so AUF E R D E N Rheinisches Kirchenmusikfest Bonn 2014 Samstag, 20. September 2014 um 18 Uhr VOXBONA VOXBONA Leitung: KMD Karin Freist-Wissing Volker Kriegsmann (Oboe) Thomas Ludes (Fagott) Lennard Prößdorf (Cachon) Roger Hanschel (Saxophon) Stefan Hoiz lOigelj er Kreuzkirche Bonn am Kaiserplatz PROGRAMM Knut Nystedt Immortal Bach (1988) (*1915) Gunnar Eriksson To the mothers in Brazil: (*1936) Salve Regina (1995) Egil Noviand Agnus Dei (2002) (1924 - 2013) Orgel und Saxophon 1 "Fundamental Vibration of the inner nowhere" (Roger Hanschel) Sven-David Sandström Komm, Jesu, komm (2005) (*1942) Double mixed ctioir a cappella Orgel, Chor und Saxophon 2 "Interlude" (Roger Hanschel) Karin Rehnqvist l himmelen (1998) (*1957) Text: L Launnus Peder Karlsson Kristallen den fina (1995) (1622) (*1963) Karin Rehnqvist Till Angeln med de brinnande händerna (2000) PROGRAMM Hugo Alfven Aftonen (1942) (1872 - 1960) Orgel und Saxophon 3 "Eigenheiten" (Roger Hanschel) Jaakko Mäntyjärvi Aus "Four Shakespeare Songs" (*1963) 3. Double, Double Toil and Trouble (1984) Thomas Jennefelt Fallandet (2005) f (*1954) Coldplay Viva la vida (2008) Arr. Jens Johansen (2009) (*1952) Anna-Mari Kähärä Kuka nukkuu tuutussasi (2000) (*1963) Arr. Tuukka Haapaniemi (*1978) t (2004) 1. TEXTE Knut Nystedt (*1915): Immortal Bach Komm süßer Tod. Komm sel'ge Ruh'. : Komm führe mich in Friede. Gunnar Eriksson (*1936): To the mothers in Brazil: Salve Regina Salve Regina Mater misericordiae Ad te clamamus ex ules filiihevae Salve Regina Mater misericordiae Ad te clamamus ex ules filiihevae Regina coeli laetare Alleluia 0 Clemens, o pia o dulcis virgo Maria Et Jesum benedictum fructum ventris t u i \r ' Maria .', Virgo Alleluia Egil Noviand (1924 - 2013): Agnus Dei Agnus Dei Sven-David Sandström (*1942): Komm, Jesu, komm (2005) Komm, Jesu komm. Mein Leib ist müde, die Kraft verschwindt je mehr und mehr. Ich sehne mich nach deinem Friede, der saure Weg wird mir zu schwer Komm, ich will mich dir ergeben. Du bist der rechte Weg, die Wahrheit und das Leben Drum schließ'ich mich in deine Hände und sage, Welt, zu gute Nacht! Eiltgleich mein Lebenslauf zu Ende, ist doch der Geist wohl angebracht. Er soll bei seinem Schöpfer schweben, weil Jesus ist und bleibt der wahre Weg zum Leben. ^ Karin Rehnqvist (*1957): I himmelen (1998) I himmelen, i himmelen, dar Herren Gud själv bor, hur härlig bliver sällheten, hur outsägligt stor! Dar ansikte mot ansikte jag evigt, evigt Gud fär se, se Herren Sebaot (Laurentius Laurinus, 1622) In fieaven's Ii all, in heaven's hall where God the Lord resides What utter joy what pieasure there where happiness abides And here are we, nowface toface where God eternal fills the space, The Lord, the Lord of Hosts. (Übersetzung: Linda Schenck) Peder Karlsson (*1963): Kristallen den fina (1995) Kristallen den fina Som solen mänd' skina Som stjärnorna blänka i skyn Jag känner en flicka i dygden den fina En flicka i denna här byn Min vän, min vän och älskogsblomma Ack om vi künde tillsammans komma Och jag vore vännen din Och du allra kärestan min Du ädela ros och förgyllande skrin Och om jag än fore t i l l värdenes ände Sä ropar mitt hjärta t i l l dig Och om jag än fore t i l l värdenes ände Sä ropar mitt hjärta t i l l dig Das schöne Knstail, es scheint wie die Sonne Und schimmert wie die Sterne am Himmel. Ich l<enne ein Mädchen, rein und unschuldig, eine Jungfrau, die hier in der Gegend wohnt. Meine Liebe, meine Liebe, du Liebesblume Ach, wenn wir zusammen sein l<önnten Und ich dein Freund und du meine Liebste wärst. Oh edle Rose und gold'ner Schrein. Karin Rehnqvist (*1957): Till Angeln med de brinnande händerna Till Angeln med de brinnande händerna Sank dig ner, en gang, mot jordens rund du högt förbiflygande ängel med brinnande händer. Under de mänga vintrar som följt pä varandra har vära ögon och läppar alltmer frusit samman. Berör oss bara, en g i n g , med dina glödande handflator tryck dem bara helt lätt mot vära nedisade ansikten. Och lät oss sedan sova lugnt i askan som blir kvar efterät. To the Angel with the Fiery Hands Lower, fall, descend to earth just once angel high flying by with burning hands Throughout these many winters passing one by one our eyes and Ups grewfrozen, frosted sealed together. Touch US gently once please, only once with your fiery palms: pressing them oh ever so lightly across our icy eyes And then we'll sleep in peace and rest quietly in the ashes left behind. Hugo Alfven (1872 - 1960): Aftonen Skogen Star tyst, himlen är klar. Hör, huru tjusande vallhornet.lullar. Kvällsolns bloss sig stilla sänker. Sänker sig ner uti den lugna, klara vag. Ibland dälder,gröna kullar :: .1 eko kring neiden far... The forest is silent, the sky is dear. Hearken to the luUaby oft he shepherd's hörn, Echoing among Valleys and green hüls As the sun quitly descends. (Herman Sätherberg) Jaakko Mäntyjärvl (*1963): Aus „Four Shakespeare Songs" 3. Double, Double, Toll and Trouble Thrice the brinded cat hath mew'd Thrice, and once the hedge-pig whin'd. 'Tis time, 'tis time. Round about the cauldron go, in the poison'd entrails throw: Toad, that under cold stone, Days an nights had thirty-one Swelter'd venom, sleeping got, Boil thou first in the charm'd pot. Double, double, t o i l and trouble, Fire burn and cauldron bubble Fillet of a fenny snake. In the cauldron boil and bake, Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, ^ Adder's fork and blind-worm's sting, Lizard's leg and owlet's wing. For a charm of powerful trouble, Like a hellbroth boil and bubble. Double, double, t o i l and trouble Fire burn and cauldron bubble. Scale of dragon, tooth of wolf, Witches' mummy, maw and gulf. Of the ravin'd saltsea shark, Root of hemlock, digg'd in dark. Liver of blaspheming Jew, Gall of goat and slips of yew, Sliver'd in the moon's eclipse, Mose of Türk and Tartar's Lips Finger of birthstrangl'd habe, Ditchdeliver'd by a drab Make the gruel thick and slab. V Add thereto a tiger's chaudron, For ingredients for our cauldron. Double, double, t o i l and trouble Fire burn and cauldron bubble. By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes. Open, locks, whoever knocks! Coldplay, arr. Jens Johansen (*1952): Viva la vida I used to rule the world Seas would rise when I gave the word Now in the morning I sleep alone Sweep the streets I used to own I used to roll the dice i Peel the fear in my enemy's eyes Listen as the crowd would sing "Now the old king is dead! Long live the king!" One minute I held the key Next the walls were closed on me And I discovered that my castles stand Upon pillars of salt and pillars of sand I hear Jerusalem bells are ringing Roman Cavalry choirs are singing Be my mirror, my sword and shield My missionaries in a foreign field For some reason I can't explain Once you're gone there was never Never an honest word But that was when I ruled the World I t was the wicked and wild wind Blew down the doors to let me in Shattered Windows and the sound of drums People couldn't believe what I'd become Revolutionaries wait For my head on a silver plate Just a puppet on a lonely string Oh who would ever want to be king? I hear Jerusalem bells are ringing... I know Saint Peter won't call my name Never an honest word But that was when I ruled the world. ^ Anna-Mari Kähärä (*1963): Kuka nukkuu tuutussasi Kuka nukkuu tuutussasi? Tuska nukkuu tuutussani niinkuin virta vuoren alla, vesi virrassa syvässä. Mitä kätket kämmeniisi? Tyhjän kätken kämmeniini, kaikki haikeat haluni, oudot mielenailahtelut. Tuutisinpa tuutussani armaan silmien sineä, niinkuin tuutii turnma lampi taivaan auringon valoa. Nukkuis tähti tuutussani, . pieni taivas polviLlani, pieni aurinko poveLla. Who is sieeping in thy cradle? Pain is sleeping in my cradle Like a river under mountain, : Like a stream in darkest deeping. In thy hands what art thou hiding? • In my hands I nought am hiding. All my longings and desires, All my weird and wondrous musings. Oh but had I in my cradle Blueness of the eyes beloved Like a dark pond in my cradle, Like the light of all the heavens. Sleeping star within my cradle, Heaven on my knee a-slumber, Tiny sun upon my bosom. (Sirkka Selja; Translation by Jaakko Mäntyjän/i)
© Copyright 2024