הועתק והוכנס לאינטרנט www.hebrewbooks.org ע"י חיים תשם״ט הועתק והוכנס לאינטרנט ww w .hebrewb 0 oks. org ע״י חיים תשם״ט EHILATH J A !י HA BEING A • • י י . • J V O C A ' B . U L A - R Y I tS ׳ 0 i V••'. I . W O R D S Ct I N ־U1ged in Fifty Eight j; j! T H E ׳. H E B R E W L A N G U A G E , Chapters, On Various Subje&s Under different Heads, £ TOGETHER And Methodically Digefted ,WITH i ׳ • ״i j k n Explination of the Different Words, Peculiar Phrafes and Technical Terms, I F o v ND I N T H E B I B L E and D I V E R S O T H E R E M I N E N T j: DONE <; INTO ENGLISH and R A B B I N I C A L W R I T E R S A ND SPANISH, The Whole Carefully Sele&cd and Compiled By JACOB R O D R I G U E S MO R EI R A . Printed By A . Alexander number 78 Wbite Chaple High Street. • A M . 5533 תט יושג אוהלים אחד מן המיוחדים מבית מדרשיגו ףיעהב * י שבחבורה ? וחס במלחמתה של תורה הי ה חחכם הגעלה לשם ולתפאריר״י • בה״ר יעקב רודריגיז מוחירא נרו היבר וסדר בסדר נבון הספר הזח קהלת יעגין^•: ל^ועלת.התלמי^סדהד^^!בחבנ}זדשוננזהקדושתוהשתדלב3ל עוז וימ«9מיר*י^ &£דש וא־ןפש בחוליןת העניות הנכתבות כשלש לשונות וינש יעקכיוייגל א ת י ה *< ifca מעל פי הבאר להשקות לכל לוע? ונלעג לשון מים חיים.מבארה של תורה ולשימי הקול ק\ל•£ חכמים אשר כל ה ב א בשער הסגור יפתח משערי אודך־! יןנקב ־:מדבר.־מתוך העט עם סופר מהיר ובידו כותב לוחמלא שיח סוד .צידר^זיי!׳ .וביאורי התבות לעס קהלת יעקב והיה עליחו לתרופה ולא ימיש.מעשות פריוקרירז־י׳ •ושניתי• בו ומצאתי בגזה דברים טובים נכוחים למביןץישרים למוצאי דעת וכיד}•]?• שהוצאת הדפוס מרובה אינו מן הראוי שיבואאיש זר להסיג גבולו ולהשתית פשדר*«!3ן י בחזק הניכר ודיו ששום גברא מכני עמינו יעלה על לבו להדפיס חספר הנ־ל כין ע»י ידי עצמו בין על יהי אחדיסיעדמשך עשר שנים מיום כלור! הדפוס בלי רשות המועד^״ וליקום בארור משיג גבול רעהו וליטריקיה הויא דרבנן דלית ביה אסותא לשומעים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוכ כ״ד העומד לשרת כקיק שעף השמיג^r 1 ״ י י !<• ספרדים יעיא׳דוהותסיכלונדריש־חבירה בראש חדש 'תמוז דהאי שתא 1 ( ז 1 " .׳ " ׳ ״ ׳ • י ג ל יעקב •שמח י י : ; יי יי" " י ' ! " י י ' שראללפק J . י. • ,...־/. י •• . '. . . י .י •V ״ 'I > הצעיר משה הכהן •י' דאזיח־ו ס ״ י ט י י • • ׳1 A D P E L DE R Doaiffimo O B A Seiior H . H . MORENU A Z E V E D O A B - B E T - D I N Y Ros C I O VBRABENU M O S E S IESSIBA N 'זי H A C O H E ^ dcftc K , K > D E S A H A ' ^ HAS AMA I M. B E N E V O L O Y C U R I O S O L E C T O R . S T E VOCABUJLARIO que te pref nta fu AUTHOR, el muy Doclo y Efudita R , J A I I A ^ _ RODRIGUES M O R E I R A es Obra de grande Utilidady beneficiopara Inftruirte en el fagra£: idioma, que mucho te importa para conocer el Valor de la L E N G U A K E B R K A , la Pitmen^• £anta Entre todas las dc mas ytt Servira de Ayuda paia Entender la Efcritura Sagmda, v pncte far te dcfpierte el Zclo a Eftudiar eon perfkcion la Ihteligencia de la palabra de Dies, inere^* pues fer Impreflb y el Author toda Alaban9ay loor, por el Trabajo que lemo y el difpend? que hizo cn Publicar tile LJVRO Mayormenle en efta cdadque tan pocos fe Aplican al Divinas Lettras, Dio3 nosayudepara que nos Empleemos en exercifio de Vir(ud que vi^ dinjridos a c l bencftcio del Publico, y enenminados a fu Sanio Scrvicio como eonf!dero fait* prefente Obra. ^ e :;> ^י 11• T a n r t del ASo3c!c710kendrcsRoi MO S EII C O H E N 5533* . D E A Z E V E D O - , .י : - vי יי״ יד ־־ ;־!י ־ ־׳•׳•׳ • ׳ , -י - ,י• . -א & ל המחבר .דבר ידוע ומפורסם הוא שהמחבר או מעתיק,ספר בין שיהיה שלו .או מוולתו .על הרוב •שים מגמתו לאחד* ^1: ^< ^ ,יז דברים .או כדי להתכבד ולהתפאר בויבע^ני הבריות בלהראות העמיס והשרים גודל דזבמתו ודקות ^ במאמצי כוחו לבקש ולחקור לשון למודים .במלות מיוחדות .ודברים מעולים .או בדי שיד חרמים תעשיר והכםף יענה את .העדהשוד ,בבל אחד מהם שלהנאתו הוא דורש .ואפשר שעם כלהטורח הזה .יעלה חרש ביד כלאחד מהם .ותוחלתם ממושבה לב .מפגי שכל •שעם ותקותס .לתועלת עצמם .ולא לתועלת זולתם .אבלההיבור הזה לא יוצדק בו גס אחד משני דברים חג^י* אס להתגדל בו .אי אפשר שאין ב׳ חיילים לגבר .ומילין לחבר .ולאגכה לבי ולא רמו עיני .שכל מה שכתבתי בספרהזה .הוא ומחובר מכ״ד הפרי הקרש ואיזה מלות .או שמות שלא מצאתי בת״נך .שחרבה מלשזןעברית נשתכח ממנו מרוב הצרות ואורך ד ׳ ^ הגזר והנמהר .ואינו מספיק כל כך לצורך חדיבור מה שמצוי כידיגו מה׳׳בד ספר• הקודש .סייעתי את עצמי מלשון חז״ל .מלשון ג**: •או גמרא או משאר מפרשים .ונכתב בצדו)לח ( לשו\1דדומן?^4«^3כ)^1לתי וחנאתי ג״ז לא יוצדק שההוצאה יתירה על דז^ץ הרבה .והמכוון בחיבור הזה גןטן הכמות וקטן האיכות יועילו ^'ii^t^xinwjfeי .ולבני .ולתלמידי .וכפרט לתלמידים שבבתי מ ד ר,׳׳י יבינו וידעו לשון עברית מתוך חשתי לשונות הנכתבות בצלן׳ ׳לשון אנג5יזי או תרסי.ולשון ספרר• .כי בעונותינו שרבו בכ<^ יידור מהמעט הבנת לשון הקודש .עד אשר •מכל המון העם אאד מעירץשנים ממשפחה יודעים אותו על בוריו .ורובא דרובא אפי' ה ד * שהיא תדירית ותמידית אינם מבינים .ב׳ היא בידם מצות אנשים-מלומדה ובייש שאר חיבורים ז ולכן ראיתי גם כן לנקדו בנקודות ירוץ כלהקזרא בו בלי עיכוב ובלי גמגום .גם כי יהיה נער קטן קרא אותי בנקל :ויהיו להם בצד מה למאירת עינים ־ ולאיהימ הסתום וההתזם שמחסרון ניקוד וידיעה יהיה מונח בקרן זוית .ולא •יושג התועלת המבוקש בו :ומקידס חברתי אותו בלשון עברי ו ^ ^ ' ער שנלוה אלי המשכיל ונבון הבן יקיר ל׳ הי׳ היא עכד השם הייסמוריירא לבלר מפורסם והעתיקו ]ללשון אינגליז :ויען כ׳ ר• 1 הוא חילולי .הנה שכתי אכלא :ולא ארכרמלה • כ׳ יאמרו לי ראוי הוא לזולתך :כמו שאמר ־ש; מה המלך ע״ה יהללך זר ולא פיך < ״? ואל שפתיך .ולשון אינגלח הוא תיעלת גדול למלכות אינגלאטירא יריח להבין לשון עברית מתיכו .כי בו הס מורגלים ביותר גי • ספרדי לבד :וכן כזצ-אנו הרבה הכמים שחיברו כפריהם בלשון ערבי כי בו היו בקיאים יותר מלה״ק :וקראתי שס החיבור הזה נ ^ ־ ^ ״ קהלת י^ק 3משני טעמים .הטעם הראשון שהותחל בשנת קהי׳לת ליצ־רה לתועלת בני עםגו ־ והטעם השני יען שמי <י כן דרך כל מה בר כ־פר ראשונים 1ס אהרוניס יקראו רשמותס לחיבוריהם .וחגס שידעתי שכל מעתיק •מלשון אל לשוןצריך שיד,יד• ומלומד בלשון שדעתק ממיו ללשונות שמעתיק בחס :ו*נבי הדל* באלפי .עם כל זה לא משכתי את ידי מלחבר זה החיבור לשונות כדי שיהיה נקל לקורא בו וקיתי עתה׳ח תועלת זהה׳ בו מתועלת׳ .וזכרתי דברי האומרמן הזהירות לא הרבה להזהר ו ו*י.־^ שאם כל מתעסק בענין מעניני הטובה :או לחירות הדרך שילמד לשון עברית .ושותק ועומד עד שעמר לו כל חפצו עזיו בג• אדה יד * מן הטובות :ויהיו דרכי הטוב שוממים .ומעינות החסר נעזבים ז על כן ראא־/י להטריח עצמי לסבול טורח החיבור הזח ולבאר עגיני\ * לשין שאוכל ובבל מליצי! שתזמין לי .שיובן הענין כזה•:וחילקתי מותו לשמגה-וחמשים פרקים .במנין מכל עץ הן״״ןאכול תאבל; וכל ^ pprt-^.3 " H ו:רק יגיר ענינו בפני עצמו .כמו שאתה אחי׳רס הקירא עיניך תחזינה מישרים במפתח הפרקים :ופרק נ״הימצא ח״ן בעיני שד:ו £ויכוח מדברים שמביאים לאדם ליראת השם .ואתה ידידי הקורא הנע ם ראה גס ראה שערכתי לפניך שולחן חםהור ו ה ע ^ ^ שלש <שו:ה בחרי׳ דל והעליתי עלי• בל פר• מ4דימ חדשים גם ישנים מכל עץ הג״ן לאביך ולשובע נבשך .להנאתך ולטובתך . תקרא ספרי זה והעמיד על עניניו קחנו לך לזכרון .ודוןאותי ל:ף זכית י גןבוך•משל חכמים ן׳׳ל אל תדין את חבירך עד ^זי"** ^ ־למין־נד :ואם •תי־אה בו איזה טעית תקנה* ז •זו חסייין השליכהו ,וסוף דנר דגיני לכף זכות במה שתקיף m ז נ 1 , , ז 55 כ , ג יג? יי : משעות , הקדמח ff או משגיאות הדפום כמו שתראה בלוד! הטעיות .כשם שאי אפשר ל ג ר ב ל א ח ב ז : גך wאפשר לד»ץ0גלמ» םעיות ,כמה שתראה מקוןנר ידיבעניניו ובםלותיו .יעןהפןבע האנושי קצר מהשיג וחסר מהשלים :ובפרט לאיש אשר כמוני אשר הוא חולגנ ^חה מצויה בו ת ס י ד .וגמרתי אותו במחרח :הגס שלא היה לי פנאי כל בך מחיוב בית המדרש המוטל עלי :וענינים אחרים המונעים : wעס כל זה עשיתי לילות כימים והשתדלתי בכל עוו לגמור אותו כי יראתי שימהרני יום הנסיעה .וימנעני ממה שקויתי ב ו .ובאלהיש י*ד*־!אמיתי אעור .ועליו אבטח :וממנו אבקש תנתן<• נפשי בשאלתי .ורוהי *בבקשתי .להזות בנועם יי ולבקר בהיכלו :היכל שער יןס .עם הכתוב לחיים בירושלים .ויזכני לעלות אל ציון ברנה של תורה !.להיות ממצדקי הרבים כככביס :ויאיר עיני במאור י /ן ולעשות ספרים אחרים באשר בידיעתי והגיון לבי .ויחמול עלי ועל כל אנשי ביתי ברחמיו בכלל עמו ישראל ׳ .ויגמור בעדינו לטובח ;ל פשעינו •כסה באהבה .להצילינו מחרון אפו ולא ימוש ס פ ר התורה מפי ומפי זרעי מעתה ועד ^ולם-,דקןיי0בעקקד^כדכתיבכ!^ מלאה ה א א דעה א ת ״•בעגלא ובזמןקריב אמן * .. :־־ ־ . .ג• .ר * -י ח־.הי ז :ז : ״י ־; .־y ־׳•.׳" ״ י ^ ו"ו ״ י i : , : , :i rז 1 יד, : ! י , •י'>! ' , • ; . - ] ' • • : " . 7 • י ' • ' . י י . 'י יי', י • .r״׳ ׳ .rי • י • R P } E F ' k T O E A A C T H E D E R who Publifliany literary Produ&ion are in general Stimulated by on<~ of thefe two Principles, either the love of Fame, or that of Lucre ׳, They endeavor to **^ain the former by the Elegance of their Di&ion, and the Sublimity of their Subjeft ; and to the ^ ־t t e r they are inftigated either by neceflity or ambition, and are further often excited by a ^ * ^ w rather to their private advantage than to public utility ; by which their attempts are freg e n t l y fruftrated, and the Obje<fl which they partially propofe becomes defeated . U T H O R S $3ut by this V O C A B U L A R Y which I now offer You moft benvolent R E A D E R J aim L * ־:neither ; I cannot be foVain as to fuppofe that my Work will be infcribed on the Columns * Fame, becaufe this is a mere Compilation of thofe ficred Rays of Light, which I have with ^ ^ n i t e Sedulity and Trouble, collected from the Holy Bible, and have adapted the Fifty Eight !"Hapters which it contains, fuitable to the different Subjefts treated upon,, as fpeciiied in the. f**<iex, and I have Studioufly avoided the Parade of Learning, by employing fuch Terms only, ^.re moft intelligible and eafieft comprehended by Perfons of all Capacites ; nor can I reafonably. : • ^ e f t any accumulated Reputation, becaufe the whole has been taken from the Twenty Four ? ^ o k s of the H O L Y B I B L E , the T A L M U D , and O T H E R E M I N E N T R A B I N I C A L AUTHORS. T O *Wicate Name*,and devife Words, for fuch Phrafes as are not to be found in the H O L Y B I B L E , , V ^ M S obliged to have recourfe to R A B I N ( CAL W R I T I N G S , and have therefore diflinguifhed by ^ Two Initial Letters ל ״ חfuch as are the PHRASES OP T H E SAGE ; for in confequence of inum, . * ^ t l e Perfections, Which the Jews at different Epochas and in their numerous Emigrations different Ages have undergone, much of the H E B R E W L A N G U A G E , and laborate Writings o^ E a r n e d RABBINS in the various Arts and fciences, who wrote with Purity, Elegance, and * ^ V i l i m i t y , have been unfortunately loft, fo that we altudly have but few Veftiges of P U R E brew now remaining . . ?.״ with: r 5 PREFACE W i t h regard to the Second Objeft, it is inconteftibly obvious that I have not undertak ־ T H I S work from lucrative views O N L Y , as the gains are doubtful, whereas the EXPENCES I hi**• been at ft r P R I N T I N G and PAPER, have been enormous and certaiia, the HEBREW T Y P E S fl ^ being fo common H E R E , as !n fome other places; independent of my own indefatigable L A B O I J ^ r.rtd InexprcfTible clole Application : the fole end I propofe to my felf is, contributing to i.*־ j^ood of my Chidrcn and mv Difciple?, who have a defire to render themfelves M A S T E R S ' T H E I I C L Y L A N G U A G E ; and tliofe who are ftudents in the SACRED W R I T , to whome I flatLj. my felf it will be of infinite USE and A D V A N T A G E ;to facilitate which, I have withgrc- prccifion pointed the HEBREW, ib that by it's Explanation in E N G L I S H and SPANISH, tfy will improve in the H O L Y L A N G U A G E , comprehend it's true meaning, and encrcafe in the Knot !edge of GOD'S H O L Y W O R D , whereas at prefent that is not the cafe with many Who rtf«t w 1 1 r HEBREW. V ^ The Englifli of this ARDUOUS W O R K , is of the compofition of my BELOVED SON Hai Moreira, Notary Public,, whofe Panegyric I fhall wave, as it would not become M E his FATHE! to found bis praife, I leave that toothers, purfuing herein the maxim of the wifeft of Mankir^ Let another Man praife thee and not thy own Mouth•, ajiranger and not thine own Lips .Prov. 2. ך I have given the Book the Title of K E l f l L A T H J A H A C O B , or compilation ; Jacob, for two reafons ; Firft that our People may be thoroughly inftru&ed in the SACRED IDIC" by reading it frequently, fo as to be of ieal ufe and advantage to them . Secondly, becaufe ע owh Name is JACOB, and the word K E H I L A T H , imports a Compilation, having taken ai compiled the whole from the H O L Y B I B L E and the V A R I OU S L E A R N E • ' A U T H O R S ; and likewife for that the word K E H I L A T H numerically amouii to 5530. the Year of the creation, in "which I commenced this undertaking. And however thofewho arduoufly undertake the Publication of Similar Works, fhouldf confummately verfed in Divine and Human fcience and Literature, of which great qualities/ would i l l become me to boaft, yet prompted by the ftrong impulfe I feel for the good i mankind, and depending on the Almighty God moft gracioufly to favor me with his Divii aftiftance, I have perfiftedin, and l y his BlefTed Permiffion have at length perfected i falutary Defign ; therefore Moft Benevolent Reader I pray you to accept (as 1 offer it youwil* an upright heart and finc^re good will Jof that banquet which I have prepared and fet before Yo" comoofed of T H R E E TONGUES, and I defire you moft kindly to partake of the Fruit of thr Garden I have cultivated for You, and which confift&of the F I F T Y E I G H T C H A P T E R contained in this W O R K , to which the word pH) Hagan) (or the. Garden) alludes numericallj the fir ft command of GOD to oui: Father A D A M being "Toeat of all the Fruits of Paraji Gen. 2. 16, PREFACE. I n the mean time permit me Courteous Reader tointreat your indulgence, for whatever Error **ay have committed, befides thofe of the Prefs which are many, as appears by the Errata ; ~ ^ > i n g y o u to accept of my• humble endeavors in good part, and to make fome allowances, i f y faculties fall far fhort of my wifhes ; taking leave to remind you of that Golden Rabinnical 1 1 1 l e which enforces upon us " Not tojudge our Neighbour until we are in his place " יA n d finally proftrating my felf befoie the Sovereign Creator of the Univerfe, I conclude לHumbly and devoutly imploring H i m that He would bepleafed Gracioufly to grant me length ! ־X^.ife and health to put a finiflung hand to fuch of my works as I intend to publifh, conducive G l o r i f y H I M and His H O L Y W O R D ; fo that the Promife He has vouchfafed to make and ; f u l f i l in future 1 , times יThat the creation and whole world Jhallhe filled with the knowledge of his * ***ity and glory" may come to pafs and be acomplifhed in thefc our days, and that i t may ^ P p e n is my Fervent prayers AMen. fo P R E F A C A L E C C I O B L T \ O R Los autores que facan alu3 algima Obrade Iiteratura que component, fuelei de ordinarlo-fi tftimulados por uno deftos dos Obje&os, o el adquirir Fam0, ״porobtener Utilidady Provecho,l que afpiran a Famafe eftuer9an aefmerarfe, cxplicandofecon Frafes realfadas y Terminos fubliu los que 10 hacen por provecho, feamovidos de Neceflidad o de Ambicion, fiendo que el tmi Motivo que les impele es la Utilidad perfonal, y no elBien general, fuclenfus Diligencias fer p la mayor parte fruftradas . Pero efte V O C A B U L ARIO que te ofrefco, Benevolo lector, a ninguno de eftos fines afpira, ! Fama, por que todo quanto efta Obra recitaes Compilacion, y el Produdto delos Rayos de !uz de la Sacra Biblia que he compilado con mucho Trabajo y Defvelo, para hallar los vari־ Nombres adaptados para la Compolicion de 5 8 Capitulos qOe contiene, y aplicables a los -dif rentes Afumptos de. que trata, indicados en el indice . Me tengo fervido de los Terminos מ inteligibles, paia que fuefle efte Livro adaptado a la Comprehenfion de todos, luego Fama no i compete por fer que todo es aprendido de los 24 Libros delafacra Biblia, del Talmud, y de otf infignes Libros Rabiniccs, y tales Palabras fen por mayor Diftincion marcadr.s con eftas l ן letras ל י חcuyas Iniciales fignifican Frafe de fabios> pues he fido for$ofo vaierme dc efib, pa ^ dar nombres a algunas VOCES que en los Libros de la Biblia no fe hallan, efto fiendo todo Hebreo puro que fe nos ha quedado,, en Confequencia de las inumerables Perfecuciones ן reiteradas Tranfmigraciones que la Nacion Judaica ha padecido en diferentes Epocas, en 1! quales fe ha perdido mucha parte de la Lengua Santa, y de los varios Eicritos de diferentes Sabir que han efcrito Tratados fobre todas las ciencias, y fe han erigido Colunas de Fama, por la pure ן del Eftilo, y los terminos precizos y fublimes de que fe huvieron fervido, pero eftas obras ya 1 exiften mas, dc fuerte que pocos Veftigios fe nos han aora quedado del Hebreo Puro. ׳j En quanto al fegundo objedto,. claro efta*, que el provecho y utilidad perfonal, no ha fido; > Umco eftimulo para efta m l emprefa, ftendo que los provechos fori muy inciertos y dudofos, pe 10*, * a ז P REF ACCION. X o s Gaftos de la Eftampa y Papel fonciertos y enormes, atcndiendo a fer los Caracteres Hebrcos menos comunes aqui, que en algunas otfas partes, indcpendiente de mi gran Trabajo, Dcfvelo, c indifpenfable Aplicacion perfonal ;pero el unico fin y Provecho queaf^ro es,, r\ cr>:1t':^r׳1r ' K e n de mis Hijos y Dicipulos, que d'ezean entender el Sacro Jdioma, y hacerfe maeftros de eii ,־ V por otros Principiantes que ponen fu conato a eftudiar las Sag'radas Letras, aquienes efpero les ; 3fera de muchoUtil y Provecho ; y para facilitate lo mas,• tengo con toda Preciiion puefto 103' , juntos al Hebraico, y mediante la Explicacion enlnglez y Efpanol, fe avan$aran en la Lengua Santa, comprehenderatrt el fentido de las Palabras, y fe aumentaran en la Inteligencia y fabiduriade l a Palabra de Dios, fiendo que al prefente la Experiencia mueftra, que muchos lecn el Hebreo fin entender fir verdadero fentido. E l lnglez de'efta Obraes de la Compoircion de mi queridoy efti*nado Hijo H A I M M O R E I R A , Notario Publico, cuyos Elogios omito, por fer que los fbyos fonlos mios,y como tal a mi no me compete el hacerlos, fino a los Eftrangeros, como 10 ^dvierte el mas fabio de los Humanos *' Alabete el Eftrano y no tu Boca, el Eftrangero y no tus $L,abios יProv, 27. 2 . Impufe a efte Libro cl Nombre de K E H 1 L A T H J A H A C O B , Compilacion 0 C 0 n ׳ ^rcgaiion de Jabacob, por dos motives, primero para que nueftra Nation venga a f r inftruida ^ n e l facro Idioma, hyendolo freqnentemente, yen• fu confeqnencia ferles de Utilidad y Provecho. Segunlo, por fer mi N1mbr=/j»<׳, ךla Palib-1Keh'latb fignifica Compilacion, pues lo he Hjuntadoy compilado-de la Biblia y varios Antores, y timbien par fer qlieia Palabra Kabilatb *noma Numeiicamente en.Hebreo a 5530. que fue ?1 Ano de la Crhcion en que di Principio a ^ fta Emprefa . Y ami que el qjae f ica a Luz a^guna Obra al Publico, deve fer verfado en Litedatura, y en las Ciencias Divinas y Humanas, de cuyas Virtudes no me compete el ja&arme, no ^hftante effo, no he! defiftido de la Emprefa aun que ardua, por fer toda mi Mira y Conato diri^110 al Bien Publico, confiandome en la Mifcricordia del foberano Criador, me feria propicia, y *>^e favorcceria con fus divinos Auxilios, mediante los quales y con fu poderofa Afiiftencia he ^ogrado dar fin e efta mi Obra v Suplicote pues Benigno lector, que fiendo que te ofrefco fincero mi Coray3n y Volantad, con ^ 1 mifma finceridad acceptes mi Fatigay Defvelo,ycon Benevolencia te pongas a la Mezaque te *Cingo aparcjada, que confifte d« 3 Lcnguas, y de la Fruta delaHuerta te he preparado por fobre ^leza, cuya Huerta es los 5 8 Capitulos que efta Obra eontiene, a lo qual monta Numcricamente ' W Palabra הגןen Hebreo, fiendo que el primer Precepto que Dios encomendo a nueftro Padre ^ Jam fue de comer detodoslos frutos del Paraifo מ כ ל עץ ה ג ן אכול ה א כ לGen. 2. 16 . Efperan ^ יo d e t u Indulgencia que todos los Yerros que encontrares en efta Obra, fea los muchifiimos de *י^־־י. Eftampa, como por la Errata confta, como los quete pareciere fer del Autor, que tu por tu I ^enignidad los acomodes y corijas, juzgando mis Esfuergos y Defvelos a buena parte, fi me i ^ n g e n i o no faere igual y equivalente a mis Deceos* acordandote de aquella aurea Sentencia "^jjbinica " No juzgues a tu compaiiero hafta que llegares a fu Lugar Y finalmente l ^ n u f l e x o ante el Supremo Criador, concluyo implorando con todo Obfeguio fe firva concedcrm , : 3 , c 3: vido. PRE FACCION; Vida y Vigor para componer otras Obrasque tengo ideadas para fu Gloriay la de fu farta Ley y que fe cumpla prontamente aquella inmancable Promeffa que nos vaticino por fu Santo Propheta fucederia en tiempo futuro " Que fe llenara todo el Mundo del Conocimi-znto dc fu Divinidad ״״que fea de breve en Nueftros Dias Amen. ה נ ר לך 2ת ח ;3רמ א jג י ^ ת ר א ל י ח ב י ך דף א : ב ׳ נ;ה־!$מים י מאירות * כוכבים • ומזלות דף א * ב * ג ן ג Jט המל א ל,י cיטיים • חרטמים ומכשפים * ד ף ג : ד * iנן^תהגי-י־ת ה מ ז ל ו ת • ומשכרםבי׳׳ב חדשי ה ש נ ה דף ד *ה : s , ן דז ך . - - • ־ ; r ד T : ״ - T T י מודנךדם* הזמנים• והנמישכים• דף ו ז ן מב־ייאתדזערלםומהאךץ ״ וארבע רוחותיה דף ז * ח * ט ן דף ט * • :׳ מהמים * והימים ו ה נ מ ש כ י ם * מדזם־1ינה י ו:::היניה* והנמשכים * דף יא * יב ידבר על ה א ש והנמשכים* דף יב : מהדומם * אבנים־ ט ו ב ו ת ו מ מ ל י ו ת והנמשכים דף יג דף יד ממיני הצבעים והנמשכים • י : דףטו״יו ! מ ה כ ה מ ר ת י ח ״ ו ת הטהורים ! מ ה ב ה מ י ת וחיות הטמאים * והנמשכים דף יו ״ יז : : Iמ הרמשים וחשי־צים למיניהם והנמשכים רף יח מהמיגופפרם * והעופות״ והנמשכים׳ ת* יט * כ : 4 א ב י: יף יזן ; »• יו _ • •• • . R . . . . . -ך . | : •ז יח ים כ כ כב כג כד כח כן כן כח כט א ל לא מ ה א ר ס י היןרויבים ־ והנמשכים דף כ * כא * כ ב •• כז י כ ד * כ ה מ בנין ה א ד ם וחושיו והנמשכים דף כ ה : שמות א כרי אדם ההיצוני׳ם י וקורותיו ד ף כ ו ״ כ ז ״ כ ה * כ ט : ש מ ו ת א ב ך אךם הפנימי:ס * ו ב ה מ ה ועייף • דף כ ט • ל * ל א *. מ מ ע ל ו ת האדים • כיתותיו וחםרוניו * דף ל א • ל ב * לג * ל ד * ל ה : ?׳הגועות ה א ד ם * קורותיו * י ו מ נ י ו • ח * ל ו • לן י ל ח • ל ט ן ממומי ה א ד ם ץ ח ם ר ו נ י ו ו ה נ מ ו כ י ם ' ד ף ל ט י מ : ש מ ו ת מיני חולאים ה מ ת ר ג ז י ם על ה א ד ם דף מ • מ א * מ ב • מ ג מ ד ן מ ה מ י ד ו ת רעות וגריעות וחנימישכם* ד ף מ ד • מ ה • מו * מז : מ ה מ ר ו ת ומעלות ט ו ב ו ת והנמשכים * ד ף מ ז ״ ם ח • מ ט : ש מ ו ת כלי גבר וחנמשכים • דף מ ט * נ • נא • נ ב • נג % ש ל מ ת א<צ1ה ותגזתכןיה והנמשכים • נ ב • נג : מד״ תקופות ה0נה • ד״ זמנים והמועדים • ל פ י ה כ נ ס ת ה6#ש באלו א ר ב ע ד ן ב ת י ם ש ל המזלות• דףנג• נד : מ ה ב ה ל ה • ו ח מ ס ת • והנמשכים • ד ף ב ד • נ ה • נו • נז • נ ח • נ ט \ ן ;דבר על המשכן • מכןדש וכןרעיו * וכליו״ דף גט .ס מהסמים • והבשמים והנמשכים ! דף ס • סא \ י 4 • <i ׳מפתח הפרקימ 4 מהמזונותומאכלים* והנמשכים• דף סא ס ב •סנ * סד ן מהמשקים וכליהם • והנמוכים • דף סח * סו • ס ז : מאלגי ןןךק למיניהם והנמשכים « רףסז סח : מכל עצי מאכל למיניהם והנמשכים * דף סח • סט • ע : מהגן והצומחים * והנמשכים • דף עא * עב « מהצמחים * הדשאים * וגן הירק ץחנמשכים * דף עב ע ג י עד *יעה *•עו • : דברים הנצרכים לבהמות • להיות * ולעופות דף עו * עז : שמות כי*י זמר וחנמשכים * דף עח •עט 2 מחערים * והמדינות •והנמשכים • דף עט י פ* פא* פב ״פג: מבטן חבית וחומרותיו וחנמשכים * דף פג * פד • פה * פו • פז: כלי הבית מטלטלים וחגמשכים דף פז ״ פח * פ ט : מחמבשלח וכליה * והנמשכים :דף פט * צ •צא • צב ״ צג: מהנשק והנמשכים דף צג• צד : מהמלחמה והקרב והנמשכים * דף צד ״ צה * צו ־ צז י צח * צט : שמות תוארים לאנשי שם * והנמשכים ״ דף ק * קא • קב ״ קג ״ קר * קה • קד: *י שמות בעלי מלאכות וכלי אומנותם * דף קו -קן .קח * קט י קי * קיא קיב קינ קיר* •קטו • מהמלכיות והמדינות הנזכרים בספרי הנבואה בכלל ושם כ ל אחד ואחד מאומתו דף קיז * מיתן שמי־תחחכמות* ומגליחם• והנמוכים רףקיה״ קיט•־קב : יניד כמה שופטי ישראל היו בכללם * ומאיזד־ז שבט * וכמה.שנים כל אהד שפט א ת ישראל . % 4 • •• » :XV • T • | ~T ־־־ T T • T V T V T יי י i ד י• וגם יגידעל הגרים שנתי״רובכלזמזוזמך ושבע מצות שנצטוו בני •נח י ד ף י ק כ י קכא * קכב -קכג קכג * קכד * קכה * קכו י קכז־ קכה * קכט ן עיר כמה מלכים היו בכללן ומי הם אלו שמלכי _על כל .ישךאל ומי.הם אלו שמלכי על שבט יהודה ^^^^רה;גכמהשנ*ם םלך כל אהד ואחד * והכהגימ הגדויליס שחץ בימיהם'* הנביאים שנתנבאו בזמניהם ובאיזה זמןמשנות היצירה מ לךכל אחד ואחד * רף קל •קלא קלב • קלג• קלד: .יגיד אלה שטות מלכי י^ךאל-יבאיזה זמן משנות העולם מלכו /ו ב מ ה שניםבל אחד ואחד מלך • ומי הם הנביאים ובזמניהם • ושמיתקצת איבריחאךם £ה לעשות* ומה לא לעשות • דףקלד״קלה .קלו ־קלן• קלח ן ידבר מהמלות על דרך אלפא ביתא דף י קלט * קמ • •קמא J מהמלות המורים על הזמן • המקום • השאלה * כמות • מספר • איכות * קיום * עלילה * דף קמב קםג •קמדי קמה״ המו: ידבר על המספר-דף קמו *׳קמז* קמח * קמט״־ קן ג והכלל לדעת המועדים והצומות • קנאיקנב*קנג: מהדבר והפכו על ד י ד א ב •דף קנג • קנר • קנח * קנו־ * קנז • קנח * קנט* קס *. ילמד.כנויי" כבוד חניתגים לכל אחד־ו^חד לפי מעלתו וערכו• ויגיד מקול הבנחמות וחיות וצפצוף ״העופות ושמות מוךכבים מצרכי חבית* ׳על דרך אלפאביתא דחקםבקסג קסד קסה קסו •י הסז• ויכוח בין המחברובנו ותלמידו * אשרשסחמחבר יורם ףטםהתלמידחירםבדרך שאלה וחשובה• דף קםז * קסח י י ע 4 1 לוח rttoty דף לה' מא כח נ גא יו כ כג כד ח נב מג ננ יב נד נח כט כב נו יט \ עא כב ד עב כנ עה יט עח לח פב *ח כ ח לג פח כ ח ג צג קי לב * קיב קיר כה. קכנ ב לב קלד ב קנא כז ל קנח כח כח קנח לח קנט כג קסג יב לו ! ערף חפשטה - T I לקהת T ;תר כובס חבט קנח כים שקיס כתר אקלימם חחגים חברח י?ז ןגלז משוכה ניי!ם כמהים • פםנתרין ארחות T - הטעערת דף כט לג לד לח לו לז מא T מב T T J מרה רחיטה צבת מטיל ברזל * I • T חריצים • חדוךימ שבח שנים מתו ה;ה מיוסד ותשןןה באב 1 הר הוללות• סכלות נה מ:ליל שמנענעץ שטה מג מד מה מו .מז מט ח כח מ כ טו כח לד כ יח כג לד לח לט מח ב ה ו ז ט יז כא כב בג כה יב יד לב מו לא לז מא מב מג יד לד צריך.לקרות לחות הנחירים הבל ־ " ' " מדינות מגמה סירי פחד צועח • נסיעה ן T . T צעד טורח דולק ספחת חרהור הראויה טפטוף חשישית לחח שחורח T ! לחה לחה לחח סרחון הטחול חוליחיגליס״פוז^^ גליטץ טחורים שברון אפייןטפיזון ההקזה נבזה כעסנות• ר ג ז ך ^ ־־ ־ - T קע.:ץ תחכמוני מופלא מוסמך שכל״ משכיל הלבשת Pag. 23 29 33 3+ 35 39 40 4* 43 44 46 47 49 5* 5* 53 54 67 Regla Se Dcve Leer. Pag. Regla Se Deve Leer. Pag. Regla Se 36 Hermofo 31 Sezo 40 Refpiraeion 10 & del Higado 1 Fantacia 29 Confian9a 14 Pervcrfidad 19 & Voluntad 26 Homecid io 12 Prevenido 12 Riquefa 20 Combitc E l ojo 13 Mafia Frenecia 22 Inflamacion 27 Efpiritu 3 Piedra 4 Arenas 12 Melancolia 38 Contagio 16 Ayuda 18 Emplafto 19 Lifonjero 3 2 Depreciable 9 Brutalidad. ij. Vexacion 20 Lifonjero 41 Efpion 15 Scparado 2$ Medicina 9 Que araftra 14 Encima 16 Sapato 20 Indios 42 Moneda. 37 Perlas 12 Sabanas 2? Saco 31 Santa 53 Sacerdotc 42 Clafe 10 Vazia 72 51 ער:בית Bof e qu ! j s | ן l I 26 De 7 Y 81 13 28 82 16 21 84. 33 85 26 88 27 37 91 12 92 9 36 38 93 24 94 3 95 4 7 9 17 18 32 105 107 109 111 112 113 116 117 e 2 74 5 97 99 102 D °j° Fuente Huefped Arabal Caminos Buraco Pimuras Lanterna Coclmlo Toflador Pedacjo Balan9as Tj.qon Arquero Las Fuerga, for^ados Efquadron Soldados Soldados Carrofero Camarillas de Soldados Armada Mirador Embara^o Cierto Sacerdote Flpretendido Procurador Que el fcptimo Derocar la pared Punto Plata י Lena Lena Campos, ano Caldeofellarnan Affipor fcraflrologos Aftucia 1 34 38 21 34 1 37 38 28 2 7 1 20 21 13 28 I I i j 28 30 31 32 33 I 34 2 I 36 I 118 18 i 23 I 121 20 21 1 122 20 Dcvele.r Sidoneo Syriano Pcrfiano Medeo ן Anneno Indiano ן S Indiano Egypfiano Tebarico Efpana, efpanol Uvieron ן Superflua Les Juzgo 7 29 ן S Sabe Lenguas ן Ciencias Uvo 2 1 123 24 1 '126 4 5 I 6 I 127 33 Fuego I 45 Preciza I 184 1 No § 151 5 Miliaria f ^ 1 Nro 33 ן Primer 1 152 5 Empie9a I 26 Sebuot I 153 13 Tifry 1 154 36 Firms } 156 ^ 1 Defenxabrido I 157 26 Confefar j 3 3 Defencubierto 32 158 ן i 36 Arancadbr j 164 27 Para I 3 Afiarum moneI daantigua. 38* ן Zuzae moneda j antigua { 165 17 De ave I 26 Para j 167 16 Cap. L V I I I . { 168 12 A inftruir 21 Cora90n 7 Desfortu היטמטח י א אבן שואבת אבן אגאט אומן אפלןריסין א נ פ א ל י א • איםטיס י בזך• בתי ה ד פ ה ב ב י ת תרעי ב י ת ה כ ס א 4 גסטרא דלמיטירןיון בתי רגלי ן:הימי הינומ;א ;ן ד ה 'ירדיו ו ויעודים זנב ה פ א ת חיסומן ט ו ח נ ו ת כפי ז ח D • ג T O M I C I ON : O M I S I O N . Piedra I man Piedra agata U n regladdr Chnpa, Efcarpines Indigo, anil Candclero, pnnos Silla, necetfaria Bafin, orinol Medias Load (lone Agate A rule A waiftcoat, fbcks Indigo Candelftik, ruffles Clofe ftool, neceflary houfe Chamber pot Stockings !iibben Cloak Veins Convents Cue, or tail of wig or hair Steel Sinta » Manto Venas Conventos Rabo, cola de peluca o pclo A zero Muelas Double teeth ־2 יתוש. ״תיכין כובע ה מ ד ו נ ג לימוניט לולבי ה א ל ה 'מתלעות ־£משיןה מזוג מ ת ו ק בי ה ל ב השקדים מי זרע אבטיחים מגן ה ש מ ש ' מגן ה ? ט ר נחיל נוז סינוסן סנבוטין ע ל ה ] ה ב א ו כסף עלעלה פוליום צבועים ציב י כ ל מ Fly Tongs Oil cloth hat Lemonade Acorns Grinders Punch Almond milk Mofca Tenazas Sombrero encerado Limonada Albellotas Colmilllos Punche Almendrada Melon feed water נ ס # פ צ 4 P ipitada Parafbl Ptra lluvia Colmena Torcido Frangas Arccadas o farcillos Oja de oro y plata Quebradura Manta Hypocritas Umbrella Ditto Bee-hive Twifted Fringes Ear-rings Gold and filver leaves Rupture Rug, or Blanket Hypocrites Slobber • flock Baba corvatae O MISIONS. Corva ta L i gas de cal90n Ligas Stock or cravat Knee Gartrers Garters Marca de Dezeo de prent Bobillo The mark of longing Frill Srtaps י v י* 3 Correas Felicidad e tern a 7 Rooms 2 90 17 Flint 9^ 11 Gridiron 92 9 Piece ^29 Tach, taches 29 Sling S 93 ^ 94 18 Of awar & c . * 95 20 Pranfmg 104 Detaining ^ 2 juftice 3 109 Perfumer 121 28 All S 3 Of I2J 4 I49 £ל ש ח י מ י ם As 28 '56 3 ' Unfavory 164 "7 An ancient0 ?166 28 Obolus anc fmall coin. 169 32 Uudeniable 170 41 S eparated 171 3 Fifli 5 Ccleftial 32 Intellect 172 33 Variety 5 2 1 2 Eternal Felicity בוא נא ר ו ך בוא נא ופתח כיםןל וקנהפידותהגן מ?1ץ!־!רעתי #טד בהם א ח י א ת ^ ל ח נ ך ם תועלתם ת מ י ד ל ף מגעת א j • ב ר ב ה א ת יי ב כ ל rfת מ י ד ת ה ל ת ו בפי ר ב ו ת פי רצחץ־א ״״׳ומשפטיך ל מ ת י ראיך יראוני ו ת ח י י כ י ל ד ב ר ך יחלתי • y ק ב באוני רחמיך וא^ןה כי ת ו ר ת ך שעשעי ת ל ע ש ו ת ליי ה פ ר #ת ו ר ת ך ד מ ת י בנשף ו א ש ו ע ח /ל ד ב ר ך יחלתי שפתי ס פ ר ת י כ ל משפט* פיך ף ן ך ף * j י ן א ח כי פקודיך א ח ב ת י יי כ ח ס ד ך חייני א ד ב ר ח ב ע ד ת י ך נגד מלכים ודא א ב ו ש ר ן מצותיך ארוץ כי ת ר ח י ב לבי אש ד ב ר ך א מ ת ולעולם כ ל מ ש פ ט צדקך הי לבי חמים בחקיך למען ל א א ב ו ש מ ו ל ע ל ע ב ר ך א ח י ח ואשמר,ז ד ב ר י ך שובו לי יראיך ויודעי עדתיך א ת נ ח מ ת י בעניי כי א מ ר ת ך חיתני מ ן ף י י ף א ה נמלצו לחכי א מ ר ת ך מ ד ב ש לפי א ע נ ח חרפי ד ב ר כי ב ט ח ת י ב ד ב ר ך חמיך רבים יי כ מ ש פ ט ך חייני ד ע ת י יי כי צדק משפטיך ואמונה עניתני הי נא ח ס ד ך לנחמני כ א מ ר ת ך ל ע ב ד ך א ח עניי יחלצני כי ח ו ר ת ך ל א שכחתי הלי יכנו דרכי לשמור חקיך ח לקי יי א מ ר ת י ל ש מ ו ר ד ב ר י ך \ א ת ה י ת ח לי כי פקודיך נצררתי ק ר ו ב א ת ה יי ו כ ל מצותיך א מ ר ת J קשרי המכנסיים •י ל ש ת ; ~ • - ז י - • קשרי ךלמיטילויון רושם א ו ת ל מ ״ י ש פ ת ה ח ז ה ןהצואר שנצות ת כ ל י ת אחרון 1 ERRATA. Page, Line, Read. 9 31 Tongue 34 4 Fear 40 28 .Stupid 42 16 Or pimples in th e head 43 19 A diflcntery 44 21 Fumigation 29 Whore mongers 45 5 Opreflbr 49 3& A difguife 52 41 For the feet ufrd in arabia 69 10 Cake of figs 72 12 Sallow ב י ת יער 5 Fo< eft 74 3 And 80 30 City 81 7 Office *3 21 Width 85 26 Rooms l 7 2 I N D E X OF THE CHAPTERS, CHAP, The Names of the Lord.Page 1 Of the Heavens an\ Luminaries Stars and Planets. 2 3 Of Angels, Devils, Magicians and Sorcerers. 3. Of Names of the Twelve Signs of the Zodiac, and their influence, on the Twelve Months of the Year, and of the Winds. 4, 5. Of The Times and Seafons, 6, 7. Of The Creation of the World, The Earth, and it's Four Parts 7,8, 9. Of The Waters, Seas &c. 9, 10. Of The Ship and the Guiders thereof. 11, 1.2. Of The Fire &c. 12. Of The Minerals and Precious Stones. ״13 Of The Various COIOUTS &c. 14. Of The Clean Beafts &c. 15,16. Of The Unclean and wild beads, 16, 17. Reptiles of all kinds 6cc. 18 Of the flying Creatures, and Fowls. 19, 20. Of Man, and Relations & c . 20, 21, 22, 23, 24, 25. Of The Human Fabric and Senfes. 25. Names of the External Limbs of. the Human Body &c . 26, 27, 28, 29• Names of the Inward parts of thr Human Body Beufts Fowls. 29, 30, 31. Of Mans viitues Powers, and Defedts 31, 32, 33, 34, 35. Mans motions and accidents &c. 36, 57, 38, 39. Blemifhes and Defeds of the Human body &c. 39, 40. Difeales incident to Man, 40, 41, 42, 43, 44. Of Vices &c. 44, 45, .46, 47. Of Good* qualities. 47, 48, 49. Mans Drels Sec . 49, 50, 51, 52. Of Womens drefs and thdr ornaments Sec. 52, 53. Of the Four Revolutions and feafonsof the year, and the Holy-days, and when the fuiH eniers thefe four figns 53, 54 Of the Congregation, and Synagogue Sec . 54, 55, 56, 57, 58 , 59. Of the Tabernacle, Temple fjcrifitices, and their VeiTels. 59, 60. pfLfpices and Drugs &c . 60, 61. Of Vi&ual> and Food &c .61, 62, 63, 64. Of Liquors, and their veffels. 65, 66, 67. Of Wild Trees &c. 67 68. Of Trees of^Food, of all kiuds68, 69, 70.Of Gardens, Plants &c • ״71,72 Of Vegetables 6cc. 72, 73, 74, 75, 76• I N D E X ? Of NecuTary thir.gs, for Beafts Fcwls'&c. 76, 77. Names of Muiical Inttruments &c. 78, 79. Of Cities, Provinces &c. 79, 30, 81, 82, 83. Bui'din^ of Iloufcs, and their Materials &c. 83, 8 4 , 8 5 , 86 87. HoiifhoTd Furniture &c. 87, 88, gg. Of the Kitchen and its Furniture &c. 89, 90, 91, 9 2 9 3 . Of Arms Szc . 93, 94, Of the wvr &c. 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100. Names of Titles for men of Oh^raiter cce. 100, I C I , r o 2 , 103, 1^4 105, 106. Names o f Tradefmen and their. Tools •&c. 106, 107, 103, 109, 1!0, 111,112, 113, 11 s t 1 !5, 116, 117. Of Kingdoms, Provinces, mentioned in the f-riptures i־n General, and the Name of e^»־ Nation. 117, 118. Names of t l u Sciences, and their rro eiTors &c. 1 1 8 , 1 1 9 , 1 20. • < Contains h o w mar.y Judges Reigned over Ifrael, and their refpe<5tivc Tribes and Number of Years o f each of their Reign, alfo o f the convc rfions to the Judaifm, made^ d: :Tcrent times and the Seven Precepts which were Commanded to the fuccefforsof c r 123, 121, 122 123, 124 ! 2 5 , 126 I 2 7 128 129. ^ Reine:s the number of Kings there were in all, thole over Ifreal and thrfe over the Tribes^ Jadah Benjamin, and Levy only, who were nominated Kings of Judah ; the number* ye.׳r/ each Reign lafted, the High Prie1\s Cotemporaries of each, the Prophets, in the{> respective Periods t h : number of years from the Creation, of each Re gn. 1j> ! 131, 132, 133, 134. ^ ^ Contains the Names of the Kings of Ifrael and in what year cf the Creation, w i t h t. Nomber, of years of each their Reign, the Cotempraory Prophets, the Names of parties puts of men, and what ought to be obferved by euch of their refpe^live member!, 1^ M 5 3 ׳3 * 3 7 • י Of Aadvrebs&c . 139 140 141 142 143. Adverbs Df Time, Place, interrogation, Quantity, number, Quatity, aftbrmation, Deitt 1 3 1 6 ג 143144 145146. Of Arithmetic, or Numeration, 146 147 148 149 150 151 Feftivals andFafts 152 1 Of things, or fubjeiti, and their oppofites alphabetically 153 154 1^5 156 157 to 161 Titlles o f Honpur due to every man according to his rank In life, Treats alto on vario founds cl Brutes and winged creations, and compound words and names concerni the ufe and fervice of the houfe. 16.2, 163, 164, ' 165, 166' 167. A dulouge between the Author and hjs len and fcholar; JoRaM being the Authors naf rnd H I k a M his funs name digellcd, by way of qucftion andanlwer. 167, 168, 1(r j ; c , 17 1, 1; 2 , 177,174. INDICE OE LOS C A P I T U L O S . CAPITULO. De 103 Nombres de Dios. Page 1. Delos Cielos Luminarias, Eftrellas, y Planetas.i, 2, 3 De lcs Angeles, Diablos, y Hechizeros. 3. Nombres de los 12 fignos del Zodiaco y fa inllaencia en los 12 Mezes del. Ano y do los Vientos* 4, 5. De los Tiempos &c. 6, 7. De la Criacion del Mundo, laTierra y fns 4 Paites, &c. 7, 8, 9. De las Aguas, M״res, &c 9, 10. Del Navio, y fus Comandantes & c . 11 2 2 Sobre el Fuego &c. 1 2 . De los Minerales, Piedras finas 13. De las Colores &c. 14. De las Beftias y Animallas Limpias 15, 16, De Animjles lmmundos, y Fieras dellapina &c. 16, 17 Reptile? de todo Genero Sec. 18. De los Volatile?, y Aves &c. 19, 20. Del Hombre y Porientes, 20, 21, 22, 23, 24, 25. De la Fabrica Humana y fus fentidos* 25. Nombres delos Miembros exteriores del Cucrpo &c. 26, 27, 28, 29 Nombres de los Miembros interiores de los Humanos, Animales &c. 2 9 , 30, 31 Dc las Viriudes Humanas, Potencias, y Defe&os &c. 31, 32, 33, 34, 35. Movimientos del Hombre, y fus Accidentes, 36, 37, 38, 39. Delas Maculas y Defeclosdel Hombre &c. 39, 40. Enfermcdaaes que fuelen venira los Humar.os&c. 40, 41, 42, 43, 44. De los Vicios &c, 44, 45, 46, 47. Virtndes, Propiedades, y Exelencias &c. 4 7 4 9,4-8י . Veilidos del Hombre &c. 40, 50, 51, 52. Veftidos de Mugeres, y fus Afeites, &c . 52 53 De los 4. Revoluciones, Tiempos del ano, las Fieftas, y quando entra el Sol en eft0r׳ quatro Signos 53, 54, De la Congrega, Sinagoga, &c. 54 55 56 57 58 Trata del Tabernaculo el Santuario, los Sacrificios, y fus alajas &c. 59 60 De las Drogas, y Efpecias aromaticas, 60, 61. De los AHmcntos, 0Cibt׳s&x\ 61 62 63 64 65 De los Licores, y fus atuendos, 65 66 67 Generosde los Arvoles fnves tre^, 67 68 De todos Generos de Arvoles Comiftibles 68 69 7© Del Huerto Plantas &c . 71 72 De lcs Vegetables &c, 72 73 74 75 76 IN D I C E . Las ccfas ncceiams paraTcs animates Beftias. y Avcs &c . 7 6 , 7 7 . Nombres de los Inflrumentos Muzicales 7 8 . 7 9 . . > Dclr.s Ciudades y Provinciasy fus adj1mto3 79, So, 81, 82, 83. De la Fabrica de Caza, y fus Materiales, ־83, 84, 85, 86, 8;. ^ De Muebles de Caza y fus al gas, 87, 88, 89. / De la Cozinay fus Alajas, 89, 90, 91, 92, 93. ׳i De Armas &c. 93, 94.x De 1J Gucrra &<:. 9 4 , 95. 96, 9 7 , 9 ? ־09, נ00. Nombres Titulares a Gente de F?:na &־c. ico, 101, 102, 103', 104, 105, roo. Nombers de los Artifices de las A!tes.y de fus Inifcrumcntos, £ce. 105, 107, 108, i t 1 110,111, 112, 11 3, 114, 115, 116, 117. ra De los Reyno*, y Pro\incias, nombrados en la S», S , en General, y nombre de Cad uno Nombraco por fu Nacion 117, 118. De las Ciencias y fus Prcfefores, 118, 119, J 20. Trata deles Jue/ts de Ifrael quantos, y de cuyo Tribu, y los alios que c3da uno Juzg Ifrael, y de los Proielytas al Judaifmp, en defercntes tiempos, y de 7 Preceptos <; fueron Encomendadosii los kijos de Noah, 120, 121, 122, 123,124, 125, 126 127, 1 129. Relata el Numerode los Reyes, one uvieron en Ifreal, los que Reynaron fobre todo Iff y los que Reynaron fobre el Tribu de Yehuda, Bmjamin, y Levy, los intitulai! Reyes de Yehuda, el No. dc snos que cada uno Ilcyno, y 10? facerdodes, y Prophet que eran en tiempo de cada uno, los ;!noo de la Criacion del Mundo, en que Rej ca׳43 uno de ellos. 130, 131, 132. 234. De los Nombres de los Reyes de Ifrael, y en qne Tiempo de 11 Criaciori del Mu£ Reynaron, y quantos ailos cada uno Reyno, y qual dran los Prophetas de fus tiemp y nombre de algunos Miembros del Humnno como fe ban deGovemar. 134, 135,1 '137, 138. . ׳ De 103 Advcrbios per Alpha Beta 139, 140, 141, 142. De los Adverbios que indican el Tiempo, Lugar, lnterogacion, Cantidad, Calidad, O firmacion, Negativo, 142, 143, 144, 145, 146. De la Aritmetica, o Numeracion, 146, 147, 148 3 4 9 , 1 5 0 Regla para fiber 13: Fieftas y Aytmos, 153,152,51י . De un Afumpto, y fu Opolipo, por Alpha Beta 153, ! 5 4 , 1 5 5 , 1 5 6 , 157, 1-58,1; 160, 161. * Trata de Titulos Honorificos que fe eleven dar a cada uno fcgun fu grado, como tamfc de laVociferede los lracionales, yGorgeamiento de 103 volatiles y nombres Computf de algunas cofas del Cervicio de caza, por Alpha Beta, 162, 163, 164, 165, 166, !1 Dialago entre el Alitor, y entre fu Hijo Dicipuio fuyo, nombre, del Autor fiendo YoRr y deLDicipulo H i l l a M , en forma de Pregunta, y Pvcfpuefta 167, 178. קהלת יעקב פרק ראשי *ה א ל יתבגר משמות C H A P T E R I. CAPITULOI. ״ T H E NAMES OF T H E L O R D L o s NOMBRES DE DIO$ י ש ס ה ו י ח * אי}י*;הLord אלדזיכשGod אל*יחיד* ב ל י ^ ג יThe only God Almighty עליוןThe moft high God רחוםEiill of compaflion חנוןGracious ציייקJuft : ישרRighteous חסידMerciful Trufty, faithful The Redeemer פודהThe Redemptor מצילDeliverer מו^געThe Saviour נוצרThe keeper נצחEternal מרוםThe moft high Holy נוראDreadful בוראThe Creator יוצר ־The Former PofTeiTor The Maker ע ו ש הPermanent, or Lafting קייםThe moft Acient י ן ך ט י ןFor ever לעד לעו־לםT o Eternity ולנצח'נצחים : t mip *פרק שג י ץ^ל-מאוי * מהימים .כוכבינם * ומזלו ; Santo nombre, Adonay Tetragramaton, Yah, E l Dio Dios unico, fin fegundo Todo poderofo Alto, Exelfor Piadofo . Graciofo Jufto Recto Pio, Bueno Fiel Redemidor Libran Efcapan Salvador Guardan Abeterno Exelfo Santo Tcmerofo Criador Formador Adqueridor . Hazedor ׳ [,Permanente A Anterior Para fiempre E n toda eternidad C H A P T E R II. CAPITULO II. O F T H E HEAVENS, L U M I N A R I E S ^ T H E STARS, A N D P L A N E T S D E LOS CIELOS L U M I N A - R I A S , Eftrellas, YPlanetas ת • ^ ^ < ן1^ מ ״ ם ״ עךב * ו כ ם • ' ר ק י ע ״ ז ב ו ל ״- מHeavens י Cielos the Sub The ,purity, or Etfencc of heavens The middie.pf the heavens ק ע ה ה ^ םThe End ofthe heavens • ש מ ל ח מ ה חרקה•• ע רThe Sun מ ש ח ר ״ צפירה יT h e Aurora * א ו ר י ת ה י ל ח * צ ה ר * ז ה רLight נגה*ח ע^ית נ ה ך ה * יפןגה ־־Clear, or Bright צח* מ צ ה ב * ב ח י ר א י ל ת י ה ש ה רMorning ftar עפעפי ש ח רThe dawn of the Day ע ל ו ת ה ש ח ר ש ב י ר ת ה ש ח רDay break מ א ו ר ו תLuminaries זריחת השמשSun Rifing האיר חיום יDay Light ב^קרשחרMorning ירח ל ב נ ה חרש כ ס א ס ח רThe moon גידולי ה ל ב נ ה לשון חלמישThe crefcent of the moon ' הצי ל ב נ הHalf moon מילוי ה ל ב נ הFull moon גלעית ה ל ב נ ה ל הThe wane of the moon "לקות ה ח מ ה ל חSolar Eclipfe ל ק ו ת ה ל ב נ הLunar Eclipfe ק ך ר ו ת ה מ א ו ר ו תTotal Eclipfe 4 Subflancla״o puridadf Mitad de lps cielps Extremo de los cielos Sol ׳x E l alva, o romper el dT Luz' ~% ! : Claridad i Eftrella matutina Alvorada, aurora ןRomper el Dia Luminarias Efclarecer el Sol Efclarecio el dia Ma nana Luna Creciente de luna Media luna Luna llena Mcnguante Luna Eclipce Solar Eclipce lunar Afufcamicnto de las • narias Las eftrellas Una eltrella Norte Orion Pleades Eftrellas del Polo an Fuzero, hijo de man Signos celeftes, Plat Planeta, Fbrtuna, Abundancia, influen T h e Stars A Star Arcturus, * The north Star Orion Pliadcs Stars of the antartic Pole Lucifer or a day Star Mazzaroth the twelve figns Planet, Fortune, שפעAbundance, Influence, The feven planets and their power in the Las ךPlanetas y fus *שבעד־ז כוכבי לכרת ך Days of the week naciones en los 1 או גלגלינש ומשטרבש de la femana ב ש ב ע ר ת ימי ה ש ב ו ע Podeflania ל ח מ ש ט רPower Dominion Eftrellas crrantes צ ב י ל כ ת1 כThe planets or wandering flars Eftrellas Fixas כוכבי ש ב תThefixd ftars E l Sol, en domingd חי^היום ראשוןThe fun, on the funday L a Luna, Lunes The moon, munday ל ב נ ח יוס ישני Mars, Mares מאריס יום שלישיM4r$j Tuesday Wednefday I טככ ״ פ!כבים לבב ;נש עיש כסיל כימה הררי תימן הילל בן ש ה ר מזרות מזלות מזל מ ע ר כ ה T T - : ־ T ־ - V Mi־ * <3> Mercurrp> Miercoles Jupiter, 'Jueves Venus, Viernes Saturno, Sabado Mercury, wednefday . צדק יזים חמישיJupiter, Thurfday נגחיו־םששיVenus, Frjday ש״^תאייוסשבתSatnrn, faturday : 1 *פרק שליש ידבר על ה מ ל א כ י ם .*ש ח ס חרטטיםומכשעיג CHAPTER * CAPITULO III, III, D E LOS A n g e l e s , D 1 A B L 0 s , ON A N G E L , DEVILS, M A G I C I A N S , A N D SORCERERS, , רוחSpirit מ ל א יAngel MAGOS, Y H£CHIZEROS Spiritu Angel 12clafsesogradosdeAngel& י ב כתורת של מ ל א כ י הT H E 1 2 DEGREES OR CLASSES OF ANGELS Animales de la Santidad • חיות׳ הקרשThe Holy beings Ophanim אופניםOphanim Arelim אךאליסAxelim Hafmalim חשמליסHafmelem ^ ך פ י סSeraphim Seraphim מלאכיםMalachira Malachim אללייםEloim Eloim "י יי בצי אלהיםBen^ Eloim Ben^-Eloim כרוביםCherubim Querubim [ אישיםfhim Ifhim שנאניסShinanim Shinanim רתךשישיםTarlhifliim Tarfhifhim ' רוחנייםSpirituals Spirituales שד" * שיעירDevil Diablo שדים לשעיריםDevils Diablos שטןSatan Adevino Adevino ידעיגיA Wizard. Mago ח ר ט םMagician. Pi ton, Pytonifmo א ו בA familiar Spirit. Aftrologo אשף * ח ו ב ר * כשראיAftrologer Encantador ר3 חA Charmer. Hechizero, Hechizera מכשף* קוסם* מ כ ש פ הA Witch, a (he W i t c h Encantador לוחשA Charmer מ נ ח שEnchanter Adevino מעונןObferver of times Agorero Hechizero לח עתירות. מגידDiviner פרה Chap Cap פרק רביעי, שמורת הגוררת חמזלורת ו מ ש ט ר ם ״ בשניבש ע ש ר . חדשיהשנה*והרוהורת CHAPTER I V / Names of the twelve Signs of thc׳ Zodiac and their influence, On the 12 Months of the - Year; and of the Winds. ירח האיתנים- מ^זנ!ס*תשריLibra, September. ;נקרב״ ח ^ ו ן ב ו ל יScorpio, October. ק ש ת בסלוSagitari, November. ־ י י ־ ׳י טבת גדיCapricorn, DecembeK Aquario, January. שבט דלי ד ר$ דגיםPifces, February. , ט ל ה ניסן אביבAries, March. אייר זיו שורTaurus, April. • «־-.׳ י. תאו־מיססיוןGimini, May. Cancer, June. \ ס י ט ן תמוז Leo, July. אוץח א כ מנחם ? ת ו ל ה ־אלולVirgo, Auguft. The two Poles of the World ״ שני קוטב העולם ל ח ק ו ט ב צפוניThe artic Pole ל ח ק ו ט ב דרומיThe antartic Pole ׳ לח ר **ש חליThe Dragon's Head ל ה לי/ ז ; ב יThe Dragon's Tail ה מ ע ל ו ת חשבונבש ש ש י םThe Degrees are computed 360 ושלש מ א ו ת ׳׳ ל ח אופקThe Horizon המפריד* או־קו־משוההיוםThe Equinoctial line, or Equator או אופן המישור חגורה ה ש ו ר פ תThe Torrid Zone שתים מ מ ו צ ל תThe two temperate Zones שת!ס קרירותThe two Frigid Zones מרכז האיץ* או נקירתThe Center of the Earth • חוג קןארץ י י ־The Circle of the Earth ?גרן'י. גןParadite ד^ןDelight .י ל ח ט ה ח ר בFhe flaming fword פ ת ה נרןינס# ת ו פ ת אברוןשאולHell ל ה מזיקין מ ח י ןEvil fpirits א ר ב ע ר ו ח ו ת העולם T H E FOUR PARTS OF Tlie WORLD קךם קדמה מזרחה מזרח Eaft ים^מהמעךבאחור Weft :.: . 'צפו^צפנה North. מין:נגבהךר(ם תימן סימנה South רוח Wind רוחות Exalations T r J f 1] ד 4 ! ; T ; (5) רוחות מזרים ארבע רוחות ראשיים רוח נןדים רוח ים רוח דרוס רוח צפון רוח חרישית רוח צר לח רוח נ ג ד י ל רוח זלעפות צ ד ח ס ן ג ך ה סאון רוח סופח י ריח ח מ ל ה רוח נושב נושף. . רוח מצויה !רוח חזק עבים *נביאים/עננים ק ש ת ח ^ ך ק ^ ת חברית . !עב ?נ. ף יניפה# ך אפל א פ ל ה נ# ה עלםהיעךפליצלמודיבחה א ד * קיטור אישון קדרות ש ח ר ו ת ברקים*'לפידים'• חזיזים חציציס קולות • רעמים * רןגשים ן י1ח ו ך ב * צ{ח * צמא שרב * בצורת ר'* אור י סגריר$גשם מ דלף טורד יוךח מלקוש מבול <גשן * קיטור קרח * כפור שלנ ברר אלגביש* ח נ מ ל צעירים רביבים אגלי * רסיסים מר* ט פ ח • נטף ל9 T 4 4 : פרה Las Exalacione* Exalatlons L0s4VientospRiNC1PALE« T H E FOUR P R I N C I P A L WINDS Eafterly Wind Wefterly Wind Southerly Wind Northerly Wind A frefh Breeze A high and dry Wind A contrary Wind A Storm A Whirl-Wind A Hurican The Wind blows A common Wind A very ftrong Wind Clouds The Rainbow A thick cloud, cloud Darknes a dark fog Darknes A mid a fmoke tntenfe darknefs The lightning Thunderbolt The thunder El Viento- folano El Vknto Occidental El Viento Meridional E l Viento Norte El Viento Frefdo El Viento alto y feco Viento contrario Drynefs Rain Continual dropping Firft Rain, the latter rain Deluge Smoke White froft Snow Hail, great hail ft ones Secura Lluvia Gotera continua Lluvia Tcmprana, y tardia Diluvio Humo Yelo Nieve Granifco, piedra de Pedrifco Drops of rain A drop Dew Gotas de lluvia Gota Rocio Una Tempefta Turbellino Uragan E l Viento fopla Viento comun Viento muy alto Nuves El arco Celefte Nuve efpe^a Efcuridad, Nublina Tinebla, Efcura Vapor, Huma ]Megrnra de noche Los relampagos Rayos Los Truenos ; B Chap Cap (6) •פרק חטיש C H A P T E R V. C A P I T U L O V, מ ה ע ת י ם הזמנים והנמשכים ךאישית ר ת ה ד ה ״ ר^ש לפנים ת מ ו ל • אוזמול OF T H E T I M E S &C־ DE LOS TIEMPOS & C עולם נצח ״ נצח Begining Begining, Head In former time Yefterday Third day the day before yefterday Antiquity ancient Old time for ever Perpetual, ftrong, for ever ע דFor ever אזThen עת. Time עתיOpportunity זמן צ ב א מועדA time ח ל ד עולם ת ב לThe world ב ר£ Preter-tenfe בינוניParticiple ח ו הPrefent צוויImperative ;נתירFuture A Moment Hour חציHalf an hour שליששינהThird part of an hour ר ב י ^ ש ^ הQuarter of an hour " ח ל ק י םParts, minutes ניקורPoint שצףInftant פ ת עMoment פתאוםSuden - יוםA day יומיסTwo days יום בחיר יום נחירA bright day יוםצחיר יום מעונןA dark cloudy day יום סגרירA rainy day סייס ה ז הTo day מים אחדים: A few days חצי יוסיHalf a day ץהךיםMid-day or twelve ימי חישבוע. The days of the Week יום rincipio, Cabe£a rincipio Antes Ayer Antes de ayer terccro dia Antiguedad Tiempo antiguo, fiempre erpetuo, fucrte, para fiempre 'ara fiempre En tonnes Hora Aparejado Tiempo El Mundo Preterito Participio Prefente Imperativo Futuro Momento Una hora Media hora Un tercio de hora Quarto de hora Partes, Minutos Punto Inftante Momento Supito Un Dia Dos Dia? Dia claro Dia nublado Dia Llubiofo Efte dia Dias pocos Mitad del dia Sieftas, medio dia bias de U Semana Sunday] Doming (7) יום א ה ד בשבת יום שני ב ש ב ת יום שלישי בשבת יום רביעי בשבת יום חמישי'בשבת יום ששי ב ש ב ת יום שבתי ערב יום ט י ב יום ט ו ב מחר^חרת רבץהעךב!ם ב״ ה ש מ ש י תj ל ל ח ערבית הלילה'הזה דוצוות לילה ׳ניב ב י א ת ה^מיש » V - - י נשף שבוע שבעים חרש ירח ירח ל ב נ ה מימה:מיס:שנה שנתיס לח ש נ ה ששוטה לת שנה מ ע ו ב ר ת " הצי ש ג ה שליששנה רביע שנה שנה ז^ת נה ש ע ב ר ה£< שנה ה ב א ה "שמטה יובל | Dia de domingo Dia de luncs Dia de martcs Dia de miercoles Dia de Juevez Dia de Viernes Dia de Sabado Vifpera de dia Fcftivo D i i Feftivo Mariana Sunday Monday Tucfday Wednesday Thurfdav Friday Saturday The Eve of holidsv • 4 Holiday To morrow After noon Entre las tardes Noche Efta Noche Media Noche La Tarde Ponerfe cl Sol Los Cripufculos Una Semana Dos Semanas Un Mez La Luna Revolu9ion Un Ano| Dos anos Ano com un Ano Bifsxto M i tad del ano Un Terciodel ano Un Quarto de ano Efte ano El ano piffado El aiio venidero El ano de la dexadura Jubileo Night To Night Vfid-Night EveKing Sun fet Twilight A Week Two Weeta A Month A Moon Revolution A Year Two Years A common Year A Leap Year Half a Year Third of a Year A Quarter of a Year This Year Laft Year Next Year The Relcafe Year Jubilee V CHAPTER VI. CAPITULO VI. T H E C R E A T I O N OF T H E W O R L D , T H E E A R T H , A N D I T ׳S FOUR CORNERS DE L A C R I A C I O N DEL M U N D O , L A T I E R R A , YSU6 QUATRO PARTES ששי ^ מבריאת העולם ו ם ה א ו ; ע רוחותיה:*ואי ארץ א ^ מ הEarth, Ground ן יבשה חייב צ ח ה '^בתלאובח-ף׳ ^ !Deep? ׳ J תהו L a n d Tierra La Scca 0 DT Without Abifrao Vans זד ׳1 ן תWithout form הד1 בVide ח ד ל י ת ב ל- עילם* ח ל דThe World ד ה£ Field מך־בר*!שימוןDefart כברה* שךמח* ע בFields T H E FOUR PARTS OF T H E WORLD י א ר ב ע כנפות הארץ או חלקי הישוב כנףחאסיאAlia ?נף איפרופאEurope כנף א פ ח ק אAfrica כנף אמיריקאAmerica אפסי ארץ* קצויארץWorld's End אלץ ש מ מ הDefolate Country ~ ארץ נ ו ש ב תcopied County copied !שוב ' ertile Soil ארץ שמנה ־. barren Soil ארץ ר ז ה או כבול ! ארץ צ!ה• א ר ץ ת ל א ו ב ו תDry Land א ר ץ מ ל ה ה * מ ג ר פ ו ת מיםSalt Soil " ארים* קיטוריםVapour6 ;נפר* אבק* שחקDuft, fmall Duft חולSand וגוש* צרור* רנבClods מגרפה5 ע ב ט י טThick clay ךפיש ביץ ח מ ר טיטMire, dirt, clay מרפשTroubled ( 2 0 0 0 paces) ? ב ר ת א ך ןA fpace of Land ח מ רHeap ר£ חSlime איIfland מד;גהProvince עירי קריהCity בפרפךזוןVillage _ גבולBorder גלילBorder נוףRigion !ער חרישForefl, Wood שא!הDeftru&ion ציוןיהרבה צחיחהDry ה ר הרים* הררים צוקMountain, mountains גןנעהHill פסגה ב מ ה ג^ה ת לHigh place, height, heap. קומה ^ פ י עפ״ל ר מ הStature, J1igh p!£.ce, Tower, 7 (9) 1 גפ1 ן עפים * ציזיח * מעHigh places * טבור מעלה מרום צ־רA fharp ftone סלע םליניסRock, Rocks ? חלמישRocks, a crag of the Rock * כפים שן עיימק* נבכים* מצולהDepth, fprings עמה נהל גיא כקעיז אי״יסVale ^<ר:שפלה* א ג ל * אלון* כ ע ^ ה ת/ מ י ש י רVale, Plain שרוז איל ע ר ב י ת רעייה א ך ב ה מ נ ה י י ו תDeferts * ש ח ת מ ה מ ו ר ו ת שקערורוירCave, Chimney. Dens שוהה פ ח תPit, deep Pits, hollow Strakes i^v ר גבא ח יוץ ש י ח ה ^ י ח •י1 בA deep Pit ח ו ד נקיק נ ק י ה מאורהPit, Ditch ג י א אנסA hole •** תי עיז נד גל נציב צב ר גדייStanding water, a Lake חנייהA heap מ ח ל ו תClefts ?לקCaves The crofs-way 1 I פרק שביעי ע גיחון חדקל ־ יי פרת v יבלימיס נהר ס ^ י ו ן ;גהר Pedernal Pedernal, Pena, Penas Penas, diente, de pena Hondnra, Profundinas Valle Baxura, Llanura Deziertos Lapas, Ventanas FueiTas, Profundas FueiTa, Cueva Pofo, Cava, FueiTa Horado, Buracr, Abuj Pielago, Laguna Monton Refqufcios Grutas Divifion de caminos CHAPTER VII. מהמים והימים ו ח נ מ ש ^ י ם:ן מ1מים שא מים:ים . שבילת שטף זךס I 'י ו ב ל ת ע ל ח ״ : מיכל נ ה ר יאר יובל נ ה ל פלי מעץ מקור " א ר ב ע נחרות ה י ו צ א י ם מגן עדן פישון * שיחור i ?! Alturas OF T H E W A T E R S , SEAS & C : Water anoife of water The fea, Seas A Flood A River, a Trench A Brook of water A River Fountain Four Rivers that arife from Paradife The Nile in Africa i t empties itfelf in the Pontic Sea Ganges in India, empties itfelf in the Ocean Tigris in Affyria, goes to the Perfian Sea Euphrates in Affyria, goes to the Perfian Sea Brooks The Sabatical River C The CAPITULO VII. DE LAS A GU AS, M A R E s S c C Aguas, ruydo de aguas Mar, mares Corriente, Rabdon Riachuelo, aguaducho El Vado de las aguas Rio, Arroyo, Pielago Fuente 4Rios qne falen delParaizo Nilo, en Africa vazia a el Mar Pontico Ganges en India, vazia al Oceano Tigris en Aflyri% vazia al Mar Perfico Euphrates en Aliyna, vavia al Mar Perfico Riachue'os de agua Rio Sabatico Ribe'ra .(1°) נהי!דרו טף1נחל<מ אפיק ב ר כ ה ש ב ר סילון״'אמת המים צנור גומץ * הרץ* הפירה רהט גבא קלה סוף גמי גומא גדות עין המיס מי אפם?ם מים נגרים מקוהפדם מבוע * מוצא באר" מ ר בור ״ אשד צפה ד*כתף:*&פה עבר מעברה ים ה מ ל ה !ם כנרת ם סוף: !ס הגדול ם השהור: !ם מצרים *ם האמצע: !ם אויקינום מצר! םביןשנימלכ^ת ים.לשון ת הים# גלים * ךכ;ס ים.לב יס.נבלי ס:ס ע ר ת ה *תהומות מצולות!ס י תהום ר ב ה עומק : 4 ז, ז פרק Ribera del Yordan Arroyo arrabdonan Pielago, alberca, eftanquc, Caiio de Agua, cano Hoyo j Pila | Paludo I Cana ! Junco, Carrizal Fuentes 1 Fuente de Agua Agua hafta los Tobillos] Aguas corrientes Recojimiento de aguas Manadero, chorro de agua PofTo Fuefa, Carfel Vertedcro de los Rios Nado Orilla, lado La otra Parte del Rio La Birca Marde Sul Vlar de Galilea vlar Rubio vlar Grande Mar Negra Mar de Egypto Mcditeraneo Oceano Eftrecho Lengua de mar Orilla del mar, Playa] Olas de la mar Medio del mar Profundin AS del mar Tempefla del mar Abifmos Profundinas Abifmo Grande Hondura he River Jordan Overflowing Flood A Stream, a pool, fluiccs Water Pipe, Gutter A Pit, a hole dug in the Ground Gutter A Marfh A Cane A Rufh Springs Spring of water Waters were to the Ancles Running waters A gathering of waters A Stream, afpout of water A Well A Grave, a Prifon The ftream of the Brooks Swiming The rivers Brink fide beyond the River A ferry Boat Salt Sea Galilean Sea The red Sea Great Sea (of India) Black Sea Egyptian Sea Mediteranean Ocean Straits The Edge of the Sea The Sea fhore Waves of the Sea The midft of the Sea Springs of the Sea A florm of the Sea Depths Depths Great Depth Depth f Chap Cap פרק שמיני C H A P T E R VIII. OF T H E SHIP A N D I T S GUIDERS &C ,—?מהספינדה ומנהיגי J והנמשכים 4 אני א ט ה ספינה תבה צייאריר בלניות ט״דוגיאות:אני ש עברה דברות יפסידות אםדא רפסיךה תרןהבל עבות נס יגל לוי ט:מישו־ט ש קבךניט.קרש מחט האניות וילון וילונות מפרש חבל מתר 'אבובא קנה ההבטה עלגהתקוה עוגין הוגנין T A (hip Afmall vefsel An ark of noah A gallant fhip, or a man of war A galley with oars, gallies A ferry-boat Flotes, boats Flote Amaft Thick cords or cables A flag Line An oar The rudder Mariners compafs Sail, fails A cable j A fpeaking-Trumpet A Telefcope An anchor Anchors 1 ל הבל הושיעה משקולת ה^ס י גשיש ראש בל1ר ב הה חובלים מלהים ספנים ליסטי ה;ם * אפרטין סירות דוגיות' דונה ד;ג דינים דוגים ;ן רשת הרם מצוד מצודד [ מכמורת שתות הרמיש ]מצמר חוה * ההיס קרסים • צנות שכים• וו הכה• אגמון פיר תנין לויר*ז י T C A P I T U L O VIII. DEL N A Y I O Y SUS COMANDANTES &C Navio Barco pequeno La area de.Noah Nave Grande, o navio &c Nave de Remo Barca Balfas, Barco Balfaj E l arbol, o Maflil dcNavi• Guminas Bandera, Pendoa Lina R^mo Timon del Navio Bufola, o aguja de Marear Vela, Velas dc Navio Cuerda Tromba Marina Antojo de larga vifta Ancora Ancoras The well of the Ship The founding Plumme) A Captain A Pilot Sailors Boats-men Pirates Fifli Hooks, orfiftiBoats A Fifher, fifhers Scntinadel Navio Efcandello E l Capitan E l Piloto Marineros Barqueros Piratas del Mar Barquillas de Pefcador Pcfcador, Pefcadores Nets Redes Fifhing hook! Anzuelo de Pcfcar A Fifh Boat Whales, Dragons, Serpents Barquillo de Pefcar Ball^nas, Dragones, &c Liv Liv Liviathan Fi(h״ Fins] Scales Fifh ponds A Reptile of the waters A fwimmer Billows A port The fea fhorc יהסז תדמם סנפיר קשקשת שרץ המים צף ש ו ה ה משברים חוף מחוז נ מ ל שפתיהים פרק תשיעי ידבר על ה א ש והנמשכים ןסוד אש אור ניצוץ wk LiviathanPefcado, pefcado* Ala del pe£e Efcama Rib^ras de Pefcado Sierpe de las aguas Nadador Ondas Puerto Orilla, Bordc CHAPTER IX. CAPITULO IX. ON T H E F I R E & C SOBRE E L FUEGO & C Element Fire A fparke Smoke A flame A great fire A live,or hot coal A fire brand,flaming,or fiery torches Live,or hot coals Afties Elemento Fuego Sentella, Chifpa Humo Flama In9endia Braza Tifon, fuego de Hachas Brazas Ceniza Mor9ella להב להבה להט ^רפה רשף *גחלת. רשפה ~ לפיד פ ל ד ו ת '*גחלים דשן א פ ר פיח* אפר חםAfhes hot afhes >שביב Spark ל טרוד 1 ת1ש ל ה ב ת • ל ה ב ת • להבA flame of fire ל ה ב ו ת אשj קיטו־ר איד מ ^ א הVapour ת ב ע ר ה דורBurn בערה !קדA burning אודA brand נרLamp,or candle חוםHeat צ ר ב תBurning fire הררים בעירת ח ל בParched,drought צחיחח ציה ת ל א ו ב הDry ,drought ,great drought Bakings r הפיניםBoilings ך ת ח י םAir אויר 4 v י ן ן5פר - T • T • Ccntella de fuego Flama de fuego Vapor Enciendio Encendio Tizon Candela Calor Fuego queman Securas, retenciondelluvl Secura, fecura* Cofiduras Hervores Ayre : Chap ׳ פרק־ עשירי ^ ס ה ת מ ק • אבנים ט ו ב ו ר CAM$m& *?;•זי C H A P T E R X. <1 OF ך Mlt^RALS, ANF PRECIOUS STONES &C : ו מ ד ל י ו ת ״ והנמשכים DE LOS M l N £ R A L t i S ׳, DR AS F I N AS^ Y P R E C I O S A S Piedra, piedras אבן ״ אבניםA flans, ftones א בגי מ ח צ ב Hewed flones אבניגזית . '• כלבן:•The Brick-kiln Piedras de Canteru HbrnafT.1 de Ladrillos Pied us Grandes Cafcaj כ Piedras de Marmol Piedias preciofas Joyas Vidro Criflal mineral &c Alabaftro, lac in to Agatas, Criilal Crifolita Joyas Porhdo Perlas Ruby Elmsralda, de Etyopia Carbunculo Saphira Diaman.'e Tapacio Turquefa Anxatifta S-irdio, tjerilus Onicolo Jafpe, Diapero Diamante Great (lone Gravel flones Marble Hones Precious flones Jewel Glafs Cryflal flone, or carbuncle Alabafter, Hyacinthe Agates, or cryflal, a chryfolite Jewels Porphyi e Pearls A Ruby An Emcrald.an Ethyopian emerald Carbuncle Saphir A diamond Topaz A Turky flone, of a blue Colour An Amethyfl Sardius , ., • , . Onyx A Jafpes שמירft. 11 Adamant ת1 ת ל י$ • סיגלית זהר• בירולין: jV pearl pearls ת * אלמגים1 ךאמCorals אבן בחן יA touch ftone אבן ש ו א ב ת,A Load ftone אבןביזואר־A bezoar flone א ב ן ה ה ש ה ז ח ־A Grinding flone * אלןלןימועPumice flone ^כנישנדולית הצץ א ג נ י שי צז * שי^ן '*בניםילקרות אלגי ה פ ן ׳ *זכו^ו ברלה • כרכר ךר •סידןךחי א^רח^ביכןת ציס$פנינים ה בהט #3~לי ארים פטרו?• פ ט ד ת בוש 'נופך * 'פוך ספיד יפלם ליישם שבו אדזלמה י מישיש שהם ז 4 f י i פרק ׳7r* £fl£• ז Margaritas, perlas Corales Piedra de Toque Piedra Yman, o Calamita Piedra Bezoar Piedra <de Amolar Piedra Pomis י י Ctopf Cap פדק אחד ?ןשר CKTAPTERXL CAPITULO x r / ׳ OF ffHB VKXlOWCCSUtiVTiS ממיני ח צ ב ע י ש ו ה נ מ ו כ י ם ".י י ״ . צבעTincture ־ י־ י צבע* חמוץ יDyed עץ.*מראה Colour ל ב ן * ח ו ר * צ ח ר • ל ב נ הWhite שהיד ש ח ר ו ת ^ ח ך ח ר תBlack, blacknefs מדר* ק ד ר ו תDark, darknefs אדום* ח ו ם ח כ ל ו לRed זהורית Wool dyed red ארמוני ״ א ד מ ד םRed reddifh ! י קGreen ירוק* ירקרק *־כרפס* ירקוןGreen, palenefs, greennefs צהובי Yellow, or Gold colour שרוקBrown, or Bay כרמל Crimfon ר#ש Vermilion תכלת Blue Saffron Colour ארגמן Purple שגי' י Crimfon תו־רעScarlet אמוץAfh colour, or Bay spotted טליא , נקוד peckled ברוד rifled ) לח , לרענןGreen ש פ ו ת מושאלים להצבעים Jorrowd names for C01our6 ^ ב ע שושנת Lofe colour צ ב ע ה א שFire colour צ ב ע ה ב ש רFlefh colour צ ב ע הי'םSea Green colour צ ב ע ה ז י תOlive colour צ ב ע ה ר ג ל י תPearl colour צ ב ע ה מ תPale colour צ ב ע ר ן ת ב ןStraw colour צבעהך^ן Afh colour פ ו א הCochineal colour אוגIndigo Gall Nut Allum O^pitaent D E L AS &CV Tintura • ־. . ; • ׳. .''״ Tihido Color Blanco, blanca Negro, denegrida Ennegre^er, negros Vermejo, Colorado Lana Tinida, bermeja Vermejo, vermejecida Verde Verde, Palidez Rubio, Efcuro Carmcfl, o Grqna Bermcllon י Cardcno, o aznl cele/be Afafranado, o aranjado Purpura Carmefi .,.. Iffcarhta Oiniziento Ilod&do 1 ׳ י COLORES ? ! Pintado Pedrifcado Verde, reverdido Nombres de los col ores Color de Rofa (polor de Fuego Color dc qame Color del Mar Color de Oliva Color de Perla Pahda • ״ Color, <fc paja Color. $e ce!42a Cojot dc Grrma Indigo, Anil Agillas Piedra alum pro Pimento ('*50 נשם^מרג^• ״ ׳ ש ס ה ^ ץ י ' ־ ־׳׳. בהמיה גסה 'תןה היה ־ 1 • . ; • . י י־ י י ־9 £ ע*ים* ח ^ י/וזשיפ .}צאן * מוץ בקר י '־ "י : : י" ~ י:'?יחי' י י עגל עגלה ה*־כשב1הב&• כבע * י יהל״צ^ה איליי^ל צפידw & • ^?1 נעלה עתיריס, תיש תי;שי'גו~ י גרי ע!יח׳־־.לש עו עזים י ע?איל • - f t p Y ?בני א!לה י 4 j ; ! ; 0י n : ׳MA׳L AS L I M P I A S 4Jr1ra'cionkI (tuefpo S'enfitivo ! ' 4 Nombre Generico !Quatropea, Beftia GruefTa Menuda , י/ יj Animilla, ISeftia ]]Lebano, Rlebanos Rebaiio de Cabras Ovejas Vaca Buey י 3uey'Silveftre 1 •ה rr» ^ Lamb, a She lamb Ewe A Lamb A Ram 4• young Goat Wild Goat Rams He .Goats A young Kid A She young X?bat 4 She Go^,.Qoafs , , ־ ז1.י. r Xhe Icape-Goa.t, . ! • גi . ־ The Hart, or a Roe buck A fhe Hart, or a Hind A young Hart With young tronger eebler he Hart, or Stag . \ Badger, Badgers ]* allow-Decr | A ^ > y ^ l d Goat ( , ; י /( - • •י-י Tom? T^aca Bezero Bezera (^or^fOjC orderadeun ano . - : • - , י: . : : ( r ) • Ijrrational ; 0,מ11־י jenfttive Body he Gender Name Beaft i,arge !mall Beaft Drove, droves, Flocks locks of Kids heep Oxen, Herd ׳x, a Bull wild Bull Bull X•' "*״ A Cow A He calf A She calf י W E LAS BESTIAS, Y ANI- OF T H E C I ׳£ A N 2ריכ.הן# ט ה ב ה מ ו ת וחירוף ךז: ־ C ^ H T U L O XII. CHAPTER'Xlf.י פרקשניפעשףי 1 Qvej^׳0.־׳'׳.׳: Carnero' • ' I׳$arvcי3 - Cabrito lyiafliecqsiTon de 5 quartos Cabron, Cabrones Cabrito Cabrita Cabra,-Cabp? . ־־ ־־H ^zazel r : Corfo, coria I'Cienrjr Enodio .Paridas .Teitipfcana* ardias TaX&n, Taxones Bu%16 Cabron Silvefti* ' I Unicornio,acabra$H^ftrt A Fygarg, or J&fonr •י *ך Cabranionfes' ׳ t h e hamois junia־4e VacfaSj unpar , צמר ב ק ד-1 A yoke, or aroottple O'f Osfcn Buey• Silyeflrc A wild Ox Buey PjroteTcado a fu dueno מוער ״: \ ' ״<&רProtefted O x (to the owner) Buey acorjieador A Bucking Ox Ninato, A Slink • Hi <׳ -Cordero ; ט ל הk Lamb . זזCojcdero de Yerva A Grafs lamb /Cotld'ero de Leche |L Sucking lamU \ז ח ל ב% 5>r־־a. יt le 1j)(4jy4 ra 4 •y • •• t ; W * ׳loven-footed י־ • > ! J ־ • יי Una, ufias del ahiixul * Moof Rumjo £ud CuerAps> Aftas orns ?זךג!ם 1)י C61a . אליה ע בthe Tail ׳1L I Deg^ll^durA יטה filling , :י ׳Examination del Anim Searching the Beaft ׳ ׳ ׳ Calab1;1na,oan1mal rnuer נב?ח Beaftthat die th of itfelf, Carcafe Arrebdtadura, por Aniir טרפה orn with Beads Paftor ,. א ע הA Shepherd Pdfto ' ס י ע הPaflure Cevada ^ מ & ו אprovender ; ־ Civo, Paflo^Comida odder, Failure Animates. Engordados רובי ים9?ןןזאים.> attened Berfts GofdG^ ! בייטים אבוסייסמהיס£at Cofderos Encevados ' נ^פו^מיסFattened Sheep E l VeilQcino גזה ׳A Fleece - ׳־ Tiempo de Trasquiladu Cheering Seafon Trasquiladura de Lana Sheering the wool ^יי ; v ; ד :, י 1 u s ז ; .׳• ׳/ . גךה ־ , 1 1 1 1 4 ; נ פרק ע C A P I T U L O XIII. C H A P T E R XIII. ׳מהיבהמווזי וחיות הטמאים : והנמשכיםJ ער. דדה!ח!תוןWildBeafts *Yini* אליA young L i o n שחלA couragious Lion vף m כפיר גור־ **לבי D E A N I M A L E S IMMUND Y FICR^8-S>e R A P I N A S ׳4 OF T H E U N C L E A R , Atffc W I L D 5J2A^TS £CC״ An old decrepit Lion A young Lion Young Lion A Lions whelp A Leopard, or a Tyger ז יויחךיי.• ׳ י ׳- יי Aaimales Feroges Leon dc media edad Lepn-A^imofo Lepri viejo, decrepit^ ,Leon mo90 Leon Jdben •י Cajidillo tie Leche Tigre < ו 'Lionels (!7) Leona !לניאLionefs Urfo דובA Bear Lobo זאבA Wolf Camello גמלA Camel Camelleta, Dormidarias, בכרהA She young Camel, כרכרות * רמכיס Chinctas youngDromedary's חזירA Hog Pucrco חזיר יערA wild Boar Puerco filveftre, Jabaly סייס ״*סוסהA Horfe, a Mare Cavallo, Yegua סוסים לבניםWhite Horfes Cavallos blancos שהוריםBlack Negros שרפןיםBrown, or {Bay Efcuros ריס/ בלGrifledj Pedrifcadosl אמציםBay Cenizientos אדמיםRed Vermejos פרד • פ ר ד ה * פדןיםA Mule, mules Mulo, Mula, mulos ןןךןישתרמם * זמםMules, or DromedariesMulos, o Dormidarias חמור ״' חמוריםAn Afs, aiTes Afno, afna, Burricos עיר * עירםA Colt, colts : Buriquito, Buriquitos אתון ״ א ת ו נ ו תA {he Afs, afTcs ןAfna, afnas ה י א סיה פ ר ה פראיםA wild Afs, alfes ׳Zebro, Zebros ״ י י בעירA Beaft Beftia צירA Hunt Carta {גרודA wild Afs Burico filveftre ,j נלים/ שחנל שוA Fox, Foxes Rapofa, Rapofaj א ר נ ב תA Hare La Llebre The Cony El Conejo 'W An Ape, Monkey Mono, Xjmia קוף Hurones אוהיםDoleful creatures Eleph nus פילים * ה מ י םElephants Mar&Ls שנהביםIvory La trombajdel Elephante ת ט ם הפילThe Elephants fnout Unicornio ך א סUnicorn Ficras de Rapina חיות טורפותWild Beafts The Lions whelps Vnimales fieros בני שחץ Animates fieros ' צ!יםWild Beafts of the Defert Perro, Pcrra כלב כ ל ב א כ ל ב ת אA Dog, Bitch Lebre., Perro זךזירA grey-Hound Gato חתול• שונראACatt Gatos filve^re? Wild beafts of the Iftands, or wild Catts איים ז T ץ : T פרה ( 5 ־ T • ־ E Chap C־1כ׳ (18) פרק יד iCAPITULOXIV. C H A P T E R XIV. R E P T I L E S OF A L L I מ ה ר מ ש י ם והשרציבז •למיניהם והנמשכים ״ ד מ ש ה א ד מ הMovables on the Earth זוהליזנפרSerpents of the duft תו־לעהמשיA filk worm *טךןשרציםMoving creatures . >נש* ^ ש ש י ס םMoth נמלה* גמללםAnt, ants כ נ ה י בכים oufe, Lice פרעוש פרעושים פ ש פ ש י טA Flea, fleas, Bug8 * ר מ הA Worm תולע תולעהA large worm עכבישA fpiders web >טממית * םממיתA fpider קורי* קורי עכבישA fpiders web ' ־ ן שבלול י ח מ טA fnail ע מ ק ה. The Plorfeleach כוחThe Cameleon צ בTortoife ל ט א הThe Lizard אנסהThe Ferret חודר * ח ו ל ד הThe Weafel ע כ ב רThe Moufe נחשA fcrpent פתן ערוד* <גכשובAdder, orafp א פ ע הBafelifk t A fiery Serpent שרףAn Adder שפיפוןCockatrice צפע צפעוני ברדלסWhale, or Dragon תנין A large fnake,or Dragon שרף מעופףA fiery flying Serpent ה מ ת • א ר סPoifon עקרבScorpion ח פ ר פ ר ת * הפרפרותA Mole סלמנדראSalamander צפרדע צפרדעיםFrog, Frogs ביציי כניסNits כני בית השתריסCrablice R E P T I L E S DE t0d0GENERO KINDS ו . ! Removilia de la Tierra 1 Arraftrantesf Polvo ! Guzano de la Seda j Serpiente, ferpientes ! Polilla j Hormiga, hormigas! Piojo, Piojos Pulga, pulgas, chinches Verme Guzano Telarana Araiia Telas de arana Caracol, Sanguijuela La Lagartija El Sapo El Caracol El Enzo L2 Comadreja El Raton Culebro Bibora, afpide Bazilifco Culebro ardicnte Bivora Bafilifco Culebro, Dragon, Ballena Culebro grande, Dragon '׳ Ardedoi: bolan Pon^ona Alacran, Efcorpion Topo, o Talpa fin ojos Salamandra Rana, Ranas Liendres Ladilla r r v : פרק Chap Cap ־ (!9) לפרק טו C H A P T E R XV. ^־זמעופפים והער :זנמשבים1ו עוף עופות מעופף מעופפים קן י קנים צפור צפרים ע נ ה • יונים* *בני יונה ת ו ר תוךים גוזל * גוזלות פסיוני קיירא ברבור ב ר ב ר י ם שלו ״ שלויס א ב ר א ב ר ה אגף ציץ 4 4 0 F T H E F L Y I N G C R E A T U R E S , A N D FOWLS n E C A P I T U L O XV. | DELOS V O L A T I L E S Y AVES Ave, Avcs Que Buela, Bolantes Nido, Nidos Paxara, Paxarasl Paloma, Palomas Tortol, Tortolas Palomino, Palominos Perdiz Capon, Capones Codorniz, Codornizcs Ala Ala Polio, Polios Pluma El Buche Huevo, huevb Clara del huevb La Yema Canaftillo La Cerfeta El A$or La Gavia El Falcon Erizo La Lechuza Cuervo El milano Rubio El Buitre El Topo Golondrina La Bruxa El Mur^iegalo Erizo La Grulla El Mochuelo El Milano El Grajo A Fowl, Fowls Flying A Neft, nefts A Bird, Birds A Dove, Doves A Turtledove, Turtledoves A Pigeon, Pigeons , A Partridge A Capon, Capons A Quail, quails Wings Wings Chicken, Chickens !feather The Crop A gg» ggs A white of an Egg The Yculk A Bafket The Cuckow אפרוח א פ ר ו ה י ס נוצה מ ר א ה זפק &י£ י% ביצה ריר הלמות כלוב שדוף פרםOfTifrage ־שילדThe Cormorant כוסThe little Owl קפודBittern ינשוףThe great Owl עורבA Raven ר א הThe Gledc א;הThe Kite . • ת נ ש מ תThe Mole ר• םינונית1 )ננור• ךרA Swallow * ליליתScreech Owl, or night monftcr ע ט ל ףThe Bat קפהA Great Owl סוסl^he Crane ת ח מ םThe night-Hawk ךיהיךאהThe Vulture • אנפיThe Heron חסידהThe Stork לץThe Hawk יענה״ יץניםThe Owl כשרThe Eagle עזניה 4 I c 1 T Cigueiia El Gavilan El Autillo La Aguila ז The Efmerejoix (20 ) The Ofpray דוכיפתThe Lapwing קאתThe Pelican ר ח מ ה ר ח םThe gier-Eagle רנטס תוכייםPeacocks יוני הגאיותW i l d Doves לגעThe Swallow The wind pipe A Cock תרנגול* שכוי* גבר A Hen ' תיעגולת ״ * ווס11• A Turkey Cock ט ו ו ס תA Turkey Hen אווזי י אומיםA Gander, Ganders אריזת אווזותA Goofe, Geefe בר״אווזאA young Duck סול ״Phoenix \ זבוב זבובים׳Fly, Flies ׳ ^בוךה דבורים3ec, Bees כחושין י lies זבובי הםוסHorfe {lingers בובי אורButterflies זבוב קןזורוגSpanifh flies * ק ג הHornets \ חיפושיתBeetle ארבחThe Locufl ילצלOivers kinds of Locufl: סל^נםBald Locaft הרגלThe Beetle זגבThe Graflfhopper ה^ילThe Caterpillar •יזםhe Palmer-worm לה 'mker-worm Great GrafThoppcr וב.י ז p ־V CHAPTER XVI. רק ששה עשר£ מחאדם ה ק ר ו ב י מ : והנמשבייש יהום רם * אנןש:; מין האנושי טתים זכר״ זכרים נל!בה * נקבית איש ״ ג ל ד * בעל אגשים OF MAN AND R E L A T I O N S &C Living Subflance \ Man Mankind vlen of Family, mortals Male Female, Females A Man, Hufband Efmerejon El Galio montes Cernicolo El Pelicano Pavones Palomas filveflres El Tragadero Ofupago El Gallo Gallina avo Pava Pato, Patos Pata, Patas Patina Phemx Mofca, mofcas \ Abeja, abejas Mofcas Mofcas de Cavallo Maripofas I Mofcas doradas, cantari La Abifpa ! Efcaravafo L Langofla Varias fuertes deLanga El Langoftin El Hargol | El Haghab Langofla Langofla Langofta Langofla CAPITULO X\ DEL HOMBREY PARIE* Eflatura humana Hombre Genero humano Varoncsaefamillamor Vlacho Hembra, Hembras VaioiV Marido •Men Var (21.) ! *;נשםMen ן א ש הwoman נשיםWomen ! א בFather א סA Mother בן * נין * בגיסA Son, fons ב ת * ב נ ו תA Daughter, Daughters ittle ones טף אומים י תומים/ו wins יוגלו .1׳ licking ci:hild עולInfant מינקת Nurfe אכן Man Nurfe אמוןBrought up יילד!לדם Child, Children !לדות7ילרו Damfcl, Damfels מיילדת'* כ\לדThe Midwife, a man midwife אבניםSeats of women in Labour נער* נעריםA young man, young men גרות/ גערה נA young woman, young women] ^ בחור בחורים פ ר ח פ ר ח יA young man, young men ב ת ו ל ח ר ח ס ב ת ו ל ו ת ' יA Virgin, virgins ' ע ל מ ת עלמותA Maid, maids א ח ו הThe Brotherhood א ח א ח י סA Brother, Brothers א ח ו ת אחיו־תA Sifter, fifters יבם גיסי יBrother in Law י ב מ ת גיסתיSifter in Law דור דודיםAn Uncle, Uncles דורחAunt חיתן ח םFather in Law ח ו ת נ ת ח מ ו תMother in Law נ כ ד ב ן ה ב ך או בן ה ב תjA Grand fon, Grand Daughter צאצאים צפיעותOifFfpring, ilfue בכור בכורי בכורותA Firft-born ^ יורש יורשים יוך^תיויךשרןייHeir, heirs, Heirefs, heirefTes \ HuCband בעולה ף&ואהMarried אלמזA Widower \ א ל מ נ ה א ל מ נ ו תWidow, widows ת ו מ ה יתומים: ;תוםOrphan Orphans [*\\ \ עקר עקךה א י ל נ י תBarrc n man, barren woman ג י עי־״י״יעדירים-:hildlefs " ~ יפל >וtimely Birth }•;יגש פילגשיםvJoncubine, Concubine* שגל F 1 Varones MugerJ Mugere* Padre Madre Hijo, hijos Hija, hijas Familla Mcllizos Alcchan, o el que mama M090, Infante Ama de criar El crian Ayo, o como ama Nino, niiios Nina, nihas Partera, Comadre, Partero Aftientos dc las paridas M090, m090s Mojpa mofas Mancebo, mancebos Donzella,virgen, donzellas M09a, m09as Ilemandad Ilcrmano, herrmanos Herman a, hermanas C una do Cunada Tio, Tios Tia ^uegro Sutgra Nieto, Nieta Hijos, Criaturas Primogenito>primogenito* Heredcros, herederas Marido Cazada Viudo Viuda, viudas Huerfanos, liuerfanas Efteril Solo, 11 n hijos A hort^do ConcuU..4, Concu^ m§ C. it'׳on I vlon : (22) Coition, Concupifcence ס כ נ תA chcrifhcr, a helper ג ר ו ^ ה, A divorced woman Prophane חללה זנהA n Harlot גדה* אותנןזלהA Gift to a harlot מ נ א ףAdulterer מ נ א פ תAdulterous woman 'ink A Sodomite ק ד ש הA whore Ballard' ממזר ממזרת Near of kin שאר ש א ר הNear kinswoman מ ו ל ד תBorn קרוב מודע מ כ ר, delation, or Friend קרובים"מודעיםdelations, or Friends ש ב ט שבטיםTribe, Tribes מ ש פ ח ה מ ש פ ת ו תFamily, families ; ח ש גזעGenealogy ת ו ל ד ו תGenerations ת ר ב ו תEducation ש בית א ב6 רThe head of a Family דור דו־ריס יAn age, Generations מ ר ב י תThe increafej ק ו ר ב הRelationfhip פריהPropagation ך ב י הMultiplication מולירHe who begets א ח מ ה ל בA fofler Brother א ב וזבניםA Father of Children א ב י רA tender Father יחיךת.* ;חירAn only Son, an only Daughter א ח מ א בA Brother by father's fide א ח מ א םA Brother by mother's fida א ח ו ת מ א בA Sifter, by fathers fide א ח ו ת מ א םA Sifter, by mothers fide ס* אבי אביו: וזייריס״ זהנGrand-fathers Elders זקני״ זק^תיMy Grand father, my Grand mother An old man זקנהAn old woman א ב אבי אביוA Great Grand father א ב א נ י א מ וA Great Grand mother בן חגדולThe elder Son ! בן ה?!טThe younger^Son "ז ״־־־־־ '״ Repudiada del marido j Infame, profana ן Ramera ! Dadiva para Ramera Adulter© Adultera Aplazado, Sedomita Aplazada, Puta Baftardo, Baftarda Caronal, Pariente Parienta Nicida Pariente, o conocido Parientes, o conocidos j T n b o , Tribos ! Linage, Linages Genealogia Generacione* Educacion Cabe9a dc Familla Gencracion, Generaciorie! Muchedumbre Pirentefco Propagacion Multiplicacion Engendrador Hermano dc Leche Padre de hijos Padre Tierno Unico, unica Hermano de Padre Hermano dc Madrc Hermana de Padre ׳ Hermana de Madre Agucios, viejos Mi Aguelo, mi Aguela Viejo Vieja Bif Aguelo Bif Aguela E l hijo Grande, mayor E l hijo mcnor ! The ב ת הגדולה ׳ ב ת הקטנה בן שני ב ת שגית גדול ״ ר ב דודו ר ג=ז מסופו בןיאה בתיאה 1 דו1בן ד בן דודה ב ת דודו ב ת דודה ראשוז בראשון שני בשני שלישי בשיזשי חוךגו * חוךגתו ;< בעל א מ ו י \ א ש ת אביו i א ש ת איש* ב ע ו ל ת ב ע ל ־ "״ פנוי* מ ע י ה ג ב ך ת מטרו נח | גבךנית י ; דעתנית f ^ r w ארוש ארושה ארוס I * "״ ש ט ר אירוסין י \ תנאים • קנס i *%שלוחים םבלונ^ת ד?רונו f *מתן* מתניה* מנח* מנרל \ ע נ ב י חשק״ א ה ב ה | ע^גב * חושק * א ו ה ב • * עוגבת* הושקת* אוהב; ל ^ ו3 קיר חב^ב אחו:ידיד דור. י׳ י י נעים בחיר \ עלובה • ה ש י ק ה א ה י ^ ה י : T \ \ חתן״ בלה זיווג זוג ••מ נ ח ה * שי * אש^ד שיךח ב;*כח$ *את¥מ סימן La hi' a muyor La hija menor Hijo fegundo Hija fegunda Grande Pe]ueno, menor Tio, parte de Padre Tio, parte dc madre Sobrino, hijo de hermano Sobrina, hija de hermano Flijo de fu Tio Hijo de fu Tia Hij a de fu Tio Hija de fu Tia Primo hermano Segundo Primo Ter9ero Primo Entcnado, Entenada Padrafto Madrafta Muger Cafada M090 foltero, foltera Seiiora, ma iron a Muger, varonil Muger Judiciofa Efpofo, Efpofa Contra to de Defpoforio Contratos Penalidad Prezentes a los Novios Dadiva, porcion, porcioncs Enamores, amor Enamoran, un amante Fnamorante, una; mante Qucrido, preciofo 6 c Delectable, herniuio Efcogido, clecto Enamorada' amada Cafamentero Novio, novia Un Par, Juntamcnto Ninfa The elder Daughter The younger Daughter A fecond Son A fccond Daughter Great Small, little, younger, lefs Uncle, Fathers brother Uncle, Mothers brother A Brothers fon Brothers Daughter Uncles Son Aunts Son Uncles Daughter Aunts Daughter irfl Coulin Second Coulin Third Coulin Step fon, flep Daughter Step Father Step Mother A married woman A Batchelor, a fpinfter A Lady, a matron A manly woman A woman of Judgement A man betrothed, a woman betrothed Betrodiing Contract Contracts Penalty Prefents to the Bride and Bridegroom Gift, portion, fhare Doting,Lovc Aman Dotcr, a lover A woman Doter, a lover Beloved, precious, dearly beloved Plcafant Chofen Doted, beloved Sweet-heart A match maker Bridegroom, Bride Pairing, Joining Nymph ׳ s:!ךף^יו }• I : Prefente Prefent Good Buena Buena fenal, buena fortuJ Good omen, good luck Bodas, E fp ofalicios כ ל ו ל ו ת ח ת ו נ הA Wedding Talamo אפךיון* ח ו פ הCanopy (where they marry) Anillo de Cazamiento J קדושיןA wedding Riag j Inftrumentos de mulica מיניםMufical Inftruments Dan9a, Baylc f מחול A Dance, or Ball Alegria, Gozo j; ש ק ח ח • שי^ון * ג י ל ה joy Gufto עלזון עלצוןPleafure, Rejoicing Contrato de Cazamiento 1 שטר כתובה A marriage Contract לח Padrino que acompafr שושביןGod Father tothe Bride לה Madrina los Novios^ God mother and Bridegroom ושבנת# לה Cazamiento ! Marriage אישות לח Copula לח בעילת* דרך ארץCopulation Concepcion, Prenez i Big with Child חריין Prenada לה ה ר ־ ה ס ע ו ב ך תj Conception Muger que efta de Parto אשח מצרח * כומגת ללדת A woman in Labour Premirifa en Parir " *״ " מבכירחI The firft Child a woman bears Abertura de Vulva 1 פ ט ד ך ח סThe opening of the Womb שסירIT ש לAn Embryo Embrion Malp&rto ר ח ם משכיל מ פ ל ת Mifcarriage Na9ido dc lado | יוץא דופןDrawn out of the fide Parfda יולדת היחBrought to Bed ערל In9ircuncifo Uncircumcifed Serrado . 'טומטוםShut, not known whether male or female Hermofrodita אנדרוגינוסHermaphrodite Enfajadura חיתול חישקj The Binding of a child חיתולים;'חישקיםJTheRowieis Fajas para la* Criaturas: ב ר י ת מילהCircumcifion Circuncifion מוהל E l Circuncidor A Circumcifcr Padrino, y Madrina ס^דקסנךכןתThe God father, the God mother Circuncidado מהול Circumcifed Las Hadas de la hembra ז ב ד ה ב תThe naming a Daughter Redemcion del primer hi The Redemption of the firft born הדיון הבן Doble porcion, dos tantf פי שניםThe double (hare given to a firft Son Nino, Chico A 3abe ולרעולל Muchacho A Boy, a youth תינוק רבי א דרדק רוק Ahijado, ahijada \n adopted Son, an adopted Daughter כבן* כ ב ת Deftetado* defmamado מול: ןWeaned Cri.idera, ama A dry Nurfe אומנת Guardadera dc Parida ממימרת A NunV to the mother L a Cuna ערשה Thz יr.aile N.itivo אירח Native תושב* היש כיסInhabitJnt, inhabitants Moradrr, moradlzo* ג•*־״ גייםA Forc־׳־ner, Fort!• uers Peregrmo, peregrinos £ נכר* • נכריA ftran cr, ftran^tis Ffhangeru, cftr*ngcros A1 Barb* ב* מזל ט ו ב1סימן ט לח לח לח 1 : T י 0 (*5) , לועז ;נס עמים לאום לאמים לוי ״ גרם כושי כושןים מתים י ^ ענקים רפאים נפילים א מ י. גמי* נמףים י ננסים י קהל, עךה חברה r : T : C H A P T E R XVII. מבנין האדם וחושיו ט ב ע אנושית גשמות חוכר חי גיךבר גשם גוף;י קוימה חי חיים rivn ^•צ^״ח״ה יח/גשמת "י j נפש ה מ א כ ל ת ל ח ו ת חיוניות רוח מראה שמע ריח טעם משיש דבור * זיץה• מ ו ס • מנור2נו רנז * רעש • תנובתי בשר״ש^ר״ילחופ ךם גיר גידים מתרים ״ חסחסים ערקים ״ ורייךין ע צ מ ו ת: עצם ״ י ר ם עור״ גלד •יקרוס לח נקבי העור אטיפי גךרים T פרה Barbara Pueblo, pueblo! Pueblo, pueblo* Gente, Gentes Ethiopeo, Ethiopcos Muertos *Gigante Generos de Gigance* Enano, enanos, Pigmeot Congregation Compana Compania V פרק % A ׳ilrange language The people A nation nations A nation nations An Ethiopian Ethiopians Dead men A giant Kinds of giants Dwarf dwarfs Pigmies Congregation A ffembly Company OF T H E H U M A N F A B R I C , AND SENSE* Human nature Body Matter Rational Body •*״׳ Stature Living, a live Living Breath, foul Intelectual foul Vital Power* Spirit Sight Hearing Smelling Tafte Feeling Speech Moving, fhaking Rage, rufhing Flefh Blood The finew, finews The arteries The Veins Bone, bones, fmews, mufcles The fkm, a Cutis, a thin fkin The Pores of the (kin Gland* G C A P I T 1 U L O XVII. D E L A P A B R I C A HUM A * N A , V SUS SBNTIDOS Natjjraleza humana Cuerpo Materia Racional Cuerpo ^ Eftatura Bivo, vidas יי Vida Aliento, alma Anima intelectual Potencias vitales | Efpirito Vifta Oyr Olor Sabor . Apalpar HabU Mover .Enfanar, Eftrepito Carne j Sangre Nieivo, niervos Arterias Ven as Huefo, huefos, mufcolos Cuero, Cutis, piele delgado Poros de lapiel Glandolas Cap Chap ( *6 ) פרק שמנה עשר ש מ ו ת א ב ר י א ד ם החיצוניים וקורותיו והנמשכים יצרים ״ ברים. ער# ןד•פרע״צמה£ שעיר C A P I T U L O XVIII. C H A P T E R XVIII. KAME9 OF T H E E X T E R N A L L I M B I Of T H E HUMAN B O D Y & C 1 NOMBRES DE LOS M I E M BROS DEL CUERPO Miembros Limbs Cabcllo T h e hair Guedcja de cabellode l a & The Locks of the hair of the head Peludo " * • י Hairy Lifo, fin pelo Smooth סלק Guedejas de cabello Locks of hair ^ךלהקו^תציצת^חל Crefpos r ת ל ת ל י םBufhy, curld Calavera, meollera, moIlH גלצלת• הךקרThe fcull, the crown of the head Faces C i r a פנים אפים. A Face L a Frente מ צ ח * ? ך ה תThe fore-head Peftanas de los ojp* ^; גבות״ ריסיעיניסThe Eye-bi־ow5 Parpados ר ו ת$ _עפעפ!ם• שEye-lids L a Sien ריפןה• צ ד ה יA Temple Oreja, oreja* אזן ״ אזצןםEar, ears יןימץ: אThe right ear Oreja derecha אזין ^מז*לThe left ear Oreja Izquierda T i p of the ear Ternilla de la oreja עין״ עינימAn Eye, eyes Ojo, 0j0s Ojoderecho , פץ: «ץThe right eye עין ש מ א לThe left eye Ojo izquierdo ךמ״גהTears Lagrimas ב ב ת • ב ת עין ״The apple of the eye Nineta del ojo אףNofe Nariz ם: נחירים אפNoftriU Narizes Quixadas ם ל ס ת י ת:! להCheeks Quixada לחיThe Cheek Labio, labio• ש פ ה שפתיםLip, lips E l labio de ariba ש פ ח עליונהThe high, or upper Lip E l labio de abaxo ש^התהחיו^הThe lower L i p ם ״ ל ה ג:ת$ניב ש Habla Speech, Utterance ה ג ה ״ ה נ י ו ך אךשת מ ל ה ״ ש^הA Language, Tongue Palabra, lenguage , זקן ״ סנטרThe Beard Barba צוארע־ךףקךלThe Neck, the hinder part of the neck Pefquefo, cerviz, Cogote ר^שThe Head Cabe^a עביי!זA clofe thick beard Barba efpefa זלךרזA thin beard Barba den fa, pocos-pelo* שכם ג י שוקA ihouldcr, the back Ombro, cueita דופן צדThe fide Coflado, lado צלצ צ ל ע ו תThe Ribs ' J* Colliilas Miembros . אבךיםיעצמים נתהיםLimbs The י חיתוך J (*7) El Talle The Shape a coflilla quinta The fifth Rib fpalda, efpaidas Shoulder, (boulders ifpalda derecha The Right (houlder i fpalda izquierda The Left fhoulder Joroba A Hump Joroba de Camellos A Camels hump Codo, medida Elbow, a Cubit 3rafo, brafos Arm, arms Camilla del brafo The Bone of the arm 1 brafo derecho The Right arm El brafo izquierdo The Left arm El Pnlfo The Pulfe Mano, ftianos A Hand, hands Diferentes Sentidos de la The fundry fignificationi of the לשונות היד וענינם pilabra Yad, mano. que word Yad, which are fourteen accorוהס כמנין יר fon 14. fegunfu Numerp ding to i t i own Number. ידHand Mano Lugar ידPlace Parte Part יד Orilla Shore ידPower, ftrength PoderJ fuer$a Prophecia ידProphecy Oath Juramento יד Llaga Plague, or wound ידCouncil Confejo . . Quicio ידA Pin of the Door Mandato ידAn Order To caft, or throw Arojar, echar יד ־ A Miracle Maravilla ידA Handle of any thing Mango de alaxa •י The right hand La mano derecha יד The left hand La mano izquierda יד Left handed Sardo ידThe Palm of the hand La Palma de la mano , מיו: ידThe back of the hand La trazera de la Mano יד ש מ א ל Names of the Fingers Nombres de los dedos א ט רThe Thumb, or great toe El Pulgar כף היד* פס הידThe fore finger Dedo Indice גב הידThe middle finger, Cubit, a meafure from Dedo del medio,medida de שמות אצבצות ה י ר י the top of that finger punta del codo, hafta בהן* גודל to the Elbow punta del dhodedo 4 אצבע The fourh Finger Dedo anular זיתת קמי^ה מ א. The little Finger Palmo, Minique I The אגרוף Puna חיתון אביים חומש כ ת ף כתפיס כ ת ף ימין כתף ^ מ א ל חטוטרת ךכקזת גמלים גמד א מ ה זרו_ע חצץ זרועות א ד ר ^ ג ״ רןגחחזרוע זרו_עימין מ^ל1זרועע מךפקיךפק דירים י: ST % T T T T T T T T T T ס vtyg : ףט&חשעל1אגר טפחים י ן חפניס$ח אצבעות צפ^רןצהתיסטרפךאטרפרין חזההארס ז<חליס1גח עטינת.עטיז.שדים רדיס 'אעיליםיביתח^חי לח ״ ״ י כחל ילה פתמת טבור שרר מתנים ח ^ ס י .ןגצח ש ר ד ה ח ו ט חשךךרי פיי^׳ח ק מ ט י ם חיק צ ל ח ת ג ב גז * ״ £ ח ו ל י ו ת ״פך?ךצ. בטןגחוץ ק ר ב ־; מ ש ך%ש;י:מל. ן מ ב י ש ש ת & י עךיח ש פ כ ת ״ ב י ת ה ס ת ד זברות ט ד א מ ת *א ש ך פחךים פריז ״ קולית ב י ד ברכים בי־עייפ אפריש 1עגב ר אחור פי הטר״ית ר ג ל רגלים ב^רוךש ׳ תואר !פח תיאר א ה- יפה מ בעלקומח בעל ש ל ל ©נלצוךח הןלהתרפךציף איקונין דיריןז צל בבוץה חזק חסון דעת : The Fiff, ahandfull T w o lifts A handfull, two handfulls Fingers A Nail, nrjils A mans Bread A Reptiles bread Human Breads Arm-holes Udder The Nipple The Navel The Loins The hack bone Scollops of fat, wrinkles Bofom B?ck Joints of the back bone The Belly {Pulio Dos|p unos c. Manepulo,]do$ pun&s Oedos i\ Una, unas Pecho de hombre \i Pecho de Reptiles • Pechos, tetas de huma!> Sobacos '. * r L a Ubre j; Pozon de la Teta ץ Ombligp Lpmos Efpinafo Aruga arugas Seno ^ Efpalda Conjunturas^el Efpin* Vientre, Bariga 1 ״ T h e Privities Partes vergonfofas A man's Yard Stones, Tefticles The F . fecret part Thighs, Flips The Shin bone Knee, knee^, leg* Hctl T h ? Ham Ancles Buttocks tJreech x'undamcnt A Leg, legs Human beiug Form Beautiful form Beautiful afpect A Good ftaturc A man of Senfe A man of Figure Phyfiognomy A Shadow A Shadow which Is fecn in water Strong Knowledge Miembro viril, o G e n i r Tefticulos, Compaiion• Verguencia F . Pierna piernas, ancx Huefo de la pierna Rod ilia, rodillas L alcanar Corba de la Pierna Tobillos Nalgas E l Trazero E l Fundamento Pie, pics Humano Forma Hermofa de forma Hermofo de vifta Buena Eflatura Hombre de Juizio Hombre de figura Fizionomia Sombra Sombra que fe vew el 3g Fuerte (*9) ךעת מם־שבח פי לול ש ן ע ף ר^ר־ז '>מח/9 ( עשתנות שרירות )הרהור סברח עימם בולטות עיניס עמוקות׳ זעה ם.י לחותהגלירי פה: ה ב ל ה פ ה ״ נשימה Knowledge 1 E l Saber Thought Perifamiento Large Byes Deep Eyes Sweat The Snot Mouth The Breath Voice > ־ ׳ ; ״. Covering the upper L i p שפםSinging, rejoicing רנה. Crying גקה/ צBelching לה מחוקGaping לת פיהוקThe Hiccough לה גיהוק סתוםSneezing לח " עיטושA Fart עיטוש * או רוה מ ל מ ^ חThe fhins קני הרג־ליכדThe Calf of the Leg תפוה*הרגל!ם The Toes א צ ב ע ו ת הרגליםThe Great Toe בוהן הרגלThe fole of the foot r rv The Tread of the foot כף רגל לה ד ד ם ת ל ׳ ך ג לCorns לה ' * גךיטין CHAPTER XIX. Ojos que brotanfuera Ojos profundos Sudor Mocos de la Nariz Boca Bafo de la boca, aliento Voz Emb09o Cantico Clamor Arotar Boftezar Hippo, falufe Eilornudar Ventozidad Canillas de los pies Pantorillas Los dedos. dt los pies El pulgar del pic Planta del pie Pizar del Pie Call os י פרק יט CAPITULO XIX. N A M E S OF T H E I N W A R D P A R T S OF T H E ש מ ו ת אברי אדם הפנימייש ו ב ה מ ה ועוף והנמשכים טכע לה הום^בעי מוח לשון שן שנים מלתעות רכל פלה חניכים חיך מלקות רוק ריר גרון קגח גרגרת לוע ושט מראחזפק לב קירות ז HUMAN BODY, BEASTS* FOWLS &C N O M B R E S D E LOS MIEM- BROS IN T E R I O R ES D E LOS HUMANOS, A N I M A L E S , & C Nature Natural heat Brain, marrow Tougue Tooth, teeth Eye Teeth Grinders Gums Palate Spittld Slobby Throat, the wind pipe The Efophagus The crop of a Fowl The heart H Naturaleza Calor natural Meol 10, fezo, Tutano Leugua Diente, dientes Colmillos j Muelas Enzias Paladar Saliva Baba Garganta, cano de la &c Efophago Papo, o Buche Cora^on The Entranaa ! (.30) ת ה ^ ב1) קירThe infide of the heart ] שומן ה ל בT h e fat of the heart ן ך א הT h e Lungs סמפונות The Pipes of the Lungs א ם ת ו ט כ א פ ם ם קורקבןThe flomach, paunch ' מ ע י ם ק ר ב י ם ד ק י שT h e Guts, or IntefUncs כ ס ל בסליםFlank, flanks ״f ; it T h e Liver כבר Skirt ה צ ר ה כ ב ר • טרפש T h e Cawl of the liver ייותךתהכבר The fweet-bread אלמעדא Rowl הררא רכנתא בית הבוסוותFat חלב ״ ״ The Gall מר־רחראשרושמרח ל ח Kidneys כליות ט ח ו ת Spleen טחול The maw קבה. Womb ךחס The fat, or the Cawl פדר Mugget, or read מעי הישר Bung gut כו־כשתא * ח ל ח ו ל ת The Bladder שלפוחית Sperma feed זרע האיש Potence, activity לח כה נברא The feminal veflels כלי ה ה ו ל ד ה A Child עובר Falfe Conception הגדל The heat of the blood רתיהתהךם The Veins ורידים * עורקים A W i l l , or Teftament צואהדיתיקי Executor טרו פוס1א פ Confeflion וידויי Languifhing, dying גורעExpiring גוסס Dead, the death מ ת ״מות* ת מ ו ו ז הDeparture from this Life fry פנןA Corpfe פנר * נ ב ל ה מ פ ל ה Sudden death מ י ת ה פ ת א ו מ י תSnatched Death מיתההטופת uncommon Death מיו^ה משולהShort Lived קצרי^ייס יCutting off 'ברת Embalming הניטה Grief, before the Burial אנינות קריעה י י : ז י י Entranas del Coragon , Gordura del Cora90n j \ Polmon, Bofe j Los caiios del Polmon '} Eftomago, Panfa • Intcftinas, entranas, trip'*} Hijada, hijddas • Higado Diafragma ]• Redano, o fobradura &c ן Molina Inteftina que arodca ^ Sevo [י י L a Hiil Rinones BaiTo, Milfa E l Cuajar Matriz E l Redano i ׳ | Inteftino derccho Vexiga de la Urina Semen humano Potencia, actividad Vazos feminales Feto Mola Hervor de la fangre ־ ־- Venas Teftamcnto Tutor, albazea Confecion Agoniftante, languente Expirante Murio, la muerte Apaitamiento de la vida Cadaver, o cuerpo muetf Muerte fdpi tana Muerte arrebatada Muerte extraordinaria Malogrado Tajamiento de vida Embalfamar Trifteza antes del entier Raf Renting (31) יןך<נה מיה 4 אבל מ ח ה י אבל תכנדכץ י ארון כןבורה כןבר אשמן שאול בור הספד קיגה ת מ ר ו ר ! ל ל ד ז יום לאחרון נ ה מ ה תנחו^ין צד מצבה ;ףון אות סימן רושם * רשיקה ; 4 יין חשבון כר£ עונש עזבון ה נ ח ה עולם ה ב א חץם נצחיים תהיה 4 )פרק עשרי י4 4 ^ ממעלורת ה א ד ם כ ז ץ וחסרניו וחנמשכיס ג ה ש א ר ו ת הנפש הבחירה ןכו־וך זכירה כ ה &כלי כ ה דמיוני כ ה ה מ ד מ ת כ ה המהזיק בה ה מ ב ש ל כההמעכה כ ה הדוהק כה ה מ פ ר י ד כ ה השומר כ ח המרגיש כחחממעוךוי ך־#כ ח חמו כחחכעסגי כ ח תאו״ני שמנת T 4 1 Renting the Garments for the Dead Following the Burial Mourning, mourner Shrowds The Coffin Burial Sepulchre, Burying Place Lamentation, or Elegy The latter day of one's Life Comfort Condolance A Monument A Letter A fignal, a fign A Catalogue Judgement Account Reward, hssy Punifhment Legacy Future date Eternal Life The Refurrection Rafgamientodel veflido Acompanar el muerto Luto, lutofo Mortijas Area, Tumba Entierro Sepulcro, Fuefa Lamentacion, endecha Dia final de la vida Confolacion Condolencia Monumento Letra Paragr&pho, fenal Catalago Juizio Cuenta Premio Pena, puniciou Legado Mundo futuro Vida eterna Refureccion C H A P T E R XX. C A P I T U L O XX. OF MAN'S VIRTUES, POWERS, AND DEFECTS & C LAS VIRTUDESHUMANAS, POTENCIAS, Y DEFECT08 The immortality of the Soyl Free W i l l Memory Intellectual Power Power of imagination Retentive Power Decoctive Power Digeftive Power Expulfive Power Separative Power Prefervative Power Sensitive Power Inciting Power Attractive Power Theirafcible Faculty The concupifcible Power La immortalidad del alma El lihre alvedrio Memorla Potencia intelectual Potencia imaginative Potencia retentiva Potencia decoctiva Potencia digeftiva Potc ncia •expulfiva Potencia feparativa Poteneia confervativa Potencia ferifitiva Potencia incitativa Potencia atractiva Potencia iraflible Potencia concupifcible The Las (30 The Eight Stages of life according tQ the Natural ifts **ש מ נ ת זמני חיי ה א ד ם כג ; מ ח ש כ ת ב ו חכמי ה ט ב ע ל ר ו ת: . Infancy נ ע ר ו תYouth ע ל מ ו תYouth בחרות Ditto אנושיתManhood ז קנהOld age ש י ב הGrey haired ישישDecrepid, ancient ז ; • T מעלות הרעת והשכל דעת ^כל הכר בינה״ ה ב ו נ ה ."השכלה ח כ מ ה * הכמ^ת מחשבה * סברה ן !רןגה חקירה ה^גח * הבנה המצאה חריצות חשיבות נרולח .גבורה צדק ט$מש השגחה תמימות תוישיה קהות5 דקות״ חריפות׳ בחינה י ניסיון חיות t.m T •י : - ,חנמרה ״ גמרוזרעת גדעון ה ד ע ת שכחה לה שני^ח ט ע ו ת שיונג ל ה טפשות תחבולה* נכלות״חערמה דמיון' י י T j Las ocho Edades del ho^ 1 bre conformel'os Naturaliftas Infancia \ M0£edad י T Juventud Mancebes Edad varonil Vejez Caneza Decrepito, ancian® Virtues of the mind and underftanding Underftanding Intelligence Knowledge Underftanding ^V. Judgement Science, wifdom Thought, opinion, imagination Knowledge Speculation Comprehenfion Invention Dexterity Genteelnefs Magnificence Valour Juftncfs Juftice Providence Sincerity t Subtility Acutenefs Experience Proof, experiment Vivacity Refolution Virtudcs de la mente y< E l Saber Inteligencia Conocimiento Entendimiento Inteligencia Ciencia Penfamiento, ©pinion Sabiduria Efpeculacion* Compr*hencion Invencion Deflrcia, induflria. Gentilefa Magnificcncia Valentia Juftedad^ Jufticia Providencia Sinceridad Sutileza Agudeza Experiencia Prueba Vivacidad Refolucion Defects of the Mind Forgetfulnefs Error Dulnefs, ftupidity Cunning, or invention Defectos de la Ment E l olvido Error) Torpeza Aftucia, 0 invenctoft J I f Imagination (33) ימיין סכלות שטות בלי ד ע ת בלי ת ב ו נ ה בלי מדינות בלי א מ ו נ ה רמאיי״ ר מ א ו ת קשה עורף הל פהךן ערום ןנךםה׳ מ ר ד ״ פשע ״ מ ן י ןח • ת ח פ כ ה ״ לזות * סלף£ זרון״גאוךגאוהז גאה והרצון0*מ ע ל ו ת הנ רצון״ חפץ שמרוה ו׳*ות# שלוה סיגוף עשותהטי־ב אהבת הטוב מדינות נדיבות קיום * ה ע מ ך ה מגמה הבטהה תקלח ח,צךכ תמידות שקירות •שקיךךן כונה נאמנות אמונה סבלנות ב1גכ\ל הט ענוה גדולת ה ש ו ן חמלה רחמגות חסר השואה צניעות גקיות Imagination, or Fancy Madnefs Senfelefs Imprudent Uncivil, unmannerly Faith lefs A Cheat, Cheating Obftinate Light Fearful' Subtill Subtility Rebellion Overturn, froward, perverfc Pride Prowd The Excellencies of the M i n d W i l l , Benevolence Joy Liberality Peacefulnefs, prosperity Abstinence Beneficence Benevolence Policy Gcnerofi ty Constancy Defire Confidence Hope Charity Continuation Vigilence Devotion Faithfulnefs Faith Patience Gratitude Humility Magnificence Clemency Mercy Pity Moderation Chaftity Furity H Imaglnacion, oFan* Locura Infenfato Imprudtnte Incivil, inurbano Incredulo Engaiiador, engino Obftinado Ligero Timido Aftuciador Aftucia Rebeldia Del revez, pervefidad Sobervia Sobervio Excelencias dela volunt^d Voluntad, o benevolent Alegria Liberalidad ! A^tCiP.encri ^ ׳: n - ; l i c e 1 K ia Benevolciicia Politica Gv.nerolidad Conftancia Anelo Confiancia Efperan9a Caridad . ontinuacion Vigilan9a Devocion f e ielidad Fee Paciencia, tolerancia Gratitud Humildad Magnificencia Clemencia Mifericordia Mer9ed, piedad Moderacion Honeitidad Puridad fc (34) Pt:ndad I Purity טהרח. 1 I Cleannefs מסייגתObedience יראה Feat Separation פרידות Holinefs קדושה Strength, Power* valour צה ״ Virtue, army wealth ח!ל Temperance מזג זריזות Solicitude הריצות Diligence ישרות ״ לשר Righteoufnefs, Equity תמימות Sincerity ספיקות Doubts חשש Sufpicion בךייאות Health משובה Contrition חרטח Penance, Repentance * י T T-J : מ ר ו ת גרועיות מ ה ר צ ו ן t קמצנות. בליות יוהךא עזות אכיריות רשעיית קשיות. פיןור גךלות הפצרות עצלות בדלנות ךזיזךשלות אונאה יחידות דיבה ח^ה צביעות. גרוף זד סדר ר^ע/ך^ע״ד^ןנה ז י מועד מעיל , א^י א ש מ ה ״ עון ^בב Limpiefa Obedcncia Temor U Separacion * Santitad Fuer91, potencia, valor Vertud, fonfado, haver Templanfa Solicitud Deligencia Rectitud, equidad Senceridad Dud is Sofpecha Salud, fanidad Contricion Penitencia, repentimiento | Vicios, o defedtos de la 6cc Vices, or Defttts of the W i l l Avaricia Avarice Ambicion Ambition Preiumcion Prefumption Arogancia, atrevimicnto Arrogance Crueldad Cruelty Maldad Wickednefs Obftinacion Obflinancy Prodigalidad Prodigality Grandcza, Faufta Grandeur Importunidad Importunity Pereza t/azinefs Ociocidad Idlenefs Negligencia Negligence Engaiio, fraude Cheat, daccit Prefumpcion' arrogancia Prefumption, arrogance Calumnia Calumny Adulacion Flattery Hipocrecia Hypocricy Blafphemia Blafphamy Sobervio Proud) Contumaz Stubborn Malo, maldad Wicked, wickednefs Falfador TrefpafTer Falfia Trefpafs] Culpa Guiltinefs Culpa, delito Iniquity Frowardly 1 Rebella (35) ' ו ב ב ״ מ^ויגנח# בוגד * בגר תאוה * ת א ב ה איבה ^ ? מ ח מ ר • ^המד * ה מ י ה י ז ל בקשה* בעי ת ש \ ק ה אביונה י כשלון י מ פ ל ה * מ כ ש ו ל חטא חטא עול עול * עולה"״ און פשע משגה * משונה T ;דאגות הנפש v כןצף גון: * ת י ג ה צער ״ כ א ב. רציחה • ךזגץה עבה. עףותז. ניאוף זנות ״ ז מ ה ?ללה כזב ?ןר# איזונן חילול 4 בושת חרפה בזיוץ י בוז פרק Paffiones del Anima Paffions of the Soul אהבה גאה£ כבור קנאה *ר- א י מ ה ״<פדןד*אימר/ יךאה ־ ״ כעס * ה^ה ״ אף כלי?ת Rebellador, porfia Falfador, falfia Deffeo Dezeo Cobdiciable, voluntad Peticion, bufcar, dcflear Apetito Trompefar, trompiefo Pecado Pecador Perverfo Tortura Rebello Verro Frowardly, taming away Transgreftbr, falcity A L u l l , longed Defire Pleafant, pleafure, defire Kequeft, enquire longing Concupifcence A Fall, Humbling A Sin A Sinner Wicked Un righteoufnefs Trefpafs Overfight, Error Amor Odio Honor Embidia Miedp, pavor Sana Furor Love Hatred Honor Envy Fear, Terror Wrath Anger Indignation Sorrow Pain Murder Theft Incefl Adultry Luxury, Lafcivioufnef* Curfe A Lye Falfity Jeft, Laughter Prophanenefs Shame Reproach Contempt Ira Ancia Pena, dolor Omecido Hurto Incefto Adulterio Luxuria, lacivia Maldicion Mintira Falfedad Burla, juego Profanamiento Verguen9a Repudio Menofprecio Chap .1 Cap (36) פרק כא CAAPTER XXI. xxi; I- מתנועות הארס קורותיו : ומכריו ה ־!נמשכים ךבור • ד ו ב ר * מ ו ל ל הרהור תלוך ״ הולך ר י ו א ה י ך א ו ת •ראייה ומ_ע ״'שמ;עה# מזין * קושב* םוכת ך י ה/ מדיה לעיטה צחוק • שהוק צוחק תרבות מהרה וזוועה ט ל ט ו ל צועה נס;עה * 'צעדים אשורים פעמים נדודים תנועות. משכים י ב י ד ע כ מאחר לח שוקד כ ב ד כבר תועה כ ר ת בוק?ג בוער קורה מבשל. 'ךעב צמא צועד מטייל לח צועק׳ י שותק מחריש 1 מיצץ תלאה עיף לואח *טורח טורח חוךה זעה זועה נותר נואק נאקה קטפךםו אילי״. בולה דמעה גרר חיכוך אבר פנים CVPITULO MAN'S MOTIONS A N D MOVIMIENTOS DEL H0! ACCIDENTS & C CRE, Y SUS ACCIDENT* Speach, Speaking Hablar, hablan Thought Pen far, imaginar To walk, walking Andar, anda* Seeing, fight Vien, vifta [ Hearing Oyen, oyr Hearking Eicuchante Smelling, to fmell Ollente, olor To fwallow Tragar de priefii To Laugh, laughing Rifa, riente • Good-breeding, Courtefy | Criacion, cortecia Accident Accidcntf,aco»teci1md Motion, moving Vlovimiento Steps Pafos The motion of a fick Pcrfon in Bed Vlovimicntos del enfem Rifing early Madrugar To fet up late Atardear Hafty Aprefluran Heavy, heavincfs Pefddo Wandering Errante Cutter, cleaver Cortador, tajador Burning Encendiente Soddner, or a Cook Cozidor, o cozinero Hungry Hambriento Thirfty Sequiofo To walk outf : aflear Crying alow'd Gritan Holding his Peace, to be filent Callando Lookinn, peeping 4irar, moftrarfc Squeezing, wringing them out Sfprimir, chupar Travel, fatigue, weary , atiga, canfado, laflb Trouble, wearieth Trabajo, travajante Sick Enfermo, dollente Sweat, fweating Sudor, fudando Snoring Roncando Groaning, the groaning Gimiendo, el Gimer To lie on the Back Jormir de papas ariba To lie on the Belly Dormir de cueftas abaxo Sufpiro Sigh , Llorante Crying A Tear Lagrima Scraching, or rubbing Rafcar A numb'd Limb, Micmbro adormecido Wry Jngriman6 I , (37) פניש משונים ךוה\־זון כחוש דל ארכה ךפואה נרפה י חזק בריא W r y faces Lean, leanefs Health Is healed Strength (P^ Lufty, fat ש י ח הSwimmer ט י ב עDrowning ניהל! מ ב ו ה לSore-troubled הכת:? יה, מרחל מ צ פ ה מיT o wait, or expeft ץ׳נה מושיע מ<ייל. תשSalvation, faver, deliverer זהירAdmonifhed פ ו ת ״Opening - סוניShuting דופהKnocking, or boatings מונעHindering ש ו א ףSnuffing up ירק# T o whittle טורף ח ו ט ףT o fnatch רודף דולהPtirfuinr בורח Fled לוהץOpprefling > מ ו ר ט גול<נPick, or plum &ואכDraw up the water ח ו ב ק ״Embracing Wreftling נוצהConqueror ^בושCloathed .* הפוCoveied <גרומNaked ;דוףBare foot חליץLoofed נעולbhod ןגצי ע צ ל ו תSluggard, idle, idlenefs פוצחיפיוOpened his Mouth, or Gaping מהתל Mocker מכרכר Jumping, Jumper מ ג ל ת ת ^ ל ח ת נילותShaver, to fhave נ ו ט הStretching נוער A rebuker נוהגGuiding רוכב Riding ! מעלה עשןSmoking נע: Weary סר Difpleafed זעף Dull T Ingrlmanfos M.;gro,• magrez Meje^ina Curado Fuerte,, fano Gocdo,, rebufto >Jadador Hundiente Conturbado Efperar, aguardar Salvation, fa! van, clcapan Prevenide Abrien Serran hBatien ,-Veda nte Sorvien Silvante Arrebatar Perfiguien Huyente Apretan Pelar Appzar Abrafan Luchan Vencecjor Veftido Cubierto r Dcfnudo Dcfcalfo Defeat ;do Canada Perezofo, pereia Abrir la Boca Barlar Saltos, f.iltan | Trafquilar, afeitadura Eftendienfe lEftultan Guian Moman, caval^an Human Lazrado Defguftado TrUe (38) -A זעף רעה חולה ל ס ע:מ ל א כ yhy בלתי ^ ל י ט ח עס רוגז *קוצף1כ כלי נאנח ןניני ה ל ב אבירן צרךס צר לב עשרו לזולתי כחוש רזון יל בל ימיו מ ו ת שוע לח ת א ו ה גופנית עושה מע^ה תשמיש משגל דרך א ך ן ל ה ש נ ת ישן חלוםיחולם מהזח מראה פתרון עמד,ס,ל r V T » T T הקיז לבש מלבוש 'מלובש ת ן משתין מטיל מיס$ ?גיטוש)נטישה עיטוש מ ל מ ט ה נפיהה הרגשה לה ישיבת חוץ נפנה. Y T רהיצה רוחץ' נוטל מ ת פ ל ל מתחנן מ ש ת ח ו ח פוגר r נציע י י זכירה זוכר קירא טועם פתישחרית מביר שוקק כוסף ת ו א ב הימר נס אוסף קובץ לוקט/כ עשית חיל מרוץ ך צ ו א יוצא Dull A fore evil Full of all good Having no power on it A proveker, fore difpleafd A Churl, Mifer A Sighcr A Mifer Poor, Indigent Gnawing Narrow-hearted His Riches for others Lean, Icanefs 8ick, or poor He lives dying Liberal Concupifcencc A£Uon The aft of Venery Sleep (lecping A Dream, dreamer A Vifion The interpretation of a dream Arofe, flood up Awaked Drefs Dreffed U1in% pilling Snenzing Fart Seniibility Eafing ones felf Wafhing one? Hands Praying, befeeching Bowing Kneeling Memory* remembers Reader Taller Breakfaft B!cf-־, fay Grace T o defire, covet To gather o grow Rich Rtn.ilng Trifle Vial doloriofo Lleno de todo bien • Sin podcrlo gozar J Enfaninnfe [. Abaro Sufpirofo | Pobrc de cora$oon, mifero Defeofo ! Roien Eftrecho de Cora$on Su riqticfo para otro I Flaco, magro Ooliente' o pobre f. Vive muriendo : Liberal Concupicencia Aftuar, afto Afto venereo, o Copula Sueno, durmiendo Sueiio, fofian Vizion Soltura del fueiio Levnntofc, parofe ^ Defpierto V P i o , viftiraiento Vcftido Urinas, urinar Eft riridar, eftornudo Ventocidad SeufibiliJad Pro veer* (us Nececidades Livadura, 1 ivar manos Or in, apiadanfc Encorvan Arrodillanle VIemiria* membran Lec׳% meld.m Gufta-, provar ) ןefivimar Beadizien LL-fean, cubdician Apanan, recojien Hafer riquef 1 Corrida, carriendo י r Go'ng {aliendo (39) ייצא יצא T T עז קל חרויח קנה ״ עשר נכסים מ ח שמחי$ דולנ קופץ חוזר הזר יושב ישב מסיב ה ס ב ה י IT מלא עייר. בנים בני ב י ת מאכלים מעדנים סועד אוכל טוב ל ב משתה ,עויהה ט הי״ ל כ ש ב ח 'מ ת ת אלהים כב פרק ממומי האדם *וחסדוגיו : והנמשכים Sallenda, fatto Fuerte L igero Gano Adquirio Riquefa Haziendas Alegre, fe alegro Saltan Bolviendo, bolvio Sentando, fe afento Refcobdamiento Meza Plena Ordenada Hijos Fair ilia Comidas Deleites Y ant an, comien /?uen cor; 90n, Liberal Con bite Bevien, bevientes Loan' alaban Dadiva del Dio Going out Strong Light He gained | He acquird Riches Goods, Merchandize Glad Jumping, leaping Returning Sitting down Leaning Table Full Ready In id Sons, Children Family Victuals Delicacies Dinner Good-Heart, Liberal Fcaft Dt inking j riding, gh^/ifying Heavenly Giit CHAPTER BLEMISHES AND XXJI. r־EFF.CTS, O F HUMAN BODY CAPITULO XXII. THE &c A, Blemi(h Pefea Ugly, deformed One whofe limbs are longer than הרום the other /לו ח ת םFlat A־oie | שרועOne whofe limbs are fhorter than the other קלוטShrunk ^ בריאה משונה חוץ מ ה ט בA Monfter * ר1 כושי <טחA Black פסח צולע נכח רגל?ם ח ג רLame, limping י)חור ל ת$ ר סומא ם$ Blind י עורוך םנור יBlindnefs » י קA Dwarf A fpeck *זבלול מום חסרון • נךעון • פנס כמבוער 1 PE LAS MACITLAS y DE - F t C l O S D E L HOAiSRE Macula Fait?, dtfr&o Feo, diff'srme Sobrado de a'gun miem bro Nariz chato Mtrguado dc algun n.iem bro Fncogido Monttro Etbiopifo, Negro Coxo, coxean Cirgo Cf guidumbre Enano Mancha A fpeck in the Eye Maimed Deaf Dumb A Wart Crook-backd eft-handed His Stones broken Wounded in the Stones Bruifed J in the Stoues, or Broken, £ in the privy members Cut, Loofed Crying Eyes Forehead- bald An arm cut off A Foot cut off A wooden Leg Caftrated Bald, baldnefs Heavy, or (low of fpeech A (low Tongue Stammering A Fool Stupid Foolifh, madhefs Madnefs, mad Stnpid , Troubled in die Mind | Difpaircd , תבלול חרוץ רט.ח אלם יבלת V V ״ אטד טרו־ח דכא מעיד נתיק קרות גקיע לח צק גבח גרוס ג ר מ ת \ קטע לזב סרים ח מ ח קרח ק ר ח ה 'כבר פיה. כ ב ד לשון ע י ל שפרדס לח ע ל ג מנהגם פתי ב ע ר ביר ס כ ל סכלות א ו ל ת אייל ש ו ט ה י י טפע מטוי־ף נואש פרק כנ C H A P T E R XXIII. CAPITULO DISEASES ENFERMEDADES , חולאים: ש מ ו ת מ י. : המתרגשים לבוא ל א ד ם ח לי חלאיס מ ח ל ה תזחלאיני ת ל א ו ת הזמן יסוךץ עמל חלושה אמלה *מדור ה ל ש דיי נחשל T : » T ־ T - נין: תעיז Maneha en el Oj Cortado en el Ojo Sordo Mudo Baruga Corcobado Ycquierdo Qucbrado de Huevo Quebradura MachucadoC miembro Arrancado \ o Huevo Tajada Apartado Oj0s lagrimantes Antc-Calva Cortado de mano, tulid©. Cortado de Pie, tulido Caxa del Pie cortadoCaftrado de naturalezqt Calvo, Peladura PeiTado de boca Peffado de Jengua Tartamudo, balbuciente Necio Torpe, flupido Incenfato, locura Locura, loco Bobo, eftupida Mentc turbado Defelperada INCIDENT Sicknefs Fatigues Troubles Pain Weaknefs Sicknefs Weak Sorrow TO MAN XXIII. QUE SUE LEN VENIR al0S HUMANOS Enfermcdades Fatigas, achaque• Trabajos, caftigosj Lazeria, pena Flaquefa Dolores Flaco, dbloriofo Ancia Heavinefs Coticoxa .(40 תיגה׳ . ל ל ח. • ילל. ״in • איי ״ אללי הוה \ vongoxa He^vinefs lAvdhdo Howling Ay Woe Qyebranto. Ylifchief Calamidnd . , Calamities Anguftia, fattga rribulation ה8צרה ״ •צי Dellente quetbdo ahorrece. Dainty ־ איסטיניס Cauza, achaque, cauzado Caule, caufed 'עלול.*עלה Hiimidad Humidity לחלוחית Enflaquecido Fainted עלפה ^ י י Dolor de Cabe9* Pain in the head ?אב הלאש Delirioi Swimming of the head סיבוב הראש Mafia, Trenccia, locuri *~ טירוף ה ד ע ת * בלבול הךעDelirious Mala digeftion Bad dccodtion '־ רועה'לש;ל ״ רועהעיכול Flaqucfa del Eft6mago. חולשת האצזתיהןא ל ה A weaknefs the ftomach Poftillas de la cabeja ח ט ט ץ ש^ראיש Scald head Tina נתק A dry Scall ספחת Poftilla \ Sjcabb . י שחין ״ פךבA Bile, a fcurvy Apoflema, farna Lamparofo ^cabb'd •יילפת Empeyne A freckled fpot בוהק Infla nacioa An inthimation 1י5 ידלAn extreme Burning Etica ח׳־חור A Fever Fiebre continua קדחת A bright Spot Mancha בהית ain Dolor עצב י מ כ א י ב • כ א ב אנוש Vexation of Spirit Quebrantamientode 6cc רעות רוח Lowly Piojcmbra רבוי ה?פיסSore Ryes Mai dc Ojos חולי עיניס Tooth ach Dolor de dicntes ם:באב השנ The Palate fallen — Cayida de la Linguilla נפילת הכובע Inflamation in the Thrart Enflamcionen lagarganta ״בת ה^רוןי.צ Quinfy Eiqumencia, ק ״ אסכרה: מםShort lighted • -־ ־ Flaqucfa de la Vida >קו'צר הראייהA running of the Eye3 Corrimiento en los Ojos טפטוף העיגיסItching in the Nofe Comicion de Nariz* וזיכוך ח[גחיך;ש The tinkling of the Ear Retenimiento dc iosOidos צלצול האזנ״ס.{ י£oagh! a cold ••' ' T6fe, reffriado . . j > ' " ' ש י ע ו ל י: Sore Throat Mai de Garganta ח ש י ש ת הגרון Hoarfenefs lloirque fi נ ה י ר ת הגרון Radical heat Caloi Radical »חוס" שףש Las 4 fuerte^ de flcmas de The 4 humours in Man, aniwcrlng אךבעבןיני ל ה ו ת ה א ך ם.; Huirianos to the 4 Elements YiYVifc; ' מארבע/ ג ״Ffegm^tic Humido, llematico v פיה *להח־ימר Singonico, colerico Choleric אויד rvjny לחס:׳. Calido ' 1 J 5 ״ י ( »»־ ; c ; (4*<׳, #א ;נפר לחה;תקח. ל ח ה שחורה לשית1&< ל ח ה לחהמ^וחח לההחמו^ה םרווזה.להד ל ל ה גסה לה מוךסא מוגלא סרהין ״ זגיפיש ןזילה לןךהת ש ל י ל י ת 'רביעית תמידית ״ שהפת י הויליה^ד שךפון • חולי השיקוי * ה !<ךקדן • הדרילו ;מים גבויים נפ<הת ה^טז לןד״רית ך׳גהכןרה ז ך א י ״ ת ע ו ב האוכל מוצר רוח ״ פןוצרהנ^יןוה ,ע ג מ ת נפש רעש ה א כ דים כ א ב האבלים כ א ב הפךכךם ל£?חולי הנוי נכפה עייוף כ׳פיצת א ו ד ^ ק ת ח ל ב יז1ל ג ר סמהון לח ם1בי'למ צ מ א גדולה אבץבע״הזיזית 'שלפוקית בועות טינרי הולי ה א ב ע ב ע ו ת ב;עבעות* שוטים.א . ה ו ך הארומימעת צרעת אלת9צלעת ס ד^לי ה נ י ת ו ק 4 % 6 דזמיי Adry Humour Melancholy humour Radical humour Salt humour Acid humour Corrupt humour* Grofs humour Matter Corruption A Fluxion' or running Third day Ague Quartan Ague Continual Fever I lectic Fever Pleurify, Dropfy Jaundice The critical Days A (welling of the Womh A cold A cold Sweat Naufioufnefs Short breath Anxiety Pal fy Paiii in the Limbs;• Pain in the Joints Epylepfy Paralitic A faint, or convulfio• Palpitation in the Heart Uncjafy, frightened י Aftpnifhmcnt Hunger not to be Satifficd Grekt third Blotches, blains AEJile A levelling full of Matter A hard Swelling The fmall Pox The chicken Pox The Mealies : ,יי Leprofy r j A fretting Leprofy J IJ r. Apoplexy K » Adopccy , Calido feco Frigido malancolic© Umor radical Umor falubre Umor agrio, acido Umor corrupto • Umor Crafa Materia, poft&na Corrupcion Corrimiento, flucion Terciana Quartan! Continua Ficbre Etica Dolor de coihde Hidropccia Tericia Dias criticos Ittchacion del Vientre Frialdad Sudor frio Aborecion del cibo Faltadc refpiracion Ancia, triftcfa Perlecia Dolor en los Miembros Dolor en las coajunciones־ Mai caduco, Epelepiia Paralitico Defmayo, convulcion Palpitacion del CQra90n Cora^on inquieto Efpafemo : Hambre Canina Grande Sed Empollas Bexiga Hinchacioncs corrupt!* Enpollas duras ך Las Virguelas Virguelaa locas Ei Saram'picin "^ י LajLepra •:*׳ •׳•׳'י. •Lepra-'pUhjattva Apoplccia יי Alopezfe 1 4 י Alopecy, or the falling of the Hair like the Foxes י. ThcStont r j ' •יז־t The Gravel ־ ; Retencion of the Urine ־ • Hard bound ain in the Belly Lsoofcnefa A Cholic : . • ' י Bloody Flux ' A cholic Lowncfs of Spirit A (hrinking of the Nerves - ־: • Worms in the Belly ' : . Confumptive An inflamation in the Liver An inflamation iri the Bowels i An inflamation in the Melt A Difeji'ery A pain in the Thighs or Seeatica — The Gout r : ' Corns The Piles The french Difeafe A Rupture Swelling of the Bladder Hernya ׳, י ׳ י Impediment in the Urine Mot being able to retain the Urine Corruption of the Blood A woupd A wound $hat is open and runs An Ulcer A wart A Cancer . A blow, or Stripe Plague Contagious Burning A Cut Vomit Stink, corruption Running, or Gonor•* Menftruos •;ז. ; חולי ה א ב ן חולי ה ח ו ל ׳זנצירת ה ש ת ן !עצירת הבטן *כ א ב הבטן 1$&לש»יל'הב * *&!וחולי מע קילוח רס ־ י חולי הבבלים חולי ה א ח ו ר ה 'חולי^יןווץ'״ יןליטת הגידים תולעים ש ב ב ט ן y * מהומת, צרבת הכניי צ ר ב ת המעןם צרבת הטהול קלות בךה די השוגןים/באב בג . !ובגיר הנישה פ ו י ג ר ^ ־לדדי.! חולי הרגלים יי זלח ;גריםץ ״ ׳ עפדלים טהורים ת ח ת ו נ י ו ת י הולי הצרפתים י "'שיחץ , למיתת הכיס > ומרוח אשך טפטוף ה ש ח ז jnVn הזלת עיפוש הךם מגןהפצע טליה ;לנע יבלת : נגע סרטן . • הבורה ט^יייברנגף תוילי ה מ ת ד ל ק כויה מ ל ו ה •־ היתוך י קיא צהן . ב־ז?ה1ז נ ד ה ך ך ך נשים ו ס ת • גרעין ׳ 1 1 Atopezla, quecae el pelo del ־Hcucrpp; como la Rapofa Mai ade Piedra Mai de arenas Retenca^m^de Uirina Retencion del Cuerpo D<&lor de Vientre Fluxo de vientre, Camaras Dolor de Tripas, oeolica Fluxo de Sangrc Mal4e Hijada, o ooljca Majancolia Encojsmiento de Niervps LuraDrifas del cuerpo Confumcion, Tifico Enilamacipn del Higado Enflamacion de lasieQtranas Enflamauon del BMb Dizentcriar fluxo de Sangre DolOren los N i rvos Seatka ״ Gotjv,• ;Podarga: » Callus de los Pies Almoranas Mai Frances. Quebradura, Roptura .Henchacion del Tefticulo Potnu Erna Enpedimiento de Orina E l nopoder retencila Corrupcion de la 6angre Herida, Folondro Frelca, que corre materia Llaga, ulcera Verug£ Cancaro Golpe • Moitandad, pefte, Conra^io Mai Contagiolo que fe pega Quemadura ׳ ICorte Vomito Hedor, corrupcion Manantio, o Genoreo Mdftruo J . י (44) <ז .י A Pixiple Wrinkled י "י׳ ;־ י״ A Phyfician י A famous Phyfioian Practice • • י Experience : . n l 31'!!״: Medicine, cure A Purge j B01ufl*es, Pills A Draught '׳י An Emetic ׳׳נ To provoke vomit . י ל א. ' יזין4יקט5א Cups {כוכי המציינת The Lantt5C'* ־ תעי־ ההקזה Bleeding, or lettilig blood'• הקזהAClvfter *־ • י״ היקז Ointment;׳un£hon יי * ת ה ב י ש ת משיחה A Plaifter רמיה • מילוי־ * אספלנית Paps •» ־J T יי •ןייj נמא-לו# Afilifter ךטיית ה מ ב ע ב ע Fumigation*- >...£ !I f /־: • ׳•! ז ץישון 1 ר$גמנין • גי, •יי ייגןמטין יי רופא * א ס א ברף מ ו ב ה ק "בקיאותי נסיוןגהינח רפואה • ת י ו פ ה • א ר ו ן ה, " משקה המ&ל&ל י ענת ־ •׳ שיקוי ״ יי ^*י י ״1»\ : ; «>1 .וז י /• : : : ! י פרק ׳ ־כד מ ה מ ד ו ת רעות ונרועות : והנמשגיט ךשע * מביש •י י י י מוציא ך ב ה • מלופיר י ־ ׳ ק^הי^אי ןיאוף • נ א פ ו ף ^ נ ו א ף ןנות י• זנאי ןןגלה ןגיריות׳ ׳ - ~' יליעל1 א י ל ת ״־ אויל פתי • פותה ״ ב ע ד סנייל:גבלח*־«ל, י עילה ־ עלתה • הוה ?יל • ן מ מ ע ו ל ״.^גע^^מישגע CHAPTER } Gran* Arugns Medico Pnitieo Pratica Experif ncia Medccina, medicamefito Purga Pildoras Betfida Vomitorio Drogas p?־ra cl vomito Ventozas Lan5cta de.fangrar : .Sangria Ayuda, crifUl Unguento ׳ Emplaflo, parche Cataphefmn, Papa* Vefigatorio Finn ieat ion fc CAPITULO XXIV. XXIV. D E VICIOS & C O F V I C I S OCC ! ך : : י ; י apgr בזב " 1 ! &*לסט ״׳ מ ד ע:ל ו ע • רע >טקר *"שקייימ י מכחש בחשן » י ז י, ; ! Wicked י '* »׳ He that uttcrcth Slander Shaming ' Jealouly, jealous Committing adultery, adulterer Whoredom, Whore mo gc״rs One tlvat c6'm׳mit ^־Inccft Naught v ד Foolifliwefs ,foolidi A Simple, a iil'Jy man, bruitifh Folly, :boh'fli י.» ' WkkcdiKls '< ־ Iniquity '•'•'••».־ Wicked ; י Madnefs, mad ׳י Vagabond Wickednefs, wicked י י * י י Falfity ז.*־ • • » ו..׳ Diifembler Thefts a thief * ה ננבנןלן נ ע Arme׳d Main, malino, impio Inventor dc Calumniae Rcpudiadof Zclo, envidia, zeloz© Adultcrio, fornioador Luxuria, luxuriofo Comctcn Inceftos Varon de maldad Loc'ura, loco Torpe, Tur.pJe Vilcxa, vil -Mjfldad ' Toi tura Pervcrfo, torlura .Locura, loco Vagahundo Maldad, mate Fahcdad, mcntira j ( . J ׳ S t , | ! I ן .\ j j Lac ron icio, ladr^Tpbador ( Sake id Or ! > 4) נ ליםשיג! מזו ין 'חמם הו^ס ־עיישק ז .! ןדיז ת צ פ ה • הצוף ״ עז פנייש אכזריות אכזר ״ אכןר*״־ ךצח ״ הרג"״' קטל רוצת !פריץ,מרצח *איש דמים שופךךמינ ה:איב נאה ?*ונא£ ה שוטס נוטר איץה$מ^ט ארב ער צר מריבת מעת רון$ ממים וערה ^ןמח ?וחנה נקם ף50 השה היפכפר • יף#? נדופים חייפח^חרף לצמלץ^ץליצ״ןלועג י ה$םר?ה תוף עקבה ?ד •א2?רמאות תרמית ר ל צכל י5ן רמאי בשחיק ; זמדשץ5לושןיכיל נך ןןללה כ^ארח אלה מקלל יר איד9 בןיון בזוי נבזה אישה?טם אין איש ןמב ־ בוד5 *י ?*יא . אף חרון ^לונה ~ .פחות.שפל מגואל מזוחם סטינף ינול משוקץ$ ,טמאהט^א זכה. ר . A rober, Armed Violence, violent Opprcflor A great power A cruel Man, or OppreiTor Impudence, Impudent Cruelty,, cruel A Slaughter A Murderer Homecide Enmity Hatred Hater Enemy Strife Difcord, contention Combat, Striking, Blow Vengeance, Revenge Flattery, Flatterer Froward, Variable Blafphcmy, Blafyhemer Dcfpifing, De pi fer Scorn, Scornful Cunning, Cheat, Art A Deceiver Deceit, Machination, deceiver A Sharper at Play An Accufer, Talc-bearer A Curfe Curfcr Ruin, Miffortune, deftruvtica ooame, Contempt, delpicablc Iniquity : ׳, Sorrow Without honor » , Vanity Wrath Anger » Indignation Murmuring, Difcontcnt Man unworthy . Polluted, dirty Abominable Unclean nefs,^1ncleaa Shame, Infamy \V4ckcdne/$ י Salteador dc camino arqiado Violehcia, violente Tirana', Litigante, plcytifta Futcrte OpreiTor l Defafuero Crueldad, cruel * Matan9a *״־ Matadnr Deramador de Sangre Malquerencia Aborrjcion, aborrccedor Odio, Enimiftad • Enemigo Baraja Barajas, Contiendas Combate Vengan^a, veng:»n Lifonia, Liforgero Perverfidad, inconflante Blafphemias, Blafphemo Injuria, injuriador Efcarnecer, Efcarnecedor Engano, arte, aftucja Enganador Auilucia, mal penfar Fullero en Jupgo Malfin, Chifmcro ,Maldicion Maldizien Quebranto Menofprecio, defprecible Iniquidad, -iniquד, engaiiu/il •Dol »r, Trabaju • -״ Sin honra Vanidad Furor ,Sana Ira Murmur.'.cion Baxo, fomenos Imundo, afquerof ׳, ? u » a A bominuble Imundicii, imundo. Infamia M.:lhech?r31 1 (4*) זמה .רובע ג?ר י מרגימ * ר*ית דברן ר מ ו ר ד# בוגר ק ו ירה מרידה0,בגירה ל ׳ } ק מ ח נול!ס # עקימות עק פתלתול נפתל חיח#מהבל מ בעל ריב יבעל ק ט ט ה בעלדיןלן^ה י י ״ ר$קנטור מהנ י י י0?נ ד ה# # י$ בור ללי ן ן ך נ ו ת מתהלל בלבו״ל מ ב ל ב ל נוגש בינוי מ כ נ ה צחוק צחקן 1 IT t ־ 1 ן . קלפים ק ן ט ץ ק ו מ א ו ת קוביוסטוס ל ח י:כב# מ ח ט ט ** ם# א עוננד אלילים מיגותכדן אפיקורוס מכחיש ה א ל כופר ר2$מ׳םו^ד מו ץלי שם כפו* ט ו ב ה לךשהעורף ^ ב ס ך מ רה1סורר ם זולל גרגרן ר;גברזן סובאישכור חגיפות ח^ף ג:צבי ערעור ת ר ע ו מ ת רינון מערער מ ת ר ע ם פ ר ט ? ר ג ל מח&ר # פ# מ פ. #פו#& פזיץ מ פ ז ר מ ב ז ב ז ?חזלמהיר1חיד$ בדלנות בטלן ן0רגזנות כ׳גהנות ר מ ז בע !קפדגוו Wickcdneis To lie with iiny Beaft Ufurer Ufury, intereft A great Talker A Tray tor Treafon Vengeance, revengeful Frowardnefs, froward Perverfs. crooked Waiter Aquarelfom Maw O'oftinate Oppofition, Oppoiitor Precipitate, hafty Uncivil, without manners Bonding Confulion, Confounder ()pprefior Flattering Titles Play, Player Cards Dice, one that plays with dice Spoyler of •the Dead Guilty ldolatror Herefy, Heretic • Epicurean Atheifl _ Renegade Infamour Ungrateful Headflrong Stubborn, and Rebellion Glutton Drunkard Flattery, Flatterer Hypocri'c Quarrel, Strife ' Q^irrelcr, Contender Spie Enquiry, Enquirer Prodigal Hafte, hafty-pcrfon ' Idknefs, I'dje Anger, angry 1 5 1 Malbcchoria [ El qiie comete Brutali״ad [ Ofurero 1 Oftra• j Tablador * • Tnidor, Falfarlo, rebeMt j alfia, Rebcldia, Traicion j Vengaiif »*, ׳vengativo Pervefidad, perverfb י letuerto ^nad^r Pleytifb, Rinyfta Opinatico • \; Vcxtcifln, vexator Precepitwdo Necin, incevil, (in cortcfia: Fanfaron ז i: Rebuclta, Rcbolvcdor j O pre dor j Alcuna, I'Ttfnjcro I. Jutgn, jngndor [ N?ioes *״׳ ־ Dados, Jugador de Dados ל Dcirnterador dc Mucrtos i: Culpado, אco ן Idolatrk ' י | Erejia, Erejc ' •״ t Epicurio Atcifia j\ Rencgadn, deftruido DefFamndo, fin fama Ingrata ' ' ״ ־. - ,־־.'•: -־ Obflinado, porfiofo Ator$c<30r, Rebelde \ Tragon, Gluton ן Boracho \• Lifonja, adulacion, adulado•', Hypbcrha י Murmuracion ן Murmurador 1 Efpion ־ Penniificion, Pcrqueridot (• Prodigo, Gaflador j Prrfiifan^a, precrpitado [ (Xiocidad, Ociofo [ Iracnndia,, Iracundio \ Miftruft I Defconfian$*( 7 ־ (47) *?דנות יןפדן . ק*״;ה יום .Viftruft, Miftruftfull, Exccptious !Unfortunate Graccltfs A ecu fer That ftirs up ftrife, contentiousDiftnrber trouhler Injury, affront, affronter Art, nrtful , Forgery, forgerer Seduction, feducer . Entictr Witlidr iwer Anathema, anathematzd' Excommunion, excommunicated Seperation, Separated D-ath Abfolution 4 ' : ח ?לי ו מקסת כ ה ך ה ר ריב עוכר עילרב עולה י תהבוייה תחביין זיוף דדן פיהגי כ פ ת ה מהית הךיח חרם מוחךס נידוי מנורה מיפה'נזוף *׳מתא חתית פרק כה OF G O O D Q U A L I T I E S VIRTUDES, Y נבואה מ&א הזון חזות •ך נביא חוזה רואה צופה #כןדוי׳צה כןרו מחוקק ע;;ה ענו נדבה נךיב ז r ־ CAPITULO XXV. CHAPTER XXV. מ ה מ ד ו ת ומעלות ט ו ב ו ת : והנמוכים ח!ל הכמה הכס ן מבן1בינה תבונה ןב ז.'.^? לימודי למדן עיון *י י חיקור הקרן ןץןרוק כרררק רני/ת מקובל ־בעליהם בעל םוד תלזבסומ חכם הךזים ים#חכם חר ׳ ׳ ; ׳- ׳ מופלג י טוכילא • ־׳- םמיכה מ י ס ^ ף >טכל מש^ייל 0 'Defconfianca, [defconfiad Dcffortunado Defgraciado Acufador Encendedor de Contienda Pertubador, cntiturbador Injuria, injuriador Aftucia, Sutil Falfedad,. Faliificadnr Sedilccion, Scductor Iucit.idor, Somb^yente Perfuadir al Mai Efcomunion, efcomulgado Apartado de la Congrega Ayrncion, ayrado, fep.mid Efcomunion dc muerte Ablolucion Prophecy Prophet .Sanctity, Hoiinefs, Saint, Holy Law-giver Humility, humble Liberal ty, liberal Sound Wifdom Valour Wifdom, Wi׳b Underftanding, Difcreet Study, Studient Speculation, -peculator Grammar, Gramarian Lawyer Cabalift Qabalift, mifterious Perfqn Very wife, S״nf1blc W i f • in hid n Things Wife in Arts Hamous for his Wifdom rjidmirablc*, noted graduation, graduated Mrudenct, Senlible Difcrett , 1 י ( PROPIEDADES EXCELENCIAS Prophccii Profeta Santidad, Satito Legiflador Humildad, humilde -Liberalidad, Liberal Sutilcza Valor, fuerga Ciencia, Sabio {nteligencia, inteligente Eftadio, cftudia'nte Efpeculacion, efpeculativo Gramatica, G ramatico Letrndo Cababfta. CabaMa, VTiftcrioib Sapientifljmo abio, en fecretOs Mifiicot Sabio de artes El mas Sabio dc fu Siglo Admirable Graduacion, graduadp ... Entcndimiento, entendido D i l l re to v (48) בןךעת י י י ע ת יורע. מ י ע י ? ה מחבר סמים ת ם ^ ס ישר מגזרים י ^ ר ם א ו ^ ר ־ 1א מ ת אמונח נאמן אמ ת ח ס ד חסיד צרקהיצרק צדיק בעל צדקה • רחום מרחם רחמן נכ^ד.בבור התר ח^וב מפו*ןר מיוחס מרו^ם מעולת מובהק י ^פלירוח ביימן ;חיז מ י נעימות נעים ^יעור ם?טער נקי,נקיות נכזיו ^ ח ו ר נ^ר ה מ ל ה חומל ה צ ל ח מציל ( גאלה גואל לפרות פדיון פורח . טו בה ט ו ב ס ו ב ידיר ח ^ י ב.ידידות ' אהבגח א ה ב א ה ו כ . רעות ת ג אחוה" ״ "יפי . פה!אח ןאה: יצלה גביר.גכוךה און״כה ז ; ( ז ygyh^n ר חוה און הון#ע r ה צ ל ח ה מצליח >ס פ א ך ת צב . .תוכחה מוכית מיסר גמילית חסדים גימל ט י ב יבוטל ח ס ר , א א ק במצות * י אמו^ה בעל א מ ו נ ה ת ^ י ב ח בעל״ת^ו^ה הנינה <; Difcreet Knowledge, knowing Auther Perfe&, compleat Juftnefs'V juft, happy Truth, trufty, true Good, pious Charity, juft, charitable Compaflionate Honor, honourable Illuftrious Efteemed Glorious * Noblcj of a great Family Excellent Splendid, fpecial Low fpiritcd^ Bafliful Experienced Delight, delighful Calculation, calculator. Cleanncfs, clean, innocent Pure, clean Pity mercy, merciful Deliverance, deliverer , l ^ Rcctitud, recto - t Verdad, Fe, verdadero, ficl j Merced, pio, Bueno ־־ן Caridad, jufto' Caritativo i. Piadofo, apiadante \ Honrs, honrado \ Uuftre I; Eftimado ־1 Gloriofo I Noble, dc gran Profapia יExceler.te Ifplendido, efpeciat 1 -lumilde, baxo de cfpirita \ Vcrgonfofo _ : ifprimenrado Deleite, dcleitofo Calculacion, calculadorimpieza, limpio, inocente Limpio, puro Clemencia, clemcnte, Liiוcrtad, Librador י י " ־ ־ Redemption, redeemer iledemcion, Rcdcinptor Bounty, Goodnefs, good Dearly beloved, beloved Love, lover, loved Friendship, fricad Brotherhood Beauty Handfome Strength, Power, ftrong Riches^, rich Profperity, profperer Glory Reprimand, Chaftifement Reprimander, Chaftifer Gratitude, Beneficence Grateful Obferver of the Precepts Faith, faithful Pemten;t» penitent Buena, mcjoria, bucno Qucrcncia, qucrido Amor, aman, amado Amiilad, Amiga Hermandad Hermoiura Hermc;(b Valcntia, podcr, Pacrtt Riquefa, Aver, rico Profperidad, nrofperante Gloria Re^rchenqon . *־ Reprohendicnte Beneficcncia, Gratitud Grato,״beneficiente Obfervailor de los Prcceptos Ft, Graa M Pc.iitcnjia, penitente Grr.cia (49 ע חנינה ״ בעל חן. Gr?1ce, gractful א^הבצךקLover of Righteoufnefs 4 אוהבLover of Jufticr אוחב החכמותLover of Sciences \ץ# ותךנותא'״ ורןףןLiberality, liberal נדיב לבGenerous מדינייMannerly ג א9 סללנות ״Patience, patient »׳שלרPacific צניעות ״*״ניעModcfty, modeft הינן ״ חנון ראויWorthinefs, worthy ' יקר ״ נחמדPrecious, cftcemcd Delightful * נחיצה • נהיי^אז ־ נח^ז ?כHurry, fpeed, velocity, hafte, Swift "«תרל 'ןדיז/ השתדלות ןSolicitation, folicitor סובר את האירםOne that receives Mankind 'וות0: ?םניםWith Affability, or a good face ;יס ^וחקורת9 ןנW i h a plealant Countenance * ?ריאות י }ךיHealth, healthy ב1 ?!ןנ טGood Conflitution ,$*1 • ךפו*ןה ר, ארוןדMedicine, cure, Dodlor Plcafure, pleafcd ;רא האלThat fears God שון£ Joy יח# מMcfllAS י ; פרק כו C H A P T E R XXVI* שמית כלי נבר ו ה ג מ ש כ מ # בגרים • מ ל ב ב י ם ״ ל מ *בנר ״ מעטה חליצה •שלשוי י לת״ דולב^ת$1?מר חליפות מחלצות 0סי1~ר3 מךוים ״ 'מנוך״ציס הלב^ה הפ^׳ןה man's dress &c Cloaths and Garments in general Gracia, gfaciofo Amador dc.Rc&itud Amador dc Jufticia Amador dc Ciencia* Liberalidad, liberal Generofo Cortes Pacicncia, paciente Pncifico Modeilia, mode do Dignidad, dig no Preciofo, codjeiftdo* Suave PriiTa, Velocidad, prcftcza Solicitacion, folicitarior El que rccibe a la Gente Con buen femblantc. Con Cara rifueiU Salud, faludable Buena Conftitucion Medieina, cura. Medico Alegria, alegrc Temcrozo dc Dios Gozo Meiiafc C A P I T U L O XXVI. VESTIDOS D E L HOMBEE &C Vcftidos en general 1 Change* of Garment* Valuable Clothes ־ > Whitened, and Aarchcd Drcfiing Undrcfling Ale dingu . ^%לךן:}0תןלוי1ב0 קרעים סRags, old clothes סף: Bear-footed ה:״עך£ ערוכHe naked, ihc Naked Weaver Pin of the Beam יתיסארג L Woven ri נאיכ Mudas de veftidos Ropa de Talor Engomados y blanqueados Veftir Dcfnudar Diffrafarfc con vcftido* Trapos, Panos viejos Dcfcalfo Defnudo, defnuda *Tcxedor lEftacadclTelar » Texido C5°) נאת: , םנור ,מסכיו *לר סטרה משזר שתי עךב שתח ״ ^ ך ב ר • ב ו ן$ בלי נקי יריקות צ מ ר בגד צ מ ר *בגד פשתים ;בגד צ מ ר גפ בגד צ מ ר עזים בגד ״קנבוס ב נ ד שפל עטיפהמעוטף {ימיי לבוד להוריק ש § ה שולים כנף כ ר ך ^ ל בנד גלום ש ל בנד » י ד » ו יי יי י י אותו־ת חגרדין ״ ־׳ דוק ?שי מ ל ת פכןיס שני רקמה ריןמות רקם י ג ל כובס ר$מת חוט דלה פודל גדילים ציצית קי י.חבל אטון בנד משי שערשלמ^י שעטנז כובע פ א ה נכרית מ צ נ פ ת צניף ^פירה מגבעות . דזליק רביד מניכא לתו^ת מלבוש ת ח ת ו ן ד# מ^פיל ח מלמש , Wbven Weavers Beam Web Spindle Dittaff Spun Twitted Warp Woof Linen Clean clothes Fine Flax Woolen, wooltn cloth Linen c'oth Cotton cloth Camblet Hempen cloth Coarfe cloth Muffled Clofe, ftreight to the body Flap, or Hem of a Garment A piece of Cloth Weavers marks Curtain Silk, filk Clothes Scarlet, crimfon Embroidery, embroiderer Fuller, Scowerer T o Sew Thread, hair, Lace Fringes Line, Cord Fine Line Silk clothes V elvet Woolen, and Linen mixed Hat Wig Turbnnt Ms', res Shirt Collar Tunic Waifcaat Lining M Tcxido Enxallo dr Tcxcdorc• Lizo, Tela 4 Rueca Huzo Hilado Torcido Eitambre, Urdiembrc Trama, Lino VcHidos limpio• Linos peinados Lana, pano delana l ano de iino Pano de Algodon Camclotc o de pelo dc cabra Pano dc Canamo Pano baxo, o grueffo Emboltura, Embolvido Aprctadn,ajuftado al cuerpo Falda. Orilla deveflido Pie^a de Pano Senales dc los Tcxedores* Tela, Cortina Seda Carmefi Bordadura, Bordador Fregador Cozer . ־. י Hilo Guodejas, franjas Lina, cuerda Cuerda iina VelHdos de feda Veludo, Tercio pelo Miftura de Lana y Lino Sombrero Peluca י Toca, Turbante Mirra Camifa C611ar Tunica Ch upa \forro J Coat Cazaca <5»> מלגישעללז השךם^רסיפ לילאות אדרת שןגר רדיד ?עייל תכריף סץןסןם בתישגקיס ;רים ב ך ז י ^ ע י ת/ת5 סרוח עייף כלית פרבל גליקא 'אנפליא א ^ ג ט ח נ ך ה ן ן ז ו ר מ ח לז?*!ן נעלים אפנתא , לח ^רווממיךצמהסלמ מסגרות ח^על הנעלים לךכוב מ1סנדלים אנפלא קנח הודי\ י פ ^ ע ן- 'ר מטה ש ב ט9סקל חו י י ״ ם י:בת• עינ כים חךט ן׳רור הכקזף שקים םוךר ?ונרה שנ!ם ־ טבעת י חותם׳ מראח השעית משקל השעות ן1^עות דמים ממ סוניטון מטבעות אנורת כסףיק^יקזח ל,גךה?קעשי דרלםון אדךכון ל׳נה נך*ןן1איקןר מ<נה פ טרממחיךינר זוז ז ה9 י ז9 סלע קולביז פשוט פילר ככר קנטר 0י5רינת זהב ןהי נ^רחיס אריות מלכיסי ׳ * !*סימו י 4 A Coat Buttons Butt! n holes Hairy Garment Cloak, Mantle Brocches Gloves Folding Long Garment with a train A Cloak, Mantle Morniug Gown, or Banian Girdle Shoes Upper Leather . The Sole of the (hoes Stnip of the Shoe Buckles Boots ^Uppers Cane of India Stick a Wand S1>c&acles Purfe Pockets A Handkerchief A Tooth pick A Ring A Seal A Watch, or Clock The weights of a Clock Money Coin Silver A Grain, fhekle, half Do. Ancient Coin6 Ca'zaca ' Botoncs, corchetes Oxales Manto de pelo' Manto, Capa Calfones . Guantes Faldcado, . Sobrado, con colag> .ra! ra Capa, Manto Jubbi de camara Cintfro Sapatos Cara, o cuero de chc'nu Suela Oreja, corcade Sip t> Hevillas Efti vales, Botas Chinelas Cana dc nd«a Vara, Bordon Antojot Bolia Faldiqueras, Sacos Panueio Limpia, Dientes Anillo, Sortija Sello Relox Contrapeflb del Relox Dineros Moncdas Moneda de plata Grano, moneda de plata Moncdas antiguas Loofe, or the fmalleft Coin Monedas, q. pp.ay־,trpcar A Talent Ducats of Gold Florins (dutch Coin) Lions Rpials , י..•! , A Piece uncoined Quintal de 100 l b D11 cados de Oro Florineg Leone• , • ״ Reales * Moneca-fmCuna 3 Pieces Pcda&l • בסףr f פחיזחב• טסיןהב אפוד ד^ן ? כתי י מ י ?נטיחA Crown פרק מ CHAPTER XXVII. ל מ ת א ש ת ותמרוקיח0 :והנסיכים .., Pedafos de plata Laminas de Oro Efpaldar Petorai Corona c Pieces of ilvcr Plates of Gold Ephod Breaft plate א^ה נקבה גפת ת ו א ר יפת מ ל א ה יפת העין "ה:פב: ז עד שית ״ תמרוק הפנים שוט תכסיס, תכשיט •'רj מחלצות ״ קשורים פארות *?יי צניפות משבצות !עבותים ״ צמתים מחטים י י לח םעדות ציצת ד ל ת פ ר ע קוצות ״ ת ל ו ל י ם לח משרק מסרק סיךדם נךיי הר^ש/ פוך כחול ״ קלוךית ל ח נזמים ״ לחשים;<גילים ' זלמיךיס •״ ש ר ו ת ענקים • ח ד ו ד ם י/ חילי כ ק ס ניניסי ח ל א י ם6 חפצים לח * ליות • •והדין.מךי ךךיךים ״ צניפים ךכןמה ת1^ ך ש ר ו ת רחקימ^־שלא ה חc*fv־1 א צ ע ד ה ״ .כימו ד 4 &'יי־$&ב OF WOMXNS DRESS CAPITULO XXVIL VESTIDOS DE MUGER ES, AND Y THEIR ORNAMENTS &C SUS A F E I T E S & C Muger, hembra Woman He.rmofa de forma Well made Hcrmoft de villa Handfome to look at Hermofa dc Ojo Handlome to the Eye Hermolifima Beautiful \fcite» Joya Ornament, Jewel Blanqucte para la Cara White Paint fo: the Face Ornamiento Ornaments Mud׳s de veftidos Changes of Cloaths Cordones, nudas Strings, ribbands, caps Cofias, pajiictes Caps, hoods Fita, fmta A ribband Toe •dos Head-dre fs Engallcs de Oro Chains of Gold Trcnfas, eopctca Bradcd, or platted Agujas Needles Alfilercs Pins Guedcj s A Lock of hair Crefpos enrizados, crolc Curled hair Peine A Comb Panuelos Handkerchief Adornos de la cabe^a Head־drefs Alcojol Paint for Eye-brows Afiazmes, Orcjalct Nofe-rings and Ear-r'nga Manillas Bracelets Xartas, Gargantilla• "•• Necklaces of Precious flones Joy as de Oro Jewels of Gold ' י Joyas ״ ־ Jewels erlas -> "י Pearls ., Manto$ finos F^e Mantles r<ecamadura Embroidery 'י י יי Cadenas dc Oro Gold Chains Axorca^ Sarfillos ׳. Ear-rings, bracelets &c tandado de vulva, bracelet Tablets fc*'"־ Ribdaniis, oi ׳Ornaments for the head Vintis, o adorno dc cabe9a 1 Lunillas Moons 1 י ז 6 1 JJ (53) ?!הרוגים לטיפות ;נכם _עכםיט בתי הנפש כסות אפר (טבעות כלבושךקןגה מעופות רעלות ׳י ס כ ך י ך חריטים נליונים -מטפהות פריגים .מתיניל סיידים n> סנדי ים ף ן?ךי ל ת1 ת י ? נ ״»יצ0 קיפול בגךיס b־Hp בגד בגריזייע Moons, or Patchct יsweet Ball Tinkling Ornaments Solitaire Veils Rings An embroidered Drcfs Mantles ro cover the head and Body Pockets Looking Glades Towels Sheets Well fct Hair Aprons Sandals, Slippers A Mafk To fold the CUaths Cloaths unfewed Cloaths torn ב נ ר ^ זOld cloaths בגד עלים Dirty cloaths בלויי ״ סחבות ״ ן ל ו א י סRags A Patch לח * ט ^ ל ^לאי מטלאות Patched ססרטוטין Linnen Rags . מזדה • מירררן A Fan ביס Bag שק אמתחת Sack : 1 יס ת Lunilliis, o lunare* Almifqueras Cafcavel, cafcaveles Joyclat de Pecho Vcloi . Anillo•* Sortijat Veflido bordado Mantos pa. cubrir cl Bolfas, Faldiqueras Efpejos Toallas cabanas Tcxedtilo, fentera de nelantaref Chinch• M;<fcara Doblar los veftido• Pano defcozido Pano Rafgado ל ׳ Vcflido vicjo ratios fuzios Trapos vicjo § < Remicndo Rcmcndados Trapo• Abanico, arentaddr Bolfa Saco, Coftal ' cuerpo • feda פרק כח CHAPTER XXVIII. C A P I T U L O XXVIII. מארבעה תקופות ה ש נ ה ה זמנים והמועדים לפי ה כ נ ס ת 2כ.הישמע באלן ארבעה בת * של חגורת המזיורת תקופת Of the Four Revolutions and Scaforis of the Year, and the Holy days, and when the Sun enters thefe Four Signs DC las 4 Rcvolucipnes, tiem posdcl Ano, las Fieilas y quando entra el Sol en : eftos 4 Signos תישדי כשנכנס במאזניכש תקופת ט ב ת כשנכנס בגדי תקופת גיבון כשנכנס בקןלה טן-תקופת תמוז כשנכנס בםו "יסיטשוחה<ם והלילה " ' האחדבתשד ' ־ השני בניםן שב^ה הם הנזיפות ל ח- ס:ןליכ5נוף' נופות א חבל »• ה ^ הt ארבע 4 Revolution in September Do. in December Revolution in March' Revolution in June The Two Solftices One in September The Second in March There are Seven Climates CI ime, clime• A Region The F o ״r Se*fcn$ of t V V,Mr Rcvolucion de Setiembrc Revolucion dc Diziembrfc Revolucion de Marco Revolucion dejunio Los dos Eqoinocios' Uno en Sttiembre El fegundo en Margo Siete foi) los Climas Clima, climas Region f , O (54) ןTiempo, Sazon j Primayera Verano, Eftio nvxerno Frio Sccura de Verano Calor ieftas babado rincipio del Mez }ias Fcftivos Vifpcra de las Fieftas )ia Feftivo 'rincipio del Aiio Pia del perdon, o Expiacion Piefta de la Cabana Dia 8 dc Cabana nombrado Afrrcth, Detenimicnto Ficfta de los Macab»os Ficfta de Efther Fiefta de la pafvua FieiU de las S.-mants Ayuno Abftinencia Ano dtla Rtmicion Aiio del Jubilee !מיTime, or Season א ב י בSpring •זמנהאםץ,?]ץ ״. hummer ' חורף* ס ת י וWinter קור צ נ חCold ן1א$ ך ב צ1 ש ך ב חDrought חוםPleat מהגר מהעדיםFeaft, or Solemnities ״ ב ת# Sabbath Day ראש ח־^ןBeginning of the Month זמנים ועלים חגיםHoly-days ערבי התגיםThe Eve of Holy-days יום ס ו בFeaft-Day ר א ש ה ש ן ח ״The beginning of the Year י^ס כפורDay of Atonement ח ג ה ס כ ו תThe Feaft of Tabernacle The Eighth day of Tabernacle ני^רת.הנ^מי called Aferetb The feaft: of Macabees - הנ?ח י פוריםThe feaft ofEfthcr . חג ה פ ס חThe Feaft of Padbvcj ה ג ה ש ב ו ע י תThe Feaft of Weeks י ת# צום תFall סגופיםAbftincnce ש נ ת ח ש מ ט הYear of Releafe שנתהי^ל Year of the Jubilee ; 1 י 4 ^ פרק בט CHAPTER פהקחלד־ן ו ה כ נ ס ת יהנסשכיס ן !שדאל עש'סגולה כהניש •דיל י כהן הר^זיש:הסן כהן הףיוט לויים לוי י::•־. כןגזלרה ?יח, • י!הל קה^ה ?כורי ח ב ר ה אסיפה r n v $ הבלדןית להקת ^תכתות <נסת3ג»תןן י OF T H E C O N G R E G A T I O N SYNAGOGUE C A P I T U L O XXIX. XXIX. AND D E LA CONGREGA, SINA- G O G A , Y SUS A S U M p T O S &C Ifrael Holy people, Peculiar Peculiar* chofen. People Prices High Prieft Common Prieft: Levjtes, Levi'e. Prime of the Levjtes Congregation, Company A Community A Meeting Com pan v Claf*, claiTes A Synagogue YHel , Gente Santo, peculiar Pueblo de Tezoro " Sacerdotes Sacerdote, o fumo Pontifice •hac rdote ,ordinario Levitas, Levita Principe de י10 Levita? Congrcgacion, Conipania Comunidid Junta, Affmblea Comp.inia Plafa, clafas Se&as •.׳Efnoga, congrega • . Arco Arjo (55) לאשהכנסת התפלה.בית • ארון הקרש ה י כ ל ס ק ? ף בימה דולן צוערים ה:ס פ ר ת ו ר ה ך ת חויש אזכרות הי^שהחר^שיתוךח הומש פרשה םךךה ערות pn הוקים tDgtgD.משפטים ״ פקודים אמת אמונה - מצות כצוה מ א מ ר מ פ ק ז עשה ״.מצות מצותילא ת ע ש ה תוךהשב^ב ׳- שלש^שךה^דס פרק * ״ כתוב פסוק אות ניקוד עה הבךה־1תנ דבר תי^ח כלה טעם קריאה מקרא ש״רהש;ךם רוות איכה קהלות T VI אסתר נביאים ראשונים *ת: י א ל מלכ# ° ^ ^ ?J ' ^ נביאים אהרוניפ ירמיהו י ח ז ק א ל.ישעיהו מ נ y n 1 ע ח ר י * י ייי^־ע 'יואל ע«ייי "nyy •־HV ע ו ב ח ה גיזום A a h Synagogue A prayer Houfe A!k, or holy Temple Altar, or Pulpit Choir Singing Boys The Bo< k of the Law Ineffable, Name ot God The five Books of the Law One of the five Books Explication, Parafah, or order The LcfTon of the Bible Moral Precepis Statutes Judgements Precepts Truth Faith Precepts, Commandment Affirma.ive Precepts Negative Pr^c pts The written Law Ar$o Synagogt Caza de la Oracion Area, Tcmplodc iafantidad Altar, pulpito Corro, Paraje Mofuelos, Muzicos Libre de la Ley Nombre Sagrado de Dios Los 5 libros de la Ley Un libro dc los 5 Efplicacion, Declaracion Ordcnde la licion del fabado Los prcccptos morales Eftatutos, que no ay raron Preceptos Judiciales Preceptor Cercmonialei Verdad La Yd Preceptos Preceptos afirmattvos Preceptos Negativos La ley efcrita The 13 Articles of Belief Los 13 ArticulosdelaF$6 Chapter Capitulo Text Tcxto, efcrito Verfe, Paufe Verfo, pau?.a Lett.r, Sign Letra,Seii*l Point Punto Syllable Sylaba Word, Verb Palabra, vcrbo Adverb Adverbo .Singing point Accento Mufical Le&ure i.edtura Bible Biblia Canucle*, or Solomon's Song Canticos, oCantare• Ruth Kuth Lamentacion La negation Ecleciaftico, o Koheleth Iiccleiiaflie Efther Either Prophetas primcros Firft Prophets Iolua, Jueze$,Semuel Reye! Jofhua. Judges, Samuel, King* Prophetas profteros Latter Prophets Iiaya, Jeremias, Ezechiel lfaiah, Jeremiah, Ezekiel Los 12 P.HoieaJoel A mot The 12 P.H-.feah, Joel, Amo» Obadiah, Jonah, Micah Ojadi.Ji, Jona, .Y'isuh N.wnvr» Nahun v C5M \ נחוםדזב^מז זדפנייזNahum, Habakkuk, Zcphaniah Hagai, Zechariaji, Malachi חגי זלךיה מ ל א ט Ffrlms, Proverbs, Job כתובים החלים משלי Daniel, Efdras, Nclumiah א ל י ע ז ר א גחסיח/ ך נ Chronicles ךברי הימים י י י Oral Law ת ו ר ה שבעל פ ח Mifhna ת מ ש ; ה1משני Is compefed of 6 Treatife וחס ש ש ה סדרים TheTreatife of Zerahim (Seed•) *ס ד ר זרעים Of Mohcd (Holidays) סדר מועד Of Nafhim (Women) םךר vm ם ד יOf Nezikin (Damages Of Cadafim (Holy things) «W־JB ס ד י Of Taharoth (clean things) םרר ט ה ר ו ת מ ס כ ת יTreatife גמיא Talmud (confiding of 60 Trcatifes י־ל^יי Tanah, Rabbi of the Mifna. תנא Emorah, Rabbi of the Talmud. אמוךא Rab, Rabbi of Babylon. רב Ribi, Rabbi of Jerusalem. רבי Raban, Arch Dr. of Ditto. א ב א מורFather, Matter מךנא ךב}א ח י נ וOurmaftcr Gaon, Arch Dr. verfH m the גאון whole Talmud* חים Wife, fenfibla Companion, fellow חבר Preceptor םוייה Preceptor of Do&rinal מדרה הוראות Studies Graduated מוםמך Graduation* degrees ?ומילה ה ל כ ו ת ךיניםLaws, A&s Clafficks פוסקים Boy's School בית ה ם פ ר רבי מ ל מ דSchool-M after * תינוקות דרדקיYoung boys Scholar, Difciple הלל׳יד Miftakcn מוזנת St-ff, or Rod מיןל Sirap ךצוןסז Rods שרביטין Book, Letter פר^יךתםגמג5 Volume כהי י ; v Nahum, Habncuk Sephania Aggay Zecharias malachiat pfalmos, provcrbios, Job Daniel, Efdras, Nchcmias Chronica! Ley mental, o O r r l Le&ura de la Mifnah Se compone de 6 ordenet De Zerahim, Simicnte*. De Mohcd, Ficfta*. De Naihim, Mugcres. De Nezikin, Danos. Dc Kadafim, fantidades. ־ De Taharoth, Limpieza. Tratado Eftudio, o Talmud compu efto dc 60 Tratado* Tanah fabio de ia mifnah Emorah, Dr. del Talmud. Rab, Dr. de Babilonia. Ribi, Dr. de Jerufaiaim. Raban, Dr. Grande de de. Padre, o Macftro Maeftro nucftro Titulo de grandc maeftrtf platico en todo el Talmud Sabio, do&o Compancro, focio Preceptor Preceptor, que encena 106 dcrechos de la Ley Agraduado Agraduacion Derechos, Lcyea Clafticoj Efcuela de Muchachos Macftro Muchache• dc efcuela Dicipulo Errante Vara Correa Vergas Libro, Carta Volume 157] Volume Leaves Page Roll Margen Perfect writing Error, miftake Blot Correction, Corre&or Annotation Obfervations Remarks Foundation Contraft, Study Difpute t^tc icning Murmur i'xcufe Queflion Afting. petitioning Arg.imcnt Arguer Anlwer Kefpondent literal Intelegence On tae c״ntrary ale, Exiitanee Proof Signification OiiUon, Sentence News, Innovation Preaface ^ropofition Mifterious Explanation, Comment P urpofe ז: ענControvercy Mlegory סתירה Narrative הגיח Story, Tale ם ח סיפור Juftom 'ה1מעע Example ר ג י ל ו ת.מנהיג י Knigma משל link ח״ךהllnk-horn דיו פסר1ק ס ת ה קויבץ עלים. עמוד 4 לרך דפים דלת מגילה גיליון. תמת כתיבה בוש# טעות ש נ י א ח טשטוש ה ג ה ה י מגיה השגה נימוקים העירות יסוד פלפול מחלוקת ויכוה ת י ע ו מ ת * !עירעוד התנצלות י שאלה א:בע כןשיא • קושיא מקשן ת י ת ץ תשובה תךצן פשט י משמעות אדרבה ' א י פ כ א מציאית ראיה ךמז מ א מ ר דיבור הידוש הצעה הקךמה נושא הנחה r rסוד ב י א ו ר י פירוש 4 4 4 4 ; 5 4 4 T T J 4 4 4 T 1 ז *•לוי Volumen Ojas Pagina, coluna Emboltorio, Codex Margen Efcritura, perfedta Error, Yerro Boron, mancha Corrcccion corre&or Anotacion ObfervacioneS Advertencias, Remarcas Fundamiento Contrafte, eftudio Division, diiputa Razonamiento Murmuracion Efcuza Pregunta, demanda Peticion, Inquerir Argumento Arguyente Refpuefta Refpondiente Literal Inteligencia A 10 contrario Cazo, exiftencia Prueba ] Signiticacion Di&ion, fentencia Novedad Maxima, prefacio Propofition predicacion Mifterio Declaracion, efplicacion Propofito Contravercia Efpocicion, alegorica יNo vela, naracion Sucefo, cazo Ufanfa, cuftumbre !Lxemplo Enigma Tinta Tintcro< U tabl foble י א חTable t * ך לתות העתיק* פת&ןן מזכיר ציצית • גךילימ טלית טקזפות • רזפילץ מזוזת ה פ ל ת שהךית ת פ ל ת מנחה תפלת ערבית י כונה פתירות זמירות .סליחות * ׳ ותהיות בקשות פזמומם שירים* ךננוית גינון* נגינה ש ? ה י ם הלולים חרוזים נועם * הן מחזו־ר ; |ה?*טרה אנשי המעמר פרנס״ ניצב• מ מ ו נ ה • פקיד פרנסים גבאי• מ בר נ ו ב ה זקני ה עס תקנה קופח ש ל צוץןה הזן ה כ נ ס ת שליה צב)ר 'דרשן ךרויש שמש בית ח מ ר ך ש ישיבה ר א ש ישיבה תופסי'התורה למדנןם הסנר 4 י י ; Pages Copy, TranHation Hiiioriagrapher Fringes Veil Frontlets Philottery Morning prayer Noon prayer Night prayer Attention Prologue Pfalms Prayers Supplications Hymns Songs Tune P raifes Rhimes, Poetry Tone, Grace, Melody Common prayer Book Haphtarah ^Chapter of prophets adap ted to the refpective Parafah Members of the Veftry Deputy, Warden The Wardens Treafurer, Receiver The Elders Ordinance, Redrefs Charity Box The Reader Preacher Sermon Sexton Academy College Head of the College Handlers of the Law IEftudiants convent Table Paginas Traflado> Copia Coronifta Gedejas, franjas, cordoncs Manto, Velo Frontales, Thefilim Cedula Santa Oracion de la Maiiana Oracic n de la Tarde Oracion de la Noche Atencion, Devotion Prologo Pfalmos Rogativas Peuciones, Suplicas Hymnos Can tares, canticos Tonada Alabacinnes Rimas, pocfi.s Ton .da, Gracia, Melodia L i bro de Reza Hap< tarah cap. de Prophe ad:׳quado a la Parafah Prinnc.pales del confi iork Deputaao Governadores de la Synagc Thezorero Los Ancianos Oidenanfa, Redrefo C&xa de la Limofna Hazan, o Le&or de Efno! Predicador Predica, Sermon Servidor Academia Colegio Cabe$a del colegio Emprendientes la Ley Eftudiantes claufl ד ך י * * ב י ת דיו הםנר בית דן א ב בית [591 Cove 11cnt, clofter Juftice Headjudge Clauftcrio, convento Jufticia El principal Juez פרק ל CHAPTER" X X X >ידבר ע ל ה מ ש כ ן 'מקדל : וקדשיו וכליו ו ה נ מ ש כ י ס היכל משכן א ה ל מועד מ ס ך • ףלדן/ פ ר ו כ ת ארון הברית * ת ב ה כפורת ״ כרובים לוחות ה ע ר ת מזבה מזבח ח מ ט ו ר ת מזיבחןזעולח• א ר י ^ ל דוש,ר קדש מקךש Of the taberernaclc,tsmple, facrifices, and their veftels &c. Temple Tebernacle Tabernacle of the congregation Mercy feat Ark of the congregation Mercy-Seat Cherubim Table Altar Altar of the Infence Altar of the burnt offring Holy Holinefs Sandtuary דביר כיור מחתח * מקטרת אזכרח• קטורת מנוךח * נ ב ר ש ת א חעלאח • הדלקה שלחן ל ח ס חפנים בןיכץ כהנח כ ה ן אפוד דושן אורים ח מ י ם • ב ת קול חשב• אבנט אזור • ח נ ו ך ה •מזיח מצנפת מגבעות עבודה זבה 4 | Oracle Sea Laver Cenfcr Incence Candleftick Lighting Table ohew- bread Incence Vafes Priefthood Prieft Ephod BreaiUplate UYitn Thummim The curious Girdle Belt Frontlet Mitre Bonnets Oivine fervice sacrifice offering CAPITULO X X X . Del tabernaculo, el fantuario, lacrificios y fus alajas &c. Tempelo, es el fitio exterior Tabernaculo Tienda del plazo Antipara, mamparanfa Area de la alianfa Cobertero Cherubim Tablas de fa alianfa Altar Alter del Sahumerio Altar, o ara del Olocaufto Santo Santidad Santuario Debir, Sitio interior donde eftava la Area de la alianfa Mar ( q . higo el Rey Selomoh Aguamanil Brazero; Incenfario Afumigacion, fahumeri® Encender Meza Pan •de las Fazes Saleros, o vazos con encencie Sacerdocio, facerdote Efpaldar Pedoiat Urim Thomim E l artificio de Cinta Cintero Frontal Mitra, o Toca Colias, o chapeos \; Servicio Divino Sacreficio allega [60] Allegacion Olocauflo Sacreficio de expiacion Sacreficio dc manifeftaciofl Sacreficio de culpa Sacreficio de Pazes Voto, promefa Oferta voluntaria Ofrenda ^acreficio el Nazareno Mefedura A par tadura OfFring Burnt-offring עלה Sin-ofFring ךבןח&את5 OfFring of thanks giving רבן תוויה5 Trefpafs-offering אשם Peace-offring שלימים Vow נלר Willing-offering ךבת5 אשת Offering made by fire Nazarite-offring תנופה Wave-offring תרומה Offring מנחה Mcat-offring הזאה Sprinkling *סד Drink-offring מקטר Cenfer חטא Sin עיןIniquity On purpofe מזיר Tranfgreffion פ^ע M i flake שונג • ש ל Abomniable פגול Remainder נותר Devoted, Accufe thing הרם Tithe מ^ר Confeflion וידוי Repentance חרטה Penitence תשובת. Pardon מ ח י ל ה • ס ל י ח ה • כפרה : T T - Prezente Eftelacion Templacion Sahmnadura P ccado Deli o, perverfidad Sobeivia de propofi 0 Rebelio Yerro, imprudencia Daiiado Remancnte Anatema Diefmo Conficion Arepentimiento Contrition, penitencii Perdon, expiacion • פרק לא CHAPTER מהסמים והשבמים j והנמשכים סמים ם£ג ^ מ י ס • נ כ א ת בע ׳ הלבנה !שחדר נטף ?בנה מור צ;עה.ק ד ה ק 4 י קנסו ה ^ו XXXI, Of fpices aud drugs &c. Sweet fpices Spices, fpiee Galbanam Onycha Staae Frankincenfe Myrrh Caffia Calamus cinnamon CAPITULO XX De Las drogas y efpe Aromaticas & c . Efpecias aromsticas Elpecias, efpecia Galbano Una Goma Encien^o Almizcle Ambar, Caflia Canela cinam* »טיז מיךיקא 4 כרכם לפל9 • ןנגגניל אגוז מוךיי ים.זמ^ד1פרחהאג י ת ד ו ת ח ודיי לת נרך1שב כפרים מ ר דרור 'קו^ט ארל^ת קליפה לוטי קטף!ריחו כי_פתזדרדן צרי ן1יט.פ נ נ • אפרםמון* פלי חלתית' י פ ר ה שושן אפיון הדס נתר דוננישעוח רית1ב גפרית זפת ארס דוש * מ ר ך ה פוך פרק לב ומאכליה. י מהמזונורת : והנמשכים צורך מזי דגן • בר • ש ב ר חטה כוסמת ;שע;רר שבולית שועל שיפון דוחן אורז לים1פ Cinamomo cacia Afafran Pimienta Gingibre Nuez mofcada Macia Clavos de india Efpiga romana, efpiga nardo Camphorcs Mira, Almizcle fino Coft Aloe, o Sandalos Lignea, Corteza Almaftiga Balfamo de yeriho Ambar del Jarden Triaca, o Goma Balfamo j AfTafetida Flor de roza j Opio Murta 5; יי Greda Cera Xabon Afufre Pez Poiifona, Veneno, Hiel Alcojol Cinnamon Saffron Pepper Ginger Nutmeg Mace Cloves Spikenard Camphire Pure myrrh Cod Alves Cafcia lignea, cortox Myrrh Balfam of Jericho Amber greafe of the Jerdon Balm Gum, balfam Affaphetida Flower of rofes Opium Myrtle Nitre Wax Soap Brimftone Pitch Poifon, venom, gall Peculiar paint for the eyes CHAPTER יז X X X II C APITULO XXXII de los Alimentos, o Cibos &c Of Victuals & Food&c Carecimiento, Man a celefte Civera Trigo Spelta Cevada Avena Stnteno Neceflarie s Manna ( the celeftial ) Corn Wheat Rye Barley Oats Malt Millet Rice Begins Millo Aroz Havas lentils lentejas £«*] •pnoftvoHPB{ ׳Lentils Pulfe קטניתw זרעונים Fitches קצה קמח Flour Fine flour סלת ״ סמידח Dough יז9ערי/בצק Bread להם * פת Victuals, fuftenance מ ח י ה * מזרן ט ר ף • כ ל כ ל ת Maintenance :י"? ׳ת ס ך נ ס ה * סיפוק A petite מ א ו ת האכילה * אביונה Eating, meal ? א ק ל • א ו כ ל • בג •״}יר(ת White bread .לח לבז* פתנקיח.ת9 Provifion ירח א ר ח ח: Leaven, yeaft ?(**ר• מ ח מ צ ת Leaven bread חמץ Unleaven bread מצת Ciike ג• ?ליל1ע9 • ח ל ח * עגה . רקיקWafer, or a thin cake Kneading 'לישח• ריסה Cakes בונים Wafers צפייה Vermicelli איטרין Cakes לביבות Houfliold bread פ ת של בית Bakers bread פ ת ש ל נחתום Brown bread פ ת ה ר ר א ח פ ת קי?ר Bread of bran פת־סיכץ Light bread ל ח ם חקלוקל Breakfaft פ ת שחרית Dinner ס ע ו ד ת חיום Spongy bread פ ת בכוס^ין Scalded dough ע;סה ר ב ; כ ה חלושה Dough baked on fire brands חררה New bread פת חדש Hot bread פת הס Cold bread פ ת קר Hard bread פ ת לושה Dry bread פתי יבש. Mufty bread פ ת מעופש להס נקדים A piece of bread ככר ילחם״ * פ ח ל ח ם A (lice c f bread פרוסת ילחם Cruft of bread קרומת לחם Upper cruft ם ק ל מ ע ל ה1קר Bottom cruft יקרום של מ ט ח Crums of bread פירוריילדזם לח 1 ז Lentejas Legumbres Axinus Harina Semola Mala !Pan Mantenimiente Suftento Gana de comer Comida Pan bianco, o fina Vianda, comida Levadura Leudo Senfena Torta Tortilla, oblea A malar Comidas, Manjarcs Obleas Fideos, o Aletiia Ojuelas Pan de cafa Pan del panadero Pan de Rallo, o Moreno Pan de Salvado, o afrecho Pan levc, o hgero Almuerzo Y" an tar, comer Pan Efpeciado, o efponjad Mafa eicaldada Hogafa de brazas Pan nuevo, o frelco Pan cailente pan iho Pan duro Pan feco Pan m:;hofo Hogafa de pan Peaa90 de pan I Corteza de Pan v״orteza de anba Corttza de abaxo Miajas de pan [631 Bits of bread A flice To Crumble פצס י To break לחם א ה A loaf ל1ל ח ם גד A large loaf ל ח ם קטז A fmall loaf ל ח ם לעולים Barley bread !ל ח ם דוח Millet bread -< לחם עךמוטפ Chefnut bread ל • גלוסכןא ״ קלוסלןא Rufk ל ץ.גג0ש ר ה ש מ ן * םי Cakes *מלינלא Cake of milk and honey גלש כרמל Green ears Toafted or parched ליי/?־ולי י Baked אפוי Boiled -מבו^ןל ״ ג י ש ו ל ״ Tart א1ט ך י ת א * גריצר Chopt wheat ת1טרגיס • ליפ Infipid פל/ך Hot with fpices מקודח Rblifh , ליפתן ״ פ ר פ ר ת Jelly, or Pea foup מקפח Milk foup כותח Mixt עוךב9 •מסולת Paps, or thick panado ךי יסא Thick pottage מעיסא Cake with honey םפיהית ג ך ^ ש פיסטלו־ס ' ״ י * פ צ ט י ד אPies Butter, butters חמאה • המאות Cheese גבינה• חריצי ה ל ב Milk חלב Cream פרח החלב Curd קום מ ע מ י ד מ ק ^ ח ביצים gg ביצה ב ת יוימה New laid egg חלמון * ה ל מ ו תYolk חלבון ריר The white Egg fhell פ י ת1 פ# * קליפת ביצה Addle, rotten eggs ביצים מוזרות Hard ים#ק Beaten ת1טרופ Clean meat בשר כשר Beef ב ש ר שור !ח ת י כ ת לחג ד ז ז 4 E בגשר s |Peda$os de pan Re vanada ae pan Defpedafar Romper Un pan Pan grande Pan pequcno Pan de cevadas P an de millo Pan de caftanas Rofca Bollos de manteca o azeyte Bollo de Leche y micl Grano de trigo tierno Trigo toftado Co zido en el homo Cozinado, potage Tarta, o paftel Trigos partidos farros Defenxabrido Danadopor mucha efpecia Conducho, o f opas Gelea o caldo de hervillas Comida de leche Mefclado Papas Gachas, oPaneda Poleada, Harina cozinada Bunuclos, o hojuela con miel P afteles Manteca, Mantecas Quezo Leche Nata de la Leche Cuajo Huevos Huevo frefco Ycma de Huevo Clara de Huevo tafcara del Huev© Huevos coruptos Duros Batidos Carne fin defe&o Carne de Buey veal carne [641• עגל בשי־ ט ל ה •ב&ר גד ת£ ב ש ר כבשי בשב ב ש ר זגז ב ש ר שליל !שיר מעושן לוח9 ב^ר בשר הם ר£ ב ש ר צונן ש ר צבי3 גישר נא הי בשיר צלוי בשיפור *ב ^ ר צ ל ו י באשכלו ר צלוי בתנורי7 3 ב&ר מ ב ו ש ל ב ש ר רבוב • מטוגן בשר מהוחף דקי כדוךי ב&ר אות£בךכ מטורף מבושם מולייתא גדיי מקולס בשרי עופלח סיג קולאת מרק ר ו ט ב מלח כמין גד • הציר שומים בצלים גלדי בצלים דגים י ־ ביצי דגים ךג מלוח צחנה טיית נ ת ח • חלק • ב ת ר אשפר מנה חתיכה פירוח הנתות T Carne de vitela ternera. Carne de cordero Came de cabrito Carne de carnero Carne de cabra Carne de niiiato Carne de humo Carne falada Carne callente Carne fria Carne de venado, fierbc* Carne cruda C arn afida Carne grallada Afada en el horno Cocha, cozida Carne frita Carne picada Albondigas Fritada tortada Chorifas falchichas Fricafada Efpeciada Relleno Cabrito afadoentero Carne de aves Efcuma Caldo Sal Comino Culantro Pueros Ajos Sebollas Cafcara de febollas Peces Huevas dc peces, o buta Pece falado Pece en ef:aveche Puefla de pece Miembro, pedafo Puefla de carne Porcion Tajada Frutas r־s Veal Lamb Kid Mutton Goats meat Slink Smoked meat Salt meat Hot meat Cold meat Venifon Raw meat Roafl meat on the fpit Broild meat Baked meat Boild meat Fried meat Minced meat Balls Amelet Saufages Fricaffee Spiced Stuffing ICid roafted w hole Poultry Scum Broth Salt Commin Coriander Leaks Garlick Onions Onions peal Fi(h Fifh rows Saltfifh Pickled fiHi Slice of fiili Member, a piece Slice of meat A part A Slice Fiuit I !cleft frueit P5J מגדנות פירות כ ב ו ^ ם פירות קונדיטון מיני מתיקיית מרקהות חרוסת ךבש צוף יערת יירכש נ פ ת מטעמים ^ צ ד ה ל ר י ר זיידיז ךי די סעודת קרואים משתה כךה מ א ו מ ת כלום מספיק סיפוק שמחה קינוח ס ע ו ד ת מנקה ה ש מ ם תמצית עיכול יי-ל ל״וי ליי 1 ל ג Frutas Selectas Frutas efcavechadas• Frutas candiilas Dulfura, afucar Generos de dulces Confituras Concerva dc frutas Miel Panal de miel Manjares guftolcs Deleyte Regalo Provizion o matalotaje Abundancia. baftante Pafto. Banquets Convidados Convite Nada ninguna coza« Suficiente. Alegria Frutas de fobre meza Limpia dientes Subftancia Digelion Seka Fruit Pickled Fruit Candid Fruit Sweetnefs, Sugar Sweet-meats Confectionary Preferv'd Fruit Honey Honey Comb Savoury Meats Delicous Food Provifion Abundance, Enough Meal, Banquet Invited Feaft Nothing Sufficiency Joy, Pleafure Defert Tooth-pick Subftance Digeftion t CHAPTERXXXIII. ר ק3 CAPITULO DE סחפשקים וכליהם ו ה נ מ ש כ י ם ה יו '?יקי' * ׳ ט ת י ה#9 עכר T ״ ם.מי ם חיים:מ׳ מים שרופים ם רותחים:מ מים חמים מ;ם פושךימ קרים.מים מי OF L I Q U O R S , X X X I I I . LOS L1CORES and their VESSELS', Y, SUS, A T U E N D O S Drink, liquor Beer Water Spring-water Spiritous Liquors Boiling water Hot water Warm water Cold water Licor Bebida Bebraje Ccrbefa Aguas Aguas manantcs Aguas Ardientes Aguas hervientes Aguas callentes Aguas tibias Aguas frias N verjuice [ agras [66]׳ Agras Sumo, Efprimir Mofto Vino Vino puro Vino viejo Vino turbio Vino quemado Vino de conficion Vino de miel y pimienta; Bevidas dukes Vino Vermejo Vino bianco Vino claro, puro Vino herviente Vino temperado con agu; Licor de miel Licor de mancanas, Cidtt. Licor de peras Licor de datiles Licor de frutas Remojo, infuzion Licor de pafas o vino Vino fegundo Vinagre Vinagre de vino Vinagre de cirveza Hiezes Odres de vino Efpiritu de vino Azeyte Sumo de la carne Salfa, falmuera Gilea, o licor cuajado Leche Leche cuajada Suero de la, leche. Verjuice מי בוסר מיץ Juice, Squeez תירוש * עסיס י דםNew wine Wine *יין* המרי * ן חי:: Neat wine Old wine ין ישן• חמר^גתיכן: עכור י,ן:: Thick wine י_ץ שרוף Mull'd wine : | ״ן הרקהSpiced wine Wine with honey &: pepper •ל־ח: ;גומלין: אנומלץ Sweet draughts ממתקים יץ אדום Red wine ז לבן:: White wine Clear wine צלול צח לח ן ת ו ס ס:! Foment wine Mixt Wine with Water מזוג: מ ע ו ר ב:«ן מהול Liquor of honey מי ד ב ש מי תפוחיםCyder Perry מי אגסים מי י;קליסLiquor made of Dates מי פירותLiquor of fruits Infufion משרת מ ש ר ת עג^יםRaifin wine Small wine תמר Vinegar חומץ Wine vinegar VI חומץ Beer vinegar חומץ שכר Settlings ^קבעת* שמרים• ת ר ח א ל ח יVI גרביSkins for wins רוח ה!!וSpirits of wine ש מ ך יצהרOil Gravy ל״ה י צייר Pickles לח מוךעם* חלמי Jelly מ ש ק ה נהןרח Milk חלב Curdle milk ה ל ב נקפה Whey מ י ח ^ ב • נ ק י ו ב י ח ל ב א ל״ח T ! • ז חבית pipe m •חבית ש ל יןן ;ל״ה בךזא י ״ קנקן • קיתון ב ק ב ו ק ;ח מ ת * נ א ד • נ ב ל * אוב צפחת* צנצנת* צ ל ו ח י ת אשישח 4 T • - נ טפיח פ ך ׳ אסוך מלא י ז5ד פקק מלקוט ךיופי קרויא מי הךיח מי פרחים מי ורדים מי עשבים ש?ז ניי שמן חםיי טיפח * טיפו־ת שברון פרק לד Pipe of wine Spiggot, & faucet Jug, mug Skin (ufed inftead of calks) Bottle Flafk Small bottle A pot of oil ull Empty Cork a Crane a Callabafh (or a dry puinkin for Liquor) Scented water Flower water Rose water Herb water Oil of rofes Oil of myrrh Drop, drops Drunkinnefs CHAPTER X X XIV. Pipa de vincr Torno Cantara Odre Botella Flafco, redoma Botillita pequena Akuza para azeyte Llena j Vazio Tapon de un vazo 1 Inftrumento para vaziar { El licor de una bota ala otra׳ Calabafa feca (para licor) Aguas de olor Aguas de flores Aguas dc rozas Aguas de yervas Olio de roza Olio de mira o almtfquer Gota, gctas Borachera s CAPITULO G E N E R O S ^מ^גיםרקלמיניהםוהנמשכ O F W I L D ישימון, מדבר T : י חורש ח ו ך ש ה יער אשרה אשל אל*ה T ם ״ ע ך ע ר רותם עץ אלון . ארז* גופר* ש י ט שטה T • ps?iBהדם• ה ד ם ׳ T R E E S . Wildernefe Defert Wood Grove Grove Elm Heath Tree Oak Ceader Shittah-tree Myrtle. wild myrtle Pine A R V O L E S , D E XXXIV L O S S I L VEST RES• Defolacion Dizierto Bofque, Xara Aladrea, arvoles adorados Arvolera 0 1 mo Enebre Arvol Enzina Alarze, cedro Sita Murta, murta fifilvefttre Pino^> [68] תדהר - t » תאשור שקמה לבנה ברושים אין 4 ערבה צפצפה חי •ז | T - T - * ?ןי?דת אלגום א ל מ ו ג כזנה אטד• נעצוץ״שמיר תרזה קמוש בבא T • T ל״ת אשכרוע 1־ שית חרולים *אזוב קיץ• חוח* סיר* סלון בוץןנים״ךךךר • ח ד ק * סרפד סוף• אגמון* גומא* גמי T ל ה TREES מ כ ל עץ מ א ^ ל ז למיניהם והנמשכים T *• T - J בשולות קהות סמדר T T : רה1ענפי הגפן• שריגים *זמ שורה פרס Generos de efpino! Junco XXXV. OF F O O D OF A L L KINDS. C A P I T U L O XXXV! DETODOSGENEROstf A R B O אילן * אילנות זגץ ט׳א?ל עץ פרי \ רענז7 מורכב גפן אשבול ע נ ב • ענבים • 1 Flags, Bullrufh CHAPTER, פרק Pino Boxo ! Higos filveftres Alamo Abetos Pino Sauzes Yedra, o eldcra Coral Sar$־a Efpino Enzina Or tig a Moreira Xacaranda Cardo Efpincs Hifopo, oregano Pine-tree Box-tree W i l d fig-tree Poplar-tree Firr-tree A(h Willow Gourd Coral Bufh Thorn Cyprefs Nettles Mulberry-tree Box-tree Thorn Briers Hyffop ך > Various names of thorns, LESCOMISTIBI* Arbol, Arbole?, Arbol de comida Arbol de frtito Arbol reverdido Enxartado Vid Razimo de uvas Uva, Uvas Madura s Verdes, o agrias Enfierne,(^!! las Uvasq 1pui"f Sarmientos, panpanos UVas,0 corintaide la mejorf' Tree, Trees, Tree of food Fruit-tree Green-tree EngrafFmg Vine Bunch of grapes Grape, grapes Ripe Green, four grape The tender grapes Branches of grapes A noble Vine 1 single פרט בוסר חרצן זג צמוקים ת א נ ח • תאנים פגיז גרוגרות דבלת •י ״ ז דמון * ךמונימ זית * זיתים חביטח ת מ ר * תמרים כותבת בפניות שקדים תפוחי* תפוחים לוז ״ לחים ערמון • ערמונים בטנים * • יי אגוז* אגוזים אגסים אפרסקים פךישין חבושים אתרוג* אתרוגים בלאים ׳ תותים תותים לבנים • T : י י תותים אדומים שזפים דו־ךמישקים חמישיות עוזךךן חרוביו ר רושטמלין אזרול ( T - זיפזיף גימניוח Single-grapes Sour-grapes Seed of the grapes Skin Raifins Fig-tree, Figs Green-figs Currants, or Cherries! Dried figs Caking of figs Pomegranate Olive tree, olives Shaking the olive* Date,dates A large date Green dates Almonds Apples Nuts Chefnuts Nuts Walnut-tree, walnuts Pears Peaches Apricocks Quinces Citron, citrons Mulberries White mulberries Red mulberries Plumbs Damafcus PlHmbs Medlers Sorirs Acarobe Dwarf Pears Adam's Apple, Pruffian cherries O Granilla. Agras Ollejo, o el, grano de la uvi Cafcara de la uva Pafas Higuera, higos Higos verdes Pafa corinta o ferezas Higos fecos Mafa de higos Granada, granadas Oli'var, azeytunas Sacudir el olivar Datilar, datiles Una tamara Datiles verdes Almendras Manfana, manfanas Albellano, albellanaj Caflaiio, caftanas Pinones Nogal, Nuezes Peras' Perficos, melacotones Albericocas Membrillos Citron, citrones Amoras Amoras blancas Amoras vcrmejat Prunas ciruelas Damafquinos Nefpolas ־ Sorbas Aljarobas Duralnos, pen pequena Azarol, manfana de Adam' Affophaiphas cgada cherries [70] גוךגניית פסתקים אוגים ענבי קוצים באשים וימין פ ל ו ס ל ו ם ל»ח/ ת ו ך מ ו ס י ם לח גרעין ש ב ת ו ך הפרי פירות נרקבים * עבשים Cherries Piftacheos-nuts Strawberries Gooefberries Wild-grapes Black-berries Loping Kernels of fruit Rotten fruit Stalk עיקץ ציצים* נצנים Flowers פיטורים Buds דופךא Tree yielding twice a year מטע שתל Plant שוך־ש * עיקרRoot גזע Trunk of a tree {נציץ Flower pot לחות Humidity עלים* עפאים • מ ר פ א ל ה Leaves י Shadow צליצאלים גנף* אמירי צמרת* נצר/ל ן סבך שובך שוכח סעיח סךעף יונקת שלחיםJ Branches varioufly cxprefl ן פ ^ ל ת זלזלים נטישות ( סורי חגפן קציריס סנסן א י \ - * י י ׳ יי״ * י T 1 * J T 1 . • ״ !י T • T . T J v • • - | • • 1 ' 1 1 ״ ״ \ ברים בן כנחPalms Canes כפות Sour fruit גבעולי; ״ קנים Lemons פיירות חמוצים Orange לימונים Limes טךאןנגא Peal שופין Sweet canes פיצול * צנןלין ״ רןליפת הפרי Sugar קנים מתוקים* חצב* קנה ל״ח Fruit, Trees מ ת ו ק ארוס Spices פרי * אבי מין סוג פרדס Guindas, o cerezas Piflachos Madronas, o medrono Uva crifpina Labrufcas, uvas filveftres Amoras de la farfa Tormofos, chochos Grano, o allejo del fruto Frutas podridas pie, o punchon del fruto Flores, hermollos Botones dc las flores Arbol יףdafrutodosvczcsprano Planta Raiz Tronco, ceppa Maceta para flores Humidad Ojas de arbol Sombra, fombras Ramas cxprefadas cn diferentes terminer r Pal mas Canas Frutas agrias Limones Naranja Limas Cafcaras Canas dulces Afucar Frutas, 0 arboles orchard Efpecie, Genero dia ל י ק ר ע מ ח ג ך ו ה צ ו מ ח י ם י והגמשגי •א י ל ן *ו ד הwפ ר ד ס * ש גן גנח ערגה זרע פרה ציץ * גצה דודאים ״ ! ב ר י ח י ם ששנה חבצלת כרם* כגי׳ ;קב* פורה* ב ד/גת שית ״ א ש ל t - 1 - ךפף י,ל גן ךטויב* ך ט ו ף ארק • כ ט י י ס טיול ש ע ^ י. * עלז•עלץ• ד ש ן 'עונג ג ד ר סיג משוכח סוכת י r מלונה T : מקשה זמן ח ב צ י ר דורך ענבים ץ# גרגיר* פור* ג ך אבטיחים מלפפונות קשואים י_אסמיףס;מלק חצץ נבל דלל מחץ*י CHAPTER X X X V I . CAPITULO OF P L A N T S , &< D E L H U E R T O , P L A N T A S <5cc GARDENS, Orchard Garden Bed Seed Flower Bloffom Mandrakes Rofc Lilly, or fweet buzel Vine-yard Wineprefs Tree Garden-walled Green-field Watering-pot A walk Diverfion, pleafant Delight Wall Wall of thorns Tabernacle, or cottage Hut,-10dge Garden of cucumbers Vintage feafon Treading, or preffing grapes Kernel Melons Long cucumbers Cucumbers Jefl'amin Gravel-flone Fallen, withered Clofe XXXVI. Jardin de muchos arboles Huerto j Sulco 1 Simiente | Flor Hermollo Mandraguras Roza Lirio, o alhabaca Vina Lagar Arbol Huerta amurallada Huerto de frefcura tieraa E l regador vaffo pare regar el jardin Paceo, Camirio Gozo, Recreo, Regalo Deleyte Vallado Vallado de efpinos Cabana Choffa Melonera Tiempo de la vendimia Pifar uvas G rano Melones o fardias Cogombros largos pepinos Yafmin Cafcajo, o pedrujo Caydo, murchado Tiuntado ^חחיר ״ םמוף מפורד * מסולק שושן * שושנים • ורדים נרקם לליל פיגם מינתא T לן Ajimtado, Junto Separado Lirio, lirios, ro'fas Narcifo • Bafilicon Ruda Ycrba-buena Clofe growing Gathered Lillies, or rofes Narciffus Bafiliccn Rue Mint • CHAPTER ר ק5 XXXVII. OF V E G E T A B L E י מהצמחים הדשאים וגן הירק והנמשכים י עבורהHufbandry Virtue of herbs םנולת העשבים Fallow ground, bed ניר • חריץ • ערוגה Wheatfhcaf ערימח • גדיש Field שדח Country-houfc בית!ער Granaries ממגורות | ת ל י נ ד ת ל ם * גל * גילםHeap, varioufly expreft חומר• נציב• צבור PoiTeflion, eftate אהזחי חזקח A part, portion • שכם * מכם, חלקה • חלקAcre VV Vy Ploiighed field • בית כור Sown field ש ד ה תרוש A field not fown ש ד ה זרוע, A field for part are ,ש ר ה לבז Corner of a field ש ר ה מרעה Gleaning 1• vr Forgotten פאת שדה Inheritance ט,לל Meadow שכהה Mile-ftone, נ ה ל ה • ירושה Grafs, increaie, fruit אחו Herb אבן תאזל j New hay דשא* צ מ ח ״ <בול Eatable-greens עשב•למש Hay, cr provender הציר ירק מספוא T •T : • ־: T 4 » >T ־־י: 1 T \ V ׳ * ־יי 1 T - ז ־ז : : ז - : • אירח : T T ז ז Z : • - ז ז : י־ T S . & c C A P I T U L O X X X Vll DE LOS V E G E T A B L E S * : Labranfa Virtu, de las yerbas Sulco barb echo, arada Monton, fafcina de trigos, Campo Cafa de campo Graneros Monton exprefado con Varios terminos Poffeffion Porcion , Medida de tierra Campo arado Campo fembrado Campo por fembrar Campo be pafto \ Rincon be campo j Recogimiento ןGavilla olvidada •Heredad Prado Piedra ^ mueftra cl camino Hermollo Yerva tierna, tardia Heno frefco Yerva de comer Heno feco , eatables | ,orttl&* u e ״ 173] 1 חדיש קציר ך;ש בציד ספיח שחים שךפיז ת ב ו א ה * ןנכוד רעב • כפן בצורת ןגציךת גשמים ש נ ה גשומת שנה סלולה ובע8ש נ ת ע שפע תנובה אסיף • לל!ט מה,ל חטה T • דגן • ש ב ר * ב ר שבלים מ ל י ל ו ת עמדים^צבהיס-אלמים גרש גורן 4 ,מ ר ח • משודד מלאת T — •• גדושה כפושה • כפופה מהוכןה ב ת שליש קורטוב , כור• ח ו מ ר ' ל ת ף איפה ״ ס א ה י_קכ עומר• ה י ד ל ו ג כוד Ortalizas Arada Segada Trillado Vendimia Redrojo Reftrojo Buchorno Cofhecha, renvevo Hambre Careftia Retencion de lluvias Ano de lluvia Ano de mucho rocio Aiio de hartura Abundancia Cofhecha vieja Tiempo de la cofhecha Mies, o miefc Trigo Civera Efpigas Gavlllas: •Grano de trigo frefeo Erra Aventador Medida mefura: Llena Colmada Apretada Raza Medida de tresdedos Medida de un dedal Eatable herbs Ploughing Mowing, or reaping Threfhing Vintage Groweth of it's own accor'd Springeth of it's own accor'd Blafling New-crop, Increase Hunger, Famine Dearth Withoiding of rain Wet or rainy-year Dewy-year Year of abundance Abundance Old-crop Harveft Standing-corn Wheat Corn Jars of corn Sheaves Beaten-corn Corn-flower Wine wad Meafure Full Heaped Prefled Even to the brim Meafure of three fingers Thimbleful Various names of ancient meafures the Medida de fimietes fuertc* de medidas antigua* t cu [74] םיו״ ה ו א עשיר איפית ש ה ם שלשים מאין והומר שלשים םאץ ל ת ך ט*ו סאין י ה א י פ ה ש ל ש ה סאין ו ה ם א ה ש ש ה קבץ ו ה ק ב ארבעה לוטן ןסלוג ש ש ה ביצים והסימן יגורו ע ל נפש צדיק באשה זרע זרעונים׳ קוטניות ל׳ ת . ךיפות פול הלבן־ פול המצרי־ אפונין * חומצה־ שפירים .שפיךים להורים שומשמין חרדל גךיסיז קרא ארוכח קרא ירוקה נשבים * א ו ר ו ת/*;רקות דלעת כרוב לבנים אדומים ירולןים פ ר ח כרוב : - ע ל כרוב# קלח לפתות כרסם פכןעו־ת אפונים אפונים לבנים קפריסין״ צ ל ף לית צנון The Car contains ten Ephas Which makes Thirty Siens An Homer the fame Letech Fifteen Siens The Epha, contains Three Siens The Seah Six Kabin The Kab Four Logins The Log Six Eggs Cockle Seed Pulfe kruied-wheat Kidney-beans Black-beans Spanifh-peas Comon -peas Gray-peafe Junjolin Muftard Split-pulfe Pumkin Long-pumkin Green- pumkin pot-herbs Water-melons Cabbage White Red Savoys Colliflower Cabbage-ftalk Turnips Colerabus Browne Iohn, or purple Apple Carrats Pafnips . Capers P4 Cur, coil time 10 Ephoth Que hazen 30 Seyn Homer 10 propio Mollo contiene 15 Seyn Epha contiene 3 Seyn Seah contiene 6 Kabin Kab contiene 4 Lugin Log contiene 6 Bcfifl Huev6s Cardo Simienle Legumbres Faros Havichuelas Figiones deo j o negro Garvanfos Hervillas Hervillns tiegras Junjolin Moftafa Legumbres partidos Calabafa Calabafa Iarg4 Calabafa verdc Yervas comcftibles Calabasa. feca o fandia Coles Col blanca Col vermeja Col verde Coliflor Troncho de la col Nabos Colnabos Berengenas Sanahorias Sanahorias blancas Alcaparas Radifh [75] ״צנר־ן חמכא חרחבעא לוף חציר * כרתי * כ ר י ת י ן. י!ז£ * ס י ב חלגלוגות י ך ג י ל א חזרת • הסא •ליל ן י אינדיבי:לש1ע םלקא ״ לעונים תרךין • ח ר ח ב ן פרטן אספרגום^רבוד היךבוזין רוב;א • ת ל ת ן •מלוח * חלמית * הרג םיאח T • שבת חלף דנךגא כרפס פיטרוסיליגון *דפנ גפועיס/כמהים י פ פטריות ל!צח עכביות י : T פרחים פיטורי ציצים נרד גד• כוסברתא תרעלח • רתמה ״ הדדפגי * גיךךא * גיךא ^שמיר ש ! ת סילון ?ןימו צגיגים קוצים חוחים א ט ד ח ך ק ** ס ר פ ד מ*צוץ נ ה ל ו ל צגים ברקנים ״ סרים ס נ ה Radifh Horse radifh Chanvel Chalots Leeks Beard of lcck< Rabano Mereca raft no Porfie Chalatas Pueros fabolino Barba de pueros •Verdolaea Lechuga Efcarola, Endibia Efpinacas Afelgas Amapolas, dormidera; Efparagos Hinojo Malvas Poleo Anis-aneto Rumero, o paja Yerba-buena Apio Perijil Laurel Turmas Hongos Axinus Alcachofas Flores-hermollos Botones de las flores' Nardo Culant-ro Purflaiii Lettice Endive Spinage Beat-leave Poppy flowers Afparagus Fennel Mallads pennyrial Anifecd Rofcmerry Mint Sellery Parfley Lauril Wild-patatoGS Mufhrooms* Fitches Artichokes Flowers Buds Spikanard Corrainder feed } Varius Names of poifon Genero.s de.veneno 4 •• קביס * • Different names for Thorns 1 hemp Generos de efpinos que fe hallan nombrados en la fagrada efcritura 17*1 Canamo Iunco Lino Eftopa Simiente de lino Serraduras de palo Sumaque Verde Reverdido Hermolios Verduras Granos de trigos Trigo tierno Granos dc Uvas Tardios Bochornada Paja Cofcoja Tamo Viftido o cafcara del trigo קנבוסI Hemp אגמוןI Reed, Bullrufh פ ש ת ך בד• שש• ב ו ך מ ק ן ח Linnen נעורת Toe זרע פשתן Linfeed Saw-duft ' ! יד Sumack אוגיסומק Green ל ה * ;רוק Greenifh צמחים Increafe, grafs ערות Paper-reeds פרדות Grains of corn כרמל Tender-corn Kernel of grapes גרגר Hidden not grown up אפילות Blaft שדמה Straw תבו קש Stubble ה ש ש * מוץChaff Hufk צקלרן T ת ס: V » - פרק לח CHAPTER XXXVII L CAPITLUO N E C E S S A R Y THINGS, FOR LAS דברים הנצרכים ל ב ה מ ו ת ״י לתיותעלעףפותיוהנמשכים OF ארוה א ך ו ת סוסים• א צ ם ב ל ל״ת * סוסים אדומים י סוסים לבנים סוסים שתוךיס סוסים שרקיס סוסים בךדים סוסים אמצים Stable Stable for Horfe* Red Horfes White Horfes Black Horfes Speekled Horfes Grilled Horfes Bay Horfes ; בליל מספוא תבן שעורים BEASTS, F O W L E S &c: COSAS XXXVIII• NECESARJA> Para los Animates Beftias yAve^ Eftreberia Eftreberia de Cavallos Cavallos Vermejos Blancos j Negros Pentados Pedrifcados Scnicientos Cibo, comida de Anim^ Foraje mezclado Heno Forage Hay Barley r cev**׳ [77 1 מרעה V c• מדייר אאו־ךיךיא שומר הסושים עול «אנגל;א קלשון ךתום מלמד הרוכב שוט מלמד הבקר דרבן מ ת ג • רסן א פ ם ד ננלו־ם * מ ה ס ו ם טבעוית רגלי ה ר ו כ כ שומת • ר ה ט אבוס 4 T נךרות צאן ת צ**ן • ד י ר1לא5מ ר£ ךפתיס • ר פ ת ב צפיעי ה ב ק ר מנעל ה ס ו ס •הנונות מ ך כ ב הסוס * א ו כ ף כר הגמל מרדעת שובך לול כלוב ו א^פת שק אמתחות • מ ך צ ו פ י ן Barley Pa(l tire Stable-keeper Stable. Hortler Yoke of oxen Fork Bind the carriage Spurs Whip Cevadas Pafto Maeftro de la cavallerifa Cavallerifa Moco de cavallerifa Yugo del Buey Garfio de tres dients Atar la carrofa Efporas Af6te Aguijon,es el palo donde efta la aguja pa picar 106 animales Ox-goad Goad Bridle bit Muzzle for the mouth: Stirrups Trough Efcarpalo o guncion Freiio, cabeftro י Emboflo del cavallo Eftribos Pfla donde bevcn los cavallos Pefebre engordad6r : Crib JFolcs Aprifcos ddnde ferecojcn los animales Corrales de vacas Eftiercol de vacas Cerradijra del cavallo Morcjafapara el cavallo Silla ,del cavallo Albarda del camello Albarda del azno. Palomar Iaula de aves Gallinero, o fefto Muladar iSaco CoftalesAlforjas de cuera Cow flails Cows-dung Horfe-fhoe Bit Saddle Saddle of a Camel Saddle of an Afs Pidgeon-houfe Coop Coop, or Bafket Dunghill Bag, Sack Sacks Paniers תדטל chapter capitulp ד ט CHAPTER פ ר ק ש מ ו ת כלי זמר * והנמשכים NAMES מינים ״ ש ד ו ת * כלי זמר בנות השיר נגינות * שגיון• שניונות ש ר ה * זמךה־ נחלות־ י מתלת גיתית י קתרום ״ נבל T י - T חליל בנור ־־ עוגב' םבכא מצלתיים מנענעים תפים־ שלישיס ניןביםנ 4 פסנד*ר!ף פםנ&רין סומפומא י י $/1שופרישופרות״יובלות* תק עלי ןע)ור מגרפה צלצלים מצלתים • T * - t • : J T צלצלי ש מ ע צ^צלי ת ר ו ע ה חצוצרות משורר ״ זמר מנצח ?ש מהצצךים הוללים מתופפים זימרה * שיר * ד ג ת מזמור תקיעה • תרועת׳ 0 f XXXIX. MUSICAL INSTRUMENTS Inflruments Mufes Tunes Tones Mufic Nehiloth Mnhnlat Names of Inflruments Guitar Viol Pipe Harp Organ Cymbals Refounding Tab rets Inflruments of 3 cords Flutes Pafltery Symphony Horn, horns Inflrumcnt of Ten firings Of various founds Cymbals of brafs cups Loud Cymbals High founding Cymbals Trumpets Singer Matter finger Mufician Trumpets Dancers • Tabret-players Song Pfalm Blowing CAPIT U L O X X X 1 X &C NOMBRES DE LOS I N S T R U M E N T OS Muficalci.fe Inftrumentos Las muzas dc los poetas Taneres, Tonadas Mufica Nehiloth Mahalet nsmbrc^de inftrum?ntosmuZ• Guitara » Alaud, o viguela Seuto, o gaita Harpa Organo Cimbalos Refonantes Adufles, panderos nftrumento de 3 cuerdas Hautas A laud, pfaltario Si mphonia Corneta, cornetas rftrumentode 1 0 cuerdas Dito de muchas vozes Cimbalos de cobre Cimbalos Refonantes Cimbalos de aublacion Trompetas Cantador Maeftro Cantador Mufico Trompeteros Danfadores Adufleros Cancion canticd Pfalmo Taner alarm I 3 aubkefo 179) תרועה פ?_מון שמינית שרים • T שרות מחול הוללים צעקח • זעקה • צ י ח ה רננח * שועח • רמג &ד ו מ ם * ד ו ם ״ ד מ מ ה * חרי * T T מ v J Silence, ft i l l , quite, Callar, felencio OF T T • T CITIES CAPITLUO L X . PROVINCES&c: D E L A S CI U D A D E S Y PROVINCIAS מקלט מקוים ״ ד ו ך מדינה מלכות ח ו ת • ב נ ו ת ״ כנפךים "חצךם^יפךזים קוילומא • פ ל ך נפת ח ב ל • גליל י בלר עיר ואם ״ מ ט ר ו פ ו ל י ן רבתי עם - בית המלכות ח צ ר המ^ד גינת ביתן ה מ ל ך מאמר המלך פ ת ג ס המלןי "־־ Efclamacion, grito clamor CHAPTER LX , 4 '"דבי ^Noife, clamour *דלן עיר • ק ר ת * ק ר י ת ;ניר ב צ ו ר ה עיר נצורה עיר מ ב צ ר מצודה • מצודות חומה ש ו ר ^ל *ל*ו Aublacion Cafcavel Inftrumento de 8 cuerdas . Cantorcs Cantoras Danfa, baile Danfadores, bailarinos V מהערים * ו ה מ ד י נ ו ת והנמשכים ^ל Alarm Bell Of eight-firings Singers Women fingers Dance Dancers City Strong city Defert city Fortified city Garrifion Wall Refuge Place Province Kingdom Towns Villages Colony Climate Region Metropolis Populous Royal palace Royal court Garden of the Kings palace Kings order edift Y SUS ADJUNT03, Ciudad Ciudad fuerte , Ciudad ycrma Ciudad encaftillada Fortaleza, o prefidio Muro Refugio, o coito Lugar Provlncia Reyno Aldeas Vilages Una colonia Clima Comarca, region Metropolis Populofa Palacio Real Corte del Rey Huerto dc Palacio del Rey Orden o mandatQ del Rey edift [So] ךבר־מלבות״ פ ר ו ם ט נ מ א ל י ח ףהיכל1אךמ ךביי ל״ח פלטץ * א פ ר ם א בירה * טית׳ז • טירקלין היל בצורות • הוהים תלפיות ?מ ג ד ל ״ צריה * הוז מ ע ו ז • עופל • בחן »די סוללה Edi& Temple, Court, Palace, Oracle Palace Kings residence Rampart Place of defence walled Cadle of defence Edito Templo palacio Oraculo Palacio, corte Refidencia del Rey, palacio Barbacaua Encaftelladuras Halmenas Cattle, Fortrefs, Tower Caflillos, Terras Baftiofl Trinchera baflion Trabuco, (es un banco dc tierra para, bater lamurallij Aguas que rodean el cafti Cafas Moradas Efpaciofas, ayro.fas Hermofas Cafa.de. invierno 1 Caia de verano 1 Feria mexcado Orden Cortijo, cortijos Cortes Plazas Calles Callc eflrecha Mercado mercados o calles Dia de merc&do Puertas de la ciudad Porteros de la. ciudad Guardias de la ciudad Patrulla o ronda Corte de la Jufticia Caza del conf£jo Majeftrado TribunMes La Canceleria Mount to pull down a wall T* ל*ת מי מ ל ו א בתים משכנות מרווחות נאות ב י ת החורף ז.בית ימף יריד הינגא ס ך ר י טור מבוי מ ב ו א ו ת הצרים רחובות תוצרת ש ו ק י ס חוץ צר שוק שוקימ יומא דשומא שערי ה ע י ר שוערי חעיר שומרי תעיר סובבי העיר 4 4 ל״ת 4 • T ״ : בית הועד בית ה ע צ ה ' בית ל ץ ערכאות ביתהסופריים י בית Ditch round a city or caftle Houfes Dwelling places Spacious, airy Beautiful Winter houfe Summer houfe Market fair Order Court, or paflagc Coutrs, yards Squares rtreets Narrow flreet Market or flreet Market day City Gates Porters of the city Keepers or guardians of the city Patrole, or round Court of jaftice Councel chamber Magiftrates Tribunals The chancery Library ׳la [81] ב י ת הספרים בית המכס אסם בית ה א ו צ ר ו ת ב י ת ׳גנזים ב י ת ג ג ו ת סגולת מלכים מוכסן ביתיחמלאכח בית המוסר *ל*ו ר צ פ ת העיר מעזיבה בית המרחץ ״ מ ך ה צ א ו ת י חפיפת הראש ק ו ב ח ש ל זונות ׳ ב ר ך ד ל י ן מחיצות מ<נין * מ ע י נ י ת בור* ב א ר ו ת ״ ביר *ליי • T • IT פי ה ב א ר הברה T T בית השכר ב י ת חלינה * מ ל י ן א ו ר ח י ם אוזפיזא פונדקית ־אכסן י אכסניא טך^ךאות ך;א9אצ כבש* גשר י מ ע ב ד י י אבן המקח מקדו 9 L« bibliot&a La duana Granere ^The Royal Treafury La Tezorena Real Officer of the cuflom Work-houfc Houfe of correction. Pavement Tiling Bagnios Wafh the head Baudy-houfe Partitions Fountain, Fountains Well, Wells Cover to the Well Echo Duanero Caza de corcccion Pavimlento de las caller Fabrica del Tejado El Bano, Banos XabonarU cabcfa Bordeles Paredcs reeparticiones Euente, Fuentes Pofio, pdflbs Boca del poflo E l ecco — ם ח ץ ם י מ ו צ א:מ מבוע מקור ח נ ו ת חנויות אלטיכיסיא חנינים י שוק חרבים שוק הירקות שוק חפירות בית ה א ו כ ל. *ל*י ^ל Library Cuftom-houfe Granary ftore-houfe r Spring-water Apuas manantes Shop, Shops Sing Shop-keepers Fifh-market Green-market Fruit-market Eating-houfe Wine-houfe, Tavern Bcer-houfe, public-houfe Tienda, Tiendas Enfcfia de la tienda Tenderos Mcrcado del p£ce Meacado de Verduras Mcrcado de Frutas Bondcgon. Tavemai Taverna de Biras Lodging-houfc Pozada para viandantes Guefl: Theatre Amphitheatre Bridge Stone indicating an a&iorr Attion Huefpct Teatro Amphiteatro Puente Piedra <]. 'ndicava Tcnta pfcblica Venta Publics R nc ftonc; peidra אבן הטועים אבן ה ש ע ו ת קורא * כרוז לה הכרזה בית ה ס ו ח ר י בית ה כ ל א מסגר מהפכת *תחתית ל כ ד/ משמר* ת פ י ש ה אסור ת פ ו ש ״ ל כ ו ד T T : - •י1 ״ 4 T T T 4 ל*ח רשיון ך ש ו ת בית המטבחים לה בית ה מ ק י ל ן ב י ת חולים ביקור הולים אוסף ד ל בית הקברות ביתהחףםליה ליה ת ה ו ם ״־ ס פ ר לת מגרש״ פ ך ו ו ד ךךר ח ? ל י דרך ישר דרךעקלתון׳ .ד ר ך כרמים :ה ל י כ ו ת • א ו ר ח ו ת אשוךים 'ע ם ה ר ך ך ־ דרך ה ע ב י ח נתיב מ ש ע ו ל ״ מעגל ־שביל מ ס ל ה * מסלול רשות הרבים ,ליח רשות היהיר • .כרמלית 4 4 4 . ן- מקום פיטרה ךךך ירם ״ מ ח ל ף יום :צןןד ״ צעדים ״ פסיעות ליה עוברי ד י ר שיירות א ר ח ו ת 4 T ל*ח ; T T • מיל פרסה T I — ריס A Stone wcrs loll cried upon A Sundial A Crier Crying goods iifed to be Piedra donde fe pregonavar las alajas pcrdidas JPrifon Relox del fol Prcgoncro . Prcgon Prifion carcel Guardia, Calabofo 1 Lock־up־houfc 3 Kmprifoned Licence, authority Encarcelabo prezo prendfik Licencia, autoridad cButchers-ihop La Carncceria Hofpital, Infirmary Vifiting the fick Alms-houfe Burying ground A Limit, term Suburb Kings road Straight road Crooked road Road of Vine yards Walks, Roads The main road Thoroughfair Way, Going, Walk, Path, Highway Public Jurifdi&ion Private Jurifdiftion Carmelith, betwixt both A free place A days Journey Step, Steps Walkers Caravans Mile League Stadio, 2coo fpaccs ipace La Enfermcria, Ofpital « \ Vefitar enfermos Caza be pobres Sepulcro, femitcrio Termino, Limitc Arabaltc • Camino Real Camino dcrecho Camino tuerto Camino dc vinas Camino andamientos Calle maeftra Via de paffagc Sendera, Senda Calfdda Juridieion univerfal Juridicion particular Carmtlit entre ambos ' יLugar librc Camino de.un dia Jornada Paffo paifos Caminantcs Caravanas Una Mllla 4 Una Legua Eftadio es 2 0 0 0 pafos frech* [38] ב כ ר ת ארץ כ נ ס ע א ש ל גויס מגדל ליי פעמון* זג ליןז ענבל * א נ ב ל ^-ל קשקוש מצילות \ אלילים פסילים גלילים ס מ *חו1תרפים עצבים צ ל מ י ם ד ה ב ל שוא מאומה א ס ע 'תועבה 1 Short fpace of ground Church Tower Bell Clapper of a Bell Sound of a Bell Horfes Bells OF 4 היכל א ך מ ו ן מקום בית הצר ״ T תבנית הבית בית ה ד ש Tr •- בית מרות ת צר: ב ר ו ם גובת רותב עומק ת.צורת הבי פגי ה ב י ת אהורי ה ב י ת אולם בית מצריד ב י ת מכריר ביר* מ עזרה , \ל׳ tyj *לץ י ר ייןע1ל מ ר צ פ ת אבנים מסדרונה T Idolos, doladizoslmagenes, Idolatria, Vanidaa & Abominacion L X I . B U I L D I N G O F and their Materials &c. ־ Cafcabei El Badaxo Sonido de la Camp&na Campanillas dc Cavallos | Various appellation for Idols CHAPTER מבנין ה ב י ת ו ה ו מ ר ו ת י ר י • והנמשכים Trecho dc ticrra Iglcfia CAPITLUOLXI. HOUSES DE L A FABRICA D E C A Z A Y Sus Materials. Palacio Lugar Caza Palace Place Houfe Yard Model of a Houfe A new Houfe A fpacious Houfe A ftrait or narrow houfe Height Wedth Depth Form of a Houfe Front of a houfe Back part of a houfe Entry, porch, Painted houfe Stoced houfe Stoco, Stocoer A Hall Ground Pavement of flones A Large room 1 Patio Modelo de la c&za C^za nueva Caza efpaciofa Caza cftr&ha Altura Anchiira Hundura F6rma de la caza Front&a de la chza. LaTrazera de la caza Lumbral, Entrada Caza pintada Caza eftucada Eftuco Eftucad6r Sala Suelo Suelo de Piedras Sala grande fand polve J [34] **י חול Duft Sand V?n Gravel שיד • סיד * גיר גופסין ל״ח אבן א ב ן גזית מחצב רקקליח.חומר* עבטיט j ח מ ר * טיט • רפש * ב צ ח ן • מ ל ט * מ ה מ נ הv בניו כן;ים מזומן ״> נכון • מן ה כ נ ח ל*ח כן * כ נ ה ; ס ו ד ו ת * אשיות • ש ת ו ת ש"* מךמירא:ש ש * ש " " מראיות ל י ח • ח* לבנים8לב אריח ל»ח Polvo Arena Cafcdxo Cal Yeffo Piedra Piedra de canto, cant&ria Mina Barro, marifma Lodo lodafal, cieno Argamafa, mefclade calyw Fabrica Firme :*ronto Aparejar Baiis Simientos, fundamento* Vfarmol legleras de piedras L.a.drillo ladrillos Vlcdio ladrillo :lornafa de ladrillos piedras lifts Entrada, cortijo Sallda Enfrente Entre d£ntro Muro pared Separaclon vallido Pared podrlda Reparacion Concierto Raja, Abertura Abujero, Bur^o Orden Primer andar Andar del medio Ultimo andar Habitaclon, morada Lime Chalk, or whiting Stone Hewed flone Mine Clay, thick clay Slime, mire, dirt Clay mortar Building r Firm Ready Getting ready Bofes Foundations Marble Rows of ft ones Brick, bricks Half brick Brick kiln • ו5מל Smooth ftencs חלקי אבנים Entry, court מ ב ו א י י ' ? ב ו י ליה Going out מוצא pronting, oppofitc מ ו ל צכח ת ו ך • ת ו ך * פגימח גוWithin, between Wall ת ו מ ה ״־ קיר י כ ו ת ל Partition, wall * ג ך ד ט ם י ן ח¥סי.מ Damaged wall ^כורנלרעחנל Repair • ברק Crack • סדק Hole ח ו ר ״ נקב טור• סדר Order ^ ט ח ראשון Firft floor Middle floor ני ל*ח/ש ט ח אמצ Garret ^ ט ח עליון ל*ח ©ערן * * ! ב ו ל • נודד ך י ר הDwelling-place ז י 4 4 ה ciofc 1*53 י ד • ס מ ו ך * ל ב ו ד • לידו# $ • .Qlofe ^ ל ״nWipmgPr'QWj Thick planks ! ס פ ו ג י ם • ק ו ר ו ת ״ ג ב י ם ב פ י םBeams * מ ו ט ו ת * בדים ״ לןלו משאור, Planks, ftavcs ** א י י * 'איליג * ^סף. Pofts, poft Cicling, roof גג J unto , Lenos, 1i1ader03 iVigas • Varas, PfancaS Poffe, pofte^ Tejida לחות* נסרים *ל״ו Boards Tablas Set in order * Pavement Row of pavement Pillars, culumns Short pillars Pedeftals of pillars Hooks of pillars A Socket, fockcts Rboms Great rooms Balcony Large court Cool room Winter houfe Study Counting-houfeDining room Btdj-chamber. Enclavijadas PavimiShto Regfera de pavimi£nto ׳ Pilaresi- calunas Pilate* cortos Pedeftales de coliinas ChapitelesO ganchos dc colunai Almirez, almirczes Sala$ ׳ •י ־ }Quartos: grandei Balcon Cdrte grdnde Camara'fria*Gafca deinvierno ^Cdmarai de eftudi*• Contor• 'Sdlai de'coraeriCafriara defdormir SalWdc׳׳pi6"ntufas ר ' 4 ז •>^רשים, טבלא1 *^שלבות • ׳רצפחי ך פ י ך ת * יויובד *עמךים **מנות עמירים ננסין לגלי ה ע מ ך י ם1 ימי^העמךימ אדן יאדנים . חד^ם^פךברות.׳ •|נליות מרווחים. אכסךךא * א כ ס נ ך ד מךפםד ע ^ ת חמקךה ביתתחורף:: חךדחלימוד חררח^בון ח ד ר חאכילח ׳חדר חמשבב חררי מ ש ב י ת: *ליי ד ^*ל I ו I )*jy. •ע1גזרח • את»ק י יע. T v : *" b ה * ט מ ף פ ס ת ׳־״3 ׳ ל ש ^ פנזה* פ א ד י כ ס ף * ז י ת * ק צ. ח • ך מ ^ ק3 מקצז?״כנף * כ ת ף. •ירך ז ךחי׳טת ״ ״ ^ ו ק ת-י פ ת ח * שערי• ד ל ת חצי ש ע ר. ; i T 1 : Pidjure room ׳ Carrara,.iala, reticle • .}iROom ן J . ׳ ••־׳- Side; wing Trough Door Hatch Door-pofts * *מות * מז -י י פ ש פ ש.?Little door Thrcfhold. -^•ל מ פ ת ן פרוזדור " ׳ C * ׳ 6 ׳ • : Lidi>, Al a Piia ; r PueHa^./,Me&a piiert*/U/nbrafesJ ']Pue|־ta ch),ca Enttada de la pucrU ת1 ״ r tenons • -Rint6n:carr ! r quid* [86] -ידות • צ י ר ו ת ״ צירים • פותות סניפץ נבוב * חלול ״ קק.ריקם׳״ ריק* בו־ שקןגרוךית י ;תרות אלמות ' מ ס מ ר ו ת • קלשון ליה מ ש ק ו ף • כפתור מסגרת* ג י ף ה ד ל ת " בריח* קלוםטרא, ליה r ״ וזי ו ־ I; !י מנעול •מפתה ״:מדפיו ל*ת שוערים ת ר ע ת י ם *1 י ם י י9הג מעקח !» »־סביב • * ' י יי I T י ״ 1 R ז 'י Ladder Efcalera demano Stairs Efcalones Windows Ventanas Lath windows Wine-vault Treafuries, ftorc-houfes, peculiar trcafure Granaries Caves Ventanas de rejas Bodeja o almazcn de vino Tezoros, filleros Graneros, matamoras Lapas Hoyo, buraco,cueva, Fu£f& Hjole, pit, digging reafure, hidden thing Tiles A battlement Round about ; ןEfcondidijo •Tejas Reparc, baranda Rededor *י • T !בית חמרחץ • מקוד בית ה ט ב י ל ה ב י ת הכבישה בוךית ע1י 1 ו Vazlo י '•י־ יין Concavidad . •י' ־. ־/ ׳° י|;וEflacas Pdfttes • ־: * ־r, * : r : ׳: CLW Batcd^rtfde lapuerta Serradura ־-_•־־Cerrojo Candado ־. ־ I Lttve :י:':. Batedcro ־־ ! Porteros, que abren y fierraa las puertas י י Porters סולם ו מ ד ר ג ת ״ מעלות ש ל ב י ם • שלבות• ב ל ו ל י וi להלון* צהר• ארבה ג ש מ ש ו ת • חמנים חרכים , מרתף אוצרות• גנזות״ סגולות • מקכנות • א ס מ ו ת ממגרות מ ן ר ו ת ׳ נכןרות• מחילות ל״ת * מ ח ת ר ת • חפיךח • גומץ ש ו ח ח • כ פ י ם • מ ח מ ו ר י־ חוחים • שיחין י כובין ל י ח מטמון• מצפון־ מ ח ב א •מכמן ״ Hollow impty Concavity Wooden pins ofts Nails intle ^ock Bolt adlock Xey -Cnockcr ~׳t * ״׳ Quicios \ Argollas ehgfinze'sCHw'^n Tenons Bath Bano Wafh-houfe Soap Lugar de lavage Xabon Sweating-place' Sudadero [871 ^Sweating-place Ironing . ^,rfiL. x : : יי ־ ־£אמבפ Bathing tub י ־.:1 בלן ומא Wafhing tub סחיטה Squeezing c ־׳בזת•הכסא׳*׳מוישבVault, neceiTary houfe • צואת Human dung Mans dung צואת תאדם גלל י ריע • צ פ ^ י ה ב ל רCows dung ן פ ר ע • די־מן* ז ב ל Dung-hill, dung, dirt , *(מדמנת״ אשפת *י • טינוף ל כ ל ו ךJChamber-pot **5 לןיתון ז ;נביט•• ג ך ף ״ Doing ones needs •יציאה Making watc r משתין The Urine * שותן • מי ר ג ל י ם Stench,, (link Off Scouring, refufe abhor מחי* מ א ו ס • נ ע ו ל End ד Stitfadero יי Eriricar, alizar^ ' tfia de Bano \ Cubo para lavar ג : ל Efj)rim1r Neceflaria Excrcmento , Excrcinento humano Cagarutas de ganado י % ז . . . . . . . . Porqneria, e(tiercoI> muladar ? ז Orinol, ferviclal Hacer fus menefteres Urinar Urina' ; ' • "' Hediondez hedor Af$o mal olor abominacion dcfechar Fin : , 13k •סיף*ירז אפס״חס<ק 6 ; לס *צתכלית CHAPTER מ ב מ ט ל ט ל ה. • כלי ה ב י ת והנמשכים כליהבית״ מטלטלץ כלי א ו מ נ ו ת מכסה תכותלים ^ י ד# * אר)ן• ת י ב ה א ר מ י כןלתות קופם^ י־ • ״ f גלוסלןמא מגד^״ ?יי־ר rw בנלי /! ״ בגr » » LXIX. ' CAPITLUOLXII. ר ק3 # W •כן fcny מ ט ה ״ ת :דפידה/?? י^ע **מר OFHOUSHOLD FURNITURE&c Houfhold furniture Emplcments, tools Covering walls, hanging Ark, box Trunk Small box Rjaffling box Gup board, clofet Cittern I t V Bafom B^fis Bed Mattras . f׳־״. . ! , D E MUEBLES D E C A Z A Y SUS ALAJA5 &c. Muebles furnitura Herramenta Cubrlrlas Parcdes enpapelar Area . Cofres i Caiitai pequena ' . Caxita defuertcs Almario Aguamanil ciflerna Su bafin a bafle ׳ י <• Bails ' - • : ׳i LScho \ -־ י Colchon, eftrado • pillows ־ -י ~ ר ( . ,.־.,׳. .:י•׳, cabcfsela טראשות ? ס ת ו ח. Ca£eftl$$, traverferoi ftejTcqbda$lero J^ejiost.o.palos delacama JPi^s dp.ljccama AhnohAdas: Glupierita jVIaptctde pelo Pillows -,Leaning המטת,,*עצ E^ed pods רגל; ה מ ט ה Reet of the bed כ ב ן ר י י י כ ך י ם ״. C^ufhion לשמיכה ״*סרת • כ ס ו תjunket . מםזכךז.. Cohering of hair Sheets • א ל ו נ ט י ת ל• ת.שמ^ה • סךץ Carpet ש ך פ ך ף. נ • י2%' ה ד ו ם ״ י Tapeftry מ ך ב ך י ם * טפיט י יי ל״ח v לה. n x m ^ י י י ־ ־ ' ז ן ! c a « n a .:׳׳. j n a H t d .׳׳ -־/v׳: ' Coi-tin^ GQrfinas^ * ׳ ־ £p־1titva 4% pnqct^itela r Looking glafs ׳ Efpejos ' P^iptings, pi&ures Pjntura§.,. . -Piedra pinta<l$ - 'אספקלריא * י T r Eftradp,,efcabelp Tapetes Cuptain, curtains Door curtains ו י ל ו ן • דוק/ ׳ ? ר ו כ ת • ^ ס ך מ ר א ו ת * י עליונים • רואי J S^bfin^ d e Mat t i W r • יךיעה• ;ריעות* קלעים לת t •ו<וי מ ש כ י ו ת • נ ק ו ד ו ת * ציורים ז ,^L.ljtone painted r e f k> L Quadrada r^onda•' ' . " . • *"״ FreparaciaiV de *Ft)^lla־de meia^, 'CeijvillStas \ י 4 I 1 V( 1 T— ז ז •׳.׳׳-' LufninM* L a m p a ^ dei v1dra Caridela vela Velja de Cera Velfi de Cebri , ־ ( ן י י,״־׳ Mejcha Torcida T^afas efpaviladcrae Chimuf9ar ' Anjoreha Sirfo יי * ר י. • Laijteana •׳ ־ Meza • "'• " . 4 r ־ r r 4Jm ^4 £ Candle-flick ) & * ו דLight GJajfs lamp ^ית1;גע Oujdle.. W3|X candle לח נרשלךרנג^למה • • ^ ש ל ה ל ב ״ ש ל פTallow candle *?סלה.. Liqk בת:טלקת!ס <לצ Topgs Snuffers Singeing *חרר הבהב Torch, link • •־־׳§&׳Lan thorn f Able Square מרובע ע י ג ו ל י ס ג ל ג ל. Rtiund ׳ י ת כ ג ת י ׳ ח ^ ל ח ןLaying the cloth מ פ ת רישלחן Talkie clotli פחות י י0 ' Towels ק^רוית porringers ־׳בפות Spopns כים״1י סכינים * מחליפיס * ע • ׳ ' ל מ א כ ל תtyfiuves Khife : m • .:״L e z a ן •נמסרתי Gu^haras ^CoahUlbs f€o<|hiH&« forks; ' i ז::;-־ ״ ן ״. • rrg. P9J Fork9 Salt feilert מזרק * מזיקיםBowl, bowl* םא * כסאות3 Chair chairs ל״ח של פסים* של משי offilk of fpun filk ל״ח של כלך of ftraw לח של גמי כ ס א ש ל זרועותArm chair לת כןתדרא יCouch מךאה השעות * אורלוגין ל חWatch, clock Weight of a clock ל*ח * משקולת השעות גביע• כוסCup, glals אגנות• םיפותBafons ל׳״ח כסא דמוהראChina or chriftal, bafan Glafs זכוכית עריסהCradle עריבה• משאךהDough-trough Board לוה Flafks צלחות בקבילוJug נ א ד • נ^ל• אובותSkins for oil or wine מהתה Cenfer ו יPitcher בד Water-trough שקת Riddle , מכבר • כברה Scowering מורק *ל״ו * שטףRinling Sponge *ליז ספוג Drying *ליו ניגוב Broom מטא&אי״ Cloth-brufh ל״ה ?זר׳Razor Sheath נדנה C H A P T E R L X H L tr t• מ ג פ ר ק ^טהמבמלהוכליזדוהנמשכי ל • ט ב ת ״ מגידים# ם ב *מבשלת* קךכןחת ״ טבחי *ריקמ Garfios, tenedores Salero* Efparzidera* Jarro Silla, Siljas De feda Dc efcorias de feda De paja, o Iunco Silla de braegs O de aeuejfto Relox Contra pezp del rcldtf Vazo, cdpa Bacines Vazo de china, o׳crift&' Vidrio Cuna Art^za paftera Tibia Flafcos Flafco de barro Odre, odrcs Brazero Cantaro PUa ,Cribo Fregado, reluzfdo Enxauar Efp6nja Enxugar Efc&b* E f c o b * dc viilidos Navija Vayn* C A P I T If U O L X I I I . O F T H E K I T C H E N and it's furniture. D E L A C O Z i N A Y fus AUjaj Man-cook Cozinero Woman-cook 1 Cosin&a T Confectioner cotificioaera T90] ר ו ק ה • רו&חת אופה• אופתת fypBpa משפשף אר?ח 4 א?ק אבק הארבה m . קיטור״ א ד א ש • אור בוןגר גחלת* רשף• רשןה מגךה• א ה1 • מ ו ק ד ה ךליקה • שירפה • ;קוד זיקות• נ י צ ו צ ו ת • שביבים כידוךים • בני רשף ל ה ב • ל ה ב ה • להנו ש ^ ה ב ת יה בתל ההכאה ה^מיש ל ה ו צ א ת ה א ש פחם* שהוד פחם ש ל ' א ב ן עצים ל״ח גבבא אוד״ לפיד• פלדה א פ ר • דשן פ י ח • רמץ י יV V - • טנרפה מפוה תנור כבשן ם:ב י ד ח • כיר מלבן קדרה ד ו ד • סיר • יורה שולי ה ק ד ר ה כסויהקדרה* מכמה לח ״ נפוהיירותה מבצבץ סולד Confe&ioncr He Baker, She Baker He fcowcring, She fcowering Chimney Small duft Soot Smoke Vapor Fire Burning A Burning coal Conficion£ra Panadero, PanadSra Fregona Chiminca Polvorera Fcrugc Humo Vap6r Fuego Ardientc Braza | Bonfire, large lire, great burniwg Incendio hoguera | Sparks Centellas Flame Great flame Steel Flnit Charcole Sca-coic Wood Small wood, birch Fire brand Duft, allies Aihes Shovel Bellows Oven Furnace for metals Small oven, ranges for pots Furnace for glafs Earthen pot Copper pot Bottom of a Fot Coverof a pot Boiling Bubling .Scalding Flama, Llama Flama grandc Eflabon Piedra de facar fuego Carbon de palo Carb6r! de piedra Lena mu jra Lciia menuda Tizon cncendldo Ceniza Paveza fuline Paladela ceniza Fueles Horno Hornafa para metalcs Horno hornafa Horno para vidrios Olla dc barro Caldera de cobre Suelo dc la olla Cubierta de la olla Hcrviendo Borbolear 1 • e !9 ] ז *לז אגמון % *לו סולד י י * קלחת י צלה ת פרוד חלאה* זוהמא Scalding Efcaldar Various pots for cooking Culderon Scum of the pot Scum of liquors <ח אופתא Frying pan מרחשת* מ ש ר ת Stew-pan לח מ ח ב ת * אילפס נבלי ח ר ש * כ ל י ה ר סEarthen jarrs, or vcflels Spit שפוד Wheel of thcfpit גלגל ח ש פ ו ד Gridgiron אםכלח Trivet שפתןם Toafting pan *<לי א ב ו ב ש ל _קלא :luft קהה • חלודה * xrming-pan* !מסוכנת• מהם לי • פ גררGrater >פבתש״ מ ד ו כ הMci ncr עליj Fei'iic i:k uif״d בתית Bucket cr pail* דלי Spice box קופסא ש ל ?&מיס Oil bottle כו? • ב ה א Jar גרב שנון ״ ח מ ץ * ח דSharp Handle תא ל י, ד •״ ל: ניצב • ב י ת "מןנצד* קופיץChopping-knife Axes כשיל Hammer hfy כ ל פ ו ת * פטיש Hammers מ ק ב ת • מפיץ* ה ל מ ו ת Beating, hammering. הביטה ^ ק ע ר ה • מגם * א י ם ק ו ט י ל יPorringer כפירי • א ג ר ט ל י י ״ ' ל יPlates צ נ ת ר * צ ג ה ר ו תPitcher Spoon 'כף ^ מ ג ש • ת ר ו ו ד * ת ד ו דLadle % * דלפקWooden platter Towells מטפהותהייים Drying the hand* ניגוב ידים י י bafket T -ו T T 1 r T •• : T : 1 , i Z 7 סל Efpuma Efpumade Licoreg Sart&ihonda Cafuela Jarros o vazos dc tierra Efpeto Rueda del efpeto Grilla Trcpies, 0 trebdes Totador Fernige Callentador Rayad6r M'ortcro Mano de mort^ro Majado Apozadero o balde* rCaxlta de efpecias Alcuza de azeite Jarra, ddrc Agudo Manigo CiichiHon Hucha pico Manilla Martillo Batcr, martillar Efcudilla Platos Cantaros Cuchara Cucharon Plato dc palo Toljas Enxugar las manos 1 fcfto* {9*1 &ל* ס ל י ם * ס ל כ ו ל ו ת • ט נ א ם?• י חוךי ד ו ד ״י כ ל ו ב * מ ש פ ל ת ךםת Pallet Bafket with holes Large bafket Spade |Seftos canaftros Siftps agujerados Efpu£fta grande paia Tabla de palo Molino Muela de arriba Mueladeab&xo Pcd&co dc molino Moler Cedafo Alcofa Coladcro Embudo Vcrtedero, vaziadero Calderdn para cerveza Alambique Ganchos para dime Cqmp&s Hufo Rueca Bacia, tafa Chbo dc lavar Prenfa Torno DreiTer ?יו ךח!ם Mills Upper mill ר כ ב מ ח ת י תUnder mill פלח Peicc of a mill Grinding טחון Sieve נפח Hand-bafkct קופה * כפיפה Strainer ןמ^כןת•" מסננת • מ ש מ ר ת !ליו א § ך ב ס ת * מ ש פ ךFunnell Stream or kind of a fink ש ד * מ ו ר ד * ש פ ך מדדו־ן# יןית. נLarge beer copper ל״ח 9״ppjj A Small ftill, a Iambic Meat hooks ל״ת נ?ד1» *אנקלי Compafs ?הוןה Spindle כישור ל״רו פ ל ך * א י מ דDiftafF Bafon, cup ס פ ל * אגן ל״ת • ח מ צ ןWafhing tub ל׳־ת מ כ ב שPrefs ל״ח מ ת בCock Bench, benches לידן ס פ ^ ל ״ ספםליפ Coop coops ל ו ל * לולים Saw מגרה * מ מ ר ה Torch, torches קרם* לןרנןיפ Oakum &רר Beam מ1מ ל״ת וףן• אונקליזתHooks Brick-duft *ליו ית ״5חך Brimftonc נפךית Salt מ^ח Scales ם>*ןנ!ם יעה* י^יסShovel Shovels מנקןח יBowl - V 1 4 %ממי Banco bancos Jaula, jaulas Sierra CorchCte corchetcs* Almagre Viga Chapiteles ganchos polvo dc ladrillos Aftfre Sal Bftl&ncas Badil b^ile* Tacon ׳ Wooden ' ל * &דים$ $ קרדום.*נתן ילבך)ל9ב בריחים מהנשק• והנמשכים OF נשק זנות •י כלים הרצו כלי מלהמה r*> ?הודק T I • - I לגל״ נס נוסס תלפיות ברק ה ח ר ב *קובע•*כובע ^ ה ר ב • שלח* פתיחות*״ ^אבחת חרב * ל ה ט החר שלופה ;״ ר ו מ ח:חנית• ק כידון ל ה ב ״ להט נצב החרב רצהקשת• טוחח ^מחצצים* מושכי ן!שת* מוץ ^שת אשפה ש^טים• תריס תלי* סייף ןןלע• מרגמה ק!?ים ת2<חץ תותח * בנ* ין S m i חי;ובלי א״ליס£ S' ילקוט * צילודז צבה* ם ח ך ה:מגן״י 4 t CHAPTER רק מד3 T tiarras dc paid Deftral, hacha Barra de hferro Ferojos Wooden-bars Axe, hatchet Iron-bars Bolts XLIV, A R M S &c. CAPITULOXLIV. D E A R M A S ' &c. Arms Warlike Arms Armed Standard Flag Standard Bearer Armoury Glittering Helmet Graves Coat of mail Sword Glittering of a fword Drawn, unfheathcd Lance, fpear Target, targets Flaming H i l t of a fwcard Arma« Armas de guerra Armado Pendon, Bandera Alf6res Armeria Rcluzlcnte, luftrc Capafete Greua o lamina Milla Efp£da, efp&das Lama dc efpada Defvaynada Lanfa Eftandartc Lama flama Mango dc la efpad* Archer, archers Arpucro, arqiieros. Bow Quiver Shield Hanger Fling Slingers Arrow Engines of war A Shepherds bag Shield, buckler U Area Carcax Efcudos Alfange jjonda Honderos Sacfa krpon ,־..,. Trabueos Suron Efcudo, paves Rodela ., fhicld efcudo 194] ךויצים • *דקים • •ו • ש מ נ י ם • חדים קלקלההיצים כלי זין כלי מ ל ח מ ה ח ד ב פיפיות ״ הגוךת החרב 'ל לטושה*• שגונה חרוצה • שחוזהC ביקרן ליה א ל א ״ חזינא קנה הע«רפה ־י ״ ן <״T - כדוד י ^ר^ה1כדורי א ש • י לכדורי ד א ב ק השורף ׳קולע א ל ה ש ע ך ה .חר^יל Chains Sharp Brightncfs of arrows Warlike inftruments Two-edged fword A Belt of a fword CadcnaS faetas Agudos• • Luftror de Ids flechas Inftrum&itos de guerr-a Efpida de dos tajos Talbarte o ccnir la efpada Sharpened Amolada The Iron of a fpear Iron club Gun, piftole, blunderbufs Ball, bullet Bombs Gun-powder Slinging Sheath, fcabbard Mallat Hienrro dc.la lanfk Mafia de hicrro' Efcopeta, arcabus, piftola! Bala, pelota Bombas de fuego Polvora . Hondear acabello• Vayna Maleta רק מה5 CHAPTER O F ARMS.&c מ ה מ ל ה ט ה והקרב יוהנמשכיס נרם * עמים ים$אום* א מ ה ״ א מ ל ח מ ה • קרב" י עסק • ת ג ר People Nation, nations War Law fuit rt t v Complaint, Quarrel ל״ה ת$5^ ל ו נ ה • חךע Complainants מלינים Occafion 'ת|אנה A r t , cheat 'מרמה Contention, Quarrel ריב • מ ל י ב ה • נןטטה Rebellion ׳מרי־* מ ר ד jFalfity ׳־מןנל ]:reachery ;־^שראמיץ• בגיךהConfpiracy ל״ה קנוני אHatred ליה שנ^ה* תהרות Threat משטמה , ז rvm "י XLV. CAPITJLUO DE LA G U E R ' R A XL kc. Gcntios pueblss Nacion nacions Giierra Pleito Qnexa Querclla Querellantes Ocafion Arte, engaiio Contienda, Rehello Falfia, :• Traicion ״ ~׳. ־ ׳ * ׳ Confpiracion' Odio Amcnazo enmity cncn# [95] איבה ח,ל עלילה ״ טרומא ל״ךן עךמה• ההבילה א ו נ ם ״ אנוסים בקמה״ פורענות •מ ח נ ה • צ ב א • נדוד המון * היל אגפים • לגיוגים • ג ע ס ו ת פולמוס אוכלוסין העוזךים מוכגים ח:המ * ה כ ל ה ״ שאון אסרן צ ד ה ״ זוודין הגהנה ה מ ל ה ג ת T״T~"| ״-־ ~ f אנשי ה מ ל ה מ ה רכב רןב״ מךכבה* מ ך כ כ ד ה ר ו ת סוסים * ש ע ט ה ענלה מגפ!ים רץ'״ רצים בירוור • ךיויור *חבל •להקת• ע צ ר ת • הברי צ ר ״ •שטן ארב • שונא • ע ד ח ר ד ה ״ ב ה ל ח * ב<גתה מהומה }עף • רוגז מצב. חמות החנות מערכח י רגלי • רכב# פ ר צפה* שקד מצפח , 1 ־מעלג Enmity Excufe, occafian Tricking Compelled, compulfion Revenge, punifhment Camp, army, ho ft Troop, fquadron Enemiftad Achaque Aftucia Fuerca forc&dos Venganza, Coftigo Fonfado, Real, Excrcito Ffefquadron Exercitos Solidos, Legioner Auxillares Preparados Tumulto Peligro Defaftre Provifion. Milicia Solados Cochero,, Carof£ra> Carofa Patadas dc cavallos Carrcta Efp6ras Corr60 correos Maeftro de pofta CompanSa Satanaz adverfario Enemigo Eftremeclon tarbaciou Confumicion Sana Ira Guarnicion Ccmarillat de foldrdos Affiento de campo - ־ Soldiers troops legions armies Auxiliary troops Prepared, ready Tumult, noifc Danger Difafter Provifion,. vi&uals Militia Soldiers Coachman Coach, chariot Trampling, dreffing of horfes Cart Spurs Pod, mail Poft-mafler Company Satan Adverfary Enemy Hater Terror, Trouble, Trembling-, Diftru&ion Anger Rage Standing?־Camp, Garrifon Cells Camping Army Infantry Cavalry. Watchman, Centinal,. Miranda, Watch-Tower י Infanteria Cavalleria Atalaya centincla Mirad6r Trench frinchcrr [96] שמל ?דים מבולול. מ מ ת י • מחבוא מארב ארב מגןגע * T - : T ־ חנ״ה גדולים שפריר ל״ח אםפשא לה ש כ ר י ' גמול * פרס כןצוב • יןצבח. צבא* ר^שחחילות-שי שר חרכב ראשים • T שללשום סיגנום ליון 4 ד ג ל י ט • נסים א ו ת ו ת בית א ב נו^א ח ת ל ר**ש ע מ ו ד ^זכןיפיס רב מבי חלילם מכי אריסים חצוצרח* חצוצרות ג קבים אבובא ש ו פ ר י ת * כזךן פך^ה מתג T • • ג ־ •• ־ ז 1r» לסו עול מוט צמד אופן* גלגל צבים *כדבריו Trench Rams, Chief lenders Dyke Bulwark fort Hiding-place Lying in wait Rencounter fyloving Pitching the tents Tents Pavilion tent Stipend, Pay : Salary Limited, limitation General of the army General of cavalry Captains of cavalry Captains of Infantry Flags Coat of arms Enfign Colonel Sergeants Major Drummers Kettle-drummers Trumpet trumpets Flutes The maring trumpet Trumpets Nail Bit Bridle Yoke Rod Yoke a Pair Wheel Litters, Coaches j Trinch£ra Batidoreti ingdnios Dique Fortateza Efeondidijo J Afechador I Encu£ntro Movlda I Pozar ןTiendas j Pavill6n I Ertipendio 1 Salario I Lemitado, limitacion I General j General de cavalleria I CapitAncs de cavalleria ] Capitanes de infanterii Banderas I Armas de familia Alferes 1 Colonel j Sargentos I Mayor I Tamboreros I Timballerc* Trompeta trompet'as" Flautas Tromba manna j Cornetas Una Cab£ftro I Freno I Vara I Unprr 1 Rueda jAndas camels! כרכרות מחצצרים • * ו- אומן משמרות צופה מ ת ח מוט יובלים חלל אירוס תרועה מגציייז לל ״ ב ז ה:׳ T • r ד׳ ״ י׳:! & י * פנו ע ו ר ף1 ״:׳.׳. ב1.ן־ דרבה * משאה T יי ־־ T I T •שאך צורר* ל ו ה ץ פה^קוש .פוקר ל.ו#מוקש י מכ מצוק• ס מ ך • מ צ ו ד מחילות״ חפירותל״ח דולני ה ח ו מ ה » T - » נציב הזמנה י ה כ נ ה ןרב5מ ע מ ר ה מערכה טול מןנרכה תופשי ה מ ל ח מ ה י נבוכים נדהמים • •» »־ <גךבובי \ ב ד *בלבול * בעתה ״ ח ר ד ה קלה,קלקול* יול ר ת ת ״ שבץ ^ * י מ ה# *יראה״ מנור ^י ־ נםי - f97J Camels, or fwift beafts Trumpeters Mafter of a trade Guards Private watch A Sound of a cornet or trumpet Jubilees Drum Kittle drums Trumpet Conquirer prey, Spoil B:ea!c!ng &own• ךt: Diiirudi. n Difolation Oppreflor, Vexor Camcllos Trompeteros Oficial maeftro Guardias Centinela muerta Voz de corneta o tromp&a Jubileos Tambor Timbal6 Aublacion, eftrepita Venccdor Prea, Defpojo Derocamiento Buelta de efpaldas, rctreta Secure Deflruifion Pefolacion Anguftiador, Oprefor Lafla encampante The fnare of the hunter Fiaquefa de rodillas Embaraco trompeci6n Grief Tropiefo A ftumblc Sitio. Siege Minas debaxo ddtierra Mines Scaling-walh Trampantes murallas Guarnicion Garrifon Preparacion Preparation Place of battle Parada de la batalla One army againft a nother :Armada contra armada Undertakers of war Emprendientcs la guerra Confufos Confufed Turbados Aftoni/h'd Contrub'acian reboltlna un# Puzzle, mingle fet one againft׳anothcr contra otro Confufidn, etltremecion Confufition, trouble Deforden dano Diforder, damage Temblor Trembling Terror, pabor Fear, terror perfiguid&res purfaers' m דודאים • ד ו י ^ ם נסים־ נגפים פליטים שרידים יה:ךח לזפזרן פ ר ע ו ת • נקטה T'-TJ * העדר נעדר נפקד ר פ ^ י ט • מומחים/ ה ^ ל י ם מטבת הדרנים'טבוהיס פ ג ל ם מתים ״ מטוענייחךב מדקרים־ *מנוקדים זקופיבד- ת ל ד י ם מורן^ים^ צ א ב י ם י זקיפה-!נץ מדבי יחרב חבטה נאקה *ללי ! ל י ה, שממחיי״&מון הוךבן מגפה T » - אויר מעופש *עיפוש ד ב י י נגף רוךה כובש פ ח ת • בור • ש ה ת ׳ ! ש א ו ל קבר, שוחח עמוקח ;נד י מלקוח ־ שבי שביה 5 נלותי Purfuers Running away Wcunded Efcaping Remaining Repulfe Hafte, hurry Revenge Diminution, fail Wanting !Diminiflied Killed Slaughter Killed, flaughterd Dead-bodies, corps Run through with a fword •Lanced Eyes drawn out Hanged Crucified Gibbet Slain with a fword Beaten Groaning Lamenting Defolate Deftru&ion Plague Currupt air Coruption Pcftilence, wound Ruling, governing Subduing conquerer Pit cave grave Sepulchre, burial Deep pit Prey prize Captivity tranfportatio Perfigutd&res Huyentcs Herldos Efcapadifos Remanefeidos Repulso Huyr de Prifa Veriganfa Fdlta Falto Menguado Matados Degollio Matados degoll&d^s Cuerpos muertos Hincados de efpada Alaneeadot ArranC&dos los ojos Ahorcados Crucificados Horca Hcridos de efpada Bstldos , י Gcmido Alguaia lamentacion Defolacion Deftruicion Peftileneia Ayre corupto Corrupcion Mortandad Hags Senorear Dominar Fuefa Sepulcro Fuefa profunda Prea, preza Cauti^erio י In] שלשלאות זיקים מערגות .ןדושתיס נושרות קולר מךםף ם ד * שייניק בקור מ כ ת מרדות תקוה* ש ב ר תקיז הקנה עיצור• !גכוב. איהור פשרה ת מ ו ר ה * הלי^ין כ ו פ ר • מהיר 4 ליח tvb ל״ח ל״ח , מ־״יו עיי ?דכה מס כרגא ר מ ל כ א T S ־ I T | - בני ה ת ע ך צ ו ת הופש• דרור• הידית• ש ה ד ו ר הנם תשועה נצחון תנאים ביכה ברית שלום שלוה ראוי הגון נכון » T I הרוה• שמהה • ין#ה ט בטח מדגיע Xranfportation Chains Fetters Fetters Iron collar like a pillory A Woodcn-horfe Soldier dccipline Stocks Scourging Severe blow & Hope Redrcfs Ordinance Detention Retarding Agreement ,Changing Price Redemption Valor Appraifement Tribute tax Poll tax Hoftages Liberty For nothing Salvation Conquering Agreements Quarter Covenant Peace Pacification Worthy, conveiencc Certain Joy pleafure Quietnefs Tranquility Security, reft Cautfverio tranfportatctoa Cadcnas Faropcas Grillos Argolla Cavallo de palo para decipllna Ceppo 39 Afote5 Suplicio Efperanfa Rcdrefo Ordenanfa Detenimiento Detardamiento Ajufte Trueque . Pr£cio R$fgatc Valor V^luacion Tributo ׳ Tribyto del rey pr cabefa Fianfas o hoftages de gucrra Libertad ajforia De baldc Salvacion Vencimiertfo Acuerdos, padfcos Tr^gua Alianfa pa&o Paz Pacificafion Digno convenient^ Cierta GQZO. alegria Quietud tran^uilidad • SocUgo Scguridad rcfting | defcanfo 100 Refting Repofe מוינמג שנוחה •י 1 פרק מו C ־שמות תוארים לאנשי ש ם והנמשכים אנשי שם שם העצם שם ה ת ו א ר שם ט ו ב אב אבא T ־־ N ־ 4 * < ו־ • » חורים גבירנבירים גבירה.גברתי רודה מושלי !יט * שלטלן-שי מצות מונחי ^ ת ם,?/מכלכל פקיד גזבר מעדר עריבה גדבריא סגהדר * • נ ס י ך * נגידי/ ג ש י א ס ח ״ ך ז ץ * ט פ ו ר • אמךכל סגן ^ךה* נשיאות* ננידות9 A M E S H O A F C אדיר רב ש ר • & ף ם ״ אדון ^ךךח ח ו ב ש חובשים• עתן־ד עתוךיס* כ ר י • כ ר י ס • רוזן״ רוזנים • אציל אצילים ח ו ר » Defdnfo Holganfa rep&to H P T T I A R T E L A E C R XL S T F E O R R CAPITULOXLVL VI. M E N O F NOMBRES GENTE &c. Famous men or people Noun, fubftantive Noun, adjective Good fame Father Father, title for a great matter Strong Great Sir, Sirs Grandeur maflerfhip TITULA R E S A D E F A M A &c Gente.de fama Nombre SubfLntlvo Nombre adjectivo Buena fama Padre Padre ° titufo dfc gran Fuorte Mayoral Senor fenorcs Scnorio Titles for officers macfiro 1 Titulos de ofkiales Lord, mafter of family Miftrefs, madam Ruler, domineering Alcaide, powerful, power Commander Governor, adminiftrator Deputy Treafurcr Appraifer Fine, tax. Refident Senator principal de familia Senom Dominador podeftdaor Alcaide poderozo podcr Comcndante Governiidor Deputado Thezorero Valuador taxador Taxa finta Rizidentes Senador j . Prince, lord Principe Lieutenant principality Tenientc, Suplidor princp&do Count 10]־rJ אלוף ׳־ *לו טטרי^קאשולט בשליש ה מ ל כ ו ת פ ח ח ״ פ ר ת ם • ד״וכום •י׳ ־A רוכסת י , .#&1דוכוס הר דוכסי ה ב ר י ר ה T ' I T - : מלך* שולטן מ ל כ ה שגל מלכות >נצר • ניר א ח ^ ד ד פ ן, • משנה למלך * ־ ״ ,זרע המלוכד יורש עצר % צבור מ ל כ ו ת ב ל א ת ג קיסר רומי קיסרייות ^ מ ל ך כללי • מ ^ ל ר ב כ פ V n * ! כ ת ר י נזר* ז ר ^ לעטרה* צפת* כ ל י ל שרביט ״ ש ב ט מלצר מלההה 4 T משרת * שמש D ^ ? f משךתים ״ מתנגד* מ פ ל י ג. הנייד חניכים מזכיר רצים : .סריסים ?מלי r ת ר *פה*? תמן ־ נביא מליצה כחןחר^ש כהן ן ד י ל Count, preceptor Tctriarch that poffsffeth a kingdom Duke Dutchefs Archduke Dukes, eledors King, emperour Queen Kingdom Empire Vice-roy Royal family Prince, hereditary Republic Roman emperour Empire Monarch Conde, preceptor the thud oi Princepe que pofee una 3'*׳ parte del Reyno Diiquc Duquefr: Arcbi-duquc Duqucs cle&orklcs Rey, empcrador Reyna Reyno Emperifc Vice-roy Famella-real Principe Heredero De la Corona Republica Empcrador romano Emperio Monarca Crown Corona . Scepter Steward Wardrobe Steward Servant Servants Antagonifl, adverfary Trained fer van t Trained Servants Goronift Footmen fiunuchs Canopy, curtain Enterpreter Prophet Rhetoric Arch-pontiff High-prieft Sceptro ' Maeftro-fuh Guarda ropa Mayord6mo defpenscro Servidor Servidores Antagomfta adverfario Criadb^ o nacido en caxa Criados, famillares Ccronifta Correos, lacay#s Enucos, o caftrados D'ofel, cortina Interprete Propheta Retorica Arcipontefice Sumo pontifice Y ; \ fecondary• [102] כחן ה מ ^ ה סגן ? ה ו נ ח כהן מ ש ו ח כהן הדיוט ה/סגן לו שליה שליהות• מלאכות לית ציד אפיפיור הגמון ה ר א ש T *ליד WD ת!א • שלטון1תפ י גלה כו^ד כיזן חוקר ?•דין * יןךהד ת .ל בורגן• בוךגנין ?דיני פךתי* השיב$ נדיב ליה פוליטון• פוליטיקון פנישT *ג&וא הדוד הדר בית דין א ב בית דין .שופטים * דיינים * פלילים ל״ח סךךיוטות ב1בור ס ו פ ר ג ד ו ל • ס פ ר א רבא ל*ח {ב ע ל דין * בעלי דיני תובע ת *ל <*רקליט •סניגור משתדל Secondary-prieft rince of priefts Annointed priefl for a general Common-prieft Prince of levites Embaffador Embafly Meflenger A Meflenger juft arrived Pope Cardinal Archbifhop Bifhop Prelate, domineer Clergiman Friar Prieft Inquifitor . Citizen Riirgher Civil Gentleman Noble, magnificent Political Venerable Refpe&able Refpeft • Tribunal ׳Head judge r Civil judges Ctiminal judges Clerk Head clerk Palrty, parties Pliiintiff Defendant Attorney Vice facerd6tcr , Principe de facerdotes C Sacerdote conftgrkd o \ , pofgdn^raL * ' Sacerd6tfi Ordinario prlndpe dc los Ifcvitas EmbaK3d6r 5 Embas&dk Menfag£m DittaRexien lleg&do P&p4 Cardinal Arciobifpo Obiftto Prelfok) damitfado* Cierfgtf Fruite m&naco Sacerdote Inquifid&r Ciud'addua Burgas, burg&fe$ Civil Gentfl,hiddlgo !Noble nvagnitico Politico: Vcntrable refpet&dof Hefpe^ble iRcfpeto j Tribunal;Juey principal |: jjucz£$ de cazos civiles iJjue2es־deicazos criminals y , ;Efcrivaria gninde ׳ • Las partes litigantes -El que pretence, a & C F /El reo preteodido Procurad&r avogador ibliciter folic*** t'°3j י י משתזיל גןטר־יג קטיגוד איום גיזום אזהרה הזמנה הסכמה חקירה דרישה ןךי^ה • ;ריעות עדים • סהדים ברירה מ ב ו ר ר • מבוררים פוקקים ג ד ד ך פסק ך ך מ ר ח ^ צ ה ״ מןימה 'המלכה דואה א ת הנולד שוטרים • נוגשים תפשניס ש ו ה ד • בצע בוןנה**אלה# ;משפטיפלייליד • צ ד ק ה • צדקי n אשם אשם רשע r T *ןכא אפופשץ • •» דת פשרה ^צביז דין א מ ת כדת היין עיות .Solicitor Acufation Accufer Frightning Threatning Admonition Citation Confent, approbation Inveftigation Enquiry Vote, votes Witncflcs Arbitration Arbiter, arbiters The deciders Sentence, decree Counfellor Councel Refolving Forefceing Officers tafk-mafters Officers, bailiffs Bribe Oath, curfe Juftice Juftnefs, juftice Sin Guilt Guilty Wicked Innocent, free Judicial fentence Innocent free Law Making up, or terms Limit, terms Juft fentence Rigor of the law Solid tador Acuzacion Acuzador Amedrantaefon Amenafaminto Amoneftation Citacion Aprcbacion Inveftlgamiento j Inquerimiento Vdto vdto* Tefliguos Arbitracion Arbitre, arbitres Sentenciadores Se^^ncia decreto Confejcro Confejo Refolver ktiitvir 16 fut&ro Aguazile* taxadores la obra prttidicrftei dffciQe* C6h£cho, provecho Jura. 0 rfjaldicion Jutzlo^ jufticia Juftedad Delito Culpa! CuIpadOi rco Coridcnado, malo Libre jufto Seftf iS'pcia judical Inoc£nte libre Ley*derccho Ajdftc Lfrhitackint Rer&a Jtifticia Rigor de la Jufticia 1 unjuftice atorcde עווית חרץ ענוי הרין ציל ״ ט מ י ר צפון• נסתר ל ת פ י ש ה • בית הסוהר עבית הסוךים תפו&*הבוש* ? ל ו א אסור w Injuftkc Detaining injuftice Wrong, injufticc Hidden ׳Atorccr ia Juflicia Detencion de Juflicia Tuerto, iujufticia Efcondido, encubicrto Prifon, jail Prifion 4 כךת בן מ ו ת ארבע מ ת ו ת בית דין סכןילה ךגימה ^רפה 4 T ״ ; הרג חנק כןסטינאר תלוי צלוב תל״ח תקוע. T הליכיי 4 . חוב משא עךבךץךבגיס/ערב ערבה עבומ* משכון/;גךבון י ייז5פ עזבון סופרי כותב לבלי לת מפורסם• פומבי כתב מכתב מותק גורי בסןשה כ ת ב זכרון לח א ג ר ת מכתב* פנקס לח ח ו ת ם גושפנקא חתום . חתימה 4 4 ; Prifoner Cutting-off, excifion Condemned for death The Four judicial execution? Stoneing Burning Beheading Chokcing Jack-catch Hanged Crucified Hanging Empaled Crofs Debt Bail, bailers Bail Pledge Depofit Bequeathed, legacy Writer, icrivener Notary Public Inflrument Writing Blotting-out Scratching־out Petition Memorandum Letter Seal Sealed Pr^zo Tajamiento de alma Condenado a muerte Las 4, mucrtes Judicial Apedreamiento Quemar Degollar Ahogar Algoz carnefice Ahorcado Crucificado Ahorcar Empalado Cruz Deuda Fiador, fiadoies plan fa Prenda, penor DepofitoLegado . Efcribano Notario Publico Efcrito Efcritura Borante ! Rafpantc Peticion, demanda Memorial Carta Sello Sellado Firm f: : [»«51 י&מ$ הif Firm, Signature if Finjiji ** ס ת ו םrap כ מ ו ס ׳8 hut-up Cerrado זדונג ה ח ת י מ הSealing wax -Cera lacre ^נטרי-ברך^קו Volume, bundle Voltfmen, quaderno גליי־ד Margin Margen שטר Bond, inflrument panda, Infixumento Banda por deuda Bond, promiflary note שטר חוב Banda de acuerdos ש ט ר תנאיםArticles of agreement Contra bands, cpii tra nota Counter bond, counter note ש ט ר אחריותPolicy of infurance Banda por feguridad ש ט ר בטחון Banda. pqr penalidades Bond for penalty ש ט ר כןנסות Banda de ־teftamiento W i l l , teftament *סי?וי ליד:ש ט ר צ ו א ה * ד Proteft bond Banda de protefto שטר התראה Banda de.caucton Notification bond שטרימודעאי Banda dc arbitracion Bond of arbitration ש ט ר ביתךין Match contract Banda dp conpromicio ^ ש ט ר שידוכין Betrothing contract Banda de defpozorio ^ ש ט ר אירוסין Recibo Receipt ש ט ר יןבלח • שובנד Banda. de. defcargp Difeharge פיטורין-^טר Marriage contreft Carta de d6tj:es שטר כתובה Mortgage Banda de Hipdteca ש ט ר אפותילן Letter of freedom Carta de Libertad גט ש ה ר ו ר Purchafe contract Contratode compra ספר המקנה Divorce Carta de devorqio *<ל ספרכריתת* גט Coppy of tranflation Copia del traflade כ ת ב ה נ ש •זין Copy Copia ?פתשגר'ה?ת ל נוסה * נ י ס ה א ״ ט ו פ סForm, tenor, ftile, !Tenor, eftllo, Forma • !סגנון Perozbol, att declaring a •debt j>ot! Perozbc>l lnftrumcnto quelel פרוזבול clcard by the fevenjh year feptimo ano no libra deudas Subftance of a contract Suftancia del contrato *תורן Pofquenades Pafquinsltes כרוכות *ל«י Paper Papcl עיר Parchment Pergamino Thick brown parchment Ditto GruefTo Moreno גויל ^' י Skin fplit afunder Pellejotlividido דוכםוסטום Tablet! Tahla Vernfida.pa, cfejrevif ~ דפתירא׳ Ink Tlat^4e efcrevir .1?ך Ink-horn ( • T I T T T : - : ־1 ג ? ; U06] # סח קלמר,ר ןנט• קולמוס גוצה* א ב ר ה א ב ק סופרים ל*ת . • : } X , X ר הסופר# ת !ש ט ה ״ שורת ל״ת y T • קי שיה ש ר ט ו ט * סרגל גמטךיא נוטריקון ו ג ו מ ר ׳ וכולי אות א ו ת י ו ת גדולות אותיות ק ט נ ו ת היבה ראשי ת י ב ו ת סופי ת י ב ו ת ל״ח ל׳ת ?פרק מ CHAPTER ש מ ו ת בעלי מ ל א כ ו ת וכלי אומנותם והנמשכים מ ל א כ ה * מ ע ש ה ״ פעולה ב ע ל מ ל א כ ה פועל י ל*ת 4 NAMES OF X X I - • c ׳־רגליה C A P I T U L O XLV1 XLVII. TRADESMEN & THEIR T O O L S &c. Work Workman אומן * א מ ן * ח ר שArtift Trade אומנות Wages, Salary ש ב ר * פרם Tools, Inplements פלי א ו מ נ ו ת Hire לכידות Journeyman ^ביר־יום Journey work פ ע ו ל ת שביר Head architect ח ר ש ר ב הבונים Bricklayer, builder בונח * בנאי Archite6l לח אךךבל Engineer הושב Plummet ^אגך * מ ש ק ו ל ת הכנאים Rods, cubits אמות •׳ Tintero • P^ndola Pluma Plumige Polvos de clcribano Canlvete, o aavaja Regla Linea Igual Reglar Numeracion Abreviadurasde notari(} Eccctera Letra Letras grandcs Letrac pequenis Silaba palabra Letras eniciales Letras Finales Inkhorn en Feather Writing fand Pen-knife Rule Line Even, ftraight Ruling Numeration Notarial, abbreviation Excetra, and fo forth Letter Capitals Small letters Syllabic, word Initial letters Final letters N O M B R E S dc los ARTJF1C 5 dc las artes y de fuf InftrumWW Obra Obrero, operator Oficial, maeftup ingciiozo Oftcio Salario, premio Hcrramienta Al quile r Obrero por dias,0 alquilai La paga del obrero Maeftro de archite&ur* Albanil Architefto Ingenero Plomillo del abanil Vafcas cobdos - T feet fiojr] >לו ם.מ<י קנטר. טוח , ., ?וטטח ׳&רד • שקדא *לו ששר נקודה שטה לוי T >: • זי * - Y קו ישר יןו עקום ח ו ג • <גיגול חצי עיגול רבוע * מרובע לירי T ־ י ־ : שלש זויות * טריגוין ח מ ש זרות •T — T ש ש זויות ש ב ע זרות שמונח זויות ה?ןף !אלכסו • T T « 5 ל״וץ ?ל״ר *ל״ד ד^י ^ י?י חרש אבן!קרה ^,ל ח ר ש עצים * נגר ל מ מ ר ח * מגזרה ^ למיסוד* מסר גרזן * מ ע צ ר י קוךרום * קופיץ מקצועות• מדזוגה• פ ר ג ו ל מלקט * ךהיטני ! י ע י ר א Feet Iron crow Plaiftering Plaifterer Red oker, red lead Vermillion Point Superficies Right or a ftrait line Curve line Circle Half circle *׳ Square Triangle Five angle Six angle Seven angle Eight angle Circumference Diagonal Declivity flan ting Diameter Computation Calculation Lapidary of fine ftones Carpenter Pief de medida Barra <fe hiero para la pared derocac EmplafUr Emplaftador Almagra m i n i • Virmillon Pnnto Superficie, Linea redta Linea Curbica Circulo Medio circulo Quadrado Triangulo Pentangulo Seys angulo canto* Sete angulo Ottangulo Circumferencia Diagonal Declividad, ingrine Diametro Computo Calculo Lapidario'be piedras finas Carpi ntcro Saw Sierra v h לדג Hatchet Chopping-knife Compafs Plane Borer *TO Mallet, מקבת v Hammers פסיש * מפץNails י ק ל ד נ י םn v m p a C oach- maker י סייגיוGlue, folder ת ק 'זי- (ליו בגוב ׳Machada. Defiral Compas Efplenadera, fipiHoa Horrador Martillo de palo Martillos Clavos ׳ Maeftro que haze coches Cola, foldadura hueco hollow נביבייחלדל ל׳׳־דן הרש ב ר ז ל • נ פ ה מלסח!ס* צ ב ת פעם סדן קוךנם״מחפתא חולם פצירה• פים לח 1ת ו פ ד • ה;יפ * מ ת ח מ ר ה ״ ״קנה ח מ ד ה *לת מספרים'זוג מהטי עובד׳פ^תן פזות מטות.׳ *תפ!מ הוט• פתיל• נימא* משיהא ל ה fh י משזר*• נרז ה ו ט ש ל בנחל הזיט <ןל נ ח ש ת כדר גלב • מגלה * ס פ ר גילוח ת<נר * מ ו ך ה אזמל י מלטש ח ך ד • מ ה ר ן • מ ח ז ו * משנן$ רופא מקי* ירט חרש אבן ! r Smith Smith's tongs Hammer Anvil Sledge, iron hammer Hammering Pile Taylor Yard for meafuring Sciflars Needle Linen Workers Spinning Spun Scane of thread Thread Twifted Iron wire Brafs wire Upholfterer Barber Shaving Razor J Pen-knife Burnifher knife-grinder Phylician Bleeder Stone mafon 5tone miner Stone fmoother Stone fculpture A point of a diamond A pencil A chizel Stone hcwct Engraver י v<r 1 r • V V י T ח ו צ ב אבן מ ס ת ת אבן ד י v - - » םתתני ^פורן ש מ י ד עט עופרת חוצב מ ח ר ת ״ מפתח - • 3 ־ י Hueco* concabc Macftro herrero TinaZas Mamilo o vigornia Vigornia Martillo de hierro Martillar, Bater Lima Saftre Vara o eana de medir Tixeras Aguja Travajador de linos Hilador Hilado Madeja de lino Hilo Torcido Hilo de hierro Hilo dc cobre El camero Barbero Barbear afcitar Nabaja Cauivete Aluftrador Ezmolador de cuohillos Medico, Phifieo Sangrador Mseftro pedrer.o Cantero Alifador de piedra Efculpitor Una diamantina Un pincel de plomo Gurbla, Dialprnn Entallador Engravador 140110W M M I Silvet [109] צורף צורף ב ז ה ב חרט ך3מוצק • מו־ פח * טס כור* צ ל י ל • מצרף ח ו ט ש ל כסף חוט של זחב סיגים* סיג מהגקק* קולע מקלעת מדפים ךפוס אותיות מ ס ד ר אותיות מוסך א ו ת י ו ת נקודות טיגמים חגץ קושר ספרים מוכר ספרים מוכר הנייר י T • ־ בלן בלנאי רוכל בשם T T רקח r מגמר א9ה ג ו ת ש ל רו מוגג זכוכית ךקיק מוקרא יוצר • קדר אבגים 'T לי ^ מ ח י • המל• מ ל ף ״ • מ ט ^•ל׳ ״־ חמיחשביי תב ד י ל :* י־ *טוו Platero o purificador de pi at Orives Burll Fundidor, vaziador Laminas de oro, •metal Crizol Hilo de plata Hilo dc oro Efcorias de los raetale• Efcultdr Efcultura Imprimidor ImprSnfa Letras, caradcres Comp6fit6r Fundedor dc letras Puntos Accentos muzicalc* j Coronas de letras Enquadernaddr Mcrcader dc libros Papelero Amo del ban® M690 del baiio Efpeciero Droguifta Confilion6ro Perfumer© j Botica Vidriero j Vidrio V idrio tranfparente j Criftal, o china Ollero de barro Acientos del ollero Silvcr-fmith Gold-fmith Engraving-tool Founder Gold o r metal plate Melting pot Silver-wire Gold -wire Drofs Sculptor Sculpture Printer Print Letters, types Compofitor Letter-founder Points M u f i c a l a c c e n t s The crown of the letters Book-bi,. ^er Boo /. ״teller Stationer xWafter of bath Waiter of the bath Grocer, fpice-leller Druggift Confe&ioncr Perfumer A p o t h e c a r y ( h o p Glazier Glafs Tranfparent China, or Potter Potters (tools Diilillcr Pewterer Cooper ; g l a f s c h r y f t a l Diftilad6r Eftanero Botcro t A Miller Moling [110] טוחןMiller Molin£ro מרקי Cernidor de harhu Flour fifter « פ ח ״ נחחום * פלמר ל חBaker Panadero ט ב ח. מ ב ש לCook Cozincro ט ב ח ת * מ ב ש ל תWoman cook Cozinera בעל התנור Mafter of the ovea El hornero משקה Cup-bearer Copero, cfcanciano ש ו ח ט • זובחKiller Degollador בודק Examiner Examinador • בר;קדExamination Examinacion Porger of meat Purgador טי9 Butcher Carnicero *לי .ב% ! קושר • עוקד ה ב ה מ ו תFaftener of cattle Ataddr de los animales Tied, fattened נעקד Atado Nudos עךנים£ קשרים ״ מוסרות ״Knots Fleer מפשיט Desfollador Boat-man ספן Barquero ״ לה Sailor מ^ח Marinero Sapat£ro ע ו ש ה מנעלים חדשים • ךצעןShoe-maker Remendon de fapatoi ת ו פ ר מנעלים • סנדלר ל תCobler Awl Alezna Soles Suelas dc fapatos שולי ה מ נ ע ל Pinchers Tinazas מלקחים I- J v Laft Forma del fipato לה אמום Thread, wax-thread Hilo. pcz para el hilo חוט ״ זפת • לזפת חחוט Leather cutter, or fhoe-maker Cortador de correaso fapater. רצען Hairs, Bridles Cabellos de fapatero ש ע ר ו ת ש ל רצענים Shoe-makera knife Cuchillo de fapatero סכין ש ל ר צ ^ י ם Tanner Cortiddr de cu£ro« ליז ?-ן נ ב ד ן בורק Carbonero חמי5 Coal-dealer Ufurer Ufurero Ufury מ ל ו ח בריבית Logro Increase Ufura, interes מרבית Pledge Penor, prenda Scourer Fregaddr de ropa ע ב ו ט * עךבון Wringing Efprimidura ! כובש. ד ו ג ל Wringer Efprimidor סוחט׳ח סחיט alchymift alqucml • T 1 : T _ #אלקיטי • » [»0 י א * 8 ק5 * אלקימי שלמן כןם1ר שוקל צבע T ^מכטו - ס;יר מצייר צורה ציד צ״ד צייר ע ו פ ו ת רובה קשת דיג *ר ש ת ״ הרמים חחים ה ו פ ר שהין גרות/מ רבב כירת• ה ו ת ך הוטבעצים• בוקע עצים ש ו א ב מ;ם ר ו ^ ה • גוקד מרעה ב ו ק ר • ב?ן ת מחלב • חולב ז ז5מה מפטם גמל חמר T ^ - מגהיג ע ו ש ה גרות עובראדמה* פלח איכר י איכרים ״ m בוצרים כ ו ר מ י ם • יוגבים חורש מחר^ת Alqucmia, alquemifta Panero Recamador bordador Pezador Tinturero Calchinero Pintor Figtira Alchimy, alchymift Woolen-draper Embroiderer Weigher Dyer Lime-maker Painter Figure, potrait Hunting Huntfman Fowler Archer Fifherman Net, nets Fifh-hooks Grave digger Caves Well-digger Coachman Cutter Wood-cleaver, or hewer Water drawer Shepherd Pafture Cow keeper Milker Cheefemongcr Grazier Camel driver Afs driver Guide Tallow-chandler Tiller of the ground Hufbandman Gardener Grape-gatherers Vineyard, worker Ploughman Ciflk plough Caffador Caflador de aves Tiraddr dc arco Pcfcador Red, redes Anzuelos Cava Fuefas Lapas Cdva po{05 Carrofero cochero Tajador de lena Partidor de lena Apofador dc aguas Paftor Pafto Vaquero Mungid6r Mantequcro Engordador Camcllero Guiador de afnos Guia Candelero Labrador dc tierra Labrador labradorct Jardinero Vendimiadorea Agricultores Arador *Tiuiro [112] מחרישה ל*<ץ רחת * מךא ח-ל לח ח6 חרמש• מגל* מגיא ״ גרר/מ דקי חולל איתים מזמרות מוריגים חריצים • ענוגים• חרוךיד ?*!רד אףיס חוכר חכירות זורע ע ו ק ר • גוקר מנכש קוצר זומר בוצר מ ע מ ר • מאלמ זוךה שומר נוצר הררי כפף גז • גזה גוזז Yh אורג * ג ך ף דזיפא ארג* ב ת נ י ך א * ב ת נ ^ א ערב מסכת V י ־ מנור אורגים מרנן • משורר • מזמר קול^כב יךים# עירו Aradcra Plough Pala Shovel, fpade Hoz A fickle Pico Pick ax Sappa Iron fpade Amontonador dc heno y paja Maker of hay (lack Afadones Plow-(hears Apodaderas Pruning-hooks Trillos Thrclhing inftruments Sharp Agudos Dclhojar la Vina o arbol Stripper of leaves Gardiner having a (hare of produS for payment E l ortdano quetiene una portion Yearly field hirer Alquilador de camps pr. an Hire of Field Alquiler dc campo Sower Sembrador Weeder Arrancadorde malas herbtf Digs about trees Cav&r ferca 103 arbcles Reaper Cegador Vine trimmer Podador Grape cutter Vindimiador Sheaf binder Gavillador Threfhing-floor winnowcth Aventador Vineyard keeper Guardador de viiias Fig tree keeper Guardador de higueras Mountaineer Montezino Villager Aldcano Fleece Vellocino Shearer Trcfquiladop Texedor Weaver Peyne de texedores Weavers comb Lanfadera de texedor Shuttle Pie Warp Eftambrc, trama Woof Tela de crdidor The web Enjulio dc texedoret Weavers beam Mufician Muzico, cantador Voz fuave Harmonious Voice Cantarcs, fonctos Songs, fonnet Can* love fongs [״31 שירי ענבים מנגן ^*ל פיטן *ליי פיוט ליי חרזן ליי חרוז ל מ ק פ ץ • מ ד ל ג • מר״קד \ מפזז ״ מ כ ר כ ר !משחל ל1מח 1 , T כובעי • קובעי ישוער • סוגר * תור^נ מעמס מקונן קינה טהוננת משא • םבל * יהב טורח *לל ש א ת • מוביל טוען * נושא מאבק חרטם אוחז עימם קוסם • מכשף מכשפח *לג אמגושח • כשפים בעל אוב אשף כשראי מעונן #מגח *לי מגידןנתידות הובר• מלחש ס ו ח ר • כמגני * ת ג ר הוצאה חנחח 1 T • - - חקךמת מציאות עניו Love fongs Player Poet Poetry Rhimer Rhime Canciones de amores Tanedor Poeta Poefia Verfifta, rimifta Rima Dancer, Jumper Saltador, danfador, bailadar [jefter, player Dance, ball Hatter j Door porter Porter I Lamenter Lamentation Woman lamenter Load !Fatigue, trouble Carrying Loading I Wreftler Sligh of hands !Enchanter Wizard Witch Witchcraft A converfer with familiar fpirits Aftrologer Caldean Time obferver An enchanter !Fortune teller Aftrologer Merchant Expencc, charge Propofal Preface Inftancc, precedent B b Jugador, burladox Danfa, bayle Sombrerero Portero portero dc cargas Lamentadbr, endechador Lamento, endecha Lamentadera Carga Canfancio fratiga Llevar Cargador . *׳ Luchador Mago Trampantojiftas de ojos Hechizcro Hechizcra Hechizos Pytonifta Aftrologo Caldeo fel o aftrologer Agurero Adivinaddr Pronofticador de lo futuro Precantador, encantador Mercader Efpendio, gafto Propozicion Prefacio Inftancia cafe' caza [1141 1 סוחר פנינים ל״ח סרסרות ליה סרסור* מ ת י ך !בטח חל?ז ליח שולחני ל*ח מעךיר ליה מסורת מוסר מעלךךבולח* מםחריםחורח א * עיסקא י ל״ח:פרקמט לח ״ י '*מכןח ־ לח ממכר מ ש א ומתן ?זג!ן קונה לי׳ח הצלחח מוצלח ראש לןיין ל״ה עירות ל:חון און • ח ממון•״ נכסים/ ךכוש *־;קום שיווי בצע • ש ב ת- ה נ א הt ת ו ע ל ת רוח מחיר * כופר • ערך ילת ״ * שומח אברח נזק• ה פ ס ר לח נכות לחחןגדך לח כתבי״ חילוף ת מ ו ר ה * חליפין לח כתבזיוף״ פלסתר לח דתימח מזרפת פיתקא פיתקין לח יפיףז ״ י9^• מודעא. T 4 4 4 ; Cazo, propofito Juelero Corrctaje Corrcdor, medianero Afegurador Trocaddr de moneda. Banquero Taxador, apreckdor Tradicion Entregador Mercadurxa Negocio, trato Comprar Vender Negociar Pofefion Pofeed or, comprador Profperidad Profpero Caudal Rendimiento Aver, valor Kazienda fubftancia Valor P rovecho P rovecho, u til ganancia Precio, valor Avaluacion Perdida Dano Defcontar Privacion, mengua: Lctra de cambio Trueque Falfificar Firma falfa Billete, ccdula Piflarra, 0 laya Cafe, purpofc Jeweller Br( keragc Broker Infurer Money changer Banker Appraifer Tradition One that delivers Merchandize Merchandize, bufinefs, affair Buying Selling Bufinefs, dealing Poifeflion Pofieflbr, purchafer Profperity Profperous Capital Income, intcreft Wealth Gcods, fubftance Value Profit Gains Price, value Valuation. Lofs Damage ; Discounting Deprived, want Bill of exchange Exchange Forgery Forged firm Bill Slate notice 1״5נ התראה T לח המראה T t - •אסמכתא הזמנה T T S - הכנה T T — קריא י מזומן אזהרה י הזהרה ך ש ו ת * רשיון אסטור !הרשאה עשירות • ו־ עשיר T T t - יח T T T T : - : - <נני חרטה תטיחא הבדלה T לח T T T - J - חבנה המצאח הבהנה הבטלודז הלואה הנאה לרז יאות א ו ב ה • רוצה מאן י: ח ו ^ ב2 מ ע ו ת מזומנים ״ נ הקפה 1p;על (לך קצבה* לןצב קביעות קםע ש ל ו ם • פךעון פיוס רצוי התנצלות * מוכרה מוכרח T T r T — : T - T — T T ם V • *זיף T ; T Notice Proteft: Wager Summons Preparation Invited Admonition Licence Privilege Procuration, power of attorney Riches Rich Middling Poor Repentance Aftonilhment Separation Intelligence Invention Experience Confidence, trtift, fecurity Loan Profit Convenient Agree, willing Refufe Ready money Truft, credit For time Limit Fixing Fixed Payment Mitigating Pacifying Excufe Abfolutc Forcible Noticia Protefto Apucfta Citacion Preparation Convidado Advcrtencia Licencia Privilegio Procura Riquefa Rico Mediocre Pobre Arrepentimicnto Admiration Separation Inteligencia Invention Efperiencia Seguranfa, confianfa Empreftimo P rovecho convenion: Convcnientc Querer No querer, rehufar Dineros de contado, prSnta Fiado, credito, Por tiempa Limitation, limite Fixamicnto Fixo Pagami&ito Aplacacioa Afalagamicnto Efciifa Abfoluto, Forfozo. cngano [116] ת ו ך • מ ר מ ה • אונאה חהבולה נסיין בהינה בורה בעל פליטה פשרה T » T I תיור • הירות • דימום ל ח הייב משועבד T לה J ( ל צ מ י ח ת • להלוטין מוחלט קבלה • שובר מבוררים משא נושה * הכרעה לה • T I T , — r r : - מכריע .זרח השש• השדא T V .— .•י ־ !••־ m טרוד׳ קנוניא קלפי • גורל י פור חנות הני^י מאזנים לח ׳-: X ים.ש ה ק מאזנ פלס •> •: משקל • אבן ה מ ש ק ל מרה T לה לח לח י : • שליש • משורה כתג מנה׳ ליטיא יא:נ?ו1א בקע ךךאג^א י Cheat, deceit Trick Experience proof Running away Bankrupt Competition Safe-guard Obliged to pay Subjeft Entirely, totally Abfolutcly Receipt Arbitrators Debt Creditor Decifion Decider Solicitation Sufpicion Trade, occupation Bufv, occupied Confpiration Lottery Shop Shop keeper Scales Duft of Scales Stilliards Weights Meafure Meafure Over weight Pound ןOunce Bekah. ( half a fliekel ) Dram talento Engano Aftucia Efperiencia P rueba Huyente Banco rotero Ajuftc, compolicion Salvo-condudo Obligado Sujeto Al remate, totalmentc Total, abfotuto Rccivo Arbitrea Dcuda Acreedor Decifion Decididor Solicitacion Sofpecha Ocupacion, trato Ocupado, Fatigado Conlpiracion Caxa de fucrte, lotcria Tienda Tendero Balan9as Polvillo dc balancas Romana pezos, o pezas Medida Medida dc cofas liquidas Contra pczo Libra Onfa Metical Dragma fc talet בכר * קנטר גידומין 1"7] Talent (comon about 60 Pound, The Talento comun 6b livras Y holy one 120 Pound .) e la famidad 120 1ivras Good weight iiucn pezo C H A P T E R ערק־מח ״ פהמלכיות ו ה מ ד י נ ו ת המכריס ב כ פ ר י ה נ ב ו א ה כ כ ל ל ושם כ ל א ח ד ו א ח ד מאומתו אשכנזי • אשכנז ־: ו- , * 1 ־ 4 - י 4 כסהר • T T C A P I T U L O XLV11I OF K I N G D O M S , P R O V I N C E S D E LOS R E Y K O S , Y I N T H E Scripteres in P R O V I N C I A S , !Norr.brados General and the Name of each Nation . en la S,$ra,en General enNombrado cada uno por fu Nacioa. M KN T I O N E D Germany, Britain, רפת • ךיפת Turkey, ח ו ג ר מ ח י חוגרפי Hungary, י:r הגרי הגרים קרר כדרי Tartary, • ו׳ י Greece, •ון V); Macedon, * מכןדוני איטליא Italy, איטלרף בצרה י Rome, * D W בערי ׳י כיחןים יEdom, *מ1א ד ו ם • אד •ערב ׳י Arabia, *ערב 1בה9 * ש ב ה ״ סבהNubia, his-1 חיתים • כותא * חייו׳ יHitano, *כוש * ^!3 Ethiop, • 1פול • פולAfrica, , ** תר^»^ * ת ר ־ ^ * גןדטנCarthage, * ** פוט י לובים * שט?״ ־* לובI Jbia, בבלי * נבלBabylon, Tyre, • צור •צור Sidonia, • צידון .צידוגי Caldea, כשךים כשדי AiTyira, * אשור אשורי Perfia, •פרם פרסי Media, מדיי מלי״ Armenia, י9אררט ״ אך * *-X Eafl>indias, • ה ו ד ו מ ז ד ה י ת * ה ו ד יWeft-indias, •מעךבית״ הודי-חות Egypt, •מצר מצרים ״ Midian, •מדיג מדין • ־ ג ג ־ X LV I I I . German Brit'ifh Turk Hungarian Tartarian Greek Macedonian Italian Roman Edomiin Arabian Nubian A Hitite, or gipfy Ethiopian African Carthagenean Libi&n Babylonian Tyrenean Sidonian Caldcan A fly rian Perfian Median Armenian Eaft Indian Indian Egyptian Midinnite c. C^padocea Alcmania,Alem3n, Tudcfco Britaiia, Britano Turqu'ia, Tureo LTngaria, Ungaro fTartaria, Tartario Grecia Griego Macedona Macedonio Italia ltaliano Roma 'Romano Edomea Edomeo Arabia Arabio Nubia Nubiano Hitea Hitano ifEtiopia Etiopico Africa, Africano f Tarcio, cartagen, cartagcues. TLibia Libio Babilofia, Babilonico Tiro Ttreneo Sidciia. Sicjonto Caldea Caldeo Afliria Syriaco Iperfia Pcrfiano [Media Medeo Armena Armeno iftlndia oriental lndiano I Indila occidental lndiano Eo; ptc, Egypfi-mo•• M.״1an Maano׳ 1 v [118] כ פ ת ו ר • כפתורי ם.) ע ב ר ה ג ה ד • א ל ס נהיי עבךיj ארמי ארס י ארס צ ו ב ה ארם צובי --} • v jC^paiocea ו ״ נא אסון י אלכסנירי פלשתיפנג פלשתי כנעני כנען ״ ארץישי־אל ישראלי יהירי יהודה ״ ן ןתשל!ם ירושלמי • ציון • ו: ח בררן ״ חברוני ציוני •שמייו־נ שומרון ״ גליל ״ גלילי גליל עליון * גלילי גליל ת ה ת ו ז גלילי 4 • ו . י • T י t טבריי • • J • י T ךמשיוי תובלי • - * טבריה י » י » * דמשק * תובל *י־ — אלישי * אלישה צרפתיספרדי לח •אםפמיא םפךד* גליא׳ צרפת * תירם חרמי לח 4 ־י • < - ־ ־: - T : - דדן דודנים ד ו י נ י • T משכי • T י 1 T משך • • י Ci1p.\J0ci3, Capadocio Heber Mefopotamia Mef&pctamia Mefopotancan . Heberco, Mefapotanico Syria, Syr ano Syria, Syrian Aleppo, Alepiano Aleppo, AUppian Aiexanderin, Alexanderino Alexandria in Egypt, Alexandrian Medina, Pheiifteo Palifline Phaliftinc Chenaan, Chenaaxieo Canaan Canaanite Land of Ifrael, Holy Land Ifraelitiih Titrra de Jfrntl, Ifraelita Jndeaj Judey, Judio Judean, Jew Jerufalcm, Jerincikm, Jerufalmit.1 Jerufalmite Zycn, Sion, Sionka Zvonite Hebron, Hebron, Hcbronita Hebronitc S. mar in, Samaiia, Samaritans Samaritan Galiilee, Galiilsan GaliJca GaUlco Galilei fupericr, Galileo Galiilee, Superior Gallilean U al ilea Interior, Galileo Galiilee, Inferior, Gallilean Tbariah, Tebariano Tiberia, Tibcrian Damafco, Damafccno Damafcus, Damafci&n « Tufcany, Tofcnna, Tofcano Tufcan , Lombardyj "Lombardia, Lombard© Lombard France, French Francia, Frances Spain, Spanifli Efpana, Efpauol E-ngland, Englilh Englatera, Englez Denmark, Dane Dcnamarca, Danes Mufcovy, Mofcobia, Mofcobita Mufcoviau CHAPTER י פרקמט שןןוות ה ח כ מ ו ת ובעליהם והנמשכים הבמה חכם בינה T T < T T r • דעת Gapadoccan נבון השלל משכיל N A M E S OF A1)d ן T S E X L I X CAPITULO SCIENCES, DE "Their I ' r c f t f l u ^ foe. Science Scientific Uuderllanding Wife LAS XLiX. CIENCIAS, I'lOFESOR V 8 J. '1 Siencia Sabio, dofto : L ntendimient3 Entendido Inteligencia lntcligente Intelligence Intelligent Huoweidgc fabidur L»9] דעת Knowledge Knowing Theology Theologer Pbylofopy Phylofopher Phyfic medicine Phyfician Agraduation *ודע חכמת דאלהות חכם באלהות פילוסופ^א ׳ פילוסוף רפואה • חכמי ה מ ח ק ר T <r 1 -- -1 - T ן רופא סמיכה י הוסמך טמגית חנם במבע -\מ ד ^ א ח ר ה ט ב ע א ו ח<י חוקר ב ט ב ע ניצוח מנצח מין * ס י ג. נ ד ר י מגדר הניסה מהגךם , דיידיק מליצה חכתה ?י חוכ אצטנל בייש??םי1)ח ב כ ו כ ב י ם. חוזר3 ! ^חובר י אשף* אצטגג * רוכמת חפךצוף ח כ מ ת שירטוטי ה ; ד י מפךצף ״ מ ש ך ט ט חכמת המךיךה ^ ממךר * ^ המספר החשבון ו ה ת מספר* מ ח ש ב T *חכמו Nature Naturalift Metaphyfic Metaphylician , Dialed Dialetican Definition Define!• Mathematicks I Mathematician i מהנה ו L A graduated L o g i c . Logician Grammer , Grammarian Ilhitoric Rhitoriciaii Aftronomy Aftronomer ; Sabiduria Sapiente Theoldgia divina Theologo P hilofophia Philofopho Medicina Medico A graduation Agraduado Fiiica Fecico Metaphilica Metaphifico Dialetica Dialetico Definicion, vallado, gencro Defenidor Matamatica Matamatico Lojica Lojico ' Gramatica Gramatico ןPxctorica J Retorico I Aflronomia Aflronomo Aftrology Aftrologi-a Aftrologer Phyfiognamy Palmeftry PhyfiogJiamift, palmift Geometry Geometer Arethmetic Arethmetician Aftrologo . Phifonomia, palmeftria Phifonomo, palmifla Gecmctria Geometrico Aritmetica Arimetico algebra aJgebra [120] ;\ ה ב כ ת ה ח ו לAlgebra מהחל Algebraift ניתוח Anatomy מנתח Anatomift מצב המדינות Geography ב-ממצ Geographer Cofmography מפת העולם:!מ ד י ד ת הארץ Cofmo^raoher מ ו ד ד הארץ Hedrography ?ןךיךת המים Hedrographer ׳ מ ו ד ד המיס Necromancy בישוף • רןסס • מיוד לייח Necromancer מכשף * קוסם • אמגושח Slight of hand אחיזת עעים Slight of hands man. אוחז עימם ן מרות ההנהגה ' Economy } הנהנת הבית מנהיג ה ב י ת Economift מדינות Polity Politician Cabala ״ קבלת Cabal iftical Pra&ical cabala מעשית Pra&itioncr עושה • פועל - Theory עיונית Theoretical r CHAPTE VJI יניד ב מ ה שופטי ישךאל 3?ללןי וטאןזה ש ב ט וכמה ש נ י ם כל א ח ד ש פ ט א ו ת T T V T • T גיד על הגרים:ישראל י וגס. בכל'זמז ין ?ן:שנת^ ירו ו ש ב ע ' מ צ ו ת ש נ צ ט ו ג ־ ב נ י ־נח 4 : השופטים הראשונים הגדול עבעופשיש חידה משדה רגינו ע ה ! Econom/a Economico Politica Politico Cabala Cabalifta Pratica pratico 'Thehorica Thehorico^ ״ ו •י פרק נ T Algebra Algebricd Anatomia An a torn i co Goegraphia Geographo Cofmagraphia Cofrnographo Hedrographia Hcdrographo Ncgromantica Negromantico Tranpantojos Tranpantojero השופט R, CAP L. 1TUL O L. Contains howmany Judges reigned!Trata de los Juezez,de l & in Ifrael and their refpe&ive Tribes, :quantos, y de cuyo tribu,, with the number of Years of each of 105 anos que cada uno Ju2 their reign, alfo the converfion to the Jfrael, y de lasproicly* Judaifin, made at different times, &\ » ludaiiino $n deffere. The Seven Precept? which were com^ ,tiempos, y de^p eceptas q! .manded to the Seed of Noah . , fureron Encomendados / . los hijos de Noah, T H E F I R S T J U D G E S , LOS PRIMEROS JUEZB 5 a L The firft & greates Judge ih 'El Juez primero y ctjoAf Ifrael was Mofe«. tie todoi fue Moies.. who ת י ג י1 * ב1 צ»א א ר ־1זניח* ה י כ ם9 ל$ מ מ צ ר ן ם ש נ ו ת שני תסרז ליציךה • ו מ ל ך א ר ב ע י ם ש נ ה • ה ו א ה;ה א ב ו א ד ו ן לכל ה נ י י א י ם י א ח ר ן א ח י ו בי>ז2דיה כהן גדול בימיי י א ח ו ת ו מרים ה י ת ח נביאה T • 1 ה י ש ע: השופט ך!שני ה י ה ה פ ר י כ ו.למטר־־ ב ש נ ת מני א ל פ י ם תיפ״ח ליצירדז• ו ש פ ט א ר ת י ש י י א ל עשרים ש נ ה ץ ה י ה ג ס בן נ ב י א ה ב ח נ י ם הגדוליכש בימיו • היו אלעזי־ ו פ נ ח ס י T 1 ־ י ו י י w hobroughtour anceftorsout of Egypt A M . 2448, and rcignd 40 years, He was fuperior to call Prophet. Aaron h's brother was High Prieft and bis cotemncwry anJ Prophet. Miriam th.eir fifter, was a Prophetcfs . • Thefecond Judge was JOSHUA, of the tribe cf Ephraim A M . 2488, He Judged Ifrael 20 years, and wai a Prophet, in his reign, Eleazar and Phineas were High-Priefts, Phincas was alfo a P rophet. ן ז ו והוא ה י ה נ ם כ ן נביא T T . י- X השופטים שהיו א ח ר ;,•יהוש ^ ט חראשין ע ת ג י א31הש בז יןנז ל מ ט ו ^ ־ הורה • נתמנה ש נ ת ש ט: אלפים ת ק ח ליצירה י י ^ פ ו ש י ^ אךב^יס£ ? א ת t שנה י השופט ז5 א ה י ה nueftro Legiftador, (aco a nueitros Padrrsde egypto,eu Anode 244.8 dc la criacion del mundo, Reyno febre Ifrael 40 anos, el fue el fup erior a todos los Propheta^ en (u tiempo era Anron fu hermnno fumo faccrdote Y Prnpheti fu hermana Miriam fue Prophetifa. El fegundo Ju£z grande era Yehofuab, del tribu de Ephraim ano 2488 ala cria-׳ 1'9rn del mundo, Jufgo a Ifra* el 20 anos, Y era Propheta tambien, los fumos/acerdotcs Eleazar, Y Pinhas, Y Pinhas tambien fue Propheta, 3למטח KJ ש נ ת. בנ;מין • נתמנד־ - א ל פ י ם חיק׳מיח לןציךדית י0 יאל ^ מ ג י#י. ר ש פ ו ט א ח :שנח , השופט ' ה ^ ל ^ י ^ פ ג ד בן ע נ ת ה ב ח ן ' א ל פ י ג שV? נחמנד־ז ש נ ח חירכ״ח לןצירח• ו ה ו א ^ ) ן א ת ״ןךאל שנח א ח ו ז י t ״פu ח T H E LAST J U D G E S , LOS U L T I M O S JUEZE8 that reigned amongthe I S R A E L I T E S que uvier y on defpues dc were alter Jofhua, as follows . Yehfua 6 fon los figuientes The Firft was O T N I E L fon of K K N A Z El Juez Primero fue Otniel of the Tribe of J U D A H W;>5 apointed j hijo de Kenaz del Tribu de A M . 2508, and reigned 40 years . Jchuda, fue apuntado Jues ano de 2508 a la criacion,Juz go a ISRAEL 40 anos The fecond was EHOD fon of G E R A H ' of the tribe of Benjamin, was apointed Judge A M . 2348 and reignd 80 yean, El fegando, Ehod hijo dc Guera del tribu dc Benjamin fue apuntado Juez ano dc 2548, a la Criacion . Juzgo a ISRAEL 80 anos • The third was SHAMGAR the fon of El 3 SAMGAR hijo dc H A H A N A T H the Prieft . was apointed N A T H Saccrdote,fue apunta* Judge A M • 2628 reigned Judge One do Juez anode 2628, de la year only Criacion los Juzgo un aiio 0 מ D d the [122] הךבייני ב י ק בןSSI^rt אבינועם ל מ ט ה. ךד־זאשרת1נפתלי* !נם*ךב נביאה נתמנו ש נ ת ש נ י אלפים *1ת ר כ ט ליציךה • ו ה ם שפט i א ת !שךאל ארבעים ש נ ה השופט ההמישי גדעון בן :למטד־י יו^?ש ~ ־ I The Fourth was B A R A K fonof A B I N OAM of the Tribe of N A P H T A L Y * with DEBORAH a Prophetefs,they were Judges A M . 2629, they Judged Ifrael 40 years. T מנשה* נתמנד־ז ש נ ת שני שפוט:אלפים ת ר ס ט ליציךהו : י א ת ישראל ארמנים ש נ ה ה^ופט הששי א ב י מ ל ך • בנו בן ׳פילגשו ש נ ת שני אלפים,נתמנד־י "ל • T - I ־1 T T• I The Fifth was G I D I O N fon of JOAS of the Tribe of M A N ASS EH, was appointed Judge A M . 2669 reigned Judge 40 vcars. .׳ The Sixth was A B I M E L E C H his fon by a Concubine was appointed Judge A M . 2709. he was Judge 3 years•• • ״את$י^פוט.ת ש ט ליצירה״ ו El hijo & A B I N O A M del Tribu deNA4° PHTALY BARAK, con DEBORAH a Prophetiza, fueron apuntados juezes ano 2629 dek criacion, Juzgaron ±0 anos El 5 fue GIDHON hijo dc JOAS del Tribu de MENAS* SEH, fue apuntado ]u&z too de 2669,. de la criacion. J-׳e* Juzg6 40 aiios El 6 A B I M E L E C H fuhijc de fu Concubina fue apunta•* do Juez anode 2709 del! criacion, les Juzg& 3 anos 0 Q r : ישראל שלש שנים פט השביעי ת ו ל ע בן1ה<ע פואד־ז למטרה !ששכר * נ ת מ נ ה ש נ ת שני אלפים ת ש י ב ליצירה וישפוט 'י " א ת י ^ ר א ל זף&ריס :* ושלששנים איר: פט השמיני11*ה הנןיעדי ל מ ט ה ^ מ נ ש ה • נהמנד־ז ש נ ת • 'אלפים ת׳שיליה ל;ציךה וישפוט א ת י&ךאל זגשרים * ושתים שנה ה ש ו פ ט התשיעי!פתה ?הגלעוי למטר־ מנשה ״ * נ ר ז מ נ ה שנת שני • 'א ל פ י ם ת׳שינ״ז ליצירר־ז ,, T • : ־ • T ־: ל ש ש2> ת !שר. ^ וישפוט :'"^מם ^^עש.דד השופט מבית ל ח ם ״ ל מ ^ ה ; ה ו ר ה • ויש א ו מ ר י ם שהו;־־־? בען נ ת מ נ ה ש נ ת שפי "אלפים י The Seventh wai T O L A H the fon of El 7 fue T O L A H hijo da PHOAH of the Tribe of ISSACHAR, wras P U A A del Tribu de ISSACHappointed Judge A M . 2712. reigned AR, fue apuntado Juez aric 13 years. 2712 de la criacion. les Juz g 23 aiios . 0 The Eighth was J'AIR of G 1 L L n A D , o f El 8 ° Y A I R C I G I L A D I T ' the Tribe of MANASSEH was appointed del Tribu de MKNASSEI Judge A M , 2735. reigned 22 yars . fue apuntado Juez aiio 273 de la cnaeicn, les Juzgo 2 anos . The Ninth was J E P H T A H of G I L A D El 9 fue Y P H A T H . of the Tribe of M A N A S S E H , was ap- Giladita,delTribu de. M E N ' pointed Judge A M . 2757 he reigned SEH fue apuntado Judfe a5< 6 years. 2 7757,de la criacion,les Juz go 6 aiios. 0 The Tenth was ABSAN of B E T H L E - El 10° fuc ABSAN de Beth HEM of the Tribe of J U D A I I . Some lehem del Tribu de YEHUD rabbies are of opinion that he was BOAZ y ay opinion que Abian c 1c was appointed Judge Boas, fue apuntado Jues an AM ! ה ן ב ר ל ג י * למ&י ״ י &&י£$W זבולן נ ת מ נ ה ש נ ת ^ תישיע ליצירה * חיטפדט | :ישראל ע ש י ישנים de 2763 dc la criacion. let Juzg6 7 aiios. The Eleventh was E L O N the Z E E - E l Juez 11 ° , fue ELON el Z c ULUNITE of the Tribe of Z E B U L U N he bulunita, del Tribu de Z E B U was appointed Judge A M . 2770 and L U N fue apuntado en aiio de 2770. dc la criacion, les judged Ten years-. Ju/go dies anos. &ר־עח0בן ה ל ל ה ^ " ם ג ת מ נ ד ת. אפרי.לממד *h״vy£ שני אלפים תישיפ וישפוט א ת ישך^ ע מ נ ה The Twelfth was ABDON Iba of E l Juez 12° fue ABDON hijo H I L L E L the Pirhathonite of the Tribe de Hillel, el piratonita del of E P H R A I M he was appointed judge Tribu de Ephraim,fue a pun tado aiio de 2780 de la criacA M . 2780, he was Judge 8 years . ion, les Juzgo Ocho aiios, ^ ף ח ! ^ * ו, * אלפים ת ש ס ג ל ; צ , השופט A M . 2763 reigned 7 years. The Thirteenth was SAMSON of the השל^^רויי Tribe of D A N he was appointed judge ^למם ן1£שמי 2788. and reigned 20 years . ^&אל רן נחמנדה ש נ תA M . ^ ט1תיש׳פיח ליצירה * ו?&פ V ישראל ע ש ר י ם <ענה The Fourteenth Judge was E L I the * ה א ר ב ע עשדזא Prieft he begun to reign A M . 2808. הכדזן1 עלי and continued 40, years . ל<ו^ו$ ^ ?יז?מדי ^ ־ ! ןי/תיחיח ליצירה * !!*?פיט nW ישראל ארב?יכש השופט ת ג 1 0 E l Juez 13 , f u e SIMSON del Tribu de D A N fue apuntado• aiio de 2788 de la criacion les Juzg6 veintc anos. y 0 E l 1 4 , Juez era H E L I cl־ facerdote, fuc apuntado ano< de 2808, de la criacion, les Juzgo 40 ano!. \}&דזחמ&גי ־ השופטThe Fifteenth was SAMUEL the Pro- E l 15 , Juez era SEMUEL phet, who was a Levite it's not known el Propheta, Levita, fue ele'\שמואל הלבי * ^ והוא היה לויי• נ ת מ פ הby the fcripture howmany years hewas gido ano 2848 de la criacion. ' שגי אלפים תיתימיח ל?צירלJudge, but there is opinion that he y no fe fa be del texto quanN $ D ו ל א ' נ ו ד ע מ ה כ ת ו ב. Judged 19 years* he begun to reign tos anos Juzgo a Ifrael, pero * י־"*!עזל>גל¥ ש ^ ש פ ט fe hallaque Juzgo 19 anos/. A M . 2848. «נים י£V * א ב ל נמצא ש ש פ ט Todos les Juezes de Yfracl ^ פט• י ש ר א ל ה»ו ח ם1כ ל ש The total Number of the loft Judges [eran 15,12deello3 murieron in Ifrael. were 15 of whom 12 died *;נשדדהבכללן muerte natural,y 3,murieron * ה טב^יו# ע ש ר מ ה ם מ ר ת מ יa Natural death,. & the remaining 3, accidentalmente o fueron *\ ושלשה הגשאךים מ ת ו כ;יוdied accidentally or who were the caufc ellos la cauza, de fu muerte of their own death, viz Abimelech, a faber Abimelech, Simf6n,y ל מ י ה ה ז * י « ^ ל מ ל ךSampfon, & Heli the Prieft, when Heli el facerdote ; quando. Abimelech warred againft the people guerreo Abimelech contra los ^^ד,בי,שמשחז^כ כ ש נ ל ח ם עכש ב נ יof Tebbes, a woman threw upon him deTebes, una muger le arojo a piece of a Mili-ftone & broke his dc la muralla un peda96n dc ^פ ל ח דה molino y le rompio la cabc^a fculi חשל כ ח א ש ח ע ל ו vicadcoC דתרץ י 0 י ט י ז ה ם ותר״ן ארת נלגלתו ״ ו א ט ד לנעד נושא ב ליו שלך ח ר ב י j 1 •־ ו י r - •־ ו י ד מ ר ה י נערו יו־ -וי - - - ומותר־זני ״ »•- • » fcull, and orderd his a׳m Bearer to vu-nJcfe morcbundo 0r3er!& ki'l him with his (Word & he did <o al mofodefus armasqueh accordingly. acabalfe de matar, y hizolo I I : וימת T שמשון בהיותוביריפלשתים • i • ; 1 T T T" • ־ - j עמהס ועלי הבהןבששמעשנשפדן ארון ה א ל ה י ם על ידי *פ ל ש ת י ם נפל מעל הכסגי - • - - - - » * ו י ו אחורנית ותשבר קפרץןתז׳ \ וימת וכולם היו *צדיקים ו ט ו ב י ם זולתי אבימלר שהרג לג^חיו ברי לודזשתךר ע ל ישךאל • וש^שהימהס היי. גם כן נביאים* ןהם גךעוןבן *יואש • ודבורה אשה נביאה : ושמואל ה נ ב י א • T - - When Saint fon was in the h a n c i י los l neliftc0F,agar610£pilartt the Philiftines, he took hold of th*:ן dc la crlii con h:erfa,y la echo Pillars of the houfe and pulled it down fohre 10.1 c־6n׳ics, y fobre 10* with grcut force upon the Prince*, & Pheliicos q\1e avian alh# the people that were in it 6c died t:>cr< mitrtcron todc.s,y cl condloS with them. When Eh the Prieft heard that the Oiendo Heli la mala *י«סת Ark (if God was taken Captive by the le ler la Area dc Dios ca&״ Philiftincs he fell hack from his chair, tivida por los P hcliftcos cacf׳ dc la filla atras y quiebra^ broke his Collar and died, pcfquclb y murio. The Judges were all good and JuftTodos los Juczes fuew• man, except Abimelech who flew hi> Juftos y bucnos, except Brethren in order to become governor \bimelcch, que mato a ft over Ifrael 3 of them were Prophets, hcrmanos para enfenoreari* alfo viz Gidion the fon of Joas, lob re Yfrael y 3, de cll<*( tambien fueron Prophetas Deborah, and Samuel, Gidon hijo dc JoasDeborAH1 v Sciiuicl . ״ אחז בעמודי דהבית רפילה בלח על ה ס מ י ם ועל כל עם פ ל ש ת י ם שהיו ש ם בבית וימותו מ ל ס ו מ ת שם־ | .1(T1 y murio . Jul I an do f£ prezo por I r-'imf^n - ־ ו י • v 1 1 הגרים שבאו לזירת :ישראל בכל זמן חמן THE משדה רבעו עליו השלום נתגייר יתרו : וכל מ ש פ ח ת ו At the time cf Mofes cur Legiflatt r En tiempo de nue'.lro maeffl* Jethro and all his family were convcr- Molch, Ycthro y toda • famiil.1 fc convertieron *• ted. Uy Judaica . A large number of the mixture from Gran numero de la niixtuf Egypt, and all other nations who de Egvpto y de otras nactf were Idolaters were likewifc con- nes piezentes alii ldolatf verted. cn falir d c Egypto fe coB־ virtieri-n al Judjufmo. t שעלי ומכל by עובדי ־ I • י בימי I ערב ר ב ממצרים משפחורת ומורת5>ה ונם י! זרה ומכלהלשונות-עבודד ;שהיו שם נתגיירו בתיה ב ת פרעה שהוציאה א ת מ ש ה מן ה ; א ד גס כן נתגיירה •ביע SEVERAL CONVERT*? L O S PROSEL1TA• CcNvERTf D to JlJDAISAM at vaiiou* Period I ]a? vciiirrnn a!4 )ey JuDAICAPj .anos TiLinpo• . I Bethia Pharaos Daughter who drew Bithia hija dc Pharh 6q* Mofes out of the River wai alfo con. faco a Moieh del Riotambk verted . fc convertio. In :ז2 ] 5 Iti the time of JOSHUA, the Gibo nitcs became converted out of fear En tiempo de Yehofuah, los Gibonitas fe convertieron por el miedo que tenian de Ifrael. *מבני בניו ש ל סיסךגי בין מ ל ך מ מ: צ ב א שדדה בימי ה ש ו פ ט י ם נ ת ג י י ר ו ! ולמדו חוררה ל ת י נ ו ק ^ ־ : בירושלים The decendants of S!SERA, General of the army J A B I N King of Canaan who lived in the time of the Judges* became converts, and where teachers* of the Law, toycung Children . Dela familla dc Sifra el General de Jabin, Rey de Kannahan,qne fue en tiempo de los Juezes, fe convertieron y enfeiiaron la Devina ley a Efcolares en Jerufalaim . נעםן ש ר צ ב א מ ל ך א ר ע ת ךאשון: שהיה ביפי ב היה ג ר ת ו ש ב • ש ק ב ל עליי יעבוד ע ב ו ר ה זדז־ה״ג.שלא Nahaman General of the King of Nahaman el General de el Aram who lived in the time of the Reydc Aram, fe convertio firft Temple became a Convert & y tomo fobre ft de apartarfe promifed to leave oft Idolitry, de la Idolatria. מבני בניו של ם נ ח ר י ב מ ל ך אשור ״ ש ד \ ה בימי ביות ראשון נתגיירו ו ל מ ת ת ו ר ה ברבים ״ ויצאו' םרזם ו א ב ט ל י ו ן שדדו י .שמעיד־־ The decendants of Sennacherib King of Aifyria,who was 21fo in the time of the firft Temple became Converts & taught Law in Public, from whom djcended, Semahiah& Abtalion, who were very great Rabbies, Dc la familla dc Sanherlb, el Roy de AfTyria que fue en tiempo de la caza 1 , fc convertieron y enfeharcn la divi~ na ley al publico, y de ell s falleron Scmahia y Abtali6n los mas principalcs Tannaim*. Nebuzaradan who (lew many Thoufands of the Ifraelitesat the deftru&ion of the firft Temple, became alfo a Convert, Nebuzaradan que mat& tantcs miles dc Ifrael, en la deftruicion, dc la 1 caza fanta fe convertio. Nero the Emperour or his deccndants, was Converted, and the great Rabbi Meyer decended from him . E l Emperador Ncron o de fu familla fe convertio y fali6 de el un iluftriftimo Tanna llamado Rabbi Meyr יהושע נ ת ג * ד ד כ ל ? הגבעונים מ י ר א ה וית נ א י ם T V • T — * I ־ : • I בימי T | - 1 מגדולי ישראל גדולים ן נבוזראדן שהרג כ מ ה א ל פ י ם מישר^בזמן חורבן .יך* וה}ה: ךאשוך נתגr v ? : נר צ ד ק ניתן קיסר או א ה ד מזךעי נתגייר ר צ א מ מ נ ו ר ב י ; מאיריע״ה ת נ א ג ד ו ל &וגקלוס y E e Onkolas a 0 a Onkolass L126| לוניקום דעה,אנקלוס בן ר בן אהדתו ש ל ט י ה ם והיה רכבם גדילי׳ ובקי ב ה כ מ ו ת ובלשונות • ואחר שנודעלו מ ע ל ת ישר^ לעילם ה ב א * ברה מארץ מ ו ל ד ת ו ו ? ^ ונלזגייר ״ ופירש א ו ת ה ה ו ך ה בלשון תרגום י א ה ד שנתגייר נתודע ה ד ב ר בארץ מולךתו וייךע בעיניהם * אזי ה ש ר ״ או המושל ״ ש ל ח Onkelos ion of Calonicus, \yas 2 Onkelos Hijo de Calonicas nephew to Titus the Emperour ; he era fobrino del Emperadcr was a very learned man and proficient Titus, fue hombre fapientiffin languages snd fciences : aftsr he mo y platico en las lengu y had became apprized cf the happy I cienias, da pues que uno flate that Ifrael will injoy in futurity, entendido el eftado feliz para he fled from his mother's ccuntrvJ frael £0zar en cl mundo veni ׳i and became a convert to Judaifm, dcro le hecho a huir de fupatand purfuingj his ftudies was author of( ri:1 v fe convertio al Ju-iainfo the Csldaic, or Targum,n:uv,phr *fe of j defpu?s cornpufo 11 paraphra" the Pentateuch. His conver!־on being) fiscaldaicaiobrecl pentateucc; known in his own country, the people j quando fe vino a fiber fu conזי־ ~ "״ of it were deeply concernd at this lin- vcrfion cn fu p.1tria les pe: 6 אחריו היל ש ל רומיים gular event, the Govcrnour of the faid mu־J1ifuno, y liegan •\o a 1 s להביאו לפניו * כשבאו place ordered a detachment of Ro OiJos del embio G.3vernador de aquel lugar, una trupa התחילו להוכיחו על פניו׳ mans to befent inpurfuit of him, with de Ro manos para traerle a fu שעזב ד ת ם ולקח לו־ךתשל exprefs diredions to bring him to hit prcfencia, llegados que fucron prefence. As foon as they fet fight of hazia Onkelos le reprchendieישראל ואז נתוייכה עימהם him, they chided him bitterly for his ronfuertemente porlajudaica בטענות ברורות ושכליורת Apodacy in quitting their Religion pero razono con cllos con tanמן ה ת ו ר ה כולה ונצה אותם £. r the Jcwifh, but he rcafoned with ta pcrfpicacia alegando P rueבכה טענותיו ייאייותיו ע ד them with fuch P ropriety, and urged vas tan demonflrablcs dc שהודו לךבךיו ובאו נס ה ם fuch demonrterablc arguments and duzidasdelaefcrituraquelucgo ונתגיירו ן ב א ה ב ה לךרת ישראל clear proofs, deduced from the holy les vencio con fus razonesy: fcripture that a full conviction foon 'e dieron por convencidosa enfucd r.nd making a confefilon thereof, tanto que ellos tambien fe they became with pleafure converted convertieron al Judaifmo. to Judaifm. The faid Governcr hearing that כ ש י ע ג ? ^ ה ש ר שגס ה ס Quando vino a los oidos | thef: were alfo converted, he difpatch- del Governador que eftos ותגיירו י הזר ל שנית של רומיים: ישלח ח: ed a Second d; tachment of Romans tamlicn fucron convertidos אחריו * ואמר להם ש ל אafter •him, with ftricl: orders not to embio otra trupa de Romanos, יתווכחו עמו * א ל א יכןחהי. enter upon any difcuflions with him, con ordenes precifas dc no but to bring him forcibly to his pref ־entrar en difcouffiones con el, עשו/רביאוהו לפניו כשבאו enc״, which they effe&ed accordingly pero que le agarratfen y le tratf כמו שהיו מ צ ד י ם ' ל ע ת On their departure together, Onkelos, eflen por fue^a delantcde ello הליכתו א ת ם א מ ר ל ה ם א נ י faid to them I fhall relate to you a very qunl efe&uaron con exadtitud אומר לבםרבר שאירע בעלם lingular and marvellous event that has al tiempo que andava con ,י וקודם eilos, happend T T ״'׳־י י־ T ־ ״ } * ־ ! T ! ~ T : • ! " M l 1 st*f^iB{ 1 דקדךם כ ל ד ב ר % מ א ת כ ם ר ד ז י א,שאלד־׳ ^ •ה ג ע עצמך א ם ה י ד ! ע&ר : ^ ב ח ^ ר * מ ד י ד • ל א.יושר ^ והיה כ ש ף ת ו ע מ ר * מ * י ^דזמ^ני׳ *למי • הון אומר ,ךי־ך * -;איר ל?י(ימ ^*א ס היו יחדיו * דזעםו• דיך (השר;איר לדרכו ס * רותזלול יו , *'יי -לבז ס ל ך • ורז מיייז ( ' )(מעולם על־ג״לד ; א י ר א א מ ר * א מ ד ו לו ל א ו צ א ו ן ^ ו כ ט ה ^ ל ח י^וז־ ^ = ו ב מ ד ד ה ב1 ; לפני ו ז מ Md'3l שהקיבת לפניו ! ^ ויבלמו האיר ל ה ס ־ ם: ל׳ח ? * ל י ^ < ג ד:ול ׳V i ? £ י־"יי י2*ש^יי | ^ 1 יומט ב ע ט ו ר ע נ ? ל נ ד ז ft - ה ד ר ך • ו ל ן ל ה ? ^ ג פ י ר ז ל ל פ ו ת- להאיר ל ה ם % לה • מיד כ ^ ^ ^ ע ר£ו '() ן בדל5 ^ דבריו גתג;ירי •r •י ־י: ם 1 א ה ם כאשר הגמד! ד ז ^ מ י ן ן ת ל^יו butprevicus hcreto,muft *ellos, les dixo vos tengo de the following queftion . I f fer inftance Jrelatar un cazo mui admiraa grand gentleman was fitting in the q ha fiicedido, pero ז נ ! ׳ ! • ו • וfantes ves cuiero h27er la dark and 115 iervant was with him, (.. . . * . ' 1 | וn£ujente mtcrroq;aaon ; ft por wanted alight, who fhould cxemplo. and -־° Un Cavallero light him : you ill anfwer furely 1 grandc etfuviera affrntado a the fervant : in the like manner a Lord j las ef uras, y un criado fuyo to a i uke : הDuke to a Prince,and a fe hallaile con el,quiendeviera Prime to a K i n ! : but i f a Kings fer- fervir y alumbrar a quien ? me refpondereis Cn dudael criado rant fhould c in want of a light, can devcra fervir y alumbrar :1 it be fupp •f:d, that the King fhould ill amo, y de la mifma forma light bis •ubjett;? they anfwer'd him un Senor a un Duque, un i ־. th.. negative . He replied to them Duque a un Principe, un "1i.l;:c ihun ofthc eftcem of the Jews in Principe a un Rey, pero lb Jieeye-of the Almighty, and their puede fuponer cue fi los criados de un Rey receflitaiTen ׳:xceU. nceinhis fight,linceGod himfelf fer alumbrados, que le havia eondeieer.dedtoadminiflerlightto them abaxarfe el Rey en perfena by day and night when they went out hazerio, ellos le refpondieron cf Egypt, as appears in ( Exod, chap- en el negativo, fobre 10 qual 13 : 21 And the Lord went before les dixo podeis confiderar themby day in a pillar ofacloud to lead quan grande es la Eftimacion de Ifrael en ojos del foberano, them the way, and by night in a pillar que el mifmo Dios les ha adof fire to give them light, to go by miniftrado luz de Dia jrNochc day and night. This had fo great a lu falida de Egypto, como effect, that they inftantly became con- jconfta en Exod. Cap, 1 3 : 2 1 verts alfo. \y ^ i ° s andava delante de Jellcs de Dia con pilar de nubc As foon as thegovencur had received |para guiarlos por lacarrera y intelligence thatthe fecond detachment j P S para alumhraiies por andar were likewifc converted ; he refolved de Dia y de Noche . Tanto to fend out a third, with fHll flricter, fue el eledtoque tuvo efto,que and more precife orders, not to enter luego todos ellos fe converted into any difcourfe or converfation ron . Luego que el govern ado r whatfoevcr, but to feize on him, and tuvo avifo que la fegunda convey him to his prefencc, with the Trupa de Romanos tambien utmofl fpeed : they found Onkelos fet- fe convertieron, refolvio dc ing in his houfe and puriuant to t h e i r , los qu>־orders ieizedon lum, «nd took him did advertencias mas preaway ^ j ; j • י de b2ppend, b l c L , 1 ם r c l c V ה ה ל ה ש ט ת נתג;יר־ר ^ פעם שלישית ל ^ ל י ד ז •W א ח ר ת ו ה ן ה י ד ן ! ג י ו ו ת י ־ ^ ; ידגנת ע מ ו כ ל ל מ ש ר ב orר^י א ל א יפןחהוןג \ 3 *e ויציגו א ו ו ת ו ל פ נ י י ^! ל ה נ ן ב ך ת ימצאיחוד: ה ח ״s N o c | e m b i n r h c c o n i l l a r d l 1 n a t e r c e r a e f u e a l e s ^ ל- ויהי ? מ ש ר ע ר ן ר י ג ל י ד c z a s t Q ( a y a a o s o t r o s e ת וירא א ת ח מ ז ו ז ח.הו!הבי9מ וישמידו עליה ונשקה • רצחה לפניהם • אמרו לו על מ ה אמר ל ה ם אתרה צוהק י ש ל עולם מלך• יושב1מנהנ משמרים • : - מ ב פ נ י ם ועבדיו j •ז T T א ב ל הכןדוש אותו מבהוץ ה ו א ישראל עבדיו *<והו • • ברוך * יושבים מבפנים משמרן מבהוץ * שנאמר יי ישמר צ א ת ך ובואף מ ע ת ה. ועד ע ו ל ם * וכאשר ראד־ן T T V - : ־: T ל ד ב ר עמו־ נ נ ד V T * ״ ־1 • של המושל פ ת ה - X •• - - { שהתהילו V I • V האזהרה T T : -S - א ת פיהו בראיוות עצומורת ־ T a 1 והזהות והורדה ל ה ם ה ד ר ך יילכו ב ה ונצח אותם ומיר נתגיירו נם כן כולם ואז נמנע : ה מ ו ש ל ל^ןלוח ב ע י י י ו ס ר מבני בניו ש ל המן נתגירו ךה בבני ברק1ולמדו ת ו י צ א מ ה ם רבי ש מ ו א ל ב ר :שילת עובןץח ה נ ב י א מ מ ש פ ח ו ת !גרים דעה •י וחיד מ א ד ו ם • ונתנבא ע ל י ח ם ' " ' כ כ ת ו ב בנבואתו ״ r רגי : • T - [1־8] ] away; when he was going out ef the de no hablar ni entrar en difcurfo con Onkelos re&a ni indoo; byinp; his hand on the Phyla&ory, diretf:amente,pero de agarrarkitfed it and burft out laughing before le y traerle en derechura a fu them, they a(k hiin why he laughed prefencia Hallaronle pues afen tado en fu Caza y le agarrainmoderately, and at what?he anfwered ron luego en conformedad a them, the cuftom of the world is, that fus ordenes para llevarlo ; al the King is in the houle and his ferv- ialir de la puerta de la Cafa ants are placed out-fide to gaurd him, viendo la mezu2rl, puzo la* mano fobre ella y la bezd, y but the Almighty let Ifrael his fervants hecho en ieir fuertemente, be infide and he guard them without. Empe9aron a preguntarle la As appears by the 12 1 Pfalm, The razon de efta riza,le frefpondio el coftumbre del Mundo es, Lord will keep thy going out, and thy que el Rey queda por dentro coming in from now till ever more; y fus criados por fuera le ha-r as foon as Onkelos difcoverd that zen la Guardia, pero Dios al contrario, dexa a fu pueblo. they enterd into converfation with Ifrael por dentro, y les haze him contrary to thedireftions of their la Guardia por fuera,como 10 Governour, he began to expatiate, and diz2 el Pfalmo 121 Dios guar dara tu falir y tu entrar de adduced fuch convincing proofs of aora y hafta fiempre, Viendo their upright path they ought to que dieron en difcurir con el״ make choice of, that the whole of the contra las Direccionesdel Go vernador onpe^o a razonar: third detachment, alfo were converted, y moftrarles el camino . . verda. • י r whereupon the Governour refolved toldero que devian de abra$ar, y coa la fuer9a de fus Razo- j fend no more after Onkelos. nes y Pruevas irrefragbales les convencio enteramente, y toda efta 3 a Trupa tarnbien fe convertieron yentonces dexo elGovernador deembiarmas atras de Onkelos . T h e decendants of Haman were De la familla dc Haman converted, & Taught the law among fe convertieron y enfenaron the fons of Barak, and Rabby Samuel la Da Ley ,entre los deBerak, thefon of Shelath decended here from. y fallo de ellos R , Semuel Obadiah the P rophet was of a family hijo de Selath. or decendant of profelytes, he was E l Propheta Obadia era de of theCountry of Edon and prophecied familla djajrofelytas, de Edon. on it's people as appears by hisprophe y prophefifb fobre ellos como confta por fu prophecia . ra bbi R [1z ] 9 c א מ ט נ ׳ ט פ ח ת ג י$עקי, ר ב י R. Akiba era de Familla d Rabbi Akiba was a defcendant of profelitas . profelytes likewife. •ן דזבז^י״ S ! ??ז׳עזפיזרו Kerodes tambien era de King Herod, alfo defcended of familla de profclytas,y Reyno profelytes, & reign'd over Ifrael in the febre Yfrael cn la caza fanta fecond Temple . fegunda . El Key Agripa, era de faKing Aggripa defcended from profe- milla de profelitas, y Reyno lytes, and reign'd over Ifrael in the fobre Yfrael en la fanta Caza fecond Temple. fegunda . Por fin defde el tiempo anIn fhort from ancient time to the tiguo hafta el prezejite tiempo prefent, there have been many converts uvieron diverfos profelitas en in Ifrael and will conftantly be, as the Yfrael,y los havran en futuro prophet Zephaniah mentions in his como anuncia el propheta prophecy Chap, 3 ver 9 , for then I Zephanias Cap, 3 , vtr. 9 que turn to the people a pure language, that entonces bolvere a Pueblos• they may all call upon the name of habla clara, para llamar tddos the Lord, to fcrve him with one con- ellos en nombre de, A ! para fent. fervlrlo de confentimiento uno • T H E S E V E N P R E C E P T S LOS 7 P R E C E P T O S or commands given to the fons of que deven guardar todos las Noah. naciones, que fon hijos dc I. Noah. T o appoint and conftitutc Judges . .11 Conftituir Juezes . Not to blafpheme the name of God. II. Ill . No blafphemar cl nombre Not to commit Idolatry . de Dios. IV. III. Not to commit Incefts . No Idolatrar. IV. V No Cometer Inccftos • Not to be Homicides. VI. V. Not to Rob, nor Ileal. No fer homecida. VII. VI. Not to eat a member of any living No Robar . Creature VII. F f chapter No comer micmbro de ג1י g^na coza viva. capiulo o חירודיס a *י *W ״ >©אנךיפס ה מ ל י »מ<ט >1ל0י-יז:ה0ןרי k קז־טוז ל ל י מ ה ו !hn ? ד י ס ^כד־ב יוי ס •סיי י7-'לויאלי י !י י ^ ך1 ל ! פ$ י א ז3 ?צפניה ^ * פ ה ברייה ל ק י ־ 5, . 3 '*'־ נצ©רד1ר1ע ב ע מצ לאלי ה ן ' א תייעים1יןמנ כ ״ ברכת העם ג ד ת ; ל ל ג ל ו ת ע1>של ה של** לשפוך ך מ י ס ו״ י של** לגזול ז ,^של^לאכולאבימז ריק£< r. CHAPTER ר ק נא3 • ה מלכים היו ב כ ל ל ן£ יגיד כ ומי ה ם א ל ו ש מ ל כ ו ע ל כ ל ישראל• ומי ה ם א ל ו ש מ ל כ ו 1 ״ י !זי t י ו v •• הנהראיםמלכייהודה* ו כ מ ה T - ל T I - : - • T. : • - שנים מ ל ך כ ל אחר* והכהנים • - : - : T V T •T T • T v ה ג ד ו ל י ם שהיו ב י מ י ה ם ה י ב י א י ם ש נ ת נ ב א ו בזמניהם ובאיזה זמן מ ש נ ו ת הןצירה מ ל ך כל א ה ד ואחד »7;מ ^ ן ד ךאשוז ל כ ל ל י ה שאול* ש מ ל ך ש נ ת שני אלפים תתייםז ליצירות •.הכהנים הגדולים שהיו בימיו י T l T V | •י - • ־: - • אהיה ״ א ח י מ י ך * ו פ נ ח ס , 1 והנביא היה שמואל ״ I יV T V - נ • T *שני אלפים תיתפ!ד ליצירה ומיידאי־בעים שנה הכהן היה T T י -י - T T T : - Relates the number of Kings there were in all • thofe who reigned over all Ifrael, and thofe over the tribes of Judah, Benjamin and Levy only, who were nominated Kings of Judah ; the number of years each reign lafled ; the High Prieiis, cotemporaries of each ; the Prophets in the faid refpe&ive oeriods, with the number of years from the Creation of each Reign , Relata el numero delosReyes que u vieron en Yfrael los que Reinaron fobre todo Ifrael, y los que Reynaron fobre el Tribu de Yehuda, Benjamin, ־5c Levi folamente los intitul?dos Reyes de Yehuda, el N° de anos que cada uno reyno, y los Sa;erdo!־es y Prophe as queer -nen tiempo de cada uno los aiios de la criacion ciel Mund:> en que Reyno cadi uno de ellos , The firft General King was Saul, he reign'd A , M . 2867. The High Priefls his cot! mporarie ,Ahyab,Ali־ melechand Pbincas . Tl:ep:orh twas Samuel. The fcripturc m!nt׳cns hi reignd 2 yenrs, but the recciv'd opinion is 1 7 years. El primer Rey General fue Saul, el qu 1 R :yad en aiio de 2 8 6 7 de la criaaon, los race: doles grandes que fueron en fu tiempo eran Ahia, \himelech, y Pinhas, y el P;oph t.1 era Samuel, por 11 ^fjri ura confta que r.ino taul י. anos, pero la opinion re״ cebid 1 es 17 aiios . TheSecond General King was David he reign'd A \ I . 28 S 4 his reign lafted 4 0 years . The High Prieft in his ime was Ebiathar,! he Prophets were Samuel, Gad and Nathan . F.l Rey 2 ° General, en! Da׳׳id, el 11.ן1 וreyno en ano' 1884 וla criacion. fu reinado duro 40 an)•, el Sarcedwtc gra de era Ebi Mr, los prohe!a> Je fut'׳״m ׳0 ueron Semu , j i , Gad y N than . י הי?לר השני הכללי היה דור שמלך בי^נת - T • T T C A P I T U L O 141* t ע ל ש ב ט יהודה ובנימין'ולוי י LI. יT T ניאים שכימיו היו:א פיתר׳ וה » T T - J V - S - S T T'l V שמואל * גד • ו נ ת ן ן ה מ ל ך השלישי דחכללי היה שיימה ומלך בשנתשני אלפים תשע מאות וארכעדה ו ע ש ר י ם ל״גירר־ז ומלך א ר ב ע י ם ש נ ח י ' הכהו צ ד ו ק ה נ ה י א י םr- גדול היה ; The third General King was Solomon he began to reign ^ , M . 2924, and reign'd 40years. Sadok was high Prieft,and the Prophets were Nathan,. Ahijah the Shilonite and I d o . SI Rey f ׳. -en.ral, fue Selomoh, Reyno en aiio de 2Q24! a la eriaci י1ו,(1 גicy no duro 43 aiios el facerdote grande fue \1dek, 10a prophetas defu t e!npo,fueron >tathan,Ahiai1 ei Selonita y Yddo , names nombre 4 יי , ( T • שהיו בימיו ותן * אהיה 1 * רעיי.השלוני שמות שמות מ י מ י יהודון T ב ש נ ת ^ נ * **לפל ״י י ;ה י ד ד א ^ ט ע ץ • ה נ ב י א י ם <םז׳ : • בימיו ש מ ע ^ ח רעד־ר -בנרפלדב^ני |^ק פ7אלפיכש תיך hp ל!צ;רה * ' ו כ ל ך 030 N A M E S OF T H E KINGS OF J U D A H . Rehoboan Solomons fon began' his reign A M . 2964 Was King 17 years Ahimaas was High Prieft, •Semahiah, and, Ido were Prophets his eotemporanes N O M B R E DE LOS REYES DE Yehuda. Rehabham, reyno en ano de 2964 de la criacion, i l l reyno duro 1 7 ano?, el pontiiice era Ahimahas,10s proph.e׳ tas de { j tiempo eran Semahia y Y^co . , ^בי־ה Abijah his fon afcended the throne Abiah fu hijo Reyh& en A, M . 2981 reigned 3 years, Azariah ano de 2981 a la criacion, was High prieft,. and ldo was the reyno 3 aiios, el pontifke era prophet. Hazariah, y el propheta de fu f ׳, י י היד״3 ! ה כ ה tiempo fue Yddo, : והנביא ה ; ח ע ד ־ ר ׳ Afa his fon began his reign A, M . Affah fu hijo reyno en ano 1 < ו ת3 ^ בנו מ ל ך ב א א 2984. was King 41 years, Jehoram de 2984 de la criacion, reyno ת י נ ת ׳ ק ק.אלפיכם was High-Prieft ׳the prophets in his 41 anos, elpontifice era Yehoל;ציךה ״ ו ב ל י ״ ־ לאי־&ניח reign were Azariah fon of Haded, ram, los prophetas de fu tiemHanani and Jehu fon of Hanani . \ \ *<גנה • ה כ ה ן דזפד־ול po, eran .Azariah hijo de Hoded, Hanani, y Yehu hijo ^ ד ־ ^ בי2 ^ יהורם״ ה נ ב י א י ם de Hanani. S * * *בנE ?עזך;ה בן ע ו ר י ״ • בזחנני'*־ ־ ־ Yehofaphat fu hijo reyno Jehofaphat his fon began his reign, יהתיפט 'בנרקלרגנ^ו en ano de 3025 anos de la \ •VI.3025 he reign'd 25 years,Joahaz was high Prieft ־The Prophets in criacion, reyno 25 aii< s el ^Vn 0 ד י8 ש ג ה ״ ו מ ל ד ע ע, ר0 lis time were Obadiah, Yaziel, fumo facerdote, fue Youhaz, los prophetas de fu tiempo, ׳v־- ק נ ה הכה; ה ג ד י ל ז^יד־ז iichaiah, Jehu, and Eliezer. fueron Obadiah, Yahziel, 1 הנביאים שהיו ב ; ? י ד ע ר כ ר Michiahu Yehu, Eliezer. ^ ׳/ יאל״ מ י כ י ח ו • ־/יח ן h!*% ל 0 r ד 1 1 י י ה ף / J r o t s o בנו מ י ד רם1,יד Jehoram his fon began to reign A , M . Ychoram fuhiio Reyno en j j ^ o he reigned 8 years, the High- ano 3050 a la cria:ion,reyno 8 jV ?eft was Jehojarib, the prophet• was oiio , cl fumo facerdote era Yehoy.,r1b, y el prqpheta Elijah, de fu tiempo fue Elijah el propheta. 5 tap ליצירה* ו מ י ד ^ מ י כ ד ז ! הנהי ה;דול ה ך ־ ז ״ ^ א י ד י ג : ! והנביא שלי&יי ה י ד ז י א ל י ה *"״ : הנביא ג׳איפיםד^מרני ten ^ייזנב T , י־ ־ ־׳W ו מ י י הגךוג ה ; ה ; ה ר ^ ? ט Ahaziah his fon began his reign Ahazia fu hijo Reyn6 A. M . 3058 was king one year cn ano de 3058 de la criacion, only, Jehofaphat was High-Prieft & Rein6 folamente un ano, el fumo facerdote fue Ychofaalifah phat,el propheta de fu tiempo fu fue Eliftfhei propheta EUfah was P rophet ״ הנביא עתליה א מ ו מ ל כ ח ב ש נ ת ג אדפיס ו ת ש ע ת והמשיםלןציךת״ ו מ ל כ ה שש שנים הכוה{ וזגדיל ס;ה יהוידע״והנביאשבימיה היה אלישע מלךשנח1 א ש בןאזיון;ה1 י גיא^פיםששיםוהמש ליצירה ו מ ל ך א ר ב ע י ס ש נ ה •הכדזנים הגדול*• היו יהוידע 4 Tt I T • י יI j - ־י פריה ״ זכריה״ והנביא שבימיו t t j t יr- : t נ- j T t : היה זכריה בז יהוידע כהן ונביא ״ אמציה ' ב ן יואש מ ל ך ים$ב ש נ ת ג אל " י י קייה לןציךר־* ונ^לך ת׳טע ועשרים ש נ ה ״ הכהן ה ג ד ו ל היה צדקיה• והנביא שבימיו מוץ ן$ ה;ה ! ; ?!זיהו ' ב נ ו מ ל ר ב ש ^ ת אלפים ק ל ד ל ן צ י ך ה י ו מ ל ך שנןם והטשים שנד־ז יואל ה כ ה ן 'הגדול היו ^והנביאים שבימיו היההו־ש :עמו־סןשע^הו ת ם *בנן־ימלו בשנת ג1 י א ל פ י ם קפו ליצירה ע ש ך ה ש נ ה הכהן# ו מ ל ך ש ה נ ד ו ל היה •ותם ״ והנביאים , r ־־!• ״: • T T v T - T שב;מיו היו הושע :יש;גיהו• ומיכה >* א ך ן ן יבנו* מ ל ך ב ש נ ת .א ל פ י ם ר ב ליצירד״ * ו מ ל ך שש עשרדה שנדה • ה כ ה ן ה ג ד ו ל ה;ה אוך;ה * והנביאים שבימיו היו Athaliah his mother began to reign AtalyMi fo madre Reyn6en A M . 3050 and was Queen 9 years the ano de la criacion 3050 Rcyn6 Ihigh pried was Jehoyadah, and Elijah 6 anos, el fumo faccrd&tc fue Yehoyadah.ei propheta de fa was prophet. tiempo EUfah, ״ Joas hijo de Ahaziihft, Reyno en ano dc 3065, de la criacion, Reyno 40 anos, los fumos faccrdotes,fueron yehoyadah, pedayaby zecharia, cl propheta de fu tiempo era zecbarya, hijo de yehoyadah, facerdote y Propheta. of Joas, began his reign A mafia hijo de joas Reyno en aiio de 3105 de la Criacion and reign'dg 29 years, High-prieft, and Am0g Reyno 29 aiios, el fumo facerdote de fu tiempo era Sidkiah, y el P ropheta era Amos . Joafh the fon of Ahaziah began his reign A M3065 and reigned 40 years, the High-priefts were Jehoyadah, Pedaiah,and Zachariah, the cotcmporary prophet was, Zachnrish fon of Jehoyadah prieft and prophet • Amfiah fon A M j , 105, Zadekiah was was prophet ״ Uzziah his fon began his reign A M , Uziah fu hijo Reyn6 en 3J34, reign'd 52ycars,J0el was High ano de 3134 de la Criacion prieft, and theeontempora1y,prophct$ Reyn6 52 aiios, el fumo facerdote era yoel los Arophetasdc were Ofeah, Hamos and Ifaiah ״ u tiempo eranOleah Amos, Ifaias . r Jotham his fon began his reign A M 3186, rcig/jed 16 years, Jotham was High-prieft, and the contemporary prophets were Hofeah, Hamos Ifaiah, and Micah . עמוס T T T I •t • • • • י ן הוש^ ״ עמום ״ !שע;הו י עודר • מיכה Ahaz his fon began to reign A , M 3202, reigned 16 years, Uriah was High-prieft, and the prophets his cotemporaries were Hofeah, Amos, Ifaiah, Hoded and Micah . hazekiha Yotam fu hijo Reyn6 en anode 3186 de la Criacion Reyn6 16, aiios el fumo facerd6te era yotham, IoiProphetas de fu .tiempo fueren Hoi£ah, Amos, Ifaias, Micha. Ahaz fu hijo Reyn6 en aiio de 3202 de la criacion, Reyn6 16,aiios, el fumo facerdote, era Uriah, los Prophetas de fu tiempo fueron Hoseah, rlatnos, Yfaias, Hoded Micha. hizquiahu 1 ! 331 <ד9.?ני. חזקיהו ^ ליצירה• ו מ ל ך כ ג צ ז י ^ נ ח ד ׳ ,^;ד״ >מבבי. נרי.הגדול היה [ 0 i b 3 j * ^ i n שבימיו היו r ״:ישע^הי״־׳מיכה׳ ^ מנ^הי״בנר מ ל ד י ^ נ ל»צ׳יran א ל פ י ם ^ / ^ ? ומלך ד ו מ ^ ם י ג ה הכהן ה ג ד ו ל הןך• • ז ח י ^ ה י הנביאים ש ב י מ י ו / - ^ ^ נהום * ד ז ב נ ק י ל v ; ז Hizquiahu fu hijo reyno en Hezekiah his fon began to reign A,M«3218 and reigned 29 years Ncriah anode 3218, de la criacion, was High prieft, the cotemporary reyno 29 anos, el fumo facer, T Tr 1 TT • » d o t e fiie N c r i a h , l o s prophefaS prophets were H o f e a h , H a m o s , Ifaiah, I , ^ .> <• v . / , . * r r r and Micah . de fu tiempo, fueron Hofeah, Hamos Yfaias, y Micha. Manafleh his fon begnn to reign A , M . 3247 reigned 55 years,the highprieft was Hofaiah the cotcmporary prophets, were Ioel, Nahum, and Habakuk. MenafTeh fu hijo reyno en anode 3247, de la criacion, reyno 5 5 , anos el fumo facerdote fue Hofahia.los prophetas de fu tiempo fucron YoeJ, Nahum, Habakuk . Amon the fon of Manafleh bega to reign A, M . 3302 reigned 2 years, Shallum was High-prieft and coteporary prophets were Nahum, Habakuk, and Hozay. Amon hijo dc Menalle, Reyno en aiio dc 3302, de la criacidn Reyn& dos aiios, el fumo facerdote, fue Sallum, los prophetas defu tiempo fueronNahum,Habakuk y Hozay Jofiah his fon began to reign A , M . 3304 reigned 31 years; Helckiah was High-prieft, and the cotemporary prophets were Zephaniah, Jeremiah ; and Huldah the prophettfs. Yofiahu fu !hijo Reyn6 en aiio de 3304, de la criacion Reyno 2 anos el fumo facerdote fue Hilquiahu, los Prophetas de fu tiempo fueron Zephanias Jeremiasy Huldala Prophetila. T n ml&Qr'fem אמון b n T •;; ת י *(ג*ם# ו מ ל ך / ^ ז ן ד ז ן פ: ש ? ו ם,ה ג ד ו ל היך ^ שבימיו היו נ ח ו ם י ^ ד ת ב ג ^ ליצירה• ו מ ל ך ש ל ^ י ם י א .*<ש*ו ון3הללןיהו ו ה נ ב י א י ם <ט }^ןחר צפניה י ירסיהי ^ א ך ן ן בנו מ ל י ג ^ נ ת י ^ם<&ל ל-אלפ to^b^n.n^ ומלך ^רדזב ה ג ד ו ל ה י ה חלרןיחר r r ה 1 ^ ^ א ח י י ק י ti&z^J יהדקים !המכין Yoahaz (u hijo Reyno en Jehoahaz his fon began to reign A.,M. aiio de 2335 ^ ^ criacion y 3335,reigned 3 months only, the High prieft was Helkiah, and the prophet Rein6 fclamente tres mczes, elfumofacerdote fueHilquiahu his cotemporary was Jeremiah . el propheta de fu tiempo fue Yermiahu, ״ e a Jehoiakim his brother, began to Yehoyajdm fu hermano reign A , M . 2335 reigned 11 rears, Reyn6 en ano dc 2335 ^ & the High-prieft was Azarias, and the criacion Reyno onze aiios, et Prophets were Jeremiah and Uriah . fumo facerd6te fue Azaryas los Prophetas de fu tiempo fueron Jercmihuy Urias. Jehoiackin his fon began to reign Yehoyachin fu hijo reyno A, M . 3346, and was king three on aiio 3 3 4 6 de la criacion, G g el J t 34] י מ ל ן ני הרשים הכדזן ה ג ד ו לmonths only, the High-prieft wa$1 * שריהו ו ה נ ב י א הידr r r j Serajiah, and the prophet was Jercmi1 ירמיהו ah . צ ד ל ך ה ו אהיומלךבשנת Zedekiah his brother began to reign שמו£:ג אלפי A, M . 3346 ; i n his days was the ם:לןציךה * בימיו נהרב;רושל deftru&ion of Jerufalem, Jehozadak was High-prieft and the cotemporary < ךה ש נ ה#ומלך א ה ת ע prophets were Jeremiah and Jehcz^ • הכוזן ה ג ד ו ל ה י ה ןהוצךק kel, והנביאים שבימיו היו ירמיהו :יהז״קאל רקגב3 C H A P T E R , ל.יגיד א ל ה ש מ ו ת מ ל כ י י&רא ובאיזה זמן מ ש נ ו ת ה ע ו ל ם מלכו*• ו כ מ ה שנים כ ל א ה ד »י V T • T Contains the names of the Kings of Ifrael, and in what year of the creations with the number of years of each theif Reign, the cotemporary prophets. T h e names of particular parts c f man, & what ought to be obfervedby each of their rfepe&ive, member. : T ו א ה ד מ ל ך ו מ י הפהנביאים רןצות-שבזמניהם • ושמורת איברי ה א ד ם מ ה ל ע ש ו ת ו מ ה . 1 ל לעשוית יךב^ם • • V T-: יT • T-J ־ ״ j t)e los nombres de jl? Reyes de Yfrael,y en queued po de la criacion - del j n i ^ ^ Reyanaron, y « quantos aiK cada uno Reyno, y qqal ־מן, los prophetas de fus ^ tiesfipp y nombre de fllg^unos mie« bros del humano conjo>fc # de Governar. . < 01 v rr T Nadab his fon reigned over Ifrael, Nadab fu hijo reyno fob A, M . 2986, reigned 2, years, the Pro- Yfrael en ano de 2986 de phets was Yehu the fon of Hanany . criacion, rey no 2 anos el pf phetide fu tiempo fue Yeb • ן י י hijo de Hanani. ! I עא#ב בןאד?המלךעל • ישוזאלישנתשגי. , פ ח ל ב ר י א ה: ים ת ת ק3אל ו מ ל ך כ ד שנדה • ו ה נ ב י א / שבזמנוהיה י ה ו א י ן, אלא I T U L O LI'I. c ח ת :יהואבזהנני CAP Jeroboam fon of Nebat reigned over Yarobham hijo de Nebtf ifrael A , M . 2964, reigned 22 years, Reynd fobre Yfrael en ano the Prophets were Ahijah the Shilonite 2964 a la criacion del muni & Ido. y reyn6 22 anos los Proph tas de fu tiempo fueron el Silonita y Hiddoh . מלךעל-בןנבט ישר^ב^נתישני אלפים תתקיסד ל ב ר י א ת . ו ע ש ר י ם. עולם ו מ ל ך ש נ י ם ,»ש נ ה • והנביאים שבזמנו הי : ״ אהיההשלוני* ע ד ו נדב י יבנו מ ל ך ע ל יעןךאל שנרת שני א ל פ י ם ק י פ ו לבריאה * ומלךשתי שנים ״ והנביא שבזמנו היה * L I I . rey no 3, mazes rfalaraente el fumo'facerdotefue Serayahu el prcphetafue Jeremias. Sidquiahu fu heimano reyrifc en aiio de 3346 delacriacion la Caza Santa fe deftuyp enfu tiempo reynd anze qnos'd, fumo facerdote *fueYehofadak^ los prophetas 1 de'fu tiemga fueronJentiias^y Yehezkel. j » ל ־ ״ f Bahafah Hjo de Ahia,rcy Baaflia the fon of Ahijah Feigned over fobre Yfrael en ariojle 298 Ifrael, A , M . ׳2988, reigned 24 years, c״e la criacion, reyn6 24 an the Prophet in ,his.time was Yehu . el propheta de fu tiempo f. Elah Y e h u . & ( '(!35) Eltfh ?hijo reyno ?fobre jElah his fon reigned over Ifrael A, M , 3012, reigned 2 years, the pro- Yfrael en ano.de 3012 :de criacion, reyno 2 anos el prophet in his reign was Jehu . phetade.fu tiempo •fpe Yphu • Zimry, Reigned over Ifrael A , M . Zimri Reynd fo.pre Yfrael 3014,reignesl ,ydays only, the.prophet aiio de 3014, de la criacion, was Jehu . Reyno fiete dias fpkmente, el * Propheta de futiempofueYehu• Omry, Reigned over Ifrael, A , M . Omri Reyno fobre Yfrae* 3014, reigned 12.years, the prophet in en ano de 3014 •de Ja criacion his reign was Jehu . Reyno 1£ aiios, el Propheta de fu tiempo fue Yehu . Ahab hijo ׳de Omri Rein^ Ahab thofop rif Omry reigned over Ifrael A M. 3026 reigned#2 years, the fobre Y1fracl,-en ano de 3026* Prophets in his time yrete Elijah זthe, de la criacion* ־Reyn6 22 ano los prqphetas-de. h i tiempp fueXiftibite, Michaiah and Elijah . ron Eliahuel 'Xi|by,Michiahu> y Eliahu. Ahaziahu fu hijo Reyno 'Ahazisth his'׳£bn<reigned ovarlfrael A, M . 3048, reignM 2 years, tliepro-j fobre Yfrael ano de 3048, d phet in his time wasElijah • I -la criacion, Reynd dos aiios el propheta de fu tiempo fue Eliahu. 5 ומלך^^^ן , לבריאה״ ^״ והנביא שבזמנו ךזמת׳ייחמו © אלפי0 ״יv * $ ^ « י9 : ' ־ ומלך ש מ נ ה י מ ר ^ ; ; ן. י ה ג כ י א שבזמנו ה י ת < ומלךשניםיעשר^נח ן ס ן ב ' ; : שבימיו ה י ה י ד ז י א ןי ? י T T !.?־ ישראל • •ן ־ | @ ״ ; ר ב. אלפים בו ל ב ף א ד ״ %#&6,3&?- שבזמנו היי j * * י ״- ״:^מיכיהי)אלגחי , | ^ ^ ) ב נ ו מ ל .אךןןיהו י s5 e ז tow r / ; • ג לבריאח י ? י ר ^ ; ^ ג * ם .Jhgsj " י1 ש ב ז ' מ נ י והנביא Jehoram his brother Reigned over Yfehoram fu hermano reyIfrael A,M.3050 reign'd י12 years, the n6 fobre Ifrael ai}p 3050 de l ?^ו5ג^לנ שנת • rophets in his time were Elijah J criacion, r^yqo 12 anos k>s vW ^ ' ל ב ף א ה 'מלזי ^ נ י ס • and Elifha . 1 prophetas .fureron Eliahu> y Elifah . Jehu the fon of Nemfhi, Reigned Yehu hijo deNimfi reynfc ל י W 2 י ה ן א ?ז over Ifrael, A, M . 3062, reign'd 28 ,fobre Yfrael ano de 3062 his reign wer^ aiios de la criacion, los Pro" ^ ס ב לגנךיאה * ק ל י ד « ^ ר. years, the Prophets phetas de fii tjiempo fueron ^WgWM«3 . י ו ש מ נ ה י??־"״Elifha and Jonah • • ^ . ע י ד נ ך# שבזמנו־ היו א ל י Elifah y Y o n a . Jehoahaz hi יfon Reigned over Ifrael - ב נ ו ק ל ך על, י ה ו א ך ן ן jYehpahas fu hijo Reyno A , M 3090, reign'd 17, years, the fobre Yfrael ^10• de 3090 de la י שנת ג א ל פ י ם Prophets, ini his. reign were.fclifJjLa^nd crjaciop, $ Reynd hj, ׳apos, Jonah, * jles Propbetas de fy tiempo, a 1T , 7 ״ י ־1 T t ז 4 » #יהזא Jehoas ^yehaos («3« Vrjfc; בנוי מ ל ך# | ה ו א ש נ ת ג אלפים ק יז r n t o ל ב ר י א ה ׳• ו מ ל ך שש שנים • והנביאים שבזמנו היו : אלישע י ו נ ה ל2 ' בנו ' מ ל ךq j D T •ישראל ש נ ת ג. אלפים קכיג ל ב ר י א ה י ו מ ל ך • א ה ד וארבעיכש שנד־־ז • והנביאים שבזמנו היו יונה T ; 1 V י ו ד &לר4 מ נ ח ס י ^ ר א ל ש נ ת גי אלפים קס״ה ל ב ף א ה מ ל ך •ע ש ר שנים • הנביאים שבזמט I • י 1 V T V » ,היו הושעו* עמוםישעיהו זj ״i -״ x «מיכה בנו מ ל ך עלי o ישראל ש נ ת - ז ״ T ־י פקחיה • ז א ל פ י ם קעיה ל ב ר י א ה י מ ל ך שתי שנים הנביאים שבזמנו *XX - X I • • ן - I ••י v • T ־: : - t T T 1 •מיכה 3;Sמלך Yarobham fu hijo reyno Jeroboam his fon reigned over Ifrael A, M . 3123 and reigned 41 years, fobre Yfrael ano de 3123, de the Prophets in his reign were Jonah la criacion, reyno 41 ano'los Pfophetas.de fu tiempo fueroii Hofea, and Amos . Yonas Hofea y Amos . ( בן ך מ ל ! ה ו Zechariah, hijo de YarobZachariah, the fon ofYcroboam reigned over Ifrael A , M . 3164 reign'd hrm,reyn6 en aiio de 3164 de 6 months the prophets in his reign la criacion, reyno 6 M e z e s , 1 0 $ Prophetas de iu tiempo fueron were Jonah, Hofea and Amos . Yona, Hofeah, y Amos . Salum hijo de Yabes, reyno Shallum the fon of Jabeih, reigned oyer Ifrael A , M . 3165 reigned one en ano de 3165 de la criacion, Month only, the Prophets in his reign reyno 1 mez folamente, 1 0 5 Hofea, Amaz, Micah, prophetas defu tiempo feurbn Hofeah, Amos Micha. Menahem, the fon of Gadi reigned Menahem * hijo be Gady, over Ifrael A , M . 3165, reigned 10 reyno en aiio de 3165 de la years the Prophets were Hofeah, Amos, criacion, reino dies aiios, los Ifaiah and Micah . brophetas de fu tiempo, fueron :Hofeah, Amos, Yefaias, y :Micha. ; Pekahiah,hisfon reigned over Ifrael Pekahia fu hijo reynd en A , M . . 3 175, reigned 2 years the pro- ano de 3175 de la criacion, jphetsofhis reign wete Hofea, Amos, Reyno dos aiios,los prophetas Ifaiah, Micah. de fu tiempo, eran Hofeah, Amos, Yefaias, y Mich&. »־־ היו הושע ״ ע מ ו ס • ישעיהו״ X t * • ; ־1 T הושע י ;גמוס ן רבןנם מ ל ך: זכריה בן ע ל ישראל ש נ ת ג אלפים קסיד ל ב ר י א ה מ ל ך ששדה ה ר ש י ם ה נ ב י א י ם שבזמנו היו יונה • ה ו ש ע t עמוס ב ש מ ל ך ע ל/ שלם בן 0 שנת ישראי אלפים קסה* ל ב ר י א ה * מ ל ך ה ד ש א ה ד ב ל ב ד ״ הנביאים שבזמנו היו הושע* ^ מ ו ס ׳י 1 מיכה י- Yehoas fu hijo reyno ano de Jehoafh his fon reigned over Ifrael A , M . 3107 and reigned 16 years the 31J07 dela criacion, reyno 16 prophets in his reign were Elifha and aiips,10s Prophetas de fu tiempo' fueron Elifah y Yorta. Jonah . פקח ש ג ת ג א ל פ י ם1*ישר ו מ ל ך ישירים. ל ב ר י א ה. ק ע ז שגה*־ Pekah hijo de Rcmalyahu Pekah the fon of Rcmaliah, reigned overlfrael,A,M. 3177! reign'd20years rcynb aiio de 3177, de la criacion, reyno 20 anos,los prophe the' tas ז ( 37) שנה• הנביאים <עב;ומני סי &&ע1 • ה ו ש ע י י עמוס :מיכה -?)מיד בן׳אלה pp r ישראל ' ע נ ת **אלפים קצז לבריאת &n נ ל כ ד ה שומרון * מ ל ך שנים * ה נ ב י א י ם ש ב ז מ נ ד ^ ן \ ה ו ש ע ״' ע מ ו ס * ? ש ע י ד ן n1 ? ן5ד3?הבורא לכןצת א f nifc<3£ ה ו ר ה מ ה : : ומהלא ל ע ^ י ת mj לרב 1 ' ולא תתורו א ה ל ' ד מ פ כ נ ס • ואהרי עייייכמ לאזגיס • תשא שמעיטוא לפה v י־ ;לאתאכלבלתייגפח ־ י ללשן ת <ז1ל8"«'ז°^ £ ל א ת ש א , , *י ל^י״ , ל ש י א *״ ולאתשבעייבשמ ! ^ ג מ י ת/ ו ל א תשפןרו א י ש ב the prophets in his reign were Hofea, ta$ dc fu tiempo fueron Amos J'faiah, and ,Micah. ; Hofeah, Amos, Yfaias, y ׳ ־ ז. » Micha . Hofhea the ion of Elah,reignedover tlofcah hijo de Elab, Reynd frael A, , M . 3197 reigned 9 years, ano 3197 de la criacion, reyno in his reign Samaria was taken : the nueve anos,los prophetas de fu Prophets in his time were Hofea, Amos tiempo fuercn Hofea, Amos> faiah, and Micah . ' Yfaias y Micha, cn fu tiempo fue conquiflaiia la famaria. Concedtd el cnador para alThe Holy fcripture has deflined and !!Hotted to each member it's gujnos miembros, fudeftinolo" department what each fhould obfervc que deve hazer, y lo que no and which they fhould not obferve . ha? de hazer. • A l cora^on. To the Heart . No efculquedes defpues^ And that you leek not after your de vueftro cora96n . • Heart . A los ojos . To the Eyes . N i defpues de vueftros ojos Nor after your Eyes • To the Ears .. Thou.fhalt not receive afalfe report To the Mouth . A los Oydos . No recivas oyda de vanidad, A la Boca . No comas ninguna abbmi- ־ Thou fhalt not eat any abominable thing:.nacion.. To the Tongue .. Para la Lengua . No Jures cn ׳nombre de•׳ Thou fhalt' not take the name of Dios en vano • the LORD thy GOD in vain . No Jureis en mi n6mbre,a la And ye fhalt not fwear by my name falfedad . falfly . No falfedes uno en fu proximo ׳ Neither lie one to a nother . No ateftigues en tu comp -.י Thuu fhalt not bear, falfe. witnefs nero ׳teftimonio dc falfedad . aga'.nO: thy neighbour* A las Manos To the Hands .. Thou fhalt no; put thy hands with No p6ngas tu mano con el l th. wicked« malo . H.h. to para.! a קר־ י׳2£< ד# ולא ת ע נ ה ב י ע ף לידים yu?r\ אל ה ש ת ; ד ף ע ם.: x ׳ לעי־ירת 5 ליאתנאףלז* ת ז נ ה "למליס • T * - ־ .אלדןיכם ת ל כ ו א ח ר יtfb » אחרים ו מ ה שראוי לעשרת מ ל מ ד גם •• ־ - - : ־ I ללב Ye fhall put thefe my words upon j ףטמ^ם א ת ו your heart . - ״ r T cora 6n. 9 T h e Ears. Para los oydos. Hearken oh Ifrael the laws and ordinances. T h e Tongue. Ye fhall repeat them to thy children . ושננתס ל מ י ף לידים - Y Para los ojos• - שמעיישראל א ת ד ה ק י ם ״ Ppndreis mis palabras efta* b r e v u 6 i r 0 No te olvides de las palaThou fhalt not forget that which bras que vieron tus ojos. your eyes have feen . .ראו עיניד ״ I <° * T o the Eyes . ן ת ש פ ה א ת ה ד ב ר י ם אעיד3 — י Y t ל^ינים־ • *» Al Caramon. The Heart. • לבבכם » Parli los Pies. No andcis detras didfesotros L Q que el fentido o mrdniWhat ought to be obferved by bro deve de obfervar. * each member. TV כן ל כ ל ה ר נ ש ה ו א ב ד ךביי^לה^ל׳ Para Io$Tn$#dsV No forniques, no yerrcs. י יToahc Incefls . Thou !halt not commit adultery, thou fhalt not go aftray. T o the F e e t . Ye fhall not go after other gods , לעךיות T o the Hands. Oyc Ifrael los fueros. A la lengua. Y repitirlafhas a tus hijos. A las manos. - Abriendo abriras tus manos alos pobres. him . A la defcubertura, T h e Member . Vos fruchiguad y muchiguY e fhall multiply, alfo ye fhall take unto thy felves wives and beget fons ad, tomad para vos mugeres cngendrad hijos y hijas . and daughters. A los pies. T h e Feet. Por toda la carrera que A. Y e fhall walk in the path which encomendb avos por clla anda^ thy God hath commanded you. rcis. Thou fhalt open thine hand unto 4 :- כ י פ ת ה ת פ ת ה א ת ידףלו קהו ל כ ם: ו א ת ם פ ר ו ו ר ב ו T r ני r « : נשים והולידו בנים ו ב נ ו ת לדגלים י- ג- - ^ב כ ל ה ד ר ד א ש ר צ ו ה י י אתכס :תלכו פרה׳ 1 - ; chapter capitula 1*39) C H A P T E R פ רק נוג »אלפ מהמלות על ד ר ך : ביתא ה מ ל ה אינה כ ו ר ת ע ל ענן £ ע ו מ ר בעעמי * ל א ע ל ד *י ל א ע ל פ ע ו ל ה * י א י ז לד־^ל זמן ולאי גופים * ל « ב נ » ן 5ל א סוג • ו ל א מ ס פ י * * אמנ ! היא מ ש מ ש ת א ל ה ך ב ן ו ! ה י ע מ ר רV:בהתהברותה ( ה פ ע ל י ם ושמגד־־ז י ע ^ ר ־ י נ מלותהןשיוצדלו ? ? י ״ ז ד ז ב נ ו r n*W2?והרי מונחים ל פ מ ף ל א ; ה ב ל ו כינויי , ! לים;כגנו5ק.מלות המ א אחר איה אין אל אפם אצל את C A P I T U L O LIU. OF ADVERBS ALPHABETICALLY. DE LOS A D V E R B I O & POR A L P H A B E T A. Adverbs make no fenlc alone either as Verb or noun, they have neither Tenfe,dcclenfion, number,norgender, but are highly ufeful by their Junction with nouns & verbs . 28 adverbs are excepted which do admit of declenfton but the red do not, and are as follow viz , Los advcrbios de por fi, no hazen fentido ccmo veibo, ni nombre, no tienen tiempo dcclinacion numeroni genero, y fon muy utiles juntandofe con nombres y verbos,28 fe exceptuan que admiten de declinaeion, Pero el refto no, y fon como figuc afaber. T H E ADVERBS that admits o f Los declenfion . After Where No To dative No, but, not Near To accufative ה ז כ Becaufe Between Belides Except, only Becaufe, for the fake of Adverbios que scciben afixo . Defpues Adonde No A. dativo No, decierto, nada Cerca A acufativo . ¥ בגלל בין בלעד ?לתי בעבור Por caufca, Por fer Entre Afuera . Salvo, no Por -X - •מי Behold Behold He He הנה Only Salvo A5 Como זולת 1כמ LIIK .apart [140] Apart, only Becaufe, for Oppofite Before Aparte, folamente Por Enfrentc Delante Of De כח1נ ג ד • נ Over againft en frente סביב Round about Alredor עד על עם. Till Upon With Hafta Sobrc Con תחת Under Dcbaxo, en Iugar h לבי למען לעמת לפני מ נ מן ס ע ת **V אליו הן המלות יצדק כהן הבנד "־ ' * א אז * אזי איך* א י כ ה • איככה אד אי * איפה • א נ ה אי כ ב ו ד T אלי י ״ אלי אלה אולי T אם אולם w *ד אין אף אשר כאשר אתה אני • אנכי אנו* אנחנו•*־נחנו ל3£ יר2» * *־ ADVERBlOi T H E F O L L O W I N G ADVERBS L O S que no reciben afixo. do not admit of declenfion Or Then How Surely, but Where No honour Thefe, thofe Perhaps, pcradventurc If But Where Nothing No Alfo Which, that. As, when Thou I , me We But O efte, o efta Entonces Como De cierto Adonde, de que mane No honra Eftas, cftos Quifa, puede fer Si, quando, falv De cierto, pero Adonde *Nada? No Aun>. Tambiei Que Cdmo, qu&ndo Tu w3e l\vb gua [׳40 %H •;^בר״אןיייאו״ד אהה אמנם • אכן אודו־ת אלזלי בלי'בל גגי בשנם בזה V T גם .גד ד ״ !י הא הוא והיא ה»דד הה הם• המה הן • ה נ ה • הוי ״ ה ה ה י 1ז ה • זי* ז זאת* זה הוץ טרם ד ה T 4 ז VT מנן• וביען ו6׳ ח ט י < ־ , י • ך5בי * י • כ כ ה י כ ר י-בד כו כ כ • ו5 לולא ו כמה לולי״ לא לד לז לכן למה א'ד$נ מדוע • י T ! j ל > T מ ט 3 or cauzas Y o quiziera Sin, no E n mi, rucgo or fer Aqui efto Tambien Efto r Abafta, abondo Behold Him She, her Noife Ah me They, them M , TheyF,, A h ! alas ! growning of the lick This M , This F , Out, except Before Becaufe There is For, becaufe, furely So, untill Yes, in truth How much, how many If not, were it not No Would to God This He Ella Grito Guay Ellos Ellas Ha, ha, ho, vos del dollente Efte Efta Afuera Antes, aim, no Por que, y por quanto Ay Porque, y parquando,decierta AiTy, que,falvo Verdad, cierto Quanto Sino No Oxala Efte Por tanto Por que Mucho Therefore Why, wherefore Much Why Porque I נ «ימת Gtaay, guay de me Ahah De cierto Wo forrow, wo to me O h , ah, oh me Sure, certainly Becaufe Oh that, would to God Without Pray Becaufe, on account cf Here Alfo This Enough nothing c מאימה מה מה T * מי מ^י מתי מן נא עד * בעד עולם ועד V Vr נ V T עוד עתה ע מ ד י ״ עמי פה ״ פא ?ן דק ש ל ״ בשל שם ״ ש מ ה ה ו ף * תוך פרק נד Nothing What That, which Who Of me, from me When Of, from Now, pray -Tcll, for For ever More, yet, ftill Now With me Here Lcaft But, only fave Of There I n , between P« All! Entre, en medio CHAPTER מ ה מ ל ו ת המורים על הזמן ־ • המקהם ׳״ ־השאלה ״ כ מ ו ת ג*ספר• א י מ ה י קיום י j שלילה ת י ״ ע ד מ ה ״ זגד אן£ , ^זיאזי הךה* מ ה ר ״ הי#9 לעד״ ^עולםועד מעולם : ראת זמן1* ה עתח ״ עכשיו ;היום תמול ״ אתמול ־שלשו־ם : LIV. CAP I T U L O LIV. Adverbs of Time, Place, Interro- De los adverbiosquc indican el gation, Quantity, Nomber Quality, tieiupo^ lugar, interogacion, cahtidad, liumero, calidad, Affirmation, Denial. con firmacion, negativo . OF ten Nacja ninguna coza Que, quanto ^or que Que Quien De mi < Quando De, mas, que ^Aora, ruego Alia, por Para fiempre Aun, mas Aora Conmigo Aqui Por que, no Pecicrto, folamentc TIME. When, till when, how long Then Haftily* quickly For ever Nqver OF F I X I N G A T I M E Now, at prcfent To-day Yefterday The day before yefterday Every DEL TIEMP.Q. Quando hafta quanda E n t o n c c s ' P r e f t o Para fiemre J / i n i a s , n u n c a F1XAR T I E M P O Aora "Ayer Antiaycr, - j ם ת מ י ד1ב כ ל י ד ל י י/ מיד״ תכף״ ל א ל ר * י בכי . י. • • • " • « • • מחר בהשכמה * ב ה צ פ ך ת קודם * מ ד ם * ל פ נ י ם ״.אהה קמפןי הכרה צורי י בקצור יום * ולילה אמש י י ! T : - T V V ביום לה:בל בעור בעייב Every day, daily Immediately Already To morrow י־ ־ י Early ־ Befpre, formerly After Near By force Veceflity (.Brevily, in fliort Day and night י,aft night In the day time j In the night While In the evening OF * פד!• פ א י ה נ ה • ח ל י ם שם משם ״ מ ב י ת ״ פ ג י מ ת \ דךרכאז" י-ךךרשם מ ל מ ו ל ה%מ?לד מטה • מלמטה .חוץ״ מהוץ״ חרץת ׳גבוהי •י pirn 1 •מצר ז ה מעד אהר לפנים אחי־ר• מ א ח י ד ע ל כ ל פגים ליי «ל בחיד ׳ » ־ ^ א מ צ ע ״ •בתיד ס:בנת חללן ־ PLACE. Here There, from there, within That way, this way f Above, upftairs Below, below flairs Out High T<־ נמוך רוב,ל Cada dia, de contin.uo Luego, prefto !Near, almoft |<Far from his fide fcThe other fide Befpre )Behind At all event Upon, ovei; I n , between, among Betwixt, in the middle Between , Almanana De madrug&da Afttcs, antiguaminte Defpues Junto Forfofo Necefario En Cdrto, en breve Dia y noche Anoche En el dia En la noche Mientras Dc tarde F DEL LUGAR Aqui A l i i , de alii, Dentro Por alii,.por aqui Ariba, de ariba "Abaxo, de abaxo Fuera, de fuera Alto Baxo Cerca Xexos Deeft&lado^ " :Del otro lado De delantc De atras Por todo mddo>: EiSobre Entre fin m^dfo bntre medio forwards ( i 1 [ 44J לה לאה 8 ז ״ נ ו כ ח.ל ע ו מ ת • נגד שיאיה לכמות א1אי ״ איה • איפ א ך א נ ה י היכן באי^הצד בכל 1 מ א ץ • מהיכן ' באיזה ד ר ך ע ד היכן כמה י ~כ־•ח ה מ••»ה ם י T *־ כ מ ה זמן כמו למה T T ה ל»ח ל״ח ה * מ י ן • היאך כראובן ןגר ^ ד וער ? כ ל ל לל:>גדול«*עדבכ לבד זולת ?לכי באופן מספר ז־ : Forwards A delante De frente OF I N T E R R O G A T I O N I N T E R O G A C I O N , Y QAN T I D A D. and QUANTITY'. Oppofite fronting Where Ad6nde Which fide, which way Every fide, every way From whence Which way Tel] when K o w much Howmany of them How long As Why Why, how As Reuben Till Inclufively Exclufivcly Alone, only Except, but AH this, fo much fo that E n que parte En toda parte De donde Por que camino Hafia adonde Quanto OF Quanto de ellos Qu&nto tiempo Como Por que Como Como Reube n Hafta Hafta incluzivo Hafta defcluzivo Solamente Ecepto Tanto De manera DE Ell NUMERO N U M B E R . י פעם א ח ת פעמים ש ל ש פ^מימ ים/שלשי • T ן T > ים.יעןת1אך לפגמים לעולם מעולם בלום * מ א ו מ הש מ ץ ״ מ ע ט ״ כ«ער* מצער "',לא Once Twice Thrice Three times as much Four times as much Seme times Always Never Nothing A little Una vez Dos vezes Tres vezes Tres tantos Qiiatro tantos A las vefes Siemprc Iam&s, nunc a Ninguna coza, nada Poco, poca coza not no i אלא מעט מ&ד• הרבה » ו- * יויתר* ר ב ך ״ מסת יווןר י <תר מךא1י ל כ ל היותר פהות לכל הןהות ל פ י • ?פי בשלימות בתכלית מייתרות • ה כ ל *א ו מ ד ה ח נ ת א ד מ ד ־ נ א לי גוזמא* ה ? ל ג ה ״ ,א לוי ״ *ח ריבוי 4 Not much But little Much More Enough A great deal More then enough A t moft Lefs A t leaft As, according, for Entirely Totally Superfluities, fuper, all the whole Calculation Exaggeration Ironical, irony Immenfity Limitation OF איכות לאט ב מ ה ך ה * בהפזון עומד * נצב בצום• בתענית יהף בכל ל ב בסוד נכמס בעצלות i W Softly, or deal gently Quickly Standing up A failing Barefoot W i t h all ones heart Secretly Hidddcn Lazily OF קיים *.ה ך כ ך ה כ ף אולם א ף * גם "הן רב הן מ ע ט בן ה ו א הוא א מ ת ?ניאי בלי ספק באמת Q U A L I T Y • AFFIRMATION. Yes, truly Alfo Whether much whether fmall, or little It is fo I t is true Certainly Without doubt י In truth K k No mucho Salvo poco Viucho Viae Bafta Vluchiffimo Vf as de 10 nepefirife A10 qias Vfenos A 10 menos / Afegun, por fer Snteramente Totalmente Superfluidades,todo Calculo Encarecimiento Ironja Imenfidad Limitado GALIDAD; Quedo, dc vagar De prifa Parado, eft&nte En ayuno Defcalfo Con todo cora96n En fecreto Guardado, oculto Con pereza CONFIRMA Si, cierto Tambien Sea mucho Sea p6co Affi es Es verdad Por cierto Sin duda of En verdad CION* ן negative 046)OF T ״ ; *ל אין אין ד ב ר בשום איפן ! זד#ל א זה * ול הלילה •לו • הלוא אחר י ה ד * יהריו 1ל«»ד * • ן- - : * T ו • ״ r - • T * לאחדים * ע ש ר ו ת ״ מ א ו ת א ל פ י פ ״ ו ר ב ב ו ת * ואותיות א * ב משמשים לנו לרשום האהדים* ה ע ש ר ו ת ץ ה מ א ו ת * \• בדרך זה עשרות י מ א ו ת T - | אהדיס י ם 1 ף ב ל מ 3 ם ע פ א ב נ ד ה ו ז ח ז צ D ק ר ש ת ד וסימן א ל ף ״ ה ו א אלף במילואה'• או א • כזה אוי מ ה ו ב ר מ מ א ו ת ת ת ר ובז כל * ;שמ^וj האותיות של א לאלפים בדרך זה ב כזה הםישני אלפים * ג כזה ש ל ש ת אלפים % CAPITULO CHAPTER LV. מהמספר ראוי לידע ש ה מ ס פ ר נחלה OF A R I T H M E T I C K , or N U M E R A T I O N . Numeration is divided in Units, Tens, Hundreds, Thoufands, &c. and the letters of the Alphabet are ufed to numerate the Units, Tens and Hundreds &c. as viz. Units, Tens, io 20 1 2 3 3° 4 40 5 50 60 70 80 90 6 7 8 Hundreds. ד L V . DE L A A R I T M E T 1 C A , 0 NUMERACION . Es de notar que el numero fe devide en unidades . Decenas, Centenarias, M11-*s ך Milarias. Ylas letras de Alpha Beta nos firven para. Numerar Centenarias &c. A faber. Unidades, 100 20 300 400 500 600 700 800 0 900 ,9 Decenas IO 20 30 40 5° 60 70 80 90 Centemrias 100 200 3OO 400 00 600 700 800 5 900 Y para notar M i l l k efcrive אלףcomple&a, o אo compuefla de cientos ץ ת ת רtodas las letras de la alpha beta firver para notar Miles en la form, 300 for 4000 הfQr 5000 ; thus figuiente בes 2000 400c we A n d to exprefs a thoufand thus, אלףor אor i f compofed o f Hundreds thus ת ת רand all the other letters of the Alphabet will ftand for Thoufands, like wife thus בfor 2 J O O גfor 3000 ; No N*da Ninguna coza De ningun modo N i uno, ni otro Vedado, niincatal (Ba Oxala Defpues A.una, iiinto No Nothing Not at all, nothing In no wife, or manner Neither this, nor the other God forbid Would to God After Together רק נה3 I NEGATIVO D E N I A L . ttyayf. \ H P אלפים״ י hSn'n • אלפים״ ה כ ז ה rfn אלפים״ כמו ש א נ ו ממן עימךיגן ^ בז^ת השנה ! ! * • קיליג׳ ל ב ת-בהשנתהית ־ ן1 ' * העולם ר [>47] wg now reckon the prefent year Of the I 5000 ל4000 ה creation in fhort ה ת ק ל גbeing 5533 . jmarcar el ano prezente en brevedad 5533 ה ת ק ל נalacria נ cion del mundo. שם E l mimero fe divide en Numbers are divided in Cardinals, Cardinales, y Ordenales. and Ordinals . - ימצאזכי* נ ^ ה. הנפרד !מ ו פ ס ק ״ ר ם פ ו ך י j . והא לף ם ך ד ר E l Cardinal fe halla mafcuIn Cardinals there are Mafculine Feminine Abfolute and Regimen viz lino fieminino, Abfoluto,-' y Regimen. 'לנפיל המספר נ ח ל ק , מו?סק נלןבנת י A B S O L U T E . זכר X אהד T י־בנע£ T TT : T - 1 • עשרה • ! ז: זכר T • ?ימח 1ע#לי# צמיגית f F. Two 2 Three Four Five Six • שבעה שמנה תשעה T M. One V שנים שלשה ארבעה שה » ־ה •מ: ששה T ךאשון שני •* שלי^י *ע.*ךב המישי » • ־: ששי שביעי שמיני תשיעי עשירי A B S O L U T O Seven Eight Nine Ten 1 3 4 5 6 7 8 9 10 O R D I N A L S . Here in the Englifh there is not any different in the Ordinals from the F. M. to the 1ft,. Firft 2d, Second 3<*> Third 4th, Fourth Fifth 6th, $ixth 7th . Seventh 8th Eighth 9th Nineh 1 oth Tenth regimen M Uno Dos Fres Quatro Cinco., Seis Siete Ocho Nueve. Dies . F Una Do* Tres Quatro Cinco Seis Siete Ocha Nueve Dies- OR D E N A L E S . Mafculino Femcnino Primero Segundo Tercero Quarto Quinto ex toSeptimo Octavo Noveno Decimo Primera fegunda. Tercera Quarta Quinta Scxta Septima Octava Nona De#im regime^ x REG1MEM. זכר נלןבי׳ T T אחד שני שלשת ארבעת אחת שתי שלש T ארבע המיט - T I - המשת ששת שבינת שצןנת ^שעת עשירת ש^ג שמנת תשע עשר v* -1 יתהבת אלו#ב כןrrjp$b ה אהךם &טם#יהיה מ ־ נקבה זכר א ח ת עשירה " I V - - א ח ד עשיר T T T V שתים ע&ךח שנים ע ש ר • ףת.לשה ע ש ר שלש <נש.# א ר ב ע ה עשר א ך ? ע ע ש ר ת המש עשרה ה מ ש ה זגשר י שש ^ ר ה ר1ע3< ש ש ה ש ב ע ע&ךח שבינה <נ<&ר ^מבה^נשרה ש^נהעשר תשע ^שרה ש ר# גה/תש מעשרים ועד מאדה ש י ר ז לזכר לניןבדז * לסמוך ג :יילמופסק וכאשר יתחברו האתרים עכו ה ע ש ר ו ו ת מןג&רימ ועד תשעים • בן יהיה מ ש פ ט מ ןמ|דם אהדו^ריס שנים'ועשרים שלשה f REGIMEN; El Regimen difiere del abfoluto, ni el Mafculino m Feminino excepto e la palabra י Here in the Englifh there is not any" difference in the regimen from the M, to the F. 1 ft, Firft. un 2 2d, Second. 3 3d, Third. 4th, Fourth. 4 5 5th, Fifth 6 6th, Sixth 7th, Seventh 7 8 th, Eighth. 8 9th, Ninth. 9 10 1 oth, Tenth. una 3 4 5 6 7 8 9 10 When Units are joind to Tens,they Ajuntandofe las unidades a dies fe cuentan dc efta Forma ftand i n the following manner. Mafculine Feminine M . F. 11 12 Eleven Twelve Thirteen Fourteen Fifteen Sixteen Seventeen Eighteen Nineteen 11 12 *3 14 *5 16 17 18 1 9 Onze Doze Treze Quatorze Quinze Dies y feis Dies y fiete Dies y ocho Dies y Nueve 13 14 15 16 19 From 20, to 100, the mafculine and Defde 20,hafta 100,eslgual Feminine, are the fame, as alfo the mafculino, feminino, feparado Abfplute, and Regimen . y regimen . And when Units are joind to Tens, Y defde 20, hafla 90, f from 20, to 90,they ftand thus. quenta de efta forma • c Veinte Veinte uno Veinte dos 20 21 22 23 veinte \ v ^ *ש ל ש ה ו ע ב ר י ם י • : V I T I \ ארבעה ו ע ש ף ם חמשה ועברים ששה ועברים שבעהועשףם ש מ נ ה ועשרים תשץהו^שףם • ל- : שלשים b*2>n א ח ד ו ש ל ש י ם • ו כ ן ארבעים המשים ששים שבעים. r שמנים תשעים מאה I *?**פ: מ ס פ ר מ א ה ב ה ם מ כ י £ת מ א ת כ מ ו מ א ת כפר־ * וא ! א ל1 יב**מופסקוסמוך״ ? מ ם ה ו א מ ד פ ס ק י:כ כ ר • ואלפ 1 ואלפי ה ו א ם מ י ד * ? מ י א ל ישראל ״ 25 26 7 28 2 9 3° 31 The Units to fame tell 99. 40 . . . . . . . e V r y Ten is the 31 el refto kafta 99 es 1 0 mifmo Quarenta Cinquenta 60 70 80 90 100. When the word 100, is joind to another word, a תTau is added to it, as א ת ? כ ר9 but א ל ףis both Regimen and Abfolute as א ל ף כ ב רbut אלפןם is Abfolute, and אלפי1$ Regimen always > Sefenta Sctenta Ochenta Noventa Ciento, y quando el roo fe Jurita con otra palabra trae ת Tau y fe lee 100 talentos, y א ל ףque es 1000 es Abfoluto, y Regimen, y fc dize א ל ף ככךיםiooo talentos y א ל פ י םque fon 2000 es Abfoluto, pero אלפיes Regimen como אי^פי ! ש ר א לi i de Ifrael. Llegando a 10000 fe dize ^ ^ ת ל כ ו א ר ^ ב ה, el regimen nolomuda, pero el plural lo miida,, y fc dize ר ב ו ת ר ב ו א ו ת m And the account of 10000 is called ו hPS ^ולמספר לימיל ^פים״נאסריךגנו^ן ישת^בק^ו. ^רבבחייול |ארח13אכלבךמי^מר ד רבות ן ^ הימים ו ה ש נ י ם ע י ע ^ ך ח 1£ל3'בכללי ;באד &ל5צ/*רבים* כמושלשה ;מיש V*?3 שנים״'ומשםוהלאת fon'יהיר כמי אךבעיםיר^״ עשרהשנה ;׳ ־ • " י &יחגנריד0 : I Veinte tres Veinte quarto Veinte finco Veinte feis Veinte fiete Veinte ocho Veinte nueve Trenta 23 24 2 ־ ך ב ב ה ר ב ו אand is not changed in the Regimen, but in the plural number is faid ך ב ו ת ר ב ו א ו ת € S T h e Day sand the Years till Ten inL o s Dias, y Aiios hafta diez clufively are exprefled in the plural incjuzivo, fe dizen en plural number * ש ל ש ה ימים י ש ל ש שנים d como ש ל ש ה ע ן י סTres Dias from T e n upwards in the lingular as ש ל ש ה שניםTrcsAiios y de alii \ ת מ ש ע ש ר ה ש נ ה ״ אךב^יפ יוםa delante fe dizen en lingular, como. ארבעים יוםquarenta Dias ה מ ש ע ש ר ה ש נ הquinze Anos. when ajuntandoffr a n L 1 Dy !העירוי עלהדוג.ןןאזזד״ם יהיו ה א ח ד י ם קוךם • ב מ ו א ח ד ע ש ר • ש מ ם ןג^ר • ו ג ו מ ר ומעלי־ז יב**ו ומגרים ה ע ב ר ו ת קודם ב מ ו ארבעים ושתים * א ו נוסיף ו ו נ ^ מ ר : שנים ו א ר ב ע י ם 4 [נ50] Ajuntandoft !0$ 10, cf>n las When Tens arc joid to Units, the Units are general y firft fpecified as unidades, por la mayor parte ש נ י ם ^ ר * א ה ד ע ^ רd from 20 up- fe antecipan las unidades, £ wards the Tens are firft cxprefied as las 10, diziendo,(ר2^ א ח ד ןa א ר ב ע י ם ושתיםor a וis to be aded as 4.2 12 מםע^ך clelante fe antecipan los diczes ם וארבעים: שנForty T w o . diziendo א ך ב ץ י ם ו ש ת ן ם o a n 4 2 ו fe aludc una וvav, y fe dize שנ!םי*ךב?ם e n t a y dos, q l 1 a r מוזכונת* ת ו כ ן • חשבון לח # 'ם1כ1המר מ!ד*ק מכם • סך חלק שלם חצי שליש ע.ךבי ^ישית ששית • * שביעית שמינית תשיעית עשירית מ א ת י ם * שני מ א ו ת "שלש מאות ארבע מאות חמש מאות שש מ א ו ת שבע מאות שמנה מאות תשע מאות אלף םי ^ מ א ל פ י ם.אלפי * ש ל ש ת אלפים א ר ב ע ת אלפים המאלפים Account, number Numeration Sum Part Intiger Half A Third A Fourth A Fifth A Sixth A Seventh A n Eighth A Ninth A Tenth T w o Hundred Three Hundred Four Hundred Five Hnndrcd Six Hundred ,Seven Hundred Eight Hundred Nine Hundreds A Thoufand 2 Thoufand 3 Thoufand 4 Thoufand 5 Thoufand Cuento numeracion Niimero Siima * Parte Entero Medio, mitad T e r c i o Quarto Quinto Sexto Setena Odavo Noveno, n6no Decimo 2 Cientsos 3 Cientos 4 Cientos 5 Cientos, quinentos. 6 Cientos 7 Cientos % Cientos 9 Cientos Mil Dos mil Tre» mil Quatro miL . Sinco mil *3 י לפיס$ ששת 6 Thoufand שבעתאלפים 7 Thoufand שצעת אלפים 8 Thoufand וי תשעתאלפ*ט 9 Thoufand עשרת אלפים הם i o Thoufand fen 'a עשרים^יפיםירבותים 20 Thoufand שלשים אלפים {K3n ג 30 Thoufand ארבעים אלפים 40 Thoufand •ל המשים אלפים 50 Thoufand !«Mn n ששים אלפים 60 Thoufand ten ד שבעים אלפים j 70 Thoufand ז שמנים א;פים 80 Thoufand fen ״ תשעים אלפים tan & 90 Thoufand ! ^ מאת^פים• ה ם ע ^ ל ת י ־ 100 Thoufand jtano שני מאוח אלף 200 Thoufand tan ל- שלשמאותאלף 300 Thoufand 'tan מ אךבעמאתאיף 400 Thoufand jUan ג חמש מאות אלף 500 Thoufand ס שש מאות אלף 600.Thoufand• tan ע שבע מאות א^ף 700 Thoufand שסוגר• מ א אלף 800 Thoufand '^צר תשעת מ א ו ת אלף 900 Thoufand' dan עשידז מ א י ת אלף מ א ח 000 Thoufand והוא מליו־ן A million Seis m i l ^iete mil Ocho mil ^ueve m i l 10 mil hazen una 20 m i l 30 mil 40.mil: !tan.** fen 50 mil 60 mil 70 mil 80 mil ten 1 miliarias 2 millaras 3 millaras 4 millaras 5 millaras 6 millaras 7 millaras, 8 millaras 90 mil 9 millaras 100 m i l 10 millaras 200 m i l 20 millaras 300 m i l 30 millaras AOO mil 40 millaras ^ 500 mil 50 millaras 600 m i l 60 millaras 700 m i l 70 millaras 800 m i l 80 millaras 900 m i l 90 milla־׳as 1000 mil xoo millaras Que es un milldn י ת ^ י ל ד/ בלל ל ן צ ר ו ט ר ב ן א ^ י A fhort and* infallible rule to- find !:^^תמוערי^ריזעיש Jput the precife dAys of the week, of |» - יבאיזדיום ;ב**ו מ י י ח לeach Feftivaland faft days throughout 1Y ח ץ א ה יבש גר י ק the y^ar compofd tranfpofition of the ^Alphabet, the firft letter being the number, and the other the initiaiof the faft or Feflival, this rule being called ויף הץ דק <ר גש את regulated by 6 da״s of Paflbver viz \i סח$< איו! רא^יז^ל א תthe 1, day of pa/Tover of every ; ! ותמוז ? ^ ? י ז ״ ב א ב year, is the very day on which the I ן — ~of Tamuz,andTifhabeab * « ״1 u * , i u j u AinaDcaowiii faft w i l l be { ^ ח ^ צ ^ ן- ב ש ( » « * ' ? לthe 2, day of Paflbver is the , f t , י \ day of the feftival called Penticoft,, ג D & Regla breve y verdadera para laber las fieftas, y ayunos de qual quier aiio, en que dia dc la femana caen foundad^ fobre alpha beta, llamada *ל ש גר ד ק ח ץ וו את donde la primera letra es No y la 2da, es inicial, a faber, א תel prime dia de pefah, en. aquel dia propio han de cacr el ay uno de 17 Tamuz y J ifhabeab. Tifhabeab. d d0 ^ eaer el primer dia dc Sebuo ש ב 2 d i a d e p c f a h t il t n ש ל פ ס ח.ג ר שלישי t 'השנה וסכות \ T T I - קריאת, גי ש ל פ ס ח/ד ק רבי התורה שהוא ש מ ח ת תורה ן r הץ חמישי ש ל פ ס ה צום כ פ ו ר ח* ש ש י ש ל פ ס ה פורים 1 שעבר ־ T T #ירי3והא ל ך ה א ם ת ד ע באיזה יום בשבו_ע ה ל י ו ם ראשון ש ל פ ס ה ״ ב א ו ו ת ו יום עצמו י ב א צ ו ם : וצום ת ש ע ה ב א ב תמוז ז כ ו ר כי ב ש נ ה ה ז א ת ש א נ ו ג ־ T T T T ן • ״י • • • -j • בתמוז יהיה ביום חמישי ו ת ש ע ה ב א ב יהיה נ ם כן ביום חמישי• והסימן א ת פירוש יום ראשון ש ל פ ס ה צום ת מ ו ז ״ ; וצום ת ש ע ה ב א ב יום שני ש ל פ ס ה ה י ה ביום ששי יום ראשון ש ל * ום ששי.ש ב ו ע ו ת ןהי ה בי והסימן בששגי ש ל פ ס ח ה ו א :שבועות יום שלישי ש ל פ ס ה ה ל בי ו ס ש ב ת ״ ר א ש ה ש נ ח יוחג • ~ ה ס ו כ ו ת יהיה ב י ו ם ש ב ת ו ח ס י ו ן ג ר שלישי ש ל ' פ ס ח יהיו י E l 4to, dia dc pafcua es T h e the fourth day of Paflover ד ק is (Simhat Tora) the finishing and fimhat tora alegria de la ley beginning of the L a w . quando fe acaba y empieca . הץ the 5th, day of Paflbver, is the הץE l 5 , dia de Pafcua es el day of the Solemn faft called mifmo dia en que caye el ayuno de Kippur . ( Kippur ) the day of Atonement . יףThe 6th, day of Paffover, on וףE l 6 ° , dia de pafcua, fue which ( Purim ) was the year el proprio die en que cay6 before. Purim del ano pafado. Here Follows the Explanation. LA DECLARACION . . דק 0 By knowing on what day of the E n fabiendo enqual dia de week is the firft day of Paffover of la femana cayo pefah en el dia any year you may knew that the faft iro, hade cayr el ayuno de day of Tamuz and Tifabcab, will unTamnz y *Iijaheab por exemplo avoidably be on the fame day as for es de notar que el prezente ano in fiance obferve that this prefent year 5533 ^ * * i ° ^1 mundo being A M . $533 he firft dayo£ fufedio cayr Pefah en Juevez Paffover was on a Thurfday, confe* cuyo dia 17Tamuz y Tifhabeab quently the Faft of Ta?nuz, and that an de cacr en Juevez, y א ת€ 8 of lifabcab will alfo be on a Thurfday la fenal 1 dia de Pefah, es 17 which you find by the initials א ת de Tamuz 'y Tifha-bcab. meaning אor the 1th, day of Paflover is , תcr Tamuz and Tifabeab thzt is the Faft days of each . « עומדים ב ה שהיא ש נ ת • ח מ ש ת אלפים וחמש מ א ו ת ושלשים ושלש ל ב ר י א ת ע ו ל ם ה ל יום ראשון ש ל פ ס ה ביום חמישי י א ס כ ן ש ב ע ה ע ש ר •ז ג לI T h e 3d, day of Paflbver, is the ג רE l 3ro, dia d$ pafcua firft day of New year (Ros׳afana, ) cayen Rofajana y cabanas. and Tabernacle (Sucotb.) I-TT e a c r a c n 1 Q The 2d, dsy cf Paffover was on E l 2do, dia de Pefah fue Friday, therefore the Feftival of viernes, cuyo dia propio, ha Sebouth is on Friday likewife that you de fer febout, la marca cs&2 find by the initials ב שmeaning the q, d, el 2d, dia de Pefah ha בor 2d, day of Paflover will be שdecayr el primer diade Sebuot. 'Sohuotb. a The 3d, day of Paffover was on E l tercer dia de Pefah fue Saturday accordingly Rofafana and Sabath en cuyo dia a dc venif fiicoth ros ['531 •1! i ^ w ^ .ו חשגהwh יחיו, *\ • ^ ם ך ב י ע י ש ל פ ם ח ת ^ ח ב י1• !tin ״ ב י ב י י םp«wn to!ofc< כןריאת ה ח ו ר ה ״ ש ה נ י א !6 תו־רה והסימן דיר r "פסה ק ר י א ת ה ת ו ד ז ת \ ^ ' . יום יימי׳טי׳טל פ ס ח will be on Saturday this is Ros Hafana,y Cabanas, la feiial difcoverable by the initials ג רmean- es ג ר. q,d el tercer dia de Pefah ing the גor the 3d, day of Paffover ha de caer Ros Hafana y, will be, רwhich ftands for Rofafana, Cabanas . andSucoth is always the lame day. 0 E l 4 , dia de Pefah fue The fourth day of Paffover was domingo cuyo dia ha de caer el on Sunday, confequently Simhat-rforah will be on the fame day the abbrivia- finir el pentatecoy principiarlo, tions ד קfhew this the דmeaning el qual fe llama Simhat Torah the 4th, day of Paflbver will be קor exprcfado en ד ק, q,d el 4 Keriath Hatora being the finifhing & dia de Pefah fe acava leer la. begining the Pentateuch,, which is divina ley. perfomed on the Feftival Simbat-Tora • The 5 th, day of Pajfover was on E l 5 de Pefah fue el Junes, Monday ; the great Faft of Kipur cuyo dia es el decimode Tifrc, muft be on the fame day, which you es el ayuno del Dia Santo de may know by the abbreviation חץKipur, el qual lo exprefa \ T U the הftanding for the 5th, mean- q,d el 5 dia dc Pefah es el ing the 5th, day of pajjovtr and the ayuno de Kipur . ץftand for Som ״Faft, or the great Faft of Kipur . E l 6° dia de Pefah fuc The fix day of Pajfover was on a Tuefday according to this rule, Purim martes, cuyo dia fue el P u r i of the year before, muft have been del aiio paflado efto es la on Tuefday like wife; the initals וףabrebiatura יף, q,d 6° dia de Pefah cayo Purim del ano meaning the וor fix day of P aflover paffado . ףor Purim laft year . 0 0 ' f e .#0•• ' י ם3 ? * ג ו y , o n * v n W צום כפור ' . ' ע ל פ ס ח צום כ פ ר ד : 0 • * י3 n : ? ?־ל פ ס חW יוס ?־לי׳?־" ב י ב י י ש י»ן1 י * יהק4 פודים ש ׳ נ רק נו3 h W ־r « 5 והפכו ע ל וגימד C H A P T E R ר ב ד ה ט Tי א מ ת * אמונה אור אירה T of T H I N G S or L VI . C A P I T U L O L V I . S U B J E C T D E U N ASUMPTO and their Oppofites, Alphabetically y fu opofito por alpha beta, &, &c. 4 א >ז3 * י8 ? m *: T אהבה T ־־:־ כ.־ר% אורח Truth Light Great light Love Friend Traveller falfhood darknefs a thick darknefs Haterd Enemy Inhabetant M m ftroa^ Verdad Luz Claridad, lua. Falfedad Efcuridad Tiiiebla Amor aborccion Enimigo Ref1dent fucrct Amigo Viandantc e U5*\ א ב י ר • כביף. א ח ב ת הערב אכזר א ו נ* ס חלש אקח רחמן רצון אביר ל ב ךף חלבב אחור * אחורנית פנים מציאה אבדה נפןי • זכאי ל ח אשם לאט ץ* נ מ ה ר£ קצר אריר י אורך קוצר אידס מדבר ר ש אפ אי א פ ש ר ו ; ־׳ 1 y ז — * T I T T T ״ שתיכןה ;אמחה נהמה T T V מותר בן בחיר הרוה r T *• יש ד ב ר זו אין ד ב ר T T י ״ אמירת אנינות ,אבילות אסור T אולי אדור אנחה T T ברכה יאוש חצוף' ל ה חולה בטחון 5 זד בקושי שמא שהיקה חרוב ציאה: ?ליי בעילת כבוד T יאוש יעיב בטח T • T בכיח בנוי : י T ביאה T בהור T בתולה T Illicit Perhaps Curfed Grief Blefling : בריא בנקל ברי T Q Weak enmity merciful, kind free will p-^filanimous before finding innocent flow fhort fhortnefs fpt-aker Inpofiible Something Siie ice Fuerte, robufto, flacotL,/ Amifiad enemillad piadoff Cruel voluntad Score fuerfo puflilanimo Animofo adelante Atras hallafgo Perdida libre Culpado de •יagar ^preiurado corto i-argo eilrechura I *r^ura hablador Mudo impo-lble Pofible blffled Ningunacoza Dif, urir Trifteza Luto Pit )hibido Quifa M?I!ito pleafure Alicia curfeing demolifhing giving over impudent Bendicion Fabric a Confian fa Vergonlozo Sano j°y comfort lawful certainly alp una coZ3 callar alegria confnelo lkito cierto benciito regozijo T - J *ללה סתירה T Strong Friendfhip Cruel Force Couragious Behind . Lofs Guil y Hafty, quick Long Length Dumb Poffibly Nothing Speaking orrow Mourning : ביזוי בטחון בשל Building Confidence Bafhful Healthy Enfy Certain Crying Built Entering Youth Virgin Contempt Confidence Refigned fick hard Confacilidad dubious Cierto laughing Lloro Fraguado de folate Entrada going out M&ncebo old man Vlrgen married women defprecio, honour Confianfa,, Giving over Baldado Confirmed Secue maldtcion dero.amiento defconf'1:nfa defaforado dollrnte con dificultad d׳ad6zo rifib deffolado fiiida vicjo cazada H.nra defconfianfa Fisme pavo r ['55J שח21 רוךף די־לק ח:3 גילח גדול גבח גאולה גבור נדד גדעון גז עדיו **מלי ני 1יל דוחק 1 דליקה ה יןיעי T ?ו *י ת יr הצלחה T J - החל ךןליכה הבירות הרבה (הסי הר היזק הוצאה כ ל ר9 • הוללות ר וחת ותק ל ה י ־ י יןנייו V 1 ־ T T ושט ורדים V זדון זכריז זריז זקוף זי Secure Running away Houfe Joy Great High Redemption Strong Wall Diminution ! aradifc Gdzo Grande Alto *Small Low Weak Breaking Perfection Hell Redemcion Vallente Vall4do Mengua Parayfo Thin Prefling Pleafure Burning Thick Space Pain Extinguifhing Delgiido Aprieto Deleyte, plazer Incendio Prosperity Beginning Walk g Known V:uch Noifc Mount Damage xpencc 1 vladnefs Miffortune End Standing Unknown Little Silence Valley Profit in.omc Knowledge Profperidad Liberal Weak The veflel Rofes Mifer Strong a wind pipe Thorns Liberal Haco Eiophago R6zas Prefumption M ׳mory Soacitude ?.-g upS a.ui Jlear Ignorance Forgecfulnefs Lazinefs Bos •/ing down Thick dear Subjection : per%ui£nt6 balcon Caza Woe , miedo [Segtir© Huy6ntc Fear Overtaken Balcony ancia pequeno baxo fujecion cobarde portillo perfeexon infierno grueflo efpacio defplazcr apagamiento desfortuna Comenfar acabar Andar parar Conocimicnto defconocimiento poco Mucho Ruido, fonido quietud Monte vega D a i i o Efpendio Locura 1 Prezumcion Mcmona oolicitud Tiezo, levantado j Claro provecho entrada ciencia avaro fuerte Garganta ei])i< os ignorancia olvido penjzi oprimido turbio (!56) ??וי זול זורע זכות זבאי > קוצי עונש ח}יב ה£צנ T Cheapness Sowing Merit Free Harlot ~ זו^ה Rational Wife Wifdom External Dream Smooth Part Life חיים NecefTity, want. חסרון Heat חם Chamber חדר Joining חבור חוטא Sinner חתם Superflous Living הי Strong חזק Prophane חול Efteemed חשוב New חדש Anger הרון סןGrace Shame, or contempt חרפה חומץj Vinegar חי מ ד ב ר הכם חכמה היצא חלום חלק חרק ביתי מדבר טפש ל ח אולת ידד פנימי רון/פו יכל »ת יזי^ו: . 4 צונן, ל ד על^יה פרוד צדיק שרוע מת חלש קרש נבזה • שן: ךצוי בלי חן החלה ״ו T Dear Reaping Punifhment Raratez Sembrador Merecimiento Libre fejrjadbr pr^nicion condenado honefta Guilty Honell woman Ramera Irrational Stupid Madnefs Internal Interpretation Hairy All Death Superfluity Cold Upper-room Separation Pious Lacking Dead Weak Holy Vile Old Appealing Gracelefs Praife Wine T Racional Sabio Ciencia Externo Sueno Lifo parte Vidas Mengua Callente Camara Ajuntamiento pecador Sobrado Vivo [ Fuerte Cotidiano I Eftimado I Nuevo • iracional t o r p e locura i n t e r n a foltura peludo t o d o muerte fobra f r i o l o b r a d o f e p a r a c i o n juflo menguado mucrto i l a c o fantidad Menofpreciad Viejo r a |J I Gracia IRepudio Afalagami£ntc f i n 160r Vinagre v i n o D • •ו ניויון תפל גלוי ירע טמא בלי טעות פנוי T טפל טינוף טומאה ט^ם טמון טוב טהור טעות X טרוד Dirt pollution Savoury Hidden Good Clean Error Bufy Occupied Cleannefa Clean nefs Uufavoury Manefeft obvious Bad Unclean Without error Lciiure Suziedad Imai'i dicia Sjtbrozo Cub׳׳1to 1cr׳o Jmpio Yerrado Ocurr.-Io g r a c i a limpicza limpicza d c f c n x b r i d o L c n c u b i e r t o dt m a l o ir.iiindo n re-ro dele, ::pado Somenc סורח Tired ישר T T יופי יפה ;דידה חוגח גון: 4 VP: יןר: יחף יושב דו9 מ י' יוד מ ד5׳׳. £ • לח היד: WI יותר שוב: יבש !הוד - T כותב כשר כ ן • חן כבור בהוש r » Barefoot Sitting down There is Singular A deep More Inhabited Dry Ui.ion Weariness Wntting V*lid Yes Honour י.can General ^nying Mifer Quantity Private Poblada Seco Union Canfancia defcania blotting out invalid no Rfcriviendo Convcnente Si Homra xVlagro General Negar Avaro Cantidad Privado Aqui Peflado Fucrfa Cubierto borrando Invalido no defhonra. gordo כסוי Strength Cov ring weaknefs uncovering v •.. r •י » לח v 1 black dry v fen- hitc Green Blanco Verde. taken, N tuerto fcaldad feo fubimiento alegria repofado yfquierda defolate wet Separation^ icpofe Here Heivy ־;?ו ioci^go defpreciado cal^ado parado no ya plural defpierto mcnos dcfpoblado humido defunion כאן כבד T .9 wrong 1 Der£cho uglynefs Hermozura ugly Hcrmozo afcent Abaxamiento pleafure Ancia refted Canfado left Derecha contemptible Prcciado Defca^ado fhod Afentado ftanding up Ay there is not Singular plural Dormldo• a wake Mas lefs Right Handfomenefs Handfome Defcent Sorrow W eary Right Precious difhonour fat particular owning liberal Quality public there light ילל כופר כייי כמות כמוס Canfancio repofe a L particular conefar liberal calidad publico* alii ligero flaquefa defcubterto> negro feco tomas ['58] מ מתוק לגברות מחריש בהבל מכבה בוחר אובה מואס הרבה מייןל I מר ממשלת מדבר מחבל מדליק מטה שטן ע.נוך בבה מאוחרילח T Taking }ebtor Drefled Slowly לויןח "לוח לבוש לאט עוןב ה,מלי ערום מהךה - מיז העדר ל ח קונה ^יל שרגנ ?נ הדיוט ךצוי שלום מהיה * ־ י לקיחה מלה מוצלח חיעלת נסתר קמצן. -,?^ בסילה מאן• מ מ א ן. מעלה מלאי מוסיף מישור מוקדם מעט מחמיר מאמין נ*ציאות מוכר מחול מזיר מגואל Bitter Dominion Speaking Damager Lighter Defpifer Unwilling Above Angel Adding leaving creditor naked haftily fweet fubjettion fdence damaged cxtinguilher chufer willing below fatan, devil dim inifhing height Vale Beforehand, forward backward much Little light Heavy unbeliever Believer privation Being buyer Seller uncircumcifed Circumcifed by mi (lake On purpofc clean Dirty idiot Skilful perfon מומחה appealing Difputc מחלוקת peace War מלחמה Killing ממית rcfloring to life T To mar Deudor Veflido D c vagar Dcxiji acree&or deznudo de prifa Amargo Domino Hablar Danante Encendien Aborecien dulce efclavetud callar danado apagan efcogien querer abaxo demono men guar altura No querer Ariba Angel Anadir Llanura Antecipado Poco Apezan Criente Cafo Vendedor Circuncifo De propozito I נאמן נתינת נכבד ניןשה 'נזיל נמצא נדיב "T נוטע Faithful Giving Honourable Unfortunate Damage Found Generous Planting falfe taking away dishonourable profperous advantage hidden avaricious plucking up falling SuziD Avalizado Difputa Guerra iMatan Fiel Dar Honrado Desfortuinado Dano Prezcnte Liberal Plantador atrafado mucho ligeran ereje privacion comprador Incircuncifo por yerro limpio ydiota afalagk paz abiviguan falfario tomar defhonrado profpero provecho auzente avaro arrancadnr ay [נ נפילה Falling סוף PP? םמוך סיג סכל סיכה End Doubt Clofe Drofs ־ Stupid Ointment beginning certain departure precious knowing wafhing Rich poor T M 1 V מ T *עין ענק עלויה, ערמה עליה, עומק ןנבור עב י־יםן ליל3ז riling Cayda Fin Ddda Junto Efcoria Torpe Untk !evantamient* princxpio ccrteza feparado 10 mas puro entendido lavar * S • « י ל • ק דf עשיר fen• 1 f t ? • מ ש ישירות ! זיניי עצם ;גנרל קר:זנ רום:{ • ^ ל עונג •?מי־ לו ענוה 'וי« זדג8ג |גבדות חיי־זוו עודף "חייםז ;גרום עבר 'י־ללח. 59] Rico poverty Riches Subftancc chance fquare Round inferior Principal drefled Naked forrow Delight pride Humility Subjeftion freedom SOperfluity want A cunning men juft man mafter A fervant rcpofed Weary dwarf Giant breedidg Barren fidelity Deceit low High Depth height clear Thick thin Thick Riqueza Subftancia Reddndo Principal Deznudo Deleyte Humildad Sujecion pobre pobreza acazo quadrado fo menos veflido moleftia foberbia libertad falta bien condicionado amo repozapo enano paridera fidelidad baxo Sobra Aftuto, Siervo Canfado Gigante Efteril Engaiio Alto Hondura altura Turbio claro delgado GruefO פ J׳5?P פתיקי פקח פנים ״T פשוט T 3 9 יי־-״ **יי* ל ח פתות פנוי פדות Confumptive Sharp Face Simple Open Single Redemption healthy ftupid back compound fhut married fubje&ion jumping Tizico robufto Agudo eflupido Delant^ra trazera Simple compuefto Abierto cerrado Soltero cafado Redemcion efclavitud laoltand ( ז60) פסח צריה צדק צבור צרה צעןא צמא צהוק צום י קטן. קרוב קלקיל קודח קבוץ קריע קמצן קודם קיום קדש קוש;א קץ תכליא. קבוע, קצח, קדמון ז ד רישס רזה ד T ךב רטוב רהב רוח #**ר ריבוי רום * ריס וLame firm Juft wicked Juftnefs iniquity Congregation,, particular Oppreffion refpiration Private public Thirfty watered Laughter Fall crying eating Coxo fitme Jufto Juftedad Congrega Anguftia Oculto Sequiofo Rizo malo iniquidad particular Anchura Publico harto de bever lldro comer Ayunar Small Near Diforder Borer Colleaing Torn Mifer Before Affirming Holy large diflant order flopper fquandering fcwcd prodigal after diforder prophane Argument anfwer End beginning Fixed loofe all Part Ancient modern Pequerio Cercano Deforden Horador Recojer Roto Avaro Hntes grande lexano rcdrefo ^errndor efpyrzir cozido Prodigo defpue5 Firmeza Santidad deforden cotidiino refpueda principio inftable todo Argumento Fin Fixo Parte blotting Marking fat Lean HttJe Much hard Soft Broad narrow Refpiration oppreffion Head tail Multitude few High low Hntiguo modemo Marcar Magro M acho borrar gordo poco יierno, Ancho ;*fpacio , duro eltrecho• eilrecbura. cola fin M ..tioid p׳-׳jUedad aito, baxo Cantar [1611 רגה רוגז רקיד ריח ט ו ב רעב T T שמח שכר ־־ ״ T T T שבי שץבוד שאלח שמחח T I • שומיג שינח r — שבח שונא שם ט ו ב שלו ״ T שפחח ז יי שב שוגג ״ ש ל שמור שחיטח Singin<£ Paflion Dancing Agreeable fmell Hunger 1 Joyful Reward Captivity Subjection Queflion Pleafure Hearing Sleeping Praife Enemy Good chara&er Pacific Servant Old man M i (lake Keeping Killing lamenting tranquil ty bewailing flench plenty Cantar Inquietud Dan^ar Buen olor Hambre lamentar fofego endechar hed6r hartura forrowful punifhment freedom redemption anfwer grief deaf waking contempt friend bad character quarrclfom miftrefs young man willingly throwing away examining Alegre P remio Cautiverio Efclavitud Demanda Alegria Oyente Sueno Loor Encmigo Buena fama Pacific© iSierva Anciano Yerro Guardar Degollar trifle pena libertad rcdencion refpu^fla ancia idrdo defpierto vituperio amigo mala fama׳ xenedor feiiora abomination firanger damage defendant appetite damage diminiihing Dezeo Moradizo Redrefo Pretcndiente Faftio Provecho Acrecentar Ancia Fatiga abominacion peregrino deforden pretendido apetito dano diminuir ghzo repoio m6fo de propozito echar examinar T ו תאוה תושב תיקון תובע תעוב חאוכל תועלת T-I » T תוספת ־ V * תונח תלאה Defire Inhabitant Redrefs Plaintiff nothing Profit Adding Vexation Fatigue Joy repofc Chaper O o capitula (162) פרק נז C H A P T E R ;לימד כנויי כ ב ו ד הניתנים ל כ ל א ה ד ו א ח ד לפי מ ע ל ת ו וערכו רגיד מקול ה ב ה מ ו ת • וצפצוף ושימות העופות ולהג * מורכבים מצרכי • ה ב י ת <י י ד אדפ*< ביתג : והנמשכים 4 : ה ד ר ת ו או ג ד ו ל ת ך ליורש ץצר רוממות ירושתך לנשיא אד נסיך : ם ר נ ו ת ר א ו נשייאותך 'ל פ ח ת • או דוכום רוממותך לשליה * או ציר ־'»!נלחו י ל ש ר שיש לו ש ר ר ה י f OF T I T L E S OF HONOUR, due to every Man according to his rank in life. Treats alfo on various iounds of Bruits and winded Creations, and Compound words and names, concering the fervice of the Houfe . T o the King, your Majefty. T o the Hereditary Prince. your F.oyal Highnefs. C A P I T U L O / L V I I . TR A T A D E T I T U L O Honorificcs, que fe deven da a cado uno fegun fu grado com tambien dc la vociferede lc Iraeionales, y gorgeamiento d־ los volatiles, y nombres com׳ pueftos de algunas cofas delfer vicio de caza, por Alpha Beta. A l Rey, Su Majeftad A l Principe Heredero, de ^ Corona, Su Alteza Real. A l Principe, Su Serenidad. AI Duque, Su Alteza. Al Embaxador, Su Exeelencia. A l , S que tiene Sehorick Su Senoria. A l Pontifice, O Papa, To the Prince. your Serene HigHnefs, T o the Duke, your Highnefs . T o an Embaflador, your excellency ״ T o a Lord, your Lordfhip. שךרותך T o a Pope, £ לאפיפיור your Beatitude. Su Beatitud. אשךייותך Al Cardinal, To a Cardinal,לחשמן Su Eminencia. your Eminence. יתרנותך A l Obifpo', T o a Bifhop, להגמון liuftre Senor. your Lordfhip; יתיריתר Al Fraile, T o a Friar, לכומר Su Patefnidad. your Paternity. אבאותך A l Clerigo* T o a Clergyman. *לגלח Su Revere ncia. your Reverence נוךאלתך ׳£0 a Refpcftful perfon, Judge, or Hombre Eftimado, Juez, ל ה ש ו ב • ל ש ו פ ט * ילעירון Ciududano, Citizen. your Honour. כבולי Su Honor, T o a Gentleman, Aun Ca ״b 1 ־c\ לאדון • ו ל ג ב י ר Sir• • גבירותך אךנותך V,t1d mercedthe חד 4 ן L V I I . T : ״T ~ י־ T 1 0 1 cl קדזקהן השוד כבש ^ T T T - ארי זאב דוב סוס חמור פ»*״יא כיב חזיר חתול תרנגול תתגולת -1 Sih' נופ *קיר /קדללל *מנדזמו V . * יT ־2 ' : T 1 : - יונה נשר V T עורב עגור צפצפוי '־מדבי מזמר T ו ז- הסירה צפרים זבוב שממית מעפעפים &מעופ©י- ־ T | עופות א דגים ןאבןאודפוסבתלדזמחל^ן r^ ׳ ^ ו ה כ נ ה ץ הבגדים I !אבי הבח s L - v ל£< אי p ת 1 ת ^ ^יל ח אגלי ט ל אבר ' ^ ״ 1אדןהנרשלשץוהא * יJ* א ה להבעיר ה א ש j •י-ן א ז״ אוברול שטגד־ז ׳י׳־ י י ח י אגנה The Ox The Sheep The Hart The Lion The Wolf The Bear The Horfe The Afs The Wild Afs The Dog The Hog The Cat The Cock The Hen The Pigeon The Eagle The Crow The Parrot The cricket The Stork The Birds The Fly The Spider The Fowls The Fifhcs A box Iron muje El Buey lowers bala El Carncro bleats El Cierbo brama brays rujc El Leon roars gime El Lobo roaring roars fonca El Offo neighs El Cavallo relincha brays El Azno rebuzna brays El Afno filveftre, Rebufnsr י יי ו barks E! Pevro Jaora grunts El Puerco gruiie mews El Gato mulla crows El Gallo canta clucks claorca La Gallina coos & mourns La Paloma ruge La Aguila trompetca founds El Cuerbo craquea crooks habla El Papagallo Chatters El Grlllo Sings Charlca, canta La Sigu^na waddles cafcavelea Los Paxaro* gorgollean chirp La Mofca filvca hifles hlla La Arana fpins fly Las Aves buelan nadan Los P eces fwim Piedra o hierro de cflricar Piedra toque Manojo de nabos o, de verdura A bunch of turnips or greens Gotas de rocio Dew drops Ala Wing Candelero para vela de cera* o Candle flick for wax or tallow candles cevo Eftufa A Stove E l fogon Poker poolv fnuff A touch ftone (16 ) 4 ?*בקהטאבאק .א מ ת חמ;ס איםר לח לח לח T Snuff Canal Aflarum, a coin • Polvo de nariz Canal Aflarum ! כ בלו בצר בוליוטוס בינתא בלנטיא לח ח1ל לח לח * לח לח לח **גו^פנק גךתיקיו גג ה מ ט ה גד ל ג ח ל י ס אוברו״לחם לחמש | הדפוס *לצלות הבש Veil Gold Councellor Hair Sack Veto Oro Confegero Cabcllo Saco, coftal Seal Rofin Tcfter of a bed Fortune Sello Recina E l Techo de la cama Fortuna, Planeta, Heaters Brazas para callentar cl hiera de eftricar גלגל A Jack to roafl לח דיניו לח חניונים דיוטא ךר A round houfe Pigeons dung A fcaffold A Fold Aflador ד T • Caz a rcdonda Efliercol de palomas Cada falfo Corral ה הילמי •• הרמץ י ת ע ב ד לח לח Efcavcchc E n poflas ft ra hecho A pickle T o be cut in pieces ו וילון • ו י ל א ו ת ורשכי לח לח ןCortina cortinas ; Tocas, o diamantcs Curtain, curtains Diamonds, or head drefs • : ו״ • s לח י * 1 *־ זגג זלןיפין !בלגז זרניקא זוז E l maeftro q, haze cl vidii• Vallentes j Laganofo jOdre pra pozar agua Zuzac Glafs maker Strong Slabbercr Bucket Z uz a cian heater! ' r51»׳ Lame The Veafel Jncover -»afer wort חגיי חולד * חולדה חשף חילתית r T J י !טטרגו ינובריס ״לא ליי T ~ יועזר *ל גודניתא לי כבךיחא כרכי T לו׳ -h<7 • I Comadreja Dcfcubrir Alafatita Caza en Txiangolo Caza quadrada. Civera inhabil Jan uary Leach Penny royal Enero Sanguijuela PolSo \ Mule Brimftone A Vial Bag of a wig , Mula, yegua Afufre U n flafco pequeno L a bolfa de la pelnca! I לשלשת * T : T לנטית לסת לוליון לורד -IT ^ י Cojo Jnfithed com Triangular houfe Square houfe ^כיםשלפאחנכר ל ^ Los Tfeones que fe meten en el hiero de eftricar Heaters to iron | " ' " לo ! ־ ׳k ־}הךפום^ל לוטך;א יץ-לגעוח^ל " מ יי 4 » מלקות טל ה כ א ו ת כ י כ ת בגמטריאט׳ל T t T חמטת ־ • I מפתח מלגז -1 מלטמייא A filth, or dung of fowls Towel 'heek joker .'lafphemer Hair fkin Bafon bottle of wine Eftiercol .de eve Toalla Quixada Efcarne^edor Blasfemo Pellejo de llebre Bacia Botellas de vino 7 Stripes, being 39 ftripee allotted for rMalcut, caftigo ordinado a finncrs j Jlos pecadores dc 39. golpes•• A Bed key A Hay fork Anotomiil 1 Llave de la cama Grafio de palo para el heno J Anatomifla i mules j mula. לח לח ;לד לח לח לח לח לח לח לח לח לח לח לח ת1מילץ* מ»ילא מוהטץ א ת הפתילה 'VpppV^njrig ממלח מילנץ מחתה מיהם ה מ ט ח מרפסת י מ ח ט ש ל סקאים מזחילה מבוי המפולש מ ע ל ח ע^ז מעטה מלאי לח לח לה לה נגר נמל נדל נדו־ניא T T T T T TS Mules Snuffing the candle Metal Peftle and Mortar Rowing Ink very black Shovel The worm pan Gallery A Pack needle Spout An entrance that has double paflage A Pipe to fmoke Wrapping Goods 1 Mula , mulas Efpavilaria candela / Almires de metal * Remar la lancha Tinta muy ne gra Pala El callentador de la cams, Galeria Aguja de (acos Choro Entrada de doble pafage Pipa para humar Emboltura Hazieada A Bolt Port, or harbour Caterpillar Dowry Cerrojo Puerto Ciento pies El axuar, o dote Kings counfellor Jack-ketch Painted, fpeckled Confejero del Rey Algos Pintados t V לח לח לח **םפיסט םפ_קלמור סךעןץ לח לח לה עלה הבדיל עלה הטאבאק עוכןה עיבור ה ש נ ה עלוב T i n plates Tobacco leaves Hole Intercalation, biflextile Injured, affronted Hoja dc lata Hojade tabaco Hdyo Embolismico, intercalado Despre9iado, injuriado לח לה לח פינדגוז פונךיון פ א ה נכרית Houfes with five walls Obolus Wig Caza de 5 parredes Obolus Peluca Pipe, gutter G6to T T - • I T T • V צ צינויר עלכחה an cnguia ו "W71 .ג An E a l A fore in the bottom of the foot Fenguia Herida en la planta del pie Receive, contain Arched Ink-horn Pen Recibir, contener Abobedada Tintero Pluma Captain of an army Flock E l Capitan de la armada Rebanos ;•ק ג לט1ק מיר,ר קינדילין ד ךפילא ךמכי רטל Libra para pezar A pound weight ש שלשלת V » J שביתה שלעטוש h תקיין י ע י פ ו ר ה פ ^ ח • V תיק האורלוגין תפירה T • ויכוח בין ה^חפי־ ונ־ Vnon ותלמידו אשר | •ו־ךם ושם התלמיד• ך ן * ך בדרך שאלה ו ת ת ר ב ה ב %n ^ י תירם גי teV\"?3S בבור תורהי ת > •ועטד יא?מ | ע ז3 מחבר היא !ליגיז jhifl • TO רגז סוכת שלומר <גדץד Chain Sabatical reft Foreft Combing and Powdering the wig Watch cafe A Stich, fcwing 1 רק נ ת3 ד Cadena Holganfa Bofque, xara - C H A P T E R L V I I I . A Dialougue between the Author & his Son and Scholar JoRaM being the Authors name, and H I R a M , his fons name, digefted by way of queftion and anfwer. Acomodar y polvorear la p e l u L a caxa del relox Un punto, cuftura C A P I T U L O ca LVII. Dial ago entre el Autor, y entre fu Hijo dicipulo fuyo, nombre del Autor fiendo Y o R e M y del decipulo H I R a M , en forma de pregunta y refpuefta. Hiram, Dios guarde y afifta Hiram, may the Almighty be with la pcrfona de vmd, mi amoroso you my dcareft Father, my honourable y Sr Padre y preceptor, y corona Preceptor and Crown of my head . de me cabe9a. Author,* may he vouchfafc to be Preceptor, el te aliftay amthy help and fhield, and crown thee pare mi querido hijo, y te cubra with peace and tranquility, dc fu infiinta pas. H 1*68] הירם היום באתי ל ש ח ר פניך הנעימים ל ל מ ד יאות• שורש יהוד ה ש ם ב ל ב 1 שלם ובנפש^הפצה Hiram, I am this chy come early H , vengo oy MU^T *י-ימ£~ to your beloved prefence, with a heart llano delante fu benign?: prezenreplete with joy and contentment; inlcia para que vmd tfie infinue order robe inftructed in the impor-lla unidad del ׳alttci^no Dios, tant principal of the unity of the God-.1 pues anhelo faberlacon cordon 1•••• vii ״v head . j perfe&o y con animo benigno. A, Thou art welcome my deareft P, Sea en ora buena, verite. .;מחבר ה נ ה מ ה ט ו ב ומד־י Son to my prefence, comeforth ; for I aqui, o Behdito de Dios/ que נעים בוא ברוד יי have prepared my houfe, to give divine difpuefto me fintido ad׳1r a los [ ואנכי פניתי ה ב י ת ו מ ק ו ם-inftra&ion, to fuch good and worthy principiantes inftruindolos en« י 1 teftior Divino • objects . : י לגמולים H Comienfc vmd a iuftruk H, Speak then I pray you before תירם !דבר־ נא אדני לפניyour dutiful fervant ; that I may; a efte humilde difipulo y hijfr •ע ב ד ו ואני אתנחלי carefully £0mmit to writing yourl fuyofu mayor criado, y yo con mi pluma ire efcriviend >׳fu בעטי לרגל ה מ ל כ ה מלאכיתdoftrine on this divine fubjedt. A, I truft that the Almighty w i l l dul<je do&rina, por fer que la ס ן:שמ permit my ivords to have due weight obrade Dioses un campo muy anchifiiiio, ץefp.iiiofo . * מ ח ב ר מ ו ב ט ח אני מיזאand efficacy in thine ears . Know then my loving fon and P, cofio en Dios que misכנסוילביי: ת ב ר ך: fcholar, that the Creator, Bleffed be amonestacioftes te hagan efedta :.•באזניך his holy name, is One fole Unity, difponendo tu cura^on a fu ianותלמידי ד ע ר ך י בני there is no Unity in the world compar- to fervicio. שחבוךא ץזבךן־שמוי able to his ׳and he alone is our Lord : Deves faber eftimado hijo, y he ever did, doth, and will exift : he dicipulo m i ׳, que el eterno ier הוא^חיר ואין;חידות כמוהר ^ו?יבי1ם פנים והוא לבד1 בשis the firft, and the laft ; and there i יJknaito fea fu nombre f^nto, *ךד הוד• רוץ ח ״ חוא ראשון, •דno other God befideds him : H e alone es un idlo p.>der abfoluto, es is the true Unity, who is the firft of all (olo y unic־3, es nueftro Dios, והוא אהרון ומבלעדיו אין reckoning and the bafis and foundation el qual es, fue, y fera, en toda •אלהים ׳הוא ה א ח ד האמיתיof the ftruSure of the whole Univerfe; eternidad, el es el primero y ן ויסור:א ש ר ה ו א ר^ש כ ל מנ the profound myftery of His Unitv ultimo y'fue•׳a$ de el no ay otro doth puzzle and confound all learned dios, es uno liugubr yfimplici בנץ* ובסוד א ח ד ו ת ו ב ל.כל חכמי ל ב יחמיזו * אין כןךמון. and fpeculative Men : He is the moft iimo, pues el es . principio deancient, and there is no power in men todo client^ y fundamiento de זולתו * ואין ב י כ ו ל ת א ד ם to put limit to H i m ; He is not fuf ־16da fabrica donde todos 10S ** ל ש ו ם לו הק ו ג ב ו ל *" ילceptible of fubftance or curruption, for fabios de cora^on fe maravillaft ת ש י ג ה ו ל א ה ר ה ולא ה פ ס ד whatever has beginning and end is en el feceto de fu unidad no בי כ ל מי שיש לו ה ח ל ה fufceptable of fubitanceand curruption, ay anterior fuera de el, y no efta ו ת ב ל ה ח ב נ ם ההויה עלייand confequently of change and muta* en el poder humano ditirminarbility, whereas mutability is cdntrary 1 כni le puede alcanfar.afu infi* והשנוי מ ג ד נח/ ומש׳וto and incompatible with Unity ; this nita grnadeza el fer y el. daiio* ה א ח ד ו ת ״ ו ה א ח ד האמיתי Unity is of fuch kind,that it cannot be p q el q tienc princlpio y fin, ס ו פ ר במדיח שכחי יבת: ל אnmerated fo as to admit in His divine le acompana elfer, y 1 0 ac£ba ' לעצם בבודוי ךביי ״ י ל ^ נ ו יEffence, multiplicity or change, in la currupcion,y es mud able, y any. wife whatfocver. la mudan9a es contra la unidad ישום פנים1 י verdadero no fc pero el uno T* י J T V ־ t •T . • 1 XT J . . ־־ x • T V : ' • • t • ! 1 9 4 T י I - י } ־י • י י puede numerar con termino que cauzeafu divina ellcncia dad ni m 5 * p־ad&n.1 m odo זכniuga multiplicJr , [169] נ , לתבינתי יאי י -P»J ^יי5? י&יגוייי }•:?Wt lb ואתה במ דע ד^םיז־ fap} 'ןבתבהו ושמרהי ןיגיף ״ 1^מ ה ג מ ל ע ד ל !אמרתףמך^לג הירם , [ מ ח ב ר א ח ה עחדז ב ר ו ך ; ן ׳fryo^ •!חירם אהד שזכיר fen* כבוד תוךרזך ח ו ד י ה ן: # ו ר0 בלבי אופני ן !)^ "דרnj^ הנכבד והנורא בי !)דרך מציאות השם * ןר e # טוב 'האלךזיכש בריותיו יו b i o מהבר ראיתי ל מ ך ך ונלהים ו ה נ ע פו^ו $ומזומן להפיק א ת ךצונ י.ף י/״ ולמלאת את ^אלי t^n שלמה ב? *יאירו יתברך שמו ״ שהוא ^ הדרשים ״ יטית#?הפשוט בתכלית לי ה י א י es el verdadero Dios, que n o ay efpeculan9a afu entendimiento, no es cuerpo, ni tiene femejan9a de cofa corporea f es Incomparable a qual qui£ra coza totalmente, infiSrefe pu£s y Contemplate my Dear Son this holy que el Onico \ verdadero and important do&rine, write it with fempliflimoes A , nueftro Dios indelible chara&ers, and keep it as the A , uuo, y tu mi eftimado hija apple of thine eyes, capacitate en efte divino prin- He is the true God, whofc knowledge is unlimited; he has no body nor is he fufceptible of corporeal func״ tions, nor can any fimilitude be compared with him ; therefore the L o r d our God, is the true and only God . H , Your holy Do&rines are infinitely fweeter to me than the heft honey, to a delicate Palate . A , May the Almighty fhower down his choice(!: bleffings upon thee. H , fincc I have merited your kind indulgence by implanting in my heart the greatand important principle of the untiy of the powerful and holy God, deign then 1 fupplicate you to inftru& me in the Do&rine of the exigence of God and His univerfal benevolence towards his creatures . A , I efteem thy requeft fo judicious that I cannot forbear exprefling my readnefs to fatisfy thee, and to comply with thy commendable difires W e muft believe with an entire faith the exiftancc of the Almihgty God, that He is Root of all Roots, the very eflence of the moft fimple wifdom . His exiftancc is undenibale neflary Q q he cipio y Guardalo como ninet^ d e t u s ojos. H , los conceptos de vmd fon dulfes para mi palad&r mas que la pura miel • P Se&s bendito del todo poderofo Dios . H , Siendo que he merecido la gracia de vmd en araygar en mi cora90n la unidad del y poderozo Dios, fuplicolc Sr, padre y preceptdr encenarme f u divina exlftecia, y fu Bene• volencia con fus criaturas. e t e r n P P , tus interogaciones las hallo tan apropiadas, me hazen obrar nuevos alien tos en aprontarme a fatisfazerte por intero. Devemos creer hijo mio con perfedta fe, en la ExiftencL dc Dios Bendito que es Raiz de todas las Raizes, el la eflenciadel fimpliflimo, faber el c [1 0] 7 ו'שו?וא מ ה ו י ב ה מ צ י א ו ת עומד בעצמו ו כ ל הנמצאים אין ל ה ם עמידה א ל א נ ו ״ הוא עילה הבילות * וסיבת ה ס י ב ו ת • והוא לבדו עשה T T : - I י be exifls of himfelf and all other exiftence do not exifl but by him, be is the caufeofall caufes, and he alone has done, does, and will do all things : and by his great and unparalelied wifdom, he called forth and formed it to fome thing, and thereby framed the fabric of this univerfe, and created the World with ten words . ~ ו ע ו ש ה • ויעשה ל כ ל ה מ ע ש י ם • ו ב נ ו ד ל ה כ מ ת ו ק ר א לאין יי זיז r - T r : i v * ע ״ ו א ל היש ו נ ת ק ע,ונבל וברא, : ואל העולם ת ר ק ע א ת ה ע ו ל ם כולו ב ע ש ך ה ;מאמרות ראשון ב ר ^ א ת השמים ו א ת הארץ I vr r r » י • - ז • • י - : 1 ז ז On the firft day he created the E l Primer D i a , Crio los Cielos* Heavens and th,e Earth, and the y fa Tierra, y la L u z . Light. ביום י והאור ב ר א א ת הרקיע • ו ב ו T בשני ז ז ם א ש ר ת ח ת:ה ב ד י ל ביןמ הרקיע ״ ובן המים א ש ר מ ע ל -•• v ; ־ •- -» <•• • ז ז - I לרקיע • ו ק ר א לרקיע שמיס והמיס א ש ר ת ה ת הרקיע צוה • ז ז • ז • י ־ - ׳ • ז T ' T : ז ז ז ־ v -1 1• • ז ז - - ן עליהם שיקוו א ל מקום א ה ד T V י v ז ז י *ז ז ״ -־: ו ת ר א ה היבשה וקרא א ו ח ה ז ז »כןך י זי ג ז ז - - » ז i ם:ארץ * ולמקרה המ ימים ״־ י ־ בשלישי א מ ר לארץ עזתוציא * ע ש ב מזריע זרע ועץ עושה&רי י •S ז el es el necefano exift|oi*. qual fubfifte por fi, fiendo due todos los entes no exiften G/jcia por el, cauza de tadas lasltauzas, el qual hizo haze, y ha^ra todas las cozas, y con fu Immenfa fabiduria, llamo al nada, y hendi6fe, y al fer, y hincdfe, y al mundo y efpandiofe y Crio a toda efta maquina con dies iiichos. י • J עי ב ר א ה מ ^ ר ת ברקיע/ברב השמים ל ה א י ר ע ל הארץ On the fecond He created the firmament and feptrated the waters below the firmament from thofe above it, and called the firmament Heavens and orderd the waters below it, to be gathered together into one place, that the dry land might be feen, and to this He gave the appellation of Earth, and to the gathering of waters, the name of Seas, E l fegundo Dia, Crio el firmamento con cuyo firmamento dividio entre las aguas• que quedavan baxo del firmamento, y las de enfima del firmamento, a cuyo firma memo llamo Cielos, hs aguas que quedavan baxo del firma*mento, mandoies fe recojiefen en un lugar, y aparefca la leca, a cuya le dio el n6mbre de tierra y al recogimiento dc las aguas nombro mares. E l Tercer Din, mando a h On the third day lie oiderd the earth to produce vegetables c f all forts Tierra produzga y brote fvundades, viftiola de hermocifimas and fruits of every kind . flores ornola con frutas encoronola con arvoles ״ On the fourth Day He created the E l Quarto Dia Crio el Podo. lumenaries, and placed them in the rofo Dios ,luminarias, a fiber, heaven Sort: *והכבבים ןהמזלרי ^ שהוא הגדור .(יהמןן:־.; n ל מ מ ש ל ת היו ג Heavens to give light to the Earth ^ Sol, Luna, Eftrellas, y planetas luminar efte miind being the bun, Moon, Stars and planets para the great luminary the !Sun, He fet inferior, la luminaria grande apart to rule the Day, and thefmaller que es cl Sol para luminar el dia one, that of the Moon, to rule the y el Pequelio que es la luna p a Night, that they might ferve as la noche haziendo las d i c h di'tinguifhing marks of days and Luminarias, por fu Divina vo־ nights, and to be for figns, and for juntad fu giroy raovimiento naieafons, and for days and years . tural conque cauza el dia y la noche, cuyas lirven para lena• lar Plazos, dias, y anos• E l 5to, diamando Dios, a la? aguas firpiecen an una Repti On the Fifth Day, the Almighty y velatil, les hendixo que fe commanded the waters to bring forth 11mentafen, las vallenas grande. plentifully every fpecies ol Irving y todo el Pece eiiean en la? creatures of fowl of the air, and fifti mares, y las aves cn IaTierra <:f the Seas and the large whales , and gave unto them the blefling of E l 6 ° dia ordenoel Criado procreation, appointing the habitation ;יthe Fifh to be in the .Seas and the ג. la Tierra produfiefe anima vi ziente Iracional anlmalla RemO Fowl on the land . On the Sixth D r y , He orderd the villa aparejandoles con lu infin! Earth, to bring forth the living crea- ta meziricordia 1u mantencion d tures, O tile and creeping things, and »as Hervas del campo, y por fir bcaiv: of the earth, ana prepared everv para encoronar fu perfedla obra Crio al Hombre a Imagen luy: green herb for thiir f ׳־od , -uya materia compufo de 1 \nd the Lord created man in his Tierra, v por forma infpiro' e form and fimilitu^.e celtftrial andterre- L ) defu Divina Gloria, alma pur ftial, having created his body out oftfn I'.impia, divina y inteliftiva, 1 c u t h and infpired him with pure and l . fc ii.upedfoul, which is a part of tJ.t A l ־L j la. potencia del enter 0 r a & א י ~ ל בHn:n הפןמן שהיא ושניםג ך י ם ולמח • T לאחת t ^נזרעלהמ?םי בהמישי ^ש ה י ה ו ע ר ף חנופ3ג |$ו ב י ר ־ או־ת ע ל הארץ ״ שיפרו ר ן בו * ה ת נ י נ ם דזגדויל^ן /IV והדנים יהיו ב י מ י ם ר ל ו ע ר ף. 1•-• אמיל&מ •בשש נמ^ ה י ה ״ פהמ\׳ן מ£ו ר מ ש וחיתי א י ץ יל׳?'? * '"לז 5<£< ב י ! י ך ק ע4מ»וטתיהנ ״־׳׳״: ;י ־ ל א ב ל ה ׳ י ;HKH אלךןים א ת ויצר ^ ^ ־ נ1 בצלמו כ ד מ י ת ( ז הארץ£ ורוחני ב ר א גופי fe^nijr? ? ? ? ו נ פ ה בי ה fop' והטהורה ח ל ק אליבי !^*ב כזיו ב נ ו ד ו י ו ע ט ר י h&6: ^?•ל מ״׳גלית K-TV והךצרן והזכירה ד־הירדרול^ייןרח ^ כמו ש א ר ח ב ל י א י ת ^ י א ל 10בדזיר־2, ה ת י as a ״ ן1 6 a t y c n c o r o n d c t r c s p r c r v a s :nighty's Heavenly power •and a portion Idimi^nto, la memoria y ־ •.f his Divine Glory, and didcrowned i | l u n t a d , que es el libre a)v .viththree excellent prerogatives viz, thai I \ - p pla y abfoluta voluntr .;fthe fenks or inrelle&s of the memo- 1 :onla qual puede difponer tod for l a ^ : * nes a in benepftci ידיand of the fiee will, atlious v vo { l0 a s r0 acc 10 £י7*נ ב ב ח י ר ת ו מושלמת לפעול מ ה שירצח ב ל ת י מ ע כ ב ב;דו ״ ל ה ר ע א ו ל ה ט י ב ו ל ע ש ו ת כ ח פ צ ו ורצונו בלי מונע ו ב ז א ת חגדעלח ה ו א ברך ש מ ו1ד ו מ ה ל ב ו ר א ו יר ל ע ד * כי אין מיי שיאמר ל ו עשה ו מ ה ת פ ע ל • כי/מ ה ר נל ח ו א/כ ל מ ה שהוא פו •ב ך צ ו נ ו ו ה פ צ ו י וטובותיו בריותיו ה ם מ צ ר.ו ח ס ד י ו ןנס בךך ו ל א ב ה כ ר ה י1ה ס ד ו יר ש כ ל בריחיו צךיביס^יו והוא אינו צריף ל א ה ד מ ה ם ״ ו א צ ל ליו ר ו ח ה כ מ ה ״ ו ה מ ש י ל3< א ו ת ו ב מ ע ש ה ידיו ״ ח כ ל ש ת ׳ ת ח ת רגליו צ נ ח ואלפים כ ל ם צ פ ו ר ש מ ן ם.וגם ב ח מ ו ת שדי וךגיח;ם ע ב ר א ר ה ת _ימיס *ר א ח ב נ י כ מ ח ג ב ר ו חסד " I קין • I T י׳ום T ־ • וטובותיו 'האנושי להתבונן באלו שבע | •» ן המקום צריך ;סודות בגדולת הבורא ובחכמתי־ בברואים ל ר ו ב 'מיניחם 'ואישיהם בחכמח חראשון חןסוד ישךשי1 הנראית ;סודותיו וארבע העולם הארץ עמידת ביאותינו ב א מ צ ע * והמים סמוכים ל ה למעלה a&iotis are totally free and abfolute and incourfe without any neceflity or reftraint whatfoever contrary to alf the other creatures of the univerfe, for he can a£t, and has it fully in his power to a<5t as he plcafes, and feems beft to him, without any.hindrance or impediment whatfoever, either in doing good or bad, whereby a man refembles his Creato , blefled be his name fur ever, for no onedare fay unto Him what doft or adteft thou ; and hisbounties and mercies toward His creatures are produced from his free benevolence but not the confequence of neceffity or constraint and the neceffities and dependence of all his creatures being upon him, but the Almighty (lands in no need of any of them,He has inspired man with knowledge and has rendered him mafter over all his produ&ions all which He has fubje&ed under Him the animals of the earth, the fowl of the air and the Fifh of the feas ; refieft my deareft fon, how greatly magnified are the Almightys bounties andhis manifold favors with mankind fin fuerfa, o violdicia dp cauza algtina que 10 » obllgu obrar centra fu mifi^fo querer^ en efta parte es e^. Hombre Divino y imita, a ftf criador, el qual bendi to fea fu fSfito nombre, todo 10 que haze pot fu voluntad y immenla bondad mas no por termino de neccfidad por que toda*; fus criaturas necefiitan de el, y fu abfo~ luto poder no carefce ninugna cofa de ellos, que es feiior dominante en todo, en toda eter« nidad, que con fu infinita bondad y prudencia los mantiene fugetando a fu domino animal^ es de la Tierra, las aves del ay re las plantas y pefcado s del mar, Repara hijo mio, quan /e mayorgarcn las mercedes del Senor y fus infinitas bondades con el genero Humano. e ״4 Devemos contemplaren eftos Fundam#nto$, en la Omnipotenica del criadbr , y en fu We muftferioufly contemplate the iniinita fabiduria, en la multefollowing Seven foundamemals in the tu:l de las efpecies y In fus ingreatnefs of G c d and his Incomparanviduos. ble knowledge vifible through all י111 creation as well in the the Individual E l fundamento primero as the variely of fpecies. ׳׳s la fen 1 de la fabeduria divina T h e firft is the Inexpreffible know• que fe ve en los 4 principios ledge, perceivable in the four funda- fund>־mentales del mundo, como mentall principles of the world, viz, \6mos ciiar la tierra en medio the del the Earth in the center and the waters del ccntro y las aguas tnas atta que el la, y encima de ellas e 1% ל ה ם והאש למץלד^מכcontiguous tho* higher than the Earth, the air near to them, and the Fire ayre, y fobre todos el fuegoj cor , י1 3 1 ^ » ע ל מ ש ק ל ו ש י ע ו ר ^ ל above them all, with immutable weight un pelo y proporcion itrimuda8 § 9 ^ ^ ממנה י ב י • ב ל and proportion without the leaft vari- ble bufcando fiempre cada unc ^ ד ו ן ל1 1 שוקד ע ל מקומו ה מ ר ation, but each atting in the fphere in- de ellos, fu apropiad& y deter* והמוגבל אל״יtended and appropriated for i t . The Sea minatfo lugar, ver cl mar cot demands our rcnection, rcfle&ion, for tho' nigner higher jfer mas ako que la tierra, eda* ior uio ^ • ^ ר ״1 ^ והמןם אסורים ב ת ׳demands than the Earth, yet the waters remain las aguas detenidas eu cl, fit. f*2;» ׳2-f1 encircled, and as it |^ere imprifonedin paflar fu termino, por mas יעבור א ת ג ב ו ל י ״ י א ם י ד * , without breaking thro* it s bounds, Ondas y Torrrtentas que fe. le|ור$גליו ר ס ת ע ת ר ו ה ו ת י י ״ ׳ו notwithftanding the various violent vantan. Deve tambien efpec\״1 * ^ ^ להתבונןגם כ ן ב פ ג ז י י מ ftjrms and tempefts; We fhould l i k e - lar, el hombre en los Elemenitos p^hpn ותולדותיהםvife bon tern plate the Elements of the del mundo y en los mixtos que wH&bri מ ה ם * ו ב ת ב ו נ תworld and their various compounds, the de ellos fe compone, en la uni1 מ ו ך כ ב ואופני ת ר ע ^ תharmonious union and exa&compofi- on de las partes de todo lc וסימני ה ה כ מ ה ב ג ג ך י ־ י א ת ץtion'of its parts and the utility drived compuefto, en los diferentes from fuch • knowledge, the profound fervicios de cada uno, y en ^^ובמ^כונתודוךסימיד fcien.cs of the Creator, in the creation los fenales • de la fabiduria בר*ן.י3 ה מ ש ל י מ ה א ש ר ל ה of each, its compofition, figure, eficient jhjmo •? ו ה ד ר ת רוחניות העיcaufe, we fhould likewife apply our- divina, que fe ve en fu criacic.-i compoftura figura, cauza final ־יתקנא לעלוליו י ומעילליי {elves to comprehend the Spiritual de fer Criado en la excelencia ה ת מ י מ ה ״ ש נ ב ל א ״ פ ^ ^ ד וpart of the creation, the terreAial de la parte efpiritual defte munH/n ו ל ד ע ת רוהניות ה ע ך ^ סGlobe, the rational creatures the irra- do en los efe&os y caiifas que . ^ וגשמותו י ו מ ד ב ר י ; י ת י מ כtional, the immovables , the mov- ay en el, y en fu perfeccion ables, the minerals, the plants in f ונהו י ונעו ״ וקפאנו * י ץ מ ח מ ־ para que fue Criado, efpecular the high mountains as well as the low en las criaturas Efpirituales ^ ןעליונל • ו ת ז ח ת ו נ ר ר ׳ י ו ^ ס ג ו vallies j and to refled: on the nice : בי ^9 •תייר י פי^ י ־ל״רexa&nefs with which the all Powerful defte mundo, y en las corporales cn los racionales, y Iracionales - נכינה ״ וסךרו ס ך ה ^ ת ר י ן ןGod has difpofcd of the compofitions en los immucbles, y los mueblcs of this world, into very peifcdt divifi ד$ מ3 2 אותו ה ל ק ׳ י נpSn! en los minerales, y plantas eu ons, in fuch exadl and equal proportions las partes fuperiores e inferid!<רמרר. ו ש מ ח ו רומז אליי ״ as evidently demonftrates the truth res del mundo,' y ver que el and exalted grandeur of the Almighty, ; ! ע ^ ע ו ש ה * ו ח ב י ת ינקי ע ^ ן Criador ־Behdito 10 compiizo as great works are commonly difting. ! וראוי ש ת ד ע בי כ ל דדעuifhable by their able architefrs. You con perfefta compoftura, 10 ordenb, con fuma orden, loreJmufl alfo reflect that the whole world• partio con perfecta divifion, y 10 conftituyd, cn modo que \ fire la verdad y grandeza del Criador, afii como da noticia la obra de quien la izo, y la Faejfjtf^: ^ Archite&o, y conviene que fepas que todo el mundo confta de partes Corporales, y Efpiri° R r tuples י ;? c J 1 ; 1 1 : # ז ״ י u N 1«74נ .ורוחנעת מ ח ו ב ר מגשמיות is compofed of fpiritual and terreilial tuhtet, (of ^1ale0 matter which are fo judicioufly mixt yunlda$ de m£d:j עד שיןציתס, ?מזגו ן נ ת ע ך ב ו כנןש ז : ןכגוף בחיים ןחשני סימן ההכלמה ה נ ר א י ת בצמחים האדם לתקנת חמוכנים ואופני תועלותיו ב ח ם ע ל T -X ח ת ח ל ק ו ת ט ב ע י ח ס ומזגיחם V T הזכירו וכבר * ובחותם r • ז : 'כפי ה ש ג ת ם סימן גנמיע הגד וחשלישי חגךאית מנןטנס חוזיים * םחמעופף.מר עאד • גדולס וחשוחח • וחזוחל • וחחולף ע ל א ר ב ע • לפי ח ת ח ל ק ו ת ומתחם T h e Second is the Divine knowledge' difcoverable in Plants and other produ&s of the earth defignd for the ufe of mankind; the variety of ufes for vhich they are adapted are according to the diverfity of their natures, tern peraments and virtues, upon !vhichthe' • 1 ancient authors have written varioui trcatifes according to their refpe&ive capacities. T חעניp ח ק ד מ ו נ י ם ב ס פ ר י ח ם חחכמח * צורותכש • f , jaftt$f que wn08 and blended together, that they are fuftentany conf£ryan ?!los pirof the fupportof each other, as the fcul como el alma y cuerpo en 106 and the body are of all living creatures,. v IV(? S . • וס3קצ.מ עמיךים את ובמוצאים ( T 1 T h e Third is the knowledge of the Creator, perceivable in the variety of fpecies of animals from the largeft Beaft down to the fmalleft reptile, fome flying in the air, others fwimming in the Seas, one fpecies dragging along on their belly, others walking on four egs, according to the variety of thei fhapes ; figures and meafures, and the different ufcs and fervices of mankind. ]Ejl ^eguoijo^stja fenal .dejU־ fiibiduria Divina que fe yecn 11$^ Plantar y produ&os de la tiera, aparejadcs para el fervicio del Hombre, fiendo varies fus r.rovechos, fegun la diver fidad dc fus nati^i alezas.'temperamientos y virtudes, de que ya los antiguos trataron en .fus .Jibro* confbrme alcanfaron. ן E l 3 ° e s l a fenal de la frhiduriade Dies, que fe ve en las'׳ varias efpecies de los animales, i defde el mayor, hfta el mendr, unos que vuelan por el ayre* • otros que nadan eu las ?guas* algunos que arrafiran fobie la r ושמושם ו ח נ א ו ת ם ׳ ו ת ו ע ל ת ם :בעולם tierra, otros que andan con 4 pies, conforme la varicdld de fus figuras, medidas, ufo, £T~ vicio y provecho en el mundo0 ן-החכמר מימן והרביעי ^הנךאחבמיןהאך 1א ש ר ה ו א עולם ודקטן שב ה ש ל מ ת ס ד ר י ה ע ו ל ם • ויופץ ן J T יי ״ t• T » I •י T h e Fourth is the Almighty's wifdom ia the creation of man, who isjuftly ftiled little world ; in whom confifts the order, beauty and ornamentofthis fublunary world. ותמימותוThe י החטי׳טי E l 4 Fundamento es la fenal de la fabiduria de Dios, que fe manififta en el Genero humano, el qua! es el Mtlndo pequeno por donde confide, la perfeccion de la orden hermozura y adorno de todo el univerfo. El ! , L 75] ן־ י ״p ^ h W ^ l h ! & his great wifdoai* in the frame aad oompofitioji- of man, in the make ;*nd union of the parts of ן his !body, i n the power of his Soul, the .light of his underftanding ; to whom alone has the Almighty i n vetted with dominion and fuperiority over rational creatures ;he bears a finking refemblance to the great world, and is judiciqufly compared thereto, as well i n it's principle, as tUemeuts . r * ׳El 5*1!*.& גJa •cbmpofi&a del H6mhre,*en la t1ni6n de fu cuerpo en las potencias defti ^^D»J)51335}האדם׳״ ־ alma, en la luzdc fu entendimi5^ל5*• ואור ח1פש1 ento,! que a el fblamente le*. ב ו ד ן ב י ך ^ ״ ^ ן ^ ) ן1אות ooncedioel Criador el fer fii'^!בו יתרוז על ?אי״מ״מינמ neriqr fobre tddos los iraciona*־א׳זר^מ מ»י1מדברים• •וה lesiif ndo acemejado a el mundo grande y comparadoael en fus • ' ^ ^ הגדול ו נ מ ש ל י א ^ י iter^i זי. ״־׳. principios y elementos • ־J 1,?סודות?ג f E l 6° es la fenal de la fabi׳R^0S5^n^? והששי The Sixth fign of Divine knowledge duria Divina que fe ve en lag..' ciencias, artes artificios que fen- * ובפעולות א׳&יis obfervable in the arts, fciences and infinuo el Criad&r Bcndito a el artifices, Which the Almighty has i n l^tVץזברך הביךא failed into mankind, to enable him to hombre para procurar fu ncce 1!£ *^מ9 להעלמת סי^ ת י יprocure his daily bread, and obtain fario y ,•graqgear fu mantenir חקו י ף?ארhis neceffary maintenance and all other mlentio, y otras utilidades u n i ,veriales y particulares* general aid particular purpofe^. | ת1 5 הכוללות ו ה מ ת ב י י ז E l 7° fiindamiento es,lafenal Jt. de la fabidurla de Dios que fe ^ £ : I P P T ^ היסוד ve en la inftituicion de la divina The Seventh fignal of Supreme הנראית Ley y.eftattitos, para fervircon. knowledge is difcernahle in the divine ^ ב3 ^ התורה ךההצןיםinflitution of the law, ftatutes and ellos al Criador Bendito, y alte'^^/^;;לJ?: דבייאcommandments, to ferve and adore canfarcl que los obferva, el bien deefte mundo luego, y elguahis holy name with them, to ftudy lardon del futuro cn fin. | r ! • .© ע^ל5 ? • מ י ד • ןלגמילand meditate in them* for the Gcod Y lo mas proximo y manlfiand utility of man here, and his elerג.באחרית efto a ncs que devemoj efpecu•ג • ו־־ :1al Blifs hereafter . lar es> la fenal dc. la fabiduria י ג י & וחיןרוב de Dois que fe ve en el Gencro But what demands our more im־ ^ד״הכמהןהני^דזב mediate and familiar fpeculation is humano,,en el ׳principio del. האנושי ^ביןיאןנ^צוי^ןGod's incomparable, wifdom i n , the hombre, fu nacimiento, union ^ • ד/ חלת^ ו מ ו ל ך י/ בדFr^me of man, hie Conception* Birth, de fus partes, la Com portuni Jiiion of his parts, Compaction of his dc fus Miembros, y el ufo y רי*ו3&-' • והרכבתv,4 ( T Members, and particular ufes adapted fervieio de cada uno de ellos, y ן 1 r ׳ - f . pjfejfu?** ^ ותועלתי •??ל א י י י מ ד צו׳£# ; •I ! ta f«7«l c 1 to cadi, the caufe of his being formed ' שבליו,ואורpj • 10 after וגיחות the Figure of •God, ׳the faculties of his foul, the light of hisiiriderftandו ת כ ל י ת עני_נו • מ ו ר כ ב מגוף ing, the end and caufe of his creation, * ונפש״ ו נ פ ח בו נ ש מ ת חיים v which is compofed of Soul and Body, ויזום מבעי • ו ה ד ם ״ והגידים God infpiring and infufing in him והעצמים * והעורקים • ו ש ם V t a l fpirit, Natural heat,' Blood* ל ה ם ס ב ו ת ל ש מ ך ם * ולהגן Nerves, Arteries and Veins • for the prefei vationof all which, He has alfo והם • ע ל י ה ם מהמגעים furnifhea him as guards again it הבשר ״ העצמות ״ המתרים :* .... T T־ danger with the following, viz, Flefb* • ה ע ו ר * ה ש ע ר • והצפרגים Bones, Nerves, Skin, Hair, and Nails; • ושם ל ו בטן א מ ו ל מ צ ע He has alfo adminiftercd his mothers womb from hi!- early formation as a ב ת ה ל ת עניינו כרי שיהיה fhelter from any da. :•age; there no ש מ ו ר ב מ ק ו ם של** תשיגהו hand can touch him, nor can heat or יד • ולא!גיע אליו ל א קור ״ cold afiflwi him, but fufficient nourifh • ולן* ח ו ם ״ ושם ל ו מזונו ment is Supplied h"m without any t׳ouמזומן מ מ א כ ל א מ ו • מ ב ל י ble or fatigue, and convey'dto him from יגיעה ו ט ו ר ח • ע ד שיהזק ע ל the mothers Foci:, and •;row s gradually till he has attained Liu Faculty of mo• התנועה tion. ה ע ו ל םV* ו א ה ר כך״יצא ה ו ל ד After which the child is ufherdout ה ז ה * והוא ה ל ש to the air of this world, his fenfc> ־ t ־ _ ־ * la c .... / . 1 r de Dios y I a s Patencias dc fu Alma la luz deffu Enten- 1 dimiento, el fin de ll^CriaciotV י ־ ־ • T T del Hombre que e* compuefto de Efpintualy Terreftre, pue*, el Criador infundid en el Eipi- : ritu vital Calor natural, San-, gre, Verias, Niervos, y Arterfc as, puzoles los figuientes'medi- T os para guardia y abrigo de los peligros, afaber la Carne Hue-" ן los, v^nas, 1\ . Cabello, unas,* 4 T S - 4 ^בחושיו * זולתי חוש דזמשו are weak, except r tho e of tafte jind poiiiendoie ei ventre de fu: madre por abrigo en el principio * de fu Formaci^n, para qu: fJa. bien guardado cn lugar donde Il.״garle Frio, o Calor adminis-* trandole pronto mantenimiento, 'fin ningun travaio ni fatiga/• aili va cr^ciendo hafta tener la י. Facultad del Moto y Movimi-; en to . Defpufs file la Criatura a efle mu^וdo debil cn fus fentidos' Exepto el de el Tad:0,' y guffo' d?parale tl Criados fu fuftento de los Pechos dc fu m a d ^ una diilce y fibroza leche defpues va cobrando fuerfas para ver, y oyr, Concedele Dios mif.ricordia y gracia en Cora50n de fus genit^res pa־1a, que 0 lesf. a peffadoel travajo y fatiga dc fu criaci6n, y tienen mas'Cuidado de fu Comida y Bt vida. mas que de ]a fuva pro• feelih^ ; food adminiflered to him from his mothers breads, his body מזונו משדי א ב ו י א ד ר י כן V״ v ן. . . . . gathers flrength and be obtains the ;חזק גופו ל ר א ו ת ה מ ר א י ם Senfts of Hearing and feeing, His Parents crow fond of him which lefiens to ו ל ש מ ו ע ה ק ו ל ו ת * ויתנהו the fatigues of mufing him they at .ל ר ח מ י ם ב ל ב יולדיו כדי שלא length become more careful of proviיכבד עליהם גידולו ו י ר מ ל ר ding him with food than themfeiveS עליו ב מ א כ ל ו ב מ ו ח ה י ו ת ר and do not regard their conftant F a .. » : ״1 tiguts in daily binding, wafhing and מ ע צ מ ם ״ וייקל בעיניהם עביל ;earning him to walk and other un• גידולו • מ ך ה י צ ה ו ד ה ו ל avoidable Pf.ins and Trouble in bring&:ו ל נ ה ל ו לא • וכיוצא ב ה ם ing him up and faving hi !ז1 from harm. ו ל ד ה ו ת מעליו כ ל נזק ן the י ג p a arrcitndolcslt'vc cl t w i j o y fatJga dc criklo, Uvdrlo, fajirlo yfemcjantes, y ayudarlo aUndar והוש ה מ ע ס * ר •פץ לו ה ב ו ר א » ו- ג ־ - י י״ ; ד t 4 T — ; ־ ן i f n ן - vv I : - י V T T ד •י •• - : j * * r li mrlo de todo dano. 4 no le puede al cancar mano, ni * ״ i 1 [ 771 . ואחר The /late of childhood fucceeds that of Infancy, the Parents continual &*לגעךות^^^־ Pains and Fatigues attendant on this ' f e a i p . , בו א ב ו ת י ו מ ח ^ י ^ ש ftate, tho* very great are difregarded by מ ט ו ך ה ו למיעוט ה פ ס ת י ' ! ־ ^ ׳ their kind Indulgence and done with ^ הגדל הדאגה ^ ל פ ם ע ך pleafure by the Parents, tho' the לימיהבהרות־ Child is yet infenfible of their kind ו- ל ד ב ר ע ל ס ד ר ו ך י ל ד בjnefs but their anxiety for the Childs j?>br!r? כיךןות גפ־שו י ן״יק^ל welfare encreafes till his attainment of the ftate of youth ; now he begins to ^ והדעת״ ויכירמכןצת ך ז מ ו ח learn the art of fpeaking methodically, -M>^ ים-:בהושיו הגשמ his Intelle&s acquire strength gradually and renders him capable to learn arts and fciences and to comprehend one objeft from another as well fpeculations of a terreftial as of a Celeftial kind . ; kof?!} כךישיב^לבי ואחר ^זת,ז.ליר.בתועלת אב 'ה3ק5 לקחת ולתת׳ הרגלזם $העינים לראות* ה א ז נ י ס ל&ב ד 3 « ה א ף ל ה ך י ח * הליעון ל ד !ם ל ל ע ר ם4ה פ ה לאכול ״הש !תפב * ה א ש ט ו מ כ א לבי&ל ?!הםמפרגו * המזון לזקק Then man begins to fpeculate on that part of nature which leads '1im to a knowledge of t h 3 ufe and utility of the different parts and Members of hi > Body, the Hands to tike and give, the Feet to walk, the Eyes to f.׳e, the Ears to hiar, the Nofe to fmell, the Tongue' to fpeak, the Mouth to eat, the Tedth to chaw, the Stomach to digeft, the Liver to purify the food, the Pipes of the lights to e x ׳x l the excrements the Ent־ail to recive them, the Heart is the fe,1t of then.itural Heatand the Fountain of life, the Braii is the Temple of the fpiritual Faculties, the origin of the fenfes, the Root of the Nerves, the Womb is fo conftrufted as to receive t^-.e Sem.־n and pr?ferve it, and in s המותרות ״ לזמעץ L ה ל ב מץ&פץ להוציא • לסבלם h?i>m ה ט ג ע י • ומבוע ה ח ץ ם ׳ ^סדמב:גי.מ ^ ק הלחות הרודז W ע ז ה ?ז. * י- י- ו ה ר ח ם לקיים Defpues delaNeniz entra en la mocedad, y no fe cnfadan de el fus Padres, por el poco conocimiento que tiene del grande travajo que padecen con el, en fuftentarlo y Criarlo, mas antes es mayor el Cuidado que tienen de el aftallegar a laedad de la juventud, en la qual ya fabe difcurir con orden y pauza, y fe esfuergan las virtudes de fus fentidos y facultades de fu alma; es capaz de fiencia y faber, dif• tingue con fus fentidos Corpoales unos objcctos de otros,. y alcanfa algunas intele&uales r con las facultades de fu entendimiento. Defpues deve el Hombre conciderar los provechos de fus miembros, haviendo Dios criado !as Manos para tomary dar, los Pies para andar, los Ojos para ver, los Oidos para oir, la Nariz para Oler, la Lengua para ha* blar, h Boca para comer, los Dientes para mafcar, el Eftomago para digerir, el Higado para purificar, el fuftento, los Canos de la Frefura para expcler los Excrementos, las Entranas para recibirlos, el Cora90n es la morada de la calor natural y Fuente de la vida, cl Cclebro Templo dc las facultades cfpirituales, origen de los fentidos, los niervos ; la Matriz cn las mugercs para recibir la fnniente Humana, y afTi las mas partes Si de [־י8] ממנו • א ב ר י דגוף א ש ר !עלמ 8 תועלותם ממה שנראה לנו r •ז זו r - • -ו T פעולות תראינה ובמו כן להתבונן ה ט ב ע ב ת ו ך הגוף ב ה ם בהגיע המזון אליו ?הל כל e על. ב ה ל כ ו א ו ת ו .מ ח ל ק י חגיף י אל הולך שהמאכל והוא הבטן א ל ת ע ל ה מוכנת T V T T | V י V V ~ עקום ו ה ו א,. קו ישר אין ב ה.על הושט * א ה ד כ ך טוהן אותו אךורכך י^להנו א ל הבטן״ ז דקים * הושמו. ה כ ב ד בגירים כ מ ס נ ג ת למזון ש ל א יגיע מ מ נ ו *שוס ד ב ר ע ב א ל ה כ ב ר ויהפכר הגוף אל ויהלקהו לדם ב ת ע ל ו ת מוכנות לזה בהעלות וישלת י למים המוכנות ה פ ס ו ל ת >י ת ע ל ו ת הוכנו ל ה ם X X - J X t Y V • ־ • מ ה ש ה ו א מן ה מ י ה ה א ד ו מ ה X "IX T T - י X • - ביס ה מ ר ה ו מ ה ש ה ו אV* ה ו ל ך מן ה מ ר ה ה ש ה ו ך ה ה ו ל ך א ל ה ט ה ו ל • ו מ ה ש ה ו א מן ה ל י ח ה הולך ל ר י א ה י ו מ ת מ צ י ת ה ד ם. 1 ילך אל ח^לפוהית מ י בחכמת הבורא התבונן ב ה ר כ ב ת גופךיבעןומו במקומותפ האברים אלה לא£< ל ס ב ו ל ה פ ס ו ל ו ת בגוף ויהלה like manner the other Members and parts of the Body, whofe peculiar Ufe are perhaps hidden from us> Thus arc difcoverable the Marvellous v/orks of Nature in the human Body in conveying the Food and diftributing the Juices in the refpective parts of t h human Body. T h e Nourifhment is conveyed to the Belly, by a direft Channel conftru&ed for that porpufe which is the veffel, the BeUy digefts it, then it's conveyed to the Liver thro' fome fmall Veins placed before it like a ftrainer to prevent any thick fubftance puffing through to the liver, which converts it to Blood, and thence i^s diftributed to the refpe&ive parts of the Body, by means of conduits or Pipes adapted for that purpofe, as del Cuerpo onde el provecho ignoramos de eHos. y po lo configuiente con{l(^1 las r Ma ravillozas Obras de la Naturaleza en el Cuerpo, en haze llegarel alimientoy diftribuyrle por todas las partes del Cuerpo» y vera el Hombre la fabiduria, r Divina que eftimutea a Loarlo, y Glorificarlo. Siendo que la Comida va al Vientre por un pronto Canal derecho fin impedimiento alguno que es el Efophago, defpues lo muele y digiere el Eftomago, luego de alii 10 manda al Higado por algunas venas delgadas* que eftan pueflas como una coladera detente del higadopira Pies conftrudted for the conveyance que no le llegue alguna coza of Water, and the inferior and coarfe efpe9a, efte lo convierte en Sanremains, are conveyed thro' the difFe- gre, y l o diftribuye por todo el rent conduits prepared for fuch ref- cuepo por via de canales aprope£Uve purpof^g, TJie choleric humour piados para effo, como 1 0 3 caiios goes to the gadfj the melancholy goes por donde pafa l a agua, y 10 to the melt, the Phlegmatic to the que queda del Excretnento enLights, and the more inferior Blood is camiua por fits lugares apropiconveyed to the Bladder. Remark ados, a faber el Humor colerico my Son the admirable wifdom of God va a la Hiel, el melancolico, a in theftru&ure of our Body, in arran. e l Ba90, el flegmatico a los Bofes ging thofe rcfpe&ive Members and y \0 mis inferior de 1 a Sangre Veffels fo peculiary as to prevent the pafla a la bexiga; nota pues hijo Excrement from being improperly mio l a fabiduria del Criador que diftributed about the Body, and therby fe manifiefta en l a compoftura impair the Health . del cuerpo, y en aver puefto eftos vazos en fus lugares, para conThe tener eftos Excrementos, de 0 tnodo que no fe eftiendan por el cuerp ylo hagan D011ente». [791 § j \ b ! p h וץחר כך מ1ך!חב ^ י ד3 * ומוצא• ה ך ן ןד * j נבוב להוצאת הקו # ל ד ז ו • והשפהים . ל ה ע נ י ש |יאלר1 האותיות״ ו ה ת ב ו נ ן | ו א ל ד ד ז ם • ב כ ה ו ת שבגוף׳ ; ה ט י ^ ך * כיח p - * * ה מ ח ז י ק בה < , : ^ ה ד ו ד ו ה *המבשל ז י T h e next neceffiry contemplation is, the great Organs of the Voice and fpeech : the Wind Pipe is conftrudted hollow, to produce found ; the Tongue Lips, and Teeth, adapted to articulate words : Our intention is next engaged in the following four Faculties of the Body, the attractive force, the retentive, the conco&ive and theexpuKwe > the atrra£tive is that which receive the Food and conveys it to the Stomach; the Retentive is that which keeps nd retains it till nature works her Operation ; the Conco&ive confumes and digefts the food and feparates the good from the inferior ; the Expulflv expels the inferior excrements, the wonders of nature are hinted a^ by Pfalm 104. 24 . faying, O Lord Jiow manifold arc thy works, in wifdom hajl (how made them, 1 might expatiate further on this fubjeft, but to avoid prolixity, I forbear it* Defpues confidSra la compof. tura de los organos de la voj y la pronunciation de la Habla: el Cano de la Garganti cs huecc pnra produzir la voz, laLengua Labios y Dientes para articular las Lstra3 y palabras, y advierte mas hijo en eftas 4 Po'enciat que ay en el Cuerpo, a faber s המושך הוא ה מ ק פ ל /?דזמא , ומגיען א ל ' ה א ס ט ו מ כ א -piribrt הםהזיק ה ו א ה מ ע כ פ *ב- * < 1 3 ע ד שיפעול ה ט ב ע ׳•זד־-..: ־ י •־• ־ *• ״ ,',תו5 ^ ל א3 ה מ ב ש ל י ה ו א ה מ p / ו מ פ ר י ד בין ה ז ך ל פ ס ו ל ת ! ה ד ו ח ה ח פ ס ו ל ו ה נ ו ת ר לחוץ * ו ע ל ^ ז ה ד פ ד ר מ •ריבון ד מ ה ijl^jf הדוהה• הוא מעשיף ; ; כ ו ל ם ב ח כ מ ה ( י יפול1 י ר. ק נ ; נ ך ו ה י ta־v fcy לזה אמר ה מ ש ו ר ר בזה ן:הענ .ור-הךףע מ ל א ה הארץ להאריך זכרונס ו ל א ה ב ת 0 I « י7זכךי ! ^ כ ך ח ש ו ב ב כ ח ו ר ז ה ג פ ומקומותם מ ת ו ע ל ת * זהאדם • כ מ ח ש ב ה {רזזפרו פל8£<ה |5לאך השבחה״ הבושת י י ח ס ר hjti: ל י י א ד ך׳61יגד. 1 ד הךבור• ת ר א ה א ם * לברי הזכרון פ ^ וככה רי־ ״ ענינו׳ ?לו״ רקד״ יב jbWnn ?וי יתרגלו! י אהר האנושית ״ | & ליל•* מ ^ כ ח כ י מן * השכהח la Potencias atradttva Potency 1 Reten tiva, Potencia Concoctiv • y Expulsiva, la r.t'radtiva es, ׳1: a e Subiequent to the above confideration follows that of the faculties of the Soul, and their peculiar advantages to mankind ; 1 mean Thought, Memory, Forgetfulnefb, Shame, Underftanding and fpeech : Daily experience fhews us, that if we arc deficient in memory ?lone, we labour under great difficulties, many lefles and inconveniences enfue, and our being becomes almoft burthen to us; we even derive an advantage from forgetfulnefs, for this prevents our continuaace in a ftate of a que Reclbela comida para uevarla al ׳Eftomago, la Retentiva a que retiene la Comida alii halV que la naturaleza hag a fu ope> racion, la Concoctlva coze h comida, y la purifica y apart;: lo puro y neto del inferior, Ii Expulsiva es, que rcbota los excrementos que quedan pan fuera, y por ello y lemejant a efto dize el Real pfalmifta quanto fe muchiguaron tiw obras . A . todas ellas las haze con perfeila fabiduria,, Podi< alargarme mas fobre efle alum to, 10 pero omito por no fer pro lixo. Defpues concidera en 1 Potencias del A l m a y fus lugare y utilidudes cdmo la Imagina* ci6n,.Mcmoria, el Olvido, Ver guenfa, Entendimiento, y H a bla, veras ft leialtafe al Hombr de todas eft as la Memoria (01a grief from, the variety oi fatal' occur- raente que fue ra hecho de e ences. y quanto difio le. cauzirh f [130] .יהיו כ ל ימיו ב ע צ ב ו ל א יקוד למנוחה ולא ל ש כ ח ה • הלא -: באדם הושמו והמה * x: 1r׳- : ־ ת ר א ה איד והשיכהה הזכרון מ ת ח ל פ י ם ושונים זה מזה .והושם לו ב כ ל א ה ד ט ה ס מינים • ... . T V » T J י .מ; ה ה י ג ל ו ת י cnces of this life, a conftant remembrance of which would preclude us from all jcy aud happinefs . We therefore perceive that the T w o objefts of Memory and Forgetfulnefs* .110 oppofites in themfelves have been ;)laced in Man fer his peculiar benefit nd advantage which are to be found ׳n each of them . y quafi {e privaria el fer de Ha-, mano. Tambien del Olvidc rezultan alguuos ben^ficios por que fi no uviera Olviao no podria el Kombre eftar fin Trirteza y no lodivertiriadedlaninguna de las alegrias del Mundo, no tendria pla'zer de coza aiguna que lo alegrafe, fi fiempre truxiefe en la Memoria las inclemencias del Mundo ni pedria efperar logr^r Rep6zo, defpiles de los Travajos, vef aqui como fueron pueftos en el Hombre la Memoria, y cl Olvido, dos afeftos tan contrarios, y en cada uno de ellos fe hallan tantos modos de prvecho. f לא והשכל חבושת ולולי וגמילות י ה ר_ח מ נ ו ת ו.ה. ת V R •יהיו ולא : • 4 *בעולם J T הסריס T • T - מ ת ר ה ק י ם מן ה ר ע ל ע ו ל ם ולא ת ח י ה כבוד א ב ואס• ובל T J ״ אלו T • T V : • ; ש כן ל ז ו ל ת ם • כי כ ל ה ד ב ר י ם וזולתם אינם נעשים -שיפשיט האדם • : ־V X X X אלא אהר ־ ־ ה ב ו ש ת מ ע ל פניו ואז : יהםא T T V מסות . V J V ומן ה ת י מ ה ה ג ד ו ל ש ה ו ט ב ע מבני ה א ד ם ער ה ב ו ש ת אדם״ ולא ה ו ט ב ע ע ל ח ב ו ש ת לבות בוחן שאם וכליות * ו ה ט ע ם ה ו א מביךאו שהוא •יוכרח במעשיו * ו ל א יהיה לו ועל יה נ ב ר א, *ש כ ר עליהם הארס בצלם^היםיבבדזייתו מושלמת And were it not for fhams and underftanding, there could be no bene\׳01ence nor charity in the world, we 'hould not be exempted from the commifiion of evil and wicked anions, the Commandment of honouring our Parents would not be obferved, and in courfe no refpeft would be given to Grangers, as thefe Sins are never com׳utted, but when the veil of fhamc is drawn afide from our Faces, It is a matter ofaftonifliment thattho Man has the (enf; of fhame emplanted in him by nature, yet his (ha me is greater of being feen by Man to fin than by his Creator : who continually fearches the moft inward reccft* es of the Human heart ; the reafon is ן: וorder that ourrew ard for gooda&s might be greater from not afting by con י ftraint but by r.n entire free will, cither to aft Good or Evil, in imitation of the Almighty, in whofe likenefs Man is Created j if we chufe the path of Virtue our reward is great from the L o r d . Our underftanding teaches us that our Creator is wife, permanent etern:11 t Tambien fi no fuera por la Verguen^a y el Entendimiento no uviera Caridad ni Benevolencia en el Mundo ni fc apa tarian de Acciones Feas, no avriaHonrade Padres, y mu־ cho menos uviera Reipeto a agenos, por que eftos Pecados nunca fe cometen fin6 defpues de hechar del Roftro aquel velo dezeable de la Verguen$a Es cauza de gran admiracion el ver que el Hombre tenga verguenca de otro nnturahnente pero dc (u Criador que de continuo efta penetrando y mirando 10 mas intrinfeico del Cora90n no Ja tiene, cuya razon es, para que no fuefe Conirringido e** r cl [.Si] V fe l ^ . g a J ״ ״c hazes:y lo 6bra como hemos di ׳ho r^ ;."H ״ tar b i e n tendra fu Gualardon y fu premio del S ״ ״. ״r -. k d o r fapientiffimo, aberfrno unicofp" le 6L a״c , V ' "*fT "י ' ־ "יי L j t i d o , « *־״q״e todas las C r i a t ^ s v Su ״mad ^ ״, T ^ T ' ' T " k E x i f t e n t c s , Piadofo, mifericordiolo, l } ״ ״ ״ ״o 7 u n i T - e ^ • • ״ ? ״ ״ * ״ ^ ל ו, ״ ״ ״ י ״. <><• ? ? q u s S } n a m y 1 6 t C n r J O S 8 ' k ! ג5 מ ו ע ל מ ת ואין מ י ׳ « י ע r» •» —ss V י ״ זי T : 51 דזב1 ל ה ר ע או ל ה ט י ב * פ מ ^eternal and powerful Unity not to be defcribed by time or place, exalte;] 1מ0תברך.י to לו מ ה ה ע ש ה ו מ ה ת פ ע ל ין$א0 וידr o ! בדר<ו#מ ^אמרגו ץ א ם ל ה ט י ב אזי ך!היה ׳ ר * ג ל ן# ע ל מ ה מעם יי א ל ה י י , ;6 * וידע בעיון שבלי ד כ ס ״נןןים * **דוד בורא ; el entendimii'nto 'ca״־1Ci:mcs la Ley vtrJadtV! above all th.ngs Created andbeyondj ן, ^ ^ Dios/dada ־i » C ״ our finite fhnnrrlifc• thoughts, he OUr finite K« is : ״merciful, :r..1 I ' . . __ . . Propheta Mofeb,y por cl r:n « . . . I !מ אין מי^יאג Con ץ replete with pity and Beneficence a dimiento del H 6 m l re y el f .1<'S well a general as a fpecial. es obl«g:1do a dar ciiOnta y rr>:11^׳׳ a h\ Criador Bendi'o, dc 1 us obra? con cl entendimicnto d i l l i r p u la verdad de U F:df-*dad, 10 baeno, del m a'o conelcn. tendimiento fe comprhenden t 1 d;s las fiencias y Art3: ׳que a) e c כןךמון ״ ; כ ו ל ״ ל א ; פ י ל ה ו ן 12כ מגלה * מקום ולא הברואים ןהתרומ׳ מ מ ח י ש ב מ t By the underftanding- we attain] the knowledge and perfeftion of the Law 0fG3d, given by our great Legiflator Mof:s : God examines and. ־n c parr * ר ה ו ם. • ךנמצאים , ומטיב ״ טובתי * ח כ י ל ל ת ־: והמיוהדת ובשכל ן י א מ ן א צ ל נ ד י ת י ד ת י ׳1 ה ע ב ו ן ומדקליו ? ל י י פ י ד א ; . ג בדו1 א ם ל א ^ ק י ״ י ס מ ה ^ כ ת י jragbn - ל ר ע |לם1^ ^למ^ן יבדיל ב^כל י ןהעכןר ״ בןן ט ו ב ^ בץכל ה ה כ מ ו ת: ג ד ר,'ובדבור ידיך n l a c i A i & u ״ d h a l ! 1 1 1 £ s 0 q c t > ־ u c | . Dios no* con' y e ״ m p fina mer״ ] i m i e ״ t 0 T ׳ !14 •ז . a i t n. _a account י ^. ןPcrfecion Humana. Mediant takes of_ our a:t10\s, to fee and examine whether we obferve la hahla, fe dif:renci.t cl Momb what is commanded in the Law, Bv! re de los Brutos, ,. ' y Animales, , v ' " ,o י j o t . . ' la Hr.bLi,. iolicita perdon c' the underltandin^ we diitmruiih ^ י י 1. r ״1 ד ^ ו/ י1 ^ ז , lus Pccf.aos,y Contauplequea between Truth and Falfliod, Good and . . ^ • 1• ימ \xr ^r 11 J ו _ז ojo Divmo, que ve.Ureia queoy hvil, We are alio enabled to;1,׳־ » J queoy 1 y )led thereby, to י י comprehend all human fciences, Speech' Y ־ ^ ־i< tends to the com pi•ete P e r f c a i o n ! *S^adas y pien of man *, and renders tders . us alio ^ ^ ־ ׳y todos 11 different from the brute Creation ; he Bienesbs ban de gozarofro hereby is enabled to pray forgivenefs yquecRa obligado a dar Kit? for fins and ought to contemplate cha Clients d Trii.unal D i \ i : 6 י1 R T ! n T t א ל י ק:רבעו עליוה^לום * יב 1*ב o M ( ;^המימה*ךזנתוגחלכ kp^n d י1 r י r v q u e 1 0 d a s f l c l m e l U e 1 qC u eu e h ? that. f u s 1 e M c r i r a c c i n ״ 1 [182] ;מ נבדל האךמ * ובדבור that the Divine Eye fceth, Far h:ar ־j 7 q *-;1:.do el Hombre confidecth, and all our anions are faithfully [r .re k!1:.׳i<a־5te en eftas, y otras ה ב ה מ ה • ובדיבוריבהש כ פ ר ת - •ו •י- I *•י ״ י recorded. l i e fhould al;o ferioufly ׳ ׳as fcolver tes עונותיו ויתז א ל ל ב ו ^י׳ש עי coniidcr that. Death will fliortly con tiempo cn Pemvsncia y ר ו א ה ואוזן ש ו מ ע ת ו כ ל מע?ליו overtake him and his Eftates muil *luebrame fa Coragon duro ; y ב ס פ ר נ כ ת ב י ם * ויחשוב ב ב ו א devolve to others ; likewife that he largue la fobervia, Poftrandofc ףיעזופ ךן אליו ה מ ו ת muft give a full and true rcccuntof Humilde delante fu Criador, •ן ן ״ vi ־־ ־י his adtions to the Suprerre Being, y fe confie en el, con todo fu ' ל א הרים הילו • ושהוא עתיד the King of Kings : hy reflecting Coragon, y con toda fu Alma, . מלך ל ר ן דין והשבון לפני ferioufly on thofe and fuch like mat- y le tribute agradecimientos por מלכי המלכים ה ק י פ ה ו כ א ש ר ters Man will be brought to fincere todos los Beneficios, que hizo יחשוב ה א ד ם זה וכיוצא ב ז ה Pu.itc1:ce : Mis Heart w i l l become y haze con nos, que fon meek, and he will with all fu'eordina- Inumerables. יהזור ב ת ש ו ב ה ' ע ל מ ה ויבנע tion profttatc himfelf before his Por cuya razon Hijo mio ל ב ב ו ו ל א י ת ג א ה ר ש פ ל לפני Creator, whom he will place entire refiefta bien 10 que te recito que 7. Confidence, and praife His Holy es Una p-queiia Porcion de 10 ב ו ר א ו ויבטח בו ב כ ל ל ב ב ו ךבכל נפשו ויהן לו ת ו ד ה על כ ל Name, for the manifold favors He mucho, que Deve el Hornbrc 1 Daily confers on us. a fu Dios, y la grande Pena y ה ט ו ב ו ת שעשה ועושה ע מ נ ו t Therefore M y fon I intreat you caftigo que hade padecor el que :רבו מליספר to reflect ferioufly on vhat I have tranfgride fus Divinos preceptos ל כ ן בני הן&הבל מ ה שזכרתי previcufly mention'd which is but a y afTi apartate de to la eauza que * י ד שהוא ה ל ק מ ע ט fmall part of mnns Duty towaidsGod. te pueda irnpedir tl fervicio del Think on the great Punifhment due Criador, a A. tu Dio, tcmeras מ ה ר ב ה מ מ ה ש ה א ד ם ה־יב to thofe who trangrefs his Commands, a el folo adorara5, y con el te לבוראו* והעונש ה ג ד ו ל י ע ו ב ד Endeavor to diftancc from You any p garas para Guardar y hazer ע ל מעותיו * ובכן ה ר ח ק מ ט ף Impediment tending to prevent you todos fus Divinos Preceptos, כ ל ד ב ר המונע א ו ת ף מ ע ב ו ד ת from Gods Service and Holy worfhip• Eriatutos, y Juizios, hazer • ה ב ו ר א * א ת יי אלדזיף ת י ר א Fear the Lord, Serve H i m dutifully> Juflicia, amar la merced, y anadore to him that you may keep his dar Oneflo eon tu Dios ; y conתךבק אותו תעבוד * ובו Precepts, Statures and Command- fies en el, y con efto tendr^s ל ש מ ו ר ולעשות א ת כ ל מ ע ו ת י ו ments;do Jullice, love mercy, and Buena fin ; y quedo implorando הקיר ומשפטיו * ועשוה מ ש פ ט walkmoaeitly with your God ; truil la aflitencia del poderozo fer, ו א ה ב ת ה ס ד והצנע ל כ ו ת confidently in H i m , that your End te Encamine por el Camino ע ם אלד־דף ו ה ב ט ה ב ו may be gocd : May the Lord lead you redo, y nos conceda fus Divinos לטוב אהףתף ותהיח in the upright Path, and fhew us auxillos con fu grande Clementhe Road to His Holy Worfhip ciaalacierto de fu Santo Servicio ידייכר ברהמיו והאל Amen . through His great mercies. Amen. ב ד ר ך דך׳ישרה ויורנו ד ר ך v ז ר ה f 1 a מ r י V T י : w • ־ : • •ד: ״ V . v I T T • T T - . V - : . J • T T הגרוליבש חיים T : : , _ » V T : T : ׳ T V ־ ־ ־1 • T T T V T T T T T • : : ־1 בחסדיו ! י I * לבירתו ן$א H H | ^ י ד ! י ו9 הירם י ה י ר צ י ז53 P i ? * ת ג0 שכשם ש ה ך ; ק Wn ל ו ב ש/ הישרה הנותנת כךיתן הבורא ל מ י נ ו ת •לום£< ארוכים היים^ל ' » טובה ושל ברכה בךזגנרית ) ובגותיף הנעימים ד!מלא ^מש^ות לכף לםו־בגדזולב ]ל עםלן5נ1רצליהר בלמודף ר ובכל עני כיה ״ אנסי H . May the Almighty grant that H , Humildemente quedo as you have been kindly pleafed to fhew pidiendo y rogando al pcderozo me the Juft, and lead me in the righDios, afli como vmd me encateous Road ׳, fo may H e gracioufly minopor el re&o camino del vouchlafe to grant you my Beloved Tern or de Dios con el qual י16 Tutor a long feries of years, with gra el que lo figue Tranquilidad uninterrupted Happinefs in company y vida, afiifu Divina magcftad fe of all your amiable Family granting digne Conceder a vmd en C o m all the defires of Your Heart, with pania de toda fu amable familla etrnal Bleflings and rendering You vidas felices de Bendicion C u m fortunate and profperous in Your pliendole todos fus dezeos para ftudeous purfuits, and all Your other bien y Bendicion, y l o profpere undertakings. A M E N . en fus Eftudios y Negdcios, A M E N . תם F I N IS -3*6־ FINIS ^ ־£־ ־$ ־ ־£• •&־ •*f* • •«]»* ״t. •%׳ * מ ־- ־ מ ־ 1 * .*». ^ 8׳ יי״ ,jjj/ + ־ * י הם ונשלם שבח לאל בורא עולם U » 1,ות באמונה הבחור יהודה ליג בן ההדר אלכםני־ד- « וו»< דעוהה במלאבתשמים טםדר האוח, •« ״ באמונה הבחור משה בן מהודר ביא ז*לv ״, » « מסדר ״ ד- i ט ל ו נ עק
© Copyright 2024