verbum »fyr». Jfr Georg Schwedt, Wenn das Gelbe vom Ei blau macht: Sprüche mit versteckter Chemie, Weinheim 2008, s 63. 384 Enligt studiekamraten Wilhelm Fischer var Löwenhjelm en av de författare Edfelt kring 1928 »kände kongenialitet» med. Idem, »Johannes Edfelt i 20-talets Uppsala», En bok om Johannes Edfelt, Stig Carlson & Axel Liffner (red), Stockholm 1960, s 83. 382 II. Drömmen om historien 127 Ett himmelskt ljus förekommer i »Förklaringsberg» (HM s 75), som anknyter till nittiotalismen: Mot terrassen stänkte insjöskummet. Skymning sänktes över bländvit sand. Vinden dog, och det blev tyst i rummet. I ett obeskrivligt juniland blev jag vågen mot din vita strand. I August Bohmans (1871–1928) hymn »O Jesus, du står på förklaringens berg» förekommer ett liknande bilspråk (Svenska Missionsförbundets sångbok, 1920, s 47, nr 69): O Jesus, du står på förklaringens berg, I härlighet se dig de dina, Din klädnad som nyfallen snö i sin färg, Ditt anlet som solen ses skina. Både denna text »Förklaringsberg» alluderar på evangeliernas berättelse om Jesu förklaring på berget Tabor (Matt 17:1 ff): »Och hans utseende förvandlades inför dem: hans ansikte sken såsom solen, och hans kläder blevo vita såsom ljuset. […] Och se, medan han ännu talade, överskyggade dem en ljus sky». Karlfeldts dikt »Dina ögon äro eldar» (1901 s 50) är en förebild för metaforiken i »Människa» (SR s 93). Här förekommer både kvinnans brinnande ögon och mannens vädjan att hon skall upptända hans själ; men medan Karlfeldts jag uppvisar en uttalad tvehågsenhet (»Jag vill brinna, jag vill svalna»), en tydlig vetskap om eldens tärande egenskaper (»Som en höstkväll låt oss brinna»), ser Edfelts strofer mer till ett frälsande motiv: »du av vars blodomlopp/ natten blir sommarklar». Enligt Hallberg (1982 s 369), som stödjer sig på konstvetaren Aron Borelius (1898–1984), går Karlfeldts bild av lågan som metafor för kärlek tillbaka på 1703 års översättning av Höga visan (Höga v 6:4), där brudgummen säger: »Wändt tin ögon ifrå migh, förty the giöra migh brinnande». Med ett djuppsykologiskt helhets385 Jfr Carl-Erik af Geijerstam et al, Lyrisk tidsspegel, Diktanalyser, 6 uppl, Lund 1963, ]s 211: »Från evangelieberättelsen om Jesu förklaring dröjer i minnet det vita skenet och känslan av sällsamt undantag, uttryckt i Petrus’ ord: ’Här är oss gott att vara.’» 385 128 Själens palimpsest tänkande, som är Karlfeldt främmande, och som inbegriper både ande och materia heter det hos Edfelt: »Tänd mig till själ och kropp […]!» Förmodligen alluderar Dante (»Paradiso», XVIII, v 20 f) på samma bibelord som Karlfeldt, fastän i vulgatas version av Canticum canticorum {Höga visan}: »averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt» {»vänd dina ögon från mig, ty dessa gör att jag förgås»}). »Volgiti e ascolta;/ che’ non pur ne’ miei occhi è paradiso» {»Se dig om, ej bara/ i mina ögon ligger paradiset»}, säger Beatrice inför pilgrimens fascination av hennes blick. Hon får ett intertextuellt svar hos Edfelt: 386 Djupt i din irisring, under din ögonfrans såg jag fördolda ting stråla med magisk glans. Lyft mig ur skendöd opp, led mig ur skuggans hus, du som vet om ett hopp, du som vet om ett ljus! Rubriken »Människa» framhäver ytterligare enheten mellan jordiskt och himmelskt. Psalmlyrik Edfelt tar avstånd från kristen tro, samtidigt som hans religiösa metaforik anknyter till ett humanistiskt patos. Enligt Lagerroth (1993 s 125) innehåller formuleringen »Nu djupnar eterns blåa fält» i »Astronomi» (AU s 13) samma »nu-formel för upptakt» som en del äldre svenska psalmer. I »Paus» (HM s 95), som manuskriptet daterar till »27 juni 1933», heter det på liknande sätt: 387 388 389 Nu sover fågeln på kvisten […]. Nu somnar kontoristen […]. Il paradiso kan på italienska också heta il regno dei beati, dvs ’de saligas rike’. Jfr Stenström, »Källor och brunnar i Johannes Edfelts lyrik», 1977, s 149: »Johannes Edfelt har veterligen aldrig varit kristen bekännare. Tvärtom tar han disktinkt avstånd från dogmer och övertygelser». 388 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 389 Jfr även Haquin Spegels psalm 36:2 (1819): »De gode andar». 386 387 II. Drömmen om historien 129 Nu torka vi ångestsvetten och ty oss till goda gnomer […]. Flera texter i 1819 års psalmbok har samma upptakt: »Nu är en dag framliden/ Och natt tillstundar visst» (nr 439, i Jesper Swedbergs bearbetning av Samuel Columbus’ [1642–79] original), »Nu hafver denna dag/ Alltefter Guds behag/ Sin ända äfven nått» (nr 440, i Swedbergs bearbetning av Columbus), »Nu denna dag förliden är» (nr 441, i Johan Olof Wallins bearbetning av Petrus Brasks översättning av en omarbetning av Johann Leos [död 1597] tyska original), »Nu hvilar hela jorden, / Och luften mörk är vorden» (nr 442, av Haquin Spegel efter tyskt original av Paul Gerhardt [1607–76]). Dessa psalmer sätter den religiösa friden i samband med dygnsvilan. Anmärkningsvärt är hur Spegels »Nu hwilar hela jorden» (1695, nr 375; 1819, nr 442), i likhet med Edfelts »Paus», uppger att det är natt på hela planeten samtidigt. Spegels psalm lyder i 1695 års utgåva: 390 391 392 Nu hwilar hela jorden, Och luften är mörck worden, All werlden sofver sött: Men tigh min siäl bör waka, Tin Gudh ödmiukest tacka Och i tin andackt eij blij trött. Den text som kom att ingå i Wallins utgåva (1819 nr 442) har, förutom moderniserad stavning, även förbättrad metrik med annan ordföljd: »Nu hvilar hela jorden/ Och luften mörk är vorden». Spegels bildspråk utgår från Psaltaren (Ps 93:1 f), där jorden är universums medelpunkt: »HERren är konung, och härliga beprydd, HERren är beprydd; och hafwer begynt ett rike så wijdt som werlden är, och tillredt thet, at thet blifwa skal. Ifrå then tiden står tin stool fast; tu äst 393 Jfr psalm 653 (1932) av Lars Johan Nyblom (1844–1908): »Nu vilans dag förflutit,/ Då åter vi ha njutit, / O Jesu huld, din vård.» 391 Se Magnus von Platens inledning till faksimilutgåvan av Den svenska psalmboken 1695, 1697 års koralbok, Stockholm 1985, s 5. 392 Jfr Erik Johan Stagnelius, Lyriska dikter intill tiden omkring 1818, Samlade skrifter, I, Utgifna af Fredrik Böök, Stockholm 1911, s 258: »Nu hvilar hela Jorden/ Och luften mörk är vorden,/ All verlden sofver sött./ Men Du, min Själ, bör vaka.» 393 Jfr Bibel 2000: »Herren är konung! Han har klätt sig i höghet./ Herren har klätt sig i makt, spänt om sig sitt bälte./ Världen står fast, den kan inte rubbas./ Din tron står fast sedan urminnes tid,/ du är till från evighet.» 390 130 Själens palimpsest ewig.» Hjalmar Gullberg använder »Nu hvilar hela jorden» som hypotext för dikten »Aftonsång» (1932 s 11), där det heter: Nu vilar hela jorden. Tom hänger barnets gunga. Bort dör de stora orden på mannens tunga. Från kärnan faller skalet. Snart hör man ej ett knäpp. Bort dör förtalet på kvinnans läpp. Gullbergs dikt tar, liksom »Paus», en oväntad vändning i slutet av andra strofen, som omnämner Gud i tredje person singularis, varefter två förenade substantiv avslutar syntaxen. En markant skillnad är den religiösa inlevelsen: 394 Han som allena äger allt, sjöarna och landen, står hög mot skyn och väger vår jord i handen. En krans av stjärnor slingrar kring hans gestalt sitt ljus. Men på hans fingrar är blod och grus. Dikten alluderar på Goethes »Wandrers Nachtlied» {»Vandrarens aftonsång»} (uppl 1987 s 53), där det heter: Über allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. {Över alla bergstoppar/ är ro,/ i alla trädtoppar/ förnimmer du knappt en flämtning;/ De små fåglarna tiger i skogen./ Vänta blott, snart/ vilar även du.} Jfr Carl Magnus von Seth, »Hjalmar Gullberg och Johannes Edfelt: En studie i parallellitet», Ord och Bild, årg 60 (1951), s 459 ff. 394 II. Drömmen om historien 131 Formuleringen »In allen Wipfeln/ Spürest du/ Kaum einen Hauch» sammanfaller semantiskt med sjätte versraden hos Gullberg: »Snart hör man ej ett knäpp.» Även »Paus» anknyter till Goethes aftonsång: Nu sover fågeln på kvisten och markens djur i hagen. Nu somnar kontoristen från åttatimmarsdagen. — Och träden stå så stilla mot himlens bleka fond som ord ur en huspostilla om frid över allt förstånd. Nu torka vi ångestsvetten och ty oss till goda gnomer, som läka furiebetten och skingra skräckens fantomer. — Har Han, som hetsar planeten till ritt genom eterns sjö, i ett bås av evigheten ställt undan sporre och spö? Både Edfelt och Gullberg blandar vardagliga uttryck (Edfelt: »kontoristen», »åttatimmarsdagen»; Gullberg: »barnets gunga») och arkaismer (Edfelt: »huspostilla», »frid över allt förstånd», »ångestsvetten»; Gullberg: »allena») med allusioner på »Wandrers Nachtlied». Manuskriptet daterar »Paus» till den »27 juni 1933». En fascist som vid denna tidpunkt hade varit tvungen att ställa undan sitt spöknippe var Augusto Turati (1888–1955). Den 8 januari 1933 publicerade Dagens Nyheter en dikt av Enrico [Alf Henriksson] med rubriken »Om Turati, fascistiska partiets förre generalsekreterare, som rymt till Frankrike från interneringen vid Lago di Garda.» Första strofen av Henrikssons dagsvers, som tidningen publicerade under en tuschteckning av ett örnnäste, lyder: 395 396 397 Se Paulus’ brev till filipperna (Fil 4:7): »Guds frid, som övergår allt förstånd». Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 167. 396 Furierna är den antika mytologins hämndgudinnor, som driver missdådare till vansinne. Gudinnornas namn är Alecto {den oroliga}, Tisifone {den blodshämnande} och Megaira {förnekerskan}. Tisiphone förekommer även i andra delen av Goethes Faust. Man avbildar furierna såsom bevingade jungfrur med ormar i sitt hår och blod droppande från ögonen. 397 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 395 132 Själens palimpsest Hans politiska skjorta fick ljusare färg men svartare grodde hans syfte. Han har stått bland de främsta i Roms kompani och hållit i spöknippets skaft, och nu flyger han dyster och hatisk och fri att skvallra och inviga andra uti de hemliga planer han haft. Diktens synekdoke (»politiska skjorta», »spöknippets skaft»), fågelsymbolik och personliga pronomen (»Han») erinrar delvis om bildspråket i »Paus». »Atlantkust» (VL s 61) återger, i anslutning till Horatius’ sentens »pulvis et umbra» {»stoft och skugga»}, nästan ordagrant en rad ur Petrus Brasks (c1650–c1690) tolkning av Ernst Christoph Homburgs (1605–81) tyska psalm. I den svenska versionen, som börjar »Lät oss frögdas, gladlig siunga» (1695 nr 170, 1819 nr 109), lyder en segerviss fråga i femte strofen: »Hwar är nu tin udd o dödh?» Avsikten var att församlingen skulle framföra psalmen, som går tillbaka på Paulus’ första brev till korintierna (1 Kor 15:55 f), i samband med att kyrkan firade Jesu uppståndelse under påskhögtiden. Edfelt ändrar tematik, så att förtröstan blir ångest inför döden, och tidsadverbial, så att »nu» blir utfyllnadsordet »då»: 398 399 400 Mest stoft och skugga blev vårt jag och bräcklighet vårt underlag; från ovan inte minsta stöd — men var är då din udd, o död? Se Horatius, »Carminum», Liber 4, VII, v 14 ff (»Diffugere nives, redeunt iam gramina campis»): »nos ubi decidimus/ quo pater Aeneas, quo Tullus dives et Ancus,/ pulvis et umbra sumus.» {»När vi har gått dit, där fader Aeneas och den rike Tullus och Ancus befinner sig, är vi stoft och skugga.»} Q. Horati Flacci Opera, Recognovit breviqve adnotatione critica instrvxit Edvardvs C. Wickham, Editio altera cvrante H. W. Garrod, 2 uppl, Oxonii 1967 (1901). 399 Psalm 170:5 (1695) lyder: »Satan, hwar är nu titt wälde?/ JEsus Christus thet nedfälde./ Hwar är nu tin udd o dödh?/ Helwete, hwar är nu tin glödh?/ Tu äst, Diefwul, öfwerwunnen/ Och tin macht thesslikes bunnen.» I Wallins bearbetning lyder samma strof (1819 nr 109:5): »Satan! hvar är nu ditt välde?/ Jesus Christus det nedfällde./ Hvar är nu din udd, o död?/ Helvete! hvar är din glöd?/ Dödsens fasa är försvunnen,/ Mörksens makt är öfvervunnen.» 400 1 Kor 15:55 f: »Du död, var är din seger? Du död, var är din udd? Dödens udd är synden, och syndens makt kommer av lagen.» 398 II. Drömmen om historien 133 Lagerroth (1993 s 35) hävdar att skalden har övertagit denna förgängelsemetaforik från sekelskiftets svenska diktning, från grekisk och romersk lyrik, inte minst i Horatius’ tappning, samt från Gamla testamentets bildvärld. ❦ DE KRISTNA intertexterna kan också utgöra bakgrund till en kärleksförklaring. »Nocturne» (ID s 33) betonar det temporära i tillvaron: Innan det blir vinter i vårt blod, innan träden stelna till kristall, sänk mig i ditt väsens värmeflod, möt mig på dess botten av korall! Detta är vår mänskliga mission. Jag vill veta, vad du är och blir — innan dagen i kommandoton fäller nattens öppnade visir. Formuleringen »du är och blir» alluderar på Johan Åströms (1767– 1844) psalm om Guds ogripbarhet (1819 nr 6) efter tyskt original av Balthasar Münter (1735–93): 401 Du är och blir i evighet, Högt öfver menskotanka. Den svindlar, då den vågar sig På djupet, till att fatta dig, Som var, som är och blifver. Även Richard Dybeck (1811–77) använder en liknande metaforik i en text som han skrev till en melodi »från Westmanland», och som tidskriften Runa (1865, s 18, nr 1) publicerade under rubriken »Sång till Norden». Andra strofen lyder: Jfr Ps 93:2: »Din tron står fast ifrån fordom tid, du är från evighet.» Jfr psalm 20:2 (1819): »dig, som evig är,/ Som evigt var och blifver». Jfr Nordisk familjebok, Stockholm 1884, sp 877 f, sub verbum »Isis»: »På File fanns Isis-kult med präktiga tempel. I Sais hade hon sitt största tempel med den berömda kolossalstoden, helt och hållet öfverhöljd af en vidt utbredd slöja af sten och med inskriften: ’jag är det, som var, som är och som skall vara; ingen dödlig har lyft min slöja’.» 401 134 Själens palimpsest Du tronar på minnen från fornstora dar, Då frejdadt ditt namn flög öfver jorden; Jag vet att du är och blir hvad du var, Ack, jag vill lefva, jag vill dö i Norden! En bearbetad version ingår i Svensk söndagsskolsångbok (1909 nr 311, s 174), men där lyder sista versraden: »Ja, jag vill leva, jag vill dö i norden.» Formuleringen »du är och blir» finns även i Viktor Rydbergs tolkning av Faust (1878 s 88), där Mefistofeles säger: »Du är och blir dock hvad du är.» Man kan därtill jämföra denna metaforik med Bibeln (2 Mos 3:14), där Gud talar ur en brinnande buske: 402 403 Då sade Mose till Gud: »När jag nu kommer till Israels barn och säger till dem: ’Edra fäders Gud har sänt mig till eder’, och de fråga mig; ’Vad är hans namn?’, vad skall jag då svara dem?» Gud sade till Mose: »Jag är den jag är.» Och han sade vidare: »Så skall du säga till Israels barn: ’Jag är’ har sänt mig till eder.» I grundtexten lyder Guds svar: { אהיה אשר אהיהjag är den jag är}. Från detta uttryck kan man härleda det hebreiska namnet { יהוהJahvé}, det vill säga ’han är’. Liknande formuleringar förekommer i Salomos vishet (Vish 13:1), som är en av Gamla testamentets apokryfer, och i Nya testamentets apokalyps (Upp 1:4, 8), där det heter: 404 Johannes hälsar de sju församlingarna i provinsen Asien. Nåd vare med eder och frid från honom som är, och som var, och som skall komma, så ock från de sju andar, som stå inför hans tron, och från Jesus Kristus, det trovärdiga vittnet, den förstfödde bland de döda, den som är härskaren över konungarna på jorden. […] Jag är A och O, säger Herren Gud, han som är, och som var, och som skall komma, den Allsmäktige. Hymnen ingår även i Svensk söndagsskolsångbok, 1929. Jfr Katolska Kyrkans katekes, Vejbystrand 1996, s 67 f. 404 Vish 13:1: »Ja, dåraktiga till sin natur voro alla de människor som saknade kunskap om Gud, och som icke av de härliga ting som synas förmådde känna honom ’som är’, och icke, när de gåvo akt på hans verk, kände igen mästaren». 402 403 II. Drömmen om historien 135 Detta språkbruk, som liknar Gud vid olika tempus, kan ha bidragit till den kristna läran om en treenighet av Fader (skaparen), Son (frälsaren) och helig Ande (hjälparen). 405 406 ❦ EDFELTS INVOKATIONER vänder sig ofta till en kvinna, ett kollektiv eller till själen. I »Rubicon» (ID s 27) tilltalar jaget på detta sätt en kvinnlig anförvant: Stjärnans lans skall genomborra oss. Likförgiftning sprida världens larer! Har du mod, o själ, att kasta loss från en värld av propra trottoarer? Den retoriska frågan alluderar på Lina Sandell-Bergs båda hymner »Har du mod att blifva borta?» (1882 s 19) och »Har du mod?» (1892 s 76). I den förstnämnda heter det: »Har du mod att följa Jesus», ljuder frågan mången gång. Se dock här en annan fråga, framställd i vår enkla sång: »Har du mod att blifva borta, när din konung kallar dig, Kallar dig till evig glädje, evig salighet med sig?» Tematiken går tillbaka på det kristna evangeliet (Matt 16:24): »Därefter sade Jesus till sina lärjungar: ’Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig: så följe han mig. […]’» I Sandell-Bergs »Har du mod?» förekommer samma retoriska fråga: Har du mod att följa Jesus, Hvad det än må kosta dig? Jfr Matt 28:18 ff: »Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: ’Mig är given all makt i himmelen och på jorden. Gån fördenskull ut och gören alla folk till lärjungar, döpande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn, lärande dem att hålla allt vad jag har befallt eder. Och se, jag är med eder alla dagar intill tidens ände.’» 406 Jfr Katolsk katekes, 1893, s 16: »Fadern tillskrifves särskildt skapelsen, Sonen återlösningen, den Helige Ande, helgelsen, ehurur dessa verk äro gemensamma för alla tre personer.» 405 136 Själens palimpsest Har du mod, när verlden hånar Och till motstånd reser sig? Emil Gustafsons (1862–1900) hymn »Börja idag» (1892, s 146, nr 80) har samma inledningsrad som Sandell-Berg, men i likhet med Edfelt apostroferar han själen: Har du mod att följa Jesus För att blifva allas träl? Vill du blifva mild och ödmjuk Utaf hjärtat, kära själ? Som motto anför Gustafson ett avsnitt (Matt 11:29), där Jesus säger: »Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; ’så skolen I finna ro för edra själar’.» ❦ UNDER 1940-TALET övergår de religiösa inslagen hos Edfelt alltmer i en panteistisk metaforik. Redan i »Den obekante» (ID s 89) heter det: »Han är i kraft av zodiaken/ och kärnan i en höstlig frukt.» Förebilden är Wallins psalm »Hvar är den Vän som öfver allt jag söker?» (1819 nr 481): 407 408 Jag ser hans spår, hvarhelst en kraft sig röjer, En blomma doftar och ett ax sig böjer; Uti den suck jag drar, den luft jag andas, Hans kärlek blandas. I motsats till psalmdiktaren, som skildrar den himmelska kärleken, handlar Edfelts dikt om arketyper. Han placerar på detta sätt förebilden i ett psykoanalytiskt sammanhang. »Hymner i skymningen 2» Se Rabbe Enckell, »En utvecklingslinje», En bok om Johannes Edfelt, Stockholm 1960, s 30 f: »Tonen i Edfelts dikt ger en återklang av den Wallinska bekännelsen i ’Var är den vän, som överallt jag söker?’ […] Wallins ångest i tvivlet är besläktad med Edfelts metafysiska rotlöshetskänsla. Edfelt är, i det emfatiska sökandet efter en trygghetsgrund, nära frände till diktaren av Dödens ängel och Hemsjukan.» 408 Jfr även Stagnelius, SS I, 1911, s 149, »Amanda», som har samma tematik och en liknande rytmisk grundstruktur (хx±x): »I rosornas anda,/ I vårvindens pust,/ I drufvornas must/ Jag känner Amanda.» 407 II. Drömmen om historien 137 (EK s 18) framställer Gud som en yttersta princip, såsom även framgår av den syntaktiska strukturen: Allt människoliv är en gåta, som kläddes i köttets skrud. Vår ensamhet spänner omkring oss sin ogenomträngliga hud. — Jag böjer mig tyst för undret, att stjärnan bär samvetsbud, och att vid ett stup i mörker och armod du anas, Gud. Placeringen av »Gud» av på sista raden erinrar om Sjöbergs invokation av Ensamheten i dikten »I Ditt allvars famn III» (1926 s 26). Bloom (1997 s 15) kallar en sådan felläsning, där förebildens inlevelse ser ut att vara efterföljarens, för demonisering. Pilgrimsfärd Metaforik som anknyter till kristen pilgrimsfärd har hos Edfelt ofta en erotisk innebörd. »Meditation» (ID s 35) alluderar på Lina Sandell-Bergs hymn »Hem, hem!» (1882 s 327), där det heter: »Jag är en gäst och främling/ Som mina fäder här». Edfelt ersätter dock det övertygade religiösa tonfallet med tvivlande frågor: 409 Är jag bara gäst i ett palats? Kanske är du, minnesrika kropp, den bedårande begravningsplats, där jag jordar lidelse och hopp? I Sandell-Bergs hymn »Jag är en pilgrim här» (1885 s 269) heter det på liknande sätt: Kort är min pilgrimsfärd, Snart bär det hem! Se, från en stormig verld Längtar jag hem. Snart är all nöd förbi, Begreppet avser hur man inom fornkyrkan vallfärdade till apostlarnas och helgonens gravar. 409 138 Själens palimpsest Snart skall jag glad och fri Sjunga om seger i Himlen, mitt hem. Edfelt alluderar i detta sammanhang även på Gullbergs samling Kärlek i tjugonde seklet (1933). Bortsett från vissa likartade formuleringar återkommer i »Reseberättelse» (ID s 49) — fastän i omvänd ordning — det ovanliga rimparet »Afrodite/ […] vid vite» från dikten »Kärlekens stad» (1933 s 49). I Gullbergs dikt »Kärleksroman XIII» (1933 s 19), med tycke av den Baudelaire han nyligen tolkat, sammanstrålar natur och människa för att ge uttryck åt en andlig upplevelse. Efter att ha vittnat om kvinnokroppens »legender» säger jaget: 410 411 412 413 414 Om bländad av din prakt jag måste blunda, fann jag på lakan eller huvudgärd ett öras labyrint, ett brösts rotunda som mål för mina händers pilgrimsfärd. »Meditation», som ingår i avdelningen »Legend» (ID s 25 ff), parafraserar Gullbergs dikt. Edfelts trokéer (märk varje rads katalex och de korta meningarna) kontrasterar dock mot jamberna i »Kärleksroman», där strofen är hyperkatalektisk och består av en enda mening. Se även »Död i syrenernas tid» (EK s 87): »Hon dog i syrenernas tid»; jfr Gullberg, »Kyssande vind» (1933 s 25): »en kväll i syrenernas tid/ och gullregnens månad»; T S Eliot, »Det öde landet» (övers 1932 s 25): »syrener […] ur de döda markerna»; Strindberg, SS 37, s 236, »Åskregn»: »Det var i peonernas tid/ och jasminernas.» 411 Jfr Baudelaires dikt »Parfum exotique» {»Exotisk parfym»} (uppl 1942 s 25): »Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne,/ Je respire l’odeur de ton sein chaleureux,/ Je voix se dérouler des rivages heureux/ Qu’éblouissent les feux d’un soleil monotone» {»När jag med slutna ögon en varm höstkväll/ andas in doften av dina heta bröst,/ ser jag lyckliga stränder breda ut sig,/ där ett enformigt solsken bländar»}. 412 I Gullbergs Andliga övningar (1932) ingår Baudelaire-tolkningarna »En fantastisk gravyr» (s 22), »De blinda» (s 24), »Balkongen» (s 55), som motsvarar »Une Gravure fantastique» (uppl 1942 s 76), »Les Aveugles» (s 103), »Le Balcon» (s 38). 413 Baudelaire talar i »Sonnet d’automne» {»Höstsonett»} (1942 s 71) om hjärtats »noire légende» {»svarta legend»}. 414 Jfr von Seth, »Hjalmar Gullberg och Johannes Edfelt», OoB 1951, s 469: »Hos Gullberg märks en omsorg i detaljarbetet endast i undantagsfall. [...] Påpekas kan kanske, att en av de bidragande orsakerna till att Edfelts dikt verkar mera detaljutformad än Gullbergs torde vara att den är mer visuell. I de fall Gullberg utvecklar visuell kraft, har denna en helt förandligad prägel.» 410 II. Drömmen om historien 139 Även apostroferingen av ett abstrakt begrepp är karakteristisk för den yngre skalden: Regnet syr en slöja åt din prakt. Bländad står jag vid din huvudgärd. Nakenhet, jag känner varje trakt, varje skiftning i din heta värld. I »Förklaringsberg» (HM s 75) heter det på liknande sätt: »Bländad är jag, och min läpp är stum./ Det var vallfart/ och mysterium.» Förutom överensstämmelsen med »Kärleksroman XIII» (»Om bländad av din prakt jag måste blunda») och Baudelaires »Parfum exotique» {»Exotisk parfym»} (uppl 1942 s 25), där det heter: »Quand, les deux yeux fermés, en un soir chaud d’automne,/ Je respire l’odeur de ton sein chaleureux» {»När jag med slutna ögon en varm höstkväll/ andas in doften av dina heta bröst»}), finner man hos Edfelt ordet »vallfart», som liknar Gullbergs »pilgrimsfärd». Även här åstadkommer katalexen skillnader i tonfall och förlänger den semantiskt betingade taktvilan (»min läpp är stum./ [paus] Det var vallfart»). Metaforiken är samtidigt en dialog med Jean Racines (1639–99) tragedi Phèdre (1677; I:3 v 273 ff), där huvudpersonen, i Karl August Hagbergs (1865–1944) tolkning Fedra (1906 s 13), säger: 415 416 417 Jag såg och jag blef röd och jag blef blek tillika. Jag kände, hur min själ för stormens makt gaf vika. Mitt öga bländadt blef, min tunga ord ej fann. Jag kände, hur min kind än kyldes och än brann. Och genast jag förstod, att det var Venus’ låga, Jfr även bitrycket hos rimordet »mysterium» i Erik Lindorms dikt »Konfirmander» (1922 s 64). 416 Även Bibeln framställer mötet med Guds ombud som en bländande eller förstummande upplevelse. Se t ex Luk 1:21 f, där Sakarias mottar ängelns budskap: »Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet; och när han kom ut, kunde han icke tala till dem. Då förstodo de, att han hade sett någon syn i templet. Och han tecknade åt dem och förblev stum.» Se även Apg 9:3, 8, där Saulus blir omvänd: »Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig, att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom. […] Och Saulus reste sig upp från jorden, men när han öppnade sina ögon, kunde han icke mer se något.» 417 Jfr Jean Racine, Phèdre {Fedra}, Mise en scène et commentaires de Jean-Louis Barrault, Paris 1946, I:3, v 155 ff (övers 1906 s 7): »Mes yeux sont éblouis du jour que je revoi,/ Et mes genoux tremblants se dérobent sous mois./ Helas!» {»Jag bländas af den sol, som nu jag återser,/ och skälvande mitt knä för bördan vika ger./ Ack!»} 415 140 Själens palimpsest för vår förföljda ätt en aldrig undflydd plåga. Med böner sökte jag att blidka hennes makt och henne tempel gaf, som strålade af prakt. (Je le vis, je rougis, je pâlis à sa vue;/ Un trouble s’éleva dans mon âme éperdue;/ Mes yeux ne voyaient plus, je ne pouvais parler;/ Je sentis tout mon corps et transir et brûler./ Je reconnus Vénus et ses feux redoutables,/ D’un sang qu’elle poursuit tourments inévitables./ Par des vœux assidus je crus les détourner:/ Je lui bâtis un temple, et pris soin de l’orner.) Gullberg återger »bländad» och »prakt» i samma inbördes ordning som Racine, medan Edfelt spegelvänder ordföljden. Metaforiken går i sin tur tillbaka på Sapfos dikt »Gudars like syns mig den mannen vara», där det, i Emil Zilliacus’ (1928 s 157) tolkning, heter: tungans makt är bruten och under huden löper elden genast i fina flammor; ögats blick blir skymd och det susar plötsligt för mina öron. Svetten rinner ned och en ristning griper all min arma kropp. Jag blir mera färglöst blek än ängens strå. Och det tycks som vore döden mig nära. Edfelt skildrar tvärtom hur livets oro blir till vila, ett tema som ofta återkommer i hans lyrik. Rotlöshet Ett annat centralt tema som hos skalden härrör från religiös diskurs är rotlösheten. Kristna diktare skildrar inte sällan individens främlingsskap, en tematik som man i sånghäften samlar under rubriken »Hemlandssånger». I Augustanasynodens samling Hemlandssånger (1891), som 418 Se t ex Samlingstoner, 1922, s 219–253; Kom, 1931, s 90–98; Lina Sandell-Bergs hymner »Jag är en pilgrim här» (1885 s 269) och »Hem, hem!» (1882 s 327: »Jag är en gäst och främling/ Som mina fäder här»); Betty Ehrenborgs och Carl Olof Rosenius’ översättning av hymnen »Jag är främling, jag är pilgrim,/ Blott en afton, blott en afton bor jag här» (Hemlandssånger, Illinois 1891, nr 443, s 341) efter engelskt original av Mary Stanley Bunce Dana-Shindler; Otto Alfred Ottanders »Wi bo ej här, wi blott här nere gästa/ En liten tid på resa till wår wän» (Hemlandssånger, 1891, nr 449, s 348). 418 II. Drömmen om historien 141 består av hymner för svenska invandrare i USA, får uttrycket ytterligare konnotation genom församlingsmedlemmens längtan tillbaka till Sverige. Här ingår Sandell-Bergs »Hem, hem!» (1891 s 343, nr 444; 1882 s 327), som även finns i Oscar Ahnfelts Andeliga sånger (1868): Jag är en gäst och främling Som mina fäder här, Mitt hem är ej på jorden, Nej, ofvan skyn det är. Oscar Lövgren (1965; uppl 1971 s 180) beskriver motivet på följande sätt: Särskilt på ett område kommer Lina Sandells starka dragning till vilan klart till synes. Det är hennes förkärlek för hemlandsmotivet. Redan från tonårstiden var hon starkt inriktad på det himmelska hemlandet och diktade ofta om det. […] Med förkärlek omvandlade hon då fosterlandsmotivet i jordisk och tidlig mening till att i stället bli sånger om det himmelska och eviga hemmet. Förebilden är J[ohn] H[oward] Paynes (1791–1852) sångtext »Home! Sweet Home!», som ingår i operan Clari: Maid of Milan (1823). Lövgren (s 180) menar att Sandell-Berg har övertagit förlagans sista rader »men insatt dem i ett sådant sammanhang att de alldeles tydligt syftar på det himmelska i stället för det jordiska hemmet». »Gästen» (Gryningsröster, 1923 s 9) placerar åter främlingsmotivet i ett profant sammanhang men behåller samtidigt något av den andliga innebörden: 419 420 421 Jag vet ej. Men jag känner, hur dyr den korta tiden är. Som eld min heta panna bränner av den förvissningen: jag är en gäst och främling här. Oscar Lövgren: Lina Sandell: Hennes liv och sångdiktning, Stockholm 1971 (1965), s 182. 420 Jfr Lövgren, Psalm- och sånglexikon, 1964, sp 608: »Texten är ännu ett typiskt exempel på L. S:s benägenhet att i religiös riktning omvandla profana motiv. Förebilden till denna sång är J. H. Paynes sång om det jordiska hemmet». 421 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 34. 419 142 Själens palimpsest I »Elfte timmen» (HM s 49) finns en liknande metaforik: Vi äro några viktiga personer som ha ställt till en ståtlig fest i kväll. hovera er, ni grevar och baroner, till takten av ett mönstergillt kapell. Vårt hjärtas rotlöshet är ändå driften, som skockat oss med obetvinglig makt. På varje panna står den grälla skriften, som ropar ut vårt hopp blev ödelagt! Genom allusionen på Johannes’ Uppenbarelse (Upp 14:1), där »de tecknade på Sions berg» har Lammets »namn och dess Faders namn skrivna på sina pannor», anknyter dikten samtidigt till temat »the lost generation». Motivet får dock en ironisk innebörd genom att syfta på socialt utsatta människor istället för de frälsta martyrerna. »Reseberättelse» (ID s 49) skildrar på liknande sätt arbetslösa under depressionen på 1930-talet: 422 Liksom en gång dina fäders orosdrivna vandrarstam ha vi färdats genom städers prakt och skam. Lagerroth (1993 s 134, 185) anknyter detta motiv till Edfelts egen tillvaro på 1920- och 30-talet, samtidigt som hon understryker betydelsen av att skaldens hustru, Hélène Apéria, var av invandrad judisk börd. Tematiken återkommer i »Appassionata II» (ID s 62): Mitt i dagens angelägenheter, där de skria: »Bröd och skådespel!» skall du göra allt vad dårskap heter: bygga ett kastell för själens del. Ja, där nävarna gå tyngst i borden, skall du visa brist på födgeni: Även Ernest Hemingway (1899–1961) skildrar en förlorad generation i romanen The Sun Also Rises, vars ena motto är ett citat av Gertrude Stein »in conversation»: »You are all a lost generation.» Det andra mottot kommer från Predikaren (Ecclesiastes 1:4): »One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth abideth forever…. The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to the place where he arose….» Idem, The Sun Also Rises, New York 1928. 422 II. Drömmen om historien 143 för din dyra samvetsfrid på jorden stå bespottade idéer bi. Det bevingade uttrycket »Bröd och skådespel», det vill säga utdelningen av matbröd och fritt inträde till gladiatorspel, härrör från Decimus Junius Juvenalis’ (c60–130) »Satira Decima» {»Satir 10»} (v 77 ff; uppl 1815 s 55): Sequitur Fortunam, ut semper, et odit Damnatos: idem populos si Nursica Tusco Favisset, si oppressa foret secura senectus Principis, hac ipsa Sejanum diceret hora Augustum: jam pridem, ex quo suffragia nulli Vendimus, effundit curas: nam qui dabat olim Imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se Continet, atque duas tantum res anxius optat, Panem et Circenses. Här förekommer även de spöknippen (fasces) som man brukar förknippa med fascismen. I Erland Lagerlöfs (1854–1913) tolkning (1894 s 41) heter det: »De hålla med lyckan som vanligt, hatande domfälld man. Om Nortia hade sin Tuscer gynnat, om lifvet släckts på den intet anande gamle kejsaren, skulle de hafva på stund Sejanus som Cæsar helsat. Ty länge vi re’n från den dagen vi slutat att röster sälja, om intet bekymra oss mer. Det folket, som bortgaf förr legioner och fältherremakt och fascer och allting, håller sig nu helt still, blott två ting önskar det ängsligt: bröd och fäktarespel». »Främlingslegion» (HM s 57) låter Ezra Pounds vision om det ensamma geniet gälla kollektivet: I djupa nätter ha vi exercerat. Orion känner vårt frimureri. — Det är en mening i att vi marscherat er aningslösa bofasthet förbi. Légion étrangère {Franska främlingslegionen} var sedan 1830 en militär enhet för frivilliga, medan frimureriet uppstod under medeltiden såsom en sammanslutning för kringvandrande murarmästare, som 144 Själens palimpsest inte tillhörde något skrå. Nittonhundratalets totalitära regimer bekämpade frimureriet, eftersom man ansåg det svårt att kontrollera. Frälsning Hos Edfelt förekommer en ascension som erinrar om evangeliet. »Förklaringsberg» förlägger dock det himmelska till en plats på jordens yta: 423 Av en gudom, som jag inte känner, blev min ringhet förd till detta rum. Bröstet häves än, och pulsen bränner. Bländad är jag, och min läpp är stum. Det var vallfart och mysterium. Allusionen på Bibeln (Matt 17:1 ff, Mark 9:1 ff, Luk 9:28 ff) antyder att jaget måste återvända till vardagen, samtidigt som upplevelsen är en föraning om döden. Tematiken anknyter även till pilgrimens möte med Beatrice på skärseldsbergets topp på jordens södra halvklot. I »Äreminne» (ID s 56) möter jaget en kvinna, som till skillnad från Anima inte är »främlingslik». Rubriken syftar egentligen på ett högtidstal över en framstående person, men avser i denna kontext ett äktenskap i upplösning: 424 425 Vi mötas ibland i drömmen. Du är inte främlingslik. — Ur såriga innandömen springer kastalisk musik. Ja, djupt ur det undermedvetnas skogar med stam vid stam tränga det halvförgätnas hymner och fugor fram. De synkretistiska evangelierna (Matt 17:1 ff, Mark 9:1 ff, Luk 9:28 ff) beskriver det som blivit känt som Jesu förklaring på berget Tabor. De medföljande lärjungarna Petrus, Jakob och Johannes får där uppenbarelser, som visar att Jesus är Guds son. Katolska och anglikanska kyrkor firar Kristi förklarings dag den 6 augusti, medan Svenska kyrkan högtidlighåller lärjungarnas besök på Förklaringsberget 15 veckor efter påskdagen. 424 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 176. 425 Se Oreglia, Dante, 2004, s 251, 326 f, 373. 423 II. Drömmen om historien 145 Då kuvas ett skamlöst rike. Då tystnar vår spöksonat. — Vi ses i en frid utan like, västan om lusta och hat. Där vilar du outsägligt verklig och sann att se långt bortom allt bedrägligt som kvinna och evig idé. Formuleringen »en frid utan like,/ västan om lusta och hat» anspelar på dödsriket i den antika världsbilden. En liknande tematik finns i »Arkaisk bild» (EK s 97), där kvinnoskulpturen har »en glans mot vilken solens är en skugga». Bildspråket alluderar på Platons dialog Πολιτεία {Staten} (532b f; uppl 2000 s 318 f), där Sokrates säger: — Och lösandet av bojorna? frågade jag. Vändningen från skuggorna till bilderna, som kastat skuggorna, och till eldens ljus? Uppstigandet ur grottan till solljuset och den ännu kvardröjande oförmågan däruppe att se på djur, växter och solens ljus men förmågan att se deras gudomliga spegelbilder i vatten och att se skuggor av tingen som är, inte skuggor av bilder kastade av ett ljus som självt är en skugga jämfört med solen? Även Beatrice strålar av ljus i Dantes »Paradiso» (I:61ff; övers 1928 s 357). Hos Edfelt anknyter kvinnan snarare till vinet, berusningen och extasen, det vill säga det dionysiska i Nietzsches filosofi, än till en överjordisk tillvaro. 146 Själens palimpsest Litterära intertexter U BERLINVISTELSE, som varade från dagarna mellan jul och nyår 1926 till och med februari 1927, kunde Johannes Edfelt på nära håll skåda misären i den tyska huvudstaden. Avsikten med resan var att besöka Hjalmar Bergman, som befann sig i Tyskland. Det var en upplevelse som berörde ynglingen djupt, och som skulle föra tankarna till pilgrimens möte med Vergilius och de dödas skuggor i Dantes La Commedia {Den gudomliga komedin}. I en orubricerad prosadikt, som ingår i »Pro Domo» i samlingen Ådernät (1968 s 62), reflekterar Edfelt över besöket i Berlin: NDER EN 426 427 428 Från fredat land och bekväm självtillräcklighet kom jag till 1920-talets Berlin: krigsinvalidernas armstumpar; de sjabbiga skökorna; de pösande gulascherna; källarlokalernas kokainister; proletärernas gråsuggiga massor kring Alexanderplatz. Vad var läsningen av Dantes Inferno mot denna självsynens chock? Bergman hade sedan deras första möte hösten 1926 blivit ett slags mentor för Edfelt. Vänskapen bestod huvudsakligen i brev och telefonsamtal. Den nedgångne men alltjämt produktive författaren dog senare i Berlin av alkohol- och drogmissbruk. Under sina sista år umgicks han mycket med skådespelaren Gösta Ekman (1890–1938). Till denne dedicerade han romanen Clownen Jac (1930), som har vissa självbiografiska drag. Jac är en modern Hamlet-gestalt i en värld som är en cirkus. Bergmans taktik är att göra den danske prinsen till en anti-hjälte. 429 Se Johannes Edfelt, Strövtåg, Stockholm 1941, s 163 f; Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 214 f; Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 98 f, 117 f. 427 Jfr Engdahl, Johannes Edfelt, Stockholm 1997, s 22: »Upplevelsen av den europeiska storstadens misär och moraliska fördärv under besöket i kristidens Berlin gav en social konkretion åt Edfelts uppror mot tillvarons villkor. Några djupare studier i dekadans än ett par promenader på Kurfürstendamm var det förmodligen inte fråga om.» 428 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 99. 429 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 115. 426 II. Drömmen om historien 147 Edfelt alluderar, liksom Dante, på äldre litteratur och placerar historiska gestalter, såsom Alexander den store (356–323 f Kr), Arkimedes (287–212 f Kr), Henrik av Navarra (1553–1610), Ludwig van Beethoven (1770–1827), Charles Darwin och många andra, i ett nytt sammanhang. Vistelsen i Berlin tycks inte bara ha bidragit till Edfelts skildring av kosmopolitiska miljöer, utan även till uttryck för vanmakt och misär. Hildebrand (1939 s 185) hävdar att skalden utifrån personlig erfarenhet har sökt »finna symboler för det mörka och fasansfulla» i vår tid. Reminiscenser och allusioner förekommer emellertid redan i dennes ungdomsproduktion. I »Uppgörelse» (Gryningsröster, 1923, s 59) heter det: »Jag mötte tidigt livets stora blick./ In i min själ ett stänk därav jag fick». Betydelsen av Gustaf Frödings Stänk och flikar (1896) har Edfelt omtalat i en tidningsenkät. De efterbildade raderna, vars alludem är verbala, det vill säga ordagranna (»blick», »själ», »fick»), semantiska (Edfelt: »stänk» — Fröding: »glimt»), fonetiska (Edfelt: »mötte» — Fröding: »sökte») och grammatiska (Edfelt: »Jag mötte» — Fröding: »hon sökte»; Edfelt »jag fick» — Fröding: »hon fick»), finns i dikten »En morgondröm» (s 101), där det heter: »hon sökte hans blick,/ och en glimt af hans innersta själ hon fick». Edfelt erhöll 1929 högsta betyg på en kandidatuppsats om Verner von Heidenstams (1859–1940) inverkan på Frödings genombrott. Tidskriften Edda (1930) publicerade senare denna studie. Mötet med livet i »Uppgörelse» hyser även viss släktskap med Pär Lagerkvists Ångest (1916 s 15), där det heter: 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 Se Lagercrantz, Från helvetet till paradiset, 1964, s 34; Tigerstedt, Dante, 1967, s 163. Se »Löftet» (AU s 26): »Alexander såg vid Hellesponten». 432 Se »Faderlös» (HM s 47): »arkimedespunkt». 433 Formuleringen »ack, hon är värd en mässa!» i »Purgatorium I» (ID s 11) alluderar på Henrik av Navarras ord, då han 1593 övergick till katolicismen: »Paris vaut bien une messe.» 434 Rubrikerna »Missa Solemnis» (HM s 11), »Heiliger Dankgesang I–V» (HM s 87 ff) och »Appassionata» (ID s 61) är även namn på kompositioner av den tyske tonsättaren. 435 »Världsordningen» (HM s 35): »jag skönjde den järnhårda lag/ som bjuder»… 436 von Seth, »Hjalmar Gullberg och Johannes Edfelt, OoB 1951, s 460. Den unge Edfelt jämförde själv Gryningsröster med Frödings samling Gralstänk (1898). Se Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 63. 437 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 106. 438 Johannes Edfelt, »Heidenstams betydelse för Frödings genombrott», Edda: Nordisk tidsskrift for litteraturforskning, Bind XXX, Oslo 1930, s 497–540. 439 Jfr Karahka, »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling», 1965, s 134. 430 431 148 Själens palimpsest Aldrig glömmer jag dig, o liv, sen den natt då du grep mig om strupen! Jag var ung, min kropp var finnig och rå. Du grep mig så hårt om strupen! En liknande intertext förekommer i »På skäret» (Gryningsröster, 1923 s 42): »här tar livet/ hårt ett tag om strupen». Genom sådana reminiscenser handlar dikten mer om tidiga läsupplevelser, än om själva livet. Tekniken att till en dialog omforma vad som kunde ha rört sig om billig efterklang är inte ovanlig i Edfelts första diktsamlingar och visar att han tidigt hade förtrogenhet med intertextuella grepp. Flera metaforer återkommer senare i hans mogna lyrik. »Insegel» (VL s 103) alluderar inte bara på Lagerkvists dikt »Aldrig glömmer jag dig, o liv», utan även på Wallins psalm (1819 nr 481) »Jag ser hans spår, hvarhelst en kraft sig röjer», Birger Sjöbergs dikt »I Ditt allvars famn III» (1926 s 26), som slutar »starka, mörka, sköna Ensamhet!» samt Karlfeldts anafor (»Din makt […] din makt […] Din makt») och metaforik i dikten »Månhymn vid Lambertsmässan» (1898 s 59): 440 Han griper dig i strupen. Hans fångstmetod är Split. Han för dig ut på djupen i världsförbättrarnit. […] Urminneslång är färden han gör i detta nu. — Han är av denna världen. Han är ju jag och du. Sista raden får en särskild diktion genom betoningar efter mönster av Birger Sjöbergs dikt »I Ditt allvars famn III»: »En samhet » (Sjöberg) — »jag och du » (Edfelt). 441 3 3 2 3 Jfr Ekman, »Från Gryningsröster till Aftonunderhållning», 1967, s 59 ff. Se även »Vinterord» (HM s 25): »Du grep i mina hjärterötter»; »Vinterbilder 3» (Insyn s 65): »livets grå köld tog strupgrepp på dig». Kjell Espmark har visat hur Lagerkvists metafor går tillbaka på Baudelaires dikt »Le Crépuscule du soir» i Les Fleurs du Mal, uppl 1942 s 106: »La sombre Nuit les [malades] prend à la gorge». Idem, Själen i bild: En huvudlinje i modern svensk poesi, Stockholm 1977, s 68. 441 Jfr SAOB, Lund 1925, bd 7, sp E651, sub verbum »ensamhet». 440 II. Drömmen om historien 149 Rummet och tiden Både bildspråket och rytmen anknyter hos Edfelt till främmande texter. I Birger Sjöbergs dikt »I lärdomskvarteret» (1926 s 139) heter det: »Lieber Knabe, strid för A-B,/ slåss mot gröna C!» En liknande uppmaning finns i »Imago» (HM s 73), som manuskriptet daterar till »25 april 1934». Orden får året efter Hitlers makttillträde helt nya associationer: »Var tyst i klassen, lieber Knabe, lär dig/ att ödmjukt rätta dina räknefel!» Kanske har Edfelt även haft i åtanke Strindbergs Ett drömspel (SS 36 s 279 ff), där Magistern frågar den vuxne Officeren: »Nå, min gosse, kan du säga mig nu hur mycket är två gånger två?» Avsnittet »Studirzimmer» [sic], där Faust träffar Mefistofeles, är en nyckelscen i Goethes Faust (1808; uppl 1958, s 58 ff). I »Purgatorium I» (ID s 11) konstaterar jaget hur »Dolk och gift är lösen här på orten,/ där vi korsfäst mer än en lekamen.» I Goethes Faust: Zweiter Theil {Faust del 2} (1832 v 5381 f; uppl 1888 s 35) lyder första strofen av Tisifones replik i avsnittet »Die Parzen» {»Ödesgudinnorna»}: 442 443 444 445 Gift und Dolch statt böser Zungen Misch’ ich, schärf’ ich dem Verräther; Liebt du andre, früher, später Hat Verderben dich durchdrungen. {Gift och dolk i stället för elaka tungor blandar jag, slipar jag åt förrädaren; älskar du andra, tidigare, senare har fördärvet genomborrat dig.} Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. Jfr »Den vuxne» (Ansikten, 1929 s 11): »Nå, du har fått din läxa,/ ditt ABC att älta». Lagerroth sätter denna metaforik i samband med titlar på några av Agnes von Krusenstjernas romaner, som Edfelt recenserade i slutet på 1920-talet: Tony växer upp, Tonys läroår och Tonys sista läroår. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 113. 444 Jfr Baudelaires »Au Lecteur» {Till läsaren} (uppl 1942 s 1): »Si le viol, le poison, le poignard, l’incendie,/ N’ont pas encore brodé de leurs plaisants dessins» {Om våldtäkten, giftet, dolken, mordbranden/ ännu inte utsmyckat sina njutbara teckningar}. 445 Tisifone var enligt antik mytologi en av hämndgudinnorna, som grekerna kallade erinyer och romarna furier, och som förföljde och straffade missdådare. Erinyernas grekiska namn var Alekto {Den oeftergivliga}, Megaira {Den avundsamma} och Tisifone {Mordhämnerskan}. 442 443 150 Själens palimpsest Metaforen »Gift und Dolch» erhåller, i likhet med Edfelts »Dolk och gift», en särskild funktion genom att stå först (är tema, det vill säga syntaktiskt alludem) i satsen. Både Goethes »Tisiphone» och »Purgatorium I» består av trokéer enligt följande schema: »Tisiphone» x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x± »Purgatorium I» A B B A x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x A B A B Enbart tvåstaviga kiastiska rim (ABBA) ingår i Tisifones replik, medan dikterna »Purgatorium», som likaledes innehåller tre strofer vardera, genomgående har tvåstaviga korsrim (ABAB). Liksom hos Edfelt står rumsangivelsen »här på orten» i rimställning i Faust: »Hier sind die Räthsel nicht am Orte» {»Här är gåtorna inte på plats»} (2 v 4752, s 9), säger Kejsaren. Goethe lägger i ordet Ort en liknande innebörd som Shakespeare i engelskans stage alternativt scene. Uttrycket »Gift und Dolch» förekommer även i Johann Gottlieb Stephanies (1741–1800) libretto till Wolfgang Amadeus Mozarts (1756–91) opera Die Entführung aus dem Serail {Enleveringen ur Seraljen} (1782), där tenoren Pedrillo i en talad replik spegelvänder ordparet: »Immer Gift und Dolch, und Dolch und Gift!» {»Alltid gift och dolk, och dolk och gift!»} Edfelt alluderar samtidigt på den politiska utrensning som nazisterna kallade för Nacht der langen Messer {de långa knivarnas natt} och på det folkmord som fick benämningen Vernichtung {förintelse av judar}. Om formuleringen »Dolk och gift» ger oss ortsangivelsen Tyskland, antyder fortsättningen av dikten, som handlar om korsfästelse, att minoriteter far illa vid denna tid. 446 447 448 449 450 451 Jfr Johann Wolfgang von Goethe, Faust: Der Tragödie: Zweiter Theil, Weimar 1888, v 5116 (s 24), 5497 (39), 7515 ff (134), 11420 (308). 447 Se Konrad Küster, Mozart: A Musical Biography, Oxford 1996, s 149. 448 Wolfgang Amadé Mozart, Die Entführung aus dem Serail: Komisches Singspiel in drei Aufzügen, KV 384, Text nach Christoph Friedrich Bretzner von Gottlieb Stephanie d. J. http://opera.stanford.edu/iu/libretti/entfuehr.htm. 449 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 202. 450 Jfr »Horoskop» (SR s 52): »Där folk förgör varandra/ med svärd och gift […]!» 451 Jfr Luk 22:19: »Detta är min lekamen, som varder utgiven för eder.» 446 II. Drömmen om historien 151 Himlavalvet Edfelt legerar ofta besjälning med den traditionella föreställningen av himlen som en kupa av metall. Formuleringen »du har en gång stött en blodad panna/ mot nådens skrin och himlens kopparport» i »Intermezzo II» (ID s 71) anknyter i viss mån till Psaltaren (Ps 107:15 f), som avser »Israels förlossades tacksamhet mot Herren»: 452 453 De må tacka Herren för hans nåd och för hans under med människors barn, att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna. Metaforiken i »Intermezzo» erinrar även om Stagnelius’ dikt »Resa, Amanda! jag skall» (SS 2 s 56), där det heter: »Ej vid dess kopparport jag din hand skall trycka till afsked,/ Öfver dess mörka elf lyser ditt öga ej mig.» I Stagnelius’ drama »Bacchanterna» (SS 4 s 280) förekommer en liknande formulering: »Lydnad blott för den,/ Som öppnar och som sluter Orki kopparport,/ Staf-bärarn Hermes […].» I »Levnadslopp» (SR s 19) heter det: 454 455 Jag stötte pannan blodig mot rymdens kopparvalv. Förstämd och vankelmodig jag hörde, hur det skalv. Man kan jämföra denna dikt med Théophile Gautiers (1811–72) »Le Triomphe de Pétrarque» {»Petrarcas triumf»} (uppl 1970 s 76): Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 65. Formuleringarna »stjärnans stålpupill» i »Demaskering» (HM s 52) och »Världsrymdens ansikte blir vasst» i »Nu sopar dödens kvast» (ID s 81) är exempel på personifikation av celesta fenomen. 454 Jfr Karin Boyes dikt (1922 s 6) »En buddhistisk fantasi»: »Upp, följen mig!/ Ty alltets kopparport är sprängd!» Till skillnad från Edfelt öppnar sig rymden men »återvägen är», såsom hos denne, »stängd». Karlfeldt använder det rustika ordet »koppardörr», när han beskriver döden i dikten »Träslottet 4» (1906 s 90): »Och drar jag ej hemåt till hvila förr,/ så möt mig vid lönnarnas lund,/ när den öppnar sin korsprydda koppardörr/ till min sista fädernegrund.» 455 Jfr »Purgatorium V» (ID s 19); »Gräset» (Ansikten, 1929 s 28). I Edith Södergrans »Verktygets klagan» (1919 s 26) förekommer uttrycket »kopparhimmel». Jfr Gunnar Tideström, Edith Södergran, Stockholm 1949, s 200. 452 453 152 Själens palimpsest Sur ma tête pesait la coupole de fer, Et je sentais partout, comme une mer glacée, Autour de mon essor prendre et se durcir l’air. {Mot mitt huvud tyngde järnkupolen, och jag förnam överallt hur såsom ett fruset hav luften stelnade och hårdnade kring min flykt.} »Levnadslopp» erinrar samtidigt om en av Freuds (1917; GS 7 s 194) drömtydningar, där det heter: »Sie geht durch die Halle ihres Hauses und stößt sich den Kopf blutig an dem tief herabhängenden Luster.» {»Hon går genom hallen i sitt hus och stöter pannan blodig mot den lågt hängande takkronan.»} Edfelt alluderar även på Frödings dikt »Smeden» (1910 s 37), som förutom liknande bildspråk (trädkronornas järnliknande spann) och grammatik (första person singular preteritum) har ett överensstämmande rimpar (»valv» — »skalv»): Jag drömde jag gick i en kolmörk skog, men likt järn tycktes kronornas hvalf, och en underlig vind genom hvalfvet drog, ty det susade ej, det skalf. Fröding anknyter i sin tur till sägnen om kung Nidud, som tvingade Völund till slavarbete. Mästersmeden flydde i skepnad av en svan sedan han dödat kungens söner och förfört hans dotter. Sæmundaredda {Sämunds edda} skildrar flykten i »Völundarkvi∂a» {»Kvädet om Völund»} (uppl 1905 s 147; övers 1913 s 109, strof 38): Hlæjandi Völundr hófsk at lopti, en ókátr Ni∂u∂r þá eptir sat. {Leende Völund i luften sig höjde och kvar, i sorg sänkt, satt Nidud.} 456 Sämunds Edda, Översättning: Erik Brate, Stockholm 1913, s 109. Jag återger översättningen med en mindre justering i överensstämmelse med det isländska originalet. 456 II. Drömmen om historien 153 »Levnadslopp» alluderar inte bara på Völund, utan även på myten om Ikaros, som flyr från kung Minos med vingar sammanfogade av vax. Motivet, som symboliserar övermod, förekommer ofta i bildkonst och litteratur. Hos Edfelt är Ikaros en modern tjänsteman: En flik av evigheten vill ungdomsårens nöd. Men övertidsarbeten bli, Ikaros, din död. Även i Edith Södergrans (1892–1923) dikt »Landet som icke är» (1925 s 71), som Edfelt citerar i reportaget »Från Karelen» (Fönstret, 1935, nr 7–8, s 6), finner man den »sargade panna» som förekommer i »Intermezzo II» och »Levnadslopp». Tematiskt överensstämmer även landskapet och svalkan. Likaledes expanderar jaget hos Södergran: »det sträcker ut sina armar högre än alla himlar». En avgörande skillnad är att »Intermezzo II», i paritet med Lagerkvist, förmedlar en ångestladdad, kvalfylld upplevelse, där universum krymper samman kring jaget. Också i »Purgatorium IV» (ID s 17) kan man ana Södergrans »Landet som icke är» bakom metaforen »riket Ingenstans». Ordvalet alluderar samtidigt på Thomas Mores (1478–1535) Platoninfluerade samhällsskildring Utopia (1516), vars grekiska och latiniserade titel betyder just »Landet Ingenstans». Enligt manuskriptet tillkom »Purgatorium I–VII» under senare hälften av 1935, det vill säga med början den sommar som Edfelt tillbringade i Kuokkala på Karelska näset. Detta kulturella ingenmansland mellan sjön Ladoga och Finska viken kan mycket väl vara den plats som »riket Ingenstans» avser. I essän »Karelsk sommar» (1943 s 89) berättar Edfelt hur han 1935 besökte Södergrans stuga och grav: »Här rörde vid oss den finländska sångens genius, som ur torftiga villkor höjt sig till besegrande flykt. Det var ett av de bräddfulla, de andäktiga ögonblicken i mitt liv, alltid värt att med tacksamhet minnas.» Även här anspelar Edfelt på Völund, om än i positiva ordalag. 457 458 459 Södergran har, enligt Espmark, fått rubriken »Landet som icke är» från den ryske futuristen Igor Severjanin (1887–1941). Idem, Själen i bild, 1977, s 84. 458 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 202. 459 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 190 ff. 457 154 Själens palimpsest Scenen Edfelt skildrar den allsmäktige som en författare, medan människan är »en rad i Guds följetong» (»Decembergata», HM s 27). »Getsemanegränd» (HM s 53) alluderar i detta sammanhang på Shakespeares Hamlet, där huvudpersonen, i anslutning till Saxo Grammaticus’ (c1150–1220) krönika Gesta Danorum {Danernas historia}, spelar galen: 460 461 O Gud, låt det plötsligt bli sant. Låt världen, som spelat dåre och hittills skött sig briljant, få göra sorti con amore. Edfelt hoppas dock att fredliga krafter skall ersätta hämndbegäret. Teatern är, enligt Lagerroth (1993 s 168), »perfekt för en outsider med tvingande begär att avslöjande riva masken av verkligheten». Hos Bo Bergman förekommer en liknande metaforik i »Clowner» (1903 s 25): På lifvets stormiga arena är du, är jag en clown som drar. Men ingen vet hvad pris det har det sura bröd som vi förtjäna. Vår plumphet är en mask för dragen, där alla smärtor stå att se, och blodrött lyser midt på magen ett hjärta af papier maché. Även Bergmans »Marionetterna» (1919 s 163) och »Efter femte akten» (1919 s 21) innehåller scenmetaforik. Bildspråket härstammar från Pythagoras (580–495 f Kr), varifrån Platon (427– 347 f Kr) kan ha övertagit det. I dialogen Φίληβος {Filebos} (50; övers 1985 s 144) talar Sokrates om »livets stora tragedi och komedi». I Platons ΝόTοι {Lagarna} jämför Atenaren idealstaten med ett drama (817b; övers 2008 462 Se t ex »Världsordningen» (HM s 35); »Demaskering» (HM s 51). Se även HM s 15, 17, 29, 37, 43, 54, 61, 97; ID s 7, 85. 461 Lagerroth knyter strofen till William Shakespeares King Lear (IV:6,]v 178 f), som talar om »this great stage of fools». Idem, Johannes Edfelt, 1993, s 168 f. 462 Anne Righter, Shakespeare and the Idea of the Play, London 1964, s 65. 460 II. Drömmen om historien 155 s 290), samtidigt som han skildrar människan som en marionett (644d f, 803c; 2008 s 72, 272): 463 Vi får tänka oss att var och en av oss levande varelser är en marionett utgången ur gudarnas händer, konstruerad antingen som en leksak för dem eller för något allvarligt syfte, vi vet inte vilket. […] Jag hävdar att det som är allvarligt skall tas på allvar men inte sådant som inte är allvarligt, att guden av naturen är värd allt välsignelserikt allvar men att människan som vi tidigare har sagt är konstruerad som ett slags leksak för guden och att detta verkligen är det bästa med henne. Metaforiken återkommer senare hos Plotinos. Scenen, σκηνή, var i det grekiska dramat en plats där skådespelarna bytte kostym eller mask men blev sedermera bakgrunden själva till spelplatsen. Ingen av tragöderna Aristofanes (445–385 f Kr), Aischylos, Sofokles eller Euripides jämför världen med en teaterscen. Däremot kan man ana ett sådant bildspråk i den nya grekiska komedin, som uppkom efter Alexander den stores död, och hos komediförfattaren Plautus (c254– c184 f Kr). Det engelska dramat övertog metaforen via den romerska komedin på 1500-talet. Theatrum mundi {världen som teater} förekommer i Shakespeares tidiga dramatik, såsom King Richard III (I:3) och Henry VI Part 3 (V:6 v 10). Kung Henrik frågar här Gloucester: 464 465 466 467 468 469 470 Se även Platon, »Lagarna», Skrifter V, Stockholm 2008, 903d, s 399. Jfr Baudelaire, »Au Lecteur» (uppl 1942 s 1): »C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!»; »Les petites vieilles» (s 100): »Ils trottent, tout pareils à des marionnettes;/ Se traînent, comme font les animaux blessés,/ Ou dansent, sans vouloir danser, pauvres sonnettes/ Oú se pend un Démon sans pitié!» Jfr Bo Bergman (1919 s 164): »Ett ryck på tråden — och allting tar slut/ och människosläktet får sova ut,/ och sorgen och ondskan vila sig båda/ i din stora leksakslåda.» Jfr Edfelt: »Har Han, som hetsar planeten/ till ritt genom eterns sjö,/ i ett bås av evigheten/ ställt undan sporre och spö?» (HM s 96). Även Kierkegaard talar om gudarnas »kramlåda» och deras skratt åt människan i »∆ιαψαλCατα» {»Omkväden»}, »Enten — Eller», SV 1, s 31. 464 Ernst Robert Curtius, Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, Rev ed, Bern 1954, s 404. 465 Righter, Shakespeare and the Idea of the Play, 1962, s 65. 466 Righter, Shakespeare and the Idea of the Play, 1962, s 65. 467 Righter, Shakespeare and the Idea of the Play, 1962, s 66. 468 Righter, Shakespeare and the Idea of the Play, 1962, s 67. 469 Jfr Hallberg, Diktens bildspråk, 1982, s 185. 470 Ralph Berry, The Shakespearan Metaphor: Studies in Language and Form, London 1978, s 9, 21. 463 156 Själens palimpsest »What scene of death has Roscius now to act?» Även komedin As You Like It (II:7 v 136 ff) jämför världen med en teaterscen: 471 Duke S. Thou seest, we are not all alone unhappy: This wide and universal theatre Presents more woeful pageants than the scene Wherein we play in. Jaq. All the world’s a stage, And all the men and women merely players: They have their exits, and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages. I sin senare dramatik Shakespeare undviker slitna uttryck som »tragedy», medan »act» och »scene» fortfarande förekommer. Efter att huvudpersonen i Macbeth (V:5, 24 ff) har hört att Lady Macbeth är död jämför han livet med en tillfällig ersättare (»a walking shadow»), som aldrig får chansen att framföra sin roll inför publik: 472 Life’s but a walking shadow; a poor player That struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more: it is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. Edfelt använder, liksom Shakespeare, teaterjargong för att uttrycka jagets frustration. »Student 23» (HM s 15) skildrar hur massarbetslöshet råder ett decennium efter jagets studentexamen: 473 Den kärlek, som vi ännu härbärgera, är inte många grader över noll! Och trång är scenen, där vi exekvera vår hjälteroll. Citat efter the Yale Edition. The Arden Edition av As You Like It (II:7, v 140 ff) har följande variant: »All the world’s a stage,/ And all the men and women merely players./ They have their exits and their entrances,/ And one man in his time plays many parts,/ His acts being seven ages.» Se även William Shakespeare, The Merchant of Venice (I:1, v 78): »A stage where every man must play a part». Jfr Baudelaire, »La voix» (uppl 1942 s 186): »Dernière les décors/ De l’existence immense […]/ Je vois distinctement des mondes singuliers». 472 Righter, Shakespeare and the Idea of the Play, 1962, s 94. 473 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 168. 471 II. Drömmen om historien 157 Den korta slutraden framhäver brist på utrymme i tillvaron. I »Decembergata» (HM s 27) heter det: »Komparser i fars eller tragedi:/ en rad i Guds följetong/ blir summan av allt vårt ramaskri». En kompars är en stum biroll, det vill säga en statist. Ett liknande bildspråk förekommer i »The rest is silence» (HM s 61), som slutar med rubrikens ord i översättning: Vi våga ej tro på gemenskap här, vi västerländska komparser, som slungades ut i en gudlös sfär att spela förtvivlade farser. Men hemligt vänta vi: undret skall ske! Och möta vi annat än lystnad, ja, kunna vi annat än djävulskap se, förstummas vi. — Resten är tystnad. Dikten, som manuskriptet daterar »9 maj 1934», skildrar omvärldens handlingsförlamning inför situationen i Spanien och Tyskland. Tematiken är att människor ofta avstår från att uttrycka en åsikt av rädsla för att bli isolerade, något som kan skapa handlingsförlamning. Formuleringen »Resten är tystnad» alluderar på Shakespeares Hamlet (V:2 v 359 ff), där huvudpersonen säger: 474 475 476 O, I die, Horatio.] The potent poison quite o’ercrows my spirit. I cannot live to hear the news from England,] But I do prophesy th’election lights] On Fortinbras. He has my dying voice.] So tell him, with th’occurrents more and less] Which have solicited — the rest is silence. [Dies.] Edfelt har även övertagit tankstrecket, ett ortografiskt alludem. »The rest is silence» alluderar även på Ezra Pounds dikt »The Rest» (1913; uppl 1952 s 101), där den grå massan är »Helpless against the control». För Pound var diktaren en särling, som de »bullet-headed Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. Jfr Elisabeth Noelle-Neumann, »The Spiral of Silence: A Theory of Public Opinion», Journal of Communication, Vol 24 (1974), s 43 f. 476 Karahka, »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling», 1965, s 126: »Ännnu ett lån har Shakespeare givit, i The rest is silence i HM.» Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 168. 474 475 158 Själens palimpsest many» hade svårt att förstå. Edfelt tycks i viss mån dela denna uppfattning, samtidigt som han solidariserar sig med sina generationskamrater. I »Väderleksutsikter» (AU s 14) finns en cirkusmetafor: 477 Nu bleknar himlafältet. Det dagas på vår jord. — Så börja i cirkustältet förhävelse och mord! Av mycket skall bli ruiner, och blond och underbar natur skall av vassa fasciner bli skändad och sår bli kvar. Order faskin (även fascin) betyder ’hårt sammanbundna grenar’ eller ’risknippe’, såsom det latinska fasces. I »Kalender» (ID s 75) heter det på liknande sätt: »Det liv, jag kom till, levde jag det riktigt?/ Jag var en biperson på marknadsnöje.» Denna metaforik erinrar om en av Søren Kierkegaards aforismer i »∆ιαψάλCατα» {»Omkväden»} (SV 1 s 31), som ingår i Enten — Eller: Noget vidunderligt er der hændt mig. Jeg blev henrykket i den syvende Himmel. Der sad alle Guderne forsamlede. Af særlig Naade tilstodes den Gunst mig at gjøre et Ønske. »Vil Du», sagde Mercur, »vil Du have Ungdom, eller Skjønhed, eller Magt, eller et langt Liv, eller den skjønneste Pige, eller en anden Herlighed af de mange, vi har i Kramkisten, saa vælg, men kun een Ting.» Jeg var et Øieblik raadvild, derpaa henvendte jeg mig til Guderne saaledes: Høistærede Samtidige, jeg vælger een Ting, at jeg altid maa have Latteren {skrattet} paa min Side. Der var ikke en Gud, der svarede et Ord, derimod gave de sig alle til at lee {skratta}. Deraf sluttede jeg, at min Bøn var opfyldt, og sandt, at Guderne vidste at udtrykke sig med Smag; thi det havde jo dog været upassende, alvorligt at svare: det er Dig indrømmet {beviljat}. Ett liknande motiv, där gudarna driver med människan, förekommer hos August Strindberg, som i »Efterspel», med ålderdomlig stavning och frakturstil, sist i Mäster Olof (1872) skildrar en pjäs, där Lucifer redogör för konsekvensen av att äta frukt från kunskapens träd. Citat efter Malcolm Bradbury & James McFarlane, »Preface to the 1991 reprint», Modernism 1890–1930, Malcolm Bradbury & James McFarlane (red), London 1991 (1976), s 11. 477 II. Drömmen om historien 159 Ljusbringaren, det vill säga Lucifer, säger till Adam och Eva (SS 2 s 315): »I skolen då se, […] att I lewen blott till gudarnas förströelse». 478 ❦ BESLÄKTAD MED theatrum mundi {världsteatern} är synen på världen som en illusion. »Preludium» (HM s 5) handlar om verkligheten som sken och bedrägeri: 479 Låt aldrig blända dig av ytan bara! Förrädisk är vår grund, och ingen vet, vad som kan ske på människans planet. Men att fördenskull bjuda hoppet fara var aldrig meningen, o menighet! En liknande metaforik förekommer i »Demaskering» (HM s 51): Plötsligt, grymt och ofattbart sönderrivs kulissers ståt. Överväldigande klart hör du universums gråt. En variant på detta bildspråk är uppfattningen av verkligheten som dold bakom en slöja. Metaforiken härstammar från fornegyptisk dyrkan av gudinnan Isis, som Plutarchos (c46–c120 e Kr) berättar om i Moralia {Seder och bruk}. I Nordisk familjebok (1884 sp 877 f) heter det: På File [Phile] fanns Isis-kult med präktiga tempel. I Sais hade hon sitt största tempel med den berömda kolossalstoden, helt och hållet öfverhöljd af en vidt utbredd slöja af sten och med inskriften: »jag är det, som var, som är och som skall vara; ingen dödlig har lyft min slöja». »Skådespelet», som inleder den franska utgåvan av Inferno, har i nationalupplagan den latinska (och Swedenborgklingande) titeln »De Creatione et Sententia vera Mundi», där anförda formulering lyder (SV 37 s 388): »vous verrez alors […] que votre existence se déroule pour faire rire aux dieux». Jfr Martin Lamm, Strindbergs dramer, Senare delen, Stockholm 1926, not till s 26. 479 Jfr »Demaskering» (HM s 51). 478 160 Själens palimpsest I »Nocturne» (ID s 33) finns en liknande formulering: »Jag vill veta, vad du är och blir […].» Bildspråket i »Okända dag…» (SR s 104) avser natten: »Låt doket falla, mjukt och sakta,/ det dok som bröst och sköte höljt!» I »Mannen frågar 2» (EK s 26) heter det: De stunder slöjan slets i stycken av någon väldig hand och jag såg vidder skimra klart som smycken — allt skulle dö med pulsens slag? Hos Arthur Schopenhauer döljer sig verkligheten bakom Mayas slöja, ett begrepp som han hämtar från hinduismen. Gunnar Fredriksson (1996 s 209) hävdar att man märker Schopenhauers inflytande hos författare »som varit gediget förtrogna med tysk bildningstradition, till exempel Edith Södergran, Bertil Malmberg och Johannes Edfelt». Enligt Lagerroth (1993 s 162) »mötte Malmbergs Schopenhauerinfluerade diktning under 20-talets slut och förra hälften av 30-talet ett kraftigt gensvar hos Edfelt, eftersom han här fann bekräftelse på sin egen pessimistiska tillvaroupplevelse». Malmbergs »Epilog» (1932 s 75) är ett exempel på denna typ av bildspråk: Jag, som har spejat mot det dystert släckta, det hemska rummet bortom all gestalt — ser åter Mayas slöja fläkta och virkas samman tusenfalt. […] — Jag känner väl, att vad som lever lutar mot höstlig nöd och nedgång och förfall och att, där Mayas slöja slutar, tar kölden vid oktoberkall. Även Alf Ahlberg (1939 s 59 f) menar att Malmberg har hämtat metaforik från Schopenhauer. »Främlingslegion» (HM s 57) skildrar på liknande sätt »djupa nätter» och människor »som fötts till rotlöshet på jorden». Liksom i »Vinterpark V» (1932 s 54), som beskriver »slutet av en gyllne eras/ förmörkelse, där sken och slöjor rämna», heter det i »Demaskering» (HM s 51) att »du i ditt väsens grund/ genomskådar allt till slut». »I denna natt» (ID s 5) antyder likaledes hur »jordskred dåna, världar rasa». II. Drömmen om historien 161 Sjukvård Sjukhuset är en typ av metafor som förekommer redan i Edfelts ungdomslyrik. I »En sjukhussång III» (Gryningsröster, 1923 s 66) heter det: 480 Så vill jag hälsa alla Er, som blöda, Ni bröder, enade av kval och sår. Er mänsklighet, som intet mäktar döda, än lever kvar, då döden mer ej slår. Metaforiken återkommer i skaldens 30-talsproduktion. »Purgatorium III» (ID s 15) skildrar världspolitiken: »sjuk av falska frälsares traktater,/ hälsar jag […] alla trötta, alla reskamrater». I andra sammanhang förekommer: »Guds kirurger», »illa läkta hjärta» (»Huvudskalleplats», ID s 45); »vintervit narkos» (»Våroffer», SR s 17); »din [sömnens] mjuka läkarhand» (»Sömnen», EK s 45). Liksom teatern är detta en värld i miniatyr. I »Vintern är lång» (VL s 5) heter det: Sårfebern steg i våra trötta kroppar. Anskrämligt nära kom ett spökskelett vår hårda sjukbädd, och ur kar av koppar steg unken ånga av karbol och svett. Munkavlen på, när patienten skriker! Vår doktor är i läkekonsten slängd. Ordning är prydnad. — Ljuset stryps och viker. Men någon ropar, hes och utestängd. Enligt Pohl (1969 s 234 f) avser formuleringarna »Munkavlen på» och »En ständig kättare, som ej fick säte/ och stämma vid ett bryskt förhandlingsbord» Tysklands, Storbritanniens, Frankrikes och Italiens uppgörelse i München den 30 september 1938. Dagens Nyheters (DN 2/10 1938) korrespondent Barbro Alving beskriver i ett reportage från Liksom Jobs bok 15:20, 35 (Elifas andra tal) och Psaltaren 7:15 beskriver hur den ogudaktige »går havande med olycka» anropar diktjaget i »En sjukhussång II» (Gryningsröster, 1923 s 65) människosläktet med orden: »Ni bröder, som gå havande med döden». Sistnämnda ordalydelse finns dessutom hos kyrkofadern Hieronymus (c354–420 e Kr), där det i Epistula LXVI:5 (uppl 1910 s 652) heter: »alius tumenti aqualiculo mortem parturit» (»den andre, som har en svullen buk, går havande med döden»). Jfr Jes 33:11, 59:4. Jfr Enckell, »En utvecklingslinje», 1960, s 11. 480 162 Själens palimpsest Prag hur en tjeckisk man jämför stormakternas överenskommelse med en läkares operation: Det har inte i dag förekommit några tecken till demonstrationer, men hela dagen har folket stått vid kung Venceslavs staty, gråtande utan ord. Jag hörde en man som ville försöka sig på det gamla skämtet: »Operationen lyckades, men patienten avled». Men han avbröt sig själv mitt i citatet, ty han förstod att det passade sig inte att skämta nu. Metaforiken letar sig senare in i tidningens ledare (DN 2/1 1939): 481 Det är tämligen lönlöst att diskutera, om den katastrof, som ligger och molar i luften och lågtrycket över Europa, är oundviklig eller ej. Det är inte häller lätt att avgöra, om en katastrof vore det enda sättet att purgera den lögnförgiftade civilisationen, där man inte längre kan skilja mellan krigsvilja och fredsvilja, förfall och utveckling, våld och rätt, tvång och frihet. Det kunde ju hända, att en katastrof skulle avslöja sanningen, men på ett sådant sätt att patienten dog, sedan operationen lyckats. »Levnadslopp» (SR s 19) skildrar stormakternas brist på handlingsvilja mot bakrund av passionshistorien (Matt 27:46): »Ett ord till bot för såren!/ Men stum blir nattens rymd.» 482 Besjälning Edfelts besjälning av begrepp och egenskaper anknyter i viss mån till modernismen. Redan i Gryningsröster (1923) förekommer denna typ av bildspråk. Enligt Karahka (1965 s 134) är besjälning en frekvent stilfigur även i Aftonunderhållning och Högmässa, men här finns samtidigt en annan sorts personifikation, »där abstrakta begrepp, egenskaper o. dyl. skrivs med stor bokstav som egennamn». Förebilden är, enligt forskaren, Birger Sjöberg. Även Dante och Shakespeare använder dock dennna typ av metaforik. I »Decembergata» (HM s 27) heter det: 483 484 485 Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 104. Jfr Matt 27:46: »Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: ’Eli, Eli, lema sabaktani?’; det betyder: ’Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?’» 483 Espmark, Själen i bild, 1977, s 104. 484 Jfr Tigerstedt, Dante, 1967, s 101. Personifikationer förekommer även i Homeros, Iliaden IV:440, 1912, s 64; Vergilius, Aeneiden VI:273 ff, 1986, s 9 f. 481 482 II. Drömmen om historien 163 De ögon, jag möter, förråda allt. De tala sitt tydliga språk i ljuset, som sveper decemberkallt kring disiga gatustråk. Där möter jag Ångest. Där möter jag Frid. Där fjädrar sig Intressant. Där möter jag Säkerhet, där På Glid och där Galant. Bildspråket anknyter till Baudelaires beskrivning av vånda och nöd. Förmodligen har Edfelt hämtat en personifikation i »Purgatorium V» (ID s 19) från Kriser och kransar: 486 487 Vår kompass och stjärna var Förfäran. Som i blindo ha vi drivit kring. Din var makten, härligheten, äran, stora vördnadsvärda Ingenting! I Sjöbergs »Förklingande ton» (1926 s 21) berättar en »kafémelodi»: Från vänners ömhet går jag till det blå — till ingenting… Men, goda Ingenting, jag var förstådd min korta tid ändå! Edfelt besjälar, liksom Sjöberg i dikten »I Ditt allvars famn» (1926 s 22), Ensamheten i »Gavott» (AU s 54). En avgörande skillnad är att 488 Se även »Orosfågel» (HM s 45): »Slump», »Skräck»; »Purgatorium III» (ID s 15): »Tron», »Hoppet». 486 I »Det ondas blommor» (AU s 65), där rubriken alluderar på Baudelaire, apostroferar Edfelt denne med namns nämnande. Den franske skalden personifierar »Beauté» {Skönhet}, »l’Horreur» {Skräcken}, »l’Espoir» {Hoppet}, »l’Angoisse» {Ångesten}. Idem, Les Fleurs du Mal, uppl 1942, s 24 f, 82. Jfr ibid s 40, 83. Jfr även Vergilius, Aeneiden VI:273–284, 1986, s 9 f: »Luctus» {Sorg}, »Senectus» {Ålderdom}, »Metus» {Fruktan}, »Fames» {Hunger, Svält}, »Egestas» {Nöd}, »Letum» {Död}, »Labos» {Möda}, »Leti Sopor» {Dödssömn}, »Gaudia» {Glädje}, »Bellum» {Tvist}, »Discordia» {Split}, »Somnia» {Dröm} m fl. 487 Ytterligare tänkbara allusioner eller reminiscenser på Sjöberg i »Purgatorium V» är »Ingen krans åt oss på segerdagen» och »kopparbröst». Jfr formuleringarna »kopparhand» och »kopparmun» i expressionistens dikt »Statyernas samkväm» (1926 s 18). 488 Även det Helén kallar Sjöbergs »dialogteknik», som förekommer redan i Fridas visor (1922), äger motsvarighet hos Edfelt, som gärna ger sina dikter en dramatisk framställning. Idem, Birger Sjöbergs Kriser och kransar i stilhistorisk belysning, 1946, s 90 f, 143 ff. En annan likhet är vad Gunnar Tideström beträffande Sjöbergs Kriser och kransar beskriver såsom »påträngande konkreta detaljer inordnade i ett visionärt och 485 164 Själens palimpsest Sjöberg syftar på det allmängiltiga han har tagit del av, medan den yngre skalden avser det individuella livsödet. Rubriken avser på en populär fransk salongsdans under 1600- och 1700-talet, samtidigt som den alluderar på Samuel Columbus’ dikt »Lustwin Danssar en Gavott mäd de 5. Sinnerne» (1669; uppl 1994 s 109). Dikten, som ingår i Columbus’ och Stiernhielms »Spel om Herculis Wägewal» (1669), besjunger syn, hörsel, smak, lukt och känsel: 489 INgen må mig thäd förneeka, at jag wackert älska må: Wackra Roser, wackra Lilljor, leeker ögat gärna på. Wackra Seeder gör jag Heeder, wackra Laater, wackra dater: Wacker Fogel, wacker Fjäder, wacker Flicka, wackra Kläder. Fortsättningen skildrar »öhrat», »Tungan», »Wälluckt» och »Kärlig Leek». Edfelt ersätter de fem sinnena med lika många karaktärsegenskaper. Genom att låta olika levnadsöden kontrastera mot varandra, belyser dikten det ojämlika i människans situation, när stjärnorna Förfäran och Ensamhet och Brott med Vällusten och Äran ta upp en spökgavott. Kom, Ariel, från riken, som för vår blick försvann, och stå för dansmusiken och avlös Caliban. Textens åkallan av Ariel — i anslutning till Caliban — alluderar på Shakespeares The Tempest, där Prosperos besvärjelse lyder (I:2 v 188): »Approach my Ariel; come!» I C[arl] A[ugust] Hagbergs (1810–64) tolkning (1851 s 299) heter det: »Kom, Ariel, kom!» Denna formel är frekvent i sista akten (V:1, v 251 ff): »Come hither, spirit:/ Set Caliban and his companions free;/ Untie the spell.» Hos Hagberg (s 381) får repliken en annan ordalydelse, samtidigt som översätt490 drömartat sammanhang». Tideström, »Konferensman av Birger Sjöberg», Lyrisk tidsspegel, Lund 1947, s 132 f. 489 Georg Stiernhielm och Samuel Columbus, Spel om Herculis Wägewal, Utgivet av Agne Beijer och Elias Wessén, Stockholm 1955, s 14, 39 ff. 490 Jfr Karahka, »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling», 1965, s 126. II. Drömmen om historien 165 ningen följer versmåttet: »Kom, Ariel! Befria Caliban/ Och hans kamrater; upplös trolleriet.» Hos Edfelt lyder intertexten på liknande jambisk meter, dock ej blankvers: »Kom, Ariel […] och avlös Caliban.» Sistnämnda gestalt, som är en korsning mellan häxan Sycorax och en ond ande, symboliserar hos Shakespeare den vilda, otämjda naturen, som blivit Prosperos slav. Ordet »Caliban» torde vara ett anagram för spanskans canibal, det vill säga kannibal. Namnet kan också betyda ’svart’ på engelsk romani: kaliban. Delvis i paritet med denna konnotation blir »Caliban» hos Edfelt en metafor för modern jazzmusik med dess afro-amerikanska ursprung, samtidigt som Ariel representerar klassisk musik. Namnet anknyter även till Goethes Faust: Zweiter Theil {Faust del 2} (1832; uppl 1888 s 36 f), där samma sagoväsen med sin sång gjuter nytt mod i huvudpersonen, innan denne hamnar inför de personifierade »Furcht» {Fruktan}, »Hoffnung» {Hopp} och »Klugheit» {Klokhet}, av vilka den sistnämnda säger: »Zwei der größten Menschenfeinde,/ Furcht und Hoffnung,/ Halt’ ich ab von der Gemeinde» {»Två av mänsklighetens största fiender, Fruktan och Hopp, håller jag borta från menigheten»} (v 5441 ff, s 37 f). »Orosfågel» (HM s 45) talar på liknande sätt om »en värld, där Slump och Skräck ha makten». I »Purgatorium III» (ID s 15) finns formuleringen »våra/ gröna ledamöter: Tron och Hoppet», som även alluderar på Paulus’ första brev till korintierna (Kor 13:13: »tron, hoppet och kärleken»), och i »Purgatorium V» (ID s 19) lyder en rad: »Vår kompass och stjärna var Förfäran.» 491 492 493 494 495 496 Jfr William Shakespeare, The Tempest, Edited by Stephen Orgel (The Oxford Shakespeare), Oxford 1987, s 25: »Caliban’s name seems to be related to Carib, ’a fierece nation of the West Indies, who are recorded to have been anthropophagi’ (OED), from which ’cannibal’ derives; and Caliban may be intended as an anagram of cannibal.» 492 I slutet av Goethes drama möter Faust »vier graue Weiber»: »der Mangel» {Bristen}, »die Schuld» {Skulden}, »die Sorge» {Bekymret} och »die Noth» {Nöden}. Se idem, Faust, Zweiter Theil, 1888, v 11384 f (s 306). Jfr Vergilius, Aeneiden VI:273 ff (1986), s 9 f: »Luctus» {Sorg}, »Senectus» {Ålderdom}, »Metus» {Fruktan}, »Fames» {Hunger, Svält}, »Egestas» {Nöd}, »Discordia» {Split} m fl. 493 Lagerroth associerar detta bildspråk till Vergilius’ Aeneiden »med dess personifiering av existentiella tillstånd i dödsvärlden». Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 129 f. 494 I »Purgatorium VII» (ID s 23) har raden »Ljus förhoppning vräktes överbord» en verbal motsvarighet i Shakespeares The Tempest (V:1, v 218–19): »blasphemy,/ That swear’st grace o’erboard». 495 Jfr »Grön lyser åter kullen» (AU s 12): »tro, hopp och kärlek». 496 Jfr Homeros, Iliaden IV:440, Stockholm 1912, s 64: »bäfvan och skräck voro med och den hejdlöst rasande tvedräkt». 491 166 Själens palimpsest Andra förebilder för skaldens figurativa bildspråk skulle kunna vara Wallin och Karlfeldt. Metaforiken i den förstnämndes psalm 481 (1819; »Jag ser hans spår, hvarhelst en kraft sig röjer») återkommer i »Den obekante» (ID s 89). Man kan även jämföra formuleringen »Din makt är i kvinnornas sköte,/ din makt i det svallande haf […] du höstkung, med kärna och frukt» i Karlfeldts »Månhymn vid Lambertsmässan» (1898 s 59) med följande rader hos Edfelt: 497 Han är i kraft av zodiaken och kärnan i en höstlig frukt. Men aldrig skall han träda naken inför din syn. Han fordrar tukt. Han finns i drömmen och i drogen. Han kräver avstånd, moln och mur. I algerna och febervågen, i djuren röjes hans natur. Han är det spädaste i våren, i kvinnodrömmen om en son — och slungar ändå meteoren och härskar över en tyfon. Freud hävdar på liknande sätt att människans biologiska drifter ofta kommer i konflikt med samhället. I Neue Folge der Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse (1933 s 178) beskriver han ett kastrationskomplex (Edfelt: »kvinnodrömmen om en son»), som ger upphov till ångest eller trauma. Edfelts dikt anknyter även till Jungs uppfattning att vi aldrig kan studera arketyperna själva, utan endast symboler och komplex som härstammar från dessa. Formuleringen »aldrig skall han träda naken/ inför din syn» alluderar på Bubers Ich und Du {Jag och du} (1923; uppl 1962 s 113), där det heter: 498 Wer alles Verursachtsein vergißt und sich aus der Tiefe entscheidet, wer Gut und Gewand von sich tut und bloß vor das Angesicht tritt: dem Freien schaut, als das Gegenbild seiner Freiheit, das Schicksal entgegen. Se Rabbe Enckell, »En utvecklingslinje», 1960, s 30 f. Jfr Jung, »Approaching the unconscious», 1964, s 67: »The term ’archetype’ is often misunderstood as meaning certain definite mythological images or motifs. But these are nothing more than conscious representations; it would be absurd to assume that such representations could be inherited.» 497 498 II. Drömmen om historien 167 {Den som glömmer alltings upphov och beslutar sig ur djupet, den som gör gott och klädnad åt sig och naken träder inför anletet: skådar det fria, såsom motbilden till sin frihet, tvärtemot ödet.} Här är det således människan som avklädd skall träda inför Gud och inte, såsom hos Edfelt, »Den obekante» som aldrig skall »träda naken/ inför din syn». Båda texterna anknyter till Psaltaren (Ps 42:3), där tempelsångaren frågar: »När skall jag få träda fram inför Guds ansikte?» »Den obekante» alluderar även på den antika inskription där det heter att »ingen dödlig har lyft min slöja». 499 500 Osynligt land Romantikens föreställning om att själen har en dunkel nattsida har vissa likheter med Freuds teori om det omedvetna. Edfelt anknyter till en sådan tradition i essän »Marginalia» (1943 s 33): 501 502 503 Dikten har mer än ett suggestionsmedel, men då det är fråga om poetisk metod, står för mig bildspråket i förgrunden. I diktningens natur ligger att den måste verka genom omskrivning, genom indirekta medel; och denna omskrivning åstadkommes genom bilden, symbolen. »Hemlandssång» (SR s 106) blandar romantisk oändlighetskänsla (»tanke, bli andakt») med vardaglig jargong (»bultar en puls», »folktribunernas stund»): 504 Här vid det utsägbaras gräns, tanke, bli andakt! Stjärna, gläns! Efter folktribunernas stund Ordet får läppar i nattens lund. Bortom allt som blev sten och staty Jes 1:12 identifierar sig med Herren i en likalydande vändning: »När I kommen för att träda fram inför mitt ansikte». 500 Nordisk familjebok, Stockholm 1884, sp 877 f, sub verbum »Isis». 501 Jfr Hallberg, Diktens bildspråk, 1982, s 41. 502 Jfr Algulin, Tradition och modernism, 1969, s 18 f. 503 Jfr Hans Ruin, Poesiens mystik, 2 uppl, Lund 1960, s 379: »Det undermedvetnas språk är alltid ett bildspråk». 504 Enligt Helén har Birger Sjöbergs kombination av vardagsformulering och »romantisk oändlighetskänsla» inverkat på svensk lyrik. Idem, Birger Sjöbergs Kriser och Kransar i stilhistorisk belysning, 1946, s 287. 499 168 Själens palimpsest bultar en puls och andas en sky. Bortom marknadsgycklarnas skrik sorlar källan av ren musik. Även Dostojevskijs föreställning om irrationella krafter torde ha haft betydelse för Edfelts estetik. I »Purgatorium IV» (ID s 17) hämtar skalden »Sonja, gammal schasad sköka» ur Dostojevskijs roman Преступление и наказание {Brott och straff} (1866), som utspelar sig i Sankt Petersburg. Enligt Lagerroth (1993 s 236) är egennamnet »ett markörord, genom att denna Sonja har samma yrke som sin ryska namne». Den prostituerade men självuppoffrande unga kvinnan, som Edfelt (1936 s 33) kallar för »Raskolnikovs skyddsängel», kan man jämföra med Dantes Beatrice. Redan Dostojevskij framhåller Sonjas tidlösa karaktär, när han i en monolog låter Rodion Raskolnikov tilltala henne på följande sätt (uppl 1884 s 43 f): »Сонечка, Сонечка Мармеладова, вѣчная Сонечка, пока міръ стоитъ!» {»Sonja, lilla Sonja Marmeladova, eviga lilla Sonja, så länge världen består kommer sådana som du att finnas!»} Dostojevskij betonar samtidigt individens ansvar och möjlighet till frälsning. Enligt Edfelt (1936 s 3 f, 16, 25) framställer den ryske romanförfattaren »lytta och plågade» i martyriets törnekrona. »Brödraskap» (ID s 64) skildrar förrevolutionära stämningar från Dostojevskijs hemstad Sankt Petersburg: 505 506 507 508 509 Kupol är villataket, vars sparrar stormen rister. Vi samlas i gemaket, en Okänds decembrister. För det vi företaga martyrens öde stundar. Enligt Lagerroth skildrar Dostojevskij »mänskligheten som organiskt samhörig» på ett sätt som tilltalade Edfelt. Hon framhåller medkänslan, det individuella ansvaret och den plotinska enhetsmystiken. Idem, Johannes Edfelt, 1993, s 76, 122, 245, 324. 506 Detta uppmärksammar jag redan i min kandidatuppsats 1987. 507 Jfr Könönen, »Four Ways of Writing the City», 2003, s 57: »The main marker by which the incarnations of a fictional individual in different possible worlds can be identified is a proper name.» 508 Tsar Nikolaj I dömde 1849 Dostevskij till döden för subversiv verksamhet, eftersom han hade deltagit i en socialistisk läsecirkel, men benådade honom i sista stund. 509 Jfr Johannes Edfelt, Dostojevski: En kommentar till hans diktning, Stockholm 1936, s 17. 505 II. Drömmen om historien 169 Så låt nagajkor jaga vårt brödraskap som hundar! Stormen alluderar, förutom på den första pingstdagen, även på Hitlers utrensningsaktion mot Sturmabteilung och den 30 juni 1934. Декабристы {decembrister} var i Tsar-Ryssland en sammansvärjning bland officerare och ämbetsmän, som den 14 december/26 december 1825 (gs/ns) försökte framtvinga en fri författning. Nikolaj I slog ned revolten och dömde fem inblandade till döden. Knutpiskan, нагайка (nagájka), blir i Edfetls dikt en symbol analog med det latinska fasces {spöknippen}. För skalden har »decembrist» en personlig konnotation, eftersom hans födelsedag innföll den 21 december. 510 511 512 513 Längtans blå Edfelt använder, liksom Bertil Malmberg och Paul Verlaine, ofta den svartvita skalans nyanseringar. Den yngre skalden kompletterar emellertid ibland med någon enstaka färg, företrädesvis blått, som han förknippar med skymning, fåfäng längtan och döden. Färgen förekommer i synestesier, och den 514 515 516 »I denna natt» (ID s 5: »stormen ökar ovavvänt»), »Purgatorium V» (ID s 19: »Världsvind, som med stålets strupe sjunger»), »Besvärjelse» (ID s 47: »Storma, hav och vind»), »Brödraskap» (ID s 64: »vars sparrar stormen rister»), »Den obekante» (ID s 89: »härskar över en tyfon»). 511 Se Apg 2:2. Jfr Jung, Själen och dess problem i den moderna människans liv, 1936, s 105. 512 I Ryssland använde man vid denna tid ännu den julianska kalendern. 513 Ett annat ord för nagajka är волкобой {vargdödare}. Se Vladimir Dal, Толковый словарь живаго великорускаго языка, Томъ второй, И—О, С.-Петербургъ и Москва 1881, s 400, sub verbum »Нагайка». 514 Se t ex »Höstviolin» (AU s 70: »grå toner»), »Önskestund» (HM s 38: »vår jord, som är gammal och grå»), »Familjehemligheter» (HM s 43: »en livets grå pensionär»), »Purgatorium II» (ID s 15: »grå hyena»), »Världshistoria» (VL s 35: »grå vasall»), »Morgonhymn» (VL] s 65: »grå visit»), »Kvällen sjöng» (VL s 78: »ledans grå mikrob»), »Chifferskrift» (SR s 5: »grå vandaler»), »Vinterbilder 3» (Insyn s 65: »livets grå köld»), »Den nya grottmänniskan» (SR s 61: »grå maskiner», »grå förfall»), »’Ty ett barn varder oss fött’» (SR s 73: »måndagsgrått»), »Källan II» (SR s 99: »grå ruiner»). Edfelt använder som synes ofta grått i synestesier. 515 Jfr Espmark, Själen i bild, 1977, s 39 ff. 516 Se t ex »Orosfågel» (HM s 45: »blåa gränder»), »Sakrament» (HM s 83: »blå siesta»), »Reseberättelse» (ID s 49: »blå seglats»), »Grottekvarn» (VL s 17: »blå april»), »Aftonbön» (VL s 48: »blå burnus»), »Galgenfrist» (SR s 39: »Blå morgon»), »’Ty ett barn varder oss fött’» (SR s 73: »regnbågsblått»), »En vinter lägges nu i grav…» (SR s 79: »blåa källors sus»), »Skymning» (SR s 95: »Blåa skymning»), »Räkenskap» (SR s 101: »blå mysterium»). 510 170 Själens palimpsest anknyter inte sällan till drömmens landskap. Alitteration och assonans framhäver blått i »Sakrament» (HM s 83): »Bräckliga förbund och blå siesta,/ tråd, som spanns, är du för skör och fin?» Miljön erinrar i viss mån om Karlfeldts »Vinterorgel» (1927 s 134), där »det blånar så vasst». Blått har en särställning även hos romantiker som Friedrich von Hardenberg (1772–1801), pseudonymen Novalis, som i romanfragmentet Heinrich von Ofterdingen myntade uttrycket »die blaue Blume» {»den blå blomman»}. I Stagnelius’ Liljor i Saron (SS 2 s 245–441) framhäver färgen diktsamlingens religiösa tematik. Inom judendomen symboliserar blått Guds ära. Denna färg dominerar även i impressionistisk och expressionistisk bildkonst, där den, enligt Lagerroth (1978 s 125 f), uttrycker »melankoli eller dödsmärkthet». »Reseberättelse» (ID s 49) anknyter till Strindbergs kammarspel Spöksonaten (1907): 517 518 Allt skall ändå bli till plåga. Vi som gjort vår blå seglats, mötas nu på spökens låga tummelplats. »Atlantkust» (VL s 61) erinrar om Arnold Böcklins (1827–1901) målning »Insel des Todes» {»Dödens ö»}: Så bottenlöst blev rymdens blå, och pinjemörk föll natten på. — Nyss lade fiskarn ut från land med kvällens sken på barkad hand. Så går han till sitt näringsfång vid djupens grova aftonsång med detta skal av spik och spant som skiljemur från dödend brant. Sitt häktes träl och överman, en paradox är människan, som ensam på en stormig ö vet vad det innebär att dö! Se Göran Hägg, Världens litteraturhistoria, Stockholm 2000, s 482: »I det postuma romanfragmentet Heinrich von Ofterdingen skapade han med drömmen om ’den blå blomman’ den mest kända av symboler för romantikens längtan.» Jfr Bernt Olsson & Ingemar Algulin, Litteraturens historia i världen, Stockholm 1990, s 298. 518 Se »Orosfågel» (HM s 45), »Önskestund» (HM s 38), »Sakrament» (HM s 83), »Kontrapunkt» (SR s 23). 517 II. Drömmen om historien 171 Mest stoft och skugga blev vårt jag och bräcklighet vårt underlag; från ovan inte minsta stöd — men var är då din udd, o död? Dikten skildrar inbördeskriget i Spanien. För att begränsa konflikten antog flera europeiska länder 1936 ett förbud mot att stödja någon av de stridande parterna. Formuleringarna »aftonsång», »stoft och skugga», »bräcklighet vårt underlag», »var är då din udd, o död?» alluderar i nämnd ordning på Horatius’ »Odae« {»Högstämda dikter»} (IV, 7 v 16), Goethes »Wandrers Nachtlied» {»Vandrarens aftonsång»} (1780; uppl 1987 s 53), Geijers »På nyårsdagen 1838» (SS 1:3 s 312), som börjar: »Ensam i bräcklig farkost vågar/ Seglaren sig på det vida haf», och en psalm av Petrus Brask (1695 nr 170, 1819 nr 109), där det heter: »Hwar är nu tin udd o dödh?» Blått har ofta en synkretistisk innebörd hos Edfelt. »Bestämmelse» (SR s 37) alluderar på hinduismens och buddismens nirvana: Längre än till Kina eller blå Peru sträcker döden sina färder — ängslas du? O, bered dig, vira dig en krans av sång! Sabbat skall du fira: evig återgång. Inom judendomen är ( שַׁ בָּתshabbat) en dag då troende inte får resa eller göra upp eld. Däremot tänder man levande ljus och dricker vin. Sabbaten börjar kvällen innan själva vilodagen, eftersom det judiska dygnet slutar vid solnedgången. Tematiken anknyter även till Plotinos’ verk Ἐννεάδες {Enneaderna} (1:6 § 8, övers s 309), som liknar döden vid Odysseus’ flykt »från trollkvinnan Kirke»: ΦεύγωCεν δὴ φίλην ἐς Sατρίδα, ἀληθέστερον ἄν τις Sαρακελεύοιτο. Τίς οὖν ἡ φυγὴ καὶ Sῶς; ἈναξόCεθα οἷον ἀSὸ Cάγου Κίρκης φησὶν ἢ Καλυψοῦς Ὀδυσσεὺς αἰνιττόCενος, δοκεῖ Cοι, Cεῖναι οὐκ ἀρεσθείς, καίτοι ἔχων ἡδονὰς δι᾽ ὀCCάτων καὶ κάλλει Sολλῶι αἰσθητῶι συνών. {Hurudan är då denna flykt, och hur skall vi utföra den — och komma ut på öppna havet? Jo, på samma sätt som Odysseus enligt skalden flydde från trollkvinnan Kirke eller från Kalypso, därmed antydande, 172 Själens palimpsest om jag förstått rätt, att han inte fann behag i att stanna kvar, ehuru han erfor ögonens njutning och levde i mycken sinnlig skönhet.} Människan bör, enligt den senantike filosofen, söka sitt himmelska ursprung, som hon kan uppleva genom mystisk extas. Edfelts dikt alluderar även på Lina Sandell-Bergs hymn »En dag i sender» (1882 s 132), där det heter: 519 Blott en dag — ett ögonblick i sender; O, hvad tröst, ehvad som kommer på! Allt ju hvilar i min Faders händer; Skulle jag, som barn, väl ängslas då? Jagets fråga (»ängslas du?») och metaforiken med omvänd ordföljd (»Längre […] sträcker döden»), där adverbial och predikat föregår subjektet, erinrar samtidigt om Richard Wagners (1813–83) sång »Stimme eines jungen Seemanns» {»En ung sjömans stämma»} ur första akten i operan Tristan und Isolde {Tristan och Isolde} (1856–59, urpremiär 1865). Även T S Eliot återger — dock inte helt korrekt — en strof ur detta opus i »I. The Burial of the Dead» i The Waste Land (v 31 ff; uppl 1971 s 135): Frisch weht der Wind Der Heimat zu. Mein Irisch [sic] Kind, Wo weilest du? {Vinden blåser friskt mot hembygden. Mitt irländska barn, var dröjer du?} »Stimme» överensstämmer etymologiskt med rubriken »Bestämmelse», som kan åsyfta ’destinationsort’, ’förordning’ eller ’gudomlig kallelse’. Liksom librettot till Tristan und Isolde, som har underrubriken »eine Handlung in drei Aufzügen» {»en handling i tre avsnitt»}, 520 Texten ingår även i Svensk söndagsskolsångbok, 1909, s 113, nr 203, och i Psalmer och sånger för alliansmöten, 1931, s 27, nr 44. 520 Jfr tyskans Bestimmung {bestämmelse, föreskrift}. 519 II. Drömmen om historien 173 innehåller tre akter, består Edfelts dikt av tre strofer. Man kan även ana en referens till de antisemitiska Nürnberglagarna, som nazisterna antog den 15 september 1935. Dessa bestämmelser, som var tre till antalet, inkluderade lagen om Tysklands flagga, lagen till skydd för det tyska blodet, och lagen om medborgarskap. Även hos Wagner (I:2, uppl 1913, s 10) förekommer den blå färgen, när Tristan sjunger: 521 Wo dort die grünen Fluren dem Blick noch blau sich färben, harrt mein König meiner Frau: zu ihm sie zu geleiten, bald nah’ ich mich der Lichten; keinem gönnt’ ich diese Gunst. {Där borta, där gröna ängar/ ännu ser blåa ut,/ väntar min konung/ på min dam:/ till honom skall jag föra henne,/ snart närmar jag mig den strålande;/ ingen annan unnar jag/ denna ynnest.} Edfelts formulering »till Kina eller blå Peru» alluderar samtidigt på Samuel Johnsons (1709–84) kuplett The Vanity of Human Wishes (1749 s 3 f), som imiterar Juvenalis’ (60–130 e Kr) »Satira Decima» {»Satir 10»}. Johnsons dikt beskriver människans längtan efter lycka: Let Observation with extensive View, Survey Mankind, from China to Peru; Remark each anxious Toil, each eager Strife, And watch the busy Scenes of crouded Life; Then fay how Hope and Fear, Desire and Hate, O’erspread with Snares the clouded Maze of Fate, Where wav’ring Man, betray’d by vent’rous Pride, To tread the dreary Paths without a Guide; As treach’rous Phantoms in the Mist delude, Shuns fancied Ills, or chases airy Good. »Bestämmelse» anknyter även till Stagnelius’ »Kärleken» (SS 2 s 256), där det »blåa fosterlandet» symboliserar den troendes längtan. I ett brev från Edfelt till hans forne lärare Hugo Swensson skriver den unge skalden: »Jag kan inte höra något av [Wagner] utan att det mäktigt griper in i mitt liv. Parsifal och Tannhäuser är det bästa jag vet.» Citat efter Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 77. 521 174 Själens palimpsest Själens instrument Edfelts metaforik anknyter till romantikernas och modernisternas föreställning om tonkonsten som ett ideal för litteraturen. Aftonunderhållning (1932), Högmässa (1934) och I denna natt (1936) alluderar ofta på musik i olika former. Detta gäller inte minst kompositioner av Beethoven, såsom »Missa Solemnis» (HM s 11), »Heiliger Dankgesang I–V» (HM s 87 ff) och »Appassionata» (ID s 61). I Hemliga slagfält (1952 s 109) ingår »Eroica», som alluderar på den så kallade hjältesymfonin. »Gavott» (AU s 54) är en pardans, som var populär på 1600- och 1700-talet, men också ett verk av den franske tonsättaren François-Joseph Gossec (1734–1829). Andra dikter som refererar till musikaliska kompositioner är »Nocturne» (ID s 33), »Largo» (ID s 37), »Intermezzo I–II» (ID s 69 ff) och »Våroffer» (SR s 17). »Nocturne» betyder ’nattlig musik’ och kommer av latinets nocturnus {nattlig}. Denna genre förknippar man ofta med Frédéric Chopin (1810–49). »Intermezzo» är en opera av Richard Strauss (1864–1949), medan »Våroffer» (SR s 17) alluderar på Igor Stravinskijs (1882–1971) balett Le Sacre du printemps {Våroffer} (1913). 522 523 524 525 526 527 Strängen Stränginstrumentet, som ofta förekommer hos Edfelt, är en traditionell symbol för själen. I »Sonatin» (Hemliga slagfält, 1952 s 90) hör en äldre man en flicka öva på en flygel: Innanför allt det som blicken i denna stund famnar — innanför skogens gröna dyning, innanför insjöstrandens vaggande kontur, som skymtar genom fönstret, innanför rummet med dess böcker och tavlor — finnns en värld som är verkligare än exteriörens, en värld som är en seger över otillräcklighet och ödslighet: känslans och tankens verklighet, själens värld av hemlighetsfulla vibrationer, i detta nu ordnade Se Algulin, Traditioner i förvandling, 1998, s 32. Jfr Algulin, Traditioner i förvandling, 1998, s 23. 524 Jfr Ulla-Britta Lagerroth, »’Jag är den trötte pianisten…’: Musiken som bild och formprincip i Johannes Edfelts diktning», Perspektiv på Johannes Edfelt, Ulla-Britta Lagerroth & Gösta Löwendahl (red), Stockholm 1969, s 124. 525 Jfr Lagerroth, »’Jag är den trötte pianisten…’», 1969, s 125. Jfr idem, Johannes Edfelt, 1993, s 167. 526 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 218. 527 Largo, som betyder ’brett’ på italienska, anger en långsam grundrytm (40–60 bpm). 522 523 II. Drömmen om historien 175 till ett tonmönster som i sig självt är klart som en källa i skogen en junidag eller klart som en katedral av någon genomskinlig materia. Strängmetaforen har sitt ursprung i Platons (427–347 f Kr) dialog Φαίδων {Faidon} (86a ff, 91d ff; övers 2000 s 258, 266 ff), där Simmias liknar själen vid en »harmonisk stämning». I Stiernhielms hexameterdikt »Hercules» (1648) säger fru Dygd angående ålderdomen att »Harpan hon är förstämbd; lyder inte; strängiarne snarra» (1648 v 503; uppl 1965 s 77). Enligt Axel Friberg (1945 s 241) hör denna bild av själen som »en samanliudande wäl-stämbd harpa» (v 503 ff) till en platonsk tradition. Shakespeare använder en liknande metafor i King Richard III (IV:4, 365): »Harp on it still shall I, till heart-strings break». Det är oklart huruvuda Stagnelius har läst den engelske dramtatikern, men i »Kyrkogården» (SS 2 s 431) heter det att döden »sönderslår […]/ Det strängaspel, som klingar i vårt hjerta». Karlfeldt avser, liksom Stiernhielm, ålderdomen, när Fridolin i dikten »Jag lefver allena» (1898 s 65) suckar över hur »tonen är glömd/ och vårgigan sprucken och gömd». I »Det var en gång» (Unga dagar, 1925 s 46) symboliserar strängen en uppskruvad misstämning, som har lett till en brytning mellan jaget och duet: 528 529 530 Det var en sträng, som plötsligt sprang med darrande och sällsam klang… För hårdhänt blev den satt i bänn och spänd av dig och mig, min vän. Jfr MacIntyre, A Short History of Ethics, 2 uppl, 2002, s 37. Friberg är något oklar på denna punkt, och man bör tillägga att Platon i Φαίδων {Faidon}, som förmodligen är den åberopade källan, endast refererar pythagoréernas uppfattning, när han låter Simmias säga: »Om själen alltså är en stämning, så är det uppenbart att när vår kropp slappas eller spänns i omåttlig grad av sjukdomar och andra olyckor, då måste själen omedelbart gå under precis på samma sätt som de andra stämningarna: sådana som skapas i toner och sådana som skapas i hantverkares alla arbeten; medan de kroppsliga resterna efter var och en däremot består under lång tid, tills de bränns eller ruttnar.» Platon, »Faidon», Skrifter, Bok 1, Stockholm 2000, 86c, s 258. 530 Enligt Lagerroth (1993 s 81) har den franske författaren Paul Géraldys (1885–1983) samling Toi et moi (1913) varit ett mönster för Unga dagar (1925): »Det för Géraldys diktsamling utmärkande är känslans böljande rörelser och utvecklingen från ömhet, lust, närhet, besatthet, över begynnande tvivel, gräl och misstro, till kärlekens död och undergång — samma rytm alltså som i Edfelts kärlekssvit.» 528 529 176 Själens palimpsest Förutom en gemensam fyrtaktig jambisk versform — den nyare dikten är stikisk, den äldre strofisk — och ett par överensstämmande radslut, där rimschemat skiljer något (aabb/abba) erinrar ordval och motiv om Ernst Josephsons dikt »Violoncell» (1897 s 7), som slutar: Men skrufven sköter sorgen om; Allt hårdare hon strängen spännt; För hvarje gång hon honom vändt Allt mera klangfullt ljudet kom. Det taget gjorde ondt likväl! Men skönare blef tonens klang — Ack, herre gud, om strängen sprang, — Då höjde sig min fria själ! Dikten kombinerar strängmetaforen med den under romantiken vanliga uppfattningen om musiken som en befriare. Hos Erik Gustaf Geijer (1783–1847) heter det i dikten »Den siste skalden» (SS 2 s 12): 531 Men hastigt grep hans hand i harpans strängar — de darrade med gäll och ljuvlig klang. Det är hans själ, som sig med ljudet mängar, då fri den sig ur kroppens bojor svang. Edfelt (brev 26/5 1995) berättar hur han redan som tonåring tog intryck av Josephsons lyrik: Av en slump kom jag tidigt — redan i 15-årsåldern, tror jag — att läsa Ernst Josephsons Dikter. De gjorde ett starkt intryck på mig. Det var vid den tid då jag just börjat skriva dikter. Formuleringen »Se, ur min mörka smärta […] blommar det rikt i mitt hjärta» i »Du I» (Gryningsröster, 1923 s 36) erinrar om Josephsons »Svarta rosor» (1888 s 86), som börjar: »I mitt hjerta der växer ett rosendeträd». Bildspråket anknyter även till Carl Jonas Love Almqvists (1793–1866) songe »Hjärtats blomma» (nr XV, SS 14 s 53): 532 Jfr Anton Blanck, Geijers götiska diktning, Stockholm 1918, s 195. Med formuleringen »Havets mullrande koral/ brusar i mitt hjärtas sal» förebådar »På skäret» (Gryningsröster, 1923 s 91) Högmässa (1934). Lagerroth (1993 s 56) uppfattar dikten som »en replik till Karlfeldts ’Vinterorgel’». 531 532 II. Drömmen om historien 177 Herren himmelskt svarar: »Blodet utur ditt hjärta färgar din ros åt dig; du och ditt hjärtas ros då likna i fägring mig.» 533 Josephsons metaforik har även inverkat på »Ångesten I» (Gryningsröster, 1923 s 23): 534 Och åter är det ångesten, som ruvar, en farsot, som min själ förtvinar i, en sträng till bristning spänd, som sorgen skruvar, med ton av undertryckt förtvivlansskri. Texten mynnar i ett ställningstagande mot den äldre skaldens dödslängtan. I »Meditation» (ID s 35) heter det: »Regnets silvertråd/ viras kring en ångest utan namn.» Budskapet är här detsamma som hos Lagerkvist (1916 s 5), som ser ångesten som en grundläggande egenskap. I »Uppbrott» (ID s 39) finns en liknande metafor: 535 Lärkorna ha tystnat i Karelen. Hösten kommer, frostigt inåtvänd. Klart till start! Den uppbrottsstadda själen lyssnar, ända till sin bristning spänd. Även »Löftet» (AU s 26), som skildrar tidigare »ljusa rum», anknyter till Josephson. Tematiken återkommer i »Höstviolin» (AU s 70), varigenom framgår hur denna dikt och »Löftet» hör samman, trots deras åtskilda placering i diktsamlingen. Även rumssymboliken och stilfiguren interrogatio antyder ett samband. I »Höstviolin» heter det: »Vem hjälper oss ur vårt eländes/ förhäxade, askgrå rum?» och »Vem lockar i kväll så sköra,/ grå toner ur världens höst?» I »Löftet» undrar jaget: »Stod ej, stort och ljust, vid horisonten/ Löftet självt en Almqvists känslostämning och dialogform erinrar om Martin Opitius’ psalm 123 (1819): »Zion klagar med stor smärta». 534 Jfr Erik Lindorms dikt »Ensamma vandringar» (1922 s 39): »själ, som darrar spänd»; Baudelaires dikt »Mulen himmel» (»Ciel brouillé»; 1920 s 24) i Axel Cedercreutz’ tolkning: »okänd smärta slår på själens instrument,/ där alla strängarna ha dragits till för spänt». Metaforen har ingen motsvarighet i diktens originalversion i Les Fleurs du Mal (uppl 1942 s 53). I essän »Svensk Lyrik 1837–1937» kallar Edfelt Josephson för »en av 80-talets sensiblaste och finaste lyriker». Han framhåller särskilt dikten »Violoncell». Edfelt, BLM, årg 6 (1937), nr 8, s 596 f. 535 I »Ångesten II» (Gryningsröster, 1923 s 24) rimmar Edfelt på Lagerkvists naiva vis »hjärta» med »hjärta» (och »allt» med »gestalt»). 533 178 Själens palimpsest vårdagsjämningsdag?» Liknande frågor förekommer i »Elden och klyftan» (EK s 13): 536 Musik ur klyftan, där vår själ är fånge! — O, vad förestår? Vems hand för stråken här? Vems spel strör glans kring dessa törnesnår? Frågorna alluderar på Lina Sandell-Bergs hymn »Hvem klappar?» (1882 s 10), där det heter: »Hvem klappar så sakta i aftonens frid/ På ditt hjerta?» Ordvalet anknyter även till en dikt (1919 s 90) av Pär Lagerkvist: »Vem spelar i natten om dig och om mig/ på en flöjt, en liten flöjt av silver?» Edfelt alluderar samtidigt på Vilhelm Ekelunds dikt »Aldrig kan själens/ längtan stillas» (1906 s 15): 537 538 539 O, hvem spelar dessa toner, denna svidande musik på mitt hjärtas strängar, spända alltid, alltid alltför hårdt? Ordet »musik» har, enligt Pierre Naert (1949 s 310 f, 320 ff), en central innebörd i Ekelunds essäer och aforismer, där substantivet är en av diktarens »kryptologismer», det vill säga frekventa ord med särskild betydelse. Edfelts »Hymner i skymningen 1–4» (EK s 17 ff) alluderar uppenbarligen på Ekelunds Melodier i skymning (1902). »Bråddjupt eko» (BE s 36) anknyter till en djuppsykologisk diskurs: »o, vad är det för en sång,/ som strömmar fram ur själens dolda schakt?» Rubriken »Elden och klyftan» erinrar om Platons dialog Πολιτεία {Staten} (514a ff; övers 1984 s 275 ff), där eldslågan vid grottans mynning projicerar skuggor, som människorna uppfattar som verklighet. Jfr även Edfelts »Bråddjupt eko» (BE s 36). I Samlade Sånger af L. S. hänvisar Sandell-Berg till Uppenbarelseboken (Upp 3:20): »Se, jag står för dörren och klappar; om någon lyssnar till min röst och upplåter dörren, så skall jag gå in till honom och hålla måltid med honom och han med mig.» Lina Sandell-Berg, Samlade Sånger I, Stockholm 1882. 538 Hymnen ingår även i Psalmer och sånger för alliansmöten, 1931, nr 28, s 18. 539 Edfelt berör i en essä Ekelunds samlingsverk Dikter I–III (1921), som han införskaffade 1922. Se Edfelt, »Följeslagare», Bokvännen, nr 5, årg 19 (1964), ]s 99. 536 537 II. Drömmen om historien 179 Diktens sammanställning av lidande och natur anknyter till Rilkes Die Sonette an Orpheus {Sonetterna till Orfeus: »dein Klang noch in Löwen und Felsen verweilte» {»Din klang dröjde ännu i lejon och klippor»} (»Erster Teil» {»Första delen»}, »XXVI»; uppl 1930 s 338). Man kan därtill jämföra Edfelts rader »Musik ur klyftan, där vår själ/ är fånge! […] Vems spel/ strör glans kring dessa törnesnår?» med en annan formulering hos modernisten: »aus den Zerstörenden stieg dein erbauendes Spiel» {»ur förstörelsen steg ditt uppbyggliga spel»}. Edfelts dikt erinrar även om Jungs Seelenprobleme der Gegenwart {Själen och dess problem i den moderna människans liv} (1931; övers 1936 s 58), där det i översättning heter: »Vi äro i sådana stunder icke bara enskilda individer utan hela människosläktet, dess stämma vaknar till liv inom oss.» I »Psychologie und Dichtung» {»Psykologi och diktning»} (1930; GW 15 s 120) beskriver Jung diktaren: 540 541 Er ist in tiefstem Sinne Instrument und deshalb unterhalb seines Werkes, weshalb wir von ihm auch niemals eine Deutung seines eigenen Werkes erwarten dürfen. {Han är i djupaste sinne instrument och därför nedanför sina verk, varför vi av honom heller aldrig får vänta oss en uttydning av hans egna verk.} »Det är», för att citera Artur Lundkvist i essän »Koncentrationstid» (1936 s 55), »inte han [konstnären] själv som spelar», utan »den dolda varelsen inom honom, vilken i sitt mörka djup står i förbund med alla varelser som lever och har levt», ett påstående som anknyter både till den antika uppfattningen om rapsoden och till Augustinus. 542 Orgeln Orgelmusik symboliserar hos Edfelt en plötslig minnesupplevelse. Orgelns förening av natur och artefakt har inspirerat diktare alltsedan barocken. »Äreminne» (ID s 56) anknyter samtidigt till djuppsykologi: Edfelt anför ett avsnitt ur denna dikt i »Poeten och samtiden» (1941 s 62 f), där två tolkade versrader lyder: »uppbygglig steg din musik bland rop, som brista,/ mot de förstörande satte du ordning och norm.» 541 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 187 ff. 542 Beträffande Jungs inflytande på Lundkvist se Kjell Espmark, Livsdyrkaren Artur Lundkvist: Studier i hans lyrik till och med Vit man (diss), Stockholm 1964, s 216 f. 540 180 Själens palimpsest Ja, djupt ur det undermedvetnas skogar med stam vid stam tränga det halvförgätnas hymner och fugor fram. Edfelt (1963 s 47) har beskrivit den entusiasm han kände, när tidningen Julkvällen 1920 (s 3) publicerade Karlfeldts »Vinterorgel» (1927 s 134) med en illustration av J[osef] Svanlund (1887–1927): 543 Det dagas ånyo, det klarnar så vitt, det blånar så vasst. Det växer en värld ur förgängelsens mitt, en vit och fast. I frostiga kvällar skönjs en arkad med pipor av silver i glittrande rad; nu reser vintern sitt orgelhus ur mörker och grus. Man har diskuterat huruvida metaforiken avser det böljande norrskenet eller skogens trädstammar. Svanlunds illustration tycks ha initierat den förstnämnda tolkningen, medan Peter Hallberg (1982 s 8) utifrån diktens kontext hävdar att det senare alternativet är troligare. Även ett intertextuellt studium ger stöd för att orgelpiporna är trädstammar. Redan i Karlfeldts »Augustihymn» (1906 s 101) förekommer en orgel: : »Hör du som jag, hur vårens alla lutor/ smälta till ett i stormens orgelfång.» Liknande metaforik finns i Shakespeares sagospel The Tempest (III:3 v 2 ff), där vind och åska blir till melodin ur ett samstämmigt pipverk av stora mått: »The winds did sing it to me; and the thunder,/ That deep and dreadful organ-pipe, pronounc’d/ The name of Prosper». Baudelaire liknar i dikten »Obsession» {»Besatthet»} (uppl 1942 s 2) skogarna vid katedraler, medan han jämför trädstammarna med orgelpipor: »Grands bois, vous m’effrayez comme des cathédrales;/ Vous hurlez comme l’orgue» {»Stora skogar, ni skrämmer mig som katedraler; ni vrålar som en orgel»}. Arthur Rimbaud (1854–91) skildrar i dikten »Bal des Pendus» (uppl 1972 s 13) en avrättningsplats: »Le gibet noir mugit comme un orgue de fer!» {»Den svarta galgbacken tjuter som en järnorgel!»}, medan Georg Trakl (1887– 1914) i dikten »Im Osten» (uppl 1969 s 165) beskriver ett vinterland544 543 544 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 55 f. Jfr Hallberg, Diktens bildspråk, 1982, s 379. II. Drömmen om historien 181 skap: »Den wilden Orgeln des Wintersturms/ Gleicht des Volkes finstrer Zorn» {»Vinterstormens vilda orglar/ liknar folkets mörka vrede»}. Stagnelius liknar i »Barndomsminne» (SS 2 s 28) puberteten vid ett oväder: »Mörk skogen stod, en Göthisk kyrka lik;/ Likt orgeltoner der, från granars hvalf,/ Hemskt brusa hördes stormarnes musik». Bildspråket förekommer även i Ola Hanssons svit »Psyche» (1908 s 83), där det heter: »djupt ur ett mörker, fylldt af/ granskogens orgelsus», och i Bo Bergmans dikt »I Fjällgränsen III» (uppl 1919 s 197), där »skogen ber med orgelbrus». Edfelt förknippar på liknande sätt orgeln med döden. I »Vinterord» (HM s 25), som alluderar både på Karlfeldts »Vinterorgel» och på Lagerkvists »Aldrig glömmer jag dig, o liv,/ sen den natt då du grep mig om strupen!» (1916 s 15), heter det: 545 546 Jag lyssnade som minderårig till dina sträva andedrag: November, som gör kinden sårig, du är ej konung för en dag! Du grep i mina hjärterötter. Din tonkonst fann jag intressant.» Som proselyt vid dina fötter jag lyssnat hövligt, predikant. Bli ej förskräckt, bli ej förvånad, det oavvisliga skall ske — det är din lärdom, ödesmånad, vars karga läppar aldrig le. Det är helt i paritet med nittiotalisten, när Edfelt apostroferar november som »konung» och »predikant». Hos Karlfeldt heter det: Stäm upp för din konung, du stämmornas mö! Han kommer på gången, den flingor beströ, Edfelts tolkning av »I öster» ur Georg Trakl, Helian och andra dikter, 1956 s 68. Den svenske skalden skriver om Trakl i bokens inledning (s 9): »Seismografiskt känslig för tidsläget och för miljöns inflytande var han i sin poesi förutbestämd att besjunga det Europa som sakta närmade sig det första världskrigets katastrof.» Detta uttalande ter sig överfört på ett senare skede som något av en självkarakteristik. 546 Se t ex »Preludium» (HM s 5), »Äreminne» (ID s 56), »Vagga, väg och grav» (SR s 75), »Dagbok» (EK s 71), »Etsningar: Kuokkala» (BE s 51), »Eroica I» (Hemliga slagfält, 1952, ]s 109), »Nattlig trädgård» (Under Saturnus, 1956, s 23), »Avfärd» (Dagar och nätter, 1983, ]s 17), »De sena åren» (Spelrum, 1990, s 63). 545 182 Själens palimpsest och stilla ekar ett svävande svall från himmelens hall. I »Preludium» (HM s 5) förekommer metaforen »menighet», som även finns i »Vinterorgel». En ljusare klangfärg når oss från Karlfeldts dikt »Humlor» (1927 s 95), där insekterna i ett fruktträd framkallar stämningsmusik. Metaforiken erinrar om bina i »Sommarorgel» (Insyn s 50), som samspelar med nittiotalisten i ett slags kontrapunkt. 547 Ångesten »Ångesten» (1923 s 23) från Gryningsröster återkommer i Edfelts 30talsproduktion. »Astronomi» (AU s 13) handlar om klassklyftor i det moderna industrisamhället: Nu djupnar eterns blåa fält, och rymdens högdjur gå på bete. Där beta Bock och Vädur snällt av Vintergatans gula vete. Oskäliga, sublima hop vid sagolika, ljusa grindar, dig stör ej andens ångestrop, som sprids för evighetens vindar. På ett mimetiskt plan beskriver texten stjärnbilder, men redan rubrikens referens till vetenskap antyder en motsättning mellan olika samhällsskikt. Bildspråket alluderar på passionshistorien (Matt 27:46), där det heter: »Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: ’Eli, Eli, lema sabaktani?’; det betyder: ’Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?’» Lagerroth (1993 s 25) menar att dikten är en »mot-dikt till genren aftonpsalm» i psalmboken. Till 548 Detta uttryck förekommer i både GT och NT men har där ingen metaforisk innebörd. Se t ex 4 Mos 20:2; Luk 1:10, Apg 6:5. 548 Jfr t ex Dom 9:4, 15:16, 2 Kung 2:23, Job 15:34, Ps 64:3, Jes 29:5, 29:7, 29:8, Hes 31:2, 31:18, 32:12, 32:16, 32:18, 32:20, 32:24 ff, 32:26, 32:31 f, Hes 39:11 (»hop»); Job 30:20 (»Jag ropar till dig, men du svarar mig icke»), Ps 22:2 (»Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?»), Matt 27:46 (»Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst och sade: ’Eli, Eli, lema sabaktani?’»). 547 II. Drömmen om historien 183 intertexterna hör även Dantes »Purgatorio» (II:55 ff; övers 1928 s 182), som på ett liknande sätt besjälar stjärnhimlen: 549 Da tutte parti saettava il giorno lo sol, ch’avea con la saette conte di mezzo ’l ciel cacciato Capricorno[…]. {Åt alla håll nu skötos ljusets pilskott av solen. Ned från middagslinjen hade dess säkra pilar jagat himlens Stenbock.} I »The rest is silence» (HM s 61) förknippar Edfelt ångest med huvudpersonen i Shakespeares Hamlet: I själen ger sig ett vacuum beständigt till känna. Var redo att fylla dess ödslighet tum för tum! Hur lyder, min bror, ditt credo? Dikten, som tillkom »9 maj 1934», drar en parallell mellan Hamlets tystnad och situationen i Tyskland efter Hitlers makttillträde. Även denna text blir på många sätt en mot-dikt. På andra raden klingar en aftonpsalm (1695 nr 377, 1819 och 1937 nr 443) av Haquin Spegel efter tysk förlaga av Johannes Rist (1607–67): »War nu redo siäl och tunga/ helge Ande hielp nu migh». 550 Skriket och tystnaden Skrik och tystnad är två återkommande symboler i Edfelts lyrik. »Protokoll» (HM s 55) skildrar hur jaget står inför den högstes tribunal (1 Sam 24:16, Ps 7:11, Job 21:22): 551 552 Jfr även »Purgatorio» I:19 ff, II:1 ff. Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 551 Jfr Åström, Johannes Edfelt och antiken, 1989, s 13: »Det expressiva substantivet ’skri’ — med eller utan sammansättning — och verbet ’skria’ bildar en kör av förtvivlan i Edfelts lyrik: ’visslans skri’, ’ett halvkvävt skri’»… 552 Jfr 1 Sam 24:16: »Så vare då Herren domare och döme mellan mig och dig; må han se härtill och utföra min sak, ja, må han döma mig fri ifrån din hand.» Jfr Ps 7:11: »Gud är en rättfärdig domare/ och en Gud som dagligen vredgas.» Jfr Job 21:22: »Skall man då lära Gud förstånd, honom som dömer över de högsta? 549 550 184 Själens palimpsest Summerar jag nu, vad dagen skänkt, så finner jag mycket förfelat. Det är minimalt, vad rätt jag tänkt och vad jag i kärlek velat. Så litet gott har jag hunnit med, att sällan man sett på maken. När Allmänne Åklagaren kommer — Guds fred! — vad har jag att svara i saken? Att debet och kredit ej gå ihop för mig, stackars sate, är tråkigt. — Herr Domare, kväv nu mitt ångestrop, som gör förhöret så bråkigt. »Protokoll» alluderar, enligt Enckell (1960 s 25) på »Jobs bok med symbolerna Åklagaren och Domaren». Manuskriptet daterar dikten till augusti 1932, då Sveriges statsminister Carl Gustaf Ekman (1872– 1945) strax före valet avgick både som regeringschef och som ledare för Frisinnade folkpartiet, sedan det framkommit att han i pressen ljugit om ett partistöd på 50 000 kr, som han tagit emot från finansmannen Ivar Kreuger (1880–1932) en månad innan denne begick självmord i Paris den 12 mars. Därtill hade Kreuger genom Ekmans försorg erhållit kreditstöd från Sveriges riksbank i ett försök att rädda AB Kreuger & Toll. Finansmannens död utlöste den så kallade Kreugerkraschen, som drabbade banker och många privatpersoner i Sverige. Ekmans politiska motståndare utnyttjade affären till att smutskasta honom. Den 7 augusti 1932 ägnade Dagens Nyheter nästan hela förstasidan åt denna politiska skandal. Den största rubriken löd: »Ekman förnekade sin namnteckning». Sedan följde underrubrikerna: »Försök att narra konkursförvaltarna» och »’Kreugergåva’ i februari fällde statsministern». Enligt den så kallade dagordningshypotesen (McCombs & Shaw, 1972) finns ett samband mellan mediernas prioritering av debattämnen (agenda setting) och hur publiken värderar dessa. Denna rangordning återverkar även på politikernas dagordning (Rogers & Dearing, 1988). En teori besläktad med agenda setting är priming, prägling. Enligt denna modell bedömer publiken maktha553 554 555 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. Dietram A Scheufele & David Tewksbury, »Framing, Agenda Setting, and Priming: The Evolution of Three Media Effects Models», Journal of Communication, 57 (2007), s 11. 555 Se Sven Windahl & Benno H Signitzer with Jean T Olsen, Using Communication Theory: An Introduction to Planned Communication, London 2009 (1992), s 254. 553 554 II. Drömmen om historien 185 vare utifrån mediernas fokusering på olika frågeställningar. För Ekman blev det omöjligt att sitta kvar, eftersom han i dagspressen framstod som oärlig. »Protokoll» erinrar samtidigt om Birgers Sjöbergs dikter »Av raka linjen» (1926 s 31) och »Konferensman» (1926 s 75). I den förstnämnda texten begår Hedersman en rad oegentligheter, som ger namnet en ironisk innebörd. Edfelts dikt antar på liknande sätt formen av en fiktiv bekännelse, men nu handlar det inte om spekulationsbubblan på 1920-talet, utan om depressionsåren på 1930-talet. Genom formuleringen »Det är minimalt, vad rätt jag tänkt/ och vad jag i kärlek velat», som alluderar på Viktor Rydbergs (1828–95) »Recitativ» (uppl 1896 s 7) i »Kantat vid jubelfest-promotionen i Upsala den 6 September 1877», anar vi den borgerliga bakgrund som även var Ekmans. Hos Rydberg är det rätta, det goda och det sköna bestående värden: 556 Hvad rätt du tänkt, hvad du i kärlek vill, hvad skönt du drömt, kan ej af tiden härjas: det är en skörd, som undan honom bärgas, ty den hör evighetens rike till. Även »Efterskrift» (HM s 59) refererar till Kreugerkraschen: Det jag skrivit är inte mycket av allt, som jag tänkt mig, nåväl: jag förbigick huvudstycket av idel gentila skäl. Vad ytterst mig föresvävat, må ligga fördolt på sin ort. Vad innerst mig genombävat, kan knappt bli offentliggjort. Det är släkt med demoner, som jaga. Det är barn av sin tidsålders nöd. Det är pinsamt och ogrannlaga som en utarmads skri om bröd. Det anonyma jaget erkänner här att han »förbigick huvudstycket», det vill säga på goda grunder undanhöll information. Manuskriptet Jfr Karahka, »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling», 1965, s 126: »Viktor Rydbergs idealistiska ord används i Protokoll (HM) med bitter självinsikt». 556 186 Själens palimpsest daterar dikten till »27.XII.32», det vill säga ett datum kort efter att Stockholms Rådhusrätt den 17 december hade dömt Ivar Kreugers bror, Torsten (1884–1973), till tre och ett halvt års straffarbete för bedrägeri mot obligationsköpare. Dagens Nyheter rapporterade den 18 december om rättegången: 557 Det brott han enligt utslaget gjort sig skyldig till är bedrägeri i förening med konkursbedrägeri genom falsk bokföring och vårdslöshet mot borgenärer. Dessa olika förfaranden räknas dock av rätten som fortsättning på ett och samma brott. »Efterskrift» alluderar även på Kierkegaards beskrivning av ångest i Afsluttende, uvidenskabelig Efterskrift til de philosophiske Smuler. »Vintern är lång» (VL s 5) är ytterligare en dikt som anknyter till mediernas dagordning. Dikten refererar till Münchenkonferensen den 29–30 september 1938, då stormakterna fattade beslut om Tjeckoslovakiens nya gränsdragning: 558 Ordning är prydnad. — Ljuset stryps och viker. Men någon ropar, hes och utestängd. Vår andes stämma? Något drömt beläte? En mörk rebell ur själens underjord? En ständig kättare, som ej fick säte och stämma vid ett bryskt förhandlingsbord? Tysklands rikskansler Adolf Hitler, Storbritanniens premiärminister Neville Chamberlain och utrikesminister Edward Wood Halifax (1881–1959), Frankrikes premiärminister Édouard Daladier (1884– 1970) och utrikesminister Georges Bonnet (1889–1973) samt Italiens premiärminister Benito Mussolini tecknade på konferensen ett avtal, som innebar att Tyskland mellan den 1 och 10 oktober 1938 successivt kunde ockupera de västra delarna av Tjeckoslovakien, det så kallade Sudetenland, som var övervägande tyskspråkigt. I Dagens Nyheter (1/10 1938) rapporterade K[arl] A[xel] Tunberger om Chamberlains hemkomst till London: Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. Se David Reynolds, Summits: Six Meetings That Shaped the Twentieth Century, New York 2007, s 93. 557 558 II. Drömmen om historien 187 En ung kvinna hoppade upp på ett biltak och tog på nytt upp sången »For he is a jolly good fellow», som sjöngs så att det dånade mellan husväggarna. Så gjorde emellertid premiärministern ett tecken att han ville säga något, och det blev med ens alldeles tyst. Han talade om att han fört med sig en fred med ära, »som jag tror är en fred för vår tid». En bifallsorkan hälsade dessa ord, och det dröjde en god stund innan premiärministern »ur djupet av sitt hjärta» kunde tacka för välkomsthälsningen. Manuskriptet daterar »Vintern är lång» till den »6 jan. 1939». Ordvalet alluderar på Verner von Heidenstams dikt »Åkallan och löfte» (1899; uppl 1902 s 13) ur sviten Ett folk. Enligt Heidenstam har svält och krig härdat Sverige: 559 Om natten blir sömnlös, om lägret blir hårdt, vi svika dig ej på den färden, du folk, du land, du språk, som blev vårt, du vår andas stämma i världen. Enligt Lagerroth (1993 s 114, 166) har Edfelt tagit intryck av Brechts diktsamling Hauspostille {Huspostilla} (1927). Den tyske diktarens »Liturgie vom Hauch» {»Andedräktens liturgi»} (1927 s 17) skildrar hur folket svälter, medan militären lever i överflöd: 31 Da kamen mit einemmal viele rote Männer einher 32 Die wollten einmal reden mit dem Militär 33 Doch das Militär redete mit dem Maschinengewehr 34 Und da sagten die roten Männer nichts mehr. {Då kom med ens många röda män/ som genast ville prata med militären/ men militären pratade med kulsprutan/ och då sade de röda männen inget mer.} Brechts omkväde (»In allen Gipfeln spürest du/ ]Kaum einen Hauch {»I alla toppar förnimmer du/knappt en flämtning»}) alluderar på 559 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. 188 Själens palimpsest Goethes »Wandrers Nachtlied» {»Vandrarens aftonsång»} (uppl 1987 s 53). »Missa solemnis» (HM s 11) uttrycker på liknande sätt solidaritet med den svältande befolkningen. Dikten apostroferar decembervinden: 560 Decembervind, du sjunger sakta om skeppsbrott och om hungersnöd, om öden, som fullbordas sakta, om rasers sönderfall och död. Den vånda, varav världen lider, får plötsligt luft i din koral. Och jag, liturg i vargatider, är hemma i din ritual. Edfelts rimteknik i »Kör (av fördettingar och bankruttörer)» erinrar likaledes om »Liturgie vom Hauch», som bygger på den medeltida psalmdiktningens tiradrim: Här stå vi nu i tusental och ropa ut vår sens moral, fast den kan synas minimal: För offren vid en världsskandal, för folk, som saknar kapital, är värmestugan katedral. Slutkören påminner, enligt Lagerroth (1993 s 167), om »den genre som Brechts Dreigroschenoper representerade». »Missa solemnis» betyder ’högmässa’ på latin men är även namnet på en av Beethovens kompositioner, som man uruppförde 1824 i Sankt Petersburg, innan man senare samma år satte upp verket i Wien. Edfelts underrubrik »December A.D. 1933» syftar på latinets anno domini {herrens år} i den julianska och gregorianska kalendern. Denna tidsangivelse gör att man associerar till nazisternas slagord das Herrenvolk {herrefolket}. Dikten summerar således inte bara det gångna året, utan antyder även att vinterns välde råder, sedan Adolf Hitler tillträtt som Tysk- I Karlfeldts »Vinterorgel» (1927 s 134) heter det om vinden: »Stäm upp för din konung, du stämmornas mö!» 560 II. Drömmen om historien 189 lands rikskansler den 30 januari 1933. ett år innan Edfelt skrev »Missa solemnis» i februari 1934. 561 562 ❦ SKRIKET SYMBOLISERAR ibland Mussolinis och Hitlers politiska retorik, som är ett vrål i motsats till de nödställdas rop på hjälp. »Altartjänst» (HM s 81) alluderar, enligt Pohl (1969 s 219), på Hitlers riksdagstal i Berlin: Allt som plågat, allt som djupt bedrövat, plånas ut av en barmhärtig hand. — I ett tidlöst rike ha vi strövat. Gränslöst är vårt rätta fosterland. Ryt i världens riksdagssalar, spara inte lungkraft, fyll vår jord med skrål! — Fosterland, där det var skönt att vara, källklar tystnad var ditt tungomål. Manuskriptet daterar dikten till den »10 maj 1934», då Hitler alltmer högljutt hade börjat kräva Lebensraum {livsrum} i Östeuropa. »Församlingslokal» (SR s 64), som manuskriptet daterar till 1935, skildrar politisk extremism som en religiös väckelse. Detta framgår inte minst av första strofens allusion på Hitler-hälsningen, Deutscher Gruß {tysk hälsning}: »Med en mun skreko de: Hell!» Ursprunget för nazisternas och de italienska fascisternas sätt att hälsa med högerarmen utsträckt var romarrikets saluto romano {romersk hälsning}, som Benito Mussolini återupplivade i Italien på 1920-talet. Nazisterna ersatte det latinska Ave! {Hell!} med det tyska Heil Hitler! eller Sieg 563 564 565 Även Landgren (1977 s 56) anknyter dikten till nazisternas maktövertagande i Tyskland: »Med denna Infernovandrings stämningsvärld och ledmotiv korresponderar vinter- och köldmetaforikens dominans i Högmässas tidigare partier. I ’Missa solemnis/December A.D. 1933’ får den iskalla decembervindens ödsliga solo ge röst åt ’den vånda, varav världen lider’ i detta det nationalsocialistiska väldets första år — katastrofer, hunger, pogromer och död». 562 Se Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 563 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 564 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 565 Se Hägg, Mussolini: En studie i makt, Stockholm 2008, s 74 f, 94, 103, 153. 561 190 Själens palimpsest Heil! {Var hälsad, seger!}. Anspelningar på nazistisk retorik förekommer även i »Källan II» (SR s 99): 566 All vilja till makt förkunnar, att livets väsen är strid. Det vrålas av glupska munnar i omyndighetens tid. Formuleringen »vilja till makt» alluderar samtidigt på Nietzsches bok Wille zur Macht {Vilja till makt} (1901), som består av efterlämnade anteckningar, som hans antisemitiska syster Elisabeth FörsterNietzsche (1846–1935) gav ut efter filosofens död. Uttrycket förekommer även i Nietzsches bok Der Antichrist {Antikrist} (1888, GW 6:3 s 168; övers, 1899 s 8): »Was is gut? — Alles, was das Gefühl der Macht, den Willen zur Macht, die Macht selbst im Menschen erhöht.» {»Hvad är godt? — Allt hvarigenom känslan af makt, viljan till makt, makten själf ökas i människan.»} I självbiografin Ecce Homo {Se människan} (GW 6:3 s 257; sv övers 1923 s 11) skriver Nietzsche att maktsträven också kan vara någonting negativt, om man kombinerar den med religiös förkunnelse: Innerhalb meiner Schriften steht für sich mein Zarathustra. Ich habe mit ihm der Menschheit das grösste Geschenk gemacht, das ihr bisher gemacht worden ist. […] Hier redet kein «Prophet», keiner jener schauerlichen Zwitter von Krankheit und Willen zur Macht, die man Religionsstifter nennt. {Bland mina skrifter intager min Zarathustra en plats för sig. Jag har med densamma givit mänskligheten den största gåva, som den hittills fått mottaga. […] Här talar ingen »profet», ingen av dessa förskräckliga blandvarelser av sjukdom och vilja till makt, dem man kallar religionsstiftare.} Nazisterna använde Nietzsches slagord i sin propagande, och från och med juli 1933 till och med februari 1944 utgav Hitlerjugends ledare Baldur von Schirach (1907–74) med flera tidskriften Wille und Macht — Führerorgan der nationalsozialistischen Jugend {Vilja och makt — Partiledarorgan för nationalsocialistisk ungdom}. Se Liljegren, Adolf Hitler, 2008, s 94: »Från [Georg Ritter von Schönerer] skulle Hitler senare låna även den gamla gemanska hälsningsfrasen heil (’var hälsad’) och titeln Führer (’förare’).» 566 II. Drömmen om historien 191 ❦ TYSTNAD OCH musik står hos Edfelt i kontrast mot skriket. »Altartjänst» (HM s 81) skrildrar kärleken som en frälsande kraft: Tungt av skam och hett av rovdjurslystnad vältrar sig i rymden detta klot. — Daimon, som jag mött, en krans av tystnad flätar jag och lägger för din fot. Metaforiken anknyter till Platons dialog ΣυT%όσιον {Gästabudet} (202d), där kärleken är en δαίCονες {demon}. »Hemlandssång» (SR s 106) har en liknande tematik: Ordet får läppar i nattens lund. Bortom allt som blev sten och staty bultar en puls och andas en sky. Bortom marknadsgycklarnas skrik sorlar källan av ren musik. Långt bortom detta brusar ett hav, det vars sälta du lever av. »Hemlandssånger» avser i frikyrkliga häften hymner om det förlovade landet (1 Mos 12:7, 5 Mos 34:4) men kan också syfta på själens längtan efter Gud. I »Förvandlingskonstnär» (VL s 69) symboliserar en fågels sång frälsning: 567 Dödslängtan kvävdes. Frälst från kramp och skri, blev Ordet kött, där idel kaos var, — vid en förvandlingskonstnärs melodi, moderligt strömmande, okuvligt klar! Dikten alluderar på evangeliets formulering om det »gudomliga ordets människoblivande i Jesus Kristus» (Joh 1:14). Där Johannes ta568 Se t ex Samlingstoner, Sånger för ungdoms- och väckelsemöten, 4 uppl, Stockholm 1922, s 219–253: »Hemlandssånger»; Kom, Ny följd, Ungdoms- och väckelsesånger, Utgiven av E. F. S:s ungdomsorganisation, De ungas förbund, Stockholm 1931, s 90– 98: »Hemlandssånger». 567 192 Själens palimpsest lar om en Fader och hans son, beskriver Edfelt en bevingad konstnär och hans »moderligt strömmande» melodi. Uttryck som »Frälst» och »törnekrönta art» bidrar till att dubbelprojicera fågelmotivet och Bibelns framställning av Jesus (Matt 27:29, Mark 15:17, Joh 19:2). Dikten anspelar även på den katolska transsubstantiationsläran, enligt vilken brödet och vinet övergår till att vara kropp och blod, utan att utseende, smak eller lukt ändrar karaktär. 569 570 571 Pånyttfödelsen Erotiken är för Edfelt en befriare från sociala begränsningar, samtidigt som temat anknyter till religiös mysticism. Den gestaltade pånyttfödelsen anknyter även till en biografisk kontext. I »Vagga, väg och grav» (SR s 75), som manuskriptet daterar »15/8 1940» och »18/8 1940», det vill säga kort efter sonen Anders’ födelse den 29 juli, heter det: 572 Här på jorden skall du bo! Buren vid en kvinnas hjärta, Jfr Joh 1:14: »Och Ordet vart kött och tog sin boning ibland oss, och vi sågo hans härlighet, vi sågo likasom en enfödd Sons härlighet från sin Fader, och han var full av nåd och sanning. Johannes vittnar om honom». 569 Se Matt 27:28 f: »Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud, och i hans högra hand satte de ett rör. Sedan böjde de knä inför honom och begabbade honom och sade: ’Hell dig, judarnas konung!’» Idem, 15:17: »Och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom.» Se även Joh 19:2: »Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.» 570 Catechismus Catholicae Ecclesiae {Katolska kyrkans katekes} beskriver transsubstantiationen (stycke 1413 f): »Per consecrationem transsubstantiatio fit panis et vini in Christi corpus et sanguinem. Sub panis et vini speciebus consecratis, Ipse Christus, vivus et gloriosus, praesens est vere, realiter et substantialiter, Eius corpus et sanguis cum Eius anima et divinitate.» {»Genom konsekrationen sker transsubstantiationen, väsensförvandlingen, av bröd och vin till Kristi kropp och blod. Under de konsekrerade gestalterna av bröd och vin är Kristus själv, levande och ärorik, närvarande på ett sant, verkligt och substantiellt eller väsensmässigt sätt, hans kropp och blod är närvarande, tillsammans med hans själ och hans gudom.»} Idem, www.vatican.va/latin/latin_catechism.html. 571 I överensstämmelse med Aristoteles’ uppdelning av egenskaper i essens och accidens är det brödets och vinets väsen (som är nödvändigt för ett föremåls natur) som förändras, inte deras accidens (som man kan väga och mäta). 572 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 568 II. Drömmen om historien 193 födes du i blod med smärta, människa och embryo! Här på jorden skall du bo! Detta är ditt enda hem. Pest och renhet åren andas. Gåtfullt jord och ande blandas. Liljor gro i bottenslem. Detta är ditt enda hem. Texten alluderar på Erik Blombergs (1894–1965) dikt »Människans hem» (1920 s 15), där det heter: Marken och mullen och mörkret, varför älskar jag dem? — Stjärnorna vandra så fjärran. Jorden är människans hem. Edfelt alluderar även på Stagnelius’ dikt »Månan» (SS 2 s 90): 573 O mänskja! vill du ljuset se Ditt hjerta först då skära Likt silfret som i klipporne Mitt väldes strålar bära. Metaforiken avser himlakroppens förmodade korrespondens med silver. Stagnelius utgår samtidigt från Wallins tolkning (1816) av en tysk psalm av Johann Andreas Cramer (1723–88). I den svenska psalmboken (1819 nr 34:5) heter det: 574 575 Menska! vill du se Guds rike, Sök här att blifva englars like, Oskyldig, tuktig, glad och from. Se även Stagnelius, SS II, 1913, s 82, »Strålande jag sänder från det höga»; s 83, »Månflickan». Uttrycket »från det höga» förekommer även i psalm 39:2 (1819). 574 Inom Stagneliusforskningen har man sett den lyriska inriktningen efter omkr 1818 som resultatet av en religiös kris. Enligt min mening kan man förklara många dikter, som tillkommit efter denna tidpunkt, mot bakgrund av 1819 års psalmboksutgåva. Jfr Fredrik Böök, »Erik Johan Stagnelius levnadsteckning», Stagnelius Samlade skrifter 1, Malmö 1957, s xxviii, xli. 575 Jfr psalm 39:1 (1819): »O menska!» osv. 573 194 Själens palimpsest Ett liknande tilltal finns i Stagnelius’ dikt »Suckarnes mystèr» (SS 2 s 439): 576 Menska! vill du lifvets vishet lära, O, så hör mig! Tvenne lagar styra Detta lif. Förmågan att begära Är den första. Tvånget att försaka Är den andra. Adla du till frihet Detta tvång, och, helgad och försonad, Öfver stoftets kretsande planeter, Skall du ingå genom ärans portar. Dualism förekommer även i »Requiescat» (SR s 31) och »Människa» (SR s 93), som tillkom »mars 1940» respektive »4/8 -40». Den förstnämnda dikten handlar om Agnes von Krusenstjerna (1894–1940), vars frånfälle den 10 mars kontrasterar mot sonen Anders’ födelse i slutet av juli. Den andra texten handlar, enligt Lagerroth (1993 s 268), om skaldens hustru, Brita. 577 Blomman Blomman symboliserar hos Edfelt en uppdelning i kroppsligt och andligt. »Largo» (ID s 37) anknyter till urgamla föreställningar om ögat som själens spegel. Liksom Karlfeldts »Sub luna» (1927 s 38) utgår Edfelts dikt från Aristoteles’ uppfattning (uppl 1945 s 15 ff, 21 ff) att 578 579 580 Stagnelius anknyter både till Paulus (Rom 8:22) och till psalm 42 (1819 nr 42:4, 8), där det heter: »En evig lag naturen/ I tvångets fjettrar slöt;/ Du är till frihet buren […]./ Af stoftet är du tagen,/ Till stoft skall du ock bli;/ Men anden upp i dagen/ Sig svingar säll och fri./ […] Din krona värdig blif!» »Suckarnes mystèr» slutar: »Adla du till frihet/ Detta tvång, och, helgad och försonad,/ Öfver stoftets kretsande planeter,/ Skall du ingå genom ärans portar.» Idem, SS II, 1913, s 439. 577 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 578 Se även »Vagga, väg och grav» (SR s 75): »Liljor gro i bottenslem» och »Requiescat» (SR s 31), som skildrar hur det »bor ett gift i dolda rötter». 579 Pelle Holm, Ordspråk och talesätt, Med förklaringar av Pelle Holm, 3 uppl, Stockholm 1975 (1965), s 378: »Ögat är själens [l. hjärtats] spegel.» 580 Se Egil Törnqvist, Strindbergian Drama: Themes and Structure, Stockholm 1982, s 159 f: »The mere fact that both the hollyhocks and the blue monkshood are of ’gigantic’ stature—as is the Chrysanthemum at the end—indicate their anthropomorphic nature.» 576 II. Drömmen om historien 195 allt under månen är förgängligt. Ögat blir hos Edfelt en metafor för ett vattendrag med en vit näckros: 581 582 583 Styrka bor i månens lymfa. — Gäa, fick jag uppstå bara för att dö, jag som djupt förtrollad sett nymphæa alba i ett ögas stilla sjö? »Largo» anspelar även på myten om Narcissus, men hos Edfelt är det inte mannen som förvandlas, utan kvinnan. Här finns även något av Swedenborgs korrespondenslära, som förbinder jordiskt och himmelskt, kropp och universum. En liknande symbolik förekommer i Strindbergs Spöksonaten (1907 s 197), där Studenten jämför blommorna i hyacintrummet med världsalltet och på Frökens fråga svarar (s 197): »Låt mig tänka! — I Edra ögon! — Det är således en avbild av Kosmos…» Jämförelsen skulle kunna te sig långsökt, om inte Edfelt hade kallat sin dikt »Largo», en musikterm som anknyter till det kontrasterande partiet i Beethovens sonatform, som gav Strindberg kammarspelets rubrik. 584 585 586 Flödet Hos Edfelt anknyter vatten till livets dualism. Samtliga dikter i »Legend» (ID s 25 ff) anspelar på detta element. Förutom »Rubicon» (ID s 27), under vilken sjömanstermen »kasta loss» förekommer, nämner skalden »havet», »strand», »vada», »värmeflod» (i två dikter), »Regnet», »sjö», »älv», »svallvåg» och »flöde». Metaforiken förenar texterna, samtidigt som den kontrasterar mot det sterila i »Purgatorium» (ID s 9 ff), som på sin höjd omtalar »den ofruktbara stranden» och »Kokytos», dödsrikets sjö — som hos Aristoteles, On the Heavens, Cambridge & Massachusetts 1945, s 15 ff, 21 ff. Jfr Ordspr 27:19: »Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.» 583 Det latinska artnamnet står för vit näckros. 584 Jfr Carl Gustav Jung, »Die psychologischen Aspekte des Mutterarchetypus», GW 9:1, Olten 1976, s 91 ff. 585 Studenten utvecklar sitt resonemang på följande sätt: »Men Sirius den största och vackraste av firmamentets stjärnor i gult och rött, det är narcissen med dess gula och röda kalk och sex vita strålar…» August Strindberg, »Spöksonaten», SS 45, s 198. 586 Se Törnqvist, Strindbergian Drama, 1982. Jfr kommentaren till Strindberg, »Spöksonaten», SS 45, s 404, 411. 581 582 196 Själens palimpsest Dante är frusen till is. Denna symbolik, som ställer fruktbarhet mot ett sterilt landskap, har Edfelt sannolikt hämtat från T S Eliots The Waste Land. I »Legend» (ID s 31) genomströmmar andedräkten universum på ett sätt som påminner om Stagnelius’ »Suckarnes mystèr» (SS 2 s 439). Därtill bidrar versmåttet — femfotad troké uppdelad på tre korsrimmade strofer om vardera fyra rader (i den senare avdelningen ibland fem takter medräknat katalex) — till att hålla samman »Purgatorium» och »Legend». Edfelt (1971 s 72) beskriver hur trokéerna i Birger Sjöbergs dikt »Vid mörka stränder» (1926 s 104) »väller fram med tyngden hos väldiga vattenmassor». Strofer byggda på trokéer, gärna i anslutning till vatten, är en vanlig versform hos trettiotalisten, och liksom »Vid mörka stränder» alluderar Edfelt ofta på den kristna ceremonielen. Skalden parafraserar även Sjöbergs »I Ditt allvars famn I» (1926 s 22), som ironiskt besjunger den personifierade Ensamheten: »Du en motsats var till blod och ljus». I en intervju med Ingemar Wizelius’ i Birger Sjöbergsällskapets årsbok (1964 s 70) kallar Edfelt texten för »ett av de lyriska smyckena i svensk diktning». Formuleringen »en svindlande dödsminut» i »Äreminne» (ID s 56) alluderar likaledes på »I Ditt allvars famn III» (1926 s 26), där Sjöberg använder sammansättningen »dödsminuter», som i sin tur går tillbaka på hans egen 587 588 589 590 591 Se Dantes »Inferno» XIV:118 ff, XXXI:121 ff, XXXIII:154 ff; XXXIV:52 ff. Talet tre har en symbolisk innnebörd för Dante. 589 Edfelt skriver redan 1944: »’Vid mörka stränder’ […] är en psalm i andlig nödtid, konvulsivisk till sitt själsinnehåll, till det yttersta spänd, ett rop och en åkallan ur ett bröst som sårats och våndas och lider. […] Poeten understryker direkt sin dikts psalmkaraktär: redan i andra versraden alluderas på ’psalm i kyrkan’. Intrycket av mörk ritual stadfästes genom andra strofens ’predika’, tredje strofens ’mässa’, fjärde strofens ’altar’. Det rytmiska schemat, strängt genomfört och vidmakthållet, är tungt och majestätiskt: trokéerna har tyngden och styrkan hos stora vattenmassor. Med oerhört stark verkan brytes deras tungt skridande gång genom den plötsliga taktväxlingen i de tre längre versraderna i varje strof. Idem, »Diktaren och hans läsare: Birger Sjöberg: ’Vid mörka stränder’. (ur Kriser och kransar)», Samtid och Framtid: Tidskrift för idépolitik och kultur, årg 1 (1944), nr 2, s 30. 590 Jfr Johannes Edfelt, Birger Sjöberg: Konturer av liv och dikt, Stockholm 1971, s 72: »[Sjöberg] understryker sitt poems psalmkaraktär. Redan i den andra versraden alluderar han på ’psalm i kyrkan’. Ord som ’mässa’ och ’altar’ markerar ytterligare den sakrala tonfärgen.» 591 Helén hävdar att Edfelt tagit intryck av »bild- och ordvalstekniken» i Sjöbergs Kriser och kransar. Andra förebildliga mönster ser forskaren i dessa dikters »undergångsstämning» och »utropsstil». Idem, Birger Sjöbergs Kriser och kransar i stilhistorisk belysning, 1946, s 286, 288 ff, 291. 587 588 II. Drömmen om historien 197 »Bleka Dödens minut» (1922 s 62). Ett annat stildrag som anknyter till expressionisten är förmänskligandet av egenskaper och själstillstånd. En avgörande skillnad mellan »I Ditt allvars famn» och »Förklaringsberg» (HM s 75) är att den senare dikten apostroferar en kvinna av kött och blod, det vill säga Sjöbergs gestaltade frånvaro blir här till närvaro. I övrigt återkommer liknande syn- och hörselintryck i preteritum, medan själen är ett landskap. I Sjöbergs »I Ditt allvars famn III» (1926 s 26) heter det: 592 Och jag sjönk — som ock en gång du spådde — sjönk i tystnad, i ditt allvars famn. Aldrig tanken mer dig förebrådde, aldrig mer jag skändade ditt namn. Även Edfelt anknyter vatten till en kvinnas kärlek: 593 Ja, det ljud, som trängde till mitt öra, var ditt underliga hjärtas slag. Men det flodsystem, jag kunde höra, är till undergång bestämt en dag. Dunkla källor, djupa vattendrag! Om man jämför dikternas metriska struktur, framgår att de består av fem- eller fyrfotade trokéer och katalex samt rimflätningen AbAb: »I Ditt allvars famn» x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±± x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±± A b A b »Förklaringsberg» x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±± x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±±x/x±±x/x±± x±±x/x±±x x±±x/x±±x/x±± A b A b O b Uttrycket »pallida Mors» {»Bleka Döden»} förekommer i Horatius’ »Carminum» {»Sånger»}, Liber 1, IV, v 13. Jfr »Babel» (AU s 68): »Bleka Nöden». I Edfelts »Fromma önskningar» (HM s 79), »Räkenskap» (SR s 101) och »Mannen frågar 1» (EK s 24) förekommer uttrycket »dödsminut» i obestämd och bestämd form. Jfr metaforerna »blodsminut» och »livsminut» i »Husandakt» (HM s 77) resp »Per Lindberg: In memoriam» (Hemliga slagfält, 1952 s 27); »ödesminut» i »Diktator» (JÅ s 12, 20). 593 Strofens andra rad (»[…] ditt underliga hjärtas slag») påminner om Bertil Malmbergs formulering »ditt främmande, sällsamma hjärtas slag» i dikten »Förvandling» (1927 s 52). 592 198 Själens palimpsest Sjöbergs, i ett fall med pausmarkering försedda, fjärde rad (»mörka lundar — kalla källors sus») tycks ha bidragit till Edfelts versschema om ytterligare två rader, varav den näst sista, såsom ett resultat av uppdelningen, kommit att bli orimmad. Ett studium av den senare diktens slutrader (»Dunkla källor,/ djupa vattendrag!»), som förutom vissa verbala, semantiska och fonetiska likheter också uppvisar en gemensam syntaktisk struktur med Sjöbergs formulering, förstärker intrycket att »I Ditt allvars famn» har spelat en avgörande roll för versbyggnaden i »Förklaringsberg». Fredrik Böök (1913 s 21 ff) menar att en diktares övertagande av rytmen från en äldre text även inverkar på andra stilelement. Detta gäller främst övergripande strukturer som stämningsläge et cetera, men det är inte metern i sig som förmedlar hypotextens atmosfär till den senare dikten, utan det faktum att skalden har velat överföra ett bestämt intryck. Eftersom upplevelsen av tempo inte enbart beror på metern, utan även på klangbild, pauseringar och dylikt, räcker det inte med att använda samma versmått för att återskapa en dikts rytmiska egenskaper. Om Edfelts syfte — medvetet eller omedvetet — har varit att imitera trokéernas böljeslag i Sjöbergs dikt, bör han även ha beaktat andra stilistiska element hos förebilden. »Förklaringsberg» uppvisar även fonetiska och rytmiska likheter med Frödings »Atlantis» (1894 s 142), där det manliga radslutet efter två korta orimmade rader återkommer en tredje gång. Nittiotalisten har i andra strofen rimorden »strand» — »land» — »rand», medan Edfelt i första strofen har »sand» — »juniland» — »strand». Liksom Fröding, som utropar »Härligt begåfvadt,/ sjunket, förfallet,/ sist till sin undergång bragt!», låter Edfelt en strof mynna i en ofullständig konstruktion i en stilfigur som heter exclamatio, och som här återspeglar kontrasten mellan liv och utplånande: »Dunkla källor,/ djupa vattendrag!» »Förklaringsberg» dubbelexponerar vatten och människa, rörelse och stillhet, närhet och fjärran, en innevarande död och en förestående på ett sätt som erinrar om »Atlantis». Båda dikterna apostroferar en kvinna, även om det hos Fröding inte förekommer någon dubbelprojektion av människa och landskap. 594 595 596 Inom transformationsgrammatiken kan man skriva detta på följande sätt: (ADJ + N) + (ADJ + N + N). ADJ står för adjektiv, N för nomen, dvs substantiv. 595 Se Sten Malmström, Takt, rytm och rim i svensk vers, Stockholm 1980, s 19. 596 Jfr Edfelts formuleringar »Men det flodsystem, jag kunde höra,/ är till undergång bestämt en dag» (»Förklaringsberg», HM s 75) och »Härlighet, ägd och skådad,/ sjunken i bottenslam» (»Haveri», ID s 54). 594 II. Drömmen om historien 199 ❦ EDFELT LIKNAR ibland själens förening med Gud vid en flods uppgång i havet. I »Uppbrott» (ID s 39) heter det: 597 598 Plötsligt blev du hem för stora öden. Plötsligt blev du större än du själv: skådeplats för kärleken och döden, fåra för en övermänsklig älv! Bildspråket var vanligt under romantiken, men det förekommer även i Nietzsches (1883; uppl 1893 s 10; övers 1900 s 59) Also sprach Zarathustra {Sålunda talade Zarathustra}: 599 Wahrlich, ein schmutziger Strom ist der Mensch. Man muss schon ein Meer sein, um einen schmutzigen Strom aufnehmen zu können, ohne unrein zu werden. Seht, ich lehre euch den Uebermenschen: der ist dies Meer, in ihm kan eure grosse Verachtung untergehn. {Sannerligen, en smutsig ström är människan. Man måste redan vara ett haf för att kunna upptaga en smutsig ström utan att blifva oren. Se, jag förkunnar eder öfvermänniskan: hon är detta haf, i henne kan edert stora förakt gå under.} Hos Edfelt är orden »övermänsklig» och »fosterland» en motvikt till samtidens nazi-propaganda. »Fosterland» (ID s 41), som apostroferar »bottenlösa svallvåg, dunkla flöde», avser liksom »Uppbrott» en sjä- Jfr Pred 1:7: »Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter.» Jfr Citatboken: Sjuttontusen citat från trettio språkområden och fem årtusenden, Daniel Andreæ, Johannes Edfelt & Paul Fröberg (red), 2 uppl, Stockholm 1986 (1967). 598 Jfr Dante, »Paradiso III», v 85 ff: »E’n la sua voluntade è nostra pace:/ ell’ è quel mare al qual tutto si move/ ciò ch’ella crïa o che natura face» {»I hans vilja finns den frid vi söker;/ den är det hav mot vilket ständigt rör sig/ allt det han skapar och naturen formar»}. 599 Jfr Abrams, The Mirror and the Lamp, 1953, s 58 ff: »The familiar Neoplatonic figure of the soul as a fountain, or an outflowing stream, is also frequent in romantic poetry» (s 61). Detta bildspråk har fått återverkningar på svensk diktning, t ex 25:1 (1819): »nådens källa». Se även Almqvist, »Drömmarnes sång», SS 13 s 397: »Ljuvligt är att tömma själens flod uti Guds hjärtas flod.» 597 200 Själens palimpsest larnas förening. Öppet vatten förekommer i »Ensamhetens hav» (ID s 77), vars rubrik skulle kunna vara en allusion på Karin Boyes dikt »Ögonen är vårt öde» (1935 s 34), där det heter: 600 601 Men åren gå, och ensamheten växer. Du står en dag vid stranden av dess hav. Det kastar ej semesterblå reflexer Det var din vagga. Det skall bli din grav. Inledningsraden anknyter till Bertil Malmbergs dikt »Hemma III» (1927 s 71): »Men tiden flyr, och fristen är till ända». Förutom denna syntaktiska och verbala överensstämmelse har dikterna en gemensam rytmisk struktur, det vill säga femtaktig jamb med hyperkatalektiska inslag, där Malmbergs versschema avviker något. Den inledande konjunktionen »Men» i »Hemma III» markerar att dikten ingår i en svit, såsom även framgår av den romerska numreringen, medan samma ord i »Ensamhetens hav» framhåller den intertextuella dialogen. Även i Edfelts formulering »Du står en dag vid stranden av dess hav» ekar Malmberg, vars dikt »Sångerna om mandomens ångest I» (1927 s 35) börjar: »Nu är den timme slagen, då du står/ vid stranden av en dimmig älv». Det är inte bara ordval och metaforik som gör att dikterna erinrar om varandra, utan även gestaltningen av en livskris. 602 Fosterlandet Edfelt var i sin ungdom medlem i Svenska Clartéförbundet, som förespråkade världsfred och tog avstånd från fascism och nazism. Den nationalism som uppkom under 1700-talet bidrog till att skapa de nationalstater vi har idag. Bachtin (1972 s 314 f, 340 f; övers s 222) menar att ord och formuleringar bär på ideologiska motsätt603 I dikten »En morgondröm» (1896 s 101) använder Fröding flodmetaforen i ett liknande sammanhang som Edfelt, dvs såsom en bild för den erotiska sammansmältningen. 601 Detta kan naturligtvis även vara en slumpmässig överensstämmelse. Edfelt säger sig ha »svårt att finna några återklanger från Södergran och Boye» i sina dikter (Brev 26/5 1995). Alf Kjellén har pekat på hur havssymboliken »i finländsk modernism på 20-talet och i Karin Boyes lyrik under samma decennium är en viktig förutsättning för dess renässans i svensk 30-talsdiktning». Idem, Diktaren och havet: Drift och drömsymbolik i svenskspråkig lyrik 1820–1940, Stockholm 1957, s 176. 602 Jfr Edfelts »I denna natt» (ID s 5): »där fristen/ för publikum är ute strax». 603 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 15 f. 600 II. Drömmen om historien 201 ningar från tidigare användningsområden. s 85) heter det: 604 I »Osynligt land» (SR 605 Långt från kommandoropen, långt från städer i brand, långt från krevaden och gropen ligger det, själens land. Bildspråket anknyter här till Plotinos’ (204–270 e Kr) epos Ἐννεάδες {Enneaderna} (1:6 § 8, övers s 309), som beskriver föruttillvaron: 606 Πατρὶς δὴ ἡCῖν, ὅθεν SαρήλθοCεν, καὶ Sατὴρ ἐκεῖ. Τίς οὖν ὁ στόλος καὶ ἡ φυγή; Οὐ Sοσὶ δεῖ διανύσαι· Sανταχοῦ γὰρ φέρουσι Sόδες ἐSὶ γῆν ἄλλην ἀS᾽ ἄλλης· οὐδέ σε δεῖ ἵSSων ὄχηCα ἤ τι θαλάττιον Sαρασκευάσαι, ἀλλὰ ταῦτα Sάντα ἀφεῖναι δεῖ καὶ Cὴ βλέSειν, ἀλλ᾽ οἷον Cύσαντα ὄψιν ἄλλην ἀλλάξασθαι καὶ ἀνεγεῖραι, ἣν ἔχει Cὲν Sᾶς, χρῶνται δὲ ὀλίγοι. {Vårt fädernesland är där varifrån vi kommit, och vår fader är där. Hur sker då vår färd och vår flykt dit? Inte till fots skall du fullborda den, ty fötterna för överallt blott från ett land till ett annat. Du behöver inte heller skaffa dig hästar och vagn eller något fartyg, utan du måste lämna allt detta och alls ej se; du måste liksom sluta ögonen och byta dig till och väcka till liv ett annat synsinne, som alla äger men få brukar.} I »Fosterland» (ID s 41) erinrar formuleringen »vårt enda, rätta fosterland» om Esaias Tegnérs (1782–1846) dikt »Skaldens hem» (SS 2 s 8), som bygger på en förlaga av den danske diktaren Adam Oehlenschläger (1779–1850). Hos Tegnér heter det: 607 608 Men dit, kring hvilket alla verldar ljunga, det som ej målas kan af menskohand, som ej förtolkas kan af menskotunga, Allen, Intertextuality, 2010, s 36. Jfr Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 229. 606 Översättning av Gunnar Rudberg i bearbetning av Konrad Marc-Wogau. Avsnittet ingår även i boken Plotinos: Mystikern och reformatorn, Valda delar av Enneaderna översatta av Gunnar Rudberg, Stockholm 1927, s 106. 607 Se även JÅ s 7. Jfr latinets »ubi bene, ibi patria» {»där jag har det bra, där är mitt fosterland»}; Holm, Bevingade ord, 1989, s 74, sub verbum »fosterland». I dikten »Till Tron» uppfattar Stagnelius föruttillvaron såsom vårt »fosterland». Se idem, SS II, 1913, s 187. 608 Detta anger Tegnér i en underrubrik. 604 605 202 Själens palimpsest hans eviga, hans rätta fosterland: der inga elementer strida, i sanningens och fridens stat, der vänligt sitta vid hvarannans sida Johannes, Balder och Sokrat […]; — dit sträfvar han från grus och töcken, det anar han i allt hvad stort och skönt […]. Här samsas kristet och hedniskt, semitiskt och nordiskt i ett mångkulturellt samhälle, som anknyter till Paulus’ ord i Brevet till galaterna (Gal 3:28): »Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus.» Edfelt ställer, liksom Tegnér i dikten »Det Eviga» (SS 2 s 25), Platons idealism mot den samtida politiska retoriken. Kärleken i »Fosterland» är dock allt annat än platonsk: 609 610 611 Länge efteråt skall bröstet hävas av en outgrundlig värmeflod. Länge skall vårt inre genombävas av ett minne, som är kött och blod. Länge efteråt fontäner sjunga om en kärlek, som ej sökte sitt. — Varma andedräkt ur alltets lunga, vi ha levat i din strålnings mitt. Du berörde som ett saligt öde man och kvinna med din stora hand, bottenlösa svallvåg, dunkla flöde från vårt enda, rätta fosterland! Bildspråk, tilltal och versmått i dessa strofer bygger på Birger Sjöbergs »I Ditt allvars famn I» (1926 s 22), där det heter: Granskade väl flyktigt anletslinjer. Du en motsats var till blod och ljus. Böök, Esaias Tegnér, 1917, s 131: »Den utveckling, som den schillerska, platoniserande idealismen fått hos Tegnér, pekar avgjort hän på intryck från Fichte.» 610 Böök, 1917, s 130: »Det mest slående uttrycket för intensiteten i [Tegnérs] patriotiska känsla är att tiden för ett ögonblick övervunnit hans lidelsefulla och djupt inrotade Napoleonsbeundran. […] Harmen driver Tegnér att framställa Napoleon som våldsverkaren, sanningens och rättens dödsfiende.» 611 Böök, 1917, s 132: »Det är den filosofiska sublimering [sic] av fosterlandskärleken, som lågar mot oss i Tegnérs strof.» 609 II. Drömmen om historien 203 I din närhet hördes sus av pinjer, mörka lundar — kalla källors sus. I »Tunnel» (SR s 91) alluderar »Kaos, föd en morgonstjärna!» på en rad ur Stagnelius’ distika »Vän! i förödelsens stund» (SS 2 s 54), där det heter att »Chaos är granne med Gud». Samtidigt anspelar Edfelts formulering på ett avsnitt ur Nietzsches Also sprach Zarathustra {Sålunda talade Zarathustra} (1883; uppl 1893 s 15; övers 1900 s 63): »Ich sage euch: man muss noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können. Ich sage euch: ihr habt noch Chaos in euch.» {»Jag säger eder: man måste ännu hafva kaos i sig för att kunna föda en dansande stjärna. Jag säger eder, I hafven ännu kaos i eder.»} Samma bildspråk återkommer i »Poeten och samtiden» (1941 s 62): »Aldrig var det mer angeläget att framhålla ordningens nödvändighet än i de tider, då kaos stod vid tröskeln. Sist och slutligen måste sången leva och andas under dubbelstjärnorna Frihet och Ordning.» Ordvalet erinrar om Martin Bubers skrift Ich und Du {Jag och du} (1923; uppl 1962 s 113), där det heter: »Schicksal und Freiheit sind einander angelobt.» {»Öde och Frihet är förenade med varandra.»} Redan för Homeros var ödet en gudomlig storhet, även om han inte uppfattade det som förenat med människans fria vilja, utan som en del av alltings förgänglighet. 204 Själens palimpsest Diskussion och sammanfattning »D RÖMMEN OM HISTORIEN» kartlägger förebilder och allusioner i Edfelts lyrik 1932–47. För att skapa ett litterärt värde positionerar skalden tematiska alludem i förhållande till andra diktare. Detta sker genom ett antal övergripande strategier, som negerar eller komplettererar förebilderna. Stilen, som hör till diktarens taktik, är en form av differentiering, som ytterligare särskiljer texter och författarskap. Synsättet att man bör värdera ett diktverk genom intexter anknyter till Saussures definition av la langue {språket}, där beståndsdelarna inte är positiva enheter utan relationer, och till Ries & Trout (1981), som hävdar att ett varumärke får sitt värde i förhållande till andra liknande produkter på samma marknad. Till Edfelts förebilder hör traditionalister såsom Johan Olof Wallin, Lina Sandell-Berg, Gustaf Fröding, Erik Axel Karlfeldt, Ernst Josephson, Bo Bergman, och Bertil Malmberg. Andra förebilder är modernister som Charles Baudelaire, Pär Lagerkvist, Ezra Pound, T S Eliot och Birger Sjöberg. Edfelts 30-talsproduktion innehåller otaliga allusioner på svenska diktare, såsom Haquin Spegel, Esaias Tegnér, Erik Johan Stagnelius, Viktor Rydberg, August Strindberg, Vilhelm Ekelund, Harriet Löwenhjelm och Hjalmar Gullberg. Därtill alluderar Edfelt på Homeros, Buddha, Aischylos, Sofokles, Sapfo, Platon, Plutarchos, Plotinos, Horatius, Ovidius, Dante, Shakespeare, Jean Racine, Samuel Johnson, Goethe, Schiller, Kierkegaard, Nietzsche, Dostojevskij, T S Eliot, Brecht, Martin Buber och Eugene O’Neill. Till Edfelts strategier hör att placera välkända intertexter i ett polyfont, modernistiskt eller psykoanalytiskt sammanhang. Denna stra612 613 614 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 320: »Style has the advantage of creating distinctiveness that is difficult to copy.» 613 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 11: »A brand is an offering [of products, services, information or experiences] from a known source.» 614 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 144: »A market is the set of all actual and potential buyers of a market offer.» Jfr ibid, s 9: »Businesspeople often use the term market to cover various groupings of customers.» 612 II. Drömmen om historien 205 tegi anknyter inte sällan till mediernas dagordning. Många teman utgör binära motsatspar, såsom kommunion och utanförskap, descension och ascension, dissonans och tystnad, skörd och torka, vatten och eld, ande och materia samt rotlöshet och fosterland. Edfelt kombinerar på detta sätt Kierkegaards antingen/eller med Hegels både/och. Denna strävan är inte bara en motsättning mellan tradition och förnyelse, utan även en dialektik mellan dag/natt, eld/vatten, ande/kropp, andlig/världslig, Guds rike/denna världen, manlig/kvinnlig, judisk/grekisk, kristen/hednisk och apollonisk/dionysisk. Edfelts beskrivning av två litterära inriktningar i »Marginalia» (1943 s 34) har samtidigt vissa likheter med Nietzsches dikotomi »apollonisk» och »dionysisk». Även om den svenske skalden bejakar den metodiska stilen framför den spontana, framhåller han ofta i sin lyrik driftlivets betydelse för människan. Vatten symboliserar här inte bara liv, utan också övervåld och undergång. Liksom Pound förespråkar Edfelt en ny renässans, där formspråket kan erhålla ett värde genom en harmonisk enhet mellan det sanna, det goda och det sköna. 615 616 617 618 Se James McFarlane, »The Mind of Modernism», Modernism 1890–1930, Malcolm Bradbury & James McFarlane (red), London 1991 (1976), s 88. 616 John Landquist (1927 s xxx) använder i sin inledning till översättningen av Drömtydning uttrycket »både—och» för att beskriva Freuds uppfattning av drömarbetets sätt att hantera »motsägande detaljer». 617 Flera av dessa dualismer härstammar från medeltiden. Se Russell, History of Western Philosophy, uppl 2005, s 284. 618 Jfr Pratt, Ezra Pound and the Making of Modernism, 2007, s 34. 615 206 Själens palimpsest III. Språkets utopi »Cette duplicité d’objet, dans l’ordre des relations textuelles, peut se figurer par la vieille image du palimpseste, où l’on voit, sur le même parchemin, un texte se superposer à un autre qu’il ne dissimule pas tout à fait, mais qu’il laisse voir par transparence.» (Genette, 1982, s 451) Polyfon diskurs N EDFELT I »Marginalia» (1943 s 33) hävdar att vår tids estetik består av »de inhomogena begreppens sammanflätning», ansluter han inte bara till Hegels idealism och Marx’ materialism, utan även till psykoanalysen. Coniunctio oppositorum {motsatsernas förening}, det vill säga den alkemistiska sammansmältningen av aqua {vatten} och ignis {eld}, är ett nyckelbegrepp hos Jung (1926; övers 1934 s 131), som skriver att »det kollektiva omedvetna till följd av spänningen emellan motsatserna reproducerar bilder, som möjliggöra en motsatsernas irrationella förening genom symbolbildning.» Mesterton (1932 s 51) jämför den polyfona strukturen i The Waste Land med klassisk musik: »Resultatet blir ofta en poetisk motsvarighet till musikens kontrapunkt. De dikter, Eliot anspelar på eller travesterar, äro melodier som ackompagnera hans egen melodi.» Beskrivning avser så kallad homofon kontrapunkt. Det hade förmodligen varit mer korrekt att jämföra metoden med polyfon kontrapunkt, där stämmornas självständiga rörelser dominerar över ackordens samklang. En polyfon text är både en och flera texter samtidigt. ÄR 619 620 Allusionerna Man kan ifrågasätta Karahkas slutsats (1965 s 125) att skalden har lärt sig allusionsteknik från Birger Sjöbergs Kriser och kransar (1926), Se exempelvis Carl Gustav Jung, »Paracelsus als geistige Erscheinung» {»Paracelsus som andlig uppenbarelse»}, GW 13, Olten 1978, s 170n. Under analysen innebär coniunctio för det första ett samarbete mellan läkare och patient, för det andra ett särskiljande av konflikter i medvetandet och för det tredje en integration av psykets medvetna och omedvetna skikt. Andra motsatser hos Jung är jag/själv, personligt/kollektivt och extroversion/introversion. 620 Jfr Anders Olsson & Mona Vincent, »Intertextualitet: Möten mellan texter», BLM, årg 53 (1984), s 165. Angående begreppet polyfoni i litteraturen se Michail Bachtin, Проблемы поэтики Достоевского {Dostojevskijs poetik}, Moskva 1972, s 6 ff, 35 f. 619 III. Språkets utopi 209 eftersom stilgreppet förekommer redan i Gryningsröster (1923) och blir ett dominerande inslag från och med Aftonunderhållning (1932). Edfelt har troligen redan i sin ungdom tagit intryck av intertexter hos Bo Bergman och Pär Lagerkvist. Senare kan även ha lärt denna teknik av Karlfeldt, Sjöberg och Eliot. Edfelt alluderar ofta på texter som anknyter till någon form av upprepning eller återkomst. Förutom Nietzsches »die ewige Wiederkehr des Gleichen» {»den eviga återkomsten»} och Eliots »the living past» anknyter metaforiken till Platons εἶδος {form}, Stagnelius’ preexistens, Kierkegaards »Gjentagelsen», Strindbergs Ett drömspel och Spöksonaten, Freuds Trauma och Eugene O’Neills driftsymbolik. Till samma tematik hör Oswald Spenglers Der Untergang des Abendlandes {Västerlandets undergång} och Jungs »das kollektive Unbewußte» {»det kollektivt omedvetna»}). Edfelt anknyter även till den behandlingsmetod där patienten återupplever trauma: »Genom att obönhörligen ange människans verkliga läge» kan man, enligt »Poeten och samtiden» (1941 s 61), »också peka på hennes möjligheter till frihet och läkedom». Resonemanget erinrar samtidigt om Ruins (1935 s 283 f) uppfattning om den intellektuellt syftande poetens metod. 621 Mytisk metod Edfelts allusioner omfattar inte bara historia, litteratur och mytologi, utan också film, konst och musik. »Drömspel» (Under Saturnus, 1956 s 17) handlar om hur jaget återupplever tidigare händelser i form av ögonblicksbilder — så kallade flashbacks. Dikten skildrar en intertextuell situation — både vad gäller läsupplevelser (det Barthes kallar déjà lu {redan läst}) och biografisk kontext: Här har jag varit förr — kanske för tusen år sen? Gondolen, svart som död och dy, kanalerna, de bärnstensgula husen, den vittrande portiken: déjà vu. Ord som »Gondolen» och »kanalerna» tyder på att handlingen utspelar sig i Venedig: 621 Jfr Alm, Den religiösa funktionen i människosjälen, 1936, s 6. 210 Själens palimpsest Krymplingen där som slamrar med sin krycka, den marmorvita damen med sin hund: allt vad de bär av leda, sorg och lycka har genomträngt mig någon annan stund för längesen — som dessa vattenringar, piazzans ljus, lagunens djupa blå. Ja, också duvorna med silvervingar som drömlikt fladderleker är som då. Invaliden »som slamrar med sin krycka» erinrar om mellankrigstidens Europa. Dikten, som som manuskriptet daterar »6.5.53», skildrar dock snarare samtiden. Här finns även en personlig kontext. År 1949 företog skalden en sju veckor lång resa med tåg och buss till Milano, Venedig, Florens, Rom, Capri med flera medelhavsorter. Formuleringen »den marmorvita damen med sin hund» avser möjligen exhustrun Hélène, som blivit gammal. Sannolikt alluder skalden även på Anton Tjechovs (1860–1904) pessimistiska kärleksberättelse »Дама с собачкой» {»Damen med hunden»} (1899; uppl 1962 s 389; övers 1955 s 11). Novellen, som delvis utspelar sig i Jalta, hör till författarens mest kända verk. Redan på första sidan förklarar Tjechov namnet på berättelsen: 622 623 624 И потом он встречал ее в городском саду и на сквере, по нескольку раз в день. Она гуляла одна, все в том же берете, с белым шпицем; никто не знал, кто она, и называли ее просто так: дама с собачкой. {Och sedan stötte han på henne i Stadsträdgården och i planteringarna flera gånger dagligen. Hon promenerade ensam, alltid i samma barett och med den lilla vita spetsen. Ingen visste vem hon var och man kallade henne helt enkelt för »damen med hunden».} 625 Landgren, Dödsteman: Läsningar av Rilke Edfelt Lindegren, 1999, s 79. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 367. 624 »Damen med hunden» ingår på svenska i Anton Tjechov, Damen med hunden och andra noveller, Urval och översättning av Asta Wickman, Stockholm 1955. 625 Wickmans översättning förhåller sig här ganska fritt till originalet. En mer trogen översättning vore: »Och sedan mötte han henne i stadsträdgården och i parken några gånger varje dag. Hon promenerade ensam, alltid i samma barett, tillsammans med den vita spetsen; ingen visste vem hon var, och man kallade henne helt enkelt: damen med hunden. 622 623 III. Språkets utopi 211 Edfelts dikt alluderar därtill — tematiskt, verbalt och i viss mån fonetiskt — på Evert Taubes (1890–1976) visa »Damen i svart med violer» (1955 s 123), som har en melodi i valstakt: 626 Damen i svart med violer i barmen, skimrande marmorvit skuldra och hals, nacken med guldbruna lockar och armen svävande vinglätt i yrande vals — se, hur hon rodnar mot första fiolen blundar förföriskt mot sin kavaljer, klänningens tyll är som skyar kring solen, se munnens krusning! Hur ljuvligt hon ler! Var har jag mött dig, du källnymf i Norden? Räckte du mig blott i drömmen din hand, skymtade du på min vandring kring jorden, flydde du mig i Arkadiens land? Viskade jag i ditt älskliga öra strofer ur skön provençalsk poesi? Drömmer jag? Svara mig! Låt mig få höra, svartklädda skönhet, var träffades vi? Hör, i moll går nu musiken! Ack, nu ser jag vem hon är! Möttes vi i drömmens riken? Nej, bland bränningar och skär! Båda texterna jämför livet med en dröm, samtidigt som jaget undrar var han sett detta förut. Taubes »svartklädda skönhet» har »marmorvit skuldra och hals», medan Edfelts »marmorvita damen» anspelar på antika kvinnoskulpturer och kanske också på grekisk mytologi. Pygmalion (1938) är även namnet på en film, som bygger på George Bernard Shaws (1856–1950) teaterpjäs. Formuleringen »lagunens djupa blå» alluderar på den brittiska filmen The Blue Lagoon {Den blå lagunen} (1949), som hade svensk premiär den 19 september 1949. Manuset, som bygger på en roman av Henry De Vere Stacpoole (1863–1951), handlar om hur två barn hamnar på en Söderhavsö, där de växer upp och förälskar sig i varandra. Rubriken »Drömspel» alluderar även på Strindbergs Ett drömspel (1901; SS 36 s 287), där Advokatens referens till Kierkegaard avser en av livets 627 Copyrightår är 1946. Se svenskt visarkiv: http://katalog.visarkiv.se/lib/views/visolat/ShowRecord.aspx?id=1013948 627 The Internet Movie Database, http://www.imdb.com/title/tt0041190/. 626 212 Själens palimpsest prövningar: »Gentagelsen… Omtagningar!… Gå tillbaks! Få bakläxa!…» Dottern säger senare till Diktaren (s 311): »Mig tycks att vi stått någon annanstans och sagt dessa ord förr.» Även själva dramagenren hör ihop med repetition och återkomst. Samtidigt som allusionen på den från himlen nedstigande gudadottern aktualiserar teman som pånyttfödelse och descension från Edfelts 30-talslyrik, innehåller »Drömspel» ekon från Bo Bergmans dikt »Venetianskt skuggspel» (uppl 1919 s 207), som är diktens andra förebild vid sidan om Taube. Förutom det italienska motivet i kombination med rubriken, som antyder att våra sinnen inte är att lita på, samt bildspråket kring en värld i förfall, har Edfelt övertagit förlagans sätt att med versbindningar låta rytmen få en undflyende, nästan vågrörelseliknande karaktär (»kanske för tusen/ år sen?»). Hos Bergman är detta manér tydligast i andra och tredje strofen: 628 De svarta kistorna glida som spökskepp från Styx utmed palatsens sida och hela staden tycks förvittrad och förkolnad av lustar och kval — en svävande månlyst vålnad vid dimmig kanal. I Edfelts dikt finns flera verbala markörer, som referar till hypotexten, såsom framgår av följande uppställning, där siffran inom parentes anger inbördes ordning: »Venetianskt skuggspel» »Drömspel» (1) Piazzan (2) svarta (3) förvittrad (4) lustar och kval (5) kanal (6) döden, döda (7) gondol (7) piazzans (2) svart (5) vittrande (6) leda, sorg och lycka (4) kanalerna (3) död (1) Gondolen Søren Kierkegaard, »Gjentagelsen: Et Forsøg i den experimenterende Psychologi, af Constantin Constantius, 1843», SV 3, 2 uppl, Kjøbenhavn 1921. 628 III. Språkets utopi 213 Det framgår att Bergman utgår från »Piazzan», över vilken en »fuktig måne stiger», och avslutar med att betrakta en »gondol», medan Edfelt börjar med att skildra »Gondolen» och stannar vid »piazzans ljus». Uttrycket »lustar och kval» ersätter den yngre skalden kiastiskt med »leda, sorg och lycka». Likaså har Edfelt bytt Bergmans nattliga sceneri mot en exteriör i dagsljus. Vi får således inte bara en intertextuell spegling, utan också en omkastning av polerna dag och natt. Dialogiciteten liknar det man inom musiken kallar kontrapunkt, där den ena stämman svarar mot den andra punkt för punkt. En skillnad mellan de båda dikterna är att »Drömspel» huvudsakligen består av jamber med tillåten accentförskjutning i början av versraden, medan »Venetianskt skuggspel» har en struktur av både jamber och anapester. Även Bergmans dikt »Drömmarena» (uppl 1919 s 62) är en tänkbar förebild för Edfelt, liksom Freuds Die Traumdeutung {Drömtydning} (1900) och Jungs beskrivning av nedärvda arketyper. Med trolig anspelning på Nietzsche hävdar Freud (GS 2 s 328) att det i drömmar föreligger »eine völlige ’Umwertung aller psychischen Werte’» {»en fullständig ’omvärdering av alla psykiska värden’»}, något som Edfelt tycks ha tagit fasta på i sin antitetiska struktur. Andra överensstämmelser med Nietzsches filosofi är den eviga återkomsten (die ewige Wiederkehr des Gleichen) och tonkonsten som 629 630 631 632 I inledningen till den svenska utgåvan av Sigmund Freuds Drömtydning (Stockholm 1927 s xxx) använder översättaren John Landquist formuleringar som påminner om August Strindbergs anvisningar i Ett drömspel (1901): »En annan och synnerligen viktig process är vad Freud kallar förtätningen. Drömmen, ja varje drömdel är sammansmält eller sammansatt av ett flertal intryck, bilder, upplevelser.» Vidare heter det att »drömmen sammanpressar och liksom lagrar bakom varandra ett flertal bilder». Jfr Strindberg i prologen »Erinran» (SS 36 s 215): »Personerna klyvas, fördubblas, dubbleras, dunsta av, förtätas, flyta ut, samlas.» Jfr även Freud, Die Traumdeutung, GS 2, Wien 1925, s 421; idem, Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, Wien 1924, s 174: »Die erste Leistung der Traumarbeit ist die Verdichtung.» 630 Lagerroth pekar på betydelsen av Landquists översättning av Freuds Drömtydning 1927. Idem, Johannes Edfelt, 1993, s 114 f, 187 ff. 631 Jfr Sigmund Freud, Die Traumdeutung, GS 2, Wien 1925, s 439: »Wir wissen aber jetzt bereits, daß zwischen Traumgedanken und Traum eine völlige Umwertung aller psychischen Werte stattgefunden hat». 632 Bertil Kristensson beskriver den eviga återkomsten på följande sätt: »Det jordiska livet kommer ständigt åter. Det innebär utvecklandet av en begränsad summa kraft. Då tiden är oändlig, måste därför denna kraftutveckling för all framtid upprepas. Människan kommer sålunda aldrig i kontakt med någon högre meta629 214 Själens palimpsest uttryck för människans innersta väsen. Man brukar förknippa den sjunkande staden med undergång, ett tema som Thomas Mann (1875–1955) har tagit fasta på i kortromanen Der Tod in Venedig {Döden i Venedig} (1912). Gemensamt för Tjechovs »Дама с собачкой», Bergmans »Skuggspel», Manns Der Tod in Venedig, Taubes »Damen i svart med violer» och The Blue Lagoon är att de, i likhet med »Drömspel», utspelar sig vid vatten. 633 Alludemen För att lättare särskilja förebilder från allusioner kan man dela upp intertexter i ett antal minsta beståndsdelar, så kallade alludem. Termen liknar det strukturalistiska begreppet allusion marker i Riffaterres Semiotics of Poetry (1978 s 12). Sådana markörer aktiverar, enligt Tammi (1999 s 17, 120), ett samspel mellan den primära texten och dess undertexter i läsarens medvetande. Dessa intertexter kan man dela upp i ett antal kategorier, som anknyter till (1) stavning, (1) ordval, (2) syntax, (3) rytm, (5) bildspråk, (6) tematik och (7) komposition. För att en struktur skall vara ett alludem måste den peka på en främmande text, samtidigt som den inte får vara sammansatt av flera olika kategorier. Ofta innehåller en allusion eller reminiscens flera olika alludem, men en intertext kan också bestå av ett enda alludem. Bachtin (1972 s 314 f, 340 f; övers s 222) kallar denna struktur för tvåstämmigt yttrande (двуголосое слово), som innebär att диалогический подход возможен […] к любой значащей части высказывания, даже к отдельному слову, если оно воспринимается не как безличное слово языка, а как знак чужой смысловой позиции, как представитель чужого высказывания, то есть если мы слышим в нем чужой голос[…]. {ett dialogiskt förhållningssätt är möjligt […] till varje betydelsebärande del av ett yttrande, ja, även till ett enskilt ord, förutsatt att detta ord inte uppfattas som ett opersonligt språkets ord utan som ett fysisk värld.» Idem, Nietzsches etiska åskådning i dess relation till kristendomens ethos (diss), Lund 1940, s 28. 633 Se Dimitry Gawronsky, Friedrich Nietzsche und das Dritte Reich, Bern 1935, s 7: »In der Musik sah er mit Schopenhauer den letzen und vollkommensten Ausdruck alles Seienden, und zwar in erster Linie in der Musik Wagners». Jfr ibid, s 62: »Nietzsche war ausserordentlich musikalisch: In seiner Jugend dachte er sogar eine Zeitlang daran, aus der Musik seinen eigentlichen Lebensberuf zu machen.» III. Språkets utopi 215 tecken för en främmande innebördslig position, som en företrädare för ett främmande yttrande, vilket betyder att vi i det hör en främmande röst […]. Stavningen Ett ortografiskt alludem innebär att en struktur i ett diktverk efterliknar stavningen i en främmande text. Denna typ av intertext kan man sällan spåra till en viss källa. Hos Edfelt förekommer ibland äldre ortografi. Till ord med ålderdomlig stavning hör det latinska »æra» i »Vinterord» (HM s 25) istället för det vedertagna »era» alternativt »ära», det vill säga ’tidevarv’. Den grekiska mytologins Γαία {moder jord} heter »Gäa» i »Largo» (ID s 37) istället för transkriberingen »Gaia» — inte bara för att rimma med »nymphæa», utan också för att försvenska ordet. I »Dagsnyheter» (AU s 9) förekommer »gevalt» med samma stavning som på jiddisch och hos en del svenska författare, såsom Carl Michael Bellman i »Fredmans Epistel N:o 46» (uppl 1916 s 144) samt diktsviterna »Bacchi Fest» (uppl 1835 s 175) och »Nyårsspel för Schröderheimska husen» (uppl 1836 nr 36, s 220). På tyska betyder Gewalt ’utöva våld mot någon’. »Fromma önskningar» (HM s 79) omtalar döden i tredje person singularis med stor begynnelsebokstav på ett sätt som erinrar om »Herren» i bibelöversättningar: »Han, som aldrig är förlägen,/ kräver sin blodstribut en dag!» Döden förekommer även i »Purgatorium V» (ID s 19), där versalen och utropstecknet i »stora vördnadsvärda Ingenting!» anknyter till Birger Sjöbergs dikt »Förklingande ton» (1926 s 21), där det heter: »Men, goda Ingenting,/ jag var förstådd min korta tid ändå!» 634 635 636 Ordvalet Ett verbalt alludem innebär att en struktur i ett diktverk semantiskt eller fontetiskt efterliknar ord och stavelser i en främmande text. Denna typ av intertext förekommer ofta i allusioner och reminiscenser. Exempel på verbala (ordagranna och semantiska) alludem Den nyvalda svenska regeringen genomdrev 1906 den så kallade stafningsukasen, som innebar att man övergav det man idag kallar gammalstavning. 635 Jiddisch är ett germanskt språk med hebreiska inslag, 636 Se SAOB, bd 10, sp G362, Lund 1929, sub verbum »gevalt». 634 216 Själens palimpsest är »överduggar», »andedräkt» och »vågsvall» i »Humoresk 5» (AU s 43), som refererar till en dikt av Sapfo, där uttrycken »duggar över», »våg» och »viskning» förekommer. I »Nocturne» (ID s 33) heter det: »Jag vill veta, vad du är och blir/ — innan dagen i kommandoton/ fäller nattens öppnade visir.» Ordvalet alluderar både på en psalm av Johan Åström i 1819 års psalmbok (nr 6:1: »Du är och blir i evighet») och på Bertil Malmbergs dikt »Förvandling» (1927 s 52: »Jag vill veta ditt namn […] innan det grånar till dag»). »Härlighet, ägd och skådad,/ sjunken i bottenslam» i »Haveri» (ID s 54) alluderar semantiskt och fonetiskt på Frödings formulering »Härligt begåfvadt,/ sjunket, förfallet,/ sist till sin undergång bragt!» i »Atlantis» (1894 s 142). Orden »Härlighet» och »sjunken» referar till »Härligt» och »sjunket», medan vokalkombinationen »och skådad» [ɔskˈo:dad] anknyter till ordet »begåfvadt» [begˈo:vat]. I »Requiem för drunknade» (SR s 45) är de verbala alludemen ordagranna (»koraller», »Pryd», »där», »faller» — Fröding: »prydt», »koraller», »där», »faller»), semantiska (»vattnets» — »Hafvet»; »havsros och manet» — »Algernas») och fonetiska (rimparet »koraller/ […] faller»). Även »Förklaringsberg» (HM s 75) alluderar fonetiskt (»sand/ […] juniland/ […] strand») på »Atlantis», där det manliga rimmet återkommer tre gånger (»strand/ […] land/ […] rand»). Syntaxen Ett syntaktiskt alludem innebär att en struktur i ett diktverk efterliknar den grammatiska konstruktionen i en främmande text. Denna typ av intertext förekommer ofta i allusioner och reminiscenser. De avslutande raderna i »Förklaringsberg» (HM s 75: »Dunkla källor,/ djupa vattendrag!») liknar en formulering i Sjöbergs dikt »I Ditt allvars famn I» (1926 s 22), där det heter: »mörka lundar — kalla källors sus». »I denna natt» (ID s 5) skildrar jaget som en viljelös marionett genom att diktens inledning (»Jag är den trötte pianisten») grammatiskt överensstämmer med ytstrukturen i T S Eliots »The Hollow Men» (uppl 1944 s 87), där det heter: »We are the hollow men». Ett alludem som anknyter till Eliots apostrof 637 Inom transformationsgrammatiken kan man skriva detta: (P + V + PRES) + (ADJ + N + BEST), där P = pronomen, V = verb, PRES = presens, ADJ = adjektiv, N = nomen, dvs substantiv, BEST = bestämd form. 637 III. Språkets utopi 217 »Phlebas the Phoenician» i The Waste Land (uppl 1971 s 142, 312 ff) är, enligt Landgren (1979 s 114), tilltalet »Boas, feniciern» i »Haveri» (ID s 54). Den ofullständiga konstruktionen påminner även om Frödings »Atlantis», där jaget vänder sig till ett kvinnligt du. Formuleringen »Skria skall Kassandra» (huvudverb + modalt hjälpverb + egennamn) i »Söndagsfrid» (VL s 21) alluderar på rubriken till den svenska översättningen av Eugene O’Neills drama Mourning Becomes Electra {Klaga månde Elektra} (1931; övers 1933). Den topikaliserade prepositionen (»bortom deras bajonetter/ och bortom stålbemantlad nöd») i »Visioner IV» (VL s 114) alluderar på Freuds skrift Jenseits des Lustprinzips {Bortom lustprincipen} (1920) men avser kärlek, snarare än en destruktiv dödsdrift. »Requiem för drunknade» (SR s 45) apostroferar havsorganismer i en adverbial- och konjunktionsbisats (»Pryd dem, där skuggan faller,/ o, havsros och manet!»), som påminner om »Atlantis», där det heter: »Hafvet har prydt med koraller/ dödsdrömmens stad, där de hänsofne bo.» Frödings upprepningssyntax (»Här är det stilla,/ här ligger vattnet/ stilla») återkommer i »Decembergata» (HM s 27): »Här ljuder det nakna livets skri./ Här är dess sfär». Ytterligare exempel på ett syntaktiskt alludem är formuleringarna »En tillflyktsort är urtidens Gud» av S. J. i Samlingstoner (1922, nr 254, s 169) och »Till fridens hem, Jerusalem» av Erik Nyström i Kom (1931, nr 95, s 83), som Edfelt förenar i ett topikaliserat uttryck i »Requiem för drunknade»: »En fridens ort, som varar,/ du blir dem, vattenhem». 638 Rytmen Ett rytmiskt alludem innebär att en struktur i ett diktverk efterliknar versmått, rimflätning eller intonation i en främmande text. Denna typ av intertext anknyter ofta till litterära förbilder. »Återbördat» (VL s 73) blandar daktyler, trokéer och katalex i en vers, som består av tre betonade stavelser: Grymma april, som väcker minnet av sår, som blev ärr, plundrar doket, som täcker, öppnar det gångnas spärr! x±±xx/x±x/x±x x±xx/x±xx/x± x±x/x±xx/x±x x±xx/x±x/x±± A b A b Inom transformationsgrammatiken kan man skriva: (V + INF) + (V + N), där V = verb, INF = infinitiv, N = nomen, dvs substantiv. 638 218 Själens palimpsest Skuggorna skylde blottor; månsken och snö var vårt jag. Vesslor, ormar, råttor blinka mot ljuset i dag. x±±xx/x±x/x±x x±xx/x±xx/x± x±x/x±x/x±x x±xx/x±xx/x±± C d C d Avsikten har sannolikt varit att efterlikna The Waste Land (v 1 f; uppl 1971 s 135) utan att ta steget till fri vers. Birger Sjöbergs »I Ditt allvars famn I–III» (1926 s 22) består liksom »Förklaringsberg» (HM s 75) av versrader med fem eller fyra trokéer jämte katalex och rimflätningen AbAb. En fjärde versrad med pausmarkering kan ha bidragit till Edfelts schema om ytterligare två korta rader, varav den näst sista är orimmad. Strukturen erinrar även om Frödings »Atlantis», som har två orimmade radslut. Edfelt tycks, liksom nittiotalisten, vilja efterlikna dyningar genom att kombinera bildspråk (vattenmetaforik, hörselintryck) och rytm (fallande vers, upprepning av morfem, rika rim, assonanser och en kort slutrad). »Vid havet» (Unga dagar, 1925 s 13) är ett annat exempel: 639 Hav, hur du brusade i min dröm, fylld av de gränslösa viddernas sång! Djupt i mitt väsen var din ström. Djupen doftade salt och tång… salt och tång. x±±xx/x±±xx/x±±x/x± x±±xx/x±±xx/x±±xx/x± x±±xx/x±±x/x±±x/x±± x±±x/x±±xx/x±±x/x±± x±±x/x±± a b a b b Liknande strukturer förekommer i »Decembergata» (HM s 27), »Förklaringsberg» (HM s 75), »Havsäventyr» (VL s 63) och »Requiem för drunknade» (SR s 45). I »Bestämmelse» erinrar rytmen om Richard Wagners »Stimme eines jungen Seemanns» {»En ung sjömans stämma»} i operan Tristan und Isolde {Tristan och Isolde} (1865; uppl 1913 s 3), där det heter: »Stimme eines jungen Seemanns» Westwärts schweift der Blick; ostwärts streicht das Schiff. Frisch weht der Wind der Heimat zu: »Bestämmelse» Längre än till Kina eller blå Peru För en definition av begreppet rika rim se Malmström, Takt, rytm och rim i svensk vers: Verslära, Stockholm, 1980, s 27. 639 III. Språkets utopi 219 mein irisch Kind, wo weilest du? sträcker döden sina färder — ängslas du? {Västerut/ strövar blicken;/ österut/ sveper skeppet./ Vinden blåser friskt/ mot hembygden:/ Mitt irländska barn,/ var dröjer du?} Wagners andra mening börjar med två betonade stavelser (x±±/x±±x/x±) för att sedan övergå i tre rader av jamber (xx±±/xx±±) samt en fråga, vars höjning accentuerar sjögången. Edfelt växlar mellan tre och två trokéer samt katalex på jämna rader (x±±x/x±±x/x±±) för att slutligen låta intonationen stiga genom en fråga. Växlingen mellan främre öppna vokaler (Wagner: »Heimat», »Mein», »weilest» — Edfelt: »Längre än», »ängslas») och bakre slutna (»irisch Kind», »du» — »till Kina», »du») framhäver rytmens variation i båda texterna. Bildspråket Ett bildspråkligt alludem innebär att en struktur i ett diktverk efterliknar symboler, metaforer och liknelser i en främmande text. Denna typ av alludem anknyter till litterära förbilder men även till klichéer. Förutom T S Eliots objektiva korrelat har djuppsykologin varit en viktig utgångspunkt för Edfelts bildspråk. »Imago» (HM s 73) apostroferar ett kvinnligt du, samtidigt som dikten besjälar himlavalvet: »På evighetens bro, min tysta syster,/ har gåtfull kärlek rört oss underbart.» I »Sakrament» (HM s 83) förekommer ett liknande bildspråk: Vilka trakter ha vi genomströvat, vilka dofter ha vi sedan känt? Oss har dödens nära sorl bedövat, stjärnor ha på höstens firmament ofattbara valv och broar spänt. En tänkbar intertext för denna strof är Zacharius Topelius’ (1818–98) dikt »Vintergatan» (uppl 1860 s 55), som skildrar »en strålig stjernebro». Det makabra stämningsläget hos Baudelaire och Eliot återkommer i många av Edfelts dunkla miljöer. Metaforiken i »The Hollow Men» (uppl 1944 s 87) är en förebild för »I denna natt» (ID s 5). I »Drömmens skog» (BE s 29) anknyter symboliken till Jung: 220 Själens palimpsest En skog är drömmens värld: mörk, tivedsdjup, ett snärjande revir, där vråk och korp speja vid branta, jägargröna stup; och gräset vajar kring ett ödetorp. Sammansättningsledet »öde-» är, liksom i The Waste Land, ett korrelat för läsarens känslor. Samtidigt alluderar Edfelt på Pär Lagerkvists Ångest (1916 s 14), där det heter: »Min ångest är en risig skog/ där blodiga fåglar skrika.» Tematiken Ett tematiskt alludem innebär att ett en struktur i ett diktverk efterliknar den bärande idén i ett främmande verk. Denna typ av intertext anknyter till litterära förebilder men också till klichéer. Vanliga teman hos Edfelt är ångest, chimär, decension och utanförskap. Den retoriska frågan »Är allt en förvirrad dröm?» i »Decembergata» (HM s 27) alluderar på en kliché, som förekommer i Calderón de la Barcas skådespel La vida es sueño {Livet är en dröm} (1635) och August Strindbergs Ett drömspel (1901). Ett annat tema är människan som marionett i Platons dialog ΝόTοι {Lagarna} (644d f, 803c; 2008 s 72, 272). I »Demaskering» (HM s 51) förekommer en variant, som alluderar på Martin Bubers Ich und Du {Jag och du} (1923; uppl 1962 s 113), där människan måste stå till svars inför en högre makt. 640 641 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 14: »en allt överskuggande, ångestladdad känsla av att vara utanförställd och inte på meningsfullt sätt inlemmad i gemenskapen med andra eller i tillvaron som helhet har funnits med från allra första början av hans liv». 641 Se även Platon, »Lagarna», Skrifter V, Stockholm 2008, 903d, s 399. Jfr Baudelaire, »Au Lecteur» (uppl 1942 s 1): »C’est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!»; »Les petites vieilles» (s 100): »Ils trottent, tout pareils à des marionnettes;/ Se traînent, comme font les animaux blessés,/ Ou dansent, sans vouloir danser, pauvres sonnettes/ Oú se pend un Démon sans pitié!» Jfr Bo Bergman (1919 s 164): »Ett ryck på tråden — och allting tar slut/ och människosläktet får sova ut,/ och sorgen och ondskan vila sig båda/ i din stora leksakslåda.» Jfr Edfelt: »Har Han, som hetsar planeten/ till ritt genom eterns sjö,/ i ett bås av evigheten/ ställt undan sporre och spö?» (HM s 96). Även Kierkegaard talar om gudarnas »kramlåda» och deras skratt åt människan i »∆ιαψαλCατα» {»Omkväden»}, »Enten — Eller», SV 1, s 31. 640 III. Språkets utopi 221 Kompositionen Ett kompositionellt alludem innebär att en struktur i ett diktverk efterliknar sammansättningen av ett främmande verk. Denna typ av intertext anknyter till litterära förebilder men också till klichéer och arketyper. Edfelts utgår ofta från någon form av rörelse. Skildringen av passivitet i förhållande till en föränderlig omgivning i »Humoresk 5» (AU s 43) alluderar på Sapfos rader »Här kring källans sorlande våg en vindils/ svala viskning drar genom apelkronan» (1928 s 190). Hos Edfelt lyder intertexten: »Tätt översköljer tidens häktes son/ ett vågsvall långtifrån.» Formuleringarna »Mot terrassen stänkte insjöskummet» och »Skymning sänktes över bländvit sand» i »Förklaringsberg» (HM s 75) uttrycker, liksom Frödings »Atlantis» (1894 s 142), först en vertikal och sedan en horisontell rörelse. Formspråket Edfelts formspråk anknyter både till T S Eliots opersonlighetsdoktrin och till Dostojevskijs polyfona diskurs. Bachtin (1929; uppl 1972 s 7) hävdar att den ryske romanförfattarens dialogicitet »создал существенно новый романный жанр» {»skapade en väsentligen ny romangenre»}. Enligt forskaren utvecklade Dostojevskij en mångstämmig litteratur genom att inte underordna sig de fiktiva gestalterna, som istället blir självständiga subjekt. Bachtin (s 37, s 28 f; övers s 25) kallar denna genre för »den polyfona romanen»: В полифоническом романе Достоевского дела идет не об обычноч диалогической форме расвертывания материала в рамках его монологического понимания на твердом фоне единного предметного мира. Нет, дело идет о последней диалогичности, то есть о диалогичности последнего делого. {I Dostojevskijs polyfona roman handlar det inte om den vanliga dialogformen, där materialet utvecklas inom ramen för dess monologiska tolkning mot den fasta bakgrunden av en enhetlig objektvärld. Nej, här handlar det om en yttersta dialogicitet, dvs. den yttersta helhetens dialogicitet.} 222 Själens palimpsest Den polyfona romanen uppstod, enligt Bachtin (s 60 f), samtidigt som industrialiseringen började i Ryssland. Forskaren menar att »[f]lerskiktigheten och motsägelsefullheten var givna som ett objektivt faktum hos epoken» (s 46; övers s 37). Liksom en medeltida karneval motsätter sig den polyfona romanen varje form av hegemoni, när det gäller diskurs. Dante föregriper i viss mån, enligt Bachtin (s 44), den pluralistiska strukturen, men utan att subjektet är underordnat dialogen; därmed kan man inte heller tala om en polyfon genre. Ytterligare ett kriterium på polyfoni är att mångstämmigheten förekommer inom ett och samma verk, inte enbart i en författares produktion som en helhet, såsom hos Shakespeare eller Honoré de Balzac (1799–1850). Barthes (1953 s 27; övers 1966 s 16) anser att varje formspråk är »pleine du souvenir de ses usages antérieurs» {»fullt av minnen från sina tidigare användningsområden»}: 642 643 644 Je puis sans doute ajourd’hui me choisir telle ou telle écriture, et dans ce geste affirmer ma liberté, prétendre à une fraîcheur ou à une tradition; je ne puis déjà plus la développer dans une durée sans devenir peu à peu prisonnier des mots d’autrui et même de mes propres mots. Une rémanence obstinée, venue de toutes les écritures précédentes et du passé même de ma propre écriture, couvre la voix présente de mes mots. {Idag kan jag naturligtvis välja det ena eller andra formspråket och därigenom manifestera min frihet och pretendera på fräschör och tradition, men sedan kan jag inte utveckla det i fortsättningen utan att så småningom bli fången under andras eller rentav mina egna ord. En envis och outrotlig ton från allt som tidigare skrivits eller till och med ur mitt eget formspråks förflutna överröstar mina nuvarande ord.} Industrialismen har, enligt Barthes, medfört att litteraturen från Gustave Flaubert (1821–1880) fram till idag blivit en språkets problematik. Barthes anser att det splittrade medvetandet uppstår 645 646 Barthes förlägger på liknande sätt att det splittrade formspråkets uppkomst till ca 1850, då nya samhällsklasser och kommunikationssätt uppstod. Idem, Le Degré zéro de l’écriture, 1953 s 9, 86, 90, 1966. 643 På ryska: »Многопланность и противоречивость социальной действительности была дана как объективный факт эпохи.» 644 Se Allen, Intertextuality, 2010, s 24. 645 Jfr Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 20 f. 646 Dialogicitet gäller även för Barthes’ teoribygge som sådant, där vi känner igen beståndsdelar från Marx, Freud, Saussure, Bachtin och Sartre. 642 III. Språkets utopi 223 hos modernister och avantgardister först under 1900-talet. För Julia Kristeva uppstod polyfon litteratur först i slutet av 1800-talet, då modernister som Joyce, Proust och Franz Kafka (1883–1924) skapade en medveten intertextualitet. Edfelt betonar ofta diktarens roll som medium, inte bara för sin omgivning och dess omedelbara förflutna, utan också för en möjlig framtid. Den mosaikartade strukturen anknyter även till mediernas dagordning. Till det nyhetsliknande innehållet hör att döda någon med berått mod i »Dagsnyheter» (AU s 9: »Kains släkte»), »Världsordningen» (HM s 35: »ett småmord sker»), »Purgatorium I» (ID s 11: »Lejonet har sönderslitit hjorten»), »Poet» (JÅ s 9: »Abels blod») och »Vintern är lång» (VL s 5: »tiden skyler mord»); diplomati i »Jordisk kris» (AU s 18: »jorden svettas ut»), »Vintern är lång» (VL s 5: »patienten skriker») och »Skymningsfolk» (VL s 100: »spelade sin bridge med energi»); prostitution i »Det ondas blommor» (AU s 65: »de lockas fram av båglampsken/ till nattlig högsäsong»), »Vad ska en fattig flicka göra?» (HM s 21: »en och annan som en slinka dör»), »Purgatorium I» (ID s 11: »har sålts en minderårig till bordell») och »Purgatorium IV» (ID s 17: »gammal schasad sköka»); ekonomisk depression i »Student 23» (HM s 15: »Av skådespel få herrarna tillräckligt/ — men ej av bröd») och »Chifferskrift» (SR s 7: »lador tömmas»); eldsvåda i »Purgatorium II» (ID s 15: »Våra lador stucko de i brand») och »Svedjeland» (ID s 83: »en väldig brand»); övervåld i »Purgatorium III» (ID s 15: »pogromer»), »Purgatorium IV» (ID s 17: »Hand i hår och kniv på strupe»), »Genius» (JÅ s 7: »gisslet viner») och »Kör av män och kvinnor» (JÅ s 14: »De komma med battonger och karbiner»); drunkning i »Haveri» (ID s 54: »sjunken i bottenslam»), »Havsäventyr» (VL s 63: »drunkningsdöd») och »Requiem för drunknade» (SR s 45: »dömda/ till bottnens död»). I likhet med hur kommersiella annonser överglänser tidningarnas nyheter kontrasterar frälsning mot katastrof i »Förklarings647 648 649 650 Jfr Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 50. Se Allen, Intertextuality, 2010, s 50. 649 Jfr Marshall McLuhan, Understanding Media, 1964, ]s 216: The format of the press — that is, its structural characteristics — were quite naturally taken over by the poets after Baudelaire in order to evoke an inclusive awareness. 650 Jfr McLuhan, Understanding Media, 1964, s 210: »Floods, fires, and other communal disasters by land and sea and air outrank any kind of private horror or villainy as news. Ads, in contrast, have to shrill their happy message loud and clear in order to match the penetrating power of bad news.» 647 648 224 Själens palimpsest berg» (HM s 75), »Husandakt» (HM s 77), »Legend» (ID s 31), »Nocturne» (ID s 31), »Meditation» (ID s 35), »En stjärnlös natt» (ID s 87), »Sång av män och kvinnor» (JÅ s 11), »Människa» (SR s 93) och »Okända dag…» (SR s 104). Kortfattade formuleringar, som påminner om mediernas telegramstill, förekommer i »Jordisk kris» (AU s 18): »Aftondaggen blänker./ Rosen sluts i vasen»; »Livets ångest» (AU s 56): »En ångest har gripit publiken»; »Världsordningen» (HM s 35): »Jag såg det med spänt intresse./ Om en världstragedi var jag med»; »Önskestund» (HM s 38): »Orion bär svärdet vid bältet./ Det är något stort som sker»; »Demaskering» (HM s 51): »Ingen kommer att gå fri./ Rymdens blick är domstolshård»; »Purgatorium I» (ID s 11): »Jag är arbetslös sen förra året./ Grannens ungar leka frontsoldater»; »Nocturne» (ID s 37): »Återskapa mig i din pupill»; »Vintern är lång» (VL s 5): »Isblommorna på själens ruta flockas.» En explikation Edfelt, som tog illa vid sig av all den negativa kritiken av Vintern är lång, började samma höst förbereda »en explikation», som tidskriften Tiden (1941 s 301 ff) två år senare publicerade under rubriken »Lyrisk stil: Några marginalanteckningar». I likhet med Ruin (1935) särskiljer Edfelt två slags lyrik: den spontana stilen (s 303 ff), vars syfte är »att åstadkomma kontakt, förtrolighet och intimitet» (s 305), och den metodiska, som »är ett barn av en splittrad samtid […]. Därav det kluvna intryck den understundom kan göra, därav dess karaktär av omskrivning, undanflykt och ofta nog dissonans» (s 311). För den metodiska stilen gäller komprimering och uttrycksfullhet (s 310 f): 651 652 653 Se Landgren, De fyra elementen, 1979, s 26 f. Enligt Lagerroth läste Edfelt Poesiens mystik, när den kom ut 1935. Idem, Johannes Edfelt, 1993, s 293. 653 Uppdelningen i dikotomier utmärker romantiken, då bröderna Schlegel inför distinktionen klassiskt/romantiskt, men förekommer även hos Schiller i dennes naivt/sentimentalt liksom hos Nietzsche i uppdelningen apollonisk/ dionysisk. Det splittrade medvetandet, som enligt romantikerna framträdde med dem själva och särskiljde deras diktkonst från den klassicistiska, senarelägger Barthes, i Bachtins anda, till omkr år 1850. 651 652 III. Språkets utopi 225 Sammanfattningsvis kan sägas, att den lyrik som dominerade under 1930-talet, i stort sett byggde på spontana känslokvaliteter, på känslans egenvärde, på innerlighet, bildlöshet, vardaglig ton, intimitet. Detta stilideal efterträddes så småningom av ett annat, som byggde på symbolen, bilden, metaforen, på metod och expressivitet. Edfelt räknar sig uppenbarligen till de metodiska diktarna, såsom Birger Sjöberg, Gullberg, Ferlin, Boye och Ekelöf, som han ställer mot (naivisten) Pär Lagerkvist, Bo Bergman och Sten Selander, som företräder den spontana stilen. Bo Bergman (DN 12/10 1936) hade hävdat att I denna natt var »en barometer på det tidsatmosfäriska trycket». På liknande sätt ansåg Birger Baeckström (GHT 28/10 1939) att skalder är »känsliga instrument». Med en parafras på dessa recensenters ordval skriver Edfelt i »Lyrisk stil» (1941 s 311) att diktaren »i hög grad är instrument och barometer för tidstrycket». I en reviderad version av essän (1947 s 94 f) heter det att diktaren endast »i viss mån är instrument och barometer för tidstrycket»: Att graden av världens destruktion skulle exakt motsvaras av graden av den konstnärliga formens destruktion är en romantisk doktrin, knäsatt framför allt av surrealismen. Låt vara att det kanske är ofrånkomligt att i vår tid en diktares medvetande blir mer eller mindre tragiskt mörkt och söndersprängt: en diktare är medium och motstånd, aldrig enbart en seismograf för världens tillstånd. Ordvalet erinrar om Ruin (1935 s 139), som, menar Espmark (1977 s 276), har övertagit metaforen »seismogram» från en essä av Rabbe Enckell (1903–74). Ordet »medium» anknyter på liknande sätt till T S Eliots (1917; uppl 1941 s 19 f) formulering »a particular medium, which is only a medium and not a personality, in which impressions and experiences combine in peculiar and unexpected ways». Det andra ledet i begreppsparet »medium och motstånd» kan man härleda till Freuds Die Traumdeutung {Drömtydning} (1900; GS 2 s 438), som beskriver drömcensuren som ein Widerstand {ett motstånd} mot vissa typer av innehåll. 654 Ruins uttryck lyder i sin kontext: »Till detta bemödande inom målarkonsten bjuder den rena poesien ett direkt motstycke. Vad den vill är just att teckna ett sådant omedelbart seismogram för de inre rörelserna i sitt specifika sinnesmaterial: ljudet, klangerna.» 654 226 Själens palimpsest Baeckström ansåg i sin recension att grundstämningen i Vintern är lång var »en ångestfull väntan på något, och när samlingen kommer i allmänhetens händer, då har detta något redan hänt, något ojämförligt som förrycker alla proportioner». Han åsyftade givetvis krigsutbrottet den 3 september 1939, då Frankrike, Storbritannien och Australien förklarade Tyskland krig, sedan tyska trupper hade invaderat delar av Polen. Edfelt bemöter kritiken i »Marginalia» (1943 s 31): Den genomgripande upplevelsen för mig liksom för så många av mina kamrater i tiden och skeendet har varit den tryckande och tätnande känslan av dödligt hot mot hela vår kulturs grundvalar och rötter. […] Ingenting kan vara mer förödmjukande än att plötsligt stå där som »sannspådd». Formuleringen »kamrater i tiden» härrör från Gunnar Silfverstolpe (StT D 26/9 1932), som i en recension åsyftade Edfelt, Gullberg och Karl Ragnar Gierow (1904–82). Titeln Sång för reskamrater överensstämmer på motsvarande sätt med rubriken till Margit Abenius’ anmälan av I denna natt (BLM 1936 s 709). Detta sagt som ytterligare exempel på hur Edfelts dialogicitet omfattar även dagskritiken. 655 En dubbel strävan Fastän Edfelt i olika programuttalanden tar avstånd från övermänniskodyrkan, kristendom och mysticism samt uttalar förkastelsedomar över modernism, romantik, realism och nittiotal, anknyter han till många av dessa strömningar i sin lyrik. Edfelts allusioner har ofta ett signum, som bottnar i en strategi att positionera sig på det litterära fältet. Denna taktik kan vara att han utgår från namnet Johannes, som förekommer i Bibeln, den katolska syndabekännelsen, Tegnérs »Skaldens hem» och Kierkegaards »In vino veritas» {»I vinet sanningen»}. Ett annat kännetecken för Edfelts intertexter är kiasmen, som överensstämmer med Edfelts födel656 Se Landgren, De fyra elementen, 1979, s 121. Brev från Edfelt till Margit Abenius 27/1 1941 (M Abenius samling, UUB). Jfr Gunnar M Silfverstolpes recension, StT 30/10 1941. Uttrycket »reskamrater» med metaforisk innebörd förekommer hos Edfelt redan i »Purgatorium III» (ID s 15). 656 Se »Lyrisk stil», 1941, s 310 f; 1947, s 94. Beträffande Nietzsche se Edfelts recension av D H Lawrences Den befjädrade ormen, BLM, årg 8 (1939), s 74. 655 III. Språkets utopi 227 sedatum (21/12). Sålunda spegelvänder skalden frälsningsarméns »BLOD & ELD» i »I förbigående» (AU s 30), där det heter »Eld och Blod»; ordföljden i klichén »väl och ve» i »Husandakt» (HM s 77), där det heter: »Vad har du mött i ett kort och bedrägligt,/ larmande liv av ve och väl?»; ordföljden i Goethes »Gift und Dolch» {»Gift och dolk»} (2 v 5381; uppl 1888 s 35) i »Purgatorium I» (ID s 11), där det heter: »Dolk och gift». I Gullbergs »Kärleksroman XIII» (1933 s 19) alluderar ordkombinationen »bländad» och »prakt» på Racines tragedi Phèdre {Fedra} (1677; övers 1906 s 13) i Karl August Hagbergs tolkning. Edfelt vänder däremot på ordföljden i »Meditation» (ID s 35): »Regnet syr en slöja åt din prakt./ Bländad står jag vid din huvudgärd.» Gullbergs rimpar »Afrodite» — »vid vite» i »Kärlekens stad» (1933 s 49) blir omvänt »vid vite» — »Afrodite» i »Reseberättelse» (ID s 9). I »Kör av män och kvinnor» (JÅ s 14) inverterar Edfelt evangeliets (Joh 18:3) »bloss och lyktor och vapen» så att beväpningen kommer före ljuset: »lansar, svärd och bloss». Något liknande gäller Plutarchos’ »Πὰν ὁ Cέγας τέθνηκε» {»Store Pan är död»} (uppl 1936 s 400, 402), som blir »Död är Pan» i »Skymningsfolk» (VL s 100). Formuleringen »källans klara/ blick och sköte av ljus» i »Källan II» (SR s 99) speglar nyckelorden »ljus […] sköte […] blick» i Ekelunds »Uppbrott» (1905 s 45). Edfelt vänder även på »lustar och kval» i Bo Bergmans »Venetianskt skuggspel» (1919 s 207), som blir »leda, sorg och lycka» i »Drömspel» (Under Saturnus, 1956 s 17). Besläktad med kiasmen är antitesen. För att uttrycka motstånd mot en borgerlig samhällsordning använder Edfelt ofta negationer, såsom i »Avsked» (ID s 52), »där […] galler inte finns». När Gullberg i »’De Melankoliskes Kompagni’» (1932 s 29) citerar Dante ordagrant (1, III, 9), förändrar Edfelt betydelsen genom en negation: »Du som går in, låt inte hoppet fara» (»Preludium», HM s 5). »Demaskering» (HM s 51) inverterar den religiösa förkunnelsen: »Ingen nåd och amnesti!» I »Purgatorium IV» (ID s 17) förekommer en »frid, som strömmar/ ur en brunn i riket Ingenstans». »Purgatorium V» (ID s 19) anspelar på doxologin, det vill säga lovprisningen, i Herrens bön, Πάτερ ἡCῶν {Vår fader} (jfr Matt 6:9 ff, Luk 11:2 ff): »Din var makten, härligheten, äran,/ stora vördnadsvärda Ingenting!» På liknande sätt implicerar Edfelts »skall» ett icke-vara i »Vintern är lång» (VL s 5): »på ljusan dag skall alltid följa natt». 228 Själens palimpsest I det moderna samhället, där människan har förlorat sin individualitet, är den polyfona strukturen ett framträdande drag. Resultatet av allt detta blir vad Barthes (1953 s 125 f; övers s 62) kallar »une double postulation» {»en dubbel strävan»}, det vill säga »à la fois l’aliénation de l’Histoire et le rêve de l’Histoire» {»på samma gång en förkastelsedom över historien och drömmen om historien»}. Även om det råder betydande skillnader i tänkesätt, bör man i detta sammanhang kunna erinra sig inte bara Edfelts Orfeusgestalt, utan också hans övertygelse i »Poeten och samtiden» (1941 s 60): »Här gäller i sanning ett als ob: att leva och verka som om en sådan kulturens kontinuitet kunde upprätthållas och projiceras på framtiden.» Det är således målet som bestämmer diktarens strategi, inte i först hand olika psykologiska, ekonomiska och sociala faktorer i samtiden. Denna uppfattning överensstämmer till viss del med Jungs individuationsprocess, där det inte räcker med att kartlägga traumats uppkomst i det förflutna; man måste också anvisa jaget en väg till helhet. III. Språkets utopi 229 Modernistisk diskurs N Johannes Edfelt som »den traditionella lyrikens siste store företrädare», utgår man från skaldens bruk av meter och strofindelning. Karakteristiken bortser således från många andra stildrag. Knappast någon annan inriktning har varit lika mångfacetterad som modernismen. Till de mer kända varianterna hör futurism, expressionism, imagism, dadaism och surrealism. Gemensamt för dessa rörelser är att de tar avstånd från naturalism och symbolism. Modernistiska konstnärer, såsom Paul Gauguin (1848–1903), Vincent van Gogh (1853–90) och Picasso, utmanade estetiska normer, samtidigt som de återgav en subjektiv verklighet. Deras formexperiment stod i motsättning till naturalisternas mimesis. Inom modernismen ville man skildra det som hörde till framtiden. Det förekom även att utövarna bröt mot genrer. Vissa teoretiker, såsom Georg Lukács (1881–1971), uppfattar modernismen som en sentida form av realism eller borgerlig esteticism. Även Baudelaires avståndstagande från Platons idealism, det vill säga enheten mellan det rätta, det goda och det sköna, har haft betydelse för modernismen. Brix (2001 s 14) hävdar att »Modernism is art freed from Platonist guardianship and, consequently, from any religious intention or background.» Hos rörelsen finns en filosofisk pessimism, som anknyter till Nietzsches filosofi, och en internationalism, som utgår från Goethes begrepp Weltliteratur {världslitteratur}. Dessa stildrag känneÄR HANDBÖCKERNA BESKRIVER 657 658 659 660 661 Lars Lönnroth & Sven Delblanc, Modernister och arbetardiktare, Stockholm 1989, s 58. 658 Malcolm Bradbury & James McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», Modernism 1890–1930, London 1991 (1976), s 22 f. 659 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 20. 660 Algulin, Traditioner i förvandling, 1998, s 15. 661 Bradbury & McFarlane, »The Name and Nature of Modernism», 1991, s 23. 657 230 Själens palimpsest tecknar diskursen hos exempelvis Strindberg, Munch, Joyce, Pound och Brecht. Många modernister var själva migranter. Edfelts lyrik anknyter ofta till en bakåtblickande modernism. Representanter för denna estetik är Baudelaire, vars skildring av en frånvarande Gud kan ha bidragit till Edfelts gestaltning av alienation; Birger Sjöberg, vars traditionella vers, expressionistiska bildspråk och byråkratiska jargong kan ha inverkat på Edfelts blandning av barockmetaforik och dissonans; samt T S Eliot, vars mytiska metod, ironiska distans och objektiva korrelat har påverkat Edfelts bruk av allusioner, travesti och ambivalent symbolik. Skaldens förnyelse av bildspråket i Aftonunderhållning (1932) innebär att »Dagsnyheter» (AU s 9), »Jordisk kris» (AU s 18) och »Recept» (AU s 28) ersätter ungdomliga funderingar i småborgerlig miljö, där »Konsert» (Unga dagar, 1925 s 11), »Begravning (1925 s 16) och »Julferier» (1925 s 17) ingår. Samtidigt utvecklar Edfelt ett socialt patos med arkaiska inslag. I högre utsträckning än tidigare bidrar allusioner, rubriker och cirkelstruktur till att lyfta fram centrala teman. Edfelts allusioner är till stor del mångbottnade och polygenetiska. Mångtydigheten i rubriker som »Haveri» (ID s 54), »Bestämmelse» (SR s 37), »Församlingslokal» (SR s 64) och »Kopparstick» (SR s 67 ff) samt uttryck som »fosterland» (»Genius», JÅ s 7), »vilja till makt» (»Källan I», SR s 97) och »pingstmirakel» (»Församlingslokal», SR s 64) erinrar om Eliots essä »The Three Provincialities» (1922; uppl 1951 s 40): 662 663 664 665 Whatever words a writer employs, he benefits by knowing as much as possible of the history of these words, of the uses to which they have already been applied. Such knowledge facilitates his task of giving to the word a new life and to the language a new idiom. The Se James McFarlane, »The Mind of Modernism», 1991, s 78 f, 102 f, 115 f; Eric Homberger, »Chicago and New York: Two Versions of American Modernism», Modernism 1890–1930, London 1991 (1976), s 158. 663 Se Malcolm Bradbury & James McFarlane, »Preface to the 1991 Reprint», Modernism 1890–1930, London 1991 (1976), s 13. 664 Jfr Luthersson, Modernism och individualitet, 1986, s 198, 202. 665 Jfr Tammi, Russian Subtexts in Nabokov’s Fiction, 1999, s 37: »This is why reading Nabokovian allusions may be said to progress in several stages. Readers who remain satisfied with the discovery of a style source for VN’s literary games are constantly in danger of being deceived by the author. Having identified one source we should always go on to look for other potential subtexts, hidden under the false bottom of the primary one.» 662 III. Språkets utopi 231 essential of tradition is in this; in getting as much as possible of the whole weight of the history of the language behind his word. Även årstidssymboliken och sambandet mellan religion och erotik erinrar om T S Eliots estetik. Matthiessen (uppl 1958 s 36) skriver angående The Waste Land: The common source of all these myths lay in the fundamental rhythm of nature — that of the death and rebirth of the year; and their varying symbolism was an effort to explain the origin of life. Such knowledge, along with the researches of psychology, pointed to the close union in all these myths of the physical and spiritual, to the fact that their symbolism was basically sexual — and in the Cup and the Lance of the Grail legend as well as in the Orpheus cults; pointed, in brief, to the fundamental relation between the well-springs of sex and religion. Eliots mytiska metod, som Mesterton (1932 s 44 f) beskriver som »en fortlöpande parallell mellan samtid och forntid», förekommer även hos Edfelt, som strukterar sina texter med utgångspunkt i litteratur, musik, ironi, äktenskapsproblematik, nyhetsstoff och populärkultur på ett sätt som erinrar om den äldre skalden. Bachtin kallar inslag som avbryter den rådande ordningen för karnevalisering. Hos Edfelt anknyter sådana inslag till en pluralistisk världsbild, som står i motsättning till ett auktoritärt samhälle. Även det vissa recensenter uppfattar som en pessimistisk ådra, som erinrar mer om Nietzsche än om Spengler, förenar de båda diktarna. Årstider, dygnsperioder och materiens klassiska elementa hos Edfelt ingår, enligt Landgren (1979 s 98), i en polariserad symbolsfär, vars positiva och negativa värde kan växla från dikt till dikt. I The Waste Land syftar fyra av fem mellanrubriker på jord, eld, vatten eller luft, medan den femte rubriken blir ett slags quinta essen666 667 668 669 670 Jfr John Xiros Cooper, The Cambridge Introduction to T. S. Eliot, New York 2009 (2006), s 92. 667 Cooper, The Cambridge Introduction to T. S. Eliot, 2009, s 62 f. 668 Se Allen, Intertextuality, 2010, s 24. 669 Nils Svanberg, OoB årg 41 (1932), s 662; Harald Schiller, SDS 2/10 1934; Bertil Malmberg, BLM, årg 10 (1941), s 644; Birger Baeckström, GHT 22/10 1943. 670 Jfr Mesterton, »T. S. Eliots metod», s 46. 666 232 Själens palimpsest tia. Flera av dessa paratexter, såsom allusionen på Buddha i »III. The Fire Sermon» (s 139), anknyter till religiösa diskurser. Eliot (uppl 1971 s 148) hänvisar i detta sammanhang till Henrik Clarke Warrens (1854–99) översättning i Buddhism in Translation, men symboliken har också en erotisk innebörd. Edfelt låter »eldspredikan» symbolisera kärleksakten i »Klimat» (SR s 25). I The Waste Land alluderar rubriken »II. A Game of Chess» (s 137) på Thomas Middletons (1580–1627) drama A Game at Chess, som skildrar det diplomatiska spelet mellan England och Spanien i samband med prins Charles’ och George Villiers’ resa till Madrid år 1623. »II. A Game of Chess» och »I denna natt» (ID s 5) uppvisar därtill vissa överensstämmelser, när det gäller den polyfona strukturen (allusionerna, rytmen), tematiken (v 106: »hushing the room enclosed» — »Sänk oss i tystnad»), bakgrundsljuden (v 141, 152, 168 f: »HURRY UP PLEASE IT’S TIME» — »Stund, är du nära?») och råttsymboliken (v 115: »I think we are in rats’ alley» — »bland råttorna på denna scen»). I »Purgatorium IV» (ID s 17) alluderar »Ögon, som jag mött i vakendrömmar,/ trötta ögon, ögon utan glans» på Eliots formulering »Eyes I dare not meet in dreams» i »The Hollow Men» (1925; uppl 1967 s 77). Kortspelet bridge symboliserar internationell diplomati i »Skymningsfolk» (VL s 100): »Tält och fanor lade de i grav,/ spelade sin bridge med energi». Man bör dock inte överskatta Eliots inverkan. Kritik och forskning har gärna velat utpeka en sådan stor förebild, som under årens lopp har skiftat mellan Kästner, Gullberg och Birger Sjöberg. 671 672 673 674 675 676 Även Goethes Faust: Zweiter Theil {Faust del 2} består av fem akter, som svarar mot de fyra elementen samt föreningen av motsatser i quinta essentia. Se Edward F Edinger, Goethe’s Faust: Notes for a Jungian Commentary, Toronto 1990, s 81. 672 Enligt Jung är Buddha en arketypisk symbol för Självet: »Alle diese Bilder erweisen sich in der psychologischen Erfahrung als Ausdrücke für die vereinigte Ganzheit des Menschen.» Idem, Aion: Beiträge zur Symbolik des Selbst {Aion: Om Självets fenomenologi}, GW 9:2, Olten 1976, s 209. 673 Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 88. Jfr Southam, A Student’s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot, 1994, s 138. 674 Erik Blomberg, SocD 29/9 1934; Sten Selander, DN 2/10 1934; Gunnar Mascoll Silfverstolpe, St-T D 6/10 1934, St-T D 6/10 1936 ; Bo Bergman, DN 12/10 1936; Hans Granlid, NyD 4/9 1947; Erik Hjalmar Linder, Fem decennier av nittonhundratalet, Band I, Stockholm 1965, s 478. Se även Ekman, »Från Gryningsröster till Aftonunderhållning», 1967, s 72 f. 675 Georg Svensson, »’De melankoliskes kompagni’», Bonniers Litterära Magasin, årg 1 (1932), nr 9, s 61–63; Göran Hägg, Den svenska litteraturhistorien, Stockholm 1996, s 586. Jfr Ingemar Algulin, »Edfelts Aftonunderhållning och Gullbergs Andliga 671 III. Språkets utopi 233 Levande förflutet Karin Boyes och Erik Mestertons översättning av T S Eliots »Det öde landet» (Spektrum årg 2 [1932], nr 2, s 25–44) tycks ha haft en viss inverkan på Edfelts estetik. Ett år tidigare hade han beskrivit den äldre skalden som »en intressant och oroväckande litterär företeelse» (GHT 23/12 1931). Tidiga texter av Edfelt som erinrar om Eliots mytiska metod är »Getsemanegränd» (HM s 53; »28.XII.32»), »Protokoll» (HM s 55; »aug. 32») och »Efterskrift» (HM s 59; »27.XII.32»), som alla tillkom 1932. »Getsemanegränd» anknyter samtidigt till metaforiken i Birger Sjöbergs dikt »I lärdomskvarteret» (1926 s 139), medan formuleringen »från hjässan till fotabjället» alluderar på Gamla testamentet (5 Mos 28:35), som skildrar Guds vrede mot dem som »icke håller alla hans bud och stadgar» (5 Mos 28:15). I 1917 års bibel heter det: »Herren skall slå dig med svåra bulnader på knän och ben, ja, ifrån fotbladet ända till hjässan, så att du icke skall kunna botas.» Edfelts dikt parafraserar även Frödings »Smeden» (1910 s 37), där alfernas hövding Völund påminner om Socialdemokraternas ledare Hjalmar Branting (1860–1925). Båda texterna börjar med ordet »Jag» och ett verb i preteritum. Andra överensstämmelser med nittiotalisten är den visionära framställningen och rimparet »valv» — »skalv»: 677 678 679 680 681 Jag stod i ett gatuvalv och kunde ej komma ur stället, men svetten bröt fram, och jag skalv från hjässan till fotabjället. Geologiska hyperboler förekommer även i Frödings dikt: övningar i ny belysning», Svensk litteraturtidskrift, utgiven av Samfundet De Nio, årg 34 (1971), nr 4, s 32 ff. 676 Karahka, »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling», 1965, s 125, 138. 677 Se Jansson, Tradition och förnyelse, 1991, s 55 f. 678 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 679 Samma allusion förekommer i »Bortom år och dagar» (EK s 67). Jfr Jes 1:6: »Ifrån fotbladet ända upp till huvudet/ finnes intet helt,/ blott sårmärken och blånader/ och friska sår,/ icke utkramade eller förbundna/ eller lenade med olja.» 680 Inom transformationsgrammatiken kan man skriva detta på följande sätt: P + V + PRET, där P står för pronomen, V för verb och PRET för preteritum. 681 Jfr Stagnelius, SS II, 1913, s 28, »Barndomsminne»: »Mörk skogen stod, en Göthisk kyrka lik;/ Likt orgeltoner der, från granars hvalf,/ Hemskt brusa hördes stormarnes musik,/ Och gossens bröst af helig andakt skalf.» 234 Själens palimpsest Jag drömde jag gick i en kolmörk skog, men likt järn tycktes kronornas hvalf, och en underlig vind genom hvalfvet drog, ty det susade ej, det skalf. Smedens hammarslag anspelar här på revolutionära stämningar i samtiden. Edfelt förutspår på liknande sätt den västerländska kulturens snara undergång i Spenglers och Eliots efterföljd. I »Levnadslopp» (SR s 19) heter det: Jag stötte pannan blodig mot rymdens kopparvalv. Förstämd och vankelmodig jag hörde, hur det skalv. Frödings »Jag drömde», »hvalf» och »det skalf» blir hos Edfelt »Jag stötte», »kopparvalv» och »det skalv». »Intermezzo I» (ID s 69) skildrar ett modernt stadslandskap i Baudelaires och Eliots efterföljd. Ordvalet alluderar på The Waste Land, där formuleringen »Memory and desire» (v 3; uppl 1971 s 135; övers 1932 s 25: »begär och minne») förekommer: Det dånade av boulevardtrafiken. Vi hade visky på vårt marmorbord, två emigranter mitt bland stampubliken, två resetrötta män på främlingjord. Begär och drömmar, minne och förhoppning: allt sjönk i doft av siden och bensin. Kastanjer stod i sin späda knoppning. — Då såg jag i en skymt ditt ångestgrin. Rubriken »Intermezzo», som härrör från italienskan, har tre olika betydelser i svenska språket: (1) ’Lustspel mellan akterna i en tragisk opera’; (2) ’kortare musikstycke mellan satser i en symfoni eller som ett självständigt stycke’; (3) ’oväntat avbrott’ eller ’uppseendeväckande händelse’. 682 I Claes Lindskogs översättning av Platons »Symposion» (övers 1920 s 272, 276, 282, 287) anger mellanrubriken »Intermezzo» ett kort uppehåll mellan personernas anföranden. 682 III. Språkets utopi 235 Lånorden »boulevard», »visky» och »marmor» är av fransk, engelsk respektive grekisk proveniens. Flera av de övriga orden (»drömmar», »siden», »bensin») förekommer även i The Waste Land eller dess svenska översättning. Kastanjernas knoppning antyder att månaden är april, »the cruellest month» för att tala med Eliot. Förekomsten av doft och dekadens hos Edfelt gör att man förnimmer en baudelairsk underton. Upptakten erinrar om den franske skaldens dikt »À une passante» {»Till en förbipasserande»} (1861; uppl 1942 s 104), där det heter: »La rue assourdissante autour de moi hurlait.» {»Gatan dånade öronbedövande omkring mig.»} Ännu en allusion på Eliots »Memory and desire» förekommer i »Klockan är slagen IV» (VL s 95): »Besudlat nu, men mer än dröm och minne,/ det skymtar bortom en förvirrad tid.» Känslans korrelat T S Eliot (1919; uppl 1941 s 145) hävdar att god litteratur framkallar känslor hos läsaren genom att beskriva en kombination av föremål eller en serie händelser. I »III. The Fire Sermon» (1922 v 173 ff; uppl 1971 s 139) förekommer vardagliga saker, såsom tomflaskor, smörgåspapper, silkesnäsdukar, pappkartonger och cigarettfimpar: The river’s tent is broken: the last fingers of leaf Clutch and sink into the wet bank. The wind Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed. The river bears no empty bottles, sandwich papers, Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed And their friends, the loitering heirs of city directors; Departed, have left no addresses. Beskrivningen alluderar på Edmund Spensers (1552–99) skildring av nymfer vid floden Themsen i dikten »Prothalamion». Orden »broken» och »brown» är kryptologismer, som förekommer på flera ställen i The Waste Land. Tillsammans med uttryck för död och 683 684 685 Se T S Eliot, The Waste Land, London 1971 (1922), s 147, not till rad 176. Jfr Pierre Naert, Stilen i Vilhelm Ekelunds essayer och aforismer (diss), Lund 1949, s 310 f, 320 ff. 685 Jfr Eliot, uppl 1971, s 135, v 22: »A heap of broken images, where the sun beats»; s 143, v 303: »The broken fingernails of dirty hands»; s 146, v 408: »Or under seals 683 684 236 Själens palimpsest förruttnelse svarar dessa korrelat mot känslan av andligt och moraliskt förfall, samtidigt som de symboliserar återuppståndelse. »Vintern är lång» (VL s 5) skildrar på liknande sätt politiskt ränkspel, såsom Nacht der langen Messer {de långa knivarnas natt} 1934 och Münchenavtalet 1938: Snöskorpan höljer slemmiga kanaler, där katter dränkts och råttor snaskat kring — som tiden skyler mord och världskabaler, gör dem till lappri, bosch och ingenting… I dikten förekommer smågnagare, kadaver, förorenat vatten och allsköns avskräde som ett korrelat för samtidens internationella diplomati. I antologin I dag Spanien (1939 s 17) förklarar Edfelt syftet med denna estetik: »Att hålla sin harm levande och virulent, att varje dag hålla sina luktorgan nog friska för att uppfatta ruttenheten, se varifrån den stammar och hata den — det är en nåd att bedja om.» Formuleringarna alluderar på Shakespeares Hamlet, där Marcellus säger till Horatio: (I:4 v 90) »Something is rotten in the state of Denmark». Hamlet längtar senare efter att glömma (III:1 v 68 f): »there’s the respect/ That makes calamity of so long life», eller som det heter i Carl August Hagbergs tolkning (övers 1847 s 345): »det wore/ En nåd att stilla bedja om». Edfelts formulering »lappri, bosch och ingenting» i »Vintern är lång» alluderar på Bo Bergmans »En människa» (1919 s 55), där det heter: »Jag är en människa, en lump, ett lappri,/ ett ingenting», och på August Strindbergs Ett drömspel (SS 36 s 317), där en »Dekanus för medicinska fakulteten» yttrar sig om »världsgåtans lösning»: »Bosch! Det är intet.» Bergman tycks i sin tur travestera Kierkegaards (SV 2 s 145) uppfattning om människans essens, som är »Ingenting». Både »lappri» och »bosch» betyder ’skräp’ eller ’strunt’. Samma tematik förekommer i The Waste Land, vars rubrik inte bara betyder ’öde’ och ’ofruktbar’, utan även ’avfall’ och ’bort686 broken by the lean solicitor»; s 146, v 416: »Revive for a moment a broken Coriolanus»; ibid, s 136, v 61: »Under the brown fog of a winter dawn»; s 140, v 208: »Under the brown fog of a winter noon»; s 144,]v 363: »Gliding wrapt in a brown mantle, hooded». 686 I Hagbergs Hamlet (III:3; 1847 s 345) lyder hela meningen: »Att sofwa — intet widare — och weta/ Att uti sömnen domna hjerteqwalen/ Och alla dessa tusental af marter,/ Som äro köttets arfwedel — det wore/ En nåd att stilla bedja om.» III. Språkets utopi 237 kastad’. Råttor är ytterligare ett korrelat för läsarens känslor (v 115 f, 187, 195; s 138, 140), som förekommmer i »III. The Fire Sermon»: A rat crept softly through the vegetation Dragging its slimy belly on the bank While I was fishing in the dull canal On a winter evening round behind the gashouse Musing upon the king my brother’s wreck And on the king my brother’s wreck And on the king my father’s death before him. Ordet »fishing», som återkommer i slutraderna (v 424; s 149), och det tre gånger uppräknade ordet »king», som finns på ytterligare två ställen i dikten (v 66, 99; s 136 f), alluderar på »the Fisher King» i keltisk och medeltida mytologi, som Eliots notapparat (uppl 1971 s 149) hänvisar till. En skada i ljumsken eller benet gjorde kungen impotent och landet till en ödemark. Liksom formuleringen »I think we are in rats’ alley/ Where the dead men lost their bones» (v 115 f; s 138) väcker avsky, utgör ogräs, förruttnelse, smågnagare och benknotor i »Förnekelsens dal» (VL s 23), som tillkom »24 jan. 38», ett korrelat för känslan av vanmakt: 687 688 689 690 691 Stor är attrappernas öken, djup är förnekelsens dal, där mellan åkerspöken, tistlar och ruttna skal sorkarna hålla bal. Pokeransikten mötas, skurna i vax och ben, här där en hemlig rötas fukt som ett fosforsken breds över livets gren. Se Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 32, 45. Eliots notapparat finns även i Erik Mestertons och Karin Boyes svenska tolkning av »Det öde landet» i tidskriften Spektrum, 1932, nr 2, s 43. 689 Jfr T S Eliot, The Waste Land, London 1971, s 140, v 195: »Rattled by the rat’s foot only, year to year». 690 Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 114. 691 Landgren, 1979, s 99. 687 688 238 Själens palimpsest Ordet »åkerspöken», det vill säga ’fågelskrämmor’, åsyftar här olösta konflikter i det förflutna. Den öken som dikten skildrar är sannolikt Rhenlandet, som Hitler den 7 mars 1936, i brott mot fördragen i franska Versailles 1919 och schweiziska Locarno 1925, återmilitariserade i en manöver under täcknamnet Winterübung {Vinterövning}. Sorkarna som »hålla bal» symboliserar tyska nazister, vars högste ledare deltog i skyttegravskrig och kom från Wienervalsens hemland, Österrike. Formuleringen »Pokeransikten mötas» erinrar om »II. A Game of Chess» (s 137), som alluderar på 1623 års diplomati mellan England och Spanien. Genom dessa referenser uppstår en parallell mellan Hitler å ena sidan och fiskarkungen, Oidipus och Macbeth å den andra. Edfelts skildring av tyska trupper i Rhenlandet erinrar samtidigt om Eliots »Det öde landet»: 692 693 Där de församlas om kvällen, tystnar en fågels sång: vissnande blomsterställen, sinande vattusprång vittna om deras gång. »En vinter lägges nu i grav…» (SR s 79) personifıerar vinden på ett sätt som liknar Eliots »The Love Song of J. Alfred Prufrock» (uppl 1967 s 11), där det heter: Let us go then, you and I, When the evening is spread out against the sky Like a patient etherised upon a table[…]. När dikten besjälar rökdimma blir personifieringen mer utförlig: The yellow fog that rubs its back upon the window-panes, The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes, Licked its tongue into the corners of the evening, Lingered upon the pools that stand in drains, Ian Kershaw, Hitler 1889–1936: Hubris, London 1998, s 588: »Around 1p.m., just as Hitler was reaching the high-point of his operation, German troops approached the Hohenzollern Bridge in Cologne. Two plane-loads of journalists, hand picked by Goebbels, were there to record the historic moment. […] The force to be sent into the demilitarized zone numbered no more than 30,000 regulars, augmented by units of the Landespolizei.» 693 Jfr Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 88. 692 III. Språkets utopi 239 Let fall upon its back the soot that falls from chimneys, Slipped by the terrace, made a sudden leap, And seeing that it was a soft October night, Curled once about the house, and fell asleep. Metaforiken i »En vinter lägges nu i grav…» är lika drastisk: En vinter lägges nu i grav och minnenas arkiv. Du vecklar ut kring kring jord och hav din segerfana, liv! — Men lyssnaren på själens strand förnimmer ej den fläkt, som säger, att till inre land sig vårtriumfen sträckt. Där gapar klyftan hård, hård och vass, bar över allt förstånd; och vinden, isig, snål och krass, gör tätare sin rond. — O, när förvandlas den en gång, när svepes själens hus i grönska och i fågelsång och blå källors sus? Metaforen »minnenas arkiv» och den retoriska frågan »när svepes själens hus/ i grönska och i fågelsång/ och blåa källors sus?» erinrar om The Waste Land (v 1 ff; uppl 1971 s 135), där det heter: April is the cruellest month, breeding Lilacs out of the dead land, mixing Memory and desire, stirring Dull roots with spring rain. Winter kept us warm, covering Earth in forgetful snow, feeding A little life with dried tubers. Hos Edfelt är det tvärtom vintern som har varit grym. Enligt manuskriptet tillkom dikten den 8 april 1940. Nästa dag anföll Tyskland Danmark och Norge utan krigsförklaring, en händelse som gäckade omvärldens förhoppningar om en snar fred. Sven Jerring hade därtill aktualiserat begravningstemat på påskafton den 23 mars, då han 694 694 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 240 Själens palimpsest i direktsänd radio refererade från Selma Lagerlöfs jordfästning i Östra Ämtervik i Värmland. Tidsdikt »Söndagsfrid» (VL s 21) skildrar den överhängande risken för ett nytt storkrig i Europa mot bakgrund av Versaillefreden 1918. På latin och flera andra språk betyder pax eller motsvarande ord (jämför engelskans peace, tyskans Frieden) både ’frid’ och ’fred’, såsom i vulgatas formulering (Luk 2:14): »gloria in altissimis Deo et in terra pax» {»Ära vare Gud i höjden, och frid på jorden»}. Isaksson (1960 s 391) hävdar att Edfelt i slutet på 1930-talet »såg en kommande katastrof, som skulle kasta all ordning över ända och förskingra alla värden». Forskaren (s 392) tillägger: Identifikationen av proletärernas uppror med människoondskans uppror är egendomligt aningslös, och den konventionella bilden av verkligheten som en djungel (lokaliserad till en parisisk arbetarstadsdel), där människa bekämpar människa, vittnar om ett betydande emotionellt avstånd. Vad Isaksson uppenbarligen inte har förstått är att dikten i förtäckta ordalag speglar situationen i Tyskland. Formuleringen »den ondskefulla drömmen» åsyftar i själva verket nazisternas revanschism. Texten dubbelprojicerar Frankrike och Tyskland, nuet och det förflutna, syndafallet och den yttersta domen. Under dikten står inom parentes namnet Saint-Denis, som är en förort till Paris. Musiken, som strömmar från bostadskvarteren, är lugnet före stormen: Stilla söndagsfrid i förstadshålet: under grammofoners hesa gny pyr det jättelika mänskobålet sakta under rymdens källarhy. Dessa äro de i livet döda, dessa äro de man skenliv skänkt att den ondskefulla drömmen göda, medan själen står där ärekränkt! Trottoarer svettas drank och galla. Grå kaféer lukta inpyrd skam. — Djupens dån av allas krig mot alla tränger bara som en viskning fram. III. Språkets utopi 241 I Johannes’ uppenbarelse (Upp 7:14) heter det: »Dessa äro de som komma ur den stora bedrövelsen, och som hava tvagit sina kläder och gjort dem vita i Lammets blod.» Även Erik Nyströms hymn »Vilka äro dessa, som vid flodens rand» anspelar på Uppenbarelseboken. Sångtexten, som bygger på ett engelskspråkigt original av Tullius Clinton O’Kane (1830–1912), ingår i Svenska missionsförbundets sångbok (1920, s 462, nr 763), där det heter: 695 Dessa äro de, som mitt i elden stått Fast för sin Herre, sökt hans ära blott; Skön befordran de nu fått, Tvagna i Lammets blod. Den invid Seine belägna förstaden Saint-Denis är känd för sin klosterkyrka, som liksom orten har fått namn efter martyren Saint Denis (på svenska Sankt Dionysius). Namnet på orten antyder således en motsättning mellan dionysiskt och apolloniskt i dikten, det vill säga mellan begär och förnuft. När Edfelt på detta sätt låter stadsmiljön spegla känslor, tillämpar han Eliots objektiva korrelat. Himlen är blek som fabriksarbetares »källarhy», trottoarerna svettas »drank och galla», och kaféerna luktar »inpyrd skam». En liknande miljö förekommer i The Waste Land (v 266 f; uppl 1971 s 142), där musiken (»a record on the gramophone») från ett av bostadshusen övergår i Themsendöttrarnas sång: »The river sweats/ Oil and Tar». Dessa lättantändliga ämnen kan symbolisera både revolution och krig. I Boyes och Mestertons tolkning (Spektrum, 1932, nr 2, s 34) heter det: Floden svettas bensin och tjära pråmarna driver röda segel breda med ebb och flod svänger i lä på tung bom. Översättarna har, genom att byta originaltextens olja mot bensin, framhävt det explosiva elementet i dikten. Enligt Eliots notapparat 695 Psalmen ingår även i Herde-rösten, 1892, nr 484. 242 Själens palimpsest till bokutgåvan av The Waste Land (uppl 1971 s 148), som det amerikanska förlaget Boni and Liveright publicerade 1922, alluderar Themsendöttrarnas sång »Weialala leia/ wallala leialala» (s 142) på Rhendöttrarna (die Rheintöchter) i Wagners opera Götterdämmerung {Ragnarök} (1874; III, 1), som ingår i sviten Der Ring des Nibelungen {Nibelungens ring}. När tenoren Siegfried vägrar att återlämna guldet till nymferna, förutspår de hans snara död. Likbålet ger upphov till en eldsvåda, som förintar Valhall, innan Rhendöttrarna kan återta sitt guld. På 1920-talet, då Eliot skrev The Waste Land, förknippade man inte Wagner med nazismen, men den tyske tonsättaren var genom sina politiska skrifter känd som nationalist och antisemit. Hitler beundrade Wagner och ansåg att dennes musik förkroppsligade hans egen vision om den tyska nationalstaten. Edfelts formulering »de i livet döda […] de man skenliv skänkt» kan åsyfta både socialt utslagna människor i Europas storstäder och förföljda minoriteter. Samtidigt alluderar formuleringen »Trottoarer svettas drank och galla» på Jesu ångest (Luk 22:44: »hans svett blev såsom blodsdroppar») och vandringen längs via dolorosa i evangeliet (Matt 27:33 f), där det heter: 696 697 698 699 Och när de hade kommit till en plats som kallades Golgata (det betyder huvudskalleplats), räckte de honom vin att dricka, blandat med galla; men då han hade smakat därpå, ville han icke dricka det. Edfelts intertext framhäver ångest, förödmjukelse och hat, samtidigt som han med Birger Sjöbergs byråkratiska jargong som förebild uttrycker hur själen »står där ärekränkt». The Waste Land (v 259 ff; s 142) kombinerar på liknande sätt ett besjälat stadslandskap med musik, arbetares prat, religiösa allusioner och eldsymbolik, medan 700 Se Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 32, 45. T S Eliot, The Waste Land, 1971, s 148: »The Song of the (three) Thames-daughters begins here. From line 292 to 306 inclusive they speak in turn.» Jfr Rainey, The Annnotated Waste Land, 2006, s 22, 110 f. 698 Erik Mesterton och Karin Boye har översatt Eliots notapparat i tolkningen av »Det öde landet», Spektrum, årg 2 (1932), nr 2, s 43 f. 699 Ian Kershaw, Hitler 1889–1936: Hubris, London 1998, s 21 f, 42 f. Bengt Liljegren, Adolf Hitler, Lund 2008, s 61 ff. Ibid, s 62: »I sin ungdom såg [Hitler] också Götterdämmerung (Ragnarök) från operasviten Der Ring des Nibelungen (Nibelungens ring) hela 13 gånger.» 700 Jfr Birger Sjöbergs dikter »Av raka linjen» (1926 s 31) och »Konferensman» (1926 s 75). 696 697 III. Språkets utopi 243 jaget befinner sig utanför en pub nära den anglikanska kyrkan St Magnus-the-Martyr på Lower Thames Street vid London Bridge: 701 O City city, I can sometimes hear Beside a public bar in Lower Thames Street, The pleasant whining of a mandoline And a clatter and a chatter from within Where fishmen lounge at noon: where the walls Of Magnus Martyr hold Inexplicable splendour of Ionian white and gold. St Magnus-the-Martyr var en av 51 kyrkobyggnader som arkitekten Sir Christopher Wren (1632–1723) lät återuppbygga efter den stora branden i London 1666. Eliot skriver i notapparaten (s 148): »The interior of St. Magnus Martyr is to my mind one of the finest among Wren’s interiors.» Eldsvådan började inte långt från denna kyrka, som var den första att fatta eld. Således återkommer hos Eliot både brandsymboliken och guldet från Wagners opera. Interiören i kyrkan är »Ionian white and gold», något som erinrar om hur kristendomen tidigt etablerade sig i den joniska delen av Romarriket. Formuleringen alluderar även på hur Johannes (Upp 1:11) vänder sig till »de sju församlingarna i Efesus och Smyrna och Pergamus och Tyatira och Sardes och Filadelfia och Laodicea» i Mindre Asien. Det anförda avsnittet ur The Waste Land ingår i »III. The Fire Sermon» (uppl 1971 s 139), vars rubrik alluderar på Siddhartha Gautama (c548–483 f Kr), det vill säga Buddha, som i sin eldspredikan förkunnade att livet är en brand, som får näring av de tre grundfelen begär, hat och förblindelse. I Henry Clarke Warrens engelska översättning (1896 s 352) lyder Buddhas svar på prästernas eller munkarnas fråga om varifrån elden i alla föremål, förnimmelser och medvetanden kommer: »With the fire of passion, say I, with the fire of hatred, with the fire of infatuation; with birth, old age, death, sorrow, lamentation, misery, grief, and despair are they on fire.» I »Söndagsfrid» förekommer formuleringarna »grammofoners hesa gny» och »som en viskning», som är objektiva korrelat inte bara till utanförskap, utan också till bedrövelse (sorrow), klagan (lamenta702 703 704 701 702 703 704 Se Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, bilaga mellan s 74–75 (kartan). Jfr Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 110. Jfr Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 99. Jfr Upp 7:14: »Dessa äro de som komma ur den stora bedrövelsen» 244 Själens palimpsest tion), elände (misery), sorg (grief) och förtvivlan (despair), medan metaforerna »det jättelika mänskobålet» och »den ondskefulla drömmen göda» antyder en annalkande världsbrand. Liksom Buddha anspelar Edfelt på de fem sinnena: »hesa gny», »viskning», »dån» (hörsel), »pyr […] under rymdens källarhy» (känsel), »drank och galla» (smak), »inpyrd skam» (lukt) och »dagens sken» (syn). Ett avsnitt ur Buddhas predikan (s 352) lyder: 705 The ear is on fire; sounds are on fire; . . . the nose is on fire; odors are on fire; . . . the tongue is on fire; tastes are on fire; . . . the body is on fire; things tangible are on fire; . . . the mind is on fire; ideas are on fire; . . . mind-consciousness is on fire; impressions received by the mind are on fire; and whatever sensation, pleasant, unpleasant, or indifferent, originates in dependence on impressions received by the mind, that also is on fire. Medan uttryck som »ondskefulla drömmen» och »svettas drank» i andra och tredje strofen av »Söndagsfrid» korresponderar mot hat och begär i Buddhas text, svarar formuleringarna »en gång vakna» och »oerhörda dagens sken» i slutstrofen mot förblindelse: När det vuxit och de en gång vakna, skall där inte lämnas sten på sten. — Skria skall Kassandra i den nakna, grymma, oerhörda dagens sken. Formuleringarna »grymma […] sken» erinrar samtidigt om »the cruellest month» i The Waste Land (uppl 1971 s 135). Liksom Eliot skildrar Edfelt det förflutna och framtiden på samma gång. Det sker bland annat genom en allusion på Jesu förutsägelse av Jerusalems förstörelse i evangeliet (Luk 21:6), där det heter: »Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.» Formuleringen »allas krig mot alla» i sista strofen av »Söndagsfrid» alluderar på filosofen Thomas Hobbes (1588–1679), som under 706 Man associerar även till den tyska riksdagshusbranden den 27 februari 1933 och till de efterföljande bokbålen, då nazisterna brände judisk litteratur och andra böcker av författare som »besudlat det tyska språket». Se Bengt Liljegren, Adolf Hitler, Lund 2008, s 191 f. 706 Jfr även »Det första hemmet» (Brännpunkter, 1996, s 39): »återstår nu inte sten på sten». 705 III. Språkets utopi 245 inverkan av det engelska inbördeskriget beskriver människans tillvaro utanför samhället som ett »bellum omnium in omnes» {»allas krig mot alla»} i skriften De cive {Om medborgaren} (1642, kap I:XII; uppl 1983 s 96). Redan vid krigets utbrott 1640 flydde Hobbes till Paris, eftersom han var rojalist. Under titeln Philosophicall Rudiments Concerning Government and Society utkom De cive på engelska. Det bevingade uttrycket lyder i sitt sammanhang (1983 s 49): »it cannot be deny’d but that the naturall state of men, before they entr’d into Society, was a meer War, and that not simply, but a War of all men, against all men». I Hobbes’ skrift Leviathan (1651, kap XIII; uppl 1957 s 82), som är grunden för den politiska filosofin, finns en liknande formulering: 707 708 709 Hereby it is manifest, that during the time men live without a common power to keep them all in awe, they are in that condition which is called war; and such a war, as is of every man, against every man. »Söndagsfrid» skildrar således risken för det totala kriget i Europa. Genom allusioner på Jerusalems och Trojas respektive undergång (Kassandra var för övrigt syster till prins Paris, som rövade bort Helena) blir den franska huvudstaden en motsvarighet till de antika städerna, som främmande krigshärar raserade. Hos Eliot uttrycker sibyllan (uppl 1971 s 133), tarotkortleken (s 136), siaren Tiresias (s 140 f) och Themsendöttrarna (s 143) likaledes ett visionärt tema. Edfelts formulering »Skria skall Kassandra» syftar även på de sirener, Réseau national d’alerte, som skulle varna den franska civilbefolkningen för flygbombningar, och som var en del av la défense pas710 I sin kontext lyder citatet: »negari non potest quin status hominum naturalis antequam in societatem coiretur Bellum fuerit; neque hoc simpliciter, sed bellum omnium in omnes» {»det kan inte förnekas att människans naturliga tillstånd, innan samhället bildades, var kriget, och detta inte i vanlig bemärkelse, utan allas krig mot alla»}. Thomas Hobbes, De cive, uppl 1983, s 96. 708 Jfr Herakleitos, fragment 53, Die Fragmente der Vorsokratiker, Hermann Diels (red), Berlin 1956, s 162: »Kriget är […] alltings konung»; Platon, »Lagarna», Skrifter, Bok 5, Stockholm 2008, 626, s 46: »Det som folk i allmänhet kallar fred är nämligen bara ett ord: i själva verket befinner sig alla stater enligt naturen i ständigt krig utan krigsförklaring med alla andra.» 709 Jfr Job 40:20–28, 41:1–25: »Kan du draga upp Leviatan [krokodilen] med krok […]?» osv; se även Ps 74:14, 104:26, Jes 27:1. Samtidigt som Hobbes jämför staten med ett bibliskt vidunder, säger han att samhällsfördraget är bättre än »allas krig mot alla». 710 Erich Ludendorffs bok Der totale Krieg utkom 1935. 707 246 Själens palimpsest sive {det passiva försvaret} i Frankrike under 1930-talet. Den trojanska sierskan, som förekommer både i Homeros’ epos Ιλιάς {Iliaden} och i Aischylos’ tragedi ἈγαTέTνων {Agamemnon}, försökte enligt myten förvarna Trojas invånare om stadens och kung Agamemnons undergång, utan att någon trodde henne. Grammofonernas klagande läte kommer på motsvarande sätt att övergå i flygsirener. Adjektivet »nakna» är i Edfelts dikt något av ett nyckelord, en så kallad kryptologism, och man skulle — i enlighet med Sartres (1943; uppl 1949 s 481) förklaring av den bibliska termen — kunna knyta uttrycket till Första Moseboks berättelse om syndafallet (1 Mos 3:7: »de blevo varse att de voro nakna»), det vill säga en ångestfull insikt om att människans sanna väsen är »Ingenting». I »Söndagsfrid» syftar »skam», »ärekränkt», »drank och galla» och »nakna» på förnedring och ångest. Man kan även anknyta »den nakna […] dagens sken» till pånyttfödelse, som är en central tankegång både i buddhismen och i kristendomen. Orden »Skria» och »nakna» anknyter även till Shakespeares metaforik i Macbeth (I:7 v 21 ff), där häxornas spådom leder till huvudpersonens och Lady Macbeths död: »And Pity, like a naked new-born babe, […] Shall blow the horrid deed in every eye». Manuskriptet daterar »Söndagsfrid» till den »21 aug. 1938», som var en söndag. När Adolf Hitler söndagen den 13 mars bestämde att Österrike skulle bli en del av Tyska riket genom Anschluß {annektering}, bröt han inte bara mot Versaillesfördraget, som Tyskland slutit med segrarmakterna Frankrike, Storbritannien och USA i en förort till Paris på dagen fem år efter skotten i Sarajevo söndagen den 28 juni 1914; han riskerade även ett nytt »allas krig mot alla». Sedan Nazityskland visat stöd för sudettyskarnas krav på självstyre i västra Tjeckoslovakien, ökade risken för storkrig ytterligare. Hur samtiden såg på situationen framgår av Alf Henrikssons (1905–95) sonett »Världens frågetecken», som Dagens Nyheter publicerade den 20 augusti 1938, dagen innan Edfelt skrev »Söndagsfrid»: 711 712 713 Nu säges: krigets oundviklighet oss alla hotar och oss alla gäller. 711 712 713 Jfr Naert, Stilen i Vilhelm Ekelunds essayer och aforismer, 1949, s 310 f, 320 ff. Søren Kierkegaard, »Enten — Eller», SV 2, Kjøbenhavn 1901, s 145. Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. III. Språkets utopi 247 Hur länge det kan dröja tills det smäller, det är en sak som bara Hitler vet. […] Han kan bevara freden åt sitt land och sända kvinnor, barn och män i döden. — Den dag han vill skall världen stå i brand. Även Henrikson ställer således världsfreden mot en explosionseller brandrisk. Hitler blev den 2 augusti 1934 formellt rikspresident med titeln Führer und Reichskanzler {Ledare och rikskansler} och den 4 februari 1938 även befälhavare över den tyska krigsmakten. Storbritanniens premiärminister Neville Chamberlain ansåg att en eftergiftspolitik mot Tyskland kunde bevara världsfreden, en uppgörelse som han vid hemkomsten från München den 30 september 1938 kallade för »peace for our time». Det skulle dock visa sig vara lugnet före stormen. Om stämningarna var uppåt i London, var känslorna desto svalare i Prag. I Barbro Alvings reportage (DN 2/10 1938) från den tjeckiska huvudstaden heter det: 714 Folket visar alltjämt den mest beundransvärda disciplin, men deras ansikten äro präglade av den djupaste sorg jag någonsin sett. Allt vad som förekom i Prags radio i går [den 30 september] kan sammanfattas som en enda kraftig vädjan från alla ledande personer till folket att bibehålla lugnet. Och man följde maningen. Dramatiska händelser i omvärlden skulle besanna samtidens oro. Drunkning Edfelt använder, liksom T S Eliot, en mångtydig symbolik för att skildra undergång och pånyttfödelse. Mesterton (1932 s 47) och andra teoretiker menar att raden »Those are pearls that were his eyes» i av The Waste Land (v 48, 125; uppl 1971 s 136, 138) alluderar på »Ariel[’s] song» i Shakespeares 715 716 Chamberlain, The Struggle for Peace, 1939, s 303. Southam, A Student’s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot, 1994, s 150 f; Rainey, The Annotated Waste Land, 2006, s 80 f. 716 Första gången inom parentes och med tillägget »Look!» 714 715 248 Själens palimpsest The Tempest (I:2 v 399 ff), där luftanden försöker trösta prins Ferdinand, som tror att hans far har drunknat: Full fathom five thy father lies; Of his bones are coral made; Those are pearls that were his eyes, […] Sea-nymphs hourly ring his knell. I »Återbördat» (VL s 73) heter det på liknande sätt: »Ögon stå upp från döden!» Formuleringen alluderar även på evangeliet (Luk 24:46), där Jesus uppenbarar sig för lärjungarna och säger: »Det är så skrivet, att Messias skulle lida och på tredje dagen uppstå från de döda». Tematiken återkommer i »Havsäventyr» (VL s 63): 717 Vig dem till vila i vatten djupt under djuphavsström, gråe Sindbad vid ratten här på ett hav av dröm. Diktens alitterationer [v-], [dj-], assonanser av vokaler [i:], [u:], ['o:°] och alveolara konsonanter [l], [tr/dr], [r] samt rika rim ['rœm] bidrar till att skapa en välljudande helhet. Invokationen »gråe Sindbad vid ratten» har en motsvarighet i T S Eliots »IV. Death by Water» (v 312 ff; uppl 1971 s 142): »Gentile or Jew/ O you who turn the wheel and look to windward,/ Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.» »Requiem för drunknade» (SR s 45) gestaltar på liknande sätt ett erotiskt motiv: 718 719 De vaggas i en skreva av djupens skymningsland. — Slut deras ögon! Treva, du dyningsblinda hand! All ångest och beväpning för alltid de lagt av. — Så väv dem dok och svepning av vatten, vida hav! Jfr Jes 26:14: »De döda få icke liv igen, skuggorna stå ej åter upp». Man uttalar en alveolar fon genom att föra tungan mot tandköttet vid framtändernas fäste. 719 Jfr Malmström, Takt, rytm och rim i svensk vers, 1980, s 27. 717 718 III. Språkets utopi 249 De själasörjande måsarna i Edfelts dikt har en motsvarighet i T S Eliots skildring av den drunknade sjömannen, som inte längre kan höra »the cry of gulls» (v 312 f; uppl 1971 s 143). Apostroferingen av havet i »Requiem för drunknade» (»Slut deras ögon», »Treva», »väv dem», »Bered dem») och i »Havsäventyr (»Vig dem till vila») alluderar på den romersk-katolska kyrkans begravningsmässa, där det heter: »Requiem æternamdona eis, Domine;/ et lux perpetua luceat eis.» Alitterationen av konsonanter (»vaggas», »beväpning», »väv», »vatten», »vida») och vokaler (»ångest», »ögon», »alltid»), assonanser (»djupens», »Slut») samt rika rim (»skreva» — »Treva»; »beväpning» — »svepning») framhäver rytmen i Edfelts dikt. Årstider Edfelt anknyter ofta till årstidscykeln, samtidigt som omgivningen blir ett själslandskap. »Numen adest» (HM s 65) speglar tidsläget: Köld trängde till varje tåga och höljde med isblommor själens förklarade fönster; i låga kvarter blev vår tillvaro trälens. En liknande metaforik förekommer i »Vintern är lång» (VL s 5), som skildrar Sveriges brist på engagemang i världspolitiken: »Isblommorna på själens ruta flockas./ Och ett är visst: att det är svårt att dö.» Dikten alluderar på Karin Boyes dikt »Ja visst gör det ont» (1935 s 16), där det heter: »Varför skulle all vår heta längtan/ bindas i det frusna bitterbleka?» Förebilden är dock inte denna text, utan Boyes och Erik Mestertons tolkning av Eliots »Det öde landet», som Spektrum publicerade i februarinumret 1932 (årg 2, nr 2, s 25): April är grymmast av månaderna — driver syrener fram ur de döda markerna, blandar begär och minne, kittlar dova rötter med vårregn. Vintern höll oss varma, svepte jorden i glömska och snö, gömde en droppe liv i torra lökar. 250 Själens palimpsest »Återbördat» (VL s 73) använder metaforik, transitiva verb och versbindning (»väcker/minnet») på ett sätt som erinrar om Eliot: 720 721 Grymma april, som väcker minnet av sår, som blev ärr, plundrar doket, som täcker, öppnar det gångnas spärr! Skuggorna skylde blottor; månsken och snö var vårt jag. Vesslor, ormar, råttor blinka mot ljuset i dag. Till skillnad från The Waste Land fogar Edfelt bilden av själen till en psykoanalytisk traumateori, som innebär att det förflutna upprepar sig — något som också gäller årstiderna. Man kan även jämföra metaforiken i formuleringen »Snöskorpan höljer slemmiga kanaler,/ där katter dränkts och råttor snaskat kring» i »Vintern är lång» med The Waste Land (v 187 f, 190; 1971 s 140), där det heter: »A rat crept softly through the vegetation/ Dragging its slimy belly on the bank […] On a winter evening round behind the gashouse». Överensstämmelsen gäller snöns skylande förmåga, djur- och vattenmetaforiken samt ordvalet (»slimy» — »slemmiga», »rat» — »råttor»). Manuskriptet daterar »Återbördat» till den »14 april 37», det vill säga det datum som socialisterna i Spanien räknade som andra republikens årsdag efter att kung Alfons XIII hade lämnat landet den 14 april 1931. Fredagen den 8 januari 1937 hade rapporter om att Per Meurlings bror, Olle, stupat i spanska inbördeskriget nått Sverige, 722 723 724 Märk hur utplaceringen av substantiv (»April» … »Lilacs» … »Memory» … »Winter» … »Earth»; »rain» … »tubers») och verb (»breeding» … »mixing» … »stirring» … »covering» … »feeding») fyller samma funktion som fonetiska rim. 721 Jfr Landgren, 1979, s 114 f. 722 Jfr Eliots The Waste Land och Robert Frosts (1874–1963) dikt »October», A Boy’s Will, 1915, s 58, där det heter: »O hushed October morning mild,/ Thy leaves have ripened to the fall;/ Tomorrow’s wind, if it be wild,/ Should waste them all.» Eliot skildrar april på samma sätt. Jfr även Percy Bysshe Shelleys (1792–1822) »Ode to the West Wind», uppl 1918, s 102: »O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,/ Thou, from whose unseen presence the leaves dead/ Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing». Liksom Shelley apostroferar västanvinden, vänder sig Frost till oktobermorgonen. Notera även ordvalet (Shelley: »wild West Wind» — Frost: »wind, if it be wild»). 723 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. 724 Lars Gyllenhaal & Lennart Westberg, Svenskar i krig 1914–1945, Lund 2004, s 111 f. 720 III. Språkets utopi 251 och kanske är det denna händelse, som Edfelt skildrar i andra strofen av »Återbördat»: Gest, tom åtbörd, dött mummel var vår barmhärtiga lott. Över oss restes ett kummel, tungt och novembergrått. Hjärtlösa, skrattande månad, då i sitt dödskvarter grymt på sitt armod rånad själen vaknar och ser! Dikten alluderar både på den tomma graven och på kung Herodes’ massaker på spädbarn i evangelierna (Matt 28:1 ff, Luk 2:1–20): »Kval, som vi en gång mördat,/ ligger där pånyttfött.» Allusionerna på jul och påsk anknyter till årstidscykeln: »Grymma april […] novembergrått […]». Edfelt utgår även från Eliots »The Hollow Men» (1925; uppl 1967 s 77), som handlar om förlusten av framtidstro i Versaillesfredens Europa: »Shape without form, shade without colour,/ Paralysed force, gesture without motion». »Återbördat» skildrar på liknande sätt diffusa skuggor (»månsken och snö var vårt jag») och meningslösa gester (»tom åtbörd, dött mummel»). Sverige hade i augusti 1936 anslutit sig till en internationell överenskommelse om nonintervention i spanska inbördeskriget. Både att resa och att rekrytera var förbjudet. Trots detta anslöt sig många utlänningar till andra republikens antifascistiska armé. Efter att ha diskuterat saken med sin bror tog teologistudenten Olle Meurling den 27 november 1936 kvällståget till Frankrike med endast biljett och hundra kronor på fickan. Han stupade den 20 december 1936 vid Boadilla del Monte i närheten av Madrid, där man senare fann kroppen. Den norska korrespondenten Lise Lindbæk (1905–61) skriver i boken Bataljon Thälmann {Internationella brigaden} att Meurling var en av de första skandinaverna att ansluta sig till La 725 726 727 Jfr Lise Lindbæk, Bataljon Thälmann, Oslo 1938, s 85: »Uppsala-studenten Olle Meurling, som litt ut i desember støtte til bataljonen, skriver om opholdet her: […] ’Jag ligger nedanför en underbar gobeläng som föreställer Jesus inför Pilatus.’» 726 Per Meurling, Den blodiga arenan: En bok om det spanska inbördeskriget, Stockholm 1937, s 182. 727 Jfr Sixten Rogeby, De stupade för Spaniens demokrati, Stockholm 1977, s 37; Bertil Lundvik, Solidaritet och partitaktik, 1980, s 202. 725 252 Själens palimpsest Brigadas Internacionales {de internationella styrkorna}. Enligt Lindbæk (1938 s 200) väckte hans död stor uppmärksamhet: 728 Budskapet om Olle Meurlings død virket meget starkt i Sverige. Ikke bare skrev aviser av alle retninger minneord om ham, men det blev også holdt store møter for Spania-kampen i hans navn. Minnesfonden i Uppsala blev arrangert i felleskap av kommunister, sosialdemokrater, sosialister og syndikalister. Under värnplikten hade Meurling fått utbildning som kulspruteskytt i armén, och de första dagarna i Albacete fungerade han som instruktör för andra soldater. Han hade varit i den så kallade Thälmann-bataljonen endast några veckor, när han anmälde sig som frivillig till framryckning mot fascisternas ställningar, skriver Lindbæk (1938 s 199): 729 730 Da det blev søkt frivillige till støttropper, meldte han sig straks. Hans kompanisjef Walter forteller at han frarådet hem å gå ut: »Det er nesten ensbetydende med selvmord,» sa han. Olle Meurling innvendte at nettop i en slik situasjon måtte de politisk ansvarsbevisste kamerater gå i spissen, og da kunde ikke Walter holde ham tilbake. Hans lik blev funnet få dager efter, og han ligger begravd i grav nr. 7 på de internasjonale brigaders kirkegård i Fuencarral. Lenge stod det bare en liten marmorplate og ordet: »Schwede» på graven hans, men da jeg gjorde brigadens hovedkvarter opmerksom på hvem han var, lovte de å sette en plate med hans navn. Franco lät senare rasera denna begravningsplats, men kyrkogården finns kvar i en förort till Madrid. Per Meurling skildrar broderns öde i boken Den blodiga arenan (1937 s 185): 731 Lise Lindbæk, Bataljon Thälmann, Oslo 1938, s 199; Jfr Rogeby, De stupade för Spaniens demokrati, 1977, s 40; Gyllenhaal & Westberg, Svenskar i krig 1914–1945, 2004, s 108. 729 Gyllenhaal & Westberg, Svenskar i krig 1914–1945, 2004, s 111. 730 Thälmann-bataljonen, som var en underavdelning inom de internationella brigaderna, fick sitt namn efter den fängslade tyske kommunistledaren Ernst Thälmann (1886–1944). Bataljonen deltog i försvaret av Madrid och bestod av ca 1 500 soldater, huvudsakligen tyskar, österrikare, schweizare och skandinaver. Se Lise Lindbæk, Internationella brigaden: Skriven på officiellt uppdrag av 11. brigadens Thälmannbataljon, Stockholm 1939, s 15 f. 731 Gyllenhaal & Westberg, Svenskar i krig 1914–1945, 2004, s 157. 728 III. Språkets utopi 253 Den 21[!] december gick Thälmansbataljonen [sic] till anfall med fällda bajonetter mot fiendens ställningar vid Casa de Campo. Den möttes av en förödande kulspruteeld. Bland de första, som stupade, längst fram i têten, var Olle Meurling. En explosiv kula träffade honom. Han föll omkull för att aldrig resa sig mera, en skrattande, munter pojke, som älskade livet. Men hans kamrater fortsatte framåt och slogo fascisterna. Bertil Lundvik (1980 s 129) framhåller att striderna var blodiga i La Brigadas Internacionales, som var förtrupp och stormstyrka. »Detta avspeglar sig också bland de svenska frivilliga», menar forskaren. »Mellan 129 och 177 personer stupade eller försvann i Spanien.» Även »Skymningsfolk (VL s 100) tycks handlar om Europa efter Versaillefreden: Här är ej bebådelsens extas, stridsfanfarer och förklaringsberg — men en liknöjt mumlad sällskapsfras, fadd och haltlös, grå och utan märg. Skuggan av en skugga är vår tolk; multnad svepning, vittrande kvarter, mullvadsgångar passa skymningsfolk, som på väg mot Löftet segnat ner. T S Eliots »Shape without form, shade without colour» och »gesture without motion» i »The Hollow Men» (1925; uppl 1967 s 77) blir hos Edfelt: »fadd och haltlös, grå utan märg.//Skuggan av en skugga» och »liknöjt mumlad sällskapsfras». En liknande tematik förekommer i »Våroffer» (SR s 17), som apostroferar lövsprickningen: Död och uppståndelse du parar samman. Gräs väcker du ur vintervit narkos. Du sveper örtens rot i vällustflamman […]. Fränt häktar du förmultning vid förvandling: grå fjolårsminnen, nya körtlars sång. Grammatik och ordval erinrar om transitiva verb och formuleringen »Memory and desire» i Eliots The Waste Land (v 3; uppl 1971 s 135). 254 Själens palimpsest Cirkelstruktur Cirkelkompositionen är ytterligare en struktur som hos Edfelt överensstämmer med T S Eliot. Föreställningen att tiden är ett cykliskt förlopp går i västerländsk tradition tillbaka på Herakleitos (c500 f Kr), som uppfattade förändringen som en grundläggande princip. Utom för Eliot har den grekiske filosofen sannolikt haft betydelse för Nietzsches »ewige Wiederkehr des Gleichen» {»eviga återkomst»} i Ecce Homo {Se människan} (1888; GW 6:3 s 333; övers 1923 s 11): 732 733 Die Grundconception des Werks, der Ewige-Wiederkunfts-Gedanke, diese höchste Formel der Bejahung, die überhaupt erreicht werden kann —, gehört in den August des Jahres 1881: er ist auf ein Blatt hingeworfen, mit der Unterschrift: «6000 Fuss jenseits von Mensch und Zeit». Ich gieng an jenem Tage am See von Silvaplana durch die Wälder; bei einem mächtigen pyramidal aufgethürmten Block unweit Surlei machte ich Halt. Da kam mir dieser Gendanke. {Verkets grundkonception, den eviga återkomsttanken, denna högsta formel för bejakelse, som över huvud kan uppnås —, stammar från augusti år 1881: den är nedkastad på ett pappersblad med underskrift: »6000 fot på andra sidan om människa och tid.» Jag gick den dagen vid Silvaplanas sjö genom skogarna; vid ett mäktigt pyramidalt upptornat klippblock nära Surlei gjorde jag halt. Där fick jag denna tanke.} Edfelts formulering »All vilja till makt förkunnar,/ att livets väsen är strid» i »Källan I» (SR s 97) alluderar på Nietzsches devis »Wille zur Macht» {»vilja till makt»}, men allusionen inbegriper även Herakleitos’ uppfattning om kriget som »alltings fader, alltings konung» (Diels’ fragment 53; uppl 1956 s 162). Möjligen anknyter den svenske skalden även till Alfred Adler (1870–1937), som ansåg att 734 735 Jfr Douglas R Hofstadter, Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid, New York 1979, passim. 733 Se Matthiessen, The Achievement of T. S. Eliot, 1958, s 183 f, 190, 195. 734 Wille zur Macht är även rubriken på en skrift som Heinrich Köselitz samt Ernst och August Horneffer redigerade tillsammans med filosofens syster, Elisabeth Förster-Nietzsche, och 1901 gav ut i Friedrich Nietzsches namn. 735 Jfr Landquist, »Psykologerna och tiden», BLM årg 3 (1934), nr 7, s 44: »Men han [Jung] är dock näst Freud och Adler den psykoanalytiska forskningens främsta författare, och han har ett och annat eget av stort intresse att säga.» 732 III. Språkets utopi 255 maktsträvan är grundläggande hos människan. »Källan I» anspelar samtidigt, enligt Landgren (1979 s 132), på nazistpropagandan, mot vilken dikten ställer »vattnets och ljusets milda, men i längden oövervinnerliga, elementära makter». I »Poeten och samtiden» (1941 s 60) uttrycker Edfelt likaledes avsky för »den horribla världsåsikt, som teoretiskt inspirerats av profeter, dem man karikerat, propagandaförenklat eller missförstått». 736 737 Individen och kollektivet Den sökande människan anknyter i Edfelts lyrik till ett outsiderperspektiv, som erinrar om Dantes pilgrim. »I förbigående 1–2» (AU s 30 ff) består av två delar, där den första dikten skildrar en politisk demonstration: 738 Jag gick förbi en mänskoflock med röda banér och hörde flocken vitt och brett förtälja fabler utan synbar möda om någon fri och lycklig framtidsätt. En ropade mig eldfängt an och sade: Var med oss eller mot oss! Tag parti! Förvånad över vilken vikt han lade vid pro och contra, gick jag tyst förbi. För den, som aldrig nämnvärt känt sig hemma hos Per och Pål, var det en muntration att höra utopier och den stämma, som ropade i fördragsam ton… Uttrycket »Per och Pål» är en kliché, som syftar på apostlarna Petrus och Paulus, men som hos Edfelt snarare alluderar på Per Albin Hanssons (1885–1946) vision om folkhemmet. 739 740 Edfelt nämner den österrikiske psykologen i ett brev till Hjalmar Bergman från 1926. Se Bergman, Brev, 4, 2014, s 235. 737 Landgren nämner dock inte Herakleitos i detta sammanhang. 738 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 152 f. 739 ’Per och Pål’ kan man även anknyta till Gustaf Frödings dikt »Idealet», Nya Dikter, 1894 s 129: »Idealet är här, idealet är där,/ idealet är likt sankte Pål, sankte Pär,/ idealet är svart, idealet är hvitt» osv. Sammanställningen av dessa båda egennamn förekommer även hos Ola Hansson, som i en essä om Paul Bourget (1886) skriver att »Det är ett enda oändligt moraliserande, i böckerna och pressen, ett hopande av 736 256 Själens palimpsest Den socialdemokratiske partiledaren, som var Per Albin med svenska folket, lanserade begreppet folkhem vid en riksdagsdebatt den 18 januari 1928. Slagordets syfte var att skapa medborgaranda såsom ett alternativ till det rådande klassamhället. Uttrycket »Per och Pål» förekommer även i den romersk-katolska syndabekännelsen, Confiteor {Jag bekänner}. Den liturgiska texten använder både antites, som är en sammanställning av kontrasterande begrepp, och anafor, som är en upprepning av ord och fraser. Sådana stilfigurer förekommer även i »I förbigående 2» (AU s 31): 741 742 743 Jag såg en annan flock, som också hade standar i rött, men trots att Eld och Blod var deras fältrop, mjukt ljöd allt de sade. De sjöngo milt, om ock med frejdigt mod. De talade om främlingskap på jorden. De hade mera himmelskt perspektiv. De ställde ljusa horoskop, men orden, som fälldes, gällde inte detta liv. De gällde något Eden bortom tiden och segrar inför himmelsk tribunal. Per- och Pål-resonemang och tantmässiga moralkakor». Idem, »Paul Bourget», Litterära silhuetter och Materialismen i skönlitteraturen, SS 2, Stockholm 1920, not till s 176. »Pål och Per» är även rubriken på en novell av August Strindberg, SS 11, Stockholm 1923, s 264–294. 740 Holm, Bevingade ord och talesätt, 1989, s 219, sub verbum »Per och Pål». 741 Se Holm, 1989, s 74, sub verbum »folkhem»: »känt bl.a. genom Per Albin Hanssons ord i remissdebatten 18 jan. 1928: Det måste en gång bli så, att klassamhället Sverige avlöses av folkhemmet Sverige.» 742 Sten O Karlsson, Det intelligenta samhället: En omtolkning av den socialdemokratiska idéhistorien, Stockholm 2001, s 460 ff. 743 Det latinska texten lyder: »Confiteor Deo omnipotenti,/ beatae Mariae semper Virgini,/ beato Michaeli Archangelo,/ beato Joanni Baptistae,/ sanctis Apostolis Petro et Paulo,/ omnibus Sanctis, et tibi, pater:/ quia peccavi/ nimis cogitatione, verbo et opere:/ mea culpa,/ mea culpa,/ mea maxima culpa./ Ideo precor beatam Mariam/ semper Virginem,/ beatum Michaelem Archangelum,/ beatum Joannem Baptistam,/ sanctos Apostolos Petrum et Paulum,/ omnes Sanctos, et te, pater,/ orare pro me ad Dominum Deum nostrum.» {Jag bekänner för den allsmäktige Guden,/ den välsignade, alltid rena Jungfrun Maria,/ den välsignade ärkeängeln Mikael,/ den välsignade Johannes döparen,/ de heliga apostlarna Petrus och Paulus,/ alla helgon och dig, fader,/ att jag mycket syndat,/ i tankar, ord och gärningar,/ genom min skuld,/ genom min skuld,/ genom min alltför stora skuld./ Därför beder jag den välsignade,/ alltid rena Jungfrun Maria,/ den välsignade ärkeängeln Mikael,/ den välsignade Johannes döparen,/ de heliga apostlarna Petrus och Paulus,/ alla helgon, och dig, fader,/ att bedja för mig till Herren vår Gud.} Citat efter Oremus, 1930, s 28 f. III. Språkets utopi 257 Och deras sång om den celesta friden blev mig, som föga hoppas, kvalm och kval. Diktens beskrivning av socialdemokraternas och Frälsningsarméns retorik jämställer politik med kristen förkunnelse: »Eld och Blod/ var deras fältrop». Texten »BLOD & ELD» står i en gul stjärna på den frikyrkliga organisationens röda fana, som man började använda 1878. Enckell (1960 s 19 f) hävdar att dikten har en infernoton, där det »drömartade och avståndspräglade» erinrar om hur Vergilius ledsagar pilgrimen genom helvetet. S[ven] C[asper] Bring var vid denna tid aktuell med sin reviderade översättning av Dantes La Commedia {Den gudomliga komedin}. Ett avsnitt ur »Inferno» (III:52 ff), som T S Eliot parafraserar i The Waste Land {Det öde landet}, lyder: 744 745 E io, che riguardai, vidi una ’nsegna ]che girando correva tanto ratta, ]che d’ogne posa mi parea indegna; e dietro le venìa sì lunga tratta ]di gente, ch’i’ non averei creduto ]che morte tanta n’avesse disfatta. {Då jag gav akt, fick nu jag se en fana som ständigt svängde om, och hastigt rände åstad, som hade ej den lov att vila. Och efter denna kom en mänskoskara, så lång att ej jag nånsin skulle tänkt mig att döden hade nedgjort sådant antal.} Pilgrimen möter sedan ytterligare en hop människor, som står på andra sidan Acheron (III:70 f): »E poi ch’a riguardar oltre mi diedi,]/ vidi genti a la riva d’un gran fiume[…].» {»När så min blick flög längre bortåt, såg jag/ en väldig flod. På stranden sågs en folkhop.»} Enligt von Seth (1951 s 464) finns vissa överensstämmelser mellan »I förbigående 1–2», som Edfelt sände till Hjalmar Bergman den 20 maj 1930, och Gullbergs dikt »Hamlet 1932» (1932 s 30), som Formuleringen och färgerna symboliserar Jesu försoningsblod och den helige Andes eld. Jfr 1 Joh 1:7: »Men om vi vandra i ljuset, såsom han är i ljuset, så hava vi gemenskap med varandra, och Jesu, hans Sons, blod renar oss från all synd.» 745 T S Eliot, The Waste Land, 1971, s 136, v 63: »I had not thought death had undone so many.» 744 258 Själens palimpsest studenttidningen Lundagård publicerade den 7 mars 1930. Båda dikterna drar en parallell mellan kristen och politisk förkunnelse. Forskaren nämner dock inte det gemensamma versmåttet (femtaktig jamb) eller den likartade rimflätningen (Gullberg: AbAbb, Edfelt: AbAb). Hos Gullberg heter det: Jag ser en trupp med sönderskjuten fana, den går från tidevarv till tidevarv... Vad är det för ett ljust fata morgana, som lockat er att lämna plog och harv? Vad väntar ni väl bortom skyn för arv? Jag måste kanske om mig själv berätta, att jag förstår att tiden är ur led. Men jag kan inte vrida den tillrätta. Jag önskar blott få sköta mitt i fred. Det hindrar ni med era rop: följ med! [...] Jag är betänksam mot att äventyra mitt namn i denna angelägenhet, om vilken jag i grunden föga vet. — Det förehöll jag dem, men till min häpnad fick jag trots detta inte annat svar än samma order att gå in beväpnad i truppen som gick tyst förbi och bar, märkt med Tro, Hopp och Kärlek, sitt standar. von Seth (1951 s 464) menar att den tematiska likheten beror på att 1930-talet »var en organisationsmässigt febril tid för det socialdemokratiska partiet» och att detta fick genomslag i medierna. Det förklarar dock inte andra överensstämmelser, såsom versmått och rimflätning. Gullbergs dikt består, i motsats till Edfelts text, av en lång monolog, som anknyter både till »Hamlet» i rubriken och till den femtaktiga jamben, som var Shakespeares versmått. »Student 23» (HM s 15) beklagar att ungdomsårens drömmar övergick i åtstramningspolitik och arbetslöshet. Underrubriken »Litania» avser en klagovisa, som prästen framför i växelsång med församlingen: Det hopp vi hyste, var från början bräckligt. Man gjorde kol på det. Ukasen löd: III. Språkets utopi 259 »Av skådespel få herrarna tillräckligt — men ej av bröd.» »Ukas» (указ) är ett ord av ryskt ursprung, som betyder ’påbud från tsaren’, det vill säga en statlig förordning. Enligt Lagerroth (1993 s 166) är det uppenbart att dikten alluderar på Erich Kästners självbiografiska dikt »Jahrgang 1899», som Edfelt översatte för antologin Från till George till Kästner (1934). De unga, som har blivit desillusionerade av första världskrigets många dödsoffer, är tema även i Ernest Hemingways (1899–1961) romaner The Sun Also Rises {Och solen har sin gång} (1926) och A Farewell to Arms {Farväl till vapnen} (1929). Edfelt ställer, liksom Eliot och Pound, individen mot kollektivet. Jaget ser »en mänskoflock» i »I förbigående 1–2» (AU s 30); »herrpubliken» bjuder upp »en fattig flicka» i »Vad ska en fattig flicka göra?» (HM s 21); »den trötte pianisten» iakttar »råttorna på denna scen» i »I denna natt» (ID s 5); och det ensamma jaget möter överhetens barbari i »Se människan…» (VL s 50). I anslutning till The Waste Land (v 39, 48, 52, 65, 82, 125, 138, 215; uppl 1971 s 136 ff) är ögon och seende centrala motiv i sistnämnda dikt, som handlar om hur tyskarna deporterade judar under 1930-talet: Människospillra, hur kan du blomma här i en vildmarks barbari? — Oidipus’ ögonhålor stå tomma. Ännu ljuder Iokastes skri. »Människospillra», »marmorbrottsmöda» och »fångtransport» erinrar om Pounds invokation av fåtalet i dikten »The Rest» (1913; uppl 1952 s 101): 746 747 O helpless few in my country, O remnant enslaved! […] Edfelt översatte Pound i boken Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik, Stockholm 1940. Redan 1930 nämner han den amerikanske modernisten i »Svensk lyrik» i Ord och Bild, årg 39 (1930), s 175. 747 Jfr Edfelts »The rest is silence» (HM s 61), som skildrar det tysta kollektivet: »Och möta vi annat än lystnad,/ ja, kunna vi annat än djävulskap se,/ förstummas vi. — Resten är tystnad.» 746 260 Själens palimpsest Lovers of beauty, starved, Thwarted with systems, Helpless against the control; […] You of the finer sense, Broken against false knowledge, You who can know at first hand, Hated, shut in, mistrusted: Take thought: I have weathered the storm, I have beaten out my exile. Pound publicerade samma år »In a Station of the Metro» (1913; uppl 1952 s 119), som liknar människor vid blomblad på en gren: The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough. Jaget i »Se människan…» undrar hur en minoritet kan »blomma/ här i en vildmarks barbari». Notisstil Formen i Edfelts lyrik anknyter både till mediernas kortfattade telegramstil och till en modernistisk diskurs. »Purgatorium I–VII» (ID s 9 ff), som huvudsakligen tillkom 1935, anknyter till flera dagsaktuella ämnen. I diktsviten förekommer namn på geografiska plater och egennamn med utländsk anknytning, såsom »Sonja» (Ryssland), »Joel» (England, USA) och »Gordon» (England, USA) i »Purgatorium IV» (ID s 17): 748 749 Frid åt Sonja, gammal schasad sköka, som gick trottoarmil för en slant. Frid åt Joel, faktorn, som fick kröka rygg hos Gordon, vapenfabrikant. Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 63: »Redan i inledningsdikten [»Purgatorium I»] ställs sålunda till synes disparata episoder av notiskraktär samman som på en dagstidnings nyhetssidor […] — en teknik vars möjlighet demonstrerats av Sjöberg i bl. a. ’Konferensman’.» 749 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 202. 748 III. Språkets utopi 261 Joel förekommer även i Gamla testamentet, där det heter (Joel 1:15): Ve oss, vilken dag! ty HERRENS dag är nära, och såsom våld från den Allsvåldige kommer den. Profeten (Joel 1:1 ff, 2:1 ff) berättar om gräshoppssvärmar och torka, som förebådar invasionen av »ett mäktigt folk ordnat till strid». Det ligger nära till hands att jämföra med 1930-talets ekonomiska depression och Tysklands militära upprustning. Även allusionerna på Goethes vädjan om »mehr Licht» {»mera ljus»} på dödsbädden och Jesajas fridsprofetia (Jes 9:2: »Det folk som vandrar i mörkret skall se ett stort ljus») i »Purgatorium IV» speglar situationen i Tyskland (»ett bildat hus»), där delar av befolkningen ansåg sig vara en härskarras: 750 751 Hand i hår och kniv på strupe — herre, mörk är vägen. Törs man be om ljus? — Frid åt alla dem, som haft det värre, än man anar i ett bildat hus. Afrikanska djur såsom lejon, gam och hyena förekommer i »Purgatorium I» och »Purgatorium II» (ID s 15). Dikten alluderar även på uttrycket »Paris vaut bien une messe» {»Paris är värt en mässa»}, som Henrik IV av Frankrike lär ha yttrat när konverterade till katolicismen inför kröningen 1594: Lejonet har sönderslitit hjorten; stadd på spaning efter as är gamen. Dolk och gift är lösen här på orten, där vi korsfäst mer än en lekamen. I Marseille har sålts en minderårig till bordell — ack, hon är värd en mässa! — och en rånad sjöman ligger sårig på ett unket lokus i Odessa. Se Holm, Bevingade ord, 1989, s 175, sub verbum »ljus». Jfr John Lukacs, June 1941: Hitler and Stalin, s 45: »The Germans whom Hitler inherited were the most educated people in the world.» 750 751 262 Själens palimpsest Italiens statschef Benito Mussolini hade, trots sin ateistiska övertygelse, tillsammans med påve Pius XI (Damiano Achille Ratti, 1857– 1939) den 11 januari 1929 undertecknat Lateranfördraget, som gav påvemakten suveränitet över 44 hektar kring Peterskyrkan och Vatikanen. Pius XI svarade även för ett avtal, Reichskonkordat {Rikskonkordat}, som reglerade relationerna mellan romersk-katolska kyrkan och tyska staten, och som kardinal Eugenio Pacelli (1876–58), sedermera Pius XII, undertecknade i Rom den 20 juli 1933. 752 753 754 ❦ EDFELT ANKNYTER i detta sammanhang inte bara till massmedierna, utan även till populärkultur och schlager. »Vad ska en fattig flicka göra?» (HM s 21) är, enligt Pohl (1969 s 217), en dikt som tillkommit under intryck av Erich Kästners Neue Sachlichkeit {nya saklighet}. Temat är den stora depression, som i USA och Europa ledde till massarbetslöshet med ett toppår 1932. Dikten blandar högt och lågt, talspråk och främmande tungomål, såsom de tyska formuleringarna »So ist das Leben» {»Sådant är livet»} och »Das gibt’s nur einmal» {»Det händer bara en gång»} och det latinska ordet »votum» {»röst vid votering»}. Den första frasen betyder att man har otur. Detta är även namnet på teaterpjäsen König Nicolo oder So ist das Leben {Kung Nicolo eller Sånt är livet} (1902) av Frank Wedekind (1864–1918), som i sin dramatik brukade kritisera borgerliga attityder. Wedekinds båda dramer Erdgeist {Jordande} 755 756 Se Hägg, Mussolini, 2008, s 163 ff. Se Kershaw, Hitler 1889–1936: Hubris, 1998, s 487: »Less than a week before, [Franz von Papen] had initialled on behalf of the Reich Government the Reich Concordat with the Vatican which he himself had done so much to bring about. The Concordat would be signed among great pomp and circumstance in Rome on 20 July.» 754 Kershaw, 1998, s 487 f: »Even serious continued harassment once the Concordat had been signed did not deter the Vatican from agreeing to its ratification on 10 September. Hitler himself had laid great store on a Concordat from the beginning of his Chancellorship, primarily with a view to eliminating any role for ’political Catholicism’ in Germany.» 755 Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 217: »Kästnerimitationen ’Vad ska en fattig flicka göra?’ får genom den illusionslösa, realistiska bild den ger av en sida av mellankrigsårens sociala verklighet räknas till de direkt samtidsskildrande dikterna.» 756 Se Atlas över mänsklighetens historia, Stockholm 1991, s 258 f. 752 753 III. Språkets utopi 263 (1895) och Die Büchse der Pandora {Pandoras ask} (1904) handlar om en ung dansös, som gör karriär genom att umgås med rika män, men som till sist blir prostituerad och fattig. Edfelts dikt alluderar även på schlagern »Va sjutton ska en fattig flicka göra?» med text av Fritz Gustaf [Sundelöf] (1895–1974) och musik av signaturen Fred Winter [Sten Njurling] (1892–1945). »Karlar det är bara pack såväl i kavaj som frack» heter det i sången, som nothäftet beskriver som en »Quick-step, foxtrot» (1933 s 14). Samtidigt som Edfelt förmedlar något av hypogrammets ironi, finns här ett allvarsamt tonläge i anslutning till problem som arbetslöshet och prostitution. »Principal» är ett fornsvenskt ord, som kan betyda både ’arbetsgivare’ och ’huvudstämma på en orgel’. Innehållet liknar delvis sagan om askungen: 757 Vad sjutton ska en fattig flicka göra, när hon fått respass av sin principal? — Jo, hon ska resolut tillintetgöra sin skräck och klä sig fin och gå på bal. Charles Perrault (1628–1723) skildrar Cendrillon {Askungen} i Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités: Contes de ma mère l’Oye {Gåsmors sagor} (1697). I Jacob (1785–1863) och Wilhelm Grimms (1786–1859) bearbetade version i Kinder- und Hausmärchen {Barn- och hussagor} är Aschenputtel den föraktade styvdottern, som med hjälp av sin skönhet och en god fe vinner prinsen och kungariket. Motivet ligger även till grund för en opera av Gioacchini Rossini (1792–1868) och en balett av Sergej Prokofjev (1891–1953). Manuskriptet daterar »Vad ska en fattig flicka göra?» till den 8 januari 1933. Samma söndag publicerade Dagens Nyheter högst upp på första sidan en artikel med rubriken: »Nätt över svältgränsen, 758 759 Jfr även Viktor Rydbergs tolkning Faust: Sorgespel af Goethe, Andra genomsedda upplagan, Stockholm 1878, s 154: »Jag är en fattig flicka blott». 758 Datering: »8.1.33». Se Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 759 Marshall McLuhan jämför en dagstidnings förstasida med modernistisk konst och litteratur: »Notoriously, [the front page] is the visual technique of a Picasso, the literary technique of James Joyce.» Strukturen har inspirerat såväl konstnärer som författare: »But the French symbolists, followed by James Joyce in Ulysses, saw that there was a new art form of universal scope present in the technical layout of the modern newspaper.» Idem, The Mechanical Bride: Folklore of Industrial Man, London 1967 (1951), s 3 f. 757 264 Själens palimpsest svårast för kvinnorna.» Elin Brandell (1882–1963) berättar här, under signaturen Clementine, hur den ekonomiska krisen slår mot kvinnor ur arbetarklassen: 760 Att tiderna äro bekymmersamma särskilt för kvinnan i hem där familjeförsörjaren är helt eller delvis utan arbete framgår av nedanstående undersökning som gjorts av en av Dagens Nyheters medarbetare. Även ungdomsarbetslöshetens svåra problem får sin belysning. På samma sida börjar Bo Bergmans recension av den tyske läkaren Carl Credés (1819–92) pjäs »’Kvinnor i nöd’ på Intima Teatern»: Stycket ställer medicinen mot juridiken, de rika klasserna mot de fattiga; det är proletäreländet och den kriminella aborten i deras inbördes förhållande som behandlas med en även för härdade nerver påfrestande brutalitet, en fotografisk realism, ett kolportörsrotande i ruskiga detaljer utan många motstycken. På tidningens ledarsida, det vill säga sidan två, har Fernqvists butik på Kungsgatan i Stockholm en illustrerad annons för festklänningar med rubriken: »Balsäsongen står i sitt flor»: och aldrig ha damerna varit så vackra som nu, beroende på det charmanta mode, som härskar för säsongen. Vårt enorma urval av klänningar i alla storlekar från världsmetropolerna Paris, Wien och Berlin gör det möjligt för oss att tillfredsställa de högsta fordringar på modernitet, charm och ett mot varans värde förmånligt pris. Vi inbjuda härmed Stockholms Damer att i våra moderna lokaler i lugn och ro, under sakkunnig ledning och utan förbindelser utvälja och prova en klänning, som passar. Bland priserna förekommer »Dansklänningar i flamisol» för mellan 27:50 och 150 kronor styck. Mot slutet av tidningen finns en helsida med reklam för restauranger och danstillställningar. Här förekommer namn som Rosenbad, Fenix-palatset, Bal Palais på Kungsgatan, DN innehåller den 8 januari 1933 även en osignerad notis med rubriken »80.000 arbetslösa få A.K.-hjälp i vår». Artikeln börjar: »Ytterligare 1.600 arbetslösa hänvisades vid arbetslöshetskommissionens första sammanträde på nyåret till de statliga reservarbetena. Dessa sysselsatte vid årsskiftet i runt tal 16.000 personer.» 760 III. Språkets utopi 265 Savoy som erbjuder »Populär Söndagsbal», Birma som har »Kulturell dans», Alcazar på Regeringsgatan, Novilla på Kungliga Djurgården, Sveasalen på David Bagares gata, E.S.E. som kort och gott lockar med »Dans!», Blanch’s som erbjuder »I afton dans», Gillet som har dans lördagar och söndagar samt Berzelii-terrassen »Intill China». Därefter följer, under rubriken »Offentliga nöjen», reklam för biograffilm samt ett följetongsavsnitt ur W[illiam] R[iley] Burnetts (1899–1982) roman The Silver Eagle {I silverörnens klor} (1931), som likaledes handlar om dans: [Dick] Magnussen lutade sig över bordet. — Tycker ni verkligen om att dansa? — Javisst, sade Harworth och log mot Helen. Jo sade: — Vem gör inte det! Du börjar bli en gammal gubbstut, Dick! Herre Gud! Jag vet inte vad jag skulle göra om jag inte fick dansa. […] Orkestern började. Jo drog upp Magnussen. Han ryckte på axlarna och blinkade åt Harworth medan han följde henne ut på dansgolvet. Andra och tredje strofen av Edfelts dikt skildrar på liknande sätt en ung kvinna bland välbeställda män: Små söta herrar bjuda upp; musiken förströr en enkel själ en stackars stund. Das gibt’s nur einmal… och bland herrpubliken blir Dickie hennes specielle kund. Han blir med tiden partner och faktotum. — På annat språk benämns han sutenör. — So ist das Leben: det är Någons votum, att en och annan som en slinka dör. På engelska är dickey eller dickie detsamma som ett hårdstärkt skjortbröst av en typ man bär till frack. Namnet ger associationer både till Sundelöfs »Va sjutton ska en fattig flicka göra?», där det heter »Karlar det är bara pack såväl i kavaj som frack», och till »Mackie» i Bertolt Brechts Die Dreigroschenoper {Tolvskillingsoperan} (1928), som bygger på John Gays (1685–1732) balladopera The Beggar’s Opera (1728). Likheten mellan namnen »Mackie» och »Dickie» är uppen761 Edfelt refererar en scen ur fimversionen av Die Dreigroschenoper i skriften Dostojevski från 1936. Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 235. 761 266 Själens palimpsest barligen ingen slump, eftersom Edfelts »Vad ska en fattig flicka göra?» och »Tryggare kan ingen vara…» (HM s 23) i manuskriptet har den gemensamma men senare strukna rubriken »Tiggaropera». Nya Dagligt Allehanda publicerade båda dikterna under denna överskrift i sin söndagsbilaga den 22 januari 1933, samtidigt som redaktionen tillfogade följande: 762 RED. ANM. Dikterna äro, såsom av överrubriken framgår, pastischer, som ge uttryck åt primitivt proletära elements nuvarande mentalitet. Det är kanske försiktigast att påpeka detta, så att de icke uppfatttas som av redaktionen gillade blasfemier! Frasen »Das gibt’s nur einmal», som förekommer i »Vad ska en fattig flicka göra?», har Edfelt hämtat från en schlagertext av Robert Gilbert (1899–1978) med musik av Werner R[ichard] Heymann (1896–1961). Sången, som är en foxtrot, ingår i den tyska musikalfilmen Der Kongreß tanzt {Wien dansar och ler} (1931), som handlar om hur Rysslands tsar Alexander år 1814 inkognito besöker Österrike, där han förälskar sig i den unga handskförsäljerskan Christel, som brittisk-tyska skådespelerskan Lilian Harvey (1906–68) gestaltar. Intrigen är en variant på askungesagan. Der Kongreß tanzt, som var ett påkostat försök av Universum-Film AG att konkurrera med Hollywood, hade svensk premiär den 26 december 1931. Bolaget Ufa spelade även in en engelsk (Congress Dances) och en fransk (Le Congrès s’amuse) version av filmen med samma skådespelerska i den kvinnliga huvudrollen, eftersom Harvey talade alla tre språken flytande. För den manliga huvudrollen alternerade man mellan Willy Fritsch (1901–73) på tyska och Henri Garat (1902–59) på franska och engelska. Detta intertextuella förhållande mellan film763 764 Landgren (1979 s 62) uppmärksammar att »Vad ska en fattig flicka göra?» och »Tryggare kan ingen vara…» (HM s 23) har den gemensamma rubriken »Tiggaropera» i originalmanuskriptet och i NDA 22/1 1933, något som pekar på influenser från Bertolt Brecht och dennes Dreigroschenoper (1928). 763 The Internet Movie Database, www.imdb.com/title/tt0022034/releaseinfo. SF publicerade före premiären en annons med följande text (DN 24/12 1931): »Ufas glansfullaste film för året. Ett strålande féeri i bild och musik». Biografen Röda kvarn på Biblioteksgatan i Stockholm visade filmen, som var barntillåten. 764 Jfr Allen, Intertextuality, 2010, s 175 762 III. Språkets utopi 267 versionerna skapar det oavsiktliga intrycket att flera män förför samma flicka. Den tyska refrängen, som Harvey sjunger, lyder: 765 Das gibt’s nur einmal. Das kommt nicht wieder, Das ist zu schön um wahr zu sein. So wie ein Wunder fällt auf uns nieder Vom Paradies ein gold’ner Schein. Das gibt’s nur einmal, Das kommt nicht wieder, Das ist vielleicht nur Träumerei. Das kann das Leben nur einmal geben, Vielleicht ist’s morgen schon vorbei. Das kann das Leben nur einmal geben, Denn jeder Frühling hat nur einen Mai. {Det sker blott en gång/ och aldrig mera,/ det är för ljuvt att vara sant./ Från himlen föll den/ och jag behöll den/ min lyckas gyllne lyckoslant./ Det sker blott en gång/ och aldrig mera./ Är allt en dröm som ej består?/ En gång i livet/ det blir oss givet,/ ett äventyr som snabbt förgår./ En gång i livet/ det blir oss givet,/ ty det är maj blott en gång varje vår.} 766 Hilmer Borgeling (1903–69) och Zarah Leander (1907–81) gjorde på 1930-talet egna grammofoninspelningar av »Det sker blott en gång» med svensk text av duon Nils-Georg, det vill säga Nils Perne (1905– 65) och Georg Eliasson (1905–73). År 1937 förbjöd der Reichsminister für Volksaufklärung und Propaganda {statsrådet för folkupplysning och propaganda} all visning av Der Kongreß tanzt i Tyskland med motiveringen att filmen äventyrade offentlig ordning och kunde skada nationalsocialistisk anda. En annan tänkbar förklaring till förbudet är att delar av ensemblen, såsom Otto Wallburg (1889– 1944), som dog i Auschwitz, var judar eller att vissa av skådespelarna, såsom Harvey och Conrad Veidt (1893–1943), som båda hade 767 768 Der Kongress Tanzt: Die grosse Ufa-Film, DVD region 2, München 2009 (Berlin 1931). »Das gibt’s nur einmal», Melodi-träffen: 50 schlager på lätt sätt, Piano, Arrangemang Italo Bertolotto, Stockholm 1975, s 48. 766 Övers ur 110 Schlager och visor i stjärnklass, Stockholm 1937, s 105. 767 Deutsches Filminstitut, http://www.deutsches-filminstitut.de/filme/f001564.htm 768 Den tyska filmcensuren uppgav följande skäl: »Die Filme sind geeignet, die öffentliche Ordnung zu gefährden und das nationalsozialistische Empfinden zu verletzen, da sie den an einen deutschen Film zu stellenden Anforderungen nicht mehr entsprechen.» Deutsches Filminstitut, http://www.deutsches-filminstitut.de/zengut/df2tb149zv.pdf och http://www.deutsches-filminstitut.de/zengut/df2tb629z.pdf 765 268 Själens palimpsest flyttat utomlands, var öppet kritiska till nazismen. Huruvida Edfelt tog intryck av nyhetsrapporteringen den 8 januari 1933 är svårt att säga, men formuleringar som »fattig flicka […] klä sig fin och gå på bal» överensstämmer i många detaljer med artiklar och annonser den aktuella söndagen. Marshall McLuhan (1951; uppl 1967 s 3) karaktäriserar 1900-talets dagstidning som en sagosamling för den moderna människan: But any paper today is a collective work of art, a daily »book» of industrial man, an Arabian Night’s entertainment in which a thousand and one astonishing tales are being told by an anonymous narrator to an equally anonymous audience. Slutet på Edfelts dikt svarar mot dödsannonsernas kortfattade skildring av människoöden. Denna söndag finner vi följande minnesord: »Vår älskade dotter ALVA avled stilla och fridfullt i går i sitt 25:te levnadsår, djupt sörjd och saknad av föräldrar, syskon och en talrik vänkrets.» Även Der Kongreß tanzt har ett tragiskt slut, som »Das gibt’s nur einmal» antyder. Edfelt uppmärksammar på detta sätt frågor i nyhetsflödet. »Lyrisk stil» (1947 s 86) framhåller mediernas betydelse för stilen i Kriser och kransar (1926): »Utgångspunkten för Birger Sjöberg har i många fall varit erfarenheterna från hans verksamhet som tidningsman.» Helén (1946 s 290) hävdar att det denne »upplevt inifrån och vuxit samman med» för Gullberg och Edfelt är »en utifrån upplevd stilart», som de utnyttjar »med en parodisk underton». Liksom Dagens Nyheter väljer Edfelt att belysa kvinnors situation, men till skillnad från borgerlig press ställer han makteliten till svars för missförhållanden som utanförskap och prostitution. Sannolikt har Brechts Die Dreigroschenoper och Charells Der Kongreß tanzt haft betydelse för denna presentation av budskapet. Dessa och andra kontexter påverkar hur läsaren, som inte behöver ha egen erfarenhet av social utslagning, tolkar dikterna. 769 770 En avgörande skillnad mellan det forskarna kalla agenda setting och priming å ena sidan och framing å den andra är huruvida vi tänker på en fråga och hur vi tänker på densamma. Se Scheufele & Tewksbury, »Framing, Agenda Setting, and Priming», 2007, s 14: »The primary difference on the psychological level between agenda setting and priming, on the one hand, and framing, on the other hand, is therefore the difference between whether we think about an issue and how we think about it.» 770 Scheufele & Tewksbury, »Framing, Agenda Setting, and Priming», 2007, s 15. 769 III. Språkets utopi 269 Harmoni och dissonans Musik är hos Edfelt en metafor för frälsning, samtidigt som dikten anknyter till modernistisk litteratur. »I denna natt» (ID s 5) skildrar en pianist, som uppträder i det offentliga rummet: 771 Jag är den trötte pianisten, som längtar efter stängningsdags på denna nattlokal, där fristen för publikum är ute strax. Död är vår ungdom. Jag spelar ändå hårt och träget på ebenholts och elfenben, som vore det mig angeläget bland råttorna på denna scen. Stund, är du nära? Led på orkesterns konvulsioner, grimaser, vrål och hysteri, jag ville mer serena toner och inte detta ramaskri. Sänk oss i tystnad. Men jag är tvungen spela fasa och spasm — ett lydigt instrument, när jordskred dåna, världar rasa och stormen ökar oavvänt. Fräls oss från ondo. Död är vår ungdom. Tiden lider. Stund, är du nära? Klockan slår. Sänk oss i tystnad, hesperider. Fräls oss från ondo, milda kår. Sänk oss i tystnad. Pianisten blir i detta sammanhang en representant för kulturindustrin, till vilken Max Horkheimer (1895–1973) och Theodor Adorno (1903–1969) ställde sig kritiska, eftersom de ansåg att populärkulturen passiviserar människan. Dikten alluderar på hur lärjungarna börjar tala i tungomål (Apg 2:2): »Då kom plötsligt från himmelen ett dån, såsom om en våldsam storm hade farit fram; och det upp772 Se Jürgen Habermas, Strukturwandel der Öffentlichkeit: Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft, Neuwied und Berlin 1974 (1962), s 112 ff. 772 Jfr Frank Webster, Theories of the Information Society, London 2006, s 166. 771 270 Själens palimpsest fyllde hela huset, där de sutto.» Formuleringen »Död är vår ungdom» torde åsyfta den unga generation som upplevde depressionen på 1930-talet. I samtidsdebatten avsåg »den förlorade generationen» de som hade varit unga under första världskriget. De apostroferade hesperiderna vaktade, enligt antik mytologi, gyllene frukter i Hesperien. Namnet på nymferna har kommit att beteckna klassiserande versmått eller klassisk musik, medan adjektivet »hesperisk» fått bibetydelsen ’mild’, såsom formuleringen »milda kår» antyder. Metaforiken anknyter även till inbördeskriget på den iberiska halvön. Kanske har Rhendöttrarna, som vaktar guldet i Wagners opera Götterdämmerung {Ragnarök} (1874; III, 1), varit en inspirationskälla. De kristna allusionerna leder tankarna till tidens många väckelserörelser. Utmärkande för 1930-talet var, såsom Linder (1966 s 601 f) påpekat, decenniets »blandning av oro och handlingsvilja» samt de sociala, filosofiska, konstnärliga och religiösa debatterna med utgångspunkt från olika bakomliggande »ideologier», såsom kommunism, psykoanalys och kristendom. Lösryckta bitar från dessa ordskiften tycks förekomma i dikten. Stilgreppet erinrar om bartenderns replik »HURRY UP PLEASE IT’S TIME» 773 774 775 776 777 778 779 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1969, s 93: »Död är vår ungdom» anspelar på Karlfeldts dikt »Ungdom» (1927 s 123), som förbinder jazz med mörker och dekadens. Jfr Hallberg, Diktens bildspråk, 1982, s 405. 774 Begreppet »förlorad generation» går tillbaka på Gertrude Steins (1874–1976) formulering »You are all a lost generation» på försättsbladet till Hemingways roman The Sun Also Rises (1926). Jfr Hägg, Världens litteraturhistoria, 2000, s 592. 775 Edfelt menar dock att somliga onödigt »apatiskt och ensidigt synes vilja skriva allt ont i världen på det stackars världskrigets syndaregister». Citat efter Pohl, 1969, s 214. I inledningen till tolkningsvolymen med dikter av Georg Trakl talar Edfelt om »en generation bestämd till undergång». Se Georg Trakl, Helian och andra dikter, 1956 s 13. Jfr Frödings dikt »Balen VIII» (1894 s 18): »ungdomen är död». 776 Se SAOB, sp H850, sub verbum »hesperidisk»: »Dessa hesperidiska guldfrukter» är en metafor för Beethovens musik i en text från 1852. 777 Detta ord är enligt Atterbom typiskt för Stagnelius. Se Sten Malmström, Studier över stilen i Stagnelius’ lyrik (diss), Stockholm 1961, s 83. 778 Jfr Upp 1:3, 22:10: »ty tiden är nära»; 3:10: »prövningens stund, som skall komma»; 14:7: »ty stunden är kommen»; Matt 6:13: »fräls oss ifrån ondo». 779 I sitt inträdestal till Svenska Akademien berör Edfelt denna tidsatmosfär: »Frälsningslärorna, utopierna blomstrade mitt i de sociala krisernas och det hårdnande politiska pokerspelets klimat. […] Andra såg i psykoanalysen en lyckosam lösning på nutidsmänniskans avgörande problem.» Idem, Erik Lindegren, 1969, s 5 f. »Förnekelsens dal» (VL s 23) skildrar samma tema: »Pokeransikten mötas,/ skurna i vax och ben,/ här där en hemlig rötas/ fukt som ett fosforsken/ breds över livets gren.» 773 III. Språkets utopi 271 i T S Eliots The Waste Land (v 141, 165, 168 f; uppl 1971 s 138 f). Den kursiverade versraden i Edfelts dikt bryter mot övriga rader, som består av jamber och hyperkatalex, inte bara typografiskt, utan också genom att vara orimmad och en fallande meter (daktyl + troké). Lagerroth (1969 s 86 f), som hävdar att diktens struktur överensstämmer med jazz, förbiser dock motsvarande inslag i Eliots »The Hollow Men» (1925; uppl 1967 s 77), där det heter: 780 We are the hollow men We are the stuffed men Leaning together Headpiece filled with straw. Alas! Här finns både liknande kursiveringar och en tänkbar förebild för metaforiken: Our dried voices, when We whisper together Are quiet and meaningless As wind in dry grass Or rats’ feet over broken glass In our dry cellar Pianisten är liksom fågelskrämmorna en viljelös marionett: »We are the hollow men» (Eliot) — »Jag är den trötte pianisten» (Edfelt). Både halmdockorna och jazzmusikern lever inautentiska liv utan att kunna välja det rätta, det goda och det sköna: »Between the desire/ And the spasm […] Falls the Shadow» (Eliot) — »Men jag är tvungen spela fasa/ och spasm — ett lydigt instrument» (Edfelt). I motsats till Edfelt, som alluderar på bönen Πάτερ ἡCῶν {Fader vår} (Matt 6:9 ff, Luk 11:2 ff), förlitar sig Eliot, som citerar doxologin i »Lord’s Prayer», på människans möjlighet till frälsning genom kristen tro: »For Thine is the Kingdom» (Eliot) — »Fräls oss från ondo» (Edfelt). Båda dikterna slutar med ett antiklimax, där »The Hollow 781 Jfr Lagerroth, »’Jag är den trötte pianisten…’», 1969, s 94: »Det blev också åt Eliot som Edfelt skulle ägna en del av sina översättarkrafter, inte bara året 1935 utan, än mer, sedan han år 1936 införskaffat och närmare bekantat sig med Collected Poems (samlingsvolymen som utkom det året).» 781 Inom transformationsgrammatiken kan man beskriva strukturen på följande sätt: (P + V + PRES) + (ADJ + N + BEST), där P står för pronomen, V för verb, PRES för presens, ADJ för adjektiv, N för nomen, dvs substantiv, BEST för bestämd form. 780 272 Själens palimpsest Men» alluderar på Guy Fawkes’ (1570–1606) krutkonspiration 1605: »This is the way the world ends/ Not with a bang but a whimper» (Eliot) — »Sänk oss i tystnad» (Edfelt). Den döde guden Edfelt förenar ibland religiösa motiv med politikernas dagordning på ett sätt som erinrar T S Eliots samhällsengagemang. Till dessa ämnen hör Tysklands upprustning och Sveriges lag om tvångssterilisering från 1935. I likhet med Eliots Ash Wednesday (1930; uppl 1967 s 81) syftar »Askonsdag» (HM s 18) på den kristna fastan, som varar 40 dagar till och med påskafton. Namnet kommer av den romersk-katolska sedvänjan att strö aska på botgörare, som inte får komma tillbaka till kyrkan förrän på skärtorsdagen, då de sonat sina synder. Hos Edfelt heter det: 782 Nu börjar den svarta dagen. Av aska är rymden full. Med isande skräck är jag slagen för denna förmörkelses skull. Bakom strofen klingar Henrik Schagers (1870–1934) hymn om försoningen på korset (Kom 1931, s 29, nr 26): Nu är försoningsdagen Kommen för världen all, Fullgjord är budordslagen, Satan är bragt på fall. Schagers segervissa formulering »Nu är försoningsdagen/ Kommen» blir hos Edfelt upptakten till samhällskritik: »Nu börjar den svarta dagen.» Dikten skildrar ett vulkanutbrott, som symboliserar brist på klarsynthet. Metaforiken alluderar på profeten Joel (Joel 2:1 f), där det heter: Edfelt blir i detta sammanhang en opinionsledare. Jfr Elihu Katz & Paul F Lazarsfeld, Personal Influence: The Part Played by People in the Flow of Mass Communications: A Report of the Bureau of Applied Social Research, Columbia University, Glencoe, Illinois 1955, s 124 ff. 782 III. Språkets utopi 273 Stöten i basun på Sion, och blåsen larmsignal på mitt heliga berg; må alla landets inbyggare darra! Ty HERRENS dag kommer, ja, den är nära; en dag av mörker och tjocka, en dag av moln och töcken, lik en gryning som breder ut sig över bergen. Manuskriptet daterar »Askonsdag» till den »15 maj 1934», det vill säga samma vecka som Sveriges riksdag efter långa utredningar antog en lag (1934:171) om tvångssterilisering av så kallade sinnessjuka eller sinnesslöa. Första paragrafen lyder (SOU 1999:2 s 191): 783 784 785 Kan med skäl antagas att någon som lider av sinnessjukdom, sinnesslöhet eller annan rubbning av själsverksamheten är på den grund för framtiden ur stånd att handhava vårdnaden om sina barn eller kommer att genom arvsanlag på avkomlingar överföra sinnessjukdom eller sinnesslöhet, må utan hans samtycke sterilisering enligt denna lag å honom företagas, där han på grund av sin rubbade själsverksamhet varaktigt saknar förmåga att lämna giltigt samtycke till åtgärden. Fredagen den 18 maj stadfäste kung Gustaf V lagen (1934:171), som trädde i kraft den 1 januari 1935. Skälen för tvångssterilisering betecknar man numera som eugeniska (det vill säga rashygieniska), sociala och medicinska. Liknande lagar hade under 1900-talet tillkommit i USA (Indiana 1907), övriga nordiska länder och Tyskland. Temat för »Askonsdag» är ett ofött barn: 786 787 Det barn, som du kunde ha gett mig, är gudskelov ofött ännu, har aldrig i tiden sett mig, är obefintligt, min fru. Vad skulle dess segerhuva ha liknat? En törnekrans. Landgren, De fyra elementen, 1979 s 54. SOU 1929:14, »Betänkande med förslag till steriliseringslag» avgivet av tillkallade sakkunniga den 30 april 1929», Socialdepartementet, Stockholm 1929. 785 SOU 1933:22, »Förslag till lag om sterilisering av vissa sinnessjuka, sinnesslöa eller av annan rubbning av själsverksamheten lidande personer» avgivet den 22 juli 1933 av Ragnar Bergendal, Justitiedepartementet, Stockholm 1933. 786 SOU 2000:20, s 15. 787 SOU 2000:20, s 15. 783 784 274 Själens palimpsest Vi känna ju hök och duva och sparven i tranedans. Det skulle ha gått på vulkanisk och hotfullt dånande grund och dolt sina ögon en panisk, en fredlös och rådvill stund. Ja, finge det också akuta små anfall av spelande mod — det vore ju lumpen valuta för stunder av svett och blod. Texten alluderar både på det oroliga tidsläget (»hök och duva», »vulkanisk […] grund») och på passionshistorien (»törnekrans», »svett och blod»). Budskapet är att samhället är farligare för individen än tvärtom. En förebild är Bo Bergmans dikt »Den svarta veckan» (1917 s 111), som skildrar upptakten till första världskrigets: Du minns den svarta veckans moln och fasan, när molnet plötsligt gick isär för ödets första tordönsslag och gnistan tände brasan och löste elementens här och över de heta, vulkaniska markerna susade paniska budskap om allt som var nära. Nu gällde det liv och lära. Nu kom den, vår domedag. Formuleringarna »den svarta veckans moln», »fasan», »vulkaniska/ markerna», »paniska/ budskap» och »domedag» blir i »Askonsdag» »den svarta dagen», »Av aska är rymden full», »skräck», »förmörkelses», »vulkanisk/ […] grund» och »panisk […] stund». En fientlig omvärld förekommer även i »Skymningsfolk» (VL s 100), som skildrar Storbrianniens verkningslösa diplomati för att få slut på inbördeskriget i Spanien: Slut är dagen och dess överfall. Blommorna i fönstervrån stå lik. Död är Pan, och inget återskall når oss av betvingande musik. Aldrig skall du falla, Jeriko, och av stenar blir det aldrig bröd. III. Språkets utopi 275 Kunde klippan ge oss vatten! — O, kunde staven grönska i vår nöd! Plutarchos använder i dialogen »De Defectu Oraculorum» (»Περί των εκλελοιSότων χρηστηρίων» {»Om oraklernas försvinnande»}, avsnitt XVII; uppl 1936 s 400, 402) formuleringen »Πὰν ὁ Cέγας τέθνηκε» {»Store Pan är död»}, som avser herdarnas gud. Man har ibland felaktigt uppfattat innebörden som att Plutarchos avser kristendomens erövring av den antika världen. Hos Stagnelius heter det på liknande vis i eposet »Bacchanterna» (SS 4 s 243 f): »Ur haf och skog, ur grottor och ur floder/ En jämmersång: ’Den store Pan är död!’» Elizabeth Barrett Browning (1806–61) uppger i en kommentar till dikten »The Dead Pan» (c1844; uppl 1890 s 280), där omkvädet lyder »Pan, Pan is dead» med flera variationer, att hon har tagit intryck av Plutarchos’ »De Oraculorum Defectu» [sic!] samt Schillers dikt »Götter Griechenlands» {»Greklands gudar»}, som handlar om hur den grekiska gudavärlden har förlorat sin betydelse. Den fjärde av Brownings 39 strofer återger i slutposition ordagrant det bevingade citatet: »Great Pan is dead», som återkommer på en central rad i strof nummer XXVI. Bland övriga författare, som anknyter till temat, finner vi Louisa May Alcott (1832–88), som i dikten »Thoreau’s Flute» skriver: »We, sighing, said, ’Our Pan is dead;/ His pipe hangs mute beside the river.’» Plutarchos’ ordval erinrar även om Nietzsches formulering »Gott todt ist!» {»Gud är död»} i Also sprach Zarathustra (1883; uppl 1893 s 8). Den före detta professorn i klassisk filologi har säkert varit bekant med sentensen »Παν ο 788 789 790 791 Stagnelius varierar fortsättningsvis sin egen ordalydelse, samtidigt som citatet från Plutarchos förblir oförändrat: »Upprepande i chorer jämrens sång:/ ’Den store Pan är död!’» 789 Medan Schiller klagar över förlusten av den gamla gudavärlden i rader såsom »Da die Götter menschlicher noch waren,/ waren Menschen göttlicher» {»Då gudarna ännu var mänskligare,/ var människan gudomligare»} i »Götter Griechenlands» (1943 s 195, v 191 f), hyllar Browning den kristna trons seger över hedendomen, samtidigt som hon i »The Dead Pan» (uppl 1890 s 291, strof XXXII) tar avstånd från den tyske diktarens uppfattning: »Let no Schiller from the portals/ Of that Hades call you back,/ Or instruct us to weep all/ At your antique funeral./ Pan, Pan is dead.» 790 Citat efter Stevenson’s Book of Quotations (London 1934), s 1988, sub verbum »Thoreau». Boken nämner dock varken tänkbara förebilder eller liknande exempel. 791 Jfr Friedrich Nietzsche, Die fröhliche Wissenschaft, Lepzig 1900, s 163 f, aforism 125: »Gott ist todt! Gott bleibt todt! Und wir haben ihn getödtet!» 788 276 Själens palimpsest Cέγας τέθνηκε». Andra paralleller med Plutarchos är den döde guden i Rilkes Die Sonette an Orpheus {Sonetterna till Orfeus} och tematiken i Eliots The Waste Land. Mesterton (1932 s 43 ff) menar att primitiva fruktbarhetsriter, som anknyter till »naturlivets död under den torra årstiden», har haft betydelse för diktens tematik, där »allt liv dör bort av brist på vatten». Edfelts dikt visar sig således besläktad med The Waste Land, som under inverkan av Jessie Westons bok From Ritual to Romance (1920) förknippar passionshistorien med primitiva fruktbarhetsriter. Kvällssceneriet i »Skymningsfolk» kontrasterar mot Nietzsches paradoxala livsbejakelse: 792 793 794 795 Utan kraft och sälta är vårt salt, utan dräktighet är cell och spor. — Blacka stund, då inget tar gestalt, och då kylan bredes, vid och stor! […] Och om oss skall eftermälet bli: »Några satt med armarna i kors, medan tiden strömmade förbi som en strid och äventyrlig fors. Jung gör en dylik jämförelse mellan Plutarchos och Nietzsche i »Psychologie und Religion» {»Psykologi och religion»}, GW 11, Zürich 1963, s 96: »Klingt sie nicht ähnlich wie jenes antike: ’Der große Pan ist gestorben’, welches das Ende der Naturgottheiten feststellte?» Jfr idem, Mysterium Coniunctionis {Konjunktionens mysterium}, GW 14:2 (Zürich 1968), fotnot till s 118. 793 Den tyske expressionisten Georg Heym (1887–1912) skildrar stämningar besläktade med Schillers dikt. Se R Hinton Thomas, »Das Ich und die Welt: Expressionismus und Gesellschaft», Expressionismus als Literatur, Wolfgang Rothe (red), Bern 1969, s 20: »Entscheidend aber für Heym war das Gefühl, die Natur habe ihn ’immer wieder von sich gestoßen’, verbunden mit der Erkenntnis, daß es jetzt ’keine Götter geben’ könne: ’der große Pan ist tot’.» 794 Matthiessen, The Achievement of T. S. Eliot, 1935, s 35: »What he learned especially from it was the recurring pattern of similarity in various myths, the basic resemblance, for example, between the vegetation myths of the rebirth of the year, the fertility myths of the rebirth of the potency of man, the Christian story of the Resurrection, and the Grail legend of purification.» Det som dessa berättelser har gemensamt är att de försöker förklara »the origin of life». 795 Jfr 4 Mos 7 ff: »kunna vi väl ur denna klippa skaffa fram vatten åt eder?» Jfr början av bergspredikan i Matt 5:13: »I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen?» Jfr Mark 9:50: »Saltet är en god sak; men om saltet mister sin sälta, varmed skolen I då återställa dess kraft?» Jfr Luk 14:34. 792 III. Språkets utopi 277 Tält och fanor lade de i grav, spelade sin bridge med energi, då förvandlingen och livets krav som en åska rullade förbi.» Åskan torde här syfta på Luftwaffes bombning av civila mål i den baskiska staden Guernica den 26 april 1937. ❦ TVÅ CENTRALA teman för »Kopparstick I–II» (SR s 67 ff) är mediernas nyhetsrapportering och historiens upprepning. »Kopparstick I» handlar om hur Sovjetunionen den 30 november 1939 anföll Finland, som kapitulerade den 13 mars. »Kopparstick II» har en likartad struktur som första dikten, där det inte framgår förrän på sista raden vem jaget apostroferar. Denna teknik har Edfelt sannolikt övertagit från Sjöbergs »I Ditt allvars famn III» (1926 s 26), som slutar: 796 797 798 799 Om du än ej strålade som Eva, icke gjorde kinden röd och het, du det ändå är, som lärt mig leva, starka, mörka, sköna Ensamhet! Det dröjer flera sidor innan Sjöberg på detta sätt avslöjar namnet på den tilltalade. I »Kopparstick I» heter det: O, ådrors lust att vara till! Men plötsligt skymdes solens bloss. Sångfåglar slutade sin drill: där skred han fram, en tung koloss. Manuskriptet daterar dikterna till »21–24/4 1940» resp »21/4; 24/4 1940». Se Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. 797 Jfr Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 242. 798 Finlands framgångar i början av vinterkriget gjorde att vissa karikatyrtecknare associerade till Davids kamp mot Goljat. Se Fyra års världspolitik i karikatyrer 1939– 1943: Berättad i tusch av världens främsta tecknare, Redigering och fortlöpande texter av P A Fogelström och Svend Bahusen, Stockholm 1943, s 55, 59. 799 Dikten skulle också kunna syfta på hur Österrike-Ungern den 28 juli 1914 invaderade Serbien, något som ledde till första världskriget. 796 278 Själens palimpsest Svärdsliljan slokade och frös. Sin honung sökte inga bin. — Där stod han, grov och muskulös, en mastodont med slaktarmin. Hans skugga föll så axelbred, att heden famnades av natt. En skälvning genomfor ett led. — Det var din stund, o Goliat! Jätten Goljat var, enligt 1917 års översättning av Bibeln (1 Sam 17:5– 7), beväpnad med ett kopparspjut: »Han hade en kopparhjälm på sitt huvud och var klädd i ett fjällpansar, och hans pansar hade en vikt av fem tusen siklar koppar. Och han hade benskenor av koppar och bar en lans av koppar på sin rygg.» Även »Kopparstick II» (SR s 69) handlar om övervåld, men till skillnad från den första dikten, som hämtar motiv ur Gamla testamentet, står passionshistorien i centrum. »Den rymd, som tiger allt ihjäl, besvarar inga namnanrop», heter det i inledningsstrofen. Man anar därmed en tredje förklaring av Edfelts rubrik: kopparhimlen med dess nålstick. Mittenstrofen alluderar på hur Odysseus (Odysséen IX:366 f; uppl 1908 s 107) kallar sig Οὖτις {Ingen}, när han presenterar sig för den människoätande cyklopen Polyfemos: »Ingen, så lyder mitt namn, och Ingen jag kallades alltid både af far och af mor och af samtliga vänner därhemma.» Hos Edfelt blir ordleken en symbol för hur den svage överlistar den starkare: 800 I nattens krypta skall du, själ, i svett och tårar få ditt dop! Den rymd, som tiger allt ihjäl, besvarar inga namnanrop. En böjd gestalt. En oljelund. Och ingen ser hans nöd och ve; och ingen är i denna stund hans vapen i Getsemene. Det är en stund för tunga kval. Det är en stund för nidingsfot, Jfr Bibel 2000: »Han var tre meter lång och bar en hjälm av brons och ett harnesk med bronsfjäll som vägde omkring 60 kilo. Han hade benskenor av brons och en bronssabel i rem över axeln. Skaftet på hans spjut var tjockt som en vävbom, och spetsen, som var av järn, vägde över sju kilo. Framför honom gick hans sköldbärare.» 800 III. Språkets utopi 279 för penningpung och räknetal. — Det är din stund, o Iskariot! Slutstrofen apostroferar Judas Iskariot, som förrådde Jesus. Inom bildkonsten brukar man avbilda lärjungen med en pengapåse, som symboliserar den belöning han fick av Jerusalems överstepräster (Matt 27:14–16). Vidkun Quisling (1887–1945) hade i en kupp den 9 april, det vill säga ett par veckor innan Edfelt skrev »Kopparstick II», utropat sig till Norges stats- och utrikesminister. Dikten innehåller även ett par rader som förenar Jesu lidande med Winston Churchills (1875–1965) bevingade ord »Blood, toil, tears and sweat», nämligen: »I nattens krypta skall du, själ,/ i svett och tårar få ditt dop!» Edfelt spegelvänder förloppet så att korsfästelsen kommer före dopet och svetten före tårarna. Ordet »dop» betyder i detta sammanhang snarast ’prövning’ och kan i sammansättningen »elddop» åsyfta såväl pingstmiraklet som en soldats första strid. I sitt första tal till underhuset den 13 maj 1940, endast några veckor efter dateringen av Edfelts dikt, sade Storbritanniens nyvalde premiärminister: 801 802 803 804 I would say to the House, as I said to those who have joined this government: »I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat.» We have before us an ordeal {prövning, eldprov} of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and suffering. You ask, what is our policy? I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival. Jfr Johannes döparens ord i Matteus 3:11: »Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld.» 802 Jfr »Askonsdag» (HM s 18): »stunder av svett och blod». 803 Uttrycket betyder även’odöpt kristens martyrdöd på bålet’. Se SAOB, Lund 1925, bd 7, sp E438, sub verbum »elddop». 804 Citat efter Susanne McIntire & William E Burns, Speeches in World History, New York 2009, s 342. 801 280 Själens palimpsest Det var således inte första gången Churchill använde formuleringen »blood, toil, tears, and sweat» med denna innebörd. Edfelts »svett och tårar» åsyftar på liknande sätt motståndet mot den tyska krigsmakten. Frågan är om han kände till Churchills uttryck vid diktens tillkomst. Enligt vissa forskare går den brittiske premiärministerns uttalande tillbaka på ett anförande av den amerikanske republikanen Theodore Roosevelt (1858–1919), som den 2 juni 1897 talade vid Naval War College {marinens skola för högre utbildning} i delstaten Rhode Island efter att ha varit Assistant Secretary of the Navy {chef för marindepartementet} endast åtta veckor. Han sade då att »there are higher things in this life than the soft and easy enjoyment of material comfort», samtdigt som strid och förberedelse för strid stärker en nation: 805 806 807 It is through strife, or the readiness for strife, that a nation must win greatness. We ask for a great navy, partly because we feel that no national life is worth having if the nation is not willing, when the need shall arise, to stake everything on the supreme arbitrament of war, and to pour out its blood, its treasure, and its tears like water, rather than submit to the loss of honor and renown. Den 10 april 1899 hävdade Roosevelt likaledes i ett tal på The Hamilton Club i Chicago att det är krigets vedermödor som leder till en ärorik och slutlig seger snarare än en bekväm fred: I wish to preach, not the doctrine of ignoble ease, but the doctrine of the strenuous life, the life of toil and effort, of labor and strife; to preach that highest form of success which comes, not to the man who desires mere easy peace, but to the man who does not shrink from Edmund Morris, The Rise of Theodore Roosevelt, New York 1979, s 571: »Moving into his peroration, he anticipated another great war speech by forty-three years in a eulogy to ’the blood and sweat and tears’ which heroes must sacrifice for the cause of freedom.» 806 Jfr Henry F Pringle, Theodore Roosevelt: A Biography, New York 1931, s 171 f: »The new Assistant Secretary, seething underneath, controlled his public utterances until June 2, 1897, when he addressed the Naval War College at Newport. Cabot Lodge, Mrs. Storer, and the others who had guaranteed Roosevelt’s docility, must have suffered twinges of conscience as they read the speech. He had cast to the winds any promise that he would be subordinate. […] The speech showed power. It was one that Roosevelt, at the height of his career, would have been content to make.» 807 Citat efter Morris, The Rise of Theodore Roosevelt, 1979, s 571. 805 III. Språkets utopi 281 danger, from hardship, or from bitter toil, and who out of these wins the splendid ultimate triumph. 808 Roosevelt var USA:s president 1901–09. Hans formuleringar om styrka genom umbäranden går tillbaka på den italienske nationalhjälten Giuseppe Garibaldi (1807–82), som den 2 juli 1849 talade inför sina styrkor på Piazza San Pietro i Rom (uppl 1934 s 147n): 809 Soldati, io esco da Roma. Chi vuol continuare la guerra contro lo straniero, venga con me. Non posso offrirgli nè onori nè stipendi: gli offro fame, sete, marce forzate, battaglie e morte. Chi ama la patria mi segua! {Soldater, jag lämnar Rom. Den som vill fortsätta kriget mot fienden följer mig. Jag kan varken erbjuda ära eller lön: Jag erbjuder bara hunger, törst, ilmarscher, strider och död. Om ni älskar fosterlandet följ mig!} Churchill ville möjligen framhålla hur han som ny premiärminister befann sig i en liknande situation som Theodore Roosevelt, som hade varit nyutnämnd chef för det amerikanska marindepartementet, när han höll sitt anförande. Utan att notera sambandet med USA:s president Franklin D Roosevelts (1882–45) släkting har historikern John Lukacs (2008 s 46) tagit fasta på att den brittiske premiärministerns tal tycks innehålla ett citat: »Churchill wrote his own speeches. It is interesting that in his own written and typewritten text he put ’I have nothing to offer but blood, toil, tears, and sweat’ between quotation marks.” Detta behöver naturligtvis inte betyda annat än att Churchill citerar sig själv, som han också säger. Lukacs pekar på hur BBC redan samma dag, det vill säga den 13 maj, tog fasta på formuleringen »blood and sweat and tears» i sina nyhetssammanfattningar: Theodore Roosevelt, Newer Roosevelt Messages: Speeches, Letters and Magazine Articles Dealing with the War, Before and After, and Other Vital Topics, Edited by William Griffith, Volume Three, New York 1919, s 1063 f 809 John Lukacs menar att Churchill alluderar på följande uttalande av Garibaldi: »Non offro nè paga, nè quartiere, nè provvigioni. Offro fame, sete, marce forzate, battaglie e morte.» {»I offer not pay, not lodging, no provisions. I offer hunger, forced marches, battles and death.»} Lukacs anför även ett citat, där George Orwell beskriver Hitler (»I offer you struggle, danger and death»), men forskaren tillägger: »It is quite unlikely that Churchill read Orwell’s article.» Idem, Blood, Toil, Tears and Sweat: The Dire Warning, New York 2008, s 47 ff. 808 282 Själens palimpsest Churchill’s speech was not broadcast to the nation. The British Broadcasting Corporation summed it up in their regular news bulletins, first at 6. P.M., then at 9. They cited that key sentence: »I would say to the House as I said to those who have joined the Government: I have nothing to offer but blood and toil and tears and sweat.» (A small inaccuracy: Churchill’s phrase included one »and»; the BBC version three.) Dagens Nyheter (14/5 1940) återgav Churchills anförande i en artikel, som utrikesredaktionen hade fått från den Londonbaserade nyhetsbyrån Reuters via Tidningarnas Telegrambyrå: Churchill öppnade sammanträdet med ett anförande, vari han bl. a. yttrade: […] Jag säger här detsamma som jag sade till de ministrar som inträtt i min regering: Jag har intet att bjuda er annat än arbete och svett, tårar och blod. Vi ha intet annat framför oss än en skärseld av det mest fruktansvärda slag. Vi ha långa månader av lidanden och kamp att se fram emot. Om ni frågar oss vad vår politik går ut på, kan jag svara: Att föra krig, krig till lands, till sjöss och i luften med all den kraft Gud må ge oss. Om ni frågar oss vad vårt mål är, kan jag svara med ett ord: seger. Edfelt kan således genom BBC ha tagit del av Churchills formulering redan samma dag eller i Dagens Nyheter morgonen därpå. Dateringen av »Kopparstick II» till »21/4; 24/4 1940», det vill säga tre veckor tidigare, innebär att man måste ifrågasätta antingen diktens tillkomstdatum eller referens till denna händelse. Det är också möjligt att skalden har redigerat dikten i efterhand. III. Språkets utopi 283 Psykoanalytisk diskurs J EDFELTS LYRIK anknyter ofta till teorier av Sigmund Freud och Carl Gustav Jung. Redan 1926 nämner han Freud och Alfred Adler i ett brev till Hjalmar Bergman. Freuds Die Traumdeutung {Drömtydning} (1900; sv övers 1927) samt Jungs böcker Das Unbewusste im normalen und kranken Seelenleben {Det omedvetna i normalt och sjukt själsliv} (utvidgad uppl 1926; sv övers 1934), Seelenprobleme der Gegenwart {Själen och dess problem i den moderna människans liv} (1931; sv övers 1936) och Psychologische Typen {Psykologiska typer} (1921; sv övers 1941) hade stor betydelse för psykoanalysens introduktion i Sverige. Till detta kommer artiklar som anknyter till den psykoanalytiska rörelsen i tidskriften Spektrum 1931–33. Landgren (1979 s 23) hävdar att formuleringar i Edfelts essäer och recensioner tyder på att denne under 1930-talets senare hälft var bekant med Jung. Sådana intryck kan ha även ha nått skalden genom Poul Bjerres antologi Psykoanalysen (1924), John Landquists presentation i BLM (1934) och Ivar Alms avhandling Den religiösa funktionen i människosjälen (1936). I likhet med Freuds och Jungs drömsymbolik består Edfelts allusioner ofta av flera olika skikt. Lagerroth (1993 s 188 f) menar att »Legend» (ID s 25 ff) följer »jungianska tankebanor och metaforer för kontakt med det kollektiva omedvetna». Metoden sammanfaller »med den ökade kännedomen om Jungs läror i Sverige under 30OHANNES 810 811 812 813 Bergman, Brev, 4, 2014, s 235. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 187 ff. 812 Se Müller-Braunschweig, »Psykoanalys och världsåskådning», Spektrum, nr 1, 1931 (årg 1), s 35–45; Törngren, »Psykoanalys och samhälle», Spektrum, nr 3, 1933 (årg 3), s 3–52. 813 Freud formulerar sig på följande sätt: »Drömmen synes oss ofta flertydig; det kan inte blott, som exempel visa, finnas flera önskeuppfyllelser förenade i dem bredvid varandra, det händer också att en mening […] täcker den andra, så att man nederst stöter på en uppfyllelse av en önskan från den första barndomen.» Idem, Drömtydning, övers 1927, s 116. 810 811 284 Själens palimpsest talets första hälft». »Vid rötterna» (SR s 21) anknyter till begreppet arketyp, som även kan betyda ’originalhandskrift’: De ting vi känt med barnets händer, de glänste en gång makalöst: de gula lejongapens tänder, källvattnet som vi sakta öst — Björknäverns vithet, gräsets klarhet, skymningens flor, en barndomsfest — urtextens helgd och underbarhet stryks ut ur själens palimpsest! Vid rötterna, i nattens drömmar, hör mannen blott: en kvarn mal stoft! — Vad är du, Tid som strömmar, strömmar? Vad är du, Ting som strött din doft? Metaforiken erinrar om James Sullys (1842–1923) uppsats »Dream as revelation» (1893), som Freud (övers 1927 s 43) anför för att belysa skillnaden mellan manifest och latent dröminnehåll: »för att lätt variera bilden, må vi säga, att drömmen liksom en palimpsest under sin värdelösa skrift på ytan uppenbarar spår av en gammal och dyrbar uppteckning.» »Decembergata» (HM s 27) erinrar om drömmens symbolvärld: 814 Jag står i kvarteret Ginungagap och ser på dess människoström. Är detta vår guldålders borgerskap? Är allt en förvirrad dröm? Den störtskur av öden, jag dränkes i, är bräddad av hetsigt begär. Här ljuder det nakna livets skri. Här är dess sfär. Schopenhauer (1819; uppl 1987 s 49) hävdar att tid, rum och kausalitet är illusioner, som döljer urkraften, en vilja som aldrig blir till815 Jfr Abrams, The Mirror and the Lamp, 1953, s 69: »In any period, the theory of mind and the theory of art tend to be integrally related and to turn upon similar analogues, explicit or submerged.» 815 Se Arthur Schopenhauer, Die Welt als Wille und Vorstellung, I, 3 uppl, Stuttgart/ Frankfurt am Main 1987 (1960), s 49: »Hier tritt nun in der Tat die enge Verwandtschaft zwischen Leben und Traum sehr nahe an uns heran: auch wollen wir uns nicht schämen, sie einzugestehen, nachdem sie von vielen großen Geistern 814 III. Språkets utopi 285 fredsställd. Till denna tradition hör Pedro Calderón de la Barcas (1600–81) renässansdrama La vida es sueño {Livet är en dröm} (1635) och August Strindbergs expressionistiska Ett drömspel (1902). »Resa i drömmen» (VL s 75) anknyter till flyktingars situation på 1930-talet: Halvt i dvala, med tomma händer, utan saknad och utan groll reser jag bort från meningsfränder, arbetsschema och passkontroll. Kungliga sträcka sig stråk och fjärdar. Lyft av en bölja, klar som kristall, lämnar jag så den bästa av världar, varest högmod går före fall. Formuleringen »den bästa av världar» alluderar på François-Marie Arouet de Voltaires (1694–1778) roman Candide ou l’optimisme {Candide eller optimismen} (1759; uppl 1980 s 139; övers 1907 s 18), där Pangloss’ sentens »le meilleur des mondes possibles» {»den bästa av möjliga världar»} parodierar Gottfried Wilhelm von Leibniz’ (1646– 1716) filosofiska optimism i skriften Essais de Theodicée {Essä om teodicéproblemet} (1710): »Candide épouvanté, interdit, éperdu, tout sanglant, tout palpitant, se disait à lui-même: Si c’est ici le meilleur des mondes possibles, que sont donc les autres?» {»Candide hade nästan förlorat förståndet af smärta och förskräckelse; han var betäckt af blod och darrade i hvarje lem. Och han sade till sig själf: Om det här är den bästa af alla världar, hurudana äro då de andra?»} Hur kan Gud vara både god och allsmäktig, om han tillåter det onda att ske? undrar Candide (uppl 1980 s 251; övers 1907 s 118). Edfelt anknyter till samma typ av ironi, när han ställer Pangloss’ 816 817 anerkannt und ausgesprochen worden ist. Die Veden und Puranas wissen für die ganze Erkenntnis der wirklichen Welt, welche sie das Gewebe der Maja nennen, keinen bessern Vergleich und brauchen keinen häufiger als den Traum. Platon sagt öfter, daß die Menschen nur im Traum leben, der Philosoph allein sich zu wachen bestrebe.» 816 Jfr Wedberg, Filosofins historia, 1970, s 79. Prof Roland Lysell har uppmärksammat mig på att det framför allt är Christian Wolff (1679–1754) som är föremål för parodin. 817 Voltaire, »Candide», Filosofiska romaner och dialoger af Voltaire, Översättning: David Sprengel, Stockholm 1907, s 18. Översättning med smärre justeringar i överensstämmelse med det franska originalet. 286 Själens palimpsest resonemang mot Ordspråksboken (Ordspr 16:18), där det heter: »Stolthet går före undergång, och högmod går före fall». Det omedvetna Edfelt dubbelprojicerar ofta psykoanalytiska och kristna föreställningar. »Adressat» (AU s 72) skildrar hur medvetandet står i förbindelse med det kollektivt omedvetna. Dikten alluderar på Paulus’ omvändelse i Apostlagärningarna — denne använde då ännu sitt judiska namn, Saulus: Det har hänt min obetydliga person mitt i stora städers larm och ångestflämt, att jag plötsligt hört en obeskrivlig ton från ett överjordiskt, trotsigt instrument. Den har kommit med sitt budskap som en fläkt från ett rike ovan det av stål och sten. Som en Saulus, hugsvalad och förskräckt, har jag känt den tränga genom märg och ben. I Bibeln (Apg 9:3 ff) heter det: Men när han på sin färd nalkades Damaskus, hände sig att ett sken från himmelen plötsligt kringstrålade honom. Och han föll ned till jorden och hörde då en röst som sade till honom: »Saul, Saul, varför förföljer du mig?» Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer. Men stå nu upp och gå in i staden, så skall där bliva dig sagt vad du har att göra.» Och männen som voro med honom på färden stodo mållösa av skräck, ty de hörde väl rösten, men sågo ingen. »Hugsvalad och stärkt» är en av Emil Gustafsons rubriker i Bref till nyomvända (1898 s 59), där det heter: »Hvarför ha somliga en sådan 818 Gustafson anger Dan 10:19 som motto: »Och under det han talade till mig, kände jag mig stärkt.» I 1917 års övers lyder samma formulering: »’Frukta icke, du högt benådade man; frid vare med dig, var stark, ja, var stark.’ När han så talade med mig, kände jag mig styrkt och sade: ’Tala, min herre, ty du har nu styrkt mig.’» Edfelts allusion kan även referera till Luk 1:12 f, där det heter: »Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom. Men ängeln sade till 818 III. Språkets utopi 287 kraft med sina ord, att ett ord af deras mun säger mer än tiotusen andra?» Gustafson tillhörde Helgelseförbundet, ett svenskt frikyrkosamfund, som uppstod ur 1800-talets väckelserörelse. Ordet »hugsvala» är ett arkaiskt uttryck, som betyder ’ge tröst och lindring’, och som i olika böjningsformer förekommer i 1703 års bibelöversättning (1 Mos 24:67, 37:35; Matt 2:18, 5:4; 1 Tess 3:7; 2 Tess 2:17) samt i Svenska psalmboken, exempelvis i Wallins psalm »Du går, Guds lamb, du milda» (1819 nr 86:5) efter tysk förlaga av Christoph Christian Sturm (1740–86). En av stroferna handlar om försoningen på korset: Men Gud, som dig [Jesus] ej skonat, Min synd mig nu förlåter. Hugsvaladt och försonadt, Mitt hjerta lefver åter. I anslutning till Paulus, men i motsats till Wallins och Gustafsons uppfattning, är Edfelts diktjag »hugsvalad och förskräckt». ❦ ENLIGT JUNG (1935; GW 9:1 s 28) är vatten »das geläufigste Symbol für das Unbewußte» {»den vanligaste symbolen för det omedvetna»}. »Rubicon» (ID s 27) anknyter likaledes till detta element. Floden Rubico, som är ett vattendrag med utflöde i Adriatiska havet, var den geografiska gräns Julius Cæsar (100–44 f Kr) måste passera, då han år 49 f Kr med sin här återvände från Gallia cisalpina {Gallien hitom Alperna} för att ta makten i Rom. Eftersom han därmed lämnade det område där han hade militära befogenheter och således påbörjade inbördeskriget mot Pompejus (106–48 f Kr), lär han ha yttrat de sedermera bevingade orden »Alea iacta est» {»Tärningen är kastad»}. Edfelts rubrik avser ett livsavgörande val, samtidigt 819 honom: ’Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes.[…]’» 819 Jfr Marie-Louise von Franz, »The process of individuation», Man and His Symbols, Carl G Jung m fl (red), London 1964, s 199: »Crossing a river is a frequent symbolic image for a fundamental change of attitude.» 288 Själens palimpsest som texten skildrar jagets uppbrott ur ett äktenskap till förmån för en ny passion. Inte heller då kan man vända åter: 820 Följer du mig nu, tar du min hand, får du lämna sjurumslägenheten, offra hänsyn och familjeband, kandelabrarna och lyxtapeten. »Rubicon» innehåller även andra intertexter, som anknyter till vägval. Första raden alluderar på evangelisten Markus (Mark 1:17 f), som berättar hur Jesus kallar lärjungarna Simon och hans bror Andreas: »Och Jesus sade till dem: ’Följen mig, så skall jag göra eder till människofiskare.’ Strax lämnade de näten och följde honom». Med en liknande formulering omtalar evangelisten Johannes (Joh 21:15 ff) hur Jesus efter korsfästelsen uppenbarade sig för några av lärjungarna vid Tiberias’ sjö: »När de hade ätit, sade Jesus till Simon Petrus: ’Simon, Johannes’ son, älskar du mig mer än dessa göra?’ […] Och sedan han hade sagt detta, sade han till honom: ’Följ mig.’» Edfelts formulering alluderar även på ett tal, som Giuseppe Garibaldi höll den 2 juli 1849 på Piazza San Pietro (1934 s 147): 821 822 Soldati che meco divideste sino ad ora le fatiche ed i perigli delle patrie battaglie, che ricca dote di gloria ed onore otteneste: voi tutti che or meco eleggeste l’esilio, ecco ciò che dovete attendervi: il caldo e la sete di giorno, il freddo e la fame di notte. Per voi non vi è altra mercede che fatica e perigli, non tetto, non riposo, ma miseria assoluta, veglie strapazzose, marcie eccessive, combattimenti ad ogni passo. Chi ama l’talia mi segua! Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 192 ff. Se Joh 21:15 ff: »När de hade ätit, sade Jesus till Simon Petrus: »Simon, Johannes’ son, älskar du mig mer än dessa göra? […] Och sedan han hade sagt detta, sade han till honom: ’Följ mig.’» Jfr Matt 19:21: »Jesus svarade honom: ’Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.’» 822 Jfr Sven Wikberg, Garibaldi: Frihetskämpe och folkhjälte, Stockholm 1939, s 47: »Det liv, [Anita Ribeiro] gick till mötes, var fyllt av okända faror. Säkerligen visste hon dock vad hon gjorde, och Garibaldi har utan tvivel sagt henne, vad han flera gånger senare upprepade till de män, som ville följa honom på hans farliga företag: ’Vad jag kan bjuda är endast Guds fria himmel som tak, hunger och törst, kläder av trasor, dödsfara varje minut, mitt hjärtas tillgivenhet och en aldrig sviktande kärlek till mitt land och mitt folk.’» 820 821 III. Språkets utopi 289 Cecilia Bååth Holmberg återberättar episoden i kapitlet »Den, som älskar Italien, följe mig» ur biografin Giuseppe Garibaldi (1892; uppl 1909 s 148): Tidigt på morgonen den 2 juli [1849] samlade [Garibaldi] alla trupperna på platsen framför Vatikanen; själf trädde han midt ibland dem och tillkännagaf sin afsikt att lämna Rom för att i provinserna fortsätta striden emot Österrike, Neapel och påfvemakten. »Soldater», slöt han, »I, som intill denna dag med mig hafven delat mödor och faror i kampen för fosterlandet, hvilken rik skörd af ära hafven I icke förvärfvat! I alle, som nu med mig viljen dela landsflykten — hören, hvad som väntar eder: hetta och törst under dagen, köld och hunger under natten. — Åt den, som följer mig, bjuder jag mödor, hunger, törst, faror, strider — ingen tillflyktsort, ingen hvila; intet utom nöd. Den, som ej kan finna sig i detta öde, han blifve här; ty äro först Roms portar bakom oss, så är hvarje steg tillbaka ett steg mot döden. — Den, som älskar Italien, följe mig!» Även Garibaldi alluderar således på det kristna evangeliet (Joh 21:15 ff), när han talar framför Petruskyrkan, där aposteln enligt tradition ligger begravd. Roma, som flera av diktens intertexter anknyter till, är ett anagram för amor {kärlek}, men för att bättre förstå tankeinnehållet måste vi också känna till den biografiska kontexten. »Rubicon», som manuskriptet daterar »Kuokkala 29/7 1935», inleder en svit med namnet »Legend» (ID s 25 ff). Kuokkala på Karelska näset var en konstnärskoloni, där författare som Gunnar Björling, Elmer Diktonius, Rabbe Enckell och Gunnar Ekelöf skapade, umgicks och drack te. Edfelt beskriver detta i »Karelsk sommar» (1943 s 82 f): 823 Kuokkala med sina åldriga, halvt förfallna ryssvillor, vittnande om det gamla petersburgska borgerskapets smak för det pråliga och krokanmässiga, tycktes i mitten av 1930-talet ha blivit en uppskattad samlingspunkt för en del yngre finländska konstnärer och författare på sommarferier. Här träffade skalden sommaren 1935 Tuuli Reijonen, vars namn döljer sig bakom dedikationen »Till T.» i manuskriptet till »Nocturne» (ID s 33), som ingår i samma svit. Både Edfelt och Reijonen 824 823 824 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 192. Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 192. 290 Själens palimpsest var gifta på varsitt håll men inledde ändå, enligt bevarade brev, ett kärleksförhållande. »Rubicon» skildrar motsättningen mellan samhällets krav och sexualdriften (»Något som är starkare än vi/ måste föra oss ur fångenskapen»). Formuleringen »Vägen är i natt förföriskt fri,/ och i dunklet lysa lejongapen» avser trädgårdsväxten Antirrhínum május men skulle även kunna vara en allusion på Dante, vars pilgrim (»Inferno» {»Helvetet»} I v 32, 45, 49) har gått vilse i en mörk skog, där han möter ett lejon, en leopard och en varginna, som representerar dödssynderna högmod, vällust respektive girighet. Hos Edfelt, där jaget räcker handen till en redan gift kvinna, är det snarast fråga om synden otukt. Lejonet är även ett stjärntecken och en alkemistisk symbol för kvicksilveroxid. I Goethes Faust (1 v 1042; uppl 1958 s 51) förmedlar ämnet ett erotiskt budskap: »Da ward ein rother Leu, ein kühner Freyer» {»Där blev ett rött lejon, en oförvägen friare»}. Freud (GS 7 s 160) hävdar att »Wilde Tiere bedeuten sinnlich erregte Menschen, des weiteren böse Triebe, Leidengeschaften. Blüten und Blumen bezeichnen das Genitale des Weibes oder spezieller die Jungfräulichkeit.» {»Vilda djur betyder till sinnet upprörda människor, vidare låga drifter, lidelsefullhet. Blommor och blomster betecknar kvinnans genitalier eller snarare flickaktighet.»} Lågan (»i dunklet lysa lejongapen») hos Edfelt är på motsvarande sätt en fallossymbol (s 165). För Jung (GW 9:1 s 204) symboliserar lejonet, lotusen och rosen Självet, som är den överordnade personligheten. Lansen och blomkalkarna anknyter även till den medeltida Graallegenden, som skilrar hur Josef av Arimatea samlade upp Jesu blod i en bägare. Legenden är ett av de mytiska elementen i T S Eliots The Waste Land. I denna natt anknyter på flera sätt till Italien, som ofta förekom i nyhetsrapporteringen 1935. Förutom referenserna till Rom i »Rubicon» alluderar »Purgatorium» (ID s 9 ff) på Dante, som föddes i Florens, medan formuleringen »sommarnatt, som flyr/ vid beröring 825 826 827 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 192 f. Reinhard Buchwald, Führer durch Goethes Faustdichtung: Erklärung des Werkes und Geschichte seiner Entstehung, Stuttgart 1942, s 451: »Die Namen, die bei der Beschreibung des alchimistischen Experiments gebraucht werden (Schwarze Küche, Leu, Freier usw.), fand Goethe bei Paracelsus. Der Versuch ist von Trendelenburg in Verbindung mit befreundeten Chemikern durchgeführt worden. Danach soll das rötliche Quecksilberoxyd mit der weißen Salzsäure verbunden werden.» 827 Se Matthiessen, The Achievement of T. S. Eliot, 1958, s 36. Jfr Southam, A Student’s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot, 1994, s 127 f. 825 826 III. Språkets utopi 291 av en lärkas drill» i »Nocturne» (ID s 37) refererar till Shakespeares Romeo and Juliet, som utspelar sig i norditalienska Verona. »Karelsk sommar» (1943 s 82) ger en bild av tidsklimatet: Men dessa hågkomster och fragmentariska syner representera ändå för mig ett egenartat värde. De äro frukterna av en lycklig sommar, endast svagt skuggad av känslan av kommande europeisk ofärd — det mussoliniska anfallet mot Abessinien hade signalerat inledningen till det ojämförliga kaos vi nu bevittna och dagligen nåddes man av radions rapporter om den våldsamma branden. Edfelts dikter anknyter således både till en personlig kontext och till mediernas nyhetsrapportering. Imago Imago är enligt psykoanalysen en idealbild, som har uppstått genom tidiga kontakter med viktiga personer i individens omgivning. Ordet, som på latin betyder fantasibild, ligger även till grund för begreppet imagism, som var den rörelse Ezra Pound bildade 1912. »Imago» (HM s 73) skildrar mötet med ett kvinnligt du: Långt bortom Lejonet och Skorpionen, bestämda lagar, ödsliga förlopp, en Obekant har rubbat ekvationen, som förut ej bjöd skymten av ett hopp. Den värmevåg från obekanta sfärer, som härligt böljat genom hjärtats rum, o, den var blod ur skapelsens artärer, hemvist för anden och mysterium! Formuleringen »bortom Lejonet och Skorpionen» alluderar på Freuds skrift Jenseits des Lustprinzips {Bortom lustprincipen} (1920). Enligt Landgren (1979 s 69) överensstämmer uttrycket »Imago» med den entomologiska beteckningen för en färdigutvecklad insekt i förhållande till larv och puppa. Forskaren nämner däremot inte ordets betydelse inom djuppsykologin. Jung delar in människolivet i tre etapper, där det försexuella stadiet (upp till fem år) motsvarar 828 Entomologi, tidigare benämnd insektologi, är det delområde inom zoologin som beskriver insekterna. 828 292 Själens palimpsest fjärilens larvstadium och det förpubertala motsvarar puppstadiet. Ett annat exempel är Jungs definition i Psychologische Typen {Psykologiska typer} (1921, rev 1950; GW 6 s 514): »Man tut darum in der praktischen Psychologie gut daran, wenn man das Bild, die Imago eines Menschen streng unterscheidet von seiner wirklichen Existenz.» {»I den praktiska psykologin gör man därför rätt, när man strängt särskiljer bilden man har av en människa, imagon, från hennes reella existens.»} Begreppet förekommer även i Jungs »Psychologie und Dichtung» {»Psykologi och diktning»} (GW 15 s 113). Imago var dessutom namnet på en tidskrift, som Hanns Sachs (1881–1947) och Otto Rank (1884–1939) grundade 1912, samt ett tyskspråkigt bokförlag med liknande inriktning. 829 830 831 832 Gengångare Edfelt anspelar ofta på vidskepelse i olika former. Motivet anknyter samtidigt till psykoanalysens föreställning om trauma. Freud (GS 2 s 414) och Jung (GW 7 s 206) använder i skilda sammanhang uttrycket »Revenants» {»gengångare»} för att beskriva förträngda minnen. »Livets ångest» (AU s 56) anknyter likaledes till trauma: Förgiftande ljuder musiken i afton i Jordens hotell. En ångest har gripit publiken. Vad är det för spökkapell? Dikten antyder att musiken har katharsisk effekt: Vart väsen, som oförskyllt lider och står vid förtvivlans brant, dras oblygt i ljuset omsider av denne spökmusikant. Se Alm, Den religiösa funktionen i människosjälen, 1936, s 19. Se Pehr Henrik Törngren, »Psykoanalys och samhälle», Spektrum, nr 3, 1933 (årg 3), s 4. 831 Se Alm, Den religiösa funktionen i människosjälen, 1936, s 18. 832 Se John Landquists inledning till den svenska översättningen av Freuds Drömtydning, 1927, s xxiii; Freud, Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse, GS 7, 1924, s 170. 829 830 III. Språkets utopi 293 Allt storslaget hopp, som lades i grav, kommenderar han fram. En underlig Orfeus: från Hades han hämtar blott skuggor och skam. Edfelt förknippar även gengångare med tysk revanschism. I »Havsäventyr» (VL s 63) heter det: Fartyg i dimma på havet glida som skuggbilder fram, sändebud från ett begravet folk av frejdad stam. Lyktornas glober immas, vädja med mänsklig glans under en vältrande dimmas väldiga ögonfrans. Strukturen anknyter till Frödings »Atlantis» (1894 s 142), där flera strofer börjar med ett substantiv följt av ett verb — först i presens och sedan i preteritum: »Atlantis» »Havsäventyr» Lifssorlet forsar […] Tingen, som skymta […] Guldet fick makt […] Fartyg i dimma på havet/ glida […] Lyktornas glober immas,/ vädja […] Kvinnor och män, som mötte […] Fröding inleder med orden »Lifssorlet», »Tingen», »Skinande hvita fasader», »Guldet», »Hafvet» och »Staden», medan »Havsäventyr» i samma position har: »Fartyg», »Lyktornas glober» samt »Kvinnor och män». Liksom nittiotalisten (»Luta ditt hufvud/ hit mot min skuldra») introducerar Edfelt ett erotiskt motiv (»Kvinnor och män, som mötte/ bråddjup och drunkningsdöd»), innan dikten övergår till att beskriva de drunknades tillvaro: »Vig dem till vila i vatten/ djupt under djuphavsström». Trettiotalisten alluderar även på Carl Vilhelm August Strandbergs (1818–77; signaturen Talis Qualis) »Hymn» (1845 s 38), som i Otto Lindblads (1809–64) tonsättning går under benämningen »Kungssången», där det heter: »Du folk av frejdad stam!» 833 En manlig kör uruppförde sången den 5 december 1844, då Lunds universitet firade Oscar I:s tronbestigning. 833 294 Själens palimpsest Nattdjur Edfelts skildring av olika nattdjur anknyter till hur gnagare, ödlor och ormar tränger fram ur det kollektivt omedvetna. Skalden tycks samtidigt ha inventerat Charles Baudelaires och T S Eliots obskyra miljöer, där nattdjur förekommer i stadsmiljö. Landgren (1979 s 113) jämför denna metaforik med Dantes skildring »av till kväkande grodor reducerade människovarelser» i »Inferno» (XXXII v 22 ff). De afrikanska djuren i »Purgatorium» (ID s 9 ff), som tillkom under senare hälften av 1935, kan man därtill sätta i samband med Italiens ockupationen av Abessinien, det vill säga nuvarande Etiopien, vars kungahus såg sig som ättlingar till Israels kung Salomo och drottningen av Saba. Den 3 oktober 1935 angrep italienska styrkor landet på Afrikas horn, som efter kapitulationen den 9 maj hamnade under Viktor Emanuel III av Italien, Vittorio Emanuele, som därmed kunde titulera sig kejsare. Det var framför allt med flygvapnet som italienarna besegrade sin motståndare, men de använde även stridsgas, trots att man skrivit under en internationell konvention, som förbjöd detta. Krisen fick stor uppmärksamhet i Sverige, och svenska Röda Korset sände den 23 oktober 1935 fem ambulanser med personal till Abessinien, sedan man hade samlat in medel från allmänheten. Den 30 december anföll det italienska flygvapnet ambulansgruppen och dödade svensken Gunnar Lundström (1911–35). Bo Bergmans dikt »Heligt krig», som Dagens Nyheter (DN 31/12 1935) publicerade dagen efter attacken, alluderar på ett uttalande av Italiens diktator Benito Mussolini, som menade att italienarna förde ett civilisationskrig: 834 835 836 837 838 839 840 841 Se Henderson, »Ancient myths and modern man», 1964, s 154: »Other transcendent symbols of the depths are rodents, lizards, snakes, and sometimes fish.» 835 Se t ex Baudelaires dikt »Au lecteur» (uppl 1942 s 1): »Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,/ Les singes, les scorpions, les vautors, les serpents,/ Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,/ Dans la ménagerie infâme de nos vices,/ Il en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!» 836 Jfr »Förnekelsens dal» (VL s 23) och Eliots »The Hollow Men» (1925; uppl 1967 s 77). 837 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 202. 838 Lagerroth, 1993, s 202. 839 Hägg, Mussolini, 2008, s 209. 840 Jfr Hägg, Mussolini, 2008, s 203. 841 Jfr Hägg, Mussolini, 2008, s 200 ff. 834 III. Språkets utopi 295 Vi skrida till doms. Vi spränga itu. Vi civilisera med krevader. Här ligga de civiliserade nu i långa, tysta rader. »Dödsdröm» (SR s 48), som manuskriptet daterar till »1935 (antagl.) omarb. 1940», har sannolikt Bergmans dikt som förebild: 842 843 Vem går där och samlar i travar kadavren vid denna front? Han växer bland kors och gravar. Han skymmer en hel horisont. Han bär en krona av törne. — Nu stänga vi till vår dörr så stillsamt som aldrig tillförne, så fredligt som aldrig förr. Formuleringen »i travar» motsvarar Bergmans »i långa tysta rader». Att »Dödsdröm» skildrar en inre syn, framgår av allusionen på Frödings »Atlantis» (1894 s 142), där »dödsdrömmens stad» förekommer. Den stängda dörren i Edfelts dikt symboliserar svenska politikers brist på engagemang. Bildspråk, ordval och rim liksom kombination av [œ]-ljud (»dörr» — »förr») erinrar om två hymner av Lina Sandell-Berg, som alluderar på Uppenbarelseboken (Upp 3:20), där det heter: »Se, jag står för dörren och klappar». I »Hvem klappar?» (1882 s 10) lyder en strof: 844 Måhända du hörde det klappandet förr Och den rösten? Hvi dröjer du ännu att öppna din dörr För lifvet, för himmelska trösten? Sandell-Bergs andra hymn (1892 s 22) med samma namn börjar: Hvem klappar på ditt hjertas dörr, Hvem står derutanför? Har du ej hört den rösten förr, 842 843 844 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 119. Jfr Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 224. Jfr Pohl, »Johannes Edfelt som tidsdiktare», 1969, s 225. 296 Själens palimpsest Så hör i dag, ack, hör Och öppna vidt ditt hjerta! Det svala engagemanget är tema även i »Vintern är lång» (VL s 5), som manuskriptet daterar till den »6 jan. 1939». 845 Ja, vintern är så lång. Domherrar skockas och stänka blod på fönsterpostens snö. Isblommorna på själens ruta flockas. Och ett är visst: att det är svårt att dö. Om syret tryter nu — är stunden inne? — om lågan nu blir tynande och matt, så fatta det, betänk det, sträva sinne: på ljusan dag skall alltid följa natt. Hanfåglarna av arten Pyrrhula pyrrhula är i dikten en metafor för nazister, samtidigt som fönstret symboliserar ett svenskt perspektiv. Texten anspelar sannolikt på nyhetsrapporteringen från Tyskland, där Heinrich Himmler (1900–45) med titeln Reichsführer-SS var chef för elitstyrkan Schutzstaffel, och med titeln Chef der Deutschen Polizei var rikspolischef. Edfelts arkaiska språkbruk antyder att inget är nytt under solen: 846 Vad nytt? — Polisbetjäningen, bestövlad och väpnad, patrullerar det kvarter, där vintervälde råder, och där skövlad plog ej skall rista någon fåra mer. Plogmetaforen spegelvänder, såsom Landgren (1979 s 104) har påpekat, Jesajas fredsprofetia (Jes 2:4), där det heter: »Då skola de smida sina svärd till plogbillar/ och sina spjut till vingårdsknivar.» Den 9 november 1938, ett par månader före diktens tillkomst, hade Hitlerjugend, Gestapo och SS iscensatt en landsomfattande pogrom, som det tyska nazistpartiet gav namnet die Kristallnacht {kristallnatten} på grund av krossat glas från omkring 7 500 vandaliserade judiska butiker och 267 nedbrända synagogor. I »Vintern är lång» blir glasskärvorna till snökristaller: 845 846 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. Jfr Landgren, De fyra elementen, 1979, s 103. III. Språkets utopi 297 Vad mer? — Lord, general och hejduk dryfta små dagsförslag om utväg ur moras, där vilsegångna blinda vindar snyfta och korpar vänta på ett slutkalas. Metaforiken tycks skildra en förhandling mellan olika länder, såsom Münchenkonferensen 1938. »Lord» är en titel inom den engelska högadeln, medan »general» kommer av franskans général eller italienskans generale, där ordet härstammar från latinets generalis {allmän}. Ordet »hejduk» har sitt ursprung i madjariskan, där det betyder stråtrövare, men syftar i modern svenska på legosoldater. Några av formuleringarna alluderar på Pär Lagerkvists Ångest (1916 s 14), där det heter: Min ångest är en risig skog där blodiga fåglar skrika. Stoltare ödemark finner du nog; men det kvittar mig nu lika! Edfelts »moras», »vindar snyfta», »korpar» och »slutkalas» motsvarar Lagerkvists »risig skog», »fåglar skrika» och »fågelliken». Arketyperna Jungs lära om arketyper anknyter hos Edfelt till Platons föreställning om det goda, det sköna och det rätta. »Nocturne» (AU s 20) förbinder djuppsykologiska föreställningar med idéernas triad: En hemlig order bjuder oss lämna närbelägen terräng, och dämpat ljuder en röst, som visar vägen. Vi luta oss mot detta, som natt och gåta är, som fanns det rätta och sanna där. Även »En stjärnlös natt» (ID s 87) anspelar på de högsta idéerna: 298 Själens palimpsest Hela mitt liv har varit längtan bara: o natt, slå all vår stela form i kras! Det finns en sanning, som kan allt förklara, bak dagens klumpiga ikonostas! Samma tema förekommer i »Odyssé» (VL s 15), som ställer den materiella verkligheten (»yttre sken») mot medvetandets arketyper (»nyckelord»): 847 Och ändå viskades vid detta stup, att vad jag såg av kvinna och av man var yttre sken, och att på större djup fanns nyckelord till chiffret Människan. Metaforiken har motsvarighet hos Jung (1935; GW 9:1 s 14), där det heter: »’Archetypus’ ist eine erklärende Umschreibung des Platonischen είδος.» {»’Arketyp’ är en förklarande omskrivning för det platonska eidos.»} Jaget Till Jungs arketyper hör Jaget, som är medvetandets yttersta skikt och individens självkännedom. Cirkeln symboliserar inom djuppsykologin Jagets längtan efter helhet. I »Grottan» (EK s 36) heter det: 848 Långt bortom all vår tideräknings gräns vårt liv är flyktingars och banemäns i snår och klyfta utan norm och lag. Ja, plundrat ha vi var jungfrulig strand: urminnes blodskuld häftar vid vår hand, och släktets skräck står skogsmörk kring vårt jag. Se Platon, Staten, Sjunde boken, Skrifter III, Lund 1984, 514a ff, s 275 ff. Jfr Aniela Jaffé, »Symbolism in the visual arts», Man and His Symbols, Carl G Jung m fl (red), London 1964, s 240: »Dr. M.-L. von Franz has explained the circle (or sphere) as a symbol of the Self. It expresses the totality of the psyche in all its aspects, including the relationship between man and the whole of nature.» 847 848 III. Språkets utopi 299 Lagerroth (1993 s 306) menar att »den stela muren transformerad till ett omslutande valv» på liknande sätt symboliserar Jaget i »Livets liv» (EK s 94): Här är jaget upptaget i delaktighet i alltet i analogi med Plotinos’ och organismtänkandets föreställningar om det stora, allt sammanbindande flödet; i analogi också med Jungs starka betonande av den kollektiva modersbilden samt med traditionen för en blodets enhetsmystik, till vilken diktare och tänkare som Hölderlin, Novalis och Ludwig Klages bidragit. En annan manifestation av Jaget är, enligt Jung, Job (1952; GW 11 s 385 ff). Hos Edfelt förekommer allusioner på denna skrift i Bibeln (Job 21:22; 1:20, 2:8, 2:12; 30:20) i »Protokoll» (HM s 55), »Horoskop» (SR s 52) och »Kopparstick II» (SR s 69). Självet Självet är inom djuppsykologin både medvetandets inre centrum och den övergripande personligheten. Enligt Jung (GW 10 s 486) hade redan forntida kulturer kunskap om Självet, som grekerna kallade daimon och romarna genius. I »Altartjänst» (HM s 81) heter det: 849 Tungt av skam och hett av rovdjurslystnad vältrar sig i rymden detta klot. — Daimon, som jag mött, en krans av tystnad flätar jag och lägger för din fot. I »Sakrament» (HM s 83) förekommer på liknande sätt »en omotståndlig, inre röst». Genius är i romersk mytologi en mans skyddsande, medan juno är den kvinnliga motsvarigheten. Horatius’ ger 850 Jfr Alf Ahlberg, Friedrich Nietzsche: Hans liv och verk (Natur och kultur 22), Stockholm 1923, s 51: »Konsten fattas av Nietzsche, liksom av Schopenhauer, ehuru i en djupare mening än hos denne, som en återlösande och befriande genius.» 850 Jfr Martin P:n Nilsson, Olympen, Rev ed, Stockholm 1985 (1919), s 144: »Endast mannen har en genius, hos kvinnan heter motsvarande begrepp juno. Härur har gudinnan Juno utvecklat sig, medan genius aldrig blivit en gud i egentlig mening. Varje man har sin genius, varje kvinna har sin juno, som födes och dör med människan. Genius är således den inre, bättre delen av människan, men ej i den vanliga själaföreställningens mening.» 849 300 Själens palimpsest följande definition i brevet till Julius Florus i Epistulae II {Brev 2} (ii v 183 ff): 851 Genius, natale comes qui temperat astrum, naturæ deus humanæ, mortalis in unum quodque caput, voltu mutabilis, albus et ater. {Genius, följeslagaren som styr vår födelsestjärna, människonaturens gud, som dör med individen, och som har varierande hudfärg, vit eller svart.} För Edfelt handlar det om att ställa daimon mot fascismen. »Purgatorium VI» (ID s 21) skildrar Självet, som enligt Jung (GW 6 s 471), står i motsats både till Jaget och till Skuggan: Enbart ondska har du inte menat, Genius, som födde oss med smärta. Dig, vars ansikte vi förorenat, anbefalla vi vårt mörka hjärta! Metaforiken alluderar på Nietzsches formulering »das Genie des Herzens» {Hjärtats genius} (1886; uppl 1894 s 275), samtidigt som ordvalet parafraserar Sjöbergs dikt »Dödens klädnader» (1926 s 117), där det heter: 852 För sorg man ej kan värja sig och ej för bävans smärta — men ondska ej du menat mig, du ande, som på jordens stig jämt rörde vid mitt hjärta! »Faderlös» (HM s 47) skildrar en splittrad samtid: »O, själ, du saknar ändå fäste:/ var är din arkimedespunkt?» I »Nu sopar dödens kvast» (ID s 81) heter det på liknande sätt: »Dig ljuger ingen en idyll,/ o själ, som saknar medelpunkt». Jfr A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, William Smith (red), London 1870, s 241, sub verbum »genius». 852 Nietzsche definierade ordet ’Genius’ på ett annat än Sokrates. Jfr Gawronsky, Friedrich Nietzsche und das Dritte Reich, 1935, s 60: »Durch stramme Schemata, durch Ueberfluss an Logik suchte er seine Leidenschaft zu bändigen: Genie — eine Handwerker-Tüchtigkeit, die innere Stimme des Sokrates — ein Ohrenleiden — alles rationalisiert, geordnet, kaserniert». 851 III. Språkets utopi 301 Jungs (GW 6 s 471, GW 7 s 30 f, GW 11 s 503, GW 16 s 280 ff) motsvarighet till Freuds dödsdrift är Självets längtan efter helhet. Enligt den schweiziske psykiatern (1931; övers 1936 s 58) är arketypen en »djupt nedgrävd flodbädd» i det kollektivt omedvetna. I »Uppbrott» (ID s 39) heter det på liknande sätt: »Plötsligt blev du större än du själv […] fåra för en övermänsklig älv!» »Svedjeland» (ID s 83) anknyter till samma metaforik: »Mig övergick en väldig brand./ Låt traktorn gå, där flamman svett!» Andra formuleringar som åsyftar Självet är »vårt väsens hjärta» (»Gåtfulla stund», VL s 82), »livets rot» (»Klockan är slagen II», VL s 91), »ditt inre» (»Insegel», VL s 103), »hjärtetrakt», »väsens grund» (»Lyssnaren», VL s 106), »inre fara» (»Chifferskrift», SR s 7) och »livet vid livets rot» (»Källan II», SR s 99). 853 Persona Persona är den sociala mask som individen visar upp mot omvärlden. Genom detta komplex försöker indiven både göra intryck på andra och dölja sin sanna natur. Jung (1928, GW 7 s 192) beskriver arketypen på följande sätt: »Durch die Persona will man als dies oder das erscheinen, oder man versteckt sich gerne hinter einer Maske, ja man baut sich sogar eine bestimmte Persona als Schutzwall auf.» {»Genom personan vill man framstå på det ena eller andra sättet, eller man gömmer sig gärna bakom en mask, ja man bygger till och med upp en bestämd persona som skyddsvall.»} Termen härstammar, enligt Jung (s 172), från det antika dramat: »Das Wort Persona ist dafür wirklich ein passender Ausdruck, denn persona ist ursprünglich die Maske, die der Schauspieler trug und welche die Rolle bezeichnete, in der der Spieler auftrat.» {»Ordet persona är därför verkligen ett passande uttryck, emedan persona ursprungligen var den mask som skådespelaren bar och som betecknade rollen, i vilken skådespelaren uppträdde.»} »Nocturne» (ID s 33) anknyter Persona till den provençalska lyrikens albastämning genom en metafor, där dagen »fäller nattens Självet är hos Jung både medvetandets kärna och dess totalitet. Det uppträder i drömmar som en mänsklig gestalt eller såsom symboler för helhet. Idem, »Versuch einer Psychologischen Deutung des Trinitätsdogmas» {»Försök till en psykologisk tolkning av läran om treenighet»}, GW 11, Zürich 1963, s 169 ff. 853 302 Själens palimpsest öppnade visir». I »Demaskering» (HM s 51) är det människan som uppenbarar sanningen bakom tillvaron: Den skall komma, denna stund, denna isande minut, då du i ditt väsens grund genomskådar allt till slut. Dikten alluderar på Birger Sjöbergs visa »Bleka Dödens minut» (1922 s 62), där det heter: »Ja, du kommer till slut,/ Bleka Dödens minut». Ordvalet alluderar även på Kierkegaards formulering »der kommer en Midnatstime, hvor Enhver skal demaskere sig» i novellen »Ligevægten mellem det Æsthetiske og Ethiske i Personlighedens Udarbeidelse» (SV 2 s 145). Den danske filosofen omvandlar Platons metafor till en nattlig maskerad. »Elfte timmen» (HM s 49), som hos i Edfelts diktsamling, föregår »Demaskering», anknyter till samma tema. Även Strindberg (SS 45 s 190 ff) anspelar på Kierkegaard, när Gubben i Spöksonaten förklarar hur »tillfällen erbjuda sig stundom, då det hemligaste skall uppenbaras, då masken ryckes från bedragaren». Dialogen fortsätter: »Hör hur klockan knäpper […]! När hon slår, om en liten stund, då är er tid ute, då får ni gå, men icke förr.» I »Demaskering» heter det på liknande sätt: »Ingen kommer att gå fri.» Enligt Lagerroth (1993 s 160 f) alluderar »Demaskering» på Malmbergs dikt »Aning» (1927 s 45), där det heter: 854 855 856 Det kan komma en stund i din mörknande höst, då du väcks av orkanens och vanvettets röst — då du störtar framåt över gungande grund, över skälvande gräs, över blödande löv, förtrollad, förblindad, förhärdad och döv Jfr den latinska sentensen Memento mori {Minns att du är dödlig}. Inom konsten har uttrycket kommit att beteckna en särskild genre, som i ett kristet sammanhang har haft en moralisk innebörd i motsättning till Carpe diem {Fånga dagen}. Devisen Memento mori kan man härleda till en tradition i det antika Rom. När en segrande general paraderade, stod en slav bakom honom på vagnen och viskade i hans öra att generalen kunde vara död i morgon. 855 Helén jämför »Demaskering» med en annan Sjöbergdikt, nämligen »Fiorella» (1926 s 66), där det heter: »Inga masker mer att fälla./ Inga illusioner gälla — ». Idem, Birger Sjöbergs Kriser och Kransar i stilhistorisk belysning, 1946, s 291. 856 Se Olle Hallström, »Edfelts ’Demaskering’», Lyrikvännen, årg 14 (1967), nr 4, s 7. 854 III. Språkets utopi 303 för de vädjande grenarnas gråt — då de självklara plikterna brista som rö och en levnad av trohet, ett livslångt förbund sopas bort som ett dis över lidelsens sjö — och sen blir det vinter och kall, kall snö. »Förbjuden musik» (HM s 69) anknyter Persona till händelser i samtiden: Det borde väl vara underbart att en kväll av fullkomlig renhet, då allting är genomskinligt och klart, bli kvitt en spökvärlds gemenhet; att lämna en vrångbild, lösa sin sko, ta avsked av sitt dilemmas förfäande black och av glasklar ro och evighet översvämmas… Manuskriptet daterar dikten till den 9 juni 1933, det vill säga dagen innan Sveriges riksdag röstade igenom ett förbud mot politiska uniformer. Inledningsraden alluderar på en tysk schlager i tangotakt av Ralph Benatzky (1884–1957) och Robert Gilbert: »Es muß was Wunderbares sein, von dir geliebt zu werden!» I tolkning av KarlEwert [Christenson] (1888–1965) lyder refrängen: »Det måste vara underbart att helt din kärlek vinna». 857 858 859 860 861 862 Landgren, De fyra elementen, 1979, s 54. 20:e århundradets När Var Hur: Vårt makalösa sekel ur svenskt perspektiv, Bernt Himmelstedt (red), Stockholm 1999, s 66, sub verbum »1933». 859 Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, s 170. Jfr även von Seth, »Hjalmar Gullberg och Johannes Edfelt», OoB 1951, s 470: »Redan i anslaget ’det borde väl vara underbart’ ligger en ironisk visshet om att det hela bara är en vacker dröm». 860 Till följd av de första Nürnberglagarna, som började gälla 1935, kunde Robert Gilbert, som var av judisk börd, inte längre arbeta inom teater, film, musik eller annan underhållning. Han flydde under senare hälften av 30-talet först till Österrike och sedan till USA. 861 Svenskt visarkiv, http://katalog.visarkiv.se/lib/ShowRecord.aspx?id=986666 862 Sången ingick i den österrikiska operetten Im weißen Rößl {Värdshuset Vita Hästen} från 1930 med musik av Ralph Benatzky och libretto av kompositören tillsammans med Erik Charell och Hans Müller. Föreställningen hade Sverigepremiär på Hippodromen i Malmö 1931. Den gick på Vasateatern 1932 med Gösta Ekman i huvudrollen, medan Oscarsteatern fick lägga ned en påbörjad uppsättning på grund av Kreugerkraschen. År 1935 gjorde teatern ett nytt försök med Max Hansen i huvudrollen. Denna version fick stor framgång tack vare Kar de Mummas [Erik Zetterström] manusbearbetning. 857 858 304 Själens palimpsest Skuggan Skuggan är, enligt Jung (GW 9:1 s 30 ff), ett omedvetet komplex som leder till att jaget projicerar förträngda egenskaper på främmande personer. Till arketypens manifestationer hör Mefistofeles, som Faust måste liera sig med för att kunna besegra (GW 6 s 200). I »Livets ångest» (AU s 56) är Skuggan en orkesterledare: Har inte tillräckligt Guds gissel i dagens Gehenna vi känt? Vad är det för jämmer och gnissel och vad är det för grå dirigent? Han sköter sin taktpinne händigt, och hänsynslöst spelas till sent om allt som vår jord har eländigt och allt som vår själ har gement. Ordet »Gehenna», som i svenskan betyder ungefär detsamma som ’helvete’, härstammar från det hebreiska { גֵי־הִנ ֹםHinnomdalen}, en dalgång utanför Jerusalem. Hos Edfelt får den grå dirigenten drag av Mussolini och Hitler. Även »grå vasall» och »grå köld», som förekommer i andra sammanhang, alluderar på kardinal Richelieus rådgivare François Le Clerc du Tremblay (1577–1638), som tog sig namnet Père Joseph. För eftervärlden är han mest känd som L’éminence grise {Den grå eminensen}, eftersom han klädde sig i kapucinmunkarnas grå kåpa. Epitetet har blivit en kliché för en inflytelserik men hemlig rådgivare. I »Anekdot» (AU s 71) förekommer ett arabiskt andeväsen: »Jag vet, vad du har att berätta/ om olyckor, mörklagde djinn.» »Vintern är lång» (VL s 5) anknyter till en dunkel gestalt i det omedvetna: »Vår andes stämma? Något drömt beläte?/ En mörk rebell ur själens underjord?» Dikten förenar Skuggan med Heidenstams svit Ett folk (1899; uppl 1902 s 13), där det heter: »vår andas stämma i världen». I »Aftonbön» (VL s 48) lyder en formulering: »Något inom oss är fjärranfrån,/ nattligt, ogripbart och utanför.» I »Havsäventyr» 863 864 »Gehenna» har kommit till vårt språk via äldre översättningar av ordet γέεννα i Nya testamentets grundtext. Det finns även på jiddisch i formen Gehinnam. 864 »Livets ångest» (AU s 56: »grå dirigent»); »Världshistoria» (VL s 35: »grå vasall»); »Vinterbilder 3» (Insyn, 1962 s 65: »livets grå köld tog strupgrepp på dig»). 863 III. Språkets utopi 305 (VL s 63) tar Skuggan gestalt av en arabisk sjöfarare ur sagosamlingen Tusen och en natt: »gråe Sindbad vid ratten/ här på ett hav av dröm». I »Världshistoria» (VL s 35) har Skuggan tagit makt över Jaget: Är denna galenpanna, som har piskan, livets grå vasall? — Mot branter, vi ej drömde om, rycktes vi vid ett krampanfall. Dikten, som manuskriptet daterar till den »10 jan. 38», syftar på det världspolitiska läget efter att Hitler 1935 hade återinfört värnplikten i Tyskland och börjat rusta upp flottan och flygvapnet. I anslutning till Platon, som i Φαῖδρος {Faidros} (246a ff; övers 2001 s 332 ff) hävdar att förnuftet bör styra känslorna som ett hästspann, och som i Φαίδων {Faidon} (108a f; övers 2000 s 293) beskriver bångstyriga själar efter döden, skildrar Edfelt hästar, som är löddriga av svett och saliv. 865 866 867 Anima När jaget förtrycker vissa icke önskvärda egenskaper, uppstår ett komplex, som är en omedveten feminin personlighet hos mannen. Jung kallar denna arketyp för Anima. »Arkaisk bild» (EK s 97) skildrar en grekisk så kallad kore (flickskulptur) från 700–480 f Kr. Skulpturerna är kända för sitt arkaiska leende, något som får jaget att undra: 868 869 Vad ler hon mot? O, är det mytens ljus som tände leendet på dessa läppar? Landgren, De fyra elementen, 1979, s 99. Jfr Platon, »Gorgias», Skrifter, Bok 1, 2000, 505b, s 395, där Sokrates säger: »Att tyglas är alltså bättre för själen än tygellöshet, som du nyss ansåg.» 867 Jfr Johan Ludvig Runebergs dikt »Sven Duva» (1848 s 53): »I sporrsträck, på en löddrig häst, kom Sandels’ adjutant»; Viktor Rydbergs dikt »Dexippos» (uppl 1899 s 24): »Nyss på löddrig häst ett ilbud sprängde in i Pallas’ stad». 868 Den grekiska antika bildkonsten brukar man dela in i perioderna arkaisk, klassisk och hellenistisk. 869 Furuhagen, Grekernas värld, 1983, s 179. Jfr Åström, Johannes Edfelt och antiken, 1989, s 20. 865 866 306 Själens palimpsest Ur åldrars tystnad ler hon — kände hon en glans mot vilken solens är en skugga? Metaforiken alluderar på Platons dialog Πολιτεία {Staten} (532b f; uppl 2000 s 318 f), som jämför sinnevärlden med »skuggor av bilder kastade av ett ljus som självt är en skugga jämfört med solen». I ett brev till Paul Åström (1989 s 19) den 29 april 1989 skriver Edfelt: Min dikt »Arkaisk bild» kom ju till efter det besök Hans Ruin gjorde hos mig i Rönninge. Den återgick på huvudsakligen reproduktioner i konsthistoriska verk, kanske också på synminnen från Glyptoteket i Köpenhamn. Långt senare såg jag arkaisk konst på Louvre och i Athen. »Arkaisk bild» alluderar även på Jung, som beskriver en allmängiltig föreställning i det kollektivt omedvetna som »arkaisk». Han skiljer i detta sammanhang mellan ursprunglig form och idé, där det sistnämnda saknar visuella kvaliteter (1921; GW 6 s 415; övers 1941 s 98): »In diesem Fall wird die dargestellte Idee ihre Herkunft aus dem dunkeln archaischen Bild nicht verleugnen können.» {»I detta fall torde den representerade idén inte kunna förneka sin härkomst från den dunkla arkaiska bilden.»} Ivar Alms bearbetade översättning av Psykologiska typer (1941 s 326) ger följande definition: Arketyp = arkaisk (fantasi-)bild, den abstrakta idéns konkreta urform. Arketypen är på föreställningslivets område en motsvarighet till instinkten på handlandets […]. A. är därför mera levande än idén och tjänar såsom symbol […] att förena medvetna och omedvetna själsenergier. »Arkaisk bild», som avslutar samlingen Elden och klyftan (1943), blir på en pendang till »Elden och klyftan» (EK s 13) genom att båda dikterna skildrar konstens frälsande förmåga. Individuationen Arketypernas står, enligt Jung (GW 7 s 191 ff, GW 12 s 17 f), i kontakt med en själslig process. Denna individuation innebär att man integrerar det omedvetna i det medvetna. III. Språkets utopi 307 Medvetna och omedvetna delar samverkar på ett sätt som gör det möjligt att skåda verkligheten bakom Mayas slöja. Processen leder på dett sätt till ökad kunskap om det kollektivt omedvetna. Hos Jung (1928; GW 7 s 241) heter det: Diese merkwürdige Verwandlungsfähigkeit der menschlichen Seele, die sich eben in der transzendenten Funktion ausdrückt, ist der vornehmste Gegenstand der spätmittelalterlichen alchemistischen Philosophie, wo sich durch die bekannte alchemistische Symbolik ausgedrückt wurde. {Denna den mänskliga själens märkliga förvandlingsförmåga, som uttrycker sig även i den transcendenta funktionen, är det förnämsta ämnet för den senmedeltida alkemistiska filosofin, som blev uttryckt genom den bekanta alkemistiska symboliken.} I »Ensamhetens hav» (ID s 77) symboliserar en kemisk process på individens inre utveckling: Det är din lut. Det är din stränga skola. Det smakar fosfor och metall och salt, när dessa bittra vågor överspola med mörk kemi din innersta gestalt. Individuationen syftar till en sund relation mellan Jaget och Självet. Jung (1940; GW 9:1 s 178 f) menar att »Das Ziel des Individuationsprozesses ist die Synthese des Selbst.» {»Målet för individuationsprocessen är Självets syntes.»} Symboler för denna process är resa, död, återfödelse och initiationsriter. Även »Ett är nödvändigt» (BE s 15) anknyter till individuation: Blickstilla speglar dess vattenhinna rymder av hisnande opal. Hemliga källsprång sorla och rinna. Inne i brunnens och ekots dal pressas mot läppar, som hetta och brinna, drycken, gåtfull och evighetssval. Enligt Stenström (1977 s 145) visar det religiösa ordvalet »att vi har att göra med något mycket angeläget». Edfelt skildrar på detta sätt längtan efter helhet och gemenskap i en splittrad samtid. 308 Själens palimpsest Diskussion och sammanfattning »S PRÅKETS UTOPI» VISAR hur Edfelt försöker maximera sitt litterära värde genom att anknyta till polyfona, modernistiska och psykoanalytiska diskurser. Denna form av positionering anknyter till den samtida litteraturen. Skalden försöker samtidigt differentiera sina texter genom att förse dem med egenskaper som ökar deras nytta. Detta litterära värde bygger på en relation till förlag, kritiker, forskare och samhällsinstitutioner. Avsnittet behandlar T S Eliots och Carl Gustav Jungs inverkan på Edfelts estetik. Samma år som tidskriften Spektrum publicerade Karin Boyes och Erik Mestertons översättning av »Det öde landet» (1932, nr 2, s 25–44) samt Mestertons introduktion till Eliots lyrik (nr 3, s 41–53) tillkom »Getsemanegränd» (HM s 53), »Protokoll» (HM s 55) och »Efterskrift» (HM s 59), som har en polyfon struktur, det vill säga man kan läsa texterna mot bakgrund av olika diskurser samtidigt som de saknar ett överordnat subjekt. När Edfelt i »Lyrisk stil» (1941 s 311) hävdar att diktaren »i hög grad är instrument och barometer för tidstrycket», parafraserar han teoretiker som Eliot och Hans Ruin. Freuds (GS 2 s 438) beskrivning av drömcensuren såsom ein Widerstand {ett motstånd} torde ha bidragit till den svenske skaldens karakteristik av diktaren som »medium och motstånd» i essän »Poeten och samtiden» (1947 s 95). Andra förebilder för Edfelts estetik är Friedrich Nietzsche, Charles Baudelaire och Sigmund Freud. Arketyper och grundläggande symbolik, såsom de fyra elementen, är en särskild typ av intertext vid sidan om olika förebilder och allusioner. Detta alludem hör till kategorierna bildspråk, tematik eller komposition. 870 871 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 308: »The end result of positioning is the successful creation of a customer-focused value proposition, a cogent reason why the target market should buy the product.» 871 Jfr Kotler, Marketing Management, 2003, s 315: »We define differentiation as the process of adding a set of meaningful and valued differences to distinguish the company’s offering from competitors’ offerings. 870 III. Språkets utopi 309 Summary in English T Palimpsest of the Soul: Tradition and Modernism in Johannes Edfelt’s Poetry consists of three main sections: «The Mind as a Medium,» «The Dream of History» and «The Utopia of Writing.». An objective of this study has been to analyze the Swedish poet’s strategies in the literary field. A hypothesis is that a writer wants to maximize what economists call utility, in this case a literary value based on relations to readers, book publishers, criticis, researchers and social institutions. Even though the starting-point of the dissertation is intertextual, the method draws on thematic criticism, as well. The latter approach conceives biography as an alternative context. This study also includes a rhetorical perspective. For Michail Bachtin and Julia Kristeva a text not only takes part in a discussion with other texts; it is also meant for a reader, the Other. The first section, «The Mind as a Medium», examines the intertextual method and draws an outline of earlier research on Edfelt. Many books and essays about the poet are thematic or comparative. After defining concepts like form and palimpsest, the dissertation launches a new term — the alludeme, which refers to the smallest communicative component part in an allusion or a reminiscense. These allusive markers fall into one of seven subcategories connected to (1) spelling, (2) word choice, (3) clause structure, (4) rhythm, (5) imagery, (6) theme and (7) composition. In an allusion, a writer also can negate one or several of the alludemes or reverse their internal order. In his poetry, Edfelt aims both to identify himself with the tradition and to change its foundations. Like T S Eliot, the he emphasizes the role of the writer as a medium not only for the living past but also for a possible future. This resistance in the presence implies to work as an artist. «A good poet will usually borrow from authors remote in time, or alien in language, or diverse in interest,» Eliot writes in his essay «Philip Massinger» (1920, ed. 1941, p. 206), a remark that his Swedish colleague seems to have paid heed to. According to Edfelt’s 310 HE DISSERTATION Palimpsest of the Soul essay «Marginalia» (1943), imagery holds a special place in his literary method. This manner not only links up with contemporary currents but also with considerably old literature. The second section, «The Dream of History,» maps out intertexts in Edfelt’s poetry during the years 1932–47. Regarding the poet’s writing and style, this period can be divided into two phases. Characteristic for the collections Aftonunderhållning {Evening Entertainment} (1932), Högmässa {High Mass} (1934), I denna natt {This Very Night} (1936), Järnålder {Iron Age} (1937), Vintern är lång {The Winter Is Long} (1939) and Sång for reskamrater {Song for Travel Companions} (1941) is hope for salvation through the tradition or psysical love. Keywords are here polyphony, palimpsest and paradox. The later collections, Elden och klyftan {The Fire and the Cleft} (1943) and Bråddjupt eko {Precipitous Echo} (1947), renew Edfelt’s intonation and imagery. The dissertation also analyzes some intertexts in Gryningsröster {Dawn Voices} (1923), Unga dagar {Young Days} (1925), Hemliga slagfält {Secret Battlefields} (1952), Under Saturnus {Beneath Saturn} (1956) and Insyn {Insight} (1962). Tradition and restoration are main themes in the dissertation. These motifs correspond to the Jungian archetypes the old wise man and Anima. For Jung, the unknown female companion is a man’s repressed female side. However, Edfelts petry often connects Anima to drives, intoxication and eroticism, i. e., the Dionysian in Friedrich Nietzsche’s philosophy. The Swedish poet’s discourse also draws from Charles Baudelaire, Ezra Pound, T. S. Eliot and Birger Sjöberg. Allusions to the seer Teiresias in Greek mythology, the Revelation of St. John the Divine and the big fire in London 1666 contribute to an apocalyptic theme in Eliot’s The Waste Land (1922). Likewise, Edfelt alludes to the profets in the Old Testament and to the Apocalypse in the New Testament. In Edfelt’s poetry there are plenty of allusions to Swedish writers like Samuel Columbus, Haquin Spegel, Georg Stiernhielm, Johan Olof Wallin, Esaias Tegnér, Erik Johan Stagnelius, Viktor Rydberg, Lina Sandell-Berg, August Strindberg, Ernst Josephson, Gustaf Fröding, Erik Axel Karlfeldt, Vilhelm Ekelund, Pär Lagerkvist, Harriet Löwenhjelm, Birger Sjöberg, Bertil Malmberg, Erik Blomberg and Hjalmar Gullberg. There are also allusions to Homer, Buddha, Aischyl, Sophocle, Sappho, Plato, Plutarch, Plotin, Horace, Ovid, Dante Alighieri, William Shakespeare, Jean Racine, Samuel Johnson, Johann Wolfgang Summary 311 von Goethe, Friedrich Schiller, Charles Baudelaire, Søren Kierkegaard, Nietzsche, Fyodor Dostoyevsky, Sigmund Freud, C. G. Jung, Ezra Pound, T. S. Eliot, Bertolt Brecht, Martin Buber and Eugene O’Neill. Besides, there are many references to mythology and historical events. In the dissertation, archetypes and basic elements like fire and water is an intertextual category related to literary themes and composition. There are thus three types of intertexts: prototypes (misreadings), allusions and archetypes. Edfelt often uses intertexts to to conceal his role models. This is what Harold Bloom (1997, p. 14f) calls a poetic misreading. Common strategies are here antithesis and demonization. Irony, which is a typical trait for modernism, arises when an intertext expresses a message different from the writer’s but also through a blend of styles. In his mature poetry, Edfelt alludes to early prototypes like Fröding and Lagerkvist. The dissertation shows how these early impressions are important in the poet’s mature poetry and connect to the psychoanalytic notion about the early living years’ importance for the grown-up personality. At the same time, Edfelt’s intertexts create a dialectical unity, which arises from a murmur of voices in the past. Speaking to Michail Bachtin, such a synthesis occurs de facto on a higher level than the traditional monological writing. One of these polyphonic poems is «Symposion» (1939, p. 46), which alludes to Plato, Nietzsche, Kierkegaard, Tegnér and Fröding. Apart from the heading, Edfelt’s poem has consuming of wine and the tribute to a speaker in common with Plato’s dialogue Symposium. The intertext pay attention to a dilemma connected to the world’s silent reaction to nazists’ demands in the ’30s. Even Kierkegaard uses Plato’s dialogue as an intertext for his short story «In vino veritas» (1845), and Tegnér combines, in his translation of Adam Oehlenschläger’s «Skaldens hem» {«The Poet’s Home»}, Plato’s World of Forms with a philosophical banquet, literary allusions, Christian and ancient symbolism in a manner that anticipate Edfelt’s «Symposion.» This might be a contributory cause to the poet’s intertextual reply in «Fosterland» {«Native Country»} (1936, p. 41). In his essay «Marginalia» (1943), Edfelt connects Nietzsche’s notions «Apollonic» and «Dionysic,» originating from the latter’s book Die Geburt der Tragödie aus dem Geiste der Musik {The Birth of Tragedy from the Spirit of Music} (1872), to contemporary literature. 312 Palimpsest of the Soul Many of Edfelt’s themes and symbols lead back to Dante, Shakespeare, Stagnelius, Kierkegaard, Baudelaire, Nietzsche, Fröding and Karlfeldt. At the same time, Edfelt’s imagery shows similarities both to Plato’s Forms and to Jung’s archetypes. When the same symbol denotes opposite phenomena, it becomes a kind of reconciliation between these antitheses. Landgren (1977, p. 98), who has demonstrated how the poet’s complex of imagery follows a uniform pattern, overlooks that images and allusions are part of an effort for dialectical harmony. According to Edfelt, you have to listen to the unconsciousness in order to reach some kind of unity. His love scenes often depict a modern mind in touch with the past. This obliteration of the subject belongs to a mysticistic tradition and an intertextual dialogue about renewal of the writing, which comes about with themes like destruction and resurrection. An image with polygenetic connotation is the bars of the soul, which we find in Edfelt’s «Fången» {«The Prisoner»} (Gryningsröster, 1923, p. 11). This symbol seems to be taken from Fröding’s poem «En ghasel» {«A Ghasel»} (1891 p. 67), even if it originates from Plato’s dialogue Phaedo (ed. 1984, p. 101). In the first part of Faust, Goethe likewise describes a study, which is both a prison and a miniature universe. Edfelt’s dialogue with Fröding continues in «Avsked» {«Parting»} (1936, p. 52), which depicts alba mood and erotic mysticism, and in «Osynligt land» {«Invisible Land»} (1941, p. 85), where the bars symbolize the limitations of life. This repetition of symbols becomes a kind of intertextual ghazál in Edfelt’s poetry. Earlier research has overlooked many intertexts from Fröding, Josephson, Karlfeldt and Sandell-Berg. Concerning a mystic’s longing for unity, it is possible to connect Edfelt to Ekelund’s use of so called cryptologisms, i.e., frequent expressions which have a different meaning than otherwise. An example of such a key word both in Edfelt and Ekelund is «music.» As in Christian mysticism, the night denotes both destruction and rebirth. This symbol also stands for the unconsciousness. In the same way, a starry sky symbolizes archetypes. Stars could also express vulnerability, e.g., in «Gavott» («Gavotte»; 1932, p. 54), which says: «Föraktfullt glittra alla,/ och ingens blick är god […].» {«All are glittering contemptuously/ And no one’s eye is nice.»} This conception of the world not only describes the existential situation but also the Great Depression. Simultaneously, Edfelt gives a new, ominous meaning to Summary 313 St. Paul’s words in his Epistle to the Galatians (Gal 3:28), which says: «There is neither Jew nor Greek.» In «Purgatorium III» (1936, p. 15), Edfelt not only alludes to Karlfeldt’s poem «Inför freden» {«With Peace at Hand»} (1927, p. 9) but also to historical persecution of Greek and Jewish minorities: «Den som vet, hur Chios ödelades,/ den som sett galiziska pogromer […];/ borta är hans tro på goda gnomer.» {«The one who knows how Chios was ravaged,/ The one who has seen Galizian pogroms […];/ Gone is his faith in good gnomes.»} Like Baudelaire, Edfelt depicts unpleasant sides of life, which he renders in the shape of drowning, as in Eliot’s The Waste Land, or in the shape of a room, where the world is a prison, a hotel, a school, a stage, or an asylum. This type of imagery follows patterns from Baroque as well as from Romanticism, from early symbolism as well as from expressionism. Comparing the world to a stage or an asylum, Edfelt uses a baroque imagery, whose foremost representative is Shakespeare. Other common themes are anxiety and fear in the big city, which resembles psychoanalysis’s description of trauma and Kierkegaard’s assumption of existential freedom. This concept draws from an existentialist tradition that ranges from the Book of Hiob to Malmberg. Against the feeling of being shut in, Edfelt puts a higher form of existence, which the subject can reache through physical love. Well-aware of the resonance of his imagery, Edfelt describes this kind of communion as a recovered native country. Double exposures and allusions, e.g., to the Bible and Dante, in Edfelt’s poem «Förklaringsberg» {«Mountain of Elucidation»} (1934, p. 75) connects to themes of crossing borders and ascension. The expressionistic poet Birger Sjöberg is another important intertext in «Förklaringsberg,» while the formulation «ditt underliga hjärtas slag» {«the beats of your peculiar /strange/ heart»} alludes to Malmberg’s postsymbolic poem «Förvandling» {«Transformation»} (1927, p. 52), where the subject speaks of «ditt främmande, sällsamma hjärtas slag» {«the beats of your strange, peculiar heart»}. Consequently, Edfelt uses techniques both from expressionism and from symbolism. We are confronted both with the cosmic enlarged subject, as an image for the pure feeling to the backdrop of a white screen, and with the double projection of landscape and mood. Concerning word choice and erotic imagery, Edfelt’s poems «Förklaringsberg» and »Meditation» {«Meditation»} (1936, p. 35) borrow wording from Gullberg’s «Kärleksroman XIII» {«Love Novel 314 Palimpsest of the Soul XIII»} (1933, p. 19), which alludes both to Racine’s (1639–99) tragedy Phèdre (1677; I:3, v. 273 ff) and to Baudelaire’s poem «Parfum exotique» (1857; ed. 1942, p. 25). In the light of a review by Georg Svensson in Bonniers Litterära Magasin (No. 9, 1932), Edfelt’s paraphrase seems like a literary challenge. «Den sista cykeln i Gullbergs samling heter ‘Soluppgång’ och där förklarar skalden i hänryckta strofer att han är på marsch mot ett nytt ljus, bra likt ljuset från förklaringens berg» {«The last cycle in Gullberg’s collection is called ‘Sun Rise,’ and here the poet explains in rapturous strophes that he is on the march towards a new light, very much like the light from the mountain of elucidation»}, Svensson said (p. 62) using the same metaphor as Edfelt later uses as a heading in Högmässa {High Mass}. Edfelt often archaizes modern society in a way that reminds of Karlfeldt. From the latter’s poem «Dina ögon äro eldar» {«Thy Eyes are Fires»} (1901, p. 50), Edfelt borrows the woman’s burning eyes as well as the man’s urgent request to turn his soul on fire in «Människa» {«Human Being»} (1941, p. 93), but while there exists an outspoken hesitation in Karlfeldt («Jag vill brinna, jag vill svalna» {«I want to burn, I want to cool down»}), a knowledge of the wasting properties of fire («Som en höstkväll låt oss brinna» {«Like an autumn night let us burn»}), Edfelt’s stanzas are going more for a redeeming motive: «du av vars blodomlopp/ natten blir sommarklar» {«You from whose blood circulation/ The night becomes bright as [in] summer»}. According to earlier research, Karlfeldt’s use of the flame as a metaphor for love goes back to the Swedish translation of the Song of Songs (Song 6:4; cf King James, Song 6:5) in the Bible from 1703, where the bridegroom says to his beloved: «Wändt tin ögon ifrå migh, förty the giöra migh brinnande» {«Turn away thine eyes from me, for they make me burn»}. The heading «Människa» emphasizes the unity between terrestrial and divine in this poem. Like Dante, Edfelt regards the woman as a shimmering saint, a soul’s companion in a horrible time, where the firelight in her eyes, in reach for the pilgrim, symbolizes felicity. The author of La Commedia (3, XVIII, 20f) presumably alludes to the same Bible passage as Karlfeldt though in Vulgate’s Latin version of Canticum canticorum («averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecerunt» {«turn your eyes away from me for they make me fade away»}): «Volgiti e ascolta;/ che’ non pur ne’ miei occhi è paradiso» {«Look around you,/ Paradise is not only in my eyes»}, Beatrice says when she sees the Summary 315 pilgrim’s admiration of her appearance, and Edfelt gives her an intertextual reply. Examining symbolistic landscapes, we find similarities between Sjöberg’s expressionistic collection Kriser och kransar {Crises and Wreaths} (1926) and Edfelt’s poems. Other correspondences are stylistical features as neologisms, genitive metaphors, dialogue and personification. Simutaneously, Edfelt’s inner landscape seems related to Malmberg’s autumnal sceneries. In his poem «Aning» {«Presentiment»} (1927, p. 45), there are the same chilly atmosphere filled with agony: «Det kan komma en stund/ i din mörknande höst,/ då du väcks av orkanens och vanvettets röst» {«There may be a moment/ In your darkening autumn/ When the voice of the hurricane and insanity wakes you up»}. However, Edfelt also alludes to Kierkegaard’s book Enten-Eller {«Either-Or»} (1843; CW 2 p. 145), which describes how «der kommer en Midnatstime, hvor Enhver skal demaskere sig» {«a midnight hour will come when everyone has to unmask oneself»}. Concerning word choice and imagery, this situation, where man is confronted with God, seems to be taken from Buber’s book Ich und Du {I and Thou} (1923). A negative alludeme is the blessing that the subject in «Demaskering» feels the loss of, a notion that is essential in Christian faith. However, Edfelt’s metaphoric usage of religiously ringing words like «mercy» and «moment» is similar to Malmberg. The opening lines of Edfelt’s poem «Drömspel» {«Dream Play»} (1956, p. 17), where the heading alludes to Strindberg’s preexpressionistic drama Ett drömspel {A Dream Play} from 1901, could be viewed as a description of the intertextual situation — both regarding the feeling of a repetitive occasion and regarding polyphony. This theme also connects to a fundamental idea in Ett drömspel, where the Lawyer, in an allusion to Kierkegaard, describes one of the trials in life thus (p 287): «Gentagelsen… Omtagningar!… Gå tillbaks! Få bakläxa!…» {«Repetition… Repeats!… Going back! Doing it all over again!…»} Later on, the Daughter says to the Poet (p 311): «Mig tycks att vi stått någon annanstans och sagt dessa ord förr.» {«It seems to me as if we’ve been standing somewhere else saying these words before.»} Even the drama genre in itself involves repetition and returns. While the allusion on the heavenly sent god’s daughter actualizes themes like rebirth and descension from Edfelt’s earlier poetry, «Drömspel» also contains echoes from Bergman’s poem «Venetianskt skuggspel» {«Venetian Shadow Play»} (1919, p. 207), to which the 316 Palimpsest of the Soul younger poet has a complex relation. In addition to the Italian motif combined with a verbally similar title, which suggests that our senses cannot be trusted, and the imagery of a world in decay, Edfelt seems to have taken over Bergman’s manner to let the voyage upon the glassy surface, in distinct verse bindings, get an escaping, undulationlike nature. Concerning themes, Edfelt’s mature poetry often resembles Bergman, even though he belongs to another literary school. In 1932, Karin Boye and Erik Mesterton published a Swedish translation of T. S. Eliot’s poem The Waste Land in the magazine Spektrum (vol. 2, No. 2, pp. 25–44) together with an introduction to his poetry (No. 3, pp. 41–53). In the same year, Edfelt wrote «Getsemanegränd» {«Getsemane Alley»} (HM s 53), »Protokoll» {Protocol} (HM s 55) and »Efterskrift» {Afterword} (HM s 59), which contain many references to other contexts. Many poems by Edfelt do not correspond to the socalled Aristotelian unity of action, time and room. This method seems to have come about under influence from modernism, where musical and psychological principles structure texts in a similar way. There are also thematic similarities to Eliot and Pound, for example, in the criticism of the modern society. Sometimes Edfelt builds on metric structures from older poetry. A reapplied rhythm also influences other mood making factors in verse. This holds good for «Förklaringsberg,» which concerning not only meter and rhyme structure but also word choice, imagery, and syntax shows obvious similarities to Sjöberg’s «I Ditt allvars famn» {«In Your Arms of Seriousness»} (1926, p. 22) and Fröding’s «Atlantis» (1894, p. 142). The rhyme scheme AbAbOb is probably borrowed from the latter, which has the structure AbAbOOb. Similar expressions can be found in «Förklaringsberg», even line endings. The poem also draws from Sjöberg’s combination of imagery, trochées and caesura, while «I Ditt allvars famn» likewise associates hearing with water, doom and destruction. The third section, «The Utopia of Writing,» analyzes Edfelt’s literary intertextual in the light of modernism, psychoanalysis and New Criticism. Similar to T. S. Eliot, Edfelt emphasizes the poet’s role as a medium not only for his immediate surroundings and the living past but also for a possible future, a utopia of writing. Like The Waste Land, Edfelt’s poetry is polyphonic both in allusions and in dialogue. In »Vad ska en fattig flicka göra?» {«What Shall a Poor Girl Do?»} (1934, p. 21), Edfelt describes a dualistic world: »So ist das Leben: det Summary 317 är Någons votum,/ att en och annan som en slinka dör.» {«That’s life: it’s someone’s decision that one or two die as a slut.»} The German expression in the beginning of the sentence, which means that someone has bad luck is also the name of a play with the title König Nicolo oder So ist das Leben (1902) by Frank Wedekind. In his poem, Edfelt depicts the Great Depression, which led to mass unemployment both in the U.S. and in Europe. Blending high and low, colloquial language and words in different languages like German (»So ist das Leben») and Latin (»votum»), the poet conveys a feeling of dissonance. Ironically alluding to the popular song »Va sjutton ska en fattig flicka göra?» {«What on Earth Shall a Poor Girl Do?»} by Fritz Gustaf [Sundelöf] and Fred Winter [Sten Njurling], the poem also has an earnest tone of voice in connection to big city dilemmas like unemployment and prostitution. The treatment of the theme partly corresponds to the fairytale about Cinderella, but the ending is different. According to an annotation in the manuscript, Edfelt wrote »Vad ska en fattig flicka göra?» on January 8, 1933. This very day, the Swedish daily Dagens Nyheter published a story on top of the front page with the headline: »Nätt över svältgränsen, svårast för kvinnorna.» {«Hardly Over the Border of Starvation, Worst for the Women.»} On the editorial page, Fernqvist’s clothing store in Stockholm had let publish an illustrated ad for evening dresses. Towards the end of the same paper, there was a full page with advertisement for restaurants and dances. After that came advertising for motion pictures and an episode from the American author W. R. Burnett’s (1899–1982) novel The Silver Eagle (1931), which is about dancing, as well. Likewise, the second stanza of Edfelt’s poem depicts a girl among wealthy men. The poet probably has borrowed the German phrase »Das gibt’s nur einmal» from a hit song in the musical movie Der Kongreß tanzt {The Congress Dances} (1931). Whether news reporting influenced Edfelt in »Vad ska en fattig flicka göra?» is hard do say, but wordings like »fattig flicka […] klä sig fin och gå på bal» {«poor girl […] dress herself up and go to the ball»} corresponds both to the Cinderella fairytale and to the daily’s stories and advertisment the present Sunday. Thus, the poet seems to render the newspapers’ and the radio’s way of piling different kinds of contexts. In »Söndagsfrid» {«Sunday Peace»}, Edfelt depicts how echoes from an original state of human kind will culminate in a social revolution or a new world war. The poem not only depicts the day of rest 318 Palimpsest of the Soul but also the fragile world peace. Alluding both to the Fall of Man and to the Last Judgment, the poet projects the modern cityscape against the past, which he combines with several religious and literary allusions. When Edfelt makes feelings of despair bleed onto the urban environment, he is de facto using Eliot’s objective correlative. The sky above the Paris suburb is pale like the skin of a factory worker, the sidewalks sweat bad liquor and gall, the cafés is reeking with shame. Eliot describes a similar cityscape in The Waste Land (v. 266f; ed. 1971, p. 142), where music from a dwelling-house is transformed into the Thames Daughthers’ song about the river, which »sweats/ Oil and Tar.» These inflammable substances could symbolize either a forthcoming revolution or a war. According to Eliot’s explanatory notes in the first book edition (1922; ed. 1971, p. 148), the song »Weialala leia/ wallala leialala» (p. 142) alludes to the Rhine Daughters in Richard Wagner’s opera Götterdämmerung {Twilight of the Gods} (1874; III, 1) in the trilogy Der Ring des Nibelungen [The Ring of the Nibelung}. Edfelt’s »Söndagsfrid» describes both poor people in European cities and the Nazis’ persecution of minorities. At the samte time, the poem alludes to the Passion of the Christ. In The Waste Land (v. 259ff; p. 142), Eliot likewise combines an urban environment, music, workers’ talk from inside a public bar, religious allusions and fire symbology near the Anglican church St. Magnus-the-Martyr, which resides on Lower Thames Street at London Bridge. This episode has the title »III. The Fire Sermon» (ed. 1971, p. 139), which alludes to Gautama Buddha, when he describes life as a fire. In the sam way, Edfelt’s poem refers to the five senses and to infatuation. Through allusions to classical texts about Jerusalem and Troy, the French capital in »Söndagsfrid» becomes a modern counterpart to the ancient cities, which foreign armies once destroyed. Edfelt’s intertextuality includes criticism, as well. Paraphrasing negative reviewers’ word choice and literary theories by Eliot and Swedish philosopher Hans Ruin, Edfelt in his essay «Lyrisk stil» {«Lyric Style»} (1941, p. 311) says that a poet «i hög grad är instrument och barometer för tidstrycket» {«to a high degree is instrument and barometer for the time pressure»}. Freud’s description (GS 2, p. 438) of dream censorship as a Widerstand {resistance}, which creates symbols, is possibly a contributory cause to Edfelt’s later modification of his text, which in 1947 (p. 95) was published saying that «en diktare är medium och motstånd, aldrig enbart en seismograf för Summary 319 världens tillstånd» {«a poet is medium and resistance, never solely a seismograph for the state of the world»}. The choice of the Hesperides from ancient mythology as a symbol for a coming cultural and moral renaissance, in Edfelt’s poem «I denna natt» {«This Very Night»} (1936, p. 5), shows further deep perspective if we look at these Nyx’s {the Night’s} daughters in the light of a well-known Stagnelius quote (CW 2, p. 54) with ancient origin: «sjung i bedröfvelsens mörker:/ Natten är dagens mor, Chaos är granne med Gud» {«sing in the darkness of despair:/ The night is mother of the day, Chaos is God’s neighbour»}. In «Tunnel» {«Tunnel»} (1941, p. 91), a wording alludes to the Romanticist’s imagery: «Vilken lättnad, då kompakta/ skuggor veko i ens hjärna!» {«What a relief, when compact/ Shadows collapsed in one’s brain!»} Besides, the formulation «Kaos, föd en morgonstjärna!» {«Chaos, give birth to a morning star!»} in the same stanza alludes to Nietzsche’s book Also sprach Zarathustra {Thus Spoke Zarathustra} (1883; ed. 1893, p. 15): «Ich sage euch: man muss noch Chaos in sich haben, um einen tanzenden Stern gebären zu können. Ich sage euch: ihr habt noch Chaos in euch.» {«I tell you: one must have chaos within oneself to give birth to a dancing star.»} Edfelt expresses something similar in his essay «Poeten och samtiden» {«The Poet and His Time»} (1941, p. 62), where he alludes to Buber’s metaphoric language: «Aldrig var det mer angeläget att framhålla ordningens nödvändighet än i de tider, då kaos stod vid tröskeln. Sist och slutligen måste sången leva och andas under dubbelstjärnorna Frihet och Ordning.» {«It never was more urgent to point out the necessity of order than in periods when chaos was standing at the threshold. Finally, the song must live and breathe under the double stars of Freedom and Order.»} 320 Palimpsest of the Soul Appendices Samtida metatexter D var ett storstadsfenomen i skuggan av första världskriget. Rörelsen nådde Sverige relativt sent via Finland, som var mera mottagligt för impulser utifrån tack vare kulturella och politiska band österut. Under inbördeskriget 1918 deltog rysk och tysk militär på var sin sida, något som gav grogrund åt utländska impulser. Den stora depressionen och de totalitära ideologiernas frammarsch i Europa under 1930-talet innebar dock en tillfällig reträtt för litterära och konstnärliga formexperiment till förmån för en mer traditionell estetik. Under mellankrigstiden uttryckte svenska redaktörer och kritiker ofta bristande förståelse för modernismen. Bo Bergman (DN 1905– 39), Anders Österling (StT 1919–35), Sten Selander (DN 1929–35, SvD 1935–57) och John Landquist (AB 1932–74) hade som ledande litteraturkritiker på stora dagstidningar ett avgörande inflytande. Även kulturtidskrifterna Ord och Bild (grundad 1892), Spektrum (1931– 33) och Bonniers Litterära Magasin (1932–2004) var lästa och diskuterade. Den kortlivade tidskriften Spektrum, som skrev om litteratur, konst, jazz och psykoananlys, var i viss mån epokgörande. Även internationellt hade kulturtidskrifter, såsom amerikanska Little Review (1914–29), betydelse för lanseringen av modern litteratur. Ett sådant EN LITTERÄRA MODERNISMEN 872 873 874 875 876 877 878 Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 14. Algulin, Tradition och modernism, 1969, s 24 f. Peter Luthersson, Modernism och individualitet: En studie i den litterära modernismens kvalitativa egenart (diss), Lund 1986, s 340. Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 23. 874 Efter sammanslagningen av Stockholms-Tidningen och Stockholms Dagblad 1931 fortsatte Anders Österling som recensent för tidningen till 1935. 875 Jfr Hägg, Den svenska litteraturen, 1996, s 416; Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 20 f. 876 Karin Boye startade tidskriften Spektrum tillsammans med Erik Mesterton och Josef Riwkin 1931. 877 Se Hägg, Den svenska litteraturen, 1996, s 416; Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 19 f. 878 Se Malcolm Bradbury & James McFarlane, »Movements, Magazines and Manifestos: The Succession From Naturalism», Modernism 1890–1930, 1991 (1976), s 203. 872 873 Appendices 323 exempel är James Joyces roman Ulysses (1922), som tidskriften publicerade som följetong, innan den utkom i bokform. Svensk modernism fick sitt egentliga genombrott först efter andra världskriget, även om nydanande skalder såsom Pär Lagerkvist (Ångest, 1916), Edith Södergran (Dikter, 1916), Karin Boye (Moln, 1922), Gunnar Ekelöf (sent på jorden, 1932) och Erik Lindegren (Posthum ungdom, 1935) hade debuterat tidigare. Paradoxalt rönte denna moderna lyrik viss uppskattning från borgerligt håll, medan arbetarklassens företrädare hellre ville erövra finkulturen åt folket. Omedelbart efter krigsutbrottet fortsatte kritikerkåren till stor del att missgynna modernistisk litteratur, varför Lindegren såg sig tvungen att ge ut diktsamlingen mannen utan väg (1942) på eget förlag. Denna litteratursyn tycks ha bidragit till recensenternas välvilliga mottagande av Aftonunderhållning (1932), som innehöll vardagsrealistisk lyrik i Bo Bergmans och Erich Kästners anda. Ytterligare en orsak till lovorden var sannolikt Victor Svanbergs (1896–1985) angrepp på svensk idylldiktning, vars främste företrädare, Birger Sjöberg i Fridas bok (1922), stundom balanserar farligt nära pekoralet. Svanberg (1931 s 21 ff, 150) dömer i ett antal essäer ut Karlfeldt, Anders Österling (1884–1981) med flera, eftersom det måste finnas en »växelverkan mellan dikt och samhällsliv». Kritikens försiktiga uppskattning avtog, när Edfelts dikt blev mörkare och mer samhällsinriktad efter Hitlers makttillträde 1933. Samtidigt finns en tydlig skillnad mellan borgerliga och socialistiska tidningars recensioner. Beaktansvärt är hur konservativa kritiker uppfattar skaldens texter som ett uttryck för personliga känslor istället för som en metod att blottlägga samtidsproblematik. De borgerliga recensenterna irriterade sig på 879 880 881 882 883 884 885 Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 22. Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 14. 881 Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 22. 882 Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 22. 883 Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 28. Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 165. 884 Lönnroth & Delblanc, Modernister och arbetardiktare 1920–1950, 1989, s 21. 885 Jfr Roland Barthes, »The Death of the Author», Image — Music — Text, Glasgow 1977, s 143: »The image of literature to be found in ordinary culture is tyrannically centred on the author, his person, his life, his tastes, his passions […]. The explanation of a work is always sought in the man or woman who produced it, as if it were always in the end, through the more or less transparent allegory of the fiction, the voice of a single person, the author ’confiding’ in us.» 879 880 324 Själens palimpsest skaldens mångfasetterade bildspråk. Efter kriget avtog sådana motsättningar mellan konserativa och socialistiska ideologier, när recensenterna i ett slags konsensus enades om en gemensam hållning. 886 ❦ EDFELTS DIKTSAMLING Aftonunderhållning utkom den 1 september 1932. Här ingår dikter som »Dagsnyheter» (AU s 9), »Astronomi» (AU s 13), »Jordisk kris» (AU s 18) och »Livets ångest» (AU s 56). Stellan Arvidson på socialistiska Arbetet (23/9), Gunnar Mascoll Silfverstolpe på liberala Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad (26/9), Ture Nerman på socialistiska Folkets Dagblad (1/10), Georg Svensson på Bonniers Litterära Magasin (1932, nr 9, s 61 ff) och Nils Svanberg på Ord och Bild (1932 s 662 ff) recenserade boken. Vänsterpressen såg dikternas pessimism som något fördelaktigt, eftersom de ifrågasätter borgerlig idelogi. Först ut med sitt omdöme var Arvidson (Arb 23/9 1932), som ansåg att Aftonunderhållning var ett moget verk: »I tekniskt avseende är den ett betydande steg framåt, och [Edfelts] vers är numera ett lydigt redskap åt hans inspiration.» Nerman (FD 1/10 1932) menade att Edfelt uppvisar »en modern stadsvarelses skepsis» och »en anmärkningsvärd strävan till knapphet och stilmejsling». Bland borgerliga tidningar var uppmärksamheten mindre. Silfverstolpe (StT D 26/9 1932) skrev att Edfelts »förmodligen av svåra personliga upplevelser bestämda negativism tillåter inte versen att blomma, det blir knappa linjer, få färger och kyliga dagrar i hans strofer.» Att ifrågasätta borgerliga värderingar leder, enligt Silfverstolpes anmälan, till att dikterna blir sämre i estetiskt hänseende. Svensson (BLM 1932, nr 9, s 61 f), som recenserade Aftonunderhållning och Hjalmar Gullbergs Andliga övningar i en gemensam anmälan, ansåg att de båda diktsamlingarna »kunde ha varit skrivna av två tvillingbröder samtidigt i samma rum» men att lagerkransen denna 887 Algulin (1969 s 18f) menar att bildspråket i traditionell lyrik ofta har en »ornamenterande funktion», som bygger på »relativt enkla och lättförståeliga analogier eller på väl utbildade traditioner». Inom modernismen har metaforik och symbolik fått »en väsentligare funktion», som bär upp »en del av eller rentav hela diktens innehåll». Detta sker »framför allt genom att bilden görs associativ» eller verkar med »mer bestämda men svåråtkomliga referenser» såsom allusioner. 887 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. 886 Appendices 325 gång måste räckas till Gullberg, som är »på marsch mot ett nytt ljus, bra likt ljuset från förklaringens berg». Svanberg (OoB 1932 s 663) lånade ett begreppspar från Friedrich Schillers skrift Über naive und sentimentalische Dichtung (1795–96): »Denna lyriska stil är varken naiv eller sentimental, utan på en gång behärskning och känsla, driven form och fruktbar stämning.» Edfelt skulle senare återanvända formuleringen »Lyrisk stil» som rubrik på en programförklaring, där han, liksom den tyske diktaren särskiljer två slag av diktning. Genombrottet Edfelt följde upp Aftonunderhållning (1932) med Högmässa (1934), I denna natt (1936), Järnålder (1937), Vintern är lång (1939) och Sång för reskamrater (1941), som man brukar räkna till skaldens 30-talsproduktion. I dessa dikter orienterade han sig mot en mer modernistisk diskurs. Dikterna skildrar ekonomisk depression, internationell diplomati och militär upprustning. Den borgerliga kritiken tog avstånd från det man uppfattade som en pessimistisk livssyn. Ord som »dödsdrift» och »dödslängtan» återkommer i flera recensioner. 888 889 890 Recensioner 1934–41 Högmässa (1934) var den första av Edfelts diktsamlingar som Bonniers gav ut i ett större format. Upplagan omfattade 1 500 exemplar, vilket var mindre än för Aftonunderhållning (1932). Förlaget höjde samtidigt priset till 3 kronor 75 öre för en häftad utgåva. Här ingår dikter som »Preludium» (HM s 5), »Missa Solemnis» (HM s 11) och »Vinterord» (HM s 25). Högmässa utkom den 13 september 1934. Birger Baeckström på frisinnade Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning (22/9), Erik Blomberg på socialdemokratiska Social-Demokraten (29/9), Nils Erdmann på moderata Nya Dagligt Allehanda (2/10), Sten Selander på liberala Da891 Se Brandell, Från första världskriget till 1950, 1975, s 162, 165. Jfr Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 139. 890 Erik Blomberg, SocD 29/9 1934; Sten Selander, SvD 25/10 1939; Birger Baeckström, GHT 28/10 1939; Helge Åkerhielm, SocD 5/10 1941. Sigmund Freud lanserade begreppet 1920. 891 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. 888 889 326 Själens palimpsest gens Nyheter (2/10), Hugo Löhr på socialdemokratiska Ny Tid (4/10), Gunnar Mascoll Silfverstolpe på liberala Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad (6/10), Anders Österling på konservativa Svenska Dagbladet (6/10), Ture Nerman på socialistiska Folkets Dagblad (13/10), Georg Svensson på Bonniers Litterära Magasin (1934, nr 8, s 66 ff) och Nils Svanberg på Ord och Bild (1935 s 174) recenserade boken. De borgerliga tidningarnas anmälare var försiktigt optimistiska. Baeckström (GHT 22/9 1934) ansåg att Edfelt söker »en vidare, klarare horisont, en tapprare blick på tillvaron, och här har Gullberg varit till hjälp». Österling (SvD 6/10 1934) skrev att diktsamlingen vittnar om »en ganska märklig konstnärlig utveckling och är icke blott det bästa han hittills presterat utan också något av det mest distinkta och i sin art fullödiga, som den yngre svenska lyriken kan uppvisa». Schiller (SDS 2/10 1934) menade att pessimismen ibland tog över: »Livslusten, kärleken kan väl en och annan gång göra sig gällande, men endast kort och glimtvis.» Erdmann (NDA 2/10 1934) skrev att stämningsläget hade sina förtjänster: »Skräcksynen, som hans dikt frammanar för läsaren, är ett övergående fantom, som har till uppgift att väcka oss ur vår säkerhetssömn till besinning.» Selander (DN 2/10 1934) menade att boken var »ett stort steg framåt», som »ställer det utom allt tvivel» att skalden »kan skapa fullödig dikt». Silfverstolpe (StT D 6/10 1934) ansåg att »Edfelts nya diktsamling är hans hittills förnämsta». Även de socialistiska tidningarna var överlag positiva. Blomberg (SocD 29/9 1934) ansåg att bilderna hade »en mörk, snidad pregnans». Han tillade: »Det sjunger inga lärkor eller näktergalar i dessa höstliga strofer; av luftens fåglar skymta endast hök och duva och sparven i tranedans — en tribut åt darwinismen i stället för romantiken!» Löhr (NyT 4/10 1934) såg det som »ett kraftprov att skriva så mycken och så anspråksfylld poesi om den rena desillusionen». Nerman (FD 13/10 1934) skrev att Edfelt har »sin charm i konsten att blanda ihop allvar och ordlek, höga kosmiska termer och rena bagateller från vardagen, klassiska citat från den högsta stilarten och fraser från den journalistiska normalstilen». 892 Jfr Landgren (1979 s 53): »Att Högmässa (1934) markerar en konstnärlig vändpunkt i Edfelts poesi noterades redan av samtida kritiker som Erik Blomberg. Edfelt har nu utarbetat en för honom sinifikativ lyrisk teknik med vissa återkommande, karakteristiska komponenter. Det är i första hand årstidssymboliken och den därtill knutna mörker/ljus- och köld/värmemetaforiken som berhärskar Högmässa.» 892 Appendices 327 Svensson (BLM, nr 8, 1934 s 66 ff) tyckte att Edfelt hade »vunnit konstnärens största triumf: att utan avvikelse från sitt maner övertyga publiken om att det var något för mer än blott maner». Svanberg (OoB 1935, s 174) ansåg att de »intima stämningar, som äro Edfelts styrka, ha vuxit i intensitet och omedelbarhet». ❦ NÄSTA DIKTSAMLING, I denna natt, utkom den 23 september 1936. Bertil Bull Hedlund (1893–1950) gjorde grafiska blad och omslagsvinjett. Här ingår dikter som »Purgatorium I–VII» (ID s 9 ff), »Nocturne» (ID s 33) och »Haveri» (ID s 54). Gustaf Näsström på liberala Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad (25/9), Torsten Jönsson på liberala Aftonbladet (27/9), Gunnar Mascoll Silfverstolpe på Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad (6/10), Sten Selander på konservativa Svenska Dagbladet (10/10), Bo Bergman på liberala Dagens Nyheter (12/10), Kuno Beckholmen på kommunistiska Ny Tid (17/10), Einar Malm på moderata Nya Dagligt Allehanda (21/10), Erik Blomberg på socialdemokratiska Social-Demokraten (28/10), Erik Hjalmar Linder på folkpartistiska Svenska Morgonbladet (28/10), Birger Baeckström på frisinnade Göteborgs Handelsoch Sjöfartstidning (11/11), Nils Palmgren på Aftonbladet (29/12), Karl Lundegård på socialistiska Folkets Dagblad (6/2), Margit Abenius på Bonniers Litterära Magasin (1936 s 709 ff) och Nils Svanberg på Ord och Bild (1937 s 279) recenserade boken. Den borgerliga pressens anmälare på Edfelts versteknik och bildspråk. Flera kritiker uppmärksammade även illustrationerna. Näsström (StT D 25/9 1936) tyckte att man borde »vara tacksam för att förlaget lägger ned en ökad omsorg på den typografiska utstyrseln». Jönsson (AB 27/9 1936) menade att Edfelt »i likhet med Bertil Malmberg, upplevt världens undergång» men hade »gjort det på sitt eget stilfärdiga sätt». Silfverstolpe (StT D 6/10 1936) skrev att »det kan sättas i fråga, om inte precisionen stundom är driven för långt». Baeckström (GHT 11/11 1936) skrev att Edfelt föredrar »trokéens lugna och mera resignerade tonfall». Recensenten tillade: »Det är den behärskade Gullbergska vardagsdiktionen, som dominerar hos honom.» Bergman (DN 12/10 1936) tyckte att boken innehöll en »kon893 893 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. 328 Själens palimpsest centrationskonst, som kan verka pretiös i sökandet efter ovanliga rim och pressade bilder» men att många strofer är »små kallhamrade mästerstycken, skarpa, metallhårda». Selander (SvD 10/10 1936) skrev att »de alltför disparata och pressat originella bilderna vägrar att foga sig samman till en organisk helhet». Malm (NDA 21/10 1936) tyckte att »rimtvång och trött jargon» gör Edfelts »sömngångarsäkra poesi en smula monoton». Linder (SvM 28/10 1936) ansåg att Edfelt i »bittra, behärskade, skenbart klanglösa strofer […] aldrig tröttnat att beklaga den generation som tappat gåvan att tro». Palmgren (AB 29/12 1936) skrev att diktsamlingen var »skildringen av ett väsens inre kamp». De socialistiska tidningarna framstod som något mer optimistiska än de borgerliga. Beckholmen (NyT 17/10 1936) undrade om det var »dikternas sammanpressade patos, som tvingat fram den dikternas formfulländning, vilken överträffar allt vad han tidigare åstadkommit». Även Blomberg (SocD 28/10 1936) jämförde med Edfelts tidigare produktion: »Det är samma ton, samma tema, och upprepningen kan ibland verka monoton.» Lundegård (FD 6/2 1937) tyckte att »författaren här lämnat den förfärande ödsligheten från föregående diktsamling […] för att omfatta en varm längtan till — och en begynnande tro på — mänsklig solidaritet». Abenius (BLM 1936, nr 11, s 709) ansåg att »Edfelts bästa dikter talar och lever den egna sorgen: bitter splittring, tyngd ande, själens vånda och kramp»; därför blir »själva den individuella stämman mer mänskligt närljudande». Svanberg (OoB 1937 s 279) hävdade att en diktares missmod kan ha sina risker, men att det är dennes »privatsak att komma ut ur sitt känsloläge: så länge han återger det med så nyanserad och behärskad originalitet som Edfelt, har kritikern intet rimligt skäl till pessimism». ❦ LÖRDAGEN DEN 17 april 1937 uruppförde Stockholms konserthus kantaten Järnålder med vokalmusik av den modernistiske tonsättaren Hilding Rosenberg (1892–1985). Edfelts diktsamling med samma namn utkom den 14 april 1937. Här ingår dikter som »Genius» (JÅ s 7) och »Poet» (JÅ s 9). 894 894 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. Appendices 329 Erik Blomberg på socialdemokratiska Social-Demokraten (12/6) och Nils Svanberg på Ord och Bild (1937 s 279 ff) recenserade boken. Enckell (1960 s 31 f) har beskrivit Järnålder som »renodlad beredskapsdikt», som »har sitt fäste i den antinazistiska kampen». Den tunna pamfletten fick ett positivt mottagande, även om den inte rönte samma uppmärksamhet som Edfelts tidigare diktsamlingar. Blomberg (SocD 12/6 1937) skrev att »Johannes Edfelt har […] tagit ett steg vidare i den riktning, som man redan kunde ana av vissa dikter i hans förra samling». Han tillade: »Edfelts stil förefaller mig här klarare och enklare än i hans tidigare lyrik, liksom tonen har vunnit i styrka i de strofer där han bär fram ett väsentligt budskap till tiden». Svanberg (OoB 1937 s 279 ff) framhöll att dikterna anknöt till »vissa välbekanta och ständigt dryftade företeelser inom den aktuella europeiska politiken». ❦ NÄSTA DIKTSAMLING, Vintern är lång, utkom den 27 september 1939. Bertil Bull Hedlund tecknade även denna gång omslagvinjetten. Här ingår dikter som »Söndagsfrid» (VL s 21), »Förnekelsens dal» (VL s 23), »Se människan…» (VL s 50), »Havsäventyr» (VL 63) och »Återbördat» (VL s 73). Torsten Jönsson på liberala Aftonbladet (29/9), Bo Bergman på liberala Dagens Nyheter (3/10), Karl Ragnar Gierow på moderata Nya Dagligt Allehanda (7/10), Per Meurling på kommunistiska Ny Dag (11/10), Gunnar Mascoll Silfverstolpe på liberala StockholmsTidningen (17/10), Erik Blomberg på socialdemokratiska Social-Demokraten (22/10), Sten Selander på konservativa Svenska Dagbladet (25/10), Birger Baeckström på frisinnade Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning (28/10), A Gunnar Bergman på socialistiska Folkets Dagblad (28/10), Harald Schiller på konservativa Sydsvenska Dagbladet Snällposten (1/11), Erik Hjalmar Linder på folkpartistiska Svenska Morgonbladet (8/12), Margit Abenius på Bonniers Litterära Magasin (1939 s 638 ff) och Olof Lagercrantz på Ord och Bild (1939 s 654 f) recenserade boken. Många tidningar uttryckte missnöje med tematiken i diktsamlingen, som hamnade på bokhandelsdiskarna samma dag som Polen ka895 895 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. 330 Själens palimpsest pitulerade för tyska och sovjetiska styrkor. Borgerliga anmälare tenderade att framhålla Edfelts pessismism. Jönsson (AB 29/9 1939) tyckte att Edfelt »renodlat dödskänslan och lagt varje blad i sin bok under förgängelsens fosforsken». Bo Bergman (DN 3/10 1939) skrev att »Ledmotivet är och blir tidsångesten. Skräcken för att anden skall dö i äcklet och ledan. Men också glädjen över den glimt av hopp som barbarismen inte förmått att döda.» Gierow (NDA 7/10 1939) tyckte att det »är en mycket svart världsbild, som träder till mötes ur Edfelts dikter; ha de några ljusa inslag, gå de i grått.» Silfverstolpe (StT D 17/10 1939) ansåg att de dikter som gör det starkaste intrycket är de där skalden »biktar en tro på gemenskapens värde». Selander (SvD 25/10 1939) menade att »föreställningarna avlöser varandra med en idéflyktig hastighet, som kommer dikten att falla sönder i ofullgångna tankefragment och gör det omöjligt att få fram någon konkret synbild ur de förbiskymtande visionerna». Baeckström (GHT 28/10 1939) menade att dikterna skildrar »en ångestfull väntan på något, och när samlingen kommer i allmänhetens händer, då har detta något redan hänt, något ojämförligt som förrycker alla proportioner». Till skillnad från de borgerliga tidningarna betonade vänsterpressen motståndsviljan och tidsklimatet. Blomberg (SocD 22/10 1939) ansåg att diktsamlingen var »ett oorganiskt uppradande av disparata bildelement, som slå sönder helhetsverkan». Meurlings (NyD 11/10 1939) anmälan gick stick i stäv mot många andra recensioner. Efter att ha sagt att det var en triumf att i detta ögonblick komma med en sådan bok anknöt Meurling till tidningens marxistiska motto (»Proletärer i alla land förena er!»): »Rätt så, poet. Det finns inget annat hopp för mänskligheten än det, som det segerrika, revolutionära proletaria896 897 898 Landgren (1979 s 27) uppmärksammar Edfelts reaktion på Selanders kritik: »I den recension av Vintern är lång, som Edfelt åsyftar i brevet till Abenius, hade Selander riktat anmärkningar både mot Edfelts livsåskådning och mot hans poetiska teknik, särskilt utformningen av bildspråket. [...] Selanders andra huvudinvändning gällde bildspråket, som han fann orealistiskt, disparat och visuellt diffust — de enskilda bilderna kolliderar med varandra, framhöll han, och valde som illustrationsexempel två strofer ur samlingens titel- och inledningsdikt». 897 Meurling använder här pseudonymen John Garter. Möjligen är detta ett tryckfel för John Carter, som var en av Edgar Rice Burroughs (1875–1950) gestalter i flera populära underhållningsromaner, t ex A Princess of Mars (1917). 898 Meurlings recension visar, bortsett från dess kommunistiska jargong, stor förståelse för den edfeltska lyriken. Detta har möjligen sin förklaring i att han den 24 februari 1936 hade ingått äktenskap med skaldens hustru från åren 1934–36, Hélène (Maria Magda Lena) Apéria. Se Svenskt biografiskt lexikon, bd 25, 1985–87, s 449, sub verbum »Meurling, Per». 896 Appendices 331 tet en gång skall plantera på kapitalismens ruttna grav.» Gunnar Bergman (FD 28/10 1939) menade sig skönja »ett diktarens trots allt», även om Edfelt inte tolkade några »skönhetssyner». Abenius (BLM årg 8, nr 10, s 639) hävda att skalden var »mycket hörsam mot den inre musiken; hans vers har en slipning och jämvikt, i vilken den djupa, inte växlande, grundtonen kan sorla och sjunga». Mot strömmen gick även Olof Lagercrantz (OoB 1939 s 654 f), som beaktade livsförnyelsens och den smärtsamma återfödelsens motiv: Alltför ofta har Edfelts dikt identifierats med anslagets makabra värld. Alltför ofta har han kallats pessimist. Alltför ofta har det påståtts att han endast ser de fula och råa sidorna av livet. Allt detta är felaktigt, och för varje ny diktsamling som Edfelt ger ut blir det allt klarare att det är hängivenhet för förvandlingen, för det nya livet, för seger över kaos, som är den edfeltska diktens innersta väsen. Lagercrantz tillade att skaldens »mod att se tiden i vitögat» är besläktad »med den kärlek som aldrig låter sig nedslås». ❦ EDFELTS DIKTSAMLING Sång för reskamrater utkom den 16 september 1941. Bertil Bull Hedlund tecknade den svartvita omslagsvinjetten. Här ingår dikter som »Levnadslopp» (SR s 19), »Requiem för drunknade» (SR s 45) och »Kopparstick I–II» (SR s 67 ff). Bo Bergman på liberala Dagens Nyheter (2/10), Helge Åkerhielm på socialdemokratiska Social-Demokraten (5/10), Hans Dhejne på konservativa Sydsvenska Dagbladet Snällposten (15/10), Gunnar Mascoll Silfverstolpe på liberala Stockholms-Tidningen (30/10), Birger Baeckström på frisinnade Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning (19/11), Hugo Löhr på socialdemokratiska Ny Tid (2/12), Sten Selander på konservativa Svenska Dagbladet (2/12), Bertil Malmberg på Bonniers Litterära Magasin (1941 s 644 f), Ture Nerman på Folklig Kultur (1942, nr 1, s 6 f) och Karl-Gustaf Hildebrand på Svensk Tidskrift (1942 s 135) recenserade boken. Den borgerliga pressen angrep i första hand vad man tyckte var en förkonstlad attityd. Bergman (DN 2/10 1941) tyckte sig bättre minnas »helheten än de enskilda dikterna». Han tillade: »Denna patetiska 899 899 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. 332 Själens palimpsest lyrik med sina många utrop är inspirerad av undergångsstämningar [...] både som skräckmålning och protest.» Silfverstolpe (StT 30/10 1941) menade att »enheten är köpt på rikedomens bekostnad» och att »man efter läsningen av [dikterna] har svårt att hålla de olika styckena i sär eller helt enkelt att komma ihåg något enstaka stycke». Selander (SvD 2/12 1941) tyckte att »så gott som hela [Edfelts] senare alstring» varierar »ett och samma tema: motsatsen mellan den råa verklighetens grymhet och brutala oändlighet som fyller honom med ångest och vämjelse, och den själens värld av frid och godhet, som man anar bortom all förvirring». Baeckström (GHT 19/11 1941) menade sig höra »en ljus ton, som blir särskilt påfallande om man jämför den med de makabra stämningarna i Vintern är lång». Hans Dhejne (SDS 15/10 1941) ansåg att »man i längden tröttnar på den tvungna och nästan pinsamt utstuderade attityden.» Den vänsterinriktade pressen var mer berömmande. Åkerhielm (SocD 5/10 1941) hävdade att »den melankoli som kommer till tals i dessa dikter är den som tillhör den stora poesin och som bringar hälsa och resning.» Löhr (NyT 2/12 1941) skrev att boken är »ett nära nog virtuost framhävande i undergångsstämningar och rättlös nihilism: endast undantagsvis bryter en förstulen liten strimma sol genom diktens blyplåtstunga himmel». Malmberg (BLM 1941 s 644 ff) ansåg att »den milda och stora lyrklangen har efterträtt de forna dissonanserna, som brukats med sådant artistiskt mästerskap, så länge de motsvarade sin diktares själsläge: nu ha de offrats på tröskeln till ett nytt livsförhållande». Ett nytt tonfall Under inverkan av Jungs djuppsykologi och ändrade familjeförhållanden, som medförde att skalden blev far till Anders (f 29 juli 1940) och Lisa (f 9 juli 1943), ägnade sig Edfelt åt själslig djuplodning i samlingarna Elden och klyftan (1943) och Bråddjupt eko (1947). Den nya tematiken återverkade även på mottagandet. Jungs introduktion i Sverige under 1930-talet påverkade svensk modernism, som orienterade sig bort från en livsbejakande primitivism i D[avid] H[erbert] Lawrences efterföljd och mot en mer inåtvänd Appendices 333 tematik. Senare hälften av 1940-talet innebar ett genombrott för den moderna lyriken både i Sverige och utomlands. 900 901 Recensioner 1943–48 Samlingen Elden och klyftan (1943) utkom hösten 1943. Stig Åsberg (1909–68) tecknade omslagsvinjetter och plansch. Här ingår dikter som »Elden och klyftan» (EK s 13) och »Arkaisk bild» (EK s 97). Sten Selander på konservativa Svenska Dagbladet (25/9), Stig Ahlgren på socialdemokratiska Aftontidningen (30/9), Helge Åkerhielm på socialdemokratiska Social-Demokraten (4/10), Ivar Harrie på liberala Dagens Nyheter (9/10), Anders Österling på liberala StockholmsTidningen Stockholms Dagblad (10/10), Birger Baeckström på frisinnade Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning (22/10), Hans Dhejne på konservativa Sydsvenska Dagbladet Snällposten (22/10), Bertil Gedda på socialdemokratiska Ny Tid (8/11), Erik Hjalmar Linder på folkpartistiska Svenska Morgonbladet (12/11), Olof Lagercrantz på Bonniers Litterära Magasin (1943 s 648 ff), Erik Lindegren på den nystartade tidskriften Samtid och Framtid (1944, nr 1, s 60 f) och Bertil Malmberg på Ord och Bild (1944 s 223 f) recenserade boken. Den borgerliga pressen uppfattade ett nytt tonfall hos Edfelt. Selander (SvD 25/9 1943) reviderade sitt tidigare negativa omdöme med en reservation: »Någon gång kan visserligen hans bilder brista i logiskt sammanhang på ett sätt som knappast skulle märkas hos en poet med lösare formspråk, men som här blir störande.» Harrie (DN 9/10 1943 menade att Edfelt »har varit besatt av det bittra nöjet att genomskåda, och för att riktigt skarpt fixera vad han sett har han utbildat ett karakteristiskt bildspråk, där medicinska och naturvetenskapliga termer gärna sörjer för chockverkan». Baeckström (GHT 22/10 1943) skrev att Edfelt liksom Bertil Malmberg har »den djupa pessimismen och förmågan att ge sina reaktioner en klar och hårdslipad form». Dhejne (SDS 22/10 1943) hävdade att diktsamlingen varierar »det pessimistiska temat om själens fruktansvärda ensamhet och bräcklighet, och den övergivna mänskligheten och dess lidande under våldet och bestialiteten». Österling (StT D 10/10 1943) skrev att 902 Lagerroth, Johannes Edfelt, 1993, s 189. Algulin, Tradition och modernism, 1969, s 22. Jfr Den svenska litteraturen: Modernister och arbetardiktare 1920–1950, Stockholm 1989, s 59. 902 Annons i Dagens Nyheter 2/10 1943. 900 901 334 Själens palimpsest Edfelt tycks »speja efter gryningen och vänta sig ett resultat efter den grymma operationen». Linder (SvM 12/11 1943) uppmärksammade »ett inslag av ömhet och vänlighet, av medlidande», som är »mer fruktbar än den fräna avskyn från förr». De socialistiska tidningarna betonade kontrasten mellan ljus och mörker. Ahlgren (AT 30/9 1943) anknöt till Baeckströms (GHT 28/10 1939) tidigare recension: »Varningarnas tid är förbi. Men diktaren är ett känsligt instrument, den kurva han ritar kan bli hackig och ful, hur löftesrikt de politiska önskekurvorna än rakar i vädret.» Åkerhielm (SocD 4/10 1943) ansåg att skalden »kommit i närmare förbindelse med det stora mysterium som han redan tidigare skymtat». Gedda (NyT 8/11 1943) blev »överraskad av att en så ren ton kan ljuda i larmet och hetsen, att en sådan skönhet kan uthärda närheten av det besudlade livet.» Lagercrantz (BLM 1943 s 649) tyckte att den nya samlingen var »en rik och fulltonig bok, avgjort den starkaste diktaren hittills givit sina läsare». Lindegren (SoF 1944, nr 1, s 60 f) ansåg att »Edfelt är den svenske diktare som kanske bäst fångat vår tids karaktär av medeltid och undergångsskräck, av koncentrationsläger och tortyr.» Malmberg (OoB 1944 s 223 f) tyckte att den negativa kritiken ibland hade varit obefogad: »Klandrar man en diktning av denna art för dess monotoni, är det en otacksam och föga insiktsfull kritik. Det är att klandra den för alldeles samma kvalitet av vilken dess verkan och djupaste egenart beror.» 903 ❦ EDFELTS DIKTSAMLING Bråddjupt eko utkom den 29 augusti 1947. Folke Dahlberg tecknade omslagsvinjett och plansch. Här ingår dikter som »Ett är nödvändigt» (BE s 15), »Drömmens skog» (BE s 29) och »Bråddjupt eko» (BE s 36). A Gunnar Bergman på socialdemokratiska Aftontidningen (2/9), Allan Fagerström på liberala Aftonbladet (2/9), Hans Granlid på kommunistiska Ny Dag (4/9), Helge Åkerhielm på socialdemokratiska Morgon-Tidningen (9/9), Olof Lagercrantz på konservativa Svenska 904 Det är känt att nazisterna under 1930- och 40-talen upprättade och administrerade en mängd koncentrationsläger, men även Frankrike, Italien, Sovjetunionen, Spanien och Storbritannien använde interneringsläger under 1900-talets första decennier. 904 Uppgift från Bonnierförlagens arkiv. 903 Appendices 335 Dagbladet (10/9), Per Erik Wahlund på liberala Expressen (10/9), Kjell Hjern på frisinnade Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning (12/9), Rabbe Enckell på liberala Dagens Nyheter (15/9) samt Ord och Bild (1948 s 238), Hans Dhejne på konservativa Sydsvenska Dagbladet Snällposten (22/9), Bertil Gedda på socialdemokratiska Ny Tid (13/11) och Carl-Erik af Geijerstam på Bonniers Litterära Magasin (1947 s 585 f) recenserade boken. De socialistiska tidningarnas kritiker var övervägande positiva. Bergman (AT 2/9 1947) skrev att ingen av Edfelts tidigare samlingar »har skänkt mig sådana högtidsstunder av god vilja och poetisk skönhet i ett och samma stycke». Granlid (NyD 4/9 1947) ansåg att Edfelt hade varit »den som i sin dikt mest storslaget och allvarligt varnade mot den fascistiska kulturfaran». Åkerhielm (MT 9/9 1947) tyckte att »minnenas värld» hos Edfelt »andas […] en sällsam och läkande skönhet». Gedda (NyT 13/11 1947) såg »en tillsats av glöd och vitalitet», som inte behövde betyda någon »väsentlig förändring». Den borgerliga pressen uppfattade ett breddat register hos skalden. Hjern (GHT 12/9 1947) sammanfattade det nya inslaget: »Det är inga främmande myter, som för Edfelt representerar det förflutna, det är bilder från hans egen barndom och föräldrahem som väller fram och gör rikare hans liv och dikt». Fagerström (AB 2/9 1947) ansåg att skalden var en »illusionsfri diktarnatur, vars människokärlek är hopkopplad med en sanningslidelse som inte har plats för skönmålningar». Lagercrantz (SvD 10/9 1947) tyckte sig »bevittna en islossning», som innebar »ett förnyat konstnärligt och mänskligt genombrott». Wahlund (Expr 10/9 1947) tyckte det att bakom den »friska observationen och säkra färgbeläggningen avtecknar sig en annan och djupare kvalitet: en självutlämning och psykologisk analys». Enckell (DN 15/9 1947) ansåg att tonen »blivit intensivare i sitt lyssnande till röster ur inre djup». Dhejne (SDS 22/9 1947) menade att det är »flera dagrar, fler halvtoner i hans lyrik, som kanske aldrig tillförne haft en så bevekande och vacker ton». Geijerstam (BLM 1947 s 585 f) ansåg att Bråddjupt eko var en »både personlig och poetisk fördjupning och förnyelse». Enckell (OoB 1948 s 238), som recenserade boken för andra gången, tyckte att tidsskildringen var »lika mörk» som i tidigare samlingar men att »bitterheten […] funnit ett fastare stöd i en sinnesro av musisk art». 336 Själens palimpsest Kronologi 1904 Ellen Sofia Hellners och löjtnant Frans August Edfelts son Bo Johannes föds i Kyrkefalla, Västergötland (21/12). 1906 Ernst Josephson dör (22/11). 1908 August Strindbergs kammarspel Spöksonaten har urpremiär i Stockholm (21/1). 1911 Gustaf Fröding dör (8/2). 1912 Strindberg dör (14/5). 1914 Skotten i Sarajevo blir upptakten till första världskriget (28/6). 1916 Pär Lagerkvist ger ut diktsamlingen Ångest. Mauritz Stiller sätter upp Strindbergs drama Ett drömspel i Göteborg. 1918 Oswald Spengler ger ut första delen av boken Der Untergang des Abendlandes {Västerlandets undergång}. Stilleståndsdagen innebär slutet på världskriget (11/11). 1919 Bo Bergman ger ut boken Valda dikter. 1920 JE börjar på Skara högre allmänna läroverk. Erik Axel Karlfelt publicerar dikten »Vinterorgel» i tidskriften Julkvällen. 1921 Max Reinhardt sätter upp Strindbergs Ett drömspel i Stockholm. 1922 Hyperinflation drabbar Tyskland. Benito Mussolini tar makten i Italien (31/10). T S Eliot publicerar diktcykeln The Waste Land utan noter i brittiska tidskriften The Criterion och amerikanska tidskriften The Dial samt med notapparat på bokförlaget Boni & Liveright i New York. 1923 JE tar studentexamen i Skara. Studerar nordiska språk och går på offentliga föreläsningar i filosofi och litteraturhistoria vid Lunds universitet. Debuterar med diktsamlingen Gryningsröster på Framtidens förlag i Malmö. Konstakademien i Stockholm ställer ut Josephsons konst. Adolf Hitler gör ett misslyckat kuppförsök i München (8–9/11). 1924 JE påbörjar studier vid Uppsala universitet. Läser nordiska språk, engelska, tyska, litteraturhistoria och pedagogik inklusive filosofins historia. 1925 Radiotjänst sänder sitt första program: en högmässa (1/1). JE gör uppehåll i studierna för militärtjänsten 1925–26. Ger ut diktsamlingen Unga dagar på Albert Bonniers Förlag i Stockholm. 1926 Birger Sjöberg ger ut diktsamlingen Kriser och kransar. JE besöker Hjalmar Bergman i Berlin (dec — febr). 1927 Karlfeldt ger ut diktsamlingen Hösthorn. Bertil Malmberg ger ut diktsamlingen Slöjan. Sigmund Freuds bok Traumdeutung {Drömtydning} utkommer på svenska i John Landquists översättning. 1929 JE avlägger filosofie kandidatexamen i Uppsala. Sjöberg dör (30/4). JE ger ut diktsamlingen Ansikten. Börskraschen i New York (24/10) leder till den stora depressionen, som drabbar Tyskland hårt. 1930 JE avlägger filosofie magisterexamen i Uppsala. Appendices 337 1931 Hjalmar Bergman dör (1/1). Karlfeldt dör (8/4). Andra spanska republiken blir regim i Spanien (14/4). JE erhåller tjänst som extralärare vid kommunala mellanskolan i Storvik, Gästrikland. Blir medarbetare i GHT och recensent i BLM. Karlfeldt får postumt Nobelpriset i litteratur (10/12). JE uppmärksammar Eliot i en tidningsartikel (GHT 23/12). Tyska ljudfilmen Der Kongreß tanzt {Wien dansar och ler} har svensk premiär (26/12). 1932 Erik Mesterton och Karin Boye publicerar Eliots dikt »Det öde landet» i tidskriften Spektrum (februari). Arbetslösheten i Tyskland uppgår till 6 127 000 (15/2). JE gifter sig med Hélène Apéria i Stockholm (2/3). Ivar Kreuger skjuter sig i Paris (12/3). Det är 100 år sedan Johann Wolfgang von Goethe dog (22/3). Carl Gustaf Ekman avgår som statsminister och partiordförande för Frisinnade folkpartiet (6/8). JE skriver »Protokoll» (augusti). Hjalmar Gullberg ger ut diktsamlingen Andliga övningar. JE ger ut diktsamlingen Aftonunderhållning (1/9). Stockholms rådhusrätt dömer Torsten Kreuger till straffarbete för bedrägeri (17/12). JE skriver »Efterskrift» (27/12) och »Getsemanegränd» (28/12). 1933 DN rapporterar om arbetslösheten i Sverige (8/1). JE skriver »Vad ska en fattig flicka göra?» (8/1) och »Tryggare kan ingen vara» (publ 22/1). Hitler blir Tysklands rikskansler (30/1). JE skriver »Lottdragning» (febr). Franklin D Roosevelt blir president i USA (4/3). Eugene O’Neills drama Mourning Becomes Electra {Klaga månde Elektra} har svensk premiär på Dramaten i Stockholm (29/3). JE skriver »Världsordningen» (3/4), »Numen adest» (11/4), »Sakrament» (28/5), »Orosfågel» (30/5), »Förbjuden musik» (9/6), »Nu sover fågeln på kvisten» (27/6), »Elfte timmen» (publ 23/7), »Prisutdelning» (17/8), »Önskestund» (6/9) och »Decembergata» (publ 17/12). 1934 Shakespeares drama Hamlet med Gösta Ekman i huvudrollen har premiär på Vasateatern i Stockholm (11/1). JE skriver »Missa solemnis» (febr), »Tackom och lovom» (april), »Imago» (25/4), »Familjehemligheter» (publ maj), »Förklaringsberg» (trol början av maj), »Fromma önskningar» (9/5), »The rest is silence» (9/5), »Altartjänst» (10/5) och »Student 23» (publ 13/5). JE bosätter sig i Mariefred. Riksdagen antar en lag om tvångssterilisering (15/5). JE skriver »Demaskering» (15/5), »Askonsdag» (15/5), »Husandakt» (27/5), »Faderlös» (28/5), »Vinterord» (maj — 1/6) och »Främlingslegion» (publ 23/6). Hitler beordrar aktionen Nacht der Langen Messer mot paramilitära Sturmabteilung (30/6). JE reser till Travemünde i Tyskland (juli). Ger ut diktsamlingen Högmässa (13/9) och tolkningsvolymen Från George till Kästner: Modern tysk lyrik. Carl Gustav Jungs skrift Das Unbewusste im normalen und kranken Seelenleben {Det omedvetna i normalt och sjukt själsliv} utkommer i svensk översättning. 1935 JE skriver »Grottekvarn» (febr), »Appassionata» (påsken), »Nocturne» (Kuokkala 26/7), »Rubicon» (Kuokkala 29/7), »Apoteos» (11/8), »Legend» (19/8), »Uppbrott» (19/8) »Largo» (28/8), »Meditation» (7/9), »Fosterland» (12/9), »Purgatorium I–VI» (publ nov), »Församlingslokal» (publ 1940) och »Tunnel» (ev 1936; ändrad 21/1 1941). Publicerar 905 20:e århundradets När Var Hur, Bernt Himmelstedt (red), 1999, s 65, sub verbum »1932». 905 338 Själens palimpsest 1936 1937 1938 1939 en översättning av Eliots dikt »Triumfmarsch» i tidskriften Karavan. Olof Molander sätter upp Strindbergs Ett drömspel i Stockholm. Italien anfaller Abessinien på Afrikas horn (3/10). Svenska Röda Korset sänder fem ambulanser med personal till landet (23/10). Italienskt stridsflyg bombar ambulansgruppen (30/12). Bo Bergman publicerar dikten »Heligt krig» (DN 31/12). JE skriver »Dödsdröm» (omarb 1940). Skiljer sig från Hélène. Skriver första strofen av »Förvandlingskonstnär» (Gotland, juni). Spanska inbördeskriget utbryter (18/7). Tyskland blir mest framgångsrika nation vid Olympiska sommarspelen i Berlin (1–16/8). JE ingår skenäktenskap med Gerda Wolff-Baum (31/8). Skriver »Brödraskap» (publ 25/10). Ger ut diktsamlingen I denna natt (23/9) och boken Dostojevski: En kommentar till hans diktning. Jungs bok Seelenprobleme der Gegenwart {Själen och dess problem i den moderna människans liv} utkommer i svensk översättning. O’Neill får nobelpriset i litteratur (10/12). Olle Meurling stupar i Spanien (20/12). JE skriver »Återbördat» (14/4). Ger ut diktsamlingen Järnålder (14/4). Stockholms Konserthus framför dikterna som en kantat med musik av Hilding Rosenberg (17–20/4). Tyska Luftwaffe terrorbombar baskiska staden Guernica i norra Spanien (26/4). JE skriver »Skymningsfolk» (11/5), »Resa i drömmen» (31/5), »Feberkust» (12/10) och »Sång vid en brant» (strof 2). Skriver »Världshistoria» (10/1), »’Guds verk och vila’» (14/1), »Blodförgiftning» (16/1), »Stilla natt» (18/1), »Förnekelsens dal» (24/1) och »Som en utsträckt hand» (8/2). Gifter om sig med Brita Silfversparre (18/2) och skriver »Odyssé» (28/2). Tyska trupper marscherar in i Österrike (12/3). JE reser till Paris och vistas där en månad, innan hustrun Brita anländer. Skriver »Fångenskap» (Paris 13/5), »Ombudsman» (Paris 25/5), »Sommar i byn» (Bretagne 21/6), »Atlantkust» (27/6), »Förvandlingskonstnär» (strof 2 & 3: Belle-Ile-en-Mer 18/7), »Söndagsfrid» (21/7), »Medeltid» (14/8), »Havsäventyr» (15/8), »Insegel» (18/8), »Aftonbön» (27/8), »Morgonhymn» (28/8) och »Gåtfulla stund» (3–4/9). Tyskland, Storbritannien, Frankrike och Italien ingår Münchenöverenskommelsen, som innebär att Hitler kan annektera Sudetenland i Tjeckoslovakien (30/9). K A Tunberger refererar från London (DN 1/10). Barbro Alving rapporterar från Prag (DN 2/10). JE bosätter sig i Rönninge i Södermanland (1/11). Nazisterna genomför pogromen Kristallnacht i Tyskland (9–10/11). JE skriver »Lyssnaren» (29/11; ändr 18/12), »Av all min kropp och själ» (26/12) och »Hemlandssång» (omarb 2/2 1941). Skriver »Vintern är lång» (6/1), »Klockan är slagen I–IV» (10/2, 14– 15/2, 11/2, 12/2) och »Kvällen sjöng» (28/2). Francisco Franco blir Spaniens diktator efter seger i inbördeskriget (1/4). JE skriver »Visioner I» (omkr 10/5), »Visioner VI» (12/5), »Symposion» (17/5), »Visioner II» (29/6), »Se människan…» (10/7), »Visioner IV» (7–8/7), »Visioner V» (17/7) och »Visioner III» (19/7). Tyskland invaderar västra delen av Polen (1/9). Frankrike och Storbritannien förklarar Tyskland krig (3/9). Sovjetunionen invaderar östra Polen (17/9). Freud dör i London (23/9). JE ger ut diktsamlingen Vintern är lång (27/9). Polen kapitulerar (27/9). Sovjetunionen annekterar Litauen, Lettland och Estland (3/10). Sten Selander kritiserar tematiken i Vintern är lång (SvD 25/10). Sovjetunionen invaderar Finland (30/11), vilket leder till Appendices 339 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 340 vinterkriget 1939–40. JE skriver »Stamort» (hösten), »Midnattsmusik» (26/12) och »Översvämning» (ändrad 10/2 1941). Skriver »Osynligt land» (3–4/3). Agnes von Krusenstjerna dör av cancer (10/3). JE skriver »Requiescat» (mars). Finland kapitulerar i vinterkriget (13/3). Selma Lagerlöf dör (16/3). Sven Jerring refererar begravningsceremonin i radio (23/3). JE skriver »Galgenfrist» (4/4), »Afton» (4–5/4), »Vingårdsman» (6/4) och »En vinter lägges nu i grav» (8/4). Tyskland invaderar Danmark och Norge, varpå Vidkun Quisling tar makten i Oslo (9/4). Sverige utfärdar allmän mobilisering (11/4). Statsminister Per Albin Hansson uppmanar svenska medier till återhållsamhet i kritiken av Tyskland (13/4). JE skriver »Kopparstick I–II» (21–24/4), »Horoskop» (22/4), »Räkenskap» (25–26/4), »Levnadslopp» (26/4), »Thanatos» (april — maj), »Våroffer» (april — maj), »Den nya grottmänniskan» (1–2/5) och »Klimat» (3/5). Winston Churchill blir Storbritanniens premiärminister (10/5). JE skriver »Bestämmelse» (15/5), »Korsfästelse» (16/5) och »Requiem för drunknade» (publ maj). Sonen Anders föds (29/7). JE skriver »Höstlig trädgård» (1–2/8), »Människa» (4/8) och »Vagga, väg och grav» (15/8, 18/8). Lagerkvist efterträder Verner von Heidenstam på stol nr 8 i Svenska Akademien. JE ger ut boken Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik och blir litteraturrecensent i DN. Tyska flygvapnet börjar bomba London i The Blitz (7/9). JE skriver »Sång vid en brant» (strof 1 & 3: 10/9) och »Källan I» (4/11). Tyska flygvapnet dödar nästan 3 000 civila i en bombattack mot London (29/12). JE skriver »Vid rötterna» (1/1–2/1), »Källan II» (4/1), »Robinsonad» (14/1), »Må detta viskas fram vid inre fara» (17/1; strof 2: 28/1 & 30/1), »Krönika» (12/3), »De döendes ögon» (17/3), »Tillflykt» (25– 28/3), »Okända dag» (10/4), »Kontrapunkt» (29/4–2/5), »Ändlös är du» (24/5) och »Skymning» (1/6). Tyskland anfaller Sovjetunionen (22/6). JE skriver »Själens landskap» (9–10/7) och »Skördemånad» (14/7). Publicerar essäerna »Lyrisk stil» i tidskriften Tiden och »Poeten och samtiden» i kalendern Horisont. Ger ut diktsamlingen Sång för reskamrater (16/9) och boken Strövtåg. Japan anfaller den amerikanska flottbasen på Hawaii (7/12). JE skriver »Hymner i skymningen 1–4» (publ jan), »Under läkarens kniv 1–4» (publ sept) och »Arkaisk bild» (publ sept). Dottern Lisa föds (9/7). JE skriver »Elden och klyftan» (publ feb) och »Ungdom» (publ 13/3). Publicerar essän »Marginalia» i tidskriften Horisont. Ger ut diktsamlingen Elden och klyftan. Modern dör (7/6). JE skriver »Lutad mot nattens mur» (publ juli) Skriver »Tankar vid aftonlampan» (publ april) och »Ruinstad» (publ dec). Roosevelt dör och Harry S Truman blir ny president i USA (12/4). Italienska partisaner tillfångatar och avrättar Mussolini (27– 28/4). Hitler begår självmord i Berlin (30/4). Tyskland kapitulerar sedan sovjetiska styrkor intagit tyska huvudstaden (8/5). Amerikanskt flyg fäller atombomber över Hiroshima (7/8) och Nagasaki (9/8). Japan kapitulerar (2/9). JE skriver »Skuggor i augusti» (publ sept) och »Bråddjupt eko» (publ 28/9). Ger ut tolkningsvolymen Bomben och lyran. Skriver »Ungdomstid» (publ). Truman lovar hjälpa demokratier mot kommunismen (12/3). JE publicerar en reviderad version av essän Själens palimpsest 1948 1949 1951 1952 1954 1955 1956 1957 1958 1960 1961 1962 1963 1965 1967 1968 1969 1971 1972 1976 1982 1983 1985 1989 1990 1992 1994 1996 1997 »Lyrisk stil» i boken Poeter om poesi och ger ut diktsamlingen Bråddjupt eko (29/8). Får Letterstedtska priset för översättningar. En andra upplaga av Högmässa med illustrationer av Folke Dahlberg utkommer. Eliot får Nobelpriset i litteratur (12/10). Ezra Pound får The Bollingen Prize. JE får De Nios stora pris. Filmen The Blue Lagoon {Den blå lagunen} har svensk premiär (19/9). JE får Övralidspriset (6/7). Lagerkvist får Nobelpriset i litteratur (10/12). JE avlägger filosofie licentiatexamen i litteraturhistoria vid Stockholms högskola. Ger ut diktsamlingen Hemliga slagfält. Får Bellmanpriset. Ger ut boken Heinrich Heine. Evert Taube ger ut samlingen Dikter. Anton Tjechovs bok Damen med hunden och andra noveller utkommer i svensk översättning. Fadern dör (sept). JE ger ut diktsamlingen Under Saturnus. Blir ordförande i svenska PEN-klubben och stannar på posten till 1967. Malmberg dör (11/2). JE ger ut boken Utblick. Blir hedersdoktor vid Stockholms universitet. Gullberg dör (19/7). JE ger ut diktsamlingen Insyn. Får Litteraturfrämjandets stora pris. Ger ut boken Årens spegel. Eliot dör (4/1). JE får Henrik Steffenspriset. Bo Bergman dör (17/11). JE ger ut diktsamlingen Ådernät. Efterträder Erik Lindegren på stol nr 17 i Svenska Akademien. Ger ut boken Erik Lindegren: Inträdestal i Svenska Akademien. Ger ut boken Birger Sjöberg: Konturer av liv och dikt. Får Bellmanpriset för andra gången. Får Elsa Thulins översättarpris. Ger ut diktsamlingen Brev från en ateljé. Ger ut tolkningsvolymen Rosenträdet. Ger ut diktsamlingen Dagar och nätter och boken Profiler och episoder. Får Goethemedaljen av tyska Goethe-Institut. Ger ut tolkningsvolymen Följeslagare. Ger ut diktsamlingen Spelrum. Ger ut tolkningsvolymen Mötesplatser. Får Kellgrenpriset. Ger ut diktsamlingen Brännpunkter. Får Ferlinpriset. Dör (27/8) och begravs på Salems kyrkogård i Södermanland (20/11). Appendices 341 Brev från Johannes Edfelt D av nedanstående två brev från Johannes Edfelt avser den kandidatuppsats som Torgny Lilja presenterade vid doc Olof Dixelius’ seminarium på Stockholms universitet tisdagen den 24 november 1987: ET FÖRSTA RÖNNINGE 27 nov. 1987 Bäste Torgny Lilja, Er studie i — huvudsakligen — min trettiotalsdiktning fick jag via Bonniers förlag i går. Jag har nu läst den och finner den intressant i sin framställning av intertextualitet i min lyrik. På ett och annat ställe vill jag väl sätta frågetecken. Kanske överdriver Ni i några exempel inflytandet från Ernst Josephson, Karlfeldt, Bo Bergman? Men jag vill betyga min tacksamhet för den kunskapsrikedom och det skarpsinne varom Er studie vittnar. Tack och hälsning, Er Johannes Edfelt Det andra brevet från Edfelt till Lilja avser ett utkast till dennes doktorsavhandling: Bruzeliusgatan 7, 256 54 HELSINGBORG, 26/5 -95 Bäste Torgny Lilja, Tack för utkast 2 till Ert doktorsarbete om min lyrik. Jag har ett mycket positivt intryck av detta arbete. Dess tematik är ju huvudsakligen intertextualiteten i min diktning t. o. m. »Bråddjupt eko». Och jag är imponerad av den breda bakgrund till min lyrik som Ni målar upp. (I ett par fall ville jag kanske komma med en invändning: jag har svårt att finna några återklanger från Södergran och Boye i mina dikter.) Min höga ålder och tilltagande trötthet får väl ursäkta att jag bara kortfattat kan besvara Era frågor. Jag tar dem i tur och ordning: 342 Själens palimpsest Av en slump kom jag tidigt — redan i 15-årsåldern, tror jag — att läsa Ernst Josephsons Dikter. De gjorde ett starkt intryck på mig. Det var vid den tid då jag just börjat skriva dikter. x Beträffande min bekantskap med Kierkegaard hänvisar jag till Lagerroths bok s. 109. x Naturligtvis många av de klassiska diktarna. Nämner jag några moderna lyriker blir det — bland tyskar Werfel, som jag skev en uppsats om — och senare Brecht och Kästner. Bland svenska 1900-talslyriker Ekelund, Löwenhjelm, Birger Sjöberg. x I de studentkretsar jag hade beröring med diskuterades ivrigt Freud framför allt men också Jung. Det var framför allt Jungs teorier om det kollektiva undermedvetna som fängslade mig. x Till slut bara ett påpekande diktcitatet s. 22 (»O, må vi ha ro i detta» är fel. Kolla det! Med värme önskar jag Er lycka till i Ert avhandlingsarbete. Edfelt Appendices 343 Käll- och litteraturförteckning Handskrifter Deutsches Filminstitut. »Der Reichsminister für Volksaufklärung und Propaganda.» Skrivelse från tyska inrikesdepartementet till den statliga filmcensuren (arkivkopia). Berlin den 10 september 1937. Faksimil. — »Film-Oberprüfstelle.» Beslut om totalcensur av filmen »Der Kongreß tanzt» (arkivkopia). Berlin den 1 oktober 1937. Faksimil. Edfelt, Johannes. Brev till Bo Bergman. 14 st, 1946–67 & odat. Ingår i L 75:1, KB. — Brev till författaren. 2 st, 1987 & 1995. Privat ägo. Granlid, Hans. Brev till författaren. 1 st, 1996. Privat ägo. Dagstidningar och recensioner Abenius, Margit. »Sång för reskamrater.» Recension av I denna natt. Bonniers Litterära Magasin. Årg 5 (1936), nr 9, s 709–711. — »Tvedräkt och försoning.» Recension av Vintern är lång. Bonniers Litterära Magasin. Årg 8 (1939), nr 8, s 638–639. Ahlgren, Stig. Recension av Elden och klyftan. Aftontidningen 30/9 1943. Alving, Barbro. »Disciplinerat lugn.» Artikel i Dagens Nyheter 2/10 1938. »’Arbete, tårar, blod det enda jag kan bjuda.’ Churchill i parlamentet: 381 röster för regeringen.» Artikel i Dagens Nyheter 14/5 1940. Arvidson, Stellan. Recension av Aftonunderhållning. Arbetet 23/9 1932. [Baeckström, Birger] B. B—m. Recension av Högmässa. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 22/9 1934. — Recension av I denna natt. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 11/11 1936. — Recension av Vintern är lång. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 28/10 1939. — Recension av Sång för reskamrater. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 19/11 1941. — Recension av Elden och klyftan. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 22/10 1943. »Balsäsongen står i sitt flor.» Annons i Dagens Nyheter 8/1 1933. »Bassermann och Moissi hit i ’Faust’.» Artikel i Dagens Nyheter 27/8 1932. [Beckholmen, Kuno] K. B. Recension av I denna natt. Ny Tid 17/10 1936. Bergman, A Gunnar. Recension av Vintern är lång. Folkets Dagblad 28/10 1939. — Recension av Bråddjupt eko. Aftontidningen 2/9 1947. [Bergman, Bo] B. B—n. »’Kvinnor i nöd’ på Intima Teatern.» Dagens Nyheter 8/1 1933. 344 Själens palimpsest Bergman, Bo. »Heligt krig.» Dagsvers i Dagens Nyheter 31/12 1935. — Recension av I denna natt. Dagens Nyheter 12/10 1936. — Recension av Vintern är lång. Dagens Nyheter 3/10 1939. — Recension av Sång för reskamrater. Dagens Nyheter 2/10 1941. Blomberg, Erik. Recension av Högmässa. Social-Demokraten 29/9 1934. — Recension av I denna natt. Social-Demokraten 28/10 1936. — Recension av Järnålder. Social-Demokraten 12/6 1937. — Recension av Vintern är lång. Social-Demokraten 22/10 1939. [Brandell, Elin] Clementine. »Nätt över svältgränsen, svårast för kvinnorna.» Artikel i Dagens Nyheter 8/1 1933. Burnett, W[illiam] R[iley]. »I silverörnens klor.» Följetongsavsnitt i Dagens Nyheter 8/1 1933. [Dhejne, Hans] H. Dhe. Recension av Sång för reskamrater. Sydsvenska Dagbladet Snällposten 15/10 1941. — Recension av Elden och klyftan. Sydsvenska Dagbladet Snällposten 22/10 1943. — Recension av Bråddjupt eko. Sydsvenska Dagbladet Snällposten 22/9 1947. »Dubbelt många arbetslösa nu mot förra året.» Artikel i Dagens Nyheter 7/1 1933. Edfelt, Johannes. Recension av Erik Blombergs Nya tolkningar. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 23/12 1931. — »Tiggaropera.» Dikter i Nya Dagligt Allehanda 22/1 1933. Söndagsbilaga N:r 3. — Tolkning av Ezra Pounds dikt »Ballad om den gode kamraten». Nya Dagligt Allehanda 1/4 1934. — Tolkning av Aleksandr Bloks prosadikt »In vino veritas». Morgontidningen 4/8 1934. — »Den nya mystiken.» Recension av D H Lawrences Den befjädrade ormen. Bonniers Litterära Magasin. Årg 8 (1939), s 72–74. Enckell, Rabbe. Recension av Bråddjupt eko. Dagens Nyheter 15/9 1947. — »Lyrik 1947.» Recension av Bråddjupt eko. Ord och Bild. Årg 57 (1948), s 238. Erdmann, Nils. Recension av Högmässa. Nya Dagligt Allehanda 2/10 1934. Fagerström, Allan. Recension av Bråddjupt eko. Aftonbladet 2/9 1947. Forssner, Tom & Erik Stridsberg. »Ekman förnekade sin namnteckning.» Artikel i Dagens Nyheter 5/8 1932. Gedda, Bertil. Recension av Elden och klyftan. Ny Tid 8/11 1943. — Recension av Bråddjupt eko. Ny Tid 13/11 1947. Geijerstam, Carl-Erik af. »Bråddjupt eko.» Recension av Bråddjupt eko. Bonniers Litterära Magasin. Årg 16 (1947), nr 7, s 585–586. Gierow, Karl Ragnar. Recension av Vintern är lång. Nya Dagligt Allehanda 7/10 1939. [Granlid, Hans] H. G—d. Recension av Bråddjupt eko. Ny Dag 4/9 1947. [Harrie, Ivar] I. H. Recension av Elden och klyftan. Dagens Nyheter 9/10 1943. [Henriksson, Alf] Enrico. »Om Turati, fascistiska partiets förre generalsekreterare, som rymt till Frankrike från interneringen vid Lago di Garda.» Dagsvers i Dagens Nyheter 8/1 1933. — HIC. »Världens frågetecken.» Dagsvers i Dagens Nyheter 20/8 1938. Hildebrand, Karl-Gustaf. »Litteratur, svensk vers 1941.» Recension av Sång för reskamrater. Svensk Tidskrift. Årg 29 (1942), s 135. Hjern, Kjell. Recension av Bråddjupt eko. Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 12/9 1947. Appendices 345 »I ovisshetens tecken.» Ledare i Dagens Nyheter 2/1 1939. »Johannes Edfelt. Elden och klyftan.» Annons i Dagens Nyheter 2/10 1943. [Jönsson, Torsten] T. J. Recension av I denna natt. Aftonbladet 27/9 1936. — Recension av Vintern är lång. Aftonbladet 29/9 1939. Lagercrantz, Olof. »Ur årets lyrik.» Recension av Vintern är lång. Ord och Bild. Årg 48 (1939), s 654–655. — »Dikter vid nattens bröst.» Recension av Elden och klyftan. Bonniers Litterära Magasin. Årg 12 (1943), nr 8, s 648–650. — Recension av Bråddjupt eko. Svenska Dagbladet 10/9 1947. Lindegren, Erik. »Impressioner av en diktsamling.» Recension av Elden och klyftan. Samtid och Framtid: Tidskrift för idépolitik och kultur. Årg 1 (1944), nr 1, s 60–61. Linder, Erik Hj[almar]. Recension av I denna natt. Svenska Morgonbladet 28/10 1936. — Recension av Vintern är lång. Svenska Morgonbladet 8/12 1939. — Recension av Elden och klyftan. Svenska Morgonbladet 12/11 1943. [Lundegård, Karl] K. L… Recension av I denna natt. Folkets Dagblad 6/2 1937. [Löhr, Hugo] Silvio. Recension av Högmässa. Ny Tid 4/10 1934. — Recension av Sång för reskamrater. Ny Tid 2/12 1941. Malm, Einar. Recension av I denna natt. Nya Dagligt Allehanda 21/10 1936. Malmberg, Bertil. »Svensk surrealism.» Recension av Gunnar Ekelöfs Dedikation. Bonniers Litterära Magasin. Årg 3 (1934), nr 8, s 66. — »Förnyelse.» Recension av Sång för reskamrater. Bonniers Litterära Magasin. Årg 10 (1941), s 644–646. — »Diktsamlingar 1943.» Recension av Elden och klyftan. Ord och Bild. Årg 53 (1944), s 223–224. [Meurling, Per] John Garter. Recension av Vintern är lång. Ny Dag 11/10 1939. [Nerman, Ture] T. N. Recension av Aftonunderhållning. Folkets Dagblad 1/10 1932. — Recension av Högmässa. Folkets Dagblad 13/10 1934. Nerman, Ture. »Ny svensk lyrik 1941.» Recension av Sång för reskamrater. Folklig Kultur. Årg 7 (1942), nr 1, s 6–7. [Näsström, Gustaf] G. N—m. Recension av I denna natt. Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad 25/9 1936. Palmgren, Nils. Recension av I denna natt. Aftonbladet 29/12 1936. [Schiller, Harald] Schr. Recension av Högmässa. Sydsvenska Dagbladet Snällposten 2/10 1934. — Recension av Vintern är lång. Sydsvenska Dagbladet Snällposten 1/11 1939. [Selander, Sten] S. S—r. Recension av Högmässa. Dagens Nyheter 2/10 1934. — Recension av I denna natt. Svenska Dagbladet 10/10 1936. — Recension av Vintern är lång. Svenska Dagbladet 25/10 1939. — Recension av Sång för reskamrater. Svenska Dagbladet 2/12 1941. — Recension av Elden och klyftan. Svenska Dagbladet 25/9 1943. [Silfverstolpe, Gunnar Mascoll] G. M. S—e. Recension av Aftonunderhållning. Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad 26/9 1932. — Recension av Högmässa. Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad 6/10 1934. — Recension av I denna natt. Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad 6/10 1936. Silfverstolpe, Gunnar M. Recension av Vintern är lång. Stockholms-Tidningen 17/10 1939. 346 Själens palimpsest — Recension av Sång för reskamrater. Stockholms-Tidningen 30/10 1941. [Ståhl, Manne] Lillman. »Blixtintervju i Mariefred med Joh. Edfelt. Av ironi kan en vacker dag bli allvar!» Artikel i Eskilstuna-Kuriren 23/6 1934. Svanberg, Nils. »Ny lyrik.» Recension av Aftonunderhållning. Ord och Bild. Årg 41 (1932), s 662–663. — »Ny lyrik.» Recension av Högmässa. Ord och Bild. Årg 44 (1935), s 174. — »Ny lyrik.» Recension av I denna natt samt Järnålder. Ord och Bild. Årg 46 (1937), s 279–280. Svensson, Georg. »’De melankoliskes kompagni’.» Recension av Aftonunderhållning samt Hjalmar Gullbergs Andliga övningar. Bonniers Litterära Magasin. Årg 1 (1932), nr 9, s 61–63. — »Liturg i vargatider.» Recension av Högmässa. Bonniers Litterära Magasin. Årg 3 (1934), nr 8, s 66–68. »Torsten Kreugers dom 3 1/2 års straffarbete och 3 års påföljd.» Artikel i Dagens Nyheter 18/12 1932. Tunberger, K[arl] A[Axel]. »London högaktar hållningen i Prag.» Dagens Nyheter 1/10 1938. Wahlund, Per Erik. Recension av Bråddjupt eko. Expressen 10/9 1947. »Wien dansar och ler (Kongressen dansar).» Annons i Dagens Nyheter 24/12 1931. Åkerhielm, Helge. Recension av Sång för reskamrater. Social-Demokraten 5/10 1941. — Recension av Elden och klyftan. Social-Demokraten 4/10 1943. — Recension av Bråddjupt eko. Morgon-Tidningen 9/9 1947. Österling, Anders. Recension av Högmässa. Svenska Dagbladet 6/10 1934. — Recension av Elden och klyftan. Stockholms-Tidningen Stockholms Dagblad 10/10 1943. »80.000 arbetslösa få A.K.-hjälp i vår.» Artikel i Dagens Nyheter 8/1 1933. Digitala medier Broady, Donald. »Kulturens fält: Om Pierre Bourdieus sociologi» [1988]. http://people.dsv.su.se/~jpalme/society/pierre.pdf Catechismus Catholicae Ecclesiae. http://www.vatican.va/latin/latin_catechism.html Deutsches Filminstitut. http://www.deutsches-filminstitut.de/filme/ f001564.htm Homer. The Odyssey. With an English Translation by A.T. Murray. In two volumes. (Harvard University Press) Cambridge, Massachusetts 1919. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0 135:book=1:card=1 The Internet Movie Database. http://www.imdb.com/ Der Kongress Tanzt: Die grosse Ufa-Film. Regie: Erik Charell. Drehbuch: Norbert Falk, Robert Liebmann. Musik: Werner Richard Heymann. Produktionsfirma: Universum-Film AG (Ufa), Berlin. Produktionsland/-jahr: Deutchland 1931. DVD region 2. (Ufa Klassiker Edition.) München 2009. Kungliga Dramatiska Teatern. Rollboken. http://www.dramaten.se/dramaten/medverkande/Rollboken/ Mozart, Wolfgang Amadé. Die Entführung aus dem Serail: Komisches Singspiel in drei Aufzügen. KV 384. Text nach Christoph Friedrich Bretznervon Appendices 347 Gottlieb Stephanie d. J. http://opera.stanford.edu/iu/libretti/entfuehr.htm Plotinos. Plotini opera. Bd I. Red P. Henry/H.-R. Schwyzer. Leiden 1951. Versio digitalis: Dmitriy Kurdybaylo. St. Petersburg, Russia. http://www.hs-augsburg.de/~Harsch/graeca/Chronologia/S_post03/ Plotinos/plo_enn0.html Svenskt visarkiv. http://katalog.visarkiv.se/lib/Default.aspx?item=14 Sveriges släktforskarförbund. Begravda i Sverige. Version 1.0 [CD-ROM]. Solna 2008. — Sveriges dödbok 1901-2009. Version 5.0 [DVD-ROM]. Solna 2010. Övrigt Abrams, M[eyer] H[oward]. The Mirror and the Lamp: Romantic Theory and the Critical Tradition. New York 1953. Achmatova, Anna. êÂÍ‚ËÂÏ. München 1963. Adorno, Theodor W. & Horkheimer, Max. Dialektik der Aufklärung: Philosophische Fragmente. (Bücher des Wissens. Fischer Taschenbuch, Nr 6144.) Frankfurt am Main 1971. Ahlberg, Alf. Friedrich Nietzsche: Hans liv och verk. (Natur och kultur 22.) Stockholm 1923. — Bertil Malmberg: En studie. Stockholm 1939. Aischylos. Orestien: Agamemnon, Gravoffret, Eumeniderna. Tolkad av Emil Zilliacus. Helsingfors 1947. Algulin, Ingemar. Tradition och modernism: Bertil Malmbergs och Hjalmar Gullbergs lyriska förnyelse efter 1940-talets mitt. Diss. Stockholm 1969. — »Edfelts Aftonunderhållning och Gullbergs Andliga övningar i ny belysning.» Svensk litteraturtidskrift. Utgiven av Samfundet De Nio. Årg 34 (1971), nr 4, s 32–34. — Traditioner i förvandling. I redaktion av Anders Cullhed och Barbro Ståhle Sjönell. Med tabula gratulatoria. Stockholm 1998. Allen, Graham. Intertextuality. (The New Critical Idiom.) London & New York 2010 (2000). Alm, Ivar. Den religiösa funktionen i människosjälen: Studier till frågan om religionens innebörd och människans väsen i modern psykologi, särskilt hos Freud och Jung. Diss. Uppsala 1936. Almqvist, Carl Jonas Love. [SS 13] »De sju sångerna under tälten.» Ingår i Samlade skrifter XIII. Bd I, s 381–406. Första fullständiga upplagan, med inledningar, varianter och anmärkningar. Under redaktion av Fredrik Böök. Utgiven av Olle Holmberg et al. Törnrosens bok: Imperialoktavupplagan. Stockholm 1922. — [SS 14] »Songes.» Ingår i Samlade skrifter XIV. Bd II:i, s 6–179. Under redaktion av Fredrik Böök. Utgiven av Olle Holmberg et al. Törnrosens bok: Imperialoktavupplagan. Stockholm 1923. Anderberg, Adolf. Carl Hill: Minnesutställning i Kungl. Akademien för de fria konsterna. (Sveriges Allmänna Konstförening.) Stockholm 1933. Andersson, Per. Pseudonymregister. Lund 1967. Andreæ, Daniel, Johannes Edfelt & Paul Fröberg (red). Citatboken: Sjuttontusen citat från trettio språkområden och fem årtusenden. 2:a uppl. Stockholm 1986 (1967). 348 Själens palimpsest Aristoteles. On the Heavens. With an English Translation by W. K. C. Guthrie, M. A. (The Loeb Classical Library.) Cambridge & Massachusetts 1945 (1939). — Om diktkonsten. Ny översättning av Jan Stolpe. Inledning av Arne Mehlberg. Göteborg 1994. Atlas över mänsklighetens historia: Från urtid till nutid. Stockholm 1991. Atterbom, Per Daniel Amadeus. Samlade dikter. Första bandet. Upsala 1837. [Augustinus] S. Aurelii Augustini. Confessiones. Ad fidem, Codicum lipsiensium et editionum antiquorum recognitas, edidit Car, Herm. Bruder, Editio stereotypa Carol. Tauchnitii. Lipsiae 1909. Bachelard, Gaston. L’Eau et les rêves: Essai sur l’imagination de la matière. Nouvelle édition. Paris 1947 (1942). — Vattnet och drömmarna: Essä över den materiella fantasin. Översättning Marianne Lindström. Hägersten [1991]. Bachtin, Michail. Проблемы поэтики Достоевского. Издание третъе {3:e uppl}. Москва 1972 (1929). — Dostojevskijs poetik. Översättning: Lars Fyhr och Johan Öberg. 2:a uppl. Gråbo 2010 (1991). Balnaves, Mark, Stephanie Hemelryk Donald & Brian Shoesmith. Media Theories and Approaches: A Global Perspective, Basingstoke 2009. Barney, Stephen A et al (red). The Etymologies of Isidore of Seville. Cambridge 2006. Barthes, Roland. Le Degré zéro de l’écriture. Paris 1953. — »De l’Œuvre au texte.» Revue d’esthétique. Årg 24 (1971), s 225–232. — Litteraturens nollpunkt (Boc-serien). Översättning Gun och Nils A Bengtsson. Staffanstorp 1966. — »The Death of the Author.» Ingår i Image — Music — Text, s 142–148. Glasgow 1977. Baudelaire, Charles. Les Fleurs du Mal. Texte de la seconde édition suivi de pièces supprimées en 1857 et des additions de 1868. Éditions critique, etablie par Jacques Crépet et Georges Blin. Paris 1942. — Dikter. Överförda i svensk dräkt av Axel Cedercreutz. Helsingfors 1920. — Prosadikter ur Le Spleen de Paris. Till svenska av Erik Blomberg. Stockholm 1930. Bellman, Carl Michael. Valda Skrifter af Carl Michael Bellman. Första delen. Stockholm 1835. — Valda Skrifter af Carl Michael Bellman. Sjette delen. Stockholm 1836. — Dikter av Carl Michael. Första delen: Fredmans epistlar utgivna av Richard Steffen. Text (Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet V). Stockholm 1916. — Dikter av Carl Michael Bellman. Tredje delen: Fredmans epistlar. Ordbok utarbetad av Carl Larsson och Magdalena Hellquist. Lund 1967. [Bendixson, Nanna (red).] Visbok: Dikter, visor och barnramsor ur handskrifter och skillingtryck. Valda och utgivna av N. B. Stockholm 1923. Bergman, Bo. Marionetterna. Dikter. Stockholm 1903. — Elden. Dikter. Stockholm 1917. — Valda dikter. Stockholm 1919. Bergman, Hjalmar. Clownen Jac. Roman. Stockholm 1930. — »Clownen Jac.» Ingår i Hjalmar Bergmans samlade skrifter, 26, s 23–350. Den andre, Clownen Jac. Stockholm 1952. — Brev, 4: 1925-1930. Redigerade och kommenterade av Kerstin Dahlbäck. (Skrifter utgivna av Hjalmar Bergman samfundet.) Stockholm 2014. Appendices 349 Berry, Ralph. The Shakespearan Metaphor: Studies in Language and Form. London 1978. »Berättelsen om Sindbad sjöfararen.» Ingår i Tusen och en natt: Arabiska berättelser. Första bandet, s 308–340. Med fyrtio färgillustrationer av Fernand Schultz-Wettel. Svensk översättning av S. Franzén. Stockholm 1927. Beskow, Natanael. Ett är nödvändigt: Predikningar på kyrkoårets sön- och helgdagar. Stockholm 1913. [Bibel 2000] Bibeln. Bibelkommissionens översättning. Örebro 1999. [Bibeln på latin, versio vulgata.] Biblia Sacra: iuxta vulgatam versionem. Tomus II: Proverbia—Apocalypsis, Appendix. Stuttgart 1983 (1969). [Bibeln 1534 i Martin Luthers övers] Biblia, Das ist: Die ganze HeilSchrift. Altes und Neues Testaments, Nach der Deutschen Uebersetzung D. Martin Luthers: Mit iedes Capitels kurtzen Summarien, auch beygefügten vielen und richtigen Parallelen; Nebst der Vorrede, Des S. Hrn. Baron Carl Hildebrands von Canstein. Die LIII Auflage {53:e uppl}. Halle 1753. [Bibeln 1541] Biblia: Thet är, All then Helgha Scrifft, på Swensko. Effter förre bibliens text, oförandrat: medh förspråk på the böker ther förr inge woro, medh summarier för capitelen, marginalier, flere concordantier, samt nyttighe förklaringar och register, etc. förmerat. [Gustav Vasas bibel. Faksimilupplaga utg. under samverkan med Samfundet Pro fide et christianismo. Med en efterskrift av Isak Collijn.] Malmö 1959 (Uppsala 1541). [Bibeln 1611, King James’ version] The Holy Bible. Containing the Old and New Testaments. Translated out of the Original Tongues: Being the Version Set Forth A. D. 1611. Compared with the Most Ancient Authorities and Revised. Printed for the Universities of Oxford and Cambridge. Oxford 1885. [Bibeln 1703] Biblia: Thet är All then Heliga Skrift på Swensko. Efter Konung Carl then Tolftes Befalning, Medh förriga Editioner jämnförd; Summarier, och Marginalier å nyo öfwersedde; Concordantier, och Anmärckningar förökade; Nya Register, och Biblisk Tideräkning inrättade; medh mera, som Företalet närmare uthwisar, Medh Kongl. Maj:ts allernådigsta frihet. [Facsimileutgåva av Carl XII:s kyrkobibel av år 1703.] Stockholm 1978. [Bibeln 1917] Bibeln: eller Den Heliga Skrift. Innehållande Gamla och Nya testamentets kanoniska böcker, i överensstämmelse med den av konungen år 1917 gillade och stadfästa översättningen. Stockholm 1931. [Bibeln 1921] De apokryfiska böckerna: Gamla testamentets apokryfiska böcker. I överensstämmelse med den av Konungen år 1921 gillade och stadfästa översättningen. Stockholm 1921. Biedermann, Hans. Symbollexikonet. Stockholm 1991. Binmore, Ken. Game Theory: A Very Short Introduction. Oxford 2007. Bjerre, Poul. Freud och hans skola. Psykoanalysen: Dess uppkomst, omvandlingar och tillämpnig, 1. Stockholm 1924 — Den Adlerska läran och psykosyntesen. Psykoanalysen: Dess uppkomst, omvandlingar och tillämpning, 2. Stockholm 1924. Bjöl, Erling & Leo Hjortsø. Romarriket. (Bonniers världshistoria, 5. Huvudredaktör Erling Bjöl, svensk redaktör Jarl Torbacke.) Stockholm 1983. Blake, Robert. Disraeli. London 1966. Blanck, Anton. Geijers götiska diktning. Stockholm 1918. [Bliberg, Peter (red).] Ny och förmehrad acerra philologica. Det är: siuhundrade vtwalde, nyttige, lustige och märckwärdige historier och discourser, vtur 350 Själens palimpsest de berömligaste grekiske och latinske scribenter sammandragne; deribland poeternas fläste dichter om gudar och gudinnor; de fordna romares och grekers förnämste handlingar; någre brukelige ord-språk, samt åtskillige naturlige saker finnas månde: allom historie-älskarom til nöije; men i synnerhet den studerande swenska vngdomen til tienst och nytto, från tyskan på wårt modersmåhl öfwersatte af P.B. Med hans kongl. maj:ts allernådigsta privilegio. Stockholm 1737. Blomberg, Erik. Jorden. Stockholm 1920. — Ernst Josephsons konst: Från Näcken till Gåslisa. Stockholm 1959. Bloom, Harold. A Map of Misreading. Oxford 1975. — The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Second Edition. 2:a uppl. New York 1997 (1973). Bonniers musiklexikon. 2:a uppl. Stockholm 1983 (1975). des Bouvrie Thorsen, Synnøve. »Sappho, den tiende muse.» Edda: Nordisk tidskrift för litteraturforskning. Årg 87 (1976), nr 1–2, s 1–15. Boye, Karin. Moln. Stockholm 1922. — För trädets skull. Dikter. Stockholm 1935. Bradbury, Malcolm & James McFarlane. »The Name and Nature of Modernism». Ingår i Modernism 1890–1930, 19–55. Edited by Malcolm Bradbury & James McFarlane. London 1991 (1976). — »Movements, Magazines and Manifestos: The Succession From Naturalism.» Ingår i Modernism 1890–1930, s 192–205. Edited by Malcolm Bradbury & James McFarlane. London 1991 (1976). Brandell, Gunnar. Från första världskriget till 1950. (G Brandell & J Stenkvist. Svensk litteratur 1870–1970, 2.) Stockholm 1975. Branting, Georg et al (red). I dag Spanien. Dikter och prosa, musik, teckningar. Stockholm 1939. Brecht, Bertolt. Hauspostille. Mit Anleitungen, Gesangsnoten und einem Anhange. Berlin 1927. Brix, Michel. »Modern Beauty versus Platonist Beauty.» Ingår i Baudelaire and the Poetics of Modernity, s 1–14. Edited by Patricia A. Ward with the assistance of James S. Patty. Nashville 2001. Broady, Donald. Kapital, habitus, fält: Några nyckelbegrepp i Pierre Bourdieus författarskap. (UHÄ Arbetsrapport 1989:2.) Stockholm 1989. Brooks, Cleanth. The Well Wrought Urn: Studies in the Structure of Poetry. Rev ed. London 1968 (1949). Browning, Elizabeth Barrett. The Poetical Works of Elizabeth Barrett Browning. In Six Volumes. Vol. III. London 1890. Brusewitz, Gunnar. Guldörnen och duvorna: Fågelmotiv hos Strindberg. Stockholm 1989. Buber, Martin. »Ich und Du.» Ingår i Werke. Erster Band: Schriften zur Philosophie. München 1962. Buchwald, Reinhard. Führer durch Goethes Faustdichtung: Erklärung des Werkes und Geschichte seiner Entstehung. Mit 7 Bildtafeln. Stuttgart 1942. Bååth Holmberg, Cecilia. Giuseppe Garibaldi. (P. A. Norstedt & söners ungdomsböcker N:r 107.) 2:a uppl. Stockholm 1909 (1892). Böök, Fredrik. Svenska studier i litteraturvetenskap. Stockholm 1913. — Esaias Tegnér. Första delen: Till 1814. Stockholm 1917. — »Erik Johan Stagnelius levnadsteckning.» Ingår i Stagnelius samlade skrifter 1: Lyriska dikter till 1818, s ix–lxv. Redigerade av Fredrik Böök. Malmö 1957. Appendices 351 Cahm, Eric. »Revolt, Conservatism and Reaction in Paris 1905–25.» Ingår i Modernism 1890–1930, s 162–171. Edited by Malcolm Bradbury & James McFarlane. London 1991 (1976). Calderón de la Barca, Pedro. La vida es sueño: La vie est un songe. Auto sacramental. Traduit et annoté par Mathilde Pomès. Paris 1957. [Catullus, Gajus Valerius.] C. Valerii Catulli Carmina. Recognovit brevique adnotatione critica instrvxit R. A. B. Mynors. (Scriptorum Classicorum Bibliotheca Oxoniensis.) Oxonii 1958. Chamberlain, Neville. The Struggle for Peace. London 1939. Childs, Peter. Modernism, Second Edition, London 2008 (2000). Colebrook, Claire. Irony. (The New Critical Idiom.) New York 2004. Coleridge, Samuel Taylor. The Rime of the Ancient Mariner: A Handbook. Edited by Royal A. Gettman, University of Illinois. San Francisco 1961. Columbus, Samuel. Samlade dikter. Utgivna av Bernt Olsson och Barbro Nilsson. Volym I: Fem diktsamlingar. (Svenska författare, ny serie Svenska Vitterhetssamfundet.) Stockholm 1994. Cooper, John Xiros. The Cambridge Introduction to T. S. Eliot. New York 2009. Culler, Jonathan. Structuralist Poetics: Structuralism, Linguistics and the Study of Literature. London & New York 2002 (1975). Cullhed, Anders. »Förord.» Ingår i Johannes Edfelt. Dikter, s 5–12. Stockholm 2004. Curtius, Ernst Robert. Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter. Zweite, durchgesehene Auflage {2:a uppl}. Bern 1954 (1948). Dal, Vladimir. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Томъ второй: И—О. С.-Петербургъ и Москва 1881. Dahlstierna, Gunno Eurelius. »Kunga Skald.» Ingår i Samlade skrifter. Första häftet, s 49–143. Utgivna av Erik Noreen. (Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet, VII.) Stockholm 1920–27. Dante Alighieri. La Commedia: Inferno. Secondo l’antica vulgata, a cura di Giorgio Petrocchi, 2. (Le Opere di Dante Alighieri. Edizione Nazionale, a cura della Società Dantesca Italiana.) Milano 1966. — La Commedia: Purgatorio. Secondo l’antica vulgata a cura di Giorgio Petrocchi, 3. (Le Opere di Dante Alighieri. Edizione Nazionale a cura della Società Dantesca Italiana.) Milano 1967. — La Commedia: Paradiso. Secondo l’antica vulgata a cura di Giorgio Petrocchi, 4. (Le Opere di Dante Alighieri. Edizione Nazionale a cura della Società Dantesca Italiana.) Milano 1967. — [Sv övers 1856.] Dante Alighieris gudomliga komedi: Första delen: Helvetet. Öfversatt af Nils Lovén. Lund 1856. — [Sv övers 1902–03.] Dantes Gudomliga komedi. Öfversatt af Edvard Lidforss. Stockholm 1902–1903. — [Sv övers 1904.] Dantes Gudomliga Komedi. Kort redogörelse och öfversättning af valda stycken af S. C. Bring. Stockholm 1904. — [Sv övers 1912.] Dante Alighieris Divina Commedia. Framställd i ett hundra trettiosex bilder av Gustave Doré. Med redogörelse för skaldeverkets innehåll av Sten Granlund. Stockholm 1912. — [Sv övers 1915.] Dantes gudomliga komedi. Övers. av Aline Pipping. Stockholm 1915. — [Sv övers 1921.] Dante Alighieris Gudomliga Komedi: I. Inferno. Översättning av Arnold Norlind. Stockholm 1921. — [Sv övers 1928.] Dantes gudomliga komedi. Översättning av S. C. Bring. Andra fullständiga upplagan ytterligare reviderad. Stockholm 1928. 352 Själens palimpsest — [Sv övers 1983.] Den gudomliga komedin. Översatt och kommenterad av Ingvar Björkeson. Stockholm 1983. Donne, John. Complete Poetry and Selected Prose. Edited by John Hayward. London 1946 (1929). Dostojevskij, Fjodor. Преступленіе и наказаніе. Романъ въ шести частяхъ съ эпилогомъ. (Полное собраніе сочиненій Ф. М. Достоевского. Томъ шестой. Изданіе второе {2:a uppl}.) С.-Петербургъ 1884. Dybeck, Richard. »21:o. Sång till Norden. Melodin från Westmanland. Orden nyare af Dbk. Solo med chör.» Ingår i Runa: En skrift för Nordens fornvänner. Första häftet, s 18. Utgifven af Richard Dybeck. Stockholm 1865. Edfelt, Johannes. Gryningsröster. Dikter. Malmö 1923. — Unga dagar. Dikter. Stockholm 1925. — Ansikten. Dikter. Stockholm 1929. — »Svensk lyrik.» Ingår i Ord och Bild. Årg 39 (1930), s 169–176. — »Heidenstams betydelse för Frödings genombrott.» Ingår i Edda: Nordisk tidsskrift [sic] för litteraturforskning. Bind XXX (1930), s 497–540. Oslo 1930. — Aftonunderhållning. Dikter. Stockholm 1932. — Från George till Kästner: Modern tysk lyrik i svensk tolkning av Bertil Malmberg, Johannes Edfelt och Irma Nordvang. Stockholm 1934. — Högmässa. Stockholm 1934. — »Från Karelen.» Ingår i Fönstret. Årg 6 (1935), nr 7–8, s 5–6. — I denna natt. Stockholm 1936. — Dostojevski: En kommentar till hans diktning. Stockholm 1936. — »Lyriskt bokslut 1936.» Ingår i Bonniers Litterära Magasin. Årg 6 (1937), nr 1, s 62–66. — Järnålder. Stockholm 1937. — »Svensk lyrik 1837–1937.» Ingår i Bonniers Litterära Magasin. Årg 6 (1937), nr 8, s 593–599. — Vintern är lång. Stockholm 1939. — Tolkningar av tysk, engelsk och amerikansk lyrik. Stockholm 1940. — Sång för reskamrater. Stockholm 1941. — Strövtåg. Stockholm 1941. — »Lyrisk stil: Några marginalanteckningar.» Ingår i Tiden. Årg 33 (1941), s 301–311. — »Poeten och samtiden.» Ingår i Horisont: Litterär kalender. Årg 1 (Våren 1941), s 57–63. — Elden och klyftan. Dikter. Stockholm 1943. — »Karelsk sommar.» Ingår i Hård höst: Debatt och värdering, s 81–90. Helsingfors 1943. — »Marginalia.» Ingår i Horisont: Litterär kalender. Årg 3 (Våren 1943), s 31– 34. — »Diktaren och hans läsare. Birger Sjöberg: ’Vid mörka stränder’ (ur Kriser och kransar).» Ingår i Samtid och Framtid: Tidskrift för idépolitik och kultur. Årg 1 (1944), nr 2, s 29–30. — Bomben och lyran. Tolkningar. Stockholm 1946. — »Lyrisk stil.» Ingår i Poeter om poesi, s 80–95. Stockholm 1947. — Bråddjupt eko. Dikter. Stockholm 1947. — Högmässa. 2:a uppl. Stockholm 1948. — Hemliga slagfält. Stockholm 1952. — Heinrich Heine. Stockholm 1955. — Under Saturnus. Stockholm 1956. Appendices 353 — — — — Utblick. Stockholm 1958. Insyn. Dikter. Stockholm 1962. Årens spegel. Essäer. Stockholm 1963. »Följeslagare.» Ingår i Bokvännen. Utgiven av Sällskapet Bokvännerna. Årg 19 (1964), nr 5, s 99. — Ådernät. Stockholm 1968. — Erik Lindegren: Inträdestal i Svenska Akademien. Stockholm 1969. — Birger Sjöberg: Konturer av liv och dikt. Stockholm 1971. — Brev från en ateljé. Stockholm 1976. — Rosenträdet. Stockholm 1982. — Dagar och nätter. Stockholm 1983. — Profiler och episoder. Stockolm 1983. — Följeslagare. Stockholm 1989. — Spelrum. Stockholm 1990. — Dikter. (Månpocket.) Stockholm 1991. — Mötesplatser. Stockholm 1992. — Brännpunkter. Stockholm 1996. Edinger, Edward F. Goethe’s Faust: Notes for a Jungian Commentary. (Studies in Jungian Psychology by Jungian Analysts.) Toronto 1990. Ek, Emy. »Johannes Edfelts lyrik.» Ingår i Studiekamraten: Tidning för det fria och frivilliga bildningsarbetet. Årg 35 (1953), nr 5, s 103–111. Ekelund, Vilhelm. Melodier i skymning. Stockholm 1902. — In Candidum. Stockholm 1905. — Hafvets stjärna. Stockholm 1906. Ekelöf, Gunnar. sent på jorden. Stockholm 1932. — »expansion.» Ingår i Spektrum. Årg 2 (1932), nr 3, s 15. Ekerwald, Carl-Göran. Nietzsche: Liv och tänkesätt. 2:a uppl. Stockholm 1994. Ekman, Hans. »Från Gryningsröster till Aftonunderhållning: Studier i Johannes Edfelts ungdomsdiktning.» Ingår i Samlaren: Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning. Årg 88 (1967), s 56–83. Eliot, T[homas] S[tearns]. »Det öde landet: Tolkning av Erik Mesterton & Karin Boye.» Spektrum. Årg 2 (1932), nr 2 (februari), s 25–44. — »Triumfmarsch: Översättning av Johannes Edfelt.» Ingår i Karavan. Vol 3 (1935), s 24–25. — »Två dikter i svensk tolkning av Johannes Edfelt: Ögon som sist jag såg i tårar. Klockan fyra blåste det upp till storm.» Ingår i Ord och Bild. Årg 45 (1936), s 164. — »Tradition and the Individual Talent [1917].» Ingår i Selected Essays, s 13– 22. 2:a uppl. London 1941 (1932). — »Hamlet [1919].» Ingår i Selected Essays, s 141–146. 2:a uppl. London 1941 (1932). — »Philip Massinger [1920].» Ingår i Selected Essays, s 205–220. London 1941 (1932). — »Ulysses, Order, and Myth [1923]» Ingår i James Joyce: Two Decades of Criticism, s 198-202. Seon Givens (red). New York 1948. — Four Quartets. London 1947 (1944). — »The Three Provincialities [1922]. With a Postscript [1950].» Essays in Criticism. Volume I (1951), s 38–41. Oxford 1951. — Selected Poems. New York 1967. — The Waste Land: A Facsimile and Transcript of the Original Drafts Including the Annotations of Ezra Pound. Edited by Valerie Eliot. London 1971. 354 Själens palimpsest Enckell, Rabbe. »En utvecklingslinje.» Ingår i En bok om Johannes Edfelt, s 9– 52. Redigerad av Stig Carlson och Axel Liffner. (FIB:s Lyrikklubbs bibliotek nr 64.) Stockholm 1960. Engdahl, Horace. Johannes Edfelt: Inträdestal i Svenska Akademien. Stockholm 1997. Espmark, Kjell. Livsdyrkaren Artur Lundkvist: Studier i hans lyrik till och med Vit man. With a Summary in English. Diss. Stockholm 1964. — Att översätta själen: En huvudlinje i modern poesi från Baudelaire till surrealismen. With a Summary in English. Stockholm 1975. — Själen i bild: En huvudlinje i modern svensk poesi. With a summary in English. Stockholm 1977. — Dialoger. Stockholm 1985. Ewer, Mary Anita. A Survey of Mystical Symbolism. Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Philosophy, Columbia University. Diss. London & New York 1933. Fischer, Wilhelm. »Johannes Edfelt i 20-talets Uppsala.» Ingår i En bok om Johannes Edfelt, s 77–84. Redigerad av Stig Carlson & Axel Liffner. (FIB:s Lyrikklubbs årsbok.) Stockholm 1960. von Franz, Marie-Louise. »The Process of Individuation.» Ingår i Man and His Symbols, s 158–229. Carl G. Jung et al (red). London 1990 (1964). Forser, Tomas. Kritik av kritiken: 1900-talets svenska litteraturkritik, Gråbo 2002, Fraser, Nancy. »Rethinking the Public Sphere: A Contribution to the Critique of Actually Existing Democracy.» Social Text. No. 25/26, s 56–80. Duke University Press 1990. Fredriksson, Gunnar. Schopenhauer. Stockholm 1996. Freud, Sigmund. [GS 2] Die Traumdeutung. Gesammelte Schriften. Zweiter Band. Wien 1925. — [GS 6] »Jenseits des Lustprinzips.» Ingår i Gesammelte Schriften. Sechster Band, s 189–257. Wien 1925. — [GS 7] Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse. Gesammelte Schriften. Siebenter Band. Wien 1924. — [GS 10] »Totem und Tabu: Einige Übereinstimmungen im Seelenleben der Wilden und der Neurotiker.» Ingår i Gesammelte Schriften. Zehnter Band, s 1–194, Wien 1924. — Das Unbehagen in der Kultur. Wien 1930. — Neue Folge der Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse. Wien 1933. — Drömtydning. Bemyndigad översättning till svenska jämte inledning av John Landquist, I–II (Vetenskap och bildning. Albert Bonniers handböcker i vår tids vetande, band XXXVI och XXXVII). Stockholm 1927. Friberg, Axel. Den svenske Hercules: Studier i Stiernhielms diktning. Diss. Stockholm 1945. Frost, Robert. A Boy’s Will. New York 1915. Frye, Northrop. Anatomy of Criticism: Four Essays. Princeton 1957. Frälsningsarméns sångbok. Stockholm 1929. Fröding, Gustaf. Guitarr och dragharmonika: Mixtum pictum på vers. Stockholm 1891. — Guitarr och dragharmonika: Mixtum pictum på vers. Genomsedd och något utökad. 2:a uppl. Stockholm 1893. — Nya dikter. Stockholm 1894. — Stänk och flikar. Stockholm 1896. — Efterskörd: I. Vers. Stockholm 1910. Appendices 355 [Fogelström, Per Anders & Svend Bahusen (red).] Fyra års världspolitik i karikatyrer 1939–1943: Berättad i tusch av världens främsta tecknare. Redigering och fortlöpande texter av P.A. Fogelström och Svend Bahusen. Förord av Gustaf Stridsberg. Stockholm 1943. Furuhagen, Hans. Grekernas värld. (Bonniers världshistoria 3. Red Erling Bjöl & Jarl Torbacke.) Stockholm 1983. Gadamer, Hans-Georg. Hermeneutik II: Wahrheit und Methode: Ergänzungen, Register. (Gesammelte Werke 2.) Tübingen 1986. Gautier, Théophile. Poésies complètes. Publiées par René Jasinski. Nouvelle édition, revue et augmentée. Tome II. Paris 1970. Gawronsky, Dimitry. Friedrich Nietzsche und das Dritte Reich. Bern 1935. Geijer, Erik Gustaf. Samlade Skrifter. Förra afdelningen. Tredje bandet. Stockholm 1851. — Skaldestycken. Tal och avhandlingar. (Samlade skrifter. Ny ökad upplaga ordnad i tidsföljd. Genomsedd av John Landquist. Andra delen, 1817– 1819.) Stockholm 1924. af Geijerstam, Carl-Erik et al. Lyrisk tidsspegel. Diktanalyser. 6:e uppl. Lund 1963. Genette, Gérard. Palimpsestes: La Littérature au second degré. Paris 1982. — Paratexts: Tresholds of Interpretation. Translated by Jane E. Lewin. Foreword by Richard Macksey. Cambridge 1997. Gilbert, Robert. »Das gibt’s nur einmal.» Ingår i Melodi-träffen: 50 schlager på lätt sätt: Piano. Arrangemang Italo Bertolotto, s 48–50. Stockholm 1975. Gilbert, Sandra M. & Susan Gubar. The Madwoman in the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination. New Haven 1979. Giuseppe Garibaldi. Scritti e discorsi politici e militari: a cura della reale commissione. Volume 1 (1838–1861). (Edizione nazionale degli scritti di Giuseppe Garibaldi. Vol. IV.) Bologna 1934. Goethe, Johann Wolfgang von. [Faust 1.] Faust: Der Tragödie: Erster Theil. Bearbeider des Bandes Ernst Grumach, Inge Jensen (Faust [Band] 2, Werke Goethes. Herausgegeben von der deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin unter Leitung von Ernst Grumach.) Berlin 1958. — [Faust 2] Faust: Der Tragödie: Zweiter Theil. In fünf Acten (Goethes Werke. Herausgegeben im Auftrage der Großherzogin Sophie von Sachsen. 15. Band, Erste Abtheilung.) Weimar 1888. — [Gedichte] Herausgegeben von Gerhard Sauder. (Sämtliche Werke nach Epochen seines Schaffens. Münchner Ausgabe. Band 2.) München 1987. — [GW 16] Aus meinem Leben: Dichtung und Wahrheit. Herausgegeben von Peter Sprengel. (Sämtliche Werke nach Epochen seines Schaffens. Münchner Ausgabe, Band 16.) München 1985. [Grimm, Jacob & Wilhelm (red).] Deutsches Wörterbuch. Dritter Band. Leipzig 1862. — »Aschenputtel.» Ingår i Kinder- und Hausmärchen: Gesammelt durch die Brüder Grimm. Bd 1, ss 143–150. Jubiläumsausgabe. (Die Märchen der Weltliteratur.) Jena 1912. Gullberg, Hjalmar. Andliga övningar. Dikter. Stockholm 1932. — Kärlek i tjugonde seklet. Stockholm 1933. [Gustafson, Emil.] Hjärtesånger: För enskild och allmän uppbyggelse. Utgifna af E. G—n. Örebro 1892. — Bref till nyomvända af E. G—n. På begäran utgifna. Kräklinge 1898. Gyllenhaal, Lars & Lennart Westberg. Svenskar i krig 1914–1945. Lund 2004 356 Själens palimpsest [Götrek, Per.] Kommunismens röst: Förklaring af det Kommunistiska Partiet. Offentliggjord i Februari 1848. Stockholm 1848. Habermas, Jürgen. Strukturwandel der Öffentlichkeit: Untersuchungen zu einer Kategorie der bürgerlichen Gesellschaft. (Sammlung Luchterhand.) 6. Auflage. Neuwied und Berlin 1974 (1962). Hallberg, Peter. Litterär teori och stilistik. Göteborg 1970. — Diktens bildspråk: Teori — metodik — historik. Göteborg 1982. Hallström, Olle. »Edfelts ’Demaskering’.» Ingår i Lyrikvännen. Årg 14 (1967), nr 4, s 7–8. Hamsun, Knut. Pan: Ur löjtnant Thomas Glahns papper. Bemyndigad öfversättning af Ernst Lundquist. Stockholm 1902. Hansson, Ola. På hemmets altare. Stockholm 1908. — [SS 2] »Paul Bourget.» Ingår i Litterära silhuetter och Materialismen i skönlitteraturen. Samlade skrifter. Andra delen, s 153–193. Stockholm 1920. Haugan, Jørgen. Henrik Ibsens metode: Den indre utvikling gjennom Ibsens dramatikk. Diss. København 1977. Hellquist, Elof. Svensk etymologisk ordbok. Lund 1922. von Heidenstam, Verner. Vallfart och vandringsår. Dikter. Stockholm 1888. — Ett folk. Med illustrationer af Gunnar Hallström. Stockholm 1902. Helén, Gunnar. Birger Sjöbergs Kriser och kransar i stilhistorisk belysning. (Nordiska texter och undersökningar utgivna i Uppsala av Bengt Hesselman, 16.) Diss. Stockholm 1946. Hemingway, Ernest. The Sun Also Rises. New York 1928. Hemlandssånger. Utgifna af Augustana-Synoden, Rod Island [sic]. Illinois 1891. Henderson, Joseph L. »Ancient Myths and Modern Man.» Ingår i Man and His Symbols, s 104–157. Carl G. Jung et al (red). London 1990 (1964). Herakleitos. »Fragmente.» Ingår i Die Fragmente der Vorsokratiker. Griechisch und deutsch von Hermann Diels. Herausgegeben von Walter Kranz. Erster Band, s 150–182. Achte Auflage {8:e uppl}. Berlin 1956. [Hertel, Hans (red).] Litteraturens historia 5, 1830–1914, Stockholm 1989. [Hesiodos.] Hesiodos’ verk och dagar. Översättning av Elof Hellquist. Lund 1923. Heym, Georg. Lyrik. (Dichtungen und Schriften. Gesamtausgabe. Herausgegeben von Karl Ludwig Schneider. Band 1.) Hamburg 1964. [Hieronymus.] Sancti Eusebii Hieronymi Epistulæ. Pars 1: Epistulæ I–LXX. Recensuit Isidorus Hilberg. Editum consilio et impensis. Academiæ Litterarum Cæsareæ Vindobonensis. Vol. LIV: S. Eusebii Hieronymi Opera [sect. I pars I]. (Corpus Scriptorum Ecclesi Asticorum Latinorum.) Lipsiæ 1910. Hildebrand, Karl-Gustaf. Bibeln i nutida svensk lyrik. 2:a uppl. Uppsala 1939. Hill, Joe. Joe Hills sånger: The Complete Joe Hill Song Book. Under redaktion av Enn Kokk. Översättning av Jacob Branting och Rune Lindström. Stockholm 1980. Himmelstedt, Bernt (red). 20:e århundradets När Var Hur: Vårt makalösa sekel ur svenskt perspektiv. Stockholm 1999. Hobbes, Thomas. De Cive: The Latin Version. Entitled in the first edition: Elementorvm Philosophiæ Sectio Tertia de Cive, and in later editions: Elementa Philosophica de Cive. A Critical Edition by Howard Warrender. (The Clarendon Edition of the Philosophical Works of Thomas Hobbes, Volume II.) Oxford 1983. Appendices 357 — De Cive: The English Version. Entitled in the first edition: Philosophicall Rudiments Concerning Government and Society. A Critical Edition by Howard Warrender. (The Clarendon Edition of the Philosophical Works of Thomas Hobbes. Volume III.) Oxford 1983. — Leviathan: Or the Matter: Forme and Power of a Commonwealth. Ecclesiasticall and Civil. Edited with an Introduction by Michael Oakeshott. (Blackwell’s Political Texts. General Editors: C. H. Wilson and R. B. McCallum.) Oxford 1957. Hofstadter, Douglas R. Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid. New York 1979. Holm, Pelle. Ordspråk och talesätt. Med förklaringar av Pelle Holm. 3:e uppl. Stockholm 1975 (1965). — Bevingade ord och talesätt: Den klassiska citatboken. Reviderad av Sven Ekbo. 15:e uppl. Stockholm 1989. Holmberg, Olle. Frödings mystik: Några grundlinjer. Stockholm 1921. Homberger, Eric. »Chicago and New York: Two Versions of American Modernism.» Ingår i Modernism 1890–1930, s 151–161. Malcolm Bradbury & James McFarlane (red). London 1991 (1976). [Homeros.] [Odysséen] Homeros’ Odyssée. Från grekiskan af Erland Lagerlöf. Stockholm 1908. — [Iliaden] Homeros’ Iliad. Från grekiskan af Erland Lagerlöf. Första och andra delen. Stockholm 1912. — Homers Ilias. Gesamtkommentar herausgegeben von Joachim Latacz. Band I: Erster Gesang (A). Faszikel 1: Text und Übersetzung von Martin L. West (Text) und Joachim Latacz (Übersetzung). (Homers Ilias. Gesamtkommentar auf der Grundlage der Ausgabe von Ameis-Hentzke-Gauer [1868–1913]. Herausgegeben von Joachim Latacz. Band 1: Erster Gesang [A]. Faszikel 1: Text und Übersetzung.) München Leipzig 2000. [Horatius Flaccius, Quintus.] Q. Horati Flacci Opera. Recognovit breviqve adnotatione critica instrvxit Edvardvs C. Wickham. Editio altera cvrante H. W. Garrod. (Scriptorvm Classicorvm Bibliotheca Oxoniensis.) 2:a uppl. Oxonii 1967 (1901). — Satires, epistles and ars poetica. With an English translation by H. Rushton Fairclough. (The Loeb classical library.) Cambridge, Mass & London 1926. Horkheimer, Max & Theodor W. Adorno. Dialektik der Aufklärung: Philosophische Fragmente. (Bücher des Wissens. Fischer Taschenbuch, Nr 6144.) Frankfurt am Main 1971. Hughes, Bettany. The Hemlock Cup: Socrates, Athens and the Search for the Good Life. New York 2012 (2010). Hägg, Göran. Den svenska litteraturhistorien. Stockholm 1993. — Världens litteraturhistoria. Stockholm 2000. — Mussolini: En studie i makt. Stockholm 2008. Ibsen, Henrik. Gengangere: Et familjedrama i tre akter. København 1881. Isaksson, Folke. »Hemliga slagfält: En studie i Johannes Edfelts diktning.» Ingår i BLM. Årg 29 (1960), s 382–397. Stockholm 1969. Jaffé, Aniela. »Symbolism in the Visual Arts» Ingår i Man and His Symbols, s 230–271. Carl G. Jung et al (red). London 1990 (1964). Jansson, Mats. Tradition och förnyelse: Den svenska introduktionen av T S Eliot. Diss. Stockholm 1991. Jaspers, Karl. Psychologie der Weltanschauungen. Berlin 1919. 358 Själens palimpsest Johnson, Samuel. The Vanity of Human Wishes: The Tenth Satire of Juvenal. Imitated by Samuel Johnson. (The Augustan Reprint Society, Publication Number 22 [Series VI, No. 2].) With an Introduction by Bertrand H. Bronson, William Andrews Clark Memorial Library, University of California. Los Angeles 1950 (1749). Jonsson, Inge. Idéer och teorier om ordens konst: Från Platon till strukturalismen. Lund 1971. Josephson, Ernst. Svarta rosor. Dikter. Stockholm 1888. — Gula rosor. Kristiania 1896. Josephson, Ragnar. Konstverkets födelse. Stockholm 1940. Joyce, James. Ulysses: The corrected text. Edited by Hans Walter Gabler, with Wolfhard Steppe and Claus Melchior, and with a new preface by Richard Ellman. Rev ed. London 1986. Jung, Carl Gustav. Psychologische Typen. Zürich 1921. — Det omedvetna i normalt och sjukt själsliv: En överblick över den analytiska psykologiens moderna teori och metod. Stockholm 1934. — Själen och dess problem i den moderna människans liv. Stockholm 1936. — Psykologiska typer. Översättning och bearbetning av teol. dr Ivar Alm. Stockholm 1941. — [GW 1] »Kryptomnesie [1905].» Ingår i Psychiatrische Studien. (Gesammelte Werke. Erster Band, s 103–115). Zürich 1966. — [GW 6] Psychologische Typen [1921/1950]. (Gesammelte Werke. Sechster Band.) Neunte, revidierte Auflage {9:e uppl}. Zürich 1960. — [GW 7] »Über die Psychologie des Unbewußten [1943/1960].» Ingår i Zwei Schriften über Analytische Psychologie. (Gesammelte Werke. Siebenter Band, s 1–130.) Zürich 1964. — [GW 7] »Die Beziehungen zwischen dem Ich und dem Unbewußten [1928/1963].» Ingår i Zwei Schriften über Analytische Psychologie. (Gesammelte Werke. Siebenter Band, s 137–337.) Zürich 1964. — [GW 8] »Allgemeine Geschichtspunkte zur Psychologie des Traumes [1928/71].» Ingår i Die Dynamik des Unbewußten. (Gesammelte Werke. Achter Band, s 269–318.) Zürich 1967. — [GW 9:1] »Über die Archetypen des kollektiven Unbewußten [1935/1954].» Ingår i Die Archetypen und das kollektive Unbewußte. (Gesammelte Werke. Neunter Band, erster Halbband, s 11–51.) Olten 1976. — [GW 9:1] »Die psychologischen Aspekte des Mutterarchetypus [1939/ 1954].» Ingår i Die Archetypen und das kollektive Unbewußte. (Gesammelte Werke. Neunter Band, erster Halbband, s 89–123.) Olten 1976. — [GW 9:1] »Zur Psychologie des Kindarchetypus [1940/1951].» Ingår i Die Archetypen und das kollektive Unbewußte. (Gesammelte Werke. Neunter Band, erster Halbband, s 163–195.) Olten 1976. — [GW 9:1] »Zum psychologischen Aspekt der Korefigur [1941/1951].» Ingår i Die Archetypen und das kollektive Unbewußte. (Gesammelte Werke. Neunter Band, erster Halbband, s 197–220.) Olten 1976. — [GW 9:1] »Bewußtsein, Unbewußtes und Individuation [1939].» Ingår i Die Archetypen und das kollektive Unbewußte. (Gesammelte Werke. Neunter Band, erster Halbband, s 291–307.) Olten 1976. — [GW 9:2] Aion: Beiträge zur Symbolik des Selbst [1951]. (Gesammelte Werke. Neunter Band, zweiter Halbband.) Olten 1976. — [GW 10] »Nach der Katastrophe [1945/1946].» Ingår i Zivilisation im Übergang. (Gesammelte Werke. Zehnter Band, s 219–244.) Olten 1974. Appendices 359 — [GW 10] »Das Gewissen in Psychologischer Sicht» [1958]. Ingår i Zivilisation im Übergang. (Gesammelte Werke. Zehnter Band, s 475–495.) Olten 1974. — [GW 11] »Psychologie und Religion [1940/1962].» Ingår i Zur Psychologie westlicher und östlicher Religion. (Gesammelte Werke. Elfter Band, s xvii– 117.) Zürich 1963. — [GW 11] »Versuch einer Psychologischen Deutung des Trinitätsdogmas. [1942/1953]» Ingår i Zur Psychologie westlicher und östlicher Religion. (Gesammelte Werke. Elfter Band, s 119–218.) Zürich 1963. — [GW 11] »Antwort auf Hiob [1952/1961].» Ingår i Zur Psychologie westlicher und östlicher Religion. (Gesammelte Werke. Elfter Band, s 385–504.) Zürich 1963. — [GW 12] »Traumsymbole des Individuationsprozesses: Ein Beitrag zur Kenntnis der in den Träumen sich Kundgebenden vorgänge des Unbewußten [1928/1963].» Ingår i Psychologie und Alchemie. (Gesammelte Werke. Zwölfter Band, s 57–260.) Zürich 1972. — [GW 12] »Die Erlösungsvorstellungen in der Alchemie: Ein Beitrag zur Ideengeschichte der Alchemie [1937].» Ingår i Psychologie und Alchemie. (Gesammelte Werke. Zwölfter Band, s 263–537.) Zürich 1972. — [GW 13] »Kommentar zu ’Das Geheimnis der Goldenen Blüte’ [1929/1965]» Ingår i Studien über Alchemistische Vorstellungen. (Gesammelte Werke. Dreizehnter Band, s 11–63.) Olten 1978. — [GW 13] »Die Visionen des Zosimos [1938/1954].» Ingår i Studien über Alchemistische Vorstellungen. (Gesammelte Werke. Dreizehnter Band, s 65–121.) Olten 1978. — [GW 13] »Paracelsus als geistige Erscheinung [1942].» Ingår i Studien über Alchemistische Vorstellungen. (Gesammelte Werke. Dreizehnter Band, s 123–209.) Olten 1978. — [GW 14:2] Mysterium Coniunctionis: Untersuchungen über die Trennung und Zusammensetzung der seelischen Gegensätze in der Alchemie [1955/1956]. Unter Mitarbeit von Marie-Louise von Franz. Mit 10 Abbildungen im Text und auf Tafeln. (Gesammelte Werke. Vierzehnter Band, zweiter Halbband.) Zürich 1968. — [GW 15] »Psychologie und Dichtung [1930/1954].» Ingår i Über das Phänomen des Geistes in Kunst und Wissenschaft. (Gesammelte Werke. Fünfzehnter Band, s 97–120.) 2. Auflage {2:a uppl}. Olten 1972 (1971). — [GW 15] »Picasso [1932/1947].» Ingår i Über das Phänomen des Geistes in Kunst und Wissenschaft. (Gesammelte Werke. Fünfzehnter Band, s 151– 157.) 2. Auflage {2:a uppl}. Olten 1972 (1971). — [GW 16] »Die Psychologie der Übertragung: Erläutert anhand einer Alchemistischen Bilderserie [1946].» Ingår i Praxis der Psychotherapie: Beiträge zum Problem der Psychotherapie und zur Psychologie der Übertragung. (Gesammelte Werke. Sechzehnter Band, s 173–345.) Zürich 1958. — [CW 3] »On the Psychogenesis of Schizophrenia [1939].» Ingår i The Collected Works of C. G. Jung. Volume 3, s 233–249. Editors Sir Herbert Read, Michael Fordham, Gerhard Adler, William McGuire. The Psychogenesis of Mental Disease. Rev ed. London 1977 (1960). — »Approaching the unconscious.» Ingår i Man and His Symbols, s 18–103. Carl G. Jung et al (red). London 1990 (1964). [Juvenalis, Decimus Junius.] D. Junii Juvenalis exdecim satirae ad codices Parisnos recensitae. Cum interpretatione latina lectionum varietate notis Ru- 360 Själens palimpsest pertianus quibus plurima subjunxit additamenta N. E. Lemaire. Vol. II. (Bibliotheca Classica Latina.) Parisiis 1815. — Juvenalis’ Satirer. På svenska af Erland Lagerlöf. Lund 1894. Kaminski, Jerzy & Lavén, Gösta. Språk — Text — Betydelse: En introduktion till lingvistiskt orienterad litteraturvetenskap. (Slaviska institutionen vid Uppsala universitet.) 2:a uppl. Uppsala 1985. Karahka, Urpu-Liisa. »Studier i Johannes Edfelts stilutveckling från Gryningsröster till Högmässa.» Samlaren: Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning. Årg 86 (1965), s 115–139. Ingår även i Perspektiv på Johannes Edfelt. Studier samlade av Ulla-Britta Lagerroth och Gösta Löwendahl, s 185–207. Stockholm 1969. Karlfeldt, Erik Axel. Vildmarks- och kärleksvisor. Stockholm 1895. — Fridolins visor och andra dikter. Stockholm 1898. — Fridolins lustgård och dalmålningar på rim. Stockholm 1901. — Vildmarks- och Kärleksvisor. Andra, delvis ändrade upplagan. Stockholm 1902. — Flora och Pomona. Stockholm 1906. — Flora och Bellona. Stockholm 1918. — »Vinterorgel». Ingår i Julkvällen 1920. Årg 40 (1920), s 3. — Hösthorn. Stockholm 1927. Karlsson, Sten O. Det intelligenta samhället: En omtolkning av den socialdemokratiska idéhistorien. Stockholm 2001. Katolsk katekes för det apostoliska vikariatet i Sverige. Med kyrkligt godkännande. Stockholm 1893. Katolska kyrkans katekes. Vejbystrand 1996. Katolska kyrkans lilla katekes. Stockholm 2006. Katz, Elihu & Lazarsfeld, Paul F. Personal Influence: The Part Played by People in the Flow of Mass Communications: A Report of the Bureau of Applied Social Research. Columbia University. (Foundations of Communications Research.) Glencoe, Illinois 1955. Kershaw, Ian. Hitler 1889–1936: Hubris. London 1998. — Hitler 1936–45: Nemesis. London 2000. Kierkegaard, Søren. [SV 1] »Af en endnu levendes papirer: Om begrebet ironi.» Samlede Værker. Anden Udgave. Første Bind. 2:a uppl. Kjøbenhavn [sic] 1920. — [SV 1] »Enten — Eller: Et Livs-Fragment. Udgivet af Victor Eremita, Første Deel, 1843.» Samlede Værker. Anden Udgave. Første Bind. 2:a uppl. Kjøbenhavn [sic] 1920. — [SV 2] »Enten — Eller: Et Livs-Fragment. Udgivet af Victor Eremita, Anden Deel, 1843.» Samlede Værker. Udgivne af A B Drachmann, J L Heiberg og H O Lange. Anden Bind. Kjøbenhavn [sic] 1901. — [SV 3] »Gjentagelsen. Et Forsøg i den experimenterende Psychologi, af Constantin Constantius, 1843.» Ingår i Samlede Værker. Anden Udgave. Tredie Bind, s 189–293. 2:a uppl. Kjøbenhavn [sic] 1921. — [SV 4] »Begrebet Angest: En simpel psychologisk-paapegende Overveielse i Retning af det dogmatiske Problem om Arvesynden af Vigilius Hafniensis, 1844.» Samlede Værker. Anden Udgave. Fjerde Bind, s 303– 473. 2:a uppl. Kjøbenhavn [sic] 1923. — [SV 6] »Stadier paa Livets Vei: Studier af Forskjellige. Sammenbragte, befordrede til Trykken og udgivne af Hilarius Bogbinder, 1845.» Samlede Værker. Sjette Bind. Kjøbenhavn [sic] 1902. Appendices 361 — Kittang, Atle & Aarseth, Asbjørn. Lyriske strukturer: Innføring i diktanalyse. 8:e uppl. Oslo 1985. Kjellén, Alf. Diktaren och havet: Drift och drömsymbolik i svenskspråkig lyrik 1820–1940. (Kungl vitterhets-, historie- och antikvitetsakademiens handlingar. Filologisk-filosofiska serien. Tredje delen.) Stockholm 1957. Kom. Ungdoms- och väckelsesånger. Utgiven av E. F. S:s ungdomsorganisation, De ungas förbund. Ny följd. Stockholm 1931. Kotler, Philip. Marketing Management. Eleventh edition. Upper Saddle River, NJ, 2003 (1991). Kristensson, Bertil. Nietzsches etiska åskådning i dess relation till kristendomens ethos. Diss. Lund 1940 Küster, Konrad. Mozart: A Musical Biography. Oxford 1996. Könönen, Maija. »Four Ways of Writing the City»:I St. Petersburg-Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. (Slavica Helsingiensia, 23.) Helsinki 2003. Lagercrantz, Olof. Den döda fågeln. Dikter. Stockholm 1935. — »Johannes Edfelts diktning.» Ingår i Bonniers Litterära Magasin. Årg 7 (1938), s 615–619. — Från helvetet till paradiset: En bok om Dante och hans komedi. Stockholm 1964. Lagerkvist, Pär. Ångest. Stockholm 1916. — Kaos. Stockholm 1919. — Bödeln. Stockholm 1933. Lagerroth, Ulla-Britta. »’Jag är den trötte pianisten…’: Musiken som bild och formprincip i Johannes Edfelts diktning.» Ingår i Perspektiv på Johannes Edfelt. Studier samlade av Ulla-Britta Lagerroth & Gösta Löwendahl, s 85–151. Stockholm 1969. — Regi i möte med drama och samhälle: Per Lindberg tolkar Pär Lagerkvist. Stockholm 1978. — Johannes Edfelt: En författarskapsbiografi. Stockholm 1993. Lamm, Martin. Strindbergs dramer. Senare delen. Stockholm 1926. Landgren, Bengt. De fyra elementen: Studier i Johannes Edfelts diktning från Högmässa till Bråddjupt eko. Uppsala 1979. — Dödsteman: Läsningar av Rilke, Edfelt, Lindegren. With an English Summary. (Acta universitatis upsaliensis. Historia litterarum 21.) Uppsala 1999. Landquist, John. »Sigmund Freud: Inledning.» Ingår i Drömtydning av Sigmund Freud. Förra delen, s vii–liv. Stockholm 1927. — »Psykologerna och tiden». Ingår i Bonniers Litterära Magasin. Årg 3 (1934), nr 7, s 44–50. Larsson, Hans. Under världskrisen. Stockholm 1920. Lavers, Annette. Roland Barthes: Structuralism and After. London 1982. Lewis, David K. Convention: A Philosophical Study. Cambridge, Massachusetts 1969. Lewis, Pericles. »Introduction». Ingår i The Cambridge Companion to European Modernism, s 1–9. Cambridge 2011. Liljegren, Bengt. Adolf Hitler. Lund 2008. Lindberger, Örjan. »Variationer över ett tema av Prudentius.» Ingår i Samlaren: Tidskrift för svensk litteraturhistorisk forskning, s 5–25. Årg 84 (1963). Lindbæk, Lise. Bataljon Thälmann. Oslo 1938. 362 Själens palimpsest — Internationella brigaden: Skriven på officiellt uppdrag av 11. brigadens Thälmannbataljon. Med förord av Georg Branting. [Auktor. övers. av Per Meurling.] 2:a uppl. Stockholm 1939. Linder, Erik Hjalmar. Fem decennier av nittonhundratalet. Band I–II. (Ny illustrerad svensk litteraturhistoria V.) Fjärde omarbetade och utökade upplagan av fyra decennier av nittonhundratalet. Stockholm 1965–66. Lindorm, Erik. Bekännelser. Stockholm 1922. Lindström, Göran. »Dialog och bildspråk i Strindbergs kammarspel.» Ingår i Strindbergs språk och stil, s 167–179. Red G Lindström. (Skrifter utgivna av modersmålslärarnas förening. Nr 99.) Lund 1964. Lindström, Hans. »1800-talets litteratur.» Ingår i Epoker och diktare 2: Allmän och svensk litteraturhistoria, s 59–271. Under redaktion av Lennart Breitholtz. 3:e uppl. Stockholm 1982. Linnér, Sven. »Komparativ litteraturforskning.» Ingår i Forskningsfält och metoder inom litteraturvetenskapen, s 77–103. Red Lars Gustafsson. Stockholm 1970. Ljung, Magnus & Sölve Ohlander. Allmän grammatik. Lund [1971]. Lübcke, Poul (red). Filosofilexikonet. Översättning Jan Hartman. Stockholm 1988. Lukacs, John. June 1941: Hitler and Stalin. New Haven 2006. — Blood, Toil, Tears and Sweat: The Dire Warning. New York 2008. Lundkvist, Artur. »Koncentrationstid.» Ingår i 20 år ung dikt, s 52–56. Helsingfors 1936. Lundvik, Bertil. Solidaritet och partitaktik: Den svenska arbetarrörelsen och spanska inbördeskriget 1936–1939. (Studia historica Upsaliensia, 114.) Diss. Uppsala 1980. Luthersson, Peter. Modernism och individualitet: En studie i den litterära modernismens kvalitativa egenart. Diss. Lund 1986. Luxemburg, Rosa. Gesammelte Werke. Band 1. 1893 bis 1905. Zweiter Halbband. Berlin 1972. Lönnroth, Lars & Sven Delblanc. Modernister och arbetardiktare 1920–1950. (Den svenska litteraturen [5].) Stockholm 1989. Löwendahl, Gösta. »Se människan.» Ingår i Perspektiv på Johannes Edfelt, s 76– 84. Studier samlade av Ulla-Britta Lagerroth och Gösta Löwendahl. Stockholm 1969. Löwenhjelm, Harriet. Dikter. Stockholm 1927. Lövgren, Oscar. Psalm- och sånglexikon. Stockholm 1964. — Lina Sandell: Hennes liv och sångdiktning. 2:a uppl. Stockholm 1965. — Lina Sandell: Hennes liv och sångdiktning. 3:e uppl. Stockholm 1971. MacIntyre, Alasdair. A Short History of Ethics: A History of Moral Philosophy From the Homeric Age to the Twentieth Century. 2:a uppl. (Routledge Classics.) London & New York 2002 (1966). Mailloux, Steven. »Interpretation». Ingår i Critical Terms for Literary Study, s 121–134. Edited by Frank Lentricchia & Thomas McLaughlin. Chicago 1995. Malmberg, Bertil. Slöjan. Stockholm 1927. — Illusionernas träd. Stockholm 1932. — »Johannes Edfelt.» Ord och Bild: Illustrerad månadsskrift. Årg 46 (1937), s 472–476. — »Johannes Edfelt.» Ingår i Värderingar. Uppsatser, s 99–113. Stockholm 1937. Malmström, Sten. Studier över stilen i Stagnelius’ lyrik. Diss. Stockholm 1961. Appendices 363 — »Stil och versform i svensk poesi 1900–1926: Valda analyser och problem.» (Svenska Akademiens handlingar. Ifrån år 1886. Sjuttiofemte delen, 1967.) Stockholm 1968. — Takt, rytm och rim i svensk vers: Verslära. Stockholm 1980. Mann, Thomas: Der Tod in Venedig. Novelle. Neunte Auflage {9:e uppl}. Berlin 1913. Martinson, Harry. »Johannes Edfelts lyrik: En studie.» Ingår i Bonniers Litterära Magasin. Årg 10 (1941), s 781–792. Marx, Karl. Zur Kritik der Politischen Oekonomie. Erstes Heft. Berlin 1859. — Till kritiken av den politiska ekonomin. (Marxismens klassiker, 3.) Göteborg 1981. Matthiessen, F[rancis] O[tto]. The Achievement of T. S. Eliot: An Essay on the Nature of Poetry. London 1935. — The Achievement of T. S. Eliot: An Essay on the Nature of Poetry. With a Chapter on Eliot’s Later Work by C. L. Barber. Third Edition. New York & London 1958. McCarthy, E Jerome. Basic Marketing: A Managerial Approach. 5:e uppl. Homewood 1975 (1960). McCombs, Maxwell. Setting the Agenda: The Massmedia and Public Opinion. Second Edition. Cambridge 2014 (2004). McFarlane, James. »The Mind of Modernism.» Ingår i Modernism 1890–1930, s 71–93. Edited by Malcolm Bradbury & James McFarlane. London 1991 (1976). McIntire, Susanne & William E Burns. Speeches in World History. New York 2009. McLuhan, Marshall. Understanding Media: The Extensions of Man. London 1964. — The Mechanical Bride: Folklore of Industrial Man. London 1967 (1951). Mesterton, Erik. »T S Eliots metod.» Ingår i Spektrum. Årg 2 (1932), nr 3, s 41– 53. Meurling, Per. Den blodiga arenan: En bok om det spanska inbördeskriget. Stockholm 1937. Mills, Sara. Discourse. (The New Crtitical Idiom.) London & New York 2004 (1997). Mjöberg, Jöran. »Det förnekade mörkret: Ett kulturfilosofiskt motiv hos fem svenska diktare 1920–1950.» Ingår i Samlaren: Tidskrift för svensk litteraturvetenskaplig forskning. Årg 86 (1965), s 78–112. More, Thomas. Utopia. Edited by George M. Logan and Robert M. Adams. (Cambridge Texts in the History of Political Thought.) Cambridge 1989. Morris, Edmund. The Rise of Theodore Roosevelt. New York 1979. Müller-Braunschweig, Karl. »Psykoanalys och världsåskådning». Ingår i Spektrum, nr 1, hösten 1931 (årg 1), s 35-45. Naert, Pierre. Stilen i Vilhelm Ekelunds essayer och aforismer. Diss. Lund 1949. Nietzsche, Friedrich. Also sprach Zarathustra: Ein Buch für Alle und Keinen. Mit Portrait und Brieffacsimile des Autors. Zweite Auflage {2:a uppl}. Leipzig 1893 (1883–85). — Jenseits von Gut und Böse: Vorspiel einer Philosophie der Zukunft (Nietzsches Werke. Achter Band. I. Abtheilung.) Dritte Auflage {3:e uppl}. Leipzig 1894. — Ecce Homo. Bemyndigad översättning av Ernest Thiel. (Berömda filosofer XXIV.) Stockholm 1923. 364 Själens palimpsest — [GW 1:5] Die fröhliche Wissenschaft («la gaya scienza»). (Nietzsche’s Werke. Erste Abtheilung. Band V.) Leipzig 1900. — [GW 6:2] Jenseits von Gut und Böse: Zur Genealogie der Moral (1886–1887). (Nietzsche Werke: Kritische Gesamtausgabe. Herausgegeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari. Sechste Abteilung. Zweiter Band.) Berlin 1968. — [GW 6:3] »Der Antichrist.» Ingår i Nietzsche Werke: Kritische Gesamtausgabe. Dritter Band, s 163–252. Herausgegeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari. Sechste Abteilung. Berlin 1969. — [GW 6:3] »Ecce Homo.» Ingår i Nietzsche Werke, s 253–372. Berlin 1969. — Antikrist: Försök till en kritik af kristendomen. Stockholm 1899. — Sålunda talade Zarathustra: En bok för alla och ingen. Öfversättning af Albert Eriksson. Bd I. Stockholm 1900. — Bortom godt och ondt. Bemyndigad öfversättning av Ernest Thiel. Stockholm 1904. Nilsson, Albert. Svensk romantik: Den platonska strömningen: Kellgren, Franzén, Elgström, Hammarsköld, Atterbom, Stagnelius, Tegnér, Rydberg. 2:a uppl. Lund 1924 (1916). Nilsson, Martin P:n. Olympen. 2:a uppl. Stockholm 1985 (1919). Noelle-Neumann, Elisabeth. »The Spiral of Silence: A Theory of Public Opinion.» Ingår i Journal of Communication. Vol 24 (1974), s 43-51. Norlind, Arnold. Dante. Stockholm 1925. Olsson, Anders. Den okända texten: En essä om tolkningsteori från kyrkofäderna till Derrida. Stockholm 1987. — & Mona Vincent. »Intertextualitet: Möten mellan texter.» Ingår i BLM. Årg 53 (1984), s 155–166. Olsson, Bernt & Ingemar Algulin. Litteraturens historia i världen. Stockholm 1990. O’Neill, Eugene. Mourning Becomes Electra: A Trilogy. New York 1931. Oremus: Katolsk bönbok för Sverige. Andra omarbetade upplagan. Stockholm 1930. Oreglia, Giacomo. Dante: Liv, verk & samtid. Översättning av Ingemar Boström. (Cultura viva.) 3:e uppl. Stockholm 2004. Ovid[ius Naso, R]. The Art of Love and Other Poems. With an English translation by J. H. Mozley. De medicamine faciei artis amatoriae I–III remediorum amoris nux ibis halieuticon consolatio ad liviam appendix to ibis. (The Loeb Classical Library.) 3:e uppl. London 1947 (1929). The Oxford Dictionary of Quotations. Angela Partington (red). Oxford 1992. Palmer, Richard E. Hermeneutics: Interpretation Theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger, and Gadamer. (Northwestern University Studies in Phenomenology & Existential Philosophy.) Evanston 1969. Parland, Ralf. »Johannes Edfelt.» Ingår i Perspektiv på Johannes Edfelt, s 69–75. Studier samlade av Ulla-Britta Lagerroth och Gösta Löwendahl. Stockholm 1969. Perrault, Charles. »Cendrillon ou La Petite pantoufle de verre.» Ingår i Les Contes de Perrault: Et les récits parallèles, s 105–111. Leurs origines (Coutumes primitives et liturgies populaires) par P. Saintyves. (Libraire Critique.) Paris 1923. Petrarca, Francesco. Kärleksdikter. I tolkning av Ingvar Björkeson. Inledning av Bengt Holmqvist. Stockholm 1989. Platon. [Övers 1920] »Gästabudet.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Första delen, s 251–319. Stockholm 1920. Appendices 365 — [Övers 1984] »Faidros.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Första delen, s 296–352. Lund 1984. — [Övers 1984] »Ion.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Andra delen, s 325– 345. Lund 1984. — [Övers 1984] »Staten.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Tredje delen. Lund 1984. — [Övers 1985] »Timaios.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Fjärde delen, s 5– 93. Lund 1985. — [Övers 1985] »Kritias.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Fjärde delen, s 99–116. Lund 1985. — [Övers 1985] »Parmenides.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Fjärde delen, s 391–466. Lund 1985. — [Övers 1985] »Sjunde brevet.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Fjärde delen, s 497–533. Lund 1985. — [Övers 1985] »Filebos.» Ingår i Skrifter. I svensk tolkning av Claes Lindskog. Reviderad och kommenterad av Holger Thesleff. Femte delen, s 83–169. Lund 1985. — [Övers 2000] »Gästabudet.» Ingår i Skrifter. Översättning, förord och noter av Jan Stolpe. Stockholm 2000. Bok 1, s 143-212. — [Övers 2000] »Faidon.» Ingår i Skrifter. Översättning, förord och noter av Jan Stolpe. Stockholm 2000. Bok 1, s 213–306. Stockholm 2000. — [Övers 2000] »Gorgias.» Ingår i Skrifter. Översättning, förord och noter av Jan Stolpe. Stockholm 2000. Bok 1, s 307–426. Stockholm 2000. — [Övers 2000] »Staten.» Ingår i Skrifter. Översättning, förord och noter av Jan Stolpe. Stockholm 2000. Bok 3. Stockholm 2000. — [Övers 2001] »Faidros.» Ingår i Skrifter. Översättning, förord och noter av Jan Stolpe. Stockholm 2000. Bok 2, s 307–378. Stockholm 2001. — [Övers 2008] »Lagarna.» Ingår i Skrifter. Översättning, förord och noter av Jan Stolpe. Stockholm 2000. Bok 5, s 42–483. Stockholm 2008. Plotinos. Plotinos: Mystikern och reformatorn. Valda delar av Enneaderna översatta av Gunnar Rudberg. Stockholm 1927. — »Ur Enneaderna.» Ingår i Filosofin genom tiderna: Antiken Medeltiden Renässansen, s 301–310. Texter i urval Konrad Marc-Wogau. Stockholm 1991. [Plutarchos.] »Περί των εκλελοιSότων χρηστηρίων» / »The Obsolescence of Oracles (De Defectu Oraculorum).» Ingår i Plutarch’s Moralia. With an English Translation by Frank Cole Babbitt. In Fourteen Volumes. V, s 347–501. (The Loeb Classical Library.) London 1936. Pochat, Götz. Antiken till renässansen. (Estetik och konstteori: En översikt I.) Stockholm 1981. — Barocken till 1800-talets mitt. (Estetik och konstteori: En översikt II.) Stockholm 1981. Pohl, Margit. »Johannes Edfelt som tidsdiktare.» Ingår i Perspektiv på Johannes Edfelt, s 208–245. Studier samlade av Ulla Britta Lagerroth & Gösta Löwendahl. Stockholm 1969. 366 Själens palimpsest Pound, Ezra. Personae. Collected Shorter Poems of Ezra Pound. London 1952. Pratt, William. Ezra Pound and the Making of Modernism. (AMS Studies in Modern Literature, No. 26.) New York 2007. Pringle, Henry F. Theodore Roosevelt: A Biography. Illustrated. New York 1931. Proust, Marcel. Á la recherche du temps perdu, I. Édition publiée sous la direction de Jean-Yves Tadié. Avec, pour ce volume, la collaboration de Florence Callu et al. (Bibliothèque de la Pléiade.) [Paris] 1987. Psalmebog for Kirke og Hjem. 3:e uppl. København 1904 (1899). Psalmer och sånger för alliansmöten. Utgivna av Frikyrkliga Samarbetskommittén i Uppsala. Tierp 1931. Publicistklubbens porträttmatrikel 1936: Med biografiska uppgifter om publicistklubbens medlemmar. På uppdrag av publicistklubbens styrelse utgiven av Waldemar von Sydow. Stockholm 1935. Publicistklubbens porträttmatrikel 1952: Biografiska uppgifter om publicistklubbens medlemmar. På uppdrag av publicistklubbens styrelse utgiven av Gunnar Wijkmark. Stockholm 1951. Racine, Jean. Fedra. Tragedi i fem akter af J. Racine. Öfversättning af Karl August Hagberg. Stockholm 1906. — Phèdre. Mise en scène et commentaires de Jean-Louis Barrault. (Collection «Mises en scène».) Paris 1946. Rainey, Lawrence. The Annotated Waste Land with Eliot’s Contemporary Prose. 2:a uppl. New Haven & London 2006. Reynolds, David. Summits: Six Meetings That Shaped the Twentieth Century. New York 2007. Ricœur, Paul. Freud and Philosophy: An Essay on Interpretation. Translated by Denis Savage. New Haven & London 1970. Riffaterre, Michael. Semiotics of Poetry. (Advances in Semiotics.) Bloomington 1978. Righter, Ann. Shakespeare and the Idea of the Play. London 1962. Ries, Al & Jack Trout. Positioning: The Battle for Your Mind: How to Be Seen and Heard in the Overcrowded Marketplace. With a New Foreword by Philip Kotler. New York 2001 (1981). Rilke, Rainer Maria. »Die Sonette an Orpheus.» Ingår i Gedichte. Dritter Teil: Neue Gedichte, Duineser Elegien, Die Sonette an Orpheus, Letzte Gedichte und fragmentarisches, s 311–375. (Gesammelte Werke. Band III.) Leipzig 1930. Rimbaud, Arthur. Œuvres complètes. Édition établie, présentée et annotée par Antoine Adam. Paris 1972. Rogeby, Sixten. De stupade för Spaniens demokrati. Stockholm 1977. Roosevelt, Theodore. Newer Roosevelt Messages: Speeches, Letters and Magazine Articles Dealing with the War, Before and After, and Other Vital Topics. (His Life, Meaning and Messages.) Edited by William Griffith. Volume Three. New York 1919. Ruin, Hans. Poesiens mystik. Stockholm 1935. — Poesiens mystik. Andra upplagan med en efterskrift. Lund 1960. Runeberg, Johan Ludvig. Fänrik Ståls Sägner: En samling sånger, 1. Borgå 1848. Russell, Bertrand. History of Western Philosophy. London & New York 2005 (1946). Rydberg, Viktor. Faust: Sorgespel af Goethe. Öfversatt af Viktor Rydberg. Med 3:ne bilder af Wilh. v. Kaulbach. Andra genomsedda upplagan, tillökt med en redogörelse för skaldeverkets senare del. Stockholm 1878. — Dikter. Första samlingen. 2:a uppl. Göteborg 1896. Appendices 367 — Faust: Sorgespel af Goethe. Öfversatt af Viktor Rydberg. 3:e uppl. Stockholm 1897. — Dikter. (Skrifter af Viktor Rydberg, I.) 3:e uppl. Stockholm 1899. — Faust och Fauststudier. (Skrifter af Viktor Rydberg, II.) 5:e uppl. Stockholm 1915. — Faust och Fauststudier. (Skrifter af Viktor Rydberg, II.) 10:e uppl. Stockholm 1925. Samlingstoner: Sånger för ungdoms- och väckelsemöten. 4:e uppl. Stockholm 1922. [Sandell-Berg, Carolina Wilhelmina.] Andeliga daggdroppar. Stockholm 1855. — Samlade Sånger af L. S. I. Stockholm 1882. — Samlade Sånger af L. S. II. Stockholm 1885. — Samlade Sånger af L. S. III. Stockholm 1892. [SAOB] Ordbok över svenska språket. Utgiven av Svenska Akademien. Lund 1893–2007. Sartre, J[ean]-P[aul]. L’Être et le Néant: Essai d’ontologie phénoménologique. (Bibliothèque des idées.) Dix-septième édition {17:e uppl}. Paris 1949 (1943). — L’Existentialisme est un humanisme. (Collection Pensées.) Paris 1946. Saussure, Ferdinand de. Cours de linguistique générale. Publié par Charles Bally et Albert Sechehaye. Avec la collaboration de Albert Riedlinger. Édition critique préparée par Tullio de Mauro. Paris 1972. Scheufele, Dietram A. & David Tewksbury. »Framing, Agenda Setting, and Priming: The Evolution of Three Media Effects Models.» Ingår i Journal of Communication 57 (2007), s 9–20. Schiller, Friedrich von. »Die Götter Griechenlands.» Ingår i Schillers Werke. Nationalausgabe. Erster Band: Gedichte. In der Reihenfolge ihres Erscheinens 1776–1799, s 190–195. Weimar 1943. — »Kabale und Liebe: Ein bürgerliches Trauerspiel in fünf Aufzügen.» Ingår i Schillers Werke. Nationalausgabe. Fünfter Band. Neue Ausgabe, s 5–193. Herausgegeben von Herbert Kraft, Claudia Pilling und Gert Vonhoff in Zusammenarbeit mit Grit Dommes und Diana Schilling. Weimar 2000. — Cabale och kärlek. Öfversättning [af Olof Bjurbäck]. Carlstad 1821. Schopenhauer, Arthur. Die Welt als Wille und Vorstellung. I. (Sämtliche Werke. Textkritisch bearbeitet und herausgegeben von Wolfgang Frhr. von Löhneysen. Bd I.) Dritte Auflage {3:e uppl}. Stuttgart/Frankfurt am Main 1987 (1960). Schwedt, Georg. Wenn das Gelbe vom Ei blau macht: Sprüche mit versteckter Chemie. (Erlebnis Wissenschaft.) Weinheim 2008. von Seth, Carl Magnus. »Hjalmar Gullberg och Johannes Edfelt: En studie i parallellitet.» Ord och Bild. Årg 60 (1951), s 459–471. Shakespeare, William. [Arden Edition.] Macbeth. Edited by Kenneth Muir. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) 8:e uppl. London 1959 (1912). — [Arden Edition.] The Merchant of Venice. Edited by John Russel Brown. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) 7:e uppl. London 1959 (1905). — [Arden Edition.] Romeo and Juliet. Edited by Brian Gibbons. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) London 1980. — [Arden Edition.] King Richard III. Edited by Anthony Hammond. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) London 1981. 368 Själens palimpsest — [Arden Edition.] The Tempest. Edited by Frank Kermode. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) 5:e uppl. London 1954. — [Arden Edition.] The Tempest. Edited by Frank Kermode. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) 6:e uppl. London 1958. — [Arden Edition.] The Winter’s Tale. Edited by J. H. P. Pafford. (The Arden Edition of the Works of William Shakespeare.) 4:e uppl. London 1963 (1912). — [Arden Edition.] »As You Like It.» Edited by Agnes Latham. Ingår i The Arden Shakespeare Complete Works, s 161–190. Edited by Richard Proudfoot, Ann Thompson and David Scott Kastan. Walton-on-Thames Surrey 1998. — [Arden Edition.] »Hamlet.» Edited by Harold Jenkins. Ingår i The Arden Shakespeare Complete Works, s 291–332. Walton-on-Thames Surrey 1998. — [Arden Edition.] »Julius Caesar.» Edited by T. S. Dorsch. Ingår i The Arden Shakespeare Complete Works, s 333–360. Walton-on-Thames 1998. — [Arden Edition.] »King Henry VI, Part 3.» Edited by A. S. Cairncross. Ingår i The Arden Shakespeare Complete Works, s 531–566. Walton-onThames Surrey 1998. — [Arden Edition.] »Romeo and Juliet.» Edited by Brian Gibbons. Ingår i The Arden Shakespeare Complete Works, s 1005–1038. Walton-on-Thames Surrey 1998. — [Cambridge Edition.] The Sonnets. (The Works of Shakespeare. Edited for the Syndics of the Cambridge University Press by John Dover Wilson. Cambridge 1966. — [Oxford Edition.] The Tempest. Edited by Stephen Orgel. (The Oxford Shakespeare.) Oxford 1987. — [Yale Edition.] As You Like It. Edited by S. C. Burchell. (The Yale Shakespeare.) 2:a uppl. New Haven 1954 (1910). — »Hamlet.» Ingår i Shakspeare’s [sic] Dramatiska Arbeten. Öfwersatta af Carl August Hagberg. Första bandet: En Midsommarnattsdröm, Coriolanus, Hamlet, prins av Danmark, s 269-446. Lund 1847. — »Stormen.» Ingår i Shakspeare’s [sic] Dramatiska Arbeten. Öfwersatta af Carl August Hagberg. Ellofte bandet: Konung Lear, Muntra fruarna i Windsor, Stormen, s 285–385. Lund 1851. Shelley, Percy Bysshe. The Lyrical Poems and Translations of Percy Bysshe Shelley. Arranged in Chronological Order With a Preface by C. H. Herford. London 1918. »Sindbad Sjömannen och Sindbad Landkrabban.» Ingår i Tusen och en natt, V., s 317–409. Översättning från Burtons engelska upplaga av Ernst Lundquist. Stockholm 1922. Sjöberg, Birger. Fridas bok: Småstadsvisor om Frida och naturen, om döden och universum. Stockholm 1922. — Kriser och kransar. Stockholm 1926. Sjögren, Peter A. Termer i allmän språkvetenskap: Ett systematiskt lexikon. Stockholm 1978. Smith, William (red). A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology. London 1870. Sofokles. Konung Oidipus. Tolkad av Emil Zilliacus. Stockholm 1942. [SOU 1929:14] »Betänkande med förslag till steriliseringslag.» Avgivet av tillkallade sakkunniga den 30 april 1929. Ingår i Statens offentliga utredningar 1929, 0375-250X. Socialdepartementet. Stockholm 1929. Appendices 369 [SOU 1933:22] »Förslag till lag om sterilisering av vissa sinnessjuka, sinnesslöa eller av annan rubbning av själsverksamheten lidande personer.» Avgivet den 22 juli 1933 av Ragnar Bergendal. Ingår i Statens offentliga utredningar 1933, 0375-250X. Justitiedepartementet. Stockholm 1933. [SOU 1999:2] »Steriliseringsfrågan i Sverige 1935–1975: Ekonomisk ersättning.» Delbetänkande av 1997 års steriliseringsutredning. Ingår i Statens offentliga utredningar 1999, 0375-250X. Stockholm 1999. [SOU 2000:20] »Steriliseringsfrågan i Sverige 1935–1975: Historisk belysning, kartläggning, intervjuer.» Slutbetänkande av 1997 års steriliseringsutredning.» Ingår i Statens offentliga utredningar 2000, 0375-250X. Lund 2000. Southam, B[rian], C[harles]. A Student’s Guide to the Selected Poems of T. S. Eliot. 6:e uppl. London 1994 (1968). Spegel, Haquin. Guds Werk och Hwila. Det är Hela Werldens Underwärda Skapelse, Uti sex dagar af den allsmägtige Guden fullbordad: samt Den Sjunde dagens nödwändiga Helgelse, af samma allwisa Gud insticktad, Efter många lärda Mäns anledning, af Christeligt och wälment uppsåt uti Swenska rim beskrifwen. Göteborg 1857. Spengler, Oswald. Der Untergang des Abendlandes: Umrisse einer Morphologie der Weltgeschichte. Erster Band, Gestalt und Wirklichkeit. Zweite Aufgabe {2:a uppl}. Wien & Leipzig 1919. Stagnelius[, Erik Johan]. [SS 1] Lyriska dikter intill tiden omkring 1818. (Samlade skrifter, I. Utgifna af Fredrik Böök.) (Svenska författare. Utgifna af Svenska Vitterhetssamfundet, III.) Stockholm 1911. — [SS 2] Lyriska dikter efter tiden omkring 1818. Liljor i Saron (Samlade skrifter, II. Utgifna af Fredrik Böök.) (Svenska författare. Utgifna af Svenska Vitterhetssamfundet, III.) Stockholm 1913. — [SS 4] Dramatiska dikter II. Filosofiska uppsatser, Bref o. d. Tillägg. (Samlade skrifter, IV. Utgifna af Fredrik Böök) (Svenska författare. Utgifna af Svenska Vitterhetssamfundet, III.) Stockholm 1915. Steinbeck, John. The Grapes of Wrath. New York 1939. Stenström, Thure. Existentialismen: Studier i dess idétradition och litterära yttringar. Stockholm 1966. — »Källor och brunnar i Johannes Edfelts lyrik.» Ingår i Tanke och tro: Till Georg Landberg, s 145–153. Stockholm 1977. Stevenson’s Book of Quotations: Classical and Modern. Selected and Arranged by Burton Stevenson. London 1934. Stewart, Graham. His Finest Hours: The War Speeches of Winston Churchill. London 2007. Stiernhielm, Georg. »Hercules.» Ingår i Samlade skrifter. Utgivna av Johan Nordström. Första delen, första häftet, s 7–26.) (Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet, VIII.) Stockholm 1929. — & Samuel Columbus. Spel om Herculis Wägewal. Utgivet av Agne Beijer och Elias Wessén. (Svenska författare utgivna av Svenska Vitterhetssamfundet, XXI.) Stockholm 1955. Storey, John. Cultural Theory and Popular Culture: An Introduction. 6:e uppl. Harlow 2012 (2001). [Strandberg, Carl Vilhelm August.] Sånger i Pansar af Talis Qualis. Lund 1845. Strindberg, August: [SS 2] Mäster Olof. (Samlade skrifter II.) Stockholm 1919. — [SS 11] »Pål och Per.» Ingår i Svenska öden och äventyr. Förra bandet, s 264–294. (Samlade skrifter XI.) Stockholm 1923. 370 Själens palimpsest — [SS 22] »Vivisektioner.» Ingår i Prosabitar från 1880-talet, s 100–201. (Samlade skrifter XXII.) Stockholm 1920. — [SS 36] »Ett drömspel.» Ingår i Kronbruden, Svanevit, Ett drömspel, s 213– 330. (Samlade skrifter XXXVI.) Stockholm 1923. — [SS 38] »Ordalek och småkonst av den uppsvenske tankebyggaren på Fagervik — Skamsund.» Ingår i Fagervik och Skamsund samt Ordalek och småkonst, s 227–349. (Samlade skrifter XXXVIII.) Stockholm 1920. — [SS 45] »Spöksonaten.» Ingår i Kammarspel: Oväder, Brända tomten, Spöksonaten, Pelikanen, Svarta handsken, s 146–211. (Samlade skrifter XLV.) Stockholm 1921. — [SV 37] Inferno. (Samlade verk XXXVII.) Stockholm 1994. — [SV 58] Kammarspel. (Samlade verk LVIII.) Stockholm 1991. [Sturlasson, Snorre.] Snorre Sturlesons Edda: Samt Skalda. Öfversättning från skandinaviska forn-språket. Stockholm 1819. [Sundelöf,] Fritz Gustaf. »Va sjutton ska en fattig flicka göra? Quick foxtrot.» Ingår i Schlagerbuketten, s 14–15. Stockholm 1933. Svedjedal, Johan. Spektrum 1931–1935: Den svenska drömmen: Tidskrift och förlag i 1930-talets kultur. Stockholm 2011. Svanberg, Victor. Poesi och politik. Stockholm 1931. Svensk söndagsskolsångbok: Till bruk för skolor och vid barngudstjänster. Stockholm 1909. Svenska Missionsförbundets sångbok: Sånger och psalmer till enskilt och offentligt bruk. Ny omarbetad upplaga. Stockholm 1920. — Ny omarbetad upplaga. Stockholm 1928. [Svenska psalmboken 1694.] Then Swenska Psalm-Boken. Med the stycker som ther til höra, och på följande blad opteknade finnas, Uppå Kongl. Majts. nådigste befalning af thet wyrd. Predikoämbetet åhr MDCXCIII, Med flit öfwersedd, förbättrad och förmehrad, Och Åhr 1694 i Stockholm af trycket utgången. Stockholm 1694. [Svenska psalmboken 1695.] Den svenska psalmboken 1695: 1697 års koralbok. Förord av Magnus von Platen. Efterskrift av Folke Bohlin. Facsimilutgåva. Stockholm 1985 (1695). [Svenska psalmboken 1819.] Svenska psalmboken. Af konungen gillad och stadfästad år 1819. Stockholm 1847. [Svenska psalmboken 1921.] Den svenska psalmboken. Av konungen gillad och stadfäst år 1819, och Nya psalmer, av konungen år 1921 medgivna att användas tillsammans med 1819 års psalmbok, med fullständigt versregister och korta biografiska uppsatser om psalmförfattarna jämte alfabetiskt sakregister. Göteborg 1932. Svenska psalmboken [1937]. Av Konungen gillad och stadfäst år 1937. Stockholm 1939. Svenskt biografiskt lexikon. Under redaktion av Göran Nilzén. Bd 25. Stockholm 1985–87. Svenskt litteraturlexikon. 2:a uppl. Lund 1970. Sæmundar-edda: Eddukvæ∂i. Finnur Jónsson bjó til prentunar. Reykjavík 1905. Sämunds Edda. Översatt från isländskan av Erik Brate. Stockholm 1913. Södergran, Edith. Dikter. Borgå 1916. — Rosenaltaret. Helsingfors 1919. — Landet som icke är. Helsingfors 1925. Tammi, Pekka. Russian subtexts in Nabokov’s fiction: Four essays. (Annales Academiae scientiarum Fennicae.) Tampere 1999. Taube, Evert. Dikter. Stockholm 1955. Appendices 371 Teater i Stockholm 1910–1970: Repertoar. (Acta Universitatis Umensis. Umeå Studies in the Humanities 54:11.) Umeå 1982. Tegnér, Esaias. [SS 2] Samlade skrifter. Ny kritisk upplaga, kronologiskt ordnad. Utgifven af Ewert Wrangel & Fredrik Böök. Andra delen: 1808– 1816. Stockholm 1919. Thomas, R Hinton. »Das Ich und die Welt: Expressionismus und Gesellschaft.» Ingår i Expressionismus als Literatur: Gesammelte Studien, s 19–36. Herausgegeben von Wolfgang Rothe. Bern 1969. Tideström, Gunnar. Edith Södergran. Stockholm 1949. — »Konferensman av Birger Sjöberg.» Ingår i Lyrisk tidsspegel, s 122–142. Diktanalyser av Carl-Erik af Geijerstam m fl. Lund 1947. Tigerstedt, E[ugène] N[apoleon]. Dante: Tiden. Mannen. Verket. Stockholm 1967. — Interpreting Plato. Stockholm 1977. Till Tor Bonnier på hans 50-årsdag den 3 jan 1933. Stockholm 1933. Tjechov, Anton. «Дама с собачкой.» Ingår i Собрание сочинений в двенадцати томах. Том восьмой: Повести и рассказы 1895—1903, s 389–405. Москва 1962. — Damen med hunden och andra noveller. Urval och översättning av Asta Wickman. (Forumbiblioteket, 68.) Stockholm 1955. Tollin, Sven. Svensk dagspress 1900–1967: En systematisk och kommenterad kartläggning. Stockholm 1967. Topelius, Zacharias. Sånger. Stockholm 1860. Torstendahl, Rolf. Introduktion till historieforskningen: Historia som vetenskap. Stockholm 1966. Trakl, Georg. Helian och andra dikter. Tolkningar av Johannes Edfelt. Stockholm 1956. — Dichtungen und Briefe. (Historisch-kritische Ausgabe. Herausgegeben von Walther Killy und Hans Szklenar. Band 1.) Salzburg 1969. Törngren, Pehr Henrik. »Psykoanalys och samhälle». Ingår i Spektrum, nr 3, 1933 (årg 3), s 3–52. Törnqvist, Egil. Strindbergian Drama: Themes and Structure (Svenska Litteratursällskapets skrifter, vol 37.) Stockholm 1982. Uggla, Henrik. Organisation av varumärken för kapitalisering och affärsutveckling. Malmö 2001. Wagner, Richard. Tristan und Isolde von Richard Wagner (1857). Herausgegeben von Carl Waack. Neue durchgesehene bühnenausgabe. (Breitkopf & Härtels Textbibliothek, Nr. 380.) Leipzig [1913]. Warren, Henry Clarke. Buddhism in Translations. By Henry Clarke Warren of Cambridge, Massachusetts (Harvard Oriental Series. Edited with the cooperation of various scholars by Charles Rockwell Lanman. Volume III.) Published by Harvard University. Cambridge, Massachusetts 1896. Watt, Ian. The Rise of the Novel. London 1957. Webster, Frank. Theories of the Information Society. (The International Library of Sociology.) London 2006. Wedberg, Anders. Filosofins historia: Nyare tiden till romantiken. Andra omarbetade och utökade upplagan. Stockholm 1970. Wellek, René. A History of Criticism: 1750–1950, 1: The Later Eighteenth Century. 4:e uppl. New Haven & London 1977 (1965). Vem är det: Svensk biografisk handbok. Stockholm 1969. [Vergilius Maro, Publius.] P. Vergili Maronis Aeneidos: Liber sextus. With a Commentary by R. G. Austin. Oxford 1986 (1977). 372 Själens palimpsest Verlaine[, Paul]. Œuvre poétiques complètes. Texte établi et annoté par Y.-G. le Dantec. Édition révisée complétée et présentée par Jacques Borel. (Bibliothèque de la Pléiade.) Paris 1989 (1962). Werin, Algot. Tegnérdikter analyserade av Algot Werin. (Skrifter utgivna av Modersmålslärarnas förening.) Lund 1966. [Whittle, Daniel Webster.] El. Nathan. »There shall be Showers of Blessing.» Ingår i Gospel Hymns No. 5. With Standard Selections by Ira D. Sankey, James McGranahan and Geo. C. Stebbins, s 51. New York 1890. Wikberg, Sven. Garibaldi: Frihetskämpe och folkhjälte. Med 18 planscher och 2 kartor. (Fritzes historiska arbeten II.) Stockholm 1939. Williams, Gordon. Tradition and Originality in Roman Poetry. Oxford 1968. Windahl, Sven & Benno H. Signitzer with Jean T. Olsen. Using Communication Theory: An Introduction to Planned Communication. Second Edition. London 2009 (1992). Vita bandets sångbok. Stockholm 1915. Wittgenstein, Ludwig. »Tractatus logico-philosophicus.» Ingår i Schriften 1, s 7–83. Frankfurt am Main 1969. Wizelius, Ingemar. »Birger Sjöberg som lyrisk inspiratör: Ett samtal med Johannes Edfelt.» Ingår i Birger Sjöberg sällskapet[s årsbok]: Minnen och impulser, s 65–78. Vänersborg 1964. Wåhlin, Karl. Ernst Josephson 1851–1906: En minnesteckning. Band II. (Sveriges allmänna konstförenings publikation.) Stockholm 1912. — Ernst Josephson: Utställning i Kungl. akademien för de fria konsterna. (Sveriges Allmänna Konstförening.) Stockholm 1923. Voltaire[, François-Marie Arouet de]. »Candide.» Ingår i Filosofiska romaner och dialoger af Voltaire, s 1–126. (Mästerverk ur världslitteraturen, 9.) Öfversättning med en inledning af David Sprengel. Stockholm 1907. — Candide ou l’optimisme. Édition critique par René Pomeau (Les œuvres complètes de Voltaire, 48). Oxford 1980. Zilliacus, Emil. Grekisk lyrik. Andra utvidgade och omarbetade upplagan. Helsingfors 1928. Åström, Paul. Johannes Edfelt och antiken. Med kommentarer av Paul Åström. (Studies in Mediterranean archaeology and literature.) Partille 1989. Österlund, Birgitta. »Symboler i Johannes Edfelts lyrik.» Ingår i Nysvenska studier: Tidskrift för svensk stil- och språkforskning. Utgiven av Olof Gjerdman, Valter Jansson, Olof Östergren. Årg 34 (1954), s 53–97. Ingår även i Perspektiv på Johannes Edfelt, s 152–182. Studier samlade av Ulla-Britta Lagerroth & Gösta Löwendahl. Stockholm 1969. 110 schlager och visor i stjärnklass. Stockholm 1937. Appendices 373 Personregister Aarseth, Asbjørn, 30, 44 Abenius, Margit, 227, 328, 329, 330, 332 Abrams, Meyer Howard, 36, 200, 285 Achmatova, Anna, 10, 100 Adler, Alfred, 255, 284 Adolphson, Edvin, 52 Adorno, Theodor W, 270 Ahlberg, Alf, 11, 161, 300 Ahlgren, Stig, 334, 335 Ahnfelt, Oscar, 96 Aischylos, 52, 156, 205, 247, 311 Alcott, Louisa May, 276 Alexander den store, 148, 156 Alfons XIII av Spanien, 251 Algulin, Ingemar, xiii, 4, 24, 168, 171, 175, 230, 233, 323, 325, 334 Alighieri, Dante. Se Dante Alighieri Allen, Graham, 3, 4, 5, 6, 20, 28, 29, 30, 32, 35, 36, 40, 43, 82, 202, 223, 224, 232, 267 Alm, Ivar, 56, 113, 210, 284, 293, 307 Almqvist, Carl Jonas Love, 177, 178, 200 Alving, Barbro, 162, 248, 339 Andersson, Per, 18 Andreæ, Daniel, 200 Apéria, Hélène, 12, 13, 58, 67, 98, 124, 143, 211, 331, 338, 339 Apéria, Marx, 12 Aristofanes, 156 Aristoteles, 17, 69, 193, 195, 196 Arkimedes, 148 374 Arvidson, Stellan, 325 Atterbom, Per Daniel Amadeus, 72, 271 Augustinus av Hippo, 180 Augustinus Patricius, 51 Bach, Johann Sebastian, 42 Bachelard, Gaston, 44, 53, 55 Bachtin, Michail, 4, 17, 20, 28, 29, 30, 38, 39, 40, 42, 64, 65, 201, 209, 215, 222, 223, 225, 310, 312 Baeckström, Birger, 226, 227, 232, 326, 327, 328, 330, 331, 332, 333, 334, 335 Bahusen, Svend, 278 Balzac, Honoré de, 223 Barber, Cesar Lombardi, 87 Barthes, Roland, 3, 17, 18, 19, 20, 26, 27, 29, 30, 46, 210, 223, 225, 229, 324 Baudelaire, Charles, 7, 9, 17, 19, 33, 34, 40, 43, 73, 82, 112, 139, 140, 149, 150, 156, 164, 178, 181, 205, 220, 221, 224, 230, 231, 235, 236, 295, 309, 311, 312, 313, 314, 315 Beckholmen, Kuno, 328, 329 Beethoven, Ludwig van, 33, 148, 175, 189, 196, 271 Beijer, Agne, 165 Bellman, Carl Michael, 107, 216 Benatzky, Ralph, 304 Bergendahl, Ragnar, 274 Bergman, A Gunnar, 330, 332, 335, 336 Bergman, Bo, 12, 16, 17, 23, 25, 27, 30, 33, 92, 94, 96, 117, 155, 156, Själens palimpsest 182, 205, 210, 213, 214, 215, 221, 226, 228, 233, 237, 265, 275, 295, 296, 316, 317, 323, 324, 328, 330, 331, 332, 337, 339, 341, 342, 386 Bergman, Hjalmar, 12, 14, 147, 256, 258, 284, 337, 338 Bergman, Johan, 117 Bergnéhr, Linnea, xiii Bergson, Henri, 11 Berry, Ralph, 156 Bertolotto, Italo, 268 Beskow, Natanael, 117, 119 Binmore, Ken, 3 Bjerre, Poul, 284 Bjöl, Erling, 118 Björling, Gunnar, 290 Blake, Robert, 59 Blanck, Anton, 177 Bliberg, Peter, 113 Bliss, Philip Paul, 125 Blok, Aleksandr, 100 Blomberg, Erik, 194, 233, 311, 326, 327, 328, 329, 330, 331 Bloom, Harold, 4, 5, 6, 7, 17, 30, 46, 51, 58, 68, 138, 312 Boberg, Carl, 108 Bohman, August, 128 Bonaparte, Napoléon, 203 Bonnet, Georges, 187 Borelius, Aron, 128 Borgeling, Hilmer, 268 Bourdieu, Pierre, 3, 4 Bourget, Paul, 256 Boye, Karin, 11, 115, 152, 201, 226, 234, 238, 242, 243, 250, 309, 317, 323, 324, 338, 342 Bradbury, Malcolm, 8, 9, 62, 159, 206, 223, 224, 230, 231, 323 Brandell, Elin, 265 Brandell, Gunnar, 16, 23, 55, 326 Branting, Hjalmar, 234 Brask, Petrus, 130, 133, 172 Brate, Erik, 153 Appendices Brecht, Bertolt, 12, 24, 188, 189, 205, 231, 266, 267, 269, 312, 343 Breitholtz, Lennart, 74 Bretzner, Christoph Friedrich, 151 Breuer, Josef, 69 Bring, Sven Casper, 69, 258 Brix, Michel, 40, 43, 230 Broady, Donald, 4, 6, 7 Brorson, Niels, 84 Browning, Elizabeth Barrett, 276 Bruck, Arthur Moeller van den, 89 Buber, Martin, 17, 80, 109, 204, 205, 221, 312, 316, 320 Buchwald, Reinhard, 291 Buddha. Se Siddhartha Gautama Bull Hedlund, Bertil. Se Hedlund, Bertil Bull Burnett, William Riley, 266, 318 Burns, William E, 280 Burroughs, Edgar Rice, 331 Bååth Holmberg, Cecilia, 290 Böcklin, Arnold, 171 Böök, Fredrik, 194, 199, 203 Calderón de la Barca, Pedro, 221, 286 Carlson, Stig, 127 Catullus, Gaius Valerius, 30 Cavallin, Severin, 117 Cedercreutz, Axel, 178 Cézanne, Paul, 8 Chamberlain, Neville, 59, 187, 248 Charell, Erik, 269, 304 Charles I. Se Karl I av England Childs, Peter, 99 Chopin, Frédéric, 175 Christenson, Karl-Ewert, 304 Christian Frederik av Norge, 58 Churchill, Winston, 280, 281, 282, 283, 340 Clementine. Se Brandell, Elin Colebrook, Claire, 65, 66 Columbus, Samuel, 130, 165, 311 Cooper, John Xiros, 232 Cramer, Johan Andreas, 194 375 Credé, Carl, 265 Crüger, Johann, 74 Culler, Jonathan, 3, 4, 17, 18, 19, 40, 41 Cullhed, Anders, xiii, 25 Curtius, Ernst Robert, 156 Cæsar, Julius, 288 Dahlberg, Folke, 15, 335, 341 Dahlstierna, Gunno, 94 Dal, Vladimir, 170 Daladier, Édouard, 187 Dana-Schindler, Mary Stanley Bunce, 141 Dante Alighieri, 4, 8, 12, 17, 19, 21, 30, 33, 34, 40, 50, 66, 67, 69, 83, 102, 129, 146, 147, 148, 163, 169, 184, 197, 200, 205, 223, 228, 256, 258, 291, 295, 311, 313, 314, 315 Darwin, Charles, 5, 9, 79, 80, 148 Dearing, James W, 185 Decius, Nicolaus, 100 Delblanc, Sven, 230, 323, 324 Derrida, Jacques, 20 Descartes, René, 10 Dhejne, Hans, 332, 333, 334, 336 Diels, Hermann, 246, 255 Diktonius, Elmer, 290 Disraeli, Benjamin, 59 Dixelius, Olof, xiii, 342 Donne, John, 25 Dostojevskij, Fjodor, 12, 17, 29, 38, 39, 40, 42, 65, 67, 75, 100, 102, 169, 205, 222, 312 Dybeck, Richard, 134 Edfelt, Anders, 13, 193, 195, 333, 340 Edfelt, August, 10, 337, 341 Edfelt, Brita, 14, Se Silfversparre, Brita Edfelt, Ellen. Se Hellner, Ellen Edfelt, Johannes brev, 11, 12, 147, 174, 177, 227, 290, 307, 342 Clarté, 11, 13, 58, 201, 259 376 ironi, 59, 80, 143, 232, 264, 318 mystik, 11, 40, 97, 169, 300 poetik, 16, 17, 31, 40, 41, 56, 61, 63, 67, 168, 209, 225, 226, 227, 256, 269, 309, 311, 312, 319, 320 spanska inbördeskriget, 57, 58, 116, 251, 252, 253 Edfelt, Lisa, 13, 340 Edinger, Edward F, 233 Ehrenborg, Betty, 141 Einstein, Albert, 21 Ek, Barbro, xiii Ekbo, Sven, 57 Ekelund, Vilhelm, 12, 17, 98, 179, 205, 228, 311, 313, 343 Ekelöf, Gunnar, 226, 290, 324 Ekerwald, Carl-Göran, 80, 81, 82 Ekman, Carl Gustaf, 185, 186, 338 Ekman, Gösta, 147, 304, 338 Ekman, Hans, 24, 149, 233 Eliasson, Georg, 268 Eliot, Thomas Stearn, 49 Eliot, Thomas Stearns, 7, 11, 16, 17, 19, 21, 22, 25, 32, 35, 36, 37, 40, 42, 43, 45, 51, 60, 62, 64, 87, 95, 102, 103, 110, 111, 113, 114, 115, 124, 125, 139, 173, 197, 205, 209, 210, 217, 220, 222, 226, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 238, 239, 242, 243, 244, 245, 246, 248, 249, 250, 251, 252, 254, 255, 258, 260, 272, 273, 277, 291, 295, 309, 310, 311, 312, 314, 317, 319, 337, 338, 339, 341 Emanuele, Vittorio. Se Viktor Emanuel III av Italien Enckell, Rabbe, 69, 105, 137, 162, 167, 185, 226, 258, 290, 330, 336 Engdahl, Horace, 25, 56, 147 Engelke, Fredrik, 122 Erdmann, Nils, 326, 327 Escher, Maurits Cornelis, 42 Själens palimpsest Espmark, Kjell, 17, 29, 124, 149, 154, 163, 170, 180, 226 Euripides, 52, 156 Fagerström, Allan, 335, 336 Fawkes, Guy, 273 Ferlin, Nils, 226 Fernholm, Andreas, 104 Fichte, Johann Gottlieb, 62, 203 Fiore, Gioacchino da, 88 Fischer, Wilhelm, 127 Flaubert, Gustave, 9, 223 Florus, Julius, 301 Fogelström, Per Anders, 278 Forser, Tomas, 4, 7 Foucault, Michel, 10 Franco, Francisco, 49, 50, 57, 253, 339 Franz, Marie-Louise von, 288, 299, 360 Fredriksson, Gunnar, 161 Freud, Sigmund, 5, 7, 9, 10, 11, 22, 31, 32, 43, 44, 52, 56, 67, 69, 76, 79, 80, 81, 91, 95, 98, 123, 153, 167, 168, 206, 210, 214, 218, 223, 226, 255, 284, 285, 291, 292, 293, 302, 309, 312, 319, 326, 337, 339, 343 Friberg, Axel, 176 Fritsch, Willy, 267 Frost, Robert, 251 Frye, Northrop, 44 Fröberg, Paul, 200 Fröding, Gustaf, 17, 33, 34, 71, 72, 73, 76, 77, 78, 79, 106, 124, 148, 199, 201, 205, 217, 218, 219, 234, 235, 256, 271, 294, 296, 311, 312, 313, 317, 337, 386 Furuhagen, Hans, 60, 306 Fyhr, Lars, 38 Förster-Nietzsche, Elisabeth, 191, 255 Gadamer, Hans-Georg, 8 Gaius Plinius Secundus maior. Se Plinius den äldre Appendices Garat, Henri, 267 Garibaldi, Giuseppe, 282, 289, 290 Garrod, Heathcote William, 133 Gauffin, Johan Bernhard, 108 Gauguin, Paul, 230 Gautier, Théophile, 152 Gawronsky, Dimitry, 215, 301 Gay, John, 266 Gedda, Bertil, 334, 335, 336 Geijer, Erik Gustaf, 172, 177 Geijerstam, Carl Erik af, 128, 336 Genette, Gérard, 3, 4, 8, 15, 16, 17, 18, 27, 30, 64 Géraldy, Paul, 176 Gerhardt, Paul, 130 Gierow, Karl Ragnar, 227, 330, 331 Gilbert, Robert, 267, 304 Gilbert, Sandra, 6 Gluck, Christoph Willibald, 67 Goebbels, Joseph, 239 Goethe, Johann Wolfgang von, 4, 17, 31, 32, 33, 34, 35, 42, 52, 72, 102, 131, 132, 150, 151, 166, 172, 189, 205, 228, 230, 233, 262, 291, 312, 313, 338 Goffman, Erving, 102 Gogh, Vincent van, 230 Gorton, Pia, xiii Gossec, François-Joseph, 175 Grammaticus, Saxo, 155 Gramsci, Antonio, 22 Granlid, Hans, xiii, 18, 233, 335, 336 Granlund, Sten, 69 Griffith, William, 282 Grimm, Jacob, 127, 264 Grimm, Wilhelm, 127, 264 Griswold, E W, 125 Grossman, Leonid, 38, 39 Gubar, Susan, 6 Gullberg, Hjalmar, 16, 17, 23, 25, 34, 69, 131, 132, 139, 140, 141, 148, 205, 226, 227, 228, 233, 258, 377 259, 269, 311, 314, 315, 325, 326, 338, 341 Gustaf V, 274 Gustafson, Emil, 137, 287, 288 Gustav IV Adolf, 107 Gyllenhaal, Lars, 251, 253 Gödel, Kurt, 42 Haag, Ingemar, xiii Habermas, Jürgen, 270 Hagberg, Carl August, 126, 165, 237 Hagberg, Karl August, 140, 228 Halifax, Edward Wood, 187 Hallberg, Peter, 17, 100, 128, 156, 168, 181, 271, 357 Hallström, Gunnar, 303 Hamsun, Knut, 8 Hansen, Max, 304 Hansson, Ola, 33, 182, 256 Hansson, Per Albin, 58, 95, 256, 257, 340 Harald, Löfberg, 14 Hardenberg, Friedrich von, 171, 300 Harrie, Ivar, 334 Harvey, Lilian, 267, 268 Hedlund, Bertil Bull, 15, 328, 330, 332 Hegel, Friedrich, 206, 209 Heidenstam, Verner von, 148, 188, 305, 340 Helén, Gunnar, 16, 23, 24, 42, 164, 168, 197, 269, 303 Hellner, Ellen, 10, 120, 337, 340 Hellquist, Magdalena, 107 Hemingway, Ernest, 143, 260, 271 Henderson, Joseph L, 63, 66, 295 Henrik av Navarra, 148 Henrik IV av Frankrike. Se Henrik av Navarra Henriksson, Alf, 132, 247 Herakleitos, 246, 255, 256 Herzog, Johann Friedrich, 104 Heym, Georg, 277 378 Heymann, Werner Richard, 267 Hieronymus, 162 Hildebrand, Karl-Gustaf, 23, 101, 148, 332 Hill, Joe, 104 Hillström, Joseph. Se Hill, Joe Himmelstedt, Bernt, 304, 338 Himmler, Heinrich, 297 Hippokrates, 53 Hitler, Adolf, 12, 50, 56, 59, 86, 91, 150, 170, 184, 187, 189, 190, 191, 239, 243, 247, 248, 262, 263, 282, 305, 306, 324, 337, 338, 339, 340 Hjern, Kjell, 336 Hjortsø, Leo, 118 Hobbes, Thomas, 245, 246 Hofstadter, Douglas R, 42, 255 Holm, Pelle, 57, 61, 127, 195, 202, 257, 262 Holmberg, Olle, 76 Homberger, Eric, 231 Homburg, Ernst Christoph, 133 Homeros, 37, 66, 82, 98, 163, 166, 204, 205, 247, 311 Horatius, 61, 133, 134, 172, 198, 205, 300, 311 Horkheimer, Max, 270 Horneffer, August, 255 Horneffer, Ernst, 255 Howe, Julia Ward, 116 Hughes, Bettany, 60 Hulme, Thomas Ernest, 22 Huxley, Aldous, 14 Hägg, Göran, 59, 171, 190, 233, 263, 271, 295, 323 Hölderlin, Friedrich, 300 Ibsen, Henrik, 8 Isaksson, Folke, 25, 41, 103, 241 Jaffé, Aniela, 299 Jakobson, Roman, 23 Jansson, Mats, 7, 11, 42, 234 Jerring, Sven, 240, 340 Joakim av Floris. Se Fiore, Gioacchino da Själens palimpsest Johnson, Samuel, 174, 205, 311 Jonsson, Inge, 31 Josephson, Ernst, 17, 76, 120, 177, 178, 205, 311, 313, 337, 342, 343 Joyce, James, 9, 21, 28, 224, 231, 264, 324 Jung, Carl Gusta, 56 Jung, Carl Gustav, 5, 7, 11, 17, 31, 41, 43, 53, 55, 63, 66, 67, 73, 74, 91, 95, 110, 113, 167, 170, 180, 196, 209, 210, 214, 220, 229, 233, 255, 277, 284, 288, 291, 292, 293, 298, 299, 300, 301, 302, 305, 306, 307, 308, 309, 311, 312, 313, 333, 338, 339, 343 Juvenalis, Decimus Junius, 144, 174 Jönsson, Torsten, 328, 330, 331 Kafka, Franz, 224 Kaminski, Jerzy, 18 Kar de Mumma. Se Zetterström, Erik Karahka, Urpu-Liisa, xiii, 24, 42, 148, 158, 163, 165, 186, 209, 234 Karl I av England, 233 Karl XI, 94 Karlfeldt, Erik Axel, 17, 33, 68, 70, 72, 126, 128, 129, 149, 152, 167, 176, 177, 181, 182, 183, 189, 195, 205, 210, 271, 311, 313, 314, 315, 324, 337, 338, 342, 386 Karlsson, Sten O, 257 Katz, Elihu, 273 Kershaw, Ian, 59, 86, 239, 243, 263 Kierkegaard, Søren, 8, 11, 17, 61, 62, 65, 109, 156, 159, 187, 205, 210, 213, 221, 227, 237, 247, 303, 312, 313, 316, 343 Kittang, Atle, 30, 44 Kjellén, Alf, 110, 201 Klages, Ludwig, 300 Kolmodin, Israel, 105, 110 Kotler, Philip, 3, 4, 15, 22, 36, 49, 205, 309 Appendices Kreuger, Ivar, 185, 187, 338 Kreuger, Torsten, 187, 338 Kristensson, Bertil, 214 Kristeva, Julia, 4, 20, 33, 43, 224, 310 Krusenstjerna, Agnes von, 14, 150, 195, 340 Küster, Konrad, 151 Kästner, Erich, 12, 24, 233, 260, 263, 324, 343 Könönen, Maija, 32, 33, 169 Köselitz, Heinrich, 255 Lacan, Jacques, 7 Lagercrantz, Olof, 22, 30, 148, 330, 332, 334, 335, 336 Lagerkvist, Pär, 17, 25, 117, 148, 149, 154, 178, 179, 182, 205, 210, 221, 226, 298, 311, 312, 324, 337, 340, 341, 362 Lagerlöf, Erland, 144 Lagerlöf, Selma, 241, 340 Lagerroth, Ulla-Britta, 11, 12, 13, 14, 16, 19, 21, 22, 23, 24, 29, 32, 36, 39, 43, 53, 56, 62, 67, 70, 72, 73, 75, 77, 78, 83, 84, 95, 98, 100, 101, 105, 107, 110, 119, 129, 132, 134, 142, 143, 145, 147, 148, 150, 151, 154, 155, 157, 158, 161, 166, 169, 171, 174, 175, 176, 177, 180, 181, 183, 188, 189, 195, 201, 211, 214, 221, 225, 256, 260, 261, 266, 271, 272, 284, 289, 290, 291, 295, 300, 303, 304, 324, 326, 334, 343 Lamm, Martin, 160 Landgren, Bengt, 19, 20, 22, 23, 43, 49, 51, 52, 53, 54, 58, 64, 69, 84, 88, 90, 91, 95, 98, 103, 110, 113, 116, 119, 124, 129, 132, 150, 152, 158, 163, 184, 185, 187, 188, 190, 193, 195, 211, 218, 225, 227, 232, 234, 238, 240, 247, 251, 256, 261, 264, 267, 274, 278, 284, 292, 295, 296, 297, 304, 306, 313, 327, 331 379 Landquist, John, 68, 206, 214, 255, 284, 293, 323, 337 Larsson, Carl, 107 Larsson, Hans, 10, 11 Lavén, Gösta, 18 Lavers, Annette, 27 Lawrence, David Herbert, 110, 227, 333 Lazarsfeld, Paul F, 273 Leander, Zarah, 268 Leibniz, Gottfried Wilhelm von, 286 Lentricchia, Frank, 5 Leo, Johann, 130 Lévi-Strauss, Claude, 33 Lewis, David K, 3 Lewis, Pericles, 9, 10 Lidforss, Edvard, 69 Liffner, Axel, 127 Lilja, Karin, xiii Lilja, Rolf, xiii Lilja, Torgny, 342 Liljegren, Bengt, 86, 89, 191, 243, 245 Lindblad, Otto, 294 Lindbæk, Lise, 252, 253 Lindegren, Erik, 14, 23, 324, 334, 335, 341 Linder, Erik Hjalmar, 233, 271, 328, 329, 330, 334, 335 Lindorm, Erik, 140, 178 Lindskog, Claes, 37, 235 Lindström, Hans, 74 Linné, Carl von, 51 Ljung, Magnus, 31 Lotman, Jurij, 23 Lovén, Nils, 69 Ludendorff, Erich, 246 Lukács, Georg, 230 Lukacs, John, 262, 282 Lunatjarskij, Anatolij Vasiljevitj, 38 Lundegård, Karl, 328, 329 Lundén, Peter, 96 380 Lundgren, Jonas Fredrik, 96 Lundkvist, Artur, 180, 355 Lundström, Gunnar, 295 Lundvik, Bertil, 58, 252, 254 Luther, Martin, 34, 109, 127 Luthersson, Peter, 231, 323 Luxemburg, Rosa, 107 Lysell, Roland, xiii, 94, 286 Löhr, Hugo, 327, 332, 333 Lönnroth, Lars, 230, 323, 324 Lövgren, Oscar, 107, 142 Löwenberg, Erich Karl. Se Charell, Erik Löwendahl, Gösta, 24, 99, 175 Löwenhjelm, Harriet, 12, 16, 127, 205, 311, 343 MacIntyre, Alasdair, 70, 176 Magritte, René, 41 Mailloux, Steven, 5 Majakovskij, Vladimir, 100 Mallarmé, Stéphane, 16, 22 Malm, Einar, 328, 329 Malmberg, Bertil, 12, 13, 15, 16, 17, 22, 27, 74, 161, 170, 198, 201, 205, 217, 232, 303, 311, 314, 316, 326, 332, 333, 334, 335, 337, 341, 386 Malmström, Sten, 199, 219, 249, 271 Mann, Thomas, 215 Marc-Wogau, Konrad, 202 Martialis, Marcus Valerius, 61 Martinson, Harry, 22 Marvell, Andrew, 25 Marx, Karl, 4, 9, 10, 63, 64, 209, 223 Matisse, Henri, 9 Matthiessen, Francis Otto, 43, 45, 60, 87, 111, 232, 255, 277, 291 Mauro, Tullio de, 18 McCarthy, E Jerome, 15 McCombs, Maxwell, 21, 185, 364 McFarlane, James, 8, 9, 62, 159, 206, 223, 224, 230, 231, 323 Själens palimpsest McGranahan, James, 122 McIntire, Susanne, 280 McLaughlin, Thomas, 5 McLuhan, Marshall, 224, 264, 269 Mesterton, Erik, 11, 35, 43, 51, 115, 209, 232, 234, 238, 242, 243, 248, 250, 309, 317, 323, 338 Meurling, Olle, 58, 251, 252, 253, 254, 339 Meurling, Per, 13, 58, 67, 124, 251, 252, 253, 330, 331 Michelangelo Buonarroti, 91 Middleton, Thomas, 233 Mills, Sara, 10, 22, 54 Milton, John, 5, 6 Mjöberg, Jöran, 16, 17, 24 Molander, Olof, 52, 339 More, Thomas, 154 Morris, Edmund, 281 Mozart, Wolfgang Amadeus, 34, 151 Mukarovský, Ian, 23 Munch, Edvard, 231 Mussolini, Benito, 50, 101, 187, 190, 263, 295, 305, 337, 340 Müller, Hans, 304 Müller-Braunschweig, Karl, 76, 284 Münter, Balthasar, 74, 134 Naert, Pierre, 179, 236, 247 Neander, Christoph Friedrich, 104 Nerman, Ture, 325, 327, 332 Nietzsche, Friedrich, 4, 8, 9, 10, 11, 17, 33, 62, 63, 70, 79, 80, 81, 82, 91, 100, 146, 191, 200, 204, 205, 206, 210, 214, 215, 225, 227, 230, 232, 255, 276, 277, 300, 301, 309, 311, 312, 313, 320, 364 Nikolaj I av Ryssland, 169, 170 Nilsson, Albert, 10, 11 Nilsson, Martin Persson, 80, 300 Njurling, Sten, 264, 318 Noelle-Neumann, Elisabeth, 158 Norlind, Arnold, 34, 69 Appendices Novalis. Se Hardenberg, Friedrich von Nyblom, Lars Johan, 130 Nyström, Erik, 96, 103, 104, 120, 121, 125, 218, 242 Näsström, Gustaf, 328 O’Kane, Tullius Clinton, 103, 242 O’Neill, Eugene, 33, 51, 205, 210, 218, 312, 338, 339 Oehlenschläger, Adam, 202, 312 Offenbach, Jacques, 67 Ohlander, Sölve, 31 Olsen, Jean T, 185 Olsson, Anders, 9, 10, 17, 20, 26, 41, 209 Olsson, Bernt, 171 Ongman, John, 122 Opitius, Martin, 178 Oreglia, Giacomo, 67, 145 Orgel, Stephen, 166 Orwell, George, 282 Oscar I, 294 Ottander, Otto Alfred, 141 Ovidius Naso, Publius, 51, 205, 311 Owen, Robert, 107 Oxenstierna, Gunnar, 11 Pacelli, Eugenio. Se Pius XII Palm, Ingrid, 104 Palmer, Richard E, 9 Palmgren, Nils, 328, 329 Papen, Franz von, 91 Paracelsus, 291 Parland, Ralf, 24 Paulus, 58, 62, 110, 127, 132, 133, 166, 203, 256, 287, 288, 314 Payne, John Howard, 142 Père Joseph. Se Tremblay, François Le Clerc du Perne, Nils, 268 Perrault, Charles, 264 Picasso, Pablo, 9, 230, 264 Pipping, Aline, 69 Pius XI, 263 381 Pius XII, 263 Platen, Magnus von, 130 Platon, 4, 21, 32, 37, 50, 52, 56, 60, 61, 62, 65, 71, 72, 76, 80, 146, 155, 156, 176, 179, 192, 203, 205, 210, 221, 230, 235, 246, 286, 298, 299, 303, 306, 311, 312, 313 Plautus, 156 Plinius den äldre, 61 Plotinos, 11, 156, 169, 172, 173, 205, 300, 311 Plutarchos, 160, 205, 228, 276, 277, 311 Pochat, Götz, 37 Pohl, Margit, 24, 59, 86, 88, 147, 162, 190, 202, 263, 271, 278, 296 Pompeius Magnus, Gnaeus, 288 Pompejus den store, 55, 119 Pound, Ezra, 7, 8, 16, 17, 21, 45, 144, 158, 205, 206, 230, 231, 260, 261, 292, 311, 312, 317, 341, 367 Pratt, William, 8, 206 Pringle, Henry F, 281 Prokofjev, Sergej, 264 Proust, Marcel, 8, 224 Pythagoras, 155 Quintus Horatius Flaccus. Se Horatius Quisling, Vidkun, 280, 340 Racine, Jean, 140, 141, 205, 228, 311, 315 Rainey, Lawrence, 87, 233, 238, 239, 243, 244, 248 Rank, Otto, 293 Ratti, Damiano Achille. Se Pius XI Reijonen, Tuuli, 75, 290 Reinhardt, Max, 337 Reynolds, David, 187 Ribeiro, Anita, 289 Richards, Ivor Armstrong, 22 Richelieu, Armand-Jean du Plessis de, 305 Ricœur, Paul, 5, 10 Ries, Al, 15, 205 382 Riffaterre, Michael, 17, 18, 32, 35, 36, 215 Righter, Anne, 155, 156, 157 Rilke, Rainer Maria, 17, 22, 23, 25, 180, 277 Rimbaud, Arthur, 16, 181 Ringwaldt, Bartholomäus, 122 Rinkart, Martin, 104 Rist, Johannes, 184 Riwkin, Josef, 11, 323 Rogeby, Sixten, 252, 253 Rogers, Everett, 185 Roosevelt, Franklin D, 282, 338, 340 Roosevelt, Theodore, 281, 282 Rosenberg, Hilding, 329, 339 Rosenius, Carl Olof, 141 Rossini, Gioacchini, 264 Rothe, Wolfgang, 277 Rousseau, Jean-Jacques, 62 Rudbeck, Olof, 76 Rudberg, Gunnar, 202 Ruin, Hans, 17, 40, 168, 210, 225, 226, 307, 309, 319 Runeberg, Johan Ludvig, 96, 306 Russell, Bertrand, 62, 206 Rydberg, Viktor, 73, 74, 135, 186, 205, 264, 306, 311 Röhm, Ernst, 86 S. J., 125, 218 Sachs, Hanns, 293 Sandell-Berg, Lina, 17, 34, 84, 95, 96, 104, 119, 136, 137, 138, 141, 142, 173, 179, 205, 296, 311, 313, 386 Sapfo, 30, 70, 141, 205, 217, 222, 311 Sartre, Jean-Paul, 27, 223, 247 Saussure, Ferdinand de, 9, 18, 20, 26, 223 Schager, Henrik, 273 Scheufele, Dietram A, 102, 185, 269 Själens palimpsest Schiller, Friedrich von, 34, 62, 127, 205, 225, 276, 277, 312, 326 Schiller, Harald, 232, 327, 330 Schirach, Baldur von, 191 Schlegel, August Wilhelm, 225 Schlegel, Friedrich von, 225 Schopenhauer, Arthur, 11, 161, 285, 300 Schwedt, Georg, 127 Schönerer, Georg Ritter von, 191 Selander, Sten, 16, 40, 226, 233, 323, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 339 Seth, Carl Magnus von, 25, 131, 139, 148, 258, 259, 304 Severjanin, Igor, 154 Shakespeare, William, 4, 6, 17, 34, 66, 74, 125, 126, 151, 155, 156, 157, 158, 163, 165, 166, 181, 184, 205, 223, 237, 247, 248, 259, 292, 311, 313, 314, 338 Shaw, Donald L, 185 Shaw, George Bernard, 212 Shelley, Percy Bysshe, 251 Siddhartha Gautama, 205, 233, 244, 245, 311, 319 Signitzer, Benno H, 185 Silfversparre, Brita, 13, 14, 195, 339 Silfverstolpe, Gunnar Mascoll, 227, 233, 325, 327, 328, 330, 331, 332, 333 Sjöberg, Birger, 7, 12, 16, 17, 23, 24, 33, 34, 42, 138, 149, 150, 163, 164, 168, 186, 197, 198, 199, 203, 205, 209, 210, 216, 217, 219, 226, 231, 233, 234, 243, 261, 278, 301, 303, 311, 314, 316, 317, 324, 337, 343, 386 Sjögren, Peter A, 26 Smith, William, 301 Smitley, Anne, xiii Smitley, James, xiii Sofokles, 52, 65, 156, 205, 311 Appendices Sokrates, 4, 62, 65, 301 Southam, Brian Charles, 233, 248, 291 Spegel, Haquin, 129, 130, 184, 205, 311 Spencer, David, 80 Spengler, Oswald, 78, 113, 210, 232, 235, 337 Spenser, Edmund, 236 Sprengel, David, 12, 286 Springer, Lorentz, 122 Stacpoole, Henry De Vere, 212 Stagnelius, Erik Johan, 17, 33, 54, 72, 75, 125, 130, 137, 152, 171, 174, 176, 182, 194, 195, 197, 202, 204, 205, 210, 234, 271, 276, 311, 313, 320 Stam, Per, xiii Steffe, William, 116 Stein, Gertrude, 143, 271 Steinbeck, John, 116 Stenström, Thure, 25, 56, 93, 99, 113, 117, 129, 308 Stephanie, Johann Gottlieb, 34, 151 Stiernhielm, Georg, 165, 176, 311 Stiller, Mauritz, 337 Stolpe, Jan, 60 Storey, John, 4, 22, 33 Strandberg, Carl Vilhelm August, 294 Strauss, Richard, 175 Stravinskij, Igor, 175 Strindberg, August, 8, 9, 33, 67, 69, 72, 139, 150, 159, 171, 196, 205, 210, 212, 214, 221, 231, 237, 257, 286, 303, 311, 316, 337, 339 Sturm, Christoph Christian, 288 Ståhl, Manne, 64, 65 Sully, James, 285 Sundelöf, Fritz Gustaf, 264, 266, 318 Svanberg, Nils, 232, 325, 327, 328, 329, 330 383 Svanberg, Victor, 324 Svanlund, Josef, 181 Svedjedal, Johan, 11 Svensson, Georg, 24, 233, 315, 325, 327, 328 Svensson, Ingemar, 18 Swedberg, Jesper, 83, 104, 130 Swedenborg, Emanuel, 76, 196 Swensson, Hugo, 12, 174 Södergran, Edith, 152, 154, 161, 201, 324, 342 Talis Qualis. Se Strandberg, Carl Vilhelm August Tammi, Pekka, 32, 33, 58, 66, 94, 215, 231 Taube, Evert, 212, 213, 215, 341 Tegnér, Esaias, 202, 203, 205, 311, 312 Tewksbury, David, 102, 185, 269, 373 Thesleff, Holger, 37 Thomas a Kempis, 51 Thomas av Celanos, 116 Thomas, R Hinton, 277 Thoreau, Henry David, 276 Thorsen, Synnøve des Bouvrie, 70 Thälmann, Ernst, 253 Tideström, Gunnar, 152, 164, 165 Tigerstedt, Eugène Napoleon, 30, 60, 163 Tjechov, Anton, 211, 215, 341 Tollin, Sven, 18 Tolstoj, Lev, 8, 66 Topelius, Zacharias, 220 Torstendal, Rolf, 31, 34 Trakl, Georg, 181, 182, 271 Tremblay, François Le Clerc du, 305 Trout, Jack, 15, 205 Truman, Harry S, 3, 340 Tunberger, Karl Axel, 59, 187, 339 Turati, Augusto, 132 Törngren, Pehr Henrik, 284, 293 Törnqvist, Egil, 195, 196 384 Uggla, Henrik, 3 Valéry, Paul, 25 Veidt, Conrad, 268 Vergilius Maro, Publius, 12, 19, 28, 30, 35, 66, 163, 164, 166 Verlaine, Paul, 170 Viktor Emanuel III av Italien, 295 Villiers, George, 233 Villon, François, 8 Vincent, Mona, 17, 209 Voltaire, François-Marie Arouet de, 57, 286 Wagner, Richard, 35, 173, 174, 215, 219, 220, 243, 244, 271, 319 Wahlund, Per Erik, 336 Wallburg, Otto, 268 Wallin, Johan Olof, 56, 57, 58, 72, 92, 104, 105, 110, 121, 122, 130, 133, 137, 149, 167, 194, 205, 288, 311, 386 Warren, Henry Clarke, 244 Webster, Frank, 270 Webster, Joseph, 104 Wedberg, Anders, 57, 286 Wedekind, Frank, 263, 318 Wellek, René, 32 Werfel, Franz, 12, 343 Wessén, Elias, 165 Westberg, Lennart, 251, 253 Weston, Jessie, 277 Whitman, Walt, 8 Whittle, Daniel Webster, 122 Wickham, Edward C, 133 Wickman, Asta, 211 Wikberg, Sven, 289 Williams, Gordon, 30, 61, 82 Williams, Raymond, 4 Windhal, Sven, 185 Winter, Fred. Se Njurling, Sten Winterfeld, Robert David. Se Gilbert, Robert Wittgenstein, Ludwig, 4, 9, 38 Wizelius, Ingemar, 197 Wolff, Christian, 286 Själens palimpsest Wolff-Baum, Gerda, 13, 339 Wren, Christopher, 244 Yeats, William Butler, 21, 25 Zetterström, Erik, 304 Zilliacus, Emil, 70, 141 Zola, Émile, 8 Åkerhielm, Helge, 326, 332, 333, 334, 335, 336 Appendices Åsberg, Stig, 15, 334 Åström, Johan, 74, 134, 217 Åström, Paul, 10, 22, 23, 50, 80, 184, 306, 307 Öberg, Johan, 38 Ödmann, Samuel Lorentz, 104 Österling, Anders, 323, 324, 327, 334 385 Abstract Title: Palimpsest of the Soul: Tradition and Modernism in Johannes Edfelt’s Poetry (dissertation) The objective of this doctor’s thesis has been to map out intertexts in Johannes Edfelt’s (1904–97) poetry during the period 1932–47. This means that relations to other texts is essential to the study. Another purpose has been to investigate which strategies that the Swedish poet applies in order to maximize the poems’ utility. One major hypothesis is that Edfelt’s discourse inherits a conflict between tradition and reality. In order to bridge that division, he strives not only to be a part of history but also to recapture and change its foundations. This literary method seems to have come about under influence from modernists like Ezra Pound, T. S. Eliot and Birger Sjöberg. Other important role models are hymn writers like Johan Olof Wallin and Lina Sandell-Berg, Swedish poetry at the turn of the century, such as Gustaf Fröding and Erik Axel Karlfeldt, and traditionalists like Bo Bergman and Bertil Malmberg. This murmur of voices from the past creates a polyphonic whole, which occurs on a higher level than the traditional monological writing. In fact, Edfelt differs from his precursors in that he puts motives and tropes in a polyphonic, modernistic or psychoanalytic context. Through rhetorical figures of speech, his dialog also involves the reader. Finally, the dissertation summarizes Edfelt’s literary project in the light of New Criticism, modernism and psychoanalysis. Important theorists for the poet’s aesthetics are Friedrich Nietzsche, Sigmund Freud, Carl Gustav Jung and Eliot. The conclusion is that our view of the future determinates the present and that the committed artist must not forget about this fact. Reference words: literary theory, intertextuality, Swedish poetry, Johannes Edfelt Websites: www.blackbird.se, www.torgnylilja.se Själens palimpsest är den första doktorsavhandlingen om Johannes Edfelts lyrik. Boken bygger på sju års forskning samt tio års akademiska studier i litteraturvetenskap, lingvistik, medie- och kommunikationsvetenskap, journalistik, filosofi och ryska. Med en intertextuell och tematisk metod, som avsevärt förtydligar och nyanserar bilden av den svenske skalden, analyserar Torgny Lilja såväl enskilda textpartier som övergripande idé- och motivkomplex. Under denna odyssé — där vi möter namn som Platon, Dante, Shakespeare, Stagnelius, Kierkegaard, Nietzsche, Karlfeldt, Freud, Jung, T S Eliot och Birger Sjöberg, för att nämna några få — visar forskaren hur Edfelts diskurs hyser en inneboende konflikt mellan tradition och modernism, samtidigt som dialogiciteten åskådliggör en existentiell problematik. Slutsatsen blir att bara genom vår syn på framtiden kan vi förändra nuet och att den engagerade diktaren inte får förbise detta faktum. Torgny Lilja initierade den intertextuella metoden inom Edfeltforskningen 1987. Denna kandidatuppsats har han omarbetat till en licentiatavhandling och nu även till en doktorsavhandling. Förutom tre examina från Stockhoms universitet, en magisterexamen från Göteborgs universitet samt fristående kurser vid Uppsala universitet, Umeå universitet och Malmö högskola har Lilja studerat journalistik vid Santa Barbara City College i Kalifornien samt PR och information vid Pace University i New York. Som akademiker har han tjänstgjort vid flera myndigheter och företag.
© Copyright 2024