TXT.VILLE Fe s t i va l f o r n o r d i sk l i t t e r a t u r P r æ s e ntatio n K ø b e nh av n 24. t il 26. apr il 201 4 m e dvirken de AF V Press [NO] aglak tuq [ SE] An d ers Abi l d ga a r d [ D K] An d ers Johanss o n [ SE ] An e Ny d al [NO] At hena Farrokhz a d [ SE ] Au dun Li nd hol m [ NO ] Cari na Eli sabet h B e d d a r i [ NO ] Dani ella And rea s s e n [ Fo ] Dida Gei sl er Heilm a n n [ KN ] Druck sache [SE] Eksi l [Fo] Elisabeth Frøy sl a n d [ NO ] Erlend O. Nød tv e d t [ NO ] Ett av Sv eri ges s tö r s ta f ö r la g [ SE ] Eva Iv ersen [DK ] Gla d i ator [DK ] Glä nta [SE ] Hans Jacob Ohld ie ck [ NO ] He lena Fagertun [ SE ] Ini ti ati v et Donn a W o o d [ D K] Jessie Kleemann [ KN ] J o hn Rogers [UK/ISL] J o nas J. Magnu s s o n [ SE ] J u li e Sten-K nud s e n [ D K] Kami lla Löfström [ D K] Kh a shay ar Nade r e h v a n d i [ SE ] Kri sti na Ny a Gla ff e y [ D K] Kri ti k [DK ] Kri ti ker [SE ] Ku lturo [DK ] KUP [DK ] Lars Bukd ahl [D K] Lars Sk i nnebach [ D K] Lin ea Maja Ernst [ D K] Litterär Gestaltn in g [ SE ] Maja Lee Langva d [ D K] Majse Ay mo Boo t [ D K] Mathi as K okhol m [ D K] Mathi as Ruthner [ D K] Me tte Moestrup [ D K] Monsi eur Anti py r in e [ D K] Morten Langela n d [ NO ] Møl legad es Bog h a n d e l [ D K] Nin ette Larsen [D K] Nivi aq K orneli u s s e n [ KN ] OEI [SE ] OVBIDAT [DK ] Paal Bjel ke Ande r s e n [ NO ] Pe der Al exi s Ols s o n [ SE ] Pe li kanen [NO] Preben Jord al [NO ] Rasmus Graff [D K] Skri v ekunstakad e m ie t [ NO ] Slagtry k [DK ] Sp littet kjerne [NO ] St and art [DK ] Su sanne C hri ste n s e n [ d k /n o ] Sø ri ne Steenhol d t [ KN ] Tani a Ørum [DK ] Te kstal li anse [NO ] Trapp e Tusi nd [D K] Trud e-K ri sti n Mj e ld e [ NO ] Va gant [NO ] Vild e Tuv [NO] Virkeli g [DK ] Vónbjørt Vang [ Fo ] Zoltan Ará [DK ] Og mange flere… In trod u kt io n til TXT . VILLE M ed d et t e hæ ft e vil v i pr æ se nt e r e TXT.VILLE - en wor kshopba seret fest iv al f o r no r disk lit t e r at ur. Festivalen er baseret p å d e n e t v æ r k , s o m n o r d i s k e tidsskrifter og småfor l a g u d g ø r. D e n f i n d e r s t e d f r a d. 24. til d. 26. april 2 0 1 4 p å N o r d a t l a n t e n s B r y g g e i København. Progr a m m e t e r l a g t i s a m a r b e j d e med litterære aktøre r f r a I s l a n d , N o r g e , S v e r i g e , Grønland, Færøerne o g D a n m a r k . TXT .VILLE ønsker ikk e a t r e d u c e r e d e n a t i o n a l e offentligheder til én s t o r n o r d i s k o f f e n t l i g h e d , m en at trække linjer m e l l e m l i t t e r æ r e f æ l l e s s k a b e r i Norden, som allere d e s l æ g t e r h i n a n d e n p å . Vi stræber ikke efter en k o n s e n s u s i f o r h o l d t i l , h v a d (g od ) lit t era t ur er e lle r bø r v æ r e , m e n e f t e r a t tyd eliggøre den di versit e t , de r f inde s. TXT .VILLE er tænkt so m e n s a m t a l e . D e f o r s k e l l i g e workshops er åbne f o r a l l e , o g v i h å b e r, d u v i l d eltag e. Der er fri en t r é . TXT . VILLE a r r a n g e r e s og afvikles frivilligt af en gru pp e t i ds s k r i f t s - o g s måfo rlag s aktive fo lk med b a s e i K ø b e n h a v n og satellitter rundt omkring i Norden: K i z aj a U lrikk e Routhe- Mogensen, Kim S i m o n s e n , C a spa r E r i c Christensen, Christina Yhma n Ka a rs b e r g , L i v S e j r b o Lide g aard, P ablo Llambías, S i s s a l K a mp m a n n , R agnild Lome, Lone Nikola jsen, C a r i n a E l i s a b e t h B e ddari, Jessie Kleemann, Anna V o g e l , M e r v i S a i n i o , Lyra Ek ström Lindbä ck , Niviaq Korn el i u s s e n o g S ø r ine Ste e nh o ldt. Hvad sker p å TXT . VILLE? På txt.ville vil der væ r e w o r k s h o p s o g s a m t a l e r o m blan d t andet hi j acke d lo lc at s, Ø y v ind Rim be r e id s He r ba rium, eks illit t e r at ur, M e t t e M o e st r ups D ø , løg n , dø, radi ka liser ing o g public e r ing , int e r ne t id en tit et , bl ogrom ane r, zine s, Ann Jäde r lunds I en c ylin d er i vattnet av v at te ng r åt, u n g g r ø n l a n d s k litter a t ur, det perform at iv e j e g , ar k iv e r ing , t ids skriftet som udstillin g s v i n d u e , n o r d i s k a v a n t g a r d e , kuratorer og redaktø r e r, o r d i o p r ø r, » K a f k a f o r en min d re l it t era t ur«, t e se r o m no r disk lit t e r at ur, y trin gsfri hed, ra cial ise r ing , hv idhe d, Jac o b S k y g g e bjer g s Vor tids helt o g To m as Espe dals Be r g e ne r s. S amt opl æ sninger, ko nc e r t e r, f ilm v isning e r. DET ENDELIGE PROGRAM OF FENTLIGGØRES I SLUTNINGEN AF MARTS . F ølg m ed på WWW . TXTVILLE .NET Som en introduktion til det nordiske litterære landskab, trykker vi her en forkortet version af en tekst af Carina Elisabeth Beddari – medlem af arrangørgruppen f o r T X T. V I L L E 2 0 1 4 – s k r e v e t t i l d e t n o r s k e t i d s s k r i f t K u i p e r s k o m m e n d e n u m m e r o m N o r d s v e r i g e. F o r b u n d s u t o p ien . Om (mangelen på) nordisk litterær offentlighet. «Ak! Vi Nordboer forstaar saa daarligt hverandre». Slik lød klagen da Georg Brandes talte til svenskene i Stockholm i 1906. Situasjonen har knapt endret seg når vi nå skriver 2014. Dersom du som nordmann stopper en forbipasserende på gaten for å spørre om veien i Göteborg, er det sannsynlig at vedkommende svarer deg høflig – på engelsk. Dersom du spør etter svensk litteratur i en tilfeldig norsk bokhandel, kan du være sikker på at betjeningen finner frem Stieg Larsson – i norsk oversettelse. Undersøkelser viser at vår forståelse av nabospråkene forverres, og selv litteraturkritikere later til å kvi seg for å lese nabospråkene i original. Svenske og danske kritikere nikker kanskje anerkjennende til Karl Ove Knausgård og Trude Marstein, men rister på hodet over navn som Thure Erik Lund eller Vigdis Hjorth. Med enkelte unntak anmeldes utgivelser nødig i nabolandene, dersom det da ikke dreier seg om en oversettelse. Når oversettelsen skal få sin mottakelse noen mil over grensen, er kritikerne gjerne blinde for hva deres nordiske kolleger har ytret. Lederartikkelen «Våre lyse, nordiske sommernetter» i Vagant tar for seg yrkeslesernes latskap, og konkluderer med at historiebevisste kritikere må brette ut kartet for å spore påvirkninger over kjølen. Litteraturkritikken, da spesielt aviskritikken, er en nasjonal affære. Norske lesere vil lese på norsk, slik er normen. Så lenge det ikke finnes større plattformer er det opp til enkeltpersoner – redaktører, kritikere og andre – å bryte med konsensus. Mindre plattformer finnes imidlertid. Dagens utopister er få og små. På 2000-tallet oppstod en rekke aktivistiske initiativer. Kritikktidsskriftet Kritiker er blant de som hadde en bevisst nordisk vinkling, og Audiatur bokhandel gjør nordiske og internasjonale titler tilgjengelige for lesern e, men det har vist seg vanskelig å etablere kontinuitet i samarbeidet. De idealistiske initiativene har ofte ko rt levetid, nettopp fordi de bæres av uavhengige aktører. Dette er mikrokretsløpenes styrke, men også deres akilleshæl: det åpnes for økende nordisk aktivitet og synliggjøring, men de små aktørene kan – først og fremst av økonomiske årsaker – ikke komme i nærheten av det store, samlende institusjoner over tid kunne oppnådd. Nordisk Kulturfond og Kulturkontakt Nord, som begge ligger under Nordisk Ministerråd, deler til sammen ut 27 millioner danske kroner i året til kulturelle formål som fremmer nordisk samarbeid, men disse midlene tildeles stort sett enkeltprosjekter. Sommeren 2013 ble det kjent at Nordisk Råd skulle kutte fem prosent i sitt budsjet t. Innstramningene vil gå utover kulturstøtten, ble det slått fast i Klassekampen. Mange av de intervjuede i saken fryktet for etablerte nordiske kultursamarbeid, som Fria seminaret i litterär kritik (FSL) og Nordisk Sommeruniversitet. Mangelen på langsiktige støtteordninger ble adressert av Magnus William-Olsson, som påpekte at Nordisk Råds støtteordninger i hovedsak bevilger midler til nye, tidsbegrensede prosjekter – også William-Olsson etterspør en langsiktig oppbygging av en fellesnordisk infrastruktur. *** Hva leser vi når vi leser svensk? Nordiske lesere som kjøper bøker fra nabolandene leser gjerne oversettelser, og da oftest bøker forlagene har kjøpt inn etter at boken har fått berømmelse i hjemlandet. I det litterære feltet er den gjeveste nordiske prisen en forfatter kan få, fortsatt Nordisk råds litteraturpris, som har blitt delt ut siden 1962. Om prisutdelinger av denne typen fører til at vi leser mer litteratur fra nabolandene er et åpent spørsmål, men prisen medfører gjerne at bøkene til den aktuelle forfatteren blir oversatt. Som Cathrine Strøm påpekte i Dag og Tid 14.09.12, er slike oversettelser kanskje et nødvendig onde: «Vi kan ønskje oss auka nabospråksforståing o g lesnad av svensk litteratur i original til vi blir blåe i fjeset, men av og til må vi innsjå at det er ei omsetjing som skal til for at vi skal få auga opp for blågul kvalitet». Strøm peker også på viktigheten av en kvalifisert kontekst, og bruker Sigurd Hoels velkjente oversettelseserie Den gule serien som eksempel på bøker man leser fordi man stoler på utgiveren. Kanskje kunne norske, svenske og danske forlag gå sammen om en slik oversettelesserie? Ser man til forfattermiljøene, virker utvekslingen større enn blant leserne. En gruppe aktører som må tilskrives noe av æren for det, er de nordiske skriveskolene: Skrivekunst-akademiet i Hordaland, Forfatterutdanninga i Bø og i Tromsø, Litterär Gestaltning i Göteborg, Biskops-Arnö utenfor Stockholm og Forfatterskolen i København. Litterär Gestaltning har siden oppstarten i 1996 hatt skandinaviske elever, og BiskopsArnö har arrangert flere seminarer, blant annet et årlig nordisk debutantseminar, hvor de beste debutantene fra landene møtes til tekstlesing. Også de andre skriveskolene har etter hvert åpnet for å ta inn elever fra nabolandene. Utdanningsinstitusjonene har slik blitt til steder hvor nordiske forskjeller og likheter blir synlige. Studentene blir tvunget til å lese hverandre, får tips om forfattere fra nabolandene, og blir ikke minst bevisst på forskjellige metoder og tradisjoner. Forfatterskolen i København er eksempel på et sted hvor undervisningsmetoden har ski lt seg ut; mens de fleste skolene lar studentene forberede seg til tekstmøtene hjemme, kommenteres tekstene direkte – en student leser opp sitt materiale, og medstudentene må presentere sin kritikk, innspill og lesninger med det samme. Samtidig har Jeppe Brixvold, som har undervist ved Forfatterskolen i København, karakterisert de norske forfatterutdanningene som «mere håndværkspreget og pragmatisk», da han i en artikkel i den danske avisen Information mente at det finnes en skjult konvensjon for psykologisk realisme i norsk prosa. Det er nettopp slike fordommer og ulikheter som kan utprøves i et nord isk samarbeid – hvordan leser vi hverandre, og hvorfor? En pendant til miljøet rundt skriveutdanningene kan man finne innenfor akademia. Under nordiskfagets mange grener samles rekker av forskergrupper til seminarer hvert år, gjerne etterfulgt av akademiske utgivel ser. Bind I av A Cultural History of the AvantGarde in the Nordic Countries ble utgitt i 2013, som et resultat av arbeidet til forskernettverket Nordisk Netværk for Avantgardestudier. Disse seminarene og utgivel sene blir likevel sjeldent omtalt i en bredere kontekst – hovedvekten ligger her på forskningen, ikke formidlingshensyn. Men med det økende presset på støtten til de nordiske organisasjonene, er det håp om at det også i akademia vil melde seg et behov for økt synlighet. *** Drømmen om Norden er ofte synonym med en drøm om idyll – de nordi ske folkeslagene skulle samles rundt midtsommerbålet, ilden skulle sprake mot den opplyste himmelen og nordmenn, svensker og dansker skulle synge hverandres sanger, åndsbrødre i fyr og flamme. Ingmar Lemhagen, som er grunnleggeren av skrivelinjen på Biskops-Arnö og en nestor i det nordiske litterære samarbeidet, advarer stadig om at tanken om det nordiske bygger på en falsk harmoni, senest i et innlegg i Klassekampens bokmagasin lørdag 10.11.12. Der kritiserer han bokmessen i Göteborg for å fremme et generaliserende bilde av Norden: «Norden består av usammenlignbare størrelser, og det er det som gjør begrepet brukbart og interessant». Vi tenker lett på benevningen av nasjonalstater når vi hører ordet Norden, men begrepet innbefatter også en rekke nasjonsuavhengige folkegrupper: Samer, kvener, finlandssvensker, inuitter og så videre. Disse insentivene er viktige når man postulerer viktigheten av nordisk samarbeid. For å si det med en blødme: Før man danser rundt bålet, må man tenke på hva man brenner. Hvorfor er det nordiske så viktig? Slagkraften i det nordiske skapes, som Lemhagen er inne på, av områdets forskjeller, i kombinasjon med vår mulighet til å forstå hverandre. Heller enn enhetlig samling, må samarbeidet finne sin beveggrunn i gjensidig erfaringsutveksling. At det krever anstrengelse å lese de nordiske språkene er ikke til å stikke under stol, men den ekstra innsatsen nabospråkene fordrer gjør leseren til en bedre språkbruker og fortolker – også av morsmålet. Det handler om utvidelse av kampsonen, men ikke om en øko nomisk ekspansjon. En nordisk litterær offentlighet skulle kunne åpne for større spørsmål og større stridbarhet. Idet man får flere – og fremmede – blikk på en nasjons litteratur, vil debatten nødvendigvis også bli skarpere. Menneskene i Norden er ikke ensartede; det som skinner i Oslo skinner ikke nødvendigvis i København, i Stockholm, Bergen, Akureyri eller Tromsø. Martin Glaz Serups brevveksling med Geir Gulliksen i tidsskriftet Passages temanummer om Norge er et fungerende eksempel. Glaz Serup mener å finne religiøse tendenser i nyere norsk poesi, et funn Gulliksen avviser på det sterkeste. Fremtidshåpet er at tidsskriftene, litteraturkritikerne og redaktørene skal kjenne på ansvaret. Tidsskriftsredaksjonene må i enda større grad se over grensene, kritikerne må tørre å lese med nordiske ordbøker for hånden, redaktørene m å gi naboene plass. Men også den alminnelige leseren har makt. Flere av de store nordiske avisene legger ut sine anmeldelser på nettet, og man kan lett få oversikt ov er de ulike landenes debatter og utgivel ser. Bare gjennom aktivisme og målrettet arbeid kan forskjeller og likheter mellom de nordiske landenes litteratur tre tydelig frem. Formålet er ikke å bli én, men å åpne for en større flerstemmighet. Syftet är inte att b li en, men att öppna för en större polyfoni. Formålet er ikke at bli en, men at åbne for en større polyfoni. Av Carina Elisabeth Beddari Nordatlantens Br y g g e St rand gad e 91 Ch ri sti anshav n 1401 K øbenhav n Kø b e nh av n TXT . v i l le afhol d e s p å : Nord atl antens B r yg g e S trandgade 91 , C h r i s t i a n s h a v n 1401 K øbenhavn fra 24. apri l ti l 2 6 . a p r il 2 0 1 4 . Program og i n f o r m a tio n f in d e s p å : www.t xt vi l l e . ne t Festi v alen er s tø tte t a f :
© Copyright 2024