elog uge 46

POWER PLUS
PRIROČNIK ZA NAMESTITEV
INSTALLATIONSVEJLEDNING
STENSKI
KOTEL
KONDENSERENDE
KEDEL
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Vsebina
OPOZORILA IN VARNOST
OPIS NAPRAVE
Opis
Varnostni sklopi in naprave
Oznake kotla
Zgradba
Tehnični podatki
Hidravlična napeljava
Lega tipal
Črpalke
Električne sheme
Krmilne plošče
Uporabniški vmesnik
- Stanje Display - Zaslon
- Stanje Pregledovanje
- Spreminjanje parametrov - Uporabnik
- Stanje Monitor
- Programiranje parametrov - Inštalater in servis
- Stanje Test
- Stanje Error (Napaka)
- Dokončen zastoj
NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Dobava in prevzem proizvoda
Mere in Masa
Transport in rokovanje
Prostor za namestitev in delovanje kotla
Namestitev na stare sisteme oz. sisteme, ki morajo biti
posodobljeni
Namestitev kotla
Hidravlični priključki
Priključitev dovoda goriva
Odvajanje dima in dovajanje zraka za zgorevanje
Električni priključki
Tipalo temperature na prostem
Polnjenje in izpraznitev napeljave
Priprava za prvo vključitev delovanja
VKLOP IN DELOVANJE
Prva vključitev delovanja
Kontrole med in po prvi vključitvi delovanja
Nastavitev parametrov delovanja
Nastavitev parametrov za ogrevanje
Nastavitev parametrov za sanitarni krog
Nastavitev parametrov za toplotno krmiljenje
Določitev naslovov za delovanje v kaskadi
Kode napak
Spisek parametrov
Zamenjava tipa plina
Nastavitve
IZKLJUČITEV DELOVANJA
Začasna izključitev delovanja
Izključitev delovanja za daljši čas
VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Čiščenje kotla in odstranjevanje notranjih sestavnih
delov
MOREBITNE NAPAKE IN REŠITVE
DK
Indholdsfortegnelse
str.
3
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
5
6
7
8
9
10
11
12
14
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
str.
“
“
“
25
25
26
26
“
“
“
“
“
“
“
“
“
27
28
28
30
30
33
35
36
37
str.
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
38
40
44
44
46
47
53
56
59
61
63
“
“
64
64
“
65
“
65
“
70
GENERELT
BESKRIVELSE AF APPARATET
Beskrivelse
Sikkerhedsanordninger
Identifikation
Opbygning
Tekniske data
Vandkreds
Placering af sonder
Cirkulationspumper
Eldiagrammer
Styretavler
Brugergrænseflade
- Skærmtilstand
- Visningstilstand
- Ændring af brugerparametre
- Monitortilstand
- Programmeringstilstand forbeholdt installatøren
- Prøvetilstand
- Fejltilstand
- Permanent spærring
sd.
3
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
5
6
7
8
9
10
11
12
14
18
19
20
20
21
22
23
24
24
24
INSTALLATION
Modtagelse af produktet
Mål og vægt
Håndtering
Kedlens opstillingsrum
Installation i gamle anlæg eller anlæg, der skal fornys
Installation af kedlen
Vandforbindelser
Brændselsforbindelser
Røggasaftræk og indsugning af luft til forbrænding
Elektriske forbindelser
Installation af den udendørs sonde
Påfyldning af tømning af anlæggene
Forberedelse til den første idriftsætning
sd.
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
25
25
26
26
27
28
28
30
30
33
35
36
37
TÆNDING OG FUNKTION
Første idriftsætning
Kontroller under og efter den første idriftsætning
Regulering af driftsparametre
Indstilling af centralvarmeparametre
Indstilling af brugsvandparametre
Indstilling af termoreguleringen
Indstilling af adresser ved installation i kaskade
Fejlkoder
Parameterliste
Omstilling til anden gasart
Reguleringer
sd.
“
“
“
“
“
“
“
“
“
“
38
40
44
44
46
47
53
56
59
61
63
“
“
64
64
“
65
“
65
“
72
SLUKNING
Midlertidig slukning
Slukning over længere perioder
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelse
Rengøring af kedlen og demontering af de indre komponenter
DRIFT FORSTYRRELSER OG AFHJÆLPNING
V nekaterih delih navodil smo uporabili simbole:
Nogle steder i vejledningen anvendes følgende symboler:
bPOZOR = za dejanja, ki zahtevajo posebno pozornost in
bGIV AGT = gælder for handlinger, der kræver særlig forsig-
aPREPOVEDANO = za dejanja, ki so v vsakem primeru
aFORBUDT = gælder for handlinger, der UNDER INGEN
Pričujoča navodila, koda 20042495 - Rev. 2 (02/12) je sestavljen iz 76
Nærværende vejledning med kodenr. 20042495 - Rev. 2 (02/12) består af
76 sider.
ustrezno usposobljenost.
prepovedana.
strani.
2
tighed og passende forberedelse
OMSTÆNDIGHEDER må udføres
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Skladnost
DK
Overensstemmelse
Kotli POWER PLUS so skladni s/z:
• Direktivo 2009/142/ES o plinskih napravah
• Direktivo 92/42/EGS 92/42/CEE (✫✫✫✫) o izkoristkih
• Direktivo 2004/108/ES o elektromagnetni združljivosti
• Direktivo 2006/95/ES o nizkonapetostni opremi
• Standardom 677 za kondenzacijske kotle.
POWER PLUS kedlerne opfylder kravene i:
• Gasdirektivet 2009/142/EF
• Direktivet 92/42/EF (✫✫✫✫).
• EMC-Direktivet vedrørende elektromagnetisk kom
patibilitet 2004/108/EF.
• Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF.
• Reglement vedrørende kondenserende kedler 677.
0085
Modeli
0085
Udvalg
POWER PLUS 50 M
20019155
POWER PLUS 100 M
20019200
POWER PLUS 100 S
20019309
POWER PLUS 100 M DEP
20019201
POWER PLUS 100 S DEP
20019319
Opozorila in Varnost
Generelt
bbKotli, ki jih proizvaja naše podjetje, so proizvedeni z veliko
bbKontroller pakkens indhold efter udpakning.
bbOpbevar vejledning og garantibevis.
bbDer er et 24 måneders ombytnings-garanti på fabrikationsfejl
pozornostjo na posameznih elementih, kar obvaruje uporabnika
in monterja pred morebitnimi nesrečami. Zato usposobljenemu
osebju svetujemo, naj po vsakem posegu na napravi nameni posebno pozornost električnim povezavam, predvsem goli
površini žic, ki ne sme nikakor uhajati iz plošče za stičnike, da
se na tak način prepreči morebitni stik z živimi deli same žice.
bbPričujoči uporabniški priročnik predstavlja sestavni del izdelka,
zato ga je treba vedno shraniti z napravo, tudi v primeru oddaje le-te drugemu lastniku oz. uporabniku ali v primeru prenosa
na drug sistem. V primeru, da se priročnik poškoduje oz. izgubi, je treba za nov izvod zaprositi območno tehnično službo.
bbNamestitev kotla in vsa ostala vzdrževalna dela mora izvesti usposobljeno osebje v skladu z veljavnimi zakoni in
odgovarjajočimi spremembami.
på kedlens komponenter fra installationsdatoen.
bbEfterlad ikke emballage i børns nærhed.
bbInstallation af kedlen skal foretages af autoriseret installatør.
bbKedlen skal monteres efter gældende regler og normer,
Gasreglementet, Stærkstrømsreglementet, Arbejdstilsynets
publikation og stedlige myndigheders krav.
bbUkorrekt installation kan forårsage skade på personer, dyr eller
ting. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for evt. skade der
forårsages p.g.a. ukyndiges indgriben i kedlen.
bbKontroller efter installation og ved serviceerftersyn at kedlens
elektriske forbindelser er intakte.
bbVzdrževanje kotlov je treba opraviti vsaj enkrat na leto po
bbDer må ikke foretages ændringer af kedlens sikkerheds- og
bbMonterju svetujemo, naj pouči uporabnika o delovanju naprave
bbKontroller jævnligt at anlæggets vandtryk er mellem 1 og 1,5
bbKotel se sme uporabljati izključno v namen, za katerega je bil
bbHvis kedlen skal være afbrudt i længere tid foretages følgende:
bbTo napravo se uporablja za proizvajanje tople vode, zato mora
bbKedlen skal efterses af autoriseret servicefirma hvert andet år.
bbDenne vejledning er en integreret del af kedlen. Vejledningen
predhodnem dogovoru s tehnično službo.
in osnovnih varnostnih predpisih.
načrtovan in izdelan. Proizvajalec ni pogodbeno ali izvenpogodbeno odgovoren za morebitno poškodovanje oseb, živali
ali predmetov, ki nastane zaradi napak pri namestitvi, reguliranju, vzdrževanju ali zaradi nepravilne uporabe naprave.
biti priklopljena na ogrevalni sistem in/ali distribucijsko omrežje
sanitarne tople vode v skladu s svojimi značilnostmi in močjo.
bbPo odstranitvi embalaže se prepričajte, ali so dobavljeni vsi
automatik anordninger.
bar. Påfyld evt. vand.
-afbryd for kedlens strømtilførsel.
-luk for gastilførslen og for kedlens afspærringshaner.
-ved risiko for frost tømmes kedlen og anlægget for vand.
skal opbevares sammen med kedlen for senere brug ved bl.a.
servicering.
sestavni deli, in ali morebiti niso poškodovani. V primeru napake pokličite dobavitelja.
bbIzpust varnostnega ventila naprave mora biti priključen na
ustrezen sistem zbiranja in odvodavanja. Proizvajalec naprave
3
SL
SLOVENŠČINA
ni odgovoren za morebitno škodo, ki nastane zaradi sprožitve
varnostnega ventila.
bbVarnostnih naprav in naprav za avtomatsko reguliranje se ne
sme spreminjati med življenjsko dobo naprave; to lahko storita
samo proizvajalec in dobavitelj.
bbV primeru okvare in/ali slabega delovanja naprave jo morate
DK
Ved brug af produkter og apparater der anvender gas, elektricitet og vand skal visse basale sikkerhedsforanstaltninger altid
overholdes:
aaEvt. indgriben i kedlen må kun foretages af aut. montør. i henhold til Gasreglementets regler.
izklopiti in je ne smete sami popraviti.
aaModifikationer på kedlens sikkerhedsanordninger må kun fore-
- v primeru uhajanja vode mora zapreti dotok vode in nemudoma
obvestiti tehnično službo
- mora redno preveriti, da je delovni tlak hidravličnega sistema
med 1 in 1,5 bara oz. da ne presega 3 barov. V primeru, da
je to potrebno, mora obvestiti usposobljeno osebje tehnične
službe.
- v primeru podaljšane uporabe kotla svetujemo, naj tehnična
služba opravi vsaj naslednje operacije:
• ugasnite glavno stikalo naprave in glavno stikalo sistema
• zapreti ventile na dovodu goriva in vode v napeljavo za ogrevanje
• izprazniti napeljavo za ogrevanje in kotel, če je nevarno, da
bo zmrzovalo.
aaDa kedlen indeholder elektriske komponenter bør følgende
bbMed namestitvijo je treba obvestiti uporabnika, da:
bbIzhodni kolektor povežite z ustreznim sistemom zbiranja.
tages af importøren.
iagttages: berør ikke elektriske apparater og komponenter med
nogen våd eller fugtig del af kroppen, og/eller barfodet.
aaTræk ikke i de elektriske forbindelser.
aaLad ikke børn betjene gaskedlen.
aaForetag ikke selv indgriben i gaskedlen.
aaKondensafløbet må ikke tilstoppes eller blokeres.
aaDer skal foretages eftersyn af kedlen hvert andet år af autoriseret servicefirma.
aaDer må kun anvendes originale reservedele.
aaDet anbefales at tegne servicekontrakt med autoriseret servicefirma.
upravljanje z napravo prepovedano.
aaInstruer brugeren i brug af kedlen.
aaPOWER PLUS må ikke installeres udendørs.
aaVed mistanke om gasudslip (gaslugt):
aaBenyt ingen elektriske installationer, telefon eller andet, der kan
ti, itd. je nevarno v primeru, da se zazna vonj plina ali dima. V
primeru uhajanja plina odprite vsa okna in vrata ter prezračite
prostor, zaprite glavno plinsko pipo in nemudoma obvestite
usposobljeno osebje tehnične službe.
aaÅbn omgående døre og vinduer for tilførsel af frisk luft.
aaLuk for gassen og tilkald servicemontør
aaDer tages forbehold for fejl og ændringer i trykt materiale.
Iz varnostnih razlogov ne pozabite, da:
aaOtrokom in opravilno nezmožnim osebam brez pomoči je
aaPrižiganje električnih naprav kot so stikala, gospodinjski apara-
aaPrepovedano je dotikati se naprave z mokrimi deli telesa, ali
če ste bosi.
aaPred čiščenjem naprave jo morate izklopiti tako, da postavite bipolarno stikalo sistema in glavno stikalo krmilne plošče v
položaj “OFF”.
aaPrepovedano je spreminjati varnostne in regulacijske sklope
naprave brez predhodne odobritve in navodil proizvajalca.
aaPrepovedano je vleči, zvijati in trgati električne kable, ki segajo
iz naprave, četudi je ta odklopljena od vira električnega napajanja.
aaPrepovedano je zapirati ali zmanjševati odprtine za zračenje
prostora, kjer naprava deluje. Samo za modele R.A.I.:
prezračevalne odprtine so potrebne za pravilno izgorevanje.
aaV prostoru, kjer naprava deluje, je prepovedano hraniti vnetljive
in eksplozivne snovi.
aaEmbalažnih elementov ne puščajte v dometu otrok.
aaNaprave se ne uporablja za različne namene od tistih, ki jih je
predvidel proizvajalec.
aaNa kotel ne smete postavljati predmetov.
aaTesnjenih elementov ne smete spreminjati.
aaPrepovedano je zapirati odtok kondenzata.
4
DANSKE
foranledige gnist.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Opis
Beskrivelse
POWER PLUS je stenski plinski kondenzacijski kotel samo za
ogrevanje, z gorilnikom z vnaprejšnjim mešanjem, glede na model
pa ima enega ali dva izmenjevalnika toplote.
POWER PLUS je v kaskadi lahko priključen k drugim kotlom, tako
dobimo modulne sestave velikih moči, ki so hidravlično povezani,
njihovi elektronski krmilniki pa delujejo skozi skupen vmesnik.
Koristna toplotna moč vsakega vgrajenega modula doseže 48,50
kW (100%, 50°C - 30°C), zvezno spremenljivo med 30 in 100%
te moči. Izkoristek dosega vrednost 108,7%, nizka temperatura
dimov na izstopu pa omogoča uporabo cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja iz samougasljivega polipropilena (razred B1) premera le 50 mm, ki lahko doseže skupno višino do 30 m. Zaradi
vsestranskosti električne kartice se lahko napravo hitro priklopi na
katerikoli sistem za ogrevanje in proizvajanje sanitarne tople vode
in sicer tako, da se istočasno ureja tri kroge pri treh različnih temperaturah. Vključitev posameznih sklopov v kaskado omogoča ne
samo zaporedno vključevanje posameznih elementov, ampak tudi
vključevanje naslednjega elementa, ko prejšnji doseže določeno
moč, vsi z enako obrmenitvijo.
To pa omogoča porazdelitev moči med povezane izmenjevalnike s kar najbolj ugodnim razmerjem moč/površina izmenjave za
izkoriščanje latentne toplote iz kondenzacije.
S posebno opremo je kotel mogoče opremiti z dvopotnim ventilom
ali črpalko, ali zrak za zgorevanje zajemati na prostem. Na voljo so
tudi hidravlični kolektorji, zbiralniki za dim za priključitev v kaskado,
in daljinski upravljalniki za upravljanje na daljavo (določanje parametrov in prikazovanje temperatur - napak).
POWER PLUS er en væghængt, kondenserende kedel med centralvarmeprioritering, forsynet med premix-brænder, bestående af
et eller to kedler alt efter modellen.
POWER PLUS kan sammenbygges i en kaskade, med det formål
at skabe modulære kedelanlæg bestående af hydraulisk forbundne
kedler, hvis elektroniske styringer kommunikerer via bus. Hvert
kedels nytteeffekt når 48,50 kW (100%, 50°C- 30°C) og er modulerende fra 30% til 100%. Ydelsen kommer op på 108,7%, og takket
være den udledte røggas’ lave temperatur er det muligt at anvende
et aftræksrør af polypropylen (klasse B1) med en diameter på blot
50 mm, der kan nå en længde af i alt 30 meter. Apparatets alsidige
elektroniske print gør det muligt at oprette en forbindelse hurtigt til
hvilket som helst centralvarme- og brugsvandsopvarmningsanlæg
med beholder og gør det muligt at styre tre kredse med tre forskellige temperaturer samtidigt. Montering af kedlerne i kaskade giver
ikke kun mulighed for den klassiske skiftevise tænding. Denne kan
også foretages således, at når den første kedel når en vis effekt, så
går de efterfølgende i gang, alle med den samme belastningsfaktor.
Derved er det muligt at fordele den ydede effekt mellem flere varmevekslere med et forhold mellem effekt og vekselflade, der er
særligt gunstigt for at udnytte kondensationsvarmen. Der findes
særligt tilbehør beregnet til at forsyne kedlen med tovejsventil eller
cirkulationspumpe eller til indsugning af luft til forbrændingsprocessen fra de ydre rum. Man kan desuden bestille vandsamlerør,
et røggassamlerør til installation i kaskade og fjernbetjening til
fjernstyring af systemet (indstilling af parametre og visning af temperaturer og fejl).
Poglavitne lastnosti kotlov POWER PLUS:
-- tlačni gorilnik z vnaprejšnjim mešanjem, stalno razmerje zrak - plin
-- moč od 16,3 do 100 kW (modeli 100 M in 100 S)
-- toplotna moč do 400 kW, s povezavo do 8 elementov v kaskado s
hidravličnim kompletom po naročilu
-- najvišja temperatura dimov na izstopu 80°C
-- skupna dolžina cevi za dovajanje zraka in odvajanje dima do 30 m
pri premeru Ø 50 mm
-- hitra priključitev s kolektorji vode in plina (dodatna oprema) z izhodi
na levi ali na desni
-- upravljanje in kontrola z mikroprocesorjem s samodejno diagnozo z
led svetilkami in zaslonom
-- možnost elektronskega krmilnika za upravljanje do 60 toplotnih enot
v kaskadi
-- funkcija zaščite proti zmrzovanju, ki se vključuje glede na zunanjo
temperaturo in temperaturo vode v kotlu
-- priprava za sobni termostat v območjih visoke in nizke temperature
-- tipalo temperature na prostem, ki omogoči klimatsko toplotno
krmiljenje
-- funkcija naknadnega obtoka za ogrevanje in sanitarni krog
-- prednost na izbiro v sanitarni krog, krog visok ali nizke temperature
-- možnost oskrbe dveh tokokrogov s talno temperaturo, ali klimatsko z
dvema ločenima krivuljama
-- samodejna menjava zaporedja vključevanja gorilnikov
-- funkcija ˝nujno˝, ki v primeru okvare primarnega vezja še vedno
omogoča kontrolo sekundarnega vezja.
POWER PLUS kedlens hovedegenskaber er som følger:
-- premix brænder med luftblæsning og et konstant luft-gasforhold
-- effekt fra 16,3 til 100 kW (modellerne 100 M og 100 S)
-- varmeydelse op til 400 kW med forbindelse af op til 8 kedler i kaskade ved hjælp af hydraulisk kit, der kan bestilles separat
-- maksimal røggasudgangstemperatur 80°C
-- samlet længde røggasaftræk og indsugning af luft til forbrændingsprocessen op til 30 m med Ø 50 mm
-- hurtig forbindelse af vand- og gassamlerørene (ekstraudstyr) med
udgang til højre eller til venstre
-- styring og kontrol via mikroprocessor med automatisk diagnosticering
via signallamper og skærm
-- mulighed for at aktivere op til 60 kedler på række med den elektroniske styring
-- frostfunktion aktiveret på grundlag af udetemperatur og/eller kedlens
temperatur
-- forberedelse til indretning af rumtermostat med zoner med høj og lav
temperatur
-- ekstern føler, der tilkobler funktionen klimakontrol
-- eftercirkulationsfunktion for centralvarme- og brugsvandskredsene
-- kan indstilles til prioritering af brugsvand, høj- eller lavtemperaturkreds
-- mulighed for at styre to kredse med fast punkt eller vejrkompensering
med to forskellige kurver
-- automatisk invertering af den rækkefølge, som brænderne tændes i
-- nødfunktion, som på trods af en fejl i Masterkortet giver mulighed for
at styre Slavekortene.
5
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Varnostni sklopi in naprave
Sikkerhedsanordninger
Kotli POWER PLUS o opremljeni z naslednjimi varnostnimi napravami in sklopi za vsak grelni element:
POWER PLUS kedlen er forsynet med følgende sikkerhedsanordninger, der er installeret på hver kedel:
Varnostni termostat s samodejno ponastavitvijo, ki delovanje
gorilnika varnostno izključi, ko temperatura vode v dvižni vod
preseže 90°C.
Diagnoza hidravlične napeljave: najmanjši pretok grelnega
tekočine skozi vsak grelni element nadzira diferenčno tlačno stikalo na strani vode in elektronski varnostni sistem s tipali v dvižnem
in povratnem vodu. Delovanje kotla se varnostno izključi v primeru
pomanjkanja vode ali nezadostnega pretoka.
Nadziranje odvajanja dima: Tipalo temperature dimnih plinov,
nameščeno v spodnjem delu izmenjevalnika, povzroči zastoj v primeru previsoke temperature (>80°C).
Plovec v sifonu pa preprečuje uhajanje dima skozi odtok kondenzata.
Varnost ventilatorja Hall senzor omogoča stalno spremljanje rotacijske hitrosti ventilatorja.
Kotli POWER PLUS so pripravljeni za priključitev v kaskado, kar
zahvaljujoč široki modulaciji moči omogoča sestavljanje zelo prilagodljivih in kompaktnih toplotnih postaj.
Sikkerhedstermostat med automatisk genindkobling, der stopper
kedlen, hvis fremløbstemperaturen kommer op over 90°C, idet
brænderen stoppes.
Vandkreds diagnosticering I hver kedel kontrolleres varmeoverføringsmidlets minimalfremløb af en vanddifferenspressostat og
et elektronisk sikkerhedssystem, der kontrollerer en fremløbsføler
og en returføler. Apparatet bringes over til en sikker tilstand i tilfælde af vandmangel eller utilstrækkelig cirkulation.
Sikkerhedsanordning røggasudledning
Røggassonden, der befinder sig forneden på veksleren, forårsager en forstyrrelse, hvis røggassens temperatur er høj (> 80°C).
Flydelegemet i vandlåsen hindrer desuden røggassen i at komme
igennem kondensatafløbet.
Ventilator sikkerhedsanordning Takket være en Hallomdrejningsindikator overvåges ventilatorens omdrejningshastighed konstant.
POWER PLUS kedlerne er beregnet til kombineret installering;
takket være systemets høje modulerings-forhold er det muligt at
bygge kompakte, yderst fleksible varmeanlæg.
bbPosredovanje varnostnih naprav kaže na napako delovanja,
ki je lahko nevarna, nemudoma pokličite pooblaščeni tehnični
servis.
Kratek čas po zastoju je vključitev delovanja mogoče ponovno
poskusiti (glej poglavje ˝Prva vključitev delovanja˝).
aaKotel ne sme niti za kratek čas delovati, če varnostne naprave
ne delujejo, ali je njih delovanje onemogočeno.
bbVarnostne naprave sme zamenjati izključno le pooblaščeni
tehnični servis, ki mora uporabiti originalne nadomestne dele.
Upoštevajte priloženi katalog nadomestnih delov.
Po opravljenem popravilu preverite, sli kotel pravilno deluje.
bbHvis sikkerhedsanordningerne udløses, betyder det, at der er
opstået en funktionsforstyrrelse i kedlen, som kan være farlig.
Der skal således straks rettes henvendelse til teknisk assistance.
Efter et kort stykke tid er det således muligt at forsøge at sætte
kedlen i drift igen (jævnfør afsnit Første idriftsætning).
aaKedlen må under ingen omstændigheder sættes i drift - heller ikke i kort tid – hvis sikkerhedsanordningerne ikke fungerer,
eller hvis de er blevet ændret.
bbSikkerhedsanordningerne må kun udskiftes af BERETTAs
tekniske assistance, og der skal anvendes originale reservedele fra producenten. Der henvises til reservedelkataloget, som
følger med kedlen.
Når reparationen er gennemført, skal man kontrollere, om kedlen
fungerer som den skal.
6
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Oznake kotla
Identifikation
Kotel je označen z oznakami:
Kedlerne kan identificeres ved hjælp af:
DK
- Nalepka na embalaži / Mærke på emballagen
Navaja kodo, serijsko številko in črtno kodo.
Indeholder kodenummer, serienummer ogstregkode.
2
1
Modelli
50 M
100 M
100
M DEP
- Tehnična
tablica
/ Typeskilt
Navaja tehnične podatke in zmogljivost.
Viser tekniske data og ydelser.
Modeli
/ Modeller
Modelli
50 M
100 M
100 M DEP
ModeliModelli
/ Modeller
100 S
100 S DEP
- Nalepka za plin G20 / Mærke til G20
Modelli
100 S
100 S DEP
bbPoškodba, odstranitev ali v obče odsotnost tablic in nalepk
naprave, in vsako stanje, ki bi onemogočilo zanesljivo identifikacijo naprave otežuje namestitev in vzdrževanje te naprave.
bbHvis identifikationsmærkatet beskadiges, fjernes eller mangler eller lignende, er det ikke muligt at identificere produktet
på sikker vis, og det gør det svært at foretage installation og
vedligeholdelse.
7
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Zgradba
Opbygning
POWER PLUS 50 M
1
2
3
POWER PLUS 100 M - 100 M DEP
100 S - 100 S DEP
4
1
2
3
4
1
2
3
4
24
24
23
5
22
6
23
5
22
6
7
21
21
20
19
20
19
9
18
17
8
9
18
10 17
16
10
11 16
14
13
12
15
1 - Ventilator
2 - Priključek dovoda zraka za zgorevanje
3 - Ventil plina
4 - Priključek k dimniku
5 - Odprtina za analizo dima
6 - Tipalo na strani dvižnega voda
7 - Varnostni termostat
8 - DRUGO kurišče (samo modeli 100)
9 - Tipalo na strani povratnega voda
10- Sifon za zbiranje kondenzata
11- Krmilna plošča (vrtljiva 90°)
12- Dovod plina
13- Povratni vod iz napeljave
14- Dvižni vod v napeljavo
15- Glavno stikalo
16- Izpušna cev varnostnega ventila
17- Varnostni ventil (5,4 bara)
18- Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni
pretok (0,5 bar)
19- Pipa za izpraznitev vode
20- Tipalo temperature dimov
21- PRVO kurišče
22- Ventil za samodejno izločanje zraka
23- Elektroda za vžig / zaznavanje prisotnosti plamena
24- Panoji
8
7
11
14
13
12 16 14 17 13
12 15
1 - Blæser
2 - Forbindelsesrør indsugning af luft til forbrænding
3 - Gasventil
4 - Forbindelsesrør røggasaftræk
5 - Røggasanalysested
6 - Fremløbsføler
7 - Sikkerhedstermostat
8 - ANDET forbrændingskammer
(kun på modellerne 100)
9 - Returføler
10- Vandlås kondensatsamling
11- Panel (vippes 90°)
12- Gasforsyning
13- Retur, anlæg
14- Fremløb, anlæg
15- Hovedafbryder
16- Afløbsrør sikkerhedsventil
17 -Sikkerhedsventil (5,4 bar)
18- Vanddifferenspressostat og min. pressostat
(0,5 bar)
19- Aftapningsventil
20- Røggasføler
21- FØRSTE forbrændingskammer
22- Automatisk luftudlader
23- Tænd-/ioniseringselektrode
24- Ramme
DK
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Tehnični podatki
Tekniske data
POWER PLUS
OPIS
100 M
100 S
DEP
DEP
G20 - G30 - G31
II2H3+
B23 - B53 - C13x - C33x - C43x - C53x - C63 - C63x - C83
16,3 16,3 16,3 16,3 16,3 - 50
100
100
77,3
77,3
50 M
Gorivo
Kategorija naprave
Tipo apparecchio
Toplotna moč v kurišču - PCS (najmanjnajveč)
G20
kW
Toplotna moč v kurišču - PCI (najmanjnajveč)
G20
kW
Koristna toplotna moč (80°/60°C)
(najmanj-največ)
kW
Koristna toplotna moč (50°/30°C)
(najmanj-največ)
kW
Izkoristek - PCI (80°C/60°C)
100 M
BESKRIVELSE
100 S
Brændsel
Apparatets klasse
Apparatets type
kW
Varmeydelse Øvre brændværdi
(min – maks)
G20
kW
Varmeydelse Nedre brændværdi
(min – maks)
G20
kW
Ydelse (80°/60°C) (min – maks)
kW
Ydelse (50°/30°C) (min – maks)
15 - 45
15 - 90
15 - 90
15 - 69,6
15 - 69,6
14,8 44,2
16,3 48,5
14,8 88,3
16,3 96,8
14,8 88,3
16,3 96,8
14,8 68,5
16,3 75,3
14,8 68,5
16,3 75,3
%
98,2
98,2
98,2
98,4
98,4
%
Izkoristek - PCI (50°C/30°C)
%
107,7
107,7
107,7
108,2
108,2
%
Izkoristek pri 30% - PCI (80°C/60°C)
%
98,7
%
Izkoristek pri 30% - PCI (50°C/30°C)
%
108,7
%
%
1,3
%
Tab brænder i drift
%
0,1
%
Tab i stilstand
%
°C
%
%
mg/
kWh
0,5
T. povratna / Temp. retur + 5
9,0 - 9,0
10,4 - 10,4
%
°C
%
%
mg/
kWh
Izgube skozi dimnik med delovanjem
gorilnika
Izgube skozi dimnik, ko gorilnik ne
deluje
Izgube skozi plašč (Tm=70°C)
Temperatura dimov
CO2 pri najmanjši - največji moči G20
CO2 pri najmanjši - največji moči G30-G31
B.V. pri najmanjši - največji moči,
manj kot
Razred NOx
Pretok zraka Pretok zraka Pretok dimov Pretok dimov DK
G20
G30 - G31
G20
G30 - G31
Masni pretok dimov (max-min)
G20
Masni pretok dimov (max-min)
G30 - G31
11 - 91
58,78
58,59
71,04
71,76
20,57 6,60
20,52 6,85
117,56
117,18
142,08
143,52
41,14 6,60
41,04 6,85
5
117,56
117,18
142,08
143,52
41,14 6,60
41,04 6,85
88,84
90,58
114,52
110,94
31,08 6,60
31,73 6,85
88,84
90,58
114,52
110,94
31,08 6,60
31,73 6,85
Nm3/h
Nm3/h
Nm3/h
Nm3/h
Pa
50
50
50
50
50
Pa
Pa
560
560
560
420
420
Pa
Pa
40
40
40
40
40
Pa
Pa
490
490
490
370
370
Pa
Nm3/h
Nm3/h
Nm3/h
Nm3/h
gr/s
gr/s
Presežna višina ventilatorja kotel
brez cevi
pri min moči
Presežna višina ventilatorja kotel
brez cevi
pri max moči
Presežna višina ventilatorja pod
ventilom clapet
pri min moči
Presežna višina ventilatorja pod
ventilom clapet
pri max moči
Najmanjši tlak - napeljava za ogrevanje
Najvišji tlak - napeljava za ogrevanje
Najvišja dovoljena temperatura
Območje izbiranja temperature vode
(±3°C)
Količina vode v kotlu
Električno napajanje
Vložena električna moč, največ
Električna zaščitenost stopnje
Količina kapljevine kondenzata
l
V-Hz
W
IP
kg/h
Hrupnost pri max / min moči (**)
dBA
gr/s
G30 - G31
l
V-Hz
W
IP
kg/h
Resterende trykhøjde for kedel
uden rør
ved minimum effekt
Resterende trykhøjde for kedel
uden rør
ved maksimum effekt
Resterende trykhøjde for kedel
efter ventil (*)
ved minimum effekt
Resterende trykhøjde for kedel
efter ventil (*)
ved maksimum effekt
Minimum driftstryk centralvarme
Maksimal driftstryk centralvarme
Tilladt maksimaltemperatur
Indstillingsområde kedlens vandtemperatur (±3°C)
Vandindhold
Elforsyning
Maksimalt effektforbrug
Elektrisk beskyttelsesklasse
Kondensatmængde
dBA
Støj ved maks./min. effekt (**)
20 - 80
°C
80
160
7,2
57,1 /
48,2
14,4
58,9 /
49,0
(*) Podatki so pridobljeni na podlagi ventila clapet, s katerim je bil
kotel homologiran.
(**)Preizkusi so opravljeni na razdalji 1m od naprave, na višini 1,5m
in s hrupom ozadja 36,5 dBA.
10
154
160
11,2
58,0 /
49,0
11,2
58,0 /
49,0
G20
G30 - G31
G20
G30 - G31
G20
°C
10
NOx 5 klasse
Luftkapacitet Luftkapacitet Røggaskapacitet Røggaskapacitet Massestrøm for røggas
(maksimum - minimum) bar
bar
°C
10
230 - 50
154
X0D
14,4
58,9 /
49,0
CO uden vand ved minimum - maksimum under
Massestrøm for røggas
(maksimum - minimum) 0,5
6
90
10
Tab ved kappe (Tm=70°C)
Røggastemperatur
CO2 ved minimum - maksimum
G20
CO2 ved minimum - maksimum G30 - G31
gr/s
bar
bar
°C
5
Nyttevirkning ref. Nedre brændværdi
(80°C/60°C)
Nyttevirkning ref. Nedre brændværdi
(50°C/30°C)
Nyttevirkning ved 30% ref.
Nedre brændværdi (80°C/60°C)
Nyttevirkning ved 30% ref.
Nedre brændværdi (50°C/30°C)
(*) Data målt under hensyntagen til den ventil, hvormed kedlen er
typegodkendt.
(**)Test udført 1 m fra apparatet i en højde på 1,5 m og med en
baggrundsstøj svarende til 36,5 dBA.
9
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Hidravlična napeljava
DK
Vandkreds
1 -Ventilator
2 -Ventil plina
3 -Ventil za samodejno izločanje zraka
4 -Gorilnik
5 -Izmenjevalnik toplote
6 -Sifon za odtekanje kondenzata
7 -Pipa za izpraznitev vode
8 -Diferenčno tlačno stikalo za vodo in
minimalni pretok (0,5 bar)
9 -Varnostni ventil (5,4 bara)
AA
2
1
3
SF
4
AA -Dovajanje zraka za zgorevanje
SF -Odvajanje proizvodov zgorevanja
SC1 -Izpušna cev varnostnega ventila
SC2 -Odtok kapljevine kondenzata
MI -Dvižni vod v napeljavo za ogrevanje
RI -Povratni vod iz napeljave za ogrevanje
GAS -Dovod plina
5
6
1 -Blæser
2 -Gasventil
3 -Automatisk luftudlader
4 -Brænder
5 -Varmeveksler
6 -Kondensatvandlås
7 -Aftapningshane
8 -Vanddifferenspressostat og min.
pressostat (0,5 bar)
9 -Sikkerhedsventil (5,4 bar)
AA -
SF -
SC1 -
SC2 -
MI -
RI -
GAS -
Luftindsugning
Røggasaftræk
Sikkerhedsventil
Kondensatafløb
Fremløb, anlæg
Retur, anlæg
Gasforsyning
7
8
9
SC2
SC1
MI
Padec tlaka skozi kotel na strani vode
Kotel POWER PLUS nima vgrajene črpalke. Slednjo je potrebno
zagotoviti v napeljavi.
Za dimenzioniranje črpalke upoštevajte padec tlaka skozi kotel na
strani vode, ki je naveden v diagramu.
RI
GAS
Vandtryktab i kedlen
POWER PLUS kedlen er ikke forsynet med en cirkulationspumpe,
men anlægget skal udstyres dermed. Den skal dimensioneres ud
fra kedlens vandtryktab, som er angivet på den grafiske fremstilling
nedenfor.
1200
1100
Padec tlaka (mbar)
Perdas
de carga
(mbar)
Tryktab
(mbar)
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
0
250
500
750
1000
1250
1500
1750
Pretok (l/h)
Caudal (l/h)
Tilførsel (l pr. time)
10
2000
2250
2500
2750
3000
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Lega tipal
Placering af følere
V vsakem od vgrajenih grelnih elementov so nameščena naslednja
tipala/termostati:
Hver kedel er forsynet med følgende f’ølere/termostater:
DK
TIPALO TEMPERATURE VODE V DVIŽNI
SONDAVOD
DE
ZA OGREVANJE
IMPULSIÓN
FREMLØBSFØLER, CENTRALVARME
CALEFACCIÓN
VARNOSTNI
TERMOSTAT
TERMOSTATO
SIKKERHEDSTERMOSTAT
DE SEGURIDAD
TIPALO TEMPERATURE DIMNIH SONDA
PLINOV
RØGGASFØLER
DE HUMOS
TIPALO TEMPERATURE
VODE
IZ
SONDA
DE
POVRATNEGA VODA ZA OGREVANJE
RETORNO
RETURFØLER, CENTRALVARME
CALEFACCIÓN
11
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Črpalke
Cirkulationspumper
Kotli POWER PLUS nimajo vgrajene črpalke, ki jo je potrebno
zagotoviti v napeljavi. Pri izbiranju tipa črpalke upoštevajte sheme
napeljave in karakteristične krivulje v nadaljevanju.
POWER PLUS kedlerne er ikke forsynet med en cirkulationspumpe, men anlægget skal udstyres dermed. Hvad angår valget af
cirkulationspumpens type, henvises der til anlæggets diagrammer
og kurverne nedenfor.
Priporočena konfiguracija z namestitvijo črpalk za vbrizgavanje
Presežni tlak kotla: 6 m.v.s. (metrov vodnega stolpca)
Pretok kotla: 2 m3/h skozi vsak grelni element.
Priporočena črpalka tip A za vsak grelni element.
PB - Črpalka grelnika sanitarne vode
PZ1 - Črpalka veje 1
(visoka temperatura)
PZ2 - Črpalka veje 2
(nizka temperatura)
V2 - Dvopotni ventil
(dodatna oprema)
Konfiguration med injektionscirkulationspumper
Kedlens trykhøjde: 6 vandsøjle m.
Kedlens kapacitet: 2 m³/h pr. cirkulationspumpe.
Anbefalet pumpe for hvert varmeelement.
SZ1 - Tipalo veje 1
SZ2 - Tipalo veje 2
SB - Tipalo temperature v
grelniku sanitarne vode
SE - Tipalo temperature na
prostem
PB - Cirkulationspumpe,
varmtvandsbeholder
PZ1 - Cirkulationspumpe
zone 1 (høj temperatur)
PZ2 - Cirkulationspumpe
zone 2 (lav temperatur)
V2 - Tovejsventil (tilbehør)
SZ1 - Føler zone 1
SZ2 - Føler zone 2
SB - Føler
varmtvandsbeholder
SE - Udendørs føler
SE
PB
PZ1
SZ1
P
P
80°C
PZ2 SZ2
50°C
60°C
SB
30°C
bbTipala SZ1, SZ2 in SB namestite v brezna v napeljavi (zunaj
bbFølerne SZ1, SZ2 og SB skal installeres i et fordelerrør (uden-
bbPri sistemu z odprto posodo je treba med kotel in sistem vgra-
bbHvis der er tale om et anlæg med åbent kar, skal en varme-
kotla).
diti izmenjevalnik toplote.
12
for kedlen).
veksler installeres som mellemliggende enhed.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Zasnova s črpalko v krogu in ventili v grelnih elementih (*)
Presežni tlak kotla: 7 m.v.s. (metrov vodnega stolpca)
Pretok kotla: 2 m3/h skozi vsak grelni element.
PB - Črpalka grelnika sanitarne vode
PZ1 - Črpalka veje 1 (visoka
temperatura)
PZ2 - Črpalka veje 2 (nizka
temperatura)
V2 - Dvopotni ventil (dodatna
oprema)
DK
Konfiguration med ringcirkulationspumpe og ventiler på varmeelementerne (*)
Kedlens trykhøjde: 7 vandsøjle m.
Kedlens kapacitet: 2 m3/h pr. varmeelement
SZ1 - Tipalo veje 1
SZ2 - Tipalo veje 2
SB - Tipalo temperature
v grelniku sanitarne
vode
SE - Tipalo temperature na
prostem
PB - Cirkulationspumpe,
varmtvandsbeholder
PZ1 - Cirkulationspumpe zone 1
(høj temperatur)
PZ2 - Cirkulationspumpe zone 2
(lav temperatur)
V2 - Tovejsventil (tilbehør)
SZ1 - Føler zone 1
SZ2 - Føler zone 2
SB - Føler
varmtvandsbeholder
SE - Udendørs Føler
SE
PB
PZ1
V2
V2
80°C
SZ2
SZ1
50°C
SB
60°C
PZ2
30°C
(*) V taki zasnovi krmili črpalko nizke temperature termostat, ki je
nameščen zunaj (glej parameter 34 na strani 60).
(*) Med denne konfiguration styres lavtemperaturkredsens cirkulationspumpe af en ekstern termostat (jævnfør parameter 34 på sd. 60).
bbTipala SZ1, SZ2 in SB namestite v brezna v napeljavi (zunaj
bbInstallér følerne SZ1, SZ2 og SB i et fordelerrør (udenfor
bbPri sistemu z odprto posodo je treba med kotel in sistem vgra-
bbHvis der er tale om et anlæg med åbent kar, skal en varme-
kedlen).
kotla).
veksler installeres som mellemliggende enhed.
diti izmenjevalnik toplote.
Presežek tlaka (mbar)
Tilbageværende trykhøjde (mbar)
ALTURA MANOMÉTRICA RESÍDUA (mbar)
Črpalka za vbrizgavanje
Cirkulationspumpe
800
700
600
III
500
400
II
300
I
200
100
0
0
1
2
3
4
5
3
Pretok
/h)
FLUXO (m
(m3/h)
Kapacitet (m3/h)
6
7
8
9
13
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Električne sheme
Eldiagrammer
Krmilna plošča modelov POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP
cvsebuje glavno krmilno vezje in eno ali dve sekundarni krmilni
vezji, glede na moč kotla. Modeli 100 S in 100 S DEP vsebujejo le
dve sekundarni vezji. V primeru povezave v kaskado krmili primarno vezje kotla POWER PLUS 50 M, 100 M ali 100 M DEP preko
povezave BUS tudi vsa sekundarna vezja kotlov POWER PLUS
100 S in 100 S DEP v kaskadi.
Styrepanelet på modellerne POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M
DEP indeholder et masterkort og et eller to slavekort alt efter kedlens
effekt. Modellerne 100 S - 100 S DEP indeholder kun to slavekort.
Hvis man skal installere flere kedler på række, styrer POWER PLUS
50 M eller 100 M - 100 M DEP kedlens masterkort samtlige POWER
PLUS 100 S, 100 S DEP kedlernes kort via BUS.
POWER PLUS 50 M - 100 M - 100 M DEP
Del 1
1. del
gv
Glavna ozemljitev
Primær jordpol
IG
Zemeljski vodnik/Jord
a
Fazni vodnik/Fase
Spoj z oblogo
Samling
med kappe
a
m
gv
gv
20
Alarm
17
J10 2
J10 1
J10
J10
J10
J10
IA
15
9
8
7
14
TA2
13
Analogic
Input
12
TA1
11 10
7
9
SE 8
Circ.2
19
18
J10
16
6 J12 5
4
3
4
J8
3
2
1
1
2
6
1
T1
J11 12
7 J11 4
8
7
1
J11 8
SLA
PC J5
14
T
J12
J10
R5
R4
Fazni/Fase 230V a.c.
Nevtralni/Nul 230V a.c.
m
a
Ozemljitev/Jord gv
Ozemljitev/Jord gv
Ozemljitev/Jord gv
Ozemljitev/Jord gv
1
2
3
J17
T1
R3
R2
R1
J3
J7
BARCODE
R6
Fuse
F1 3.15 A
MASTER
J2
J6
J5
J4
MC
1
BUS J14
3
2
4
J1
PC
Bus linija z moškim priključkom za
morebitno povezavo z drugo termično
skupino vrste 100 S ali 100 S DEP.
Buslinje med hankonnektor til eventuel forbindelse til en anden kedel af
type 100 S, 100 S DEP.
14
til den
jordp
WD
2
J8
1
J8 1
ON
CR
VM
NTC
J11 13 Skupni/Fælles
J11 6 NTC bojler/NTC varmtvandsbeholder
J11 14 Skupni/Fælles
J11 7 NTC vstop. črpal. 1/NTC freml. cirk. 1
J8 2
21
Circ. 2
J11 11
J11 11 Skupni/Fælles
J11 4 NTC klimatska/NTC klima
J11 12 Skupni/Fælles
J11 5 NTC vstop. črpal. 2/NTC freml. cirk. 2
1
22
NTC
5
J11 3 T.A črpal. 2
Rumtermostat cirk. 1
J9 1
0
OFF
J11 6
J11 13
4
J11
J11 5
5
SZ2 6
J11 3
J9 2
Valv.Mix
J11 14
3
NTC
PZ2
J11 10
3
J9
2
24
23
J11 10
Skupni/Fælles
J9 3
Pump 3
Com.
1
2
3
SB 4
Bus
2
J10 1
J11 7
NTC
PZ1
eBus daljinska kontrola J12 2
J12 2 Ebus fjernbetjening
Skupni/Fælles
J11 8
Analogic Input
Analog indgang
J11 1
Skupni/Fælles
J11 9
T.A črpal. 2
Rumtermostat cirk. 2
J11 2
J10 2
25
Na glavno
ozemljitev
1
1
SZ1 2
24V
J10
3
26
PB
J12 3
J10 3
27
Pump
J12 4
4
24V daljinska kontrola
J12 4 fjernbetjening
J12 3 Skupni/Fælles
5
J10 4
28
5
4
3
2 Skupni/Fælles
1 Alarm/Alarm
J10 5
Pump
J8
J8
J8
J8
J8
6
6
5
4
3
Nevtralni vodnik sanit. črpal. / Nul brugsv. pumpe
Fazni vodnik sanit. črpal. / Fase brugsv. pumpe
Nevtralni vodnik krož.črpal. 1 / Nul cirk. pumpe 1
Fazni vodnik krož. črpal. 1 / Fase cirk. pumpe 1
Nevtralni vodnik črpal. 3 / Nul pumpe 3
Fazni vodnik črpal. 3 / Fase pumpe 3
Nevtralni vodnik ventila mix / Nul blandingsventil
OFF ventil mix / Slukket blandingsventil
ON ventil mix / Tændt blandingsventil
a
m
gv
gv
J10 6
230V~50Hz
Nevtralni vodnik/Nul
m
BUS 1
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
bbObvezna je priključitev črpalk z namestitvijo ustreznih relejev z
bbDet er obligatorisk at forbinde cirkulationspumperne ved at
bbČe se kotel z glavnim vezjem Master uporablja kot odvisni
bbHvis en kedel med masterkort benyttes som slave (som der-
ročnim varnostnim stikalom.
indsætte egnede fjernkontakter med manuel nødaktivering.
kotel Slave, ki torej ne upravlja krmiljenja v kaskadi, je treba
izklopiti električno napajanje glavnega vezja Master slednjega
kotla (konektor J3 na glavnem vezju Master). Konektor BUS na
sponki J14 mora ostati priklopljen.
SYSTEM
a
m
gv
gv
a
m
gv
gv
IG1
EA/ER
1
Fazni/Fase
T1
C
1
2
n
6
m
a
8
Dif. tlakomer/Diff. pressostat
SLAVE 2
3
2
1
Vpihovalnik/Blæser (+)
Indgang Hall-føler
Skupno senzor Hall
Forsyning Hall-føler
Vstopni NTC
Fælles Hall-føler
Vpihovalnik/Blæser (-)
PC J5
11
6
10
Povratni NTC/NTC retur
a
m
a
9
Main
4
5
J16
J4
3
2
Vstopni NTC/NTC fremløb
2
1
m
a
m
1
J9
J17
TS
PD
Vstop senzor Hall
J10
Nevtralni/Nul
VG
J11
T3
Fazni/Fase
Varnostni termostat/Sikkerhedstermostat
7
m
a
Plinski ventil/Gasventil
4
SLAVE 1
m
a
13
1
3 4
J1
m
a
J2
6
7
6
5
m
2
J12
3
4 5
v
g
b
Ozemljitev
Jord
3
m
a
gv
5
Nevtralni/Nul
5
4
J2
m
a
J6
4
3
2
T1
J15
1
F1
Ozemljitev/Jord
Ozemljitev/Jord
Ozemljitev/Jord
IG2
EA/ER
5
J8
3
gv
gv
gv
til den primære
jordpol
1
J7
1
J14
5
J6
Fusibile 4A
Na glavno
ozemljitev
2
til den primære
jordpol
6
Na glavno
ozemljitev
Del 2
PB
-Cirkulationspumpe
varmtvandsbeholder
PZ1
-Cirkulationspumpe zone 1 (høj temperatur)
PZ2
-Cirkulationspumpe zone 2 (lav temperatur)
VM
-Blandingsventil
CR
-Fjernbetjening (tilbehør)
IA
-Analog indgang
SB
-Føler varmtvandsbeholder
SZ1
-Føler zone 1
SZ2
-Føler zone 2
SE
-Udendørs føler
TA1
-Rumtermostat zone 1 (høj temperatur)
TA2
-Rumtermostat zone 2 (lav temperatur)
SISTEM (NAPRAVA)
1
230V~50Hz
PB
-Črpalka grelnika sanitarne vode
PZ1
-Črpalka veje 1 (visoka temperatura)
PZ2
-Črpalka veje 2 (nizka temperatura)
VM
-Mešalni ventil
CR
-Daljinsko upravljanje
(dodatna oprema)
IA
-Analogni vhod
SB
-Tipalo temperature v grelniku sanitarne vode
SZ1
-Tipalo veje 1
SZ2
-Tipalo veje 2 (nizka temperatura)
SE
-Tipalo temperature na prostem
TA1
-Sobni termostat veje 1 (visoka temperatura)
TA2
-Sobni termostat veje 2 (nizka temperatura)
WD
2. del
med ikke skal styre kaskaden), er det nødvendigt at frakoble
strømmen til masterkortet i denne kedel (konnektor J3 på
masterkort). BUS konnektoren til klemme J14 skal fortsat være
tilsluttet.
NTC dim/NTC røggas
m
b
v
g
n
SM
J9
SR
J16
1
2
SF
BUS 2
BUS 1
VG
-Ventil plina
TS
-Varnostni termostat
PD
-Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni
pretok (0,5 bar)
SM
-Tipalo temp. - dvižni vod
SR
-Tipalo temp. - povratni vod
SF
-Tipalo temp. dimov
EA/ER -Elektroda za vžig/nadzor plamena
C
-Kabel za priključitev injekcijske črpalke
(dodatna oprema)
IG
-Glavno stikalo kotla
IG1
-Stikalo PRVEGA grelnega elementa
IG2
-Stikalo DRUGEGA grelnega elementa
J10/J17 -Mikro stikala za določanje naslovov (glej str. 53)
GRELNI ELEMENT
VG
-Gasventil
TS
-Sikkerhedstermostat
PD
-Vanddifferenspressostat og min. pressostat (0,5 bar)
SM
-Fremløbsføler
SR
-Returføler
SF
-Røggasføler
EA/ER -Tændings-/ioniseringselektrode
C
-Forbindelseskabel til
injektionscirkulationspumpe (tilbehør)
IG
-Kedlens hovedafbryder
IG1
-Afbryder FØRSTE varmeelement
IG2
-Afbryder ANDET varmeelement
J10/J17 -J10/J17 - Mikroafbrydere til adressering (jævnfør side 54)
VARMEELEMENT
15
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
POWER PLUS 100 S - 100 S DEP
Del 1
1. del
Glavna ozemljitev
Primær jordpol
gv
Zemeljski vodnik/Jord
IG
3
a
Nevtralni vodnik/Nul
m
Fazni vodnik/Fase
230V~50Hz
Spoj z
oblogo
Samling
med kappe
a
m
gv
gv
a
m
gv
gv
Na glavno
ozemljitev
til den primære
jordpol
IG1
EA/ER
3
F1
J15
3
2
T1
J14
Fazni/Fase
m
a
Ozemljitev/Jord
Nevtralni/Nul
C
1
2
n
m
a
8
VG
Varnostni termostat/Sikkerhedstermostat
TS
Dif. tlakomer/Diff. pressostat
PD
3
4
SLAVE 1
m
a
Plinski ventil/Gasventil
7
5
J1
3 4
2
m
m
a
13
7
6
3
4 5
v
g
b
1
WD
J12
6
5
4
J2
m
a
Ozemljitev/Jord
5
1
Fuse 4A
J8
1
1
J7
Ozemljitev/Jord
6
J6
gv
gv
gv
1
2
J11
Vpihovalnik/Blæser (+)
Vstop senzor Hall
Indgang Hall-føler
Skupno senzor Hall
Forsyning Hall-føler
PC J5
Vstopni NTC
Fælles Hall-føler
Vpihovalnik/Blæser (-)
Bus linija z moškim priključkom
za morebitno povezavo z drugim kotlom vrste 100 S ali 100
S DEP.
Buslinje med hankonnektor
til eventuel forbindelse til en
anden kedel af type 100 S,
100 S DEP.
16
4
11
Povratni NTC/NTC retur
a
m
10
Main
J4
a
9
J16
J17
2
3
1
v
g
PC
n
Vstopni NTC/NTC fremløb
2
J10
m
a
m
1
J9
5
6
T3
m
b
NTC dim/NTC røggas
SM
SR
SF
BUS 1
L = 1500 mm
BUS 1
SLOVENŠČINA
SL
DANSKE
Del 2
2. del
VG
-Ventil plina
TS
-Varnostni termostat
PD
-Diferenčno tlačno stikalo za vodo in minimalni
pretok (0,5 bar)
SM
-Tipalo temp. - dvižni vod
SR
-Tipalo temp. - povratni vod
SF
-Tipalo temp. dimov
EA/ER -Elektroda za vžig/nadzor plamena
C
-Kabel za priključitev injekcijske črpalke (dodatna
oprema)
IG
-Glavno stikalo kotla
IG1
-Stikalo PRVEGA grelnega elementa
IG2
-Stikalo DRUGEGA grelnega elementa
J10/J17 -Mikro stikala za določanje naslovov (glej str. 53)
230V~50Hz
DK
VG
-Gasventil
TS
-Sikkerhedstermostat
PD
-Vanddifferenspressostat og min. pressostat
(0,5 bar)
SM
-Fremløbsføler
SR
-Returføler
SF
-Røggasføler
EA/ER -Tændings-/ioniseringselektrode
C
-Kabel til forbindelse til injektionscirkulationspumpe (tilbehør)
IG
-Kedlens hovedafbryder
IG1
-Afbryder FØRSTE varmeelement
IG2
-Afbryder ANDET varmeelement
J10/J17 -Mikroafbrydere til adressering (se side 53)
gv
Na glavno
ozemljitev
til den primære
jordpol
IG1
IG2
EA/ER
J14
J15
3
F1
3
2
T1
Fazni/Fase
m
a
Ozemljitev/Jord
Nevtralni/Nul
C
1
PD
2
n
m
a
8
VG
Varnostni termostat/Sikkerhedstermostat
TS
Dif. tlakomer/Diff. pressostat
PD
3
4
SLAVE 2
m
a
Plinski ventil/Gasventil
7
7
6
J1
m
a
13
at
1
WD
TS
m
5
J12
3 4
hedstermostat
3
4 5
v
g
b
2
VG
6
5
4
J2
m
a
Ozemljitev/Jord
5
1
Fuse 4A
J8
1
1
J7
Ozemljitev/Jord
6
J6
gv
gv
gv
1
2
J11
Vpihovalnik/Blæser (+)
m
b
Vstop senzor Hall
Indgang Hall-føler
Skupno senzor Hall
v
g
Forsyning Hall-føler
PC J5
Vstopni NTC
Fælles Hall-føler
Vpihovalnik/Blæser (-)
T3
BUS 1
BUS 1
L = 1200 mm
a
m
10
Main
Povratni NTC/NTC retur
a
9
4
J4
J16
J17
SF
2
3
SR
1
n
Vstopni NTC/NTC fremløb
2
J10
m
a
m
1
SM
J9
5
6
b
v
g
11
n
m
b
NTC dim/NTC røggas
SM
SR
SF
Bus linija z ženskim priključkom
za morebitno povezavo z drugim kotlom vrste 100 S ali 100
S DEP.
Buslinje med hunkonnektor
til eventuel forbindelse til en
anden kedel af type 100 S,
100 S DEP.
17
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Krmilne plošče
DK
Styretavler
POWER PLUS 50 M
1
1 - Stikalo PRVEGA grelnega elementa
2 - Tipka za izbiranje načina
delovanja
3 - Tipka Reset (ponastavitev - za glavno vezje)
4 - Signalna svetilka
električnega napajanja
5 - Signal zastoja delovanja
kotla
6 - Tipka za izbiranje parametrov
7 - Zaslon
8 - Tipka za shranitev
vrednosti v spomin
9 - Tipka za povečanje
vrednosti
10 - Tipka za zmanjšanje
vrednosti
11 - Stikalo DRUGEGA grelnega elementa
12 - Signal električnega
napajanja sekundarnega
vezja:
- Počasno utripanje =
Stanje pripravljenosti
- Hitro utripanje = potekajo
koraki vžiga - vključitve
delovanja
- Neprekinjeno sveti = plamen gori
13 - Signal zastoja iz sekundarnega vezja
14 - Tipka Reset
(Ponastavitev - sekundarno vezje)
15 - Plošča z inštrumenti
16 - Glavno stikalo kotla
7
12 13 14
8
9 10
15
16
POWER PLUS 100 M - 100 M DEP
1
12 13 14
2 3 4 56
7
8
15
9 10
11
14 13 12
16
POWER PLUS 100 S - 100 S DEP
1
12 13 14
18
2 3 4 56
11
15
14 13 12
16
1 - Afbryder FØRSTE kedel
2 - Tast til valg af driftstilstand
3 - Reset-tast (Master)
4 - Signalvisning elforsyning
5 - Signalvisning spærring
af kedel
6 - Tast til valg af parametre
7 - Skærm
8 - Gemmetast
9 - Tast til øgning af værdi
10 - Tast til sænkning af
værdi
11 - Afbryder ANDEN kedel
12 - Signalvisning elforsyning
Slave
- blinker langsomt =
stand-by
- blinker hurtigt = tændingsprocedure
- lyser uafbrudt = flamme tilstede
13 - Signalafgivning spærring
Slave
14 - Reset-tast (Slave)
15 - Instrumentpanel
16 - Kedlens hovedafbryder
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Opombe o delovanju
Krmilna plošča kotla POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP
določa:
-- Prednost sanitarno vodi, ki predvideva, da lahko glavno vezje ob
odvzemanju sanitarne tople vode oskrbuje tudi napeljavi visoke
in nizke temperature.
-- Zaščito proti zmrzovanju, ki je aktivna tudi v stanju pripravljenosti.
Vključi delovanje črpalke kroga visoke temperature in obtočne
črpalke, če se temperatura vode v kolektorju spusti pod 5°C.
Če je priključeno tipalo temperature na prostem, se črpalki vključita,
če se zunanja temperatura spusti pod 3°C.
Če je po 10 minutah temperatura vode še vedno pod 5°C, se vključi
delovanje enega gorilnika s polno močjo, ki deluje tako dolgo, da se
voda v kolektorju segreje do 20°C.
Če po 10 minutah temperatura vode doseže 5°C, a je temperatura
na prostem manj kot 3°C, črpalki delujeta, dokler se zunanja temperatura ne dvigne nad 3°C.
-- Odvajanje prekomerne toplote: črpalki krogov visoke in nizke
temperature delujeta še 5 minut po ugasnitvi zadnjega gorilnika.
Delovanje injekcijske črpalke se izključi 6 minut po ugasnitvi
zadnjega gorilnika. Po ugasnitvi zadnjega gorilnika se delovanje
črpalke izključi šele, ko ni več zahteve po toploti iz sobnega termostata.
-- Krmiljenje kaskade: za določitev moči iz kaskade je mogoče
izbrati med najmanjšim in največjim številom delujočih gorilnikov
v kaskadi.
-- Kontrola vključitev / izključitev delovanja: v obeh načinih krmiljenja
kaskade je aktivna omejitev vključitev in izključitev delovanja
gorilnikov v primeru majhne zahteve po toploti.
Bemærkninger vedrørende funktionen
POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP kedlernes styretavler
overvåger:
-- Funktionen brugsvandsprioritering hvorved master-kortet kan
anvendes til høj-/ eller lavtemperaturkredsen, selvom der skal
leveres varmt brugsvand.
-- Frostfunktionen, der også er aktiveret i stand-by, og som starter højtemperaturkredsens cirkulationspumpe og ringcirkulationspumpen, hvis temperaturen i samlerøret kommer ned under
5°C. Hvis der er monteret en udeføler, aktiveres cirkulationspumperne, når udetemperatuen kommer ned under 3°C.
Hvis temperaturen i samlerøret efter 10 minutter befinder sig
under 5°C, tændes en brænder for fuld styrke, indtil temperaturen i samlerøret kommer op på 20 °C.
Hvis temperaturen i samlerøret efter 10 minutter overstiger 5 °C,
men udetemperaturen befinder sig under 3 °C, bliver cirkulationspumperne ved med at fungere, indtil udetemperaturen kommer
op over dette niveau.
-- Funktionen stopper: Høj- og lavtemperaturkredsenes cirkulationspumper bliver ved med at fungere i 5 minutter efter slukning af
den sidste brænder. Ventetiden mellem slukning af brænderen
og inaktivering af injektionscirkulationspumpen er 6 minutter. Når
den sidste brænder slukkes, standser cirkulationspumpen først,
når der ikke længere kommer nogen varmekald fra rumtermostaten.
-- Funktionen styring af kedler på række: systemets ydelse styres
ved at vælge mellem antallet af tændte brændere mellem et minimum og et maksimum.
-- Funktionen kontrol af tænding/slukning: ved begge styringstilstande for kedler på række findes der en funktion, der begrænser
tænding og slukning af brænderne, hvis behovet for varme er lavt.
Uporabniški vmesnik
Brugerfunktioner
Tipke krmilne plošče kotla POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M
DEP imajo v različnih stanjih različne funkcije.
Kombinacija dveh sočasno pritisnjenih tipk ima npr. eno samo
funkcijo. Drugačno funkcijo ima tudi tipka, če jo pritisnemo kratko,
ali pa držimo pritisnjeno okrog 5 sekund.
Tasterne på POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP kedlernes
panel har forskellige funktioner i de forskellige driftstilstande. En
kombination af to taster svarer for eksempel til én enkelt funktion.
Eller der aktiveres en funktion ved at trykke på en knap i kort tid
eller ved at vente i cirka 5 sek.
Reset (Ponastavitev)
Služi sprostitvi (ponastavitvi) elektronskega vezja po dokončnem
zastoju delovanja.
Set/esc
omogoča vstop v način za spreminjanje vrednosti parametrov in
načina zaslona za posamezne enote.
[
Omogoča pregledovanje stanja delovanja napeljav, ki jih krmili glavno krmilno
vezje.
+ in -
Omogočata povečanje ali zmanjšanje
vrednosti.
OK
Omogoča shranitev novo izbrane vrednosti v spomin.
Reset
Anvendes til at genstarte det elektroniske kort, hvis der opstår et
driftstop.
Set/esc
Giver mulighed for at komme ind til tilstanden ændring af parametre
eller skærmtilstanden for de enkelte enheder.
[
Giver mulighed for at få vist driftstilstanden i de forskellige kredse, der styres af
Masterkortet.
+ og -
Giver mulighed for at sætte en bestemt
værdi op eller ned.
OK
Giver mulighed for at gemme de nye
værdier.
19
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
STANJE DISPLAY - ZASLON
SKÆRMTILSTAND
Rdeča signalna svetilka (glej 5, str. 18) se vključi v primeru napake delovanja, ki povzroči dokončen zastoj delovanja katerega od
toplotnih elementov (normalno delovanje je mogoče le, če pritisnete tipki Reset Master ali Slave).
Den røde signallampe (jævnfør ref. 5 på sd. 18) tændes, hvis der
opstår forstyrrelser, der indebærer et stop af en kedel (den almindelige drift genoprettes ved ganske enkelt at trykke på master eller
slave reset-tasten).
Trimestno število, sestavljeno iz sedmih segmentov prikazujejo
stanje grelnega elementa:
Displayet viser systemets status:
Stanje sistema
Ni zahteve po toploti za ogrevanje ali segrevanje sanitarne vode.
(Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod
T1. Primer: T1 = 30°C)
Zahteva toplote iz kroga 1, ali sočasno iz krogov 1 in 2.
(Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod
T1. Primer: T1 = 80°C)
Zahteva po toploti iz sanitarne napeljave, ali sočasno
delovanje.
(Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod
T1. Primer: T1 = 80°C, pika za prvo cifro utripa.)
Zahteva po toploti iz 2. kroga
(Desni cifri prikazujeta temperaturo vode v dvižni vod
T1. Primer: T1 = 80°C)
Na zaslonu / Display
Der er ikke behov for centralvarme eller brugsvand (de
to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1. Eks:
T1 = 30°C)
Kald fra kreds 1 eller kreds 1 og 2 samtidigt.
De to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1.
Eks: T1 = 80°C
Kald fra brugsvandskredsen eller samtidig drift.
De to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1.
Eks: T1 = 80°C.
Punktummet efter det 1. ciffer til venstre blinker
Kald fra kreds 2
De to cifre til højre viser fremløbstemperaturen T1.
Eks: T1 = 80°C.
Deluje zaščita proti zmrzovanju
Frostfunktion
STANJE PREGLEDOVANJE
(VREDNOSTI TEMPERATURE
POSAMEZNIH VEJ)
Systemets tilstand
IN
STANJE
DELOVANJA
S tipko “[” se pomikate naprej v prikazovanju izbranih vrednosti
za posamezne napeljave.
S pritiskanjem tipke “[” se bodo zaporedoma prikazovale vrednosti:
Prikazana vrednost
VISNINGSTILSTAND
(TEMPERATURVÆRDIER OG DE FORSKELLIGE KREDSES
DRIFTSTILSTAND)
Tryk på tasten “[” for at bladre fremad og vise de værdier, der er
indstillet i de enkelte kredse.
De nedenfor angivne værdier vises efter hinanden, hvis man
trykker på tasten “[”.
Na zaslonu / Display
Viste værdier
1
Temperatura T1 v dvižni vod visoke temperature.
Primer: T1 = 80°C
2
Temperatura sanitarne vode T3. Prim.: T vode v
grelniku sanitarne vode = 50°C
2 Brugsvandstemperatur T3. Eks : Temperatur i
varmtvandsbeholder = 50°C
3
Temperatura zraka na prostem T4. Primer: T4 =
7°C
3 Udetemperatur T4. Eks T4 = 7°C
1 Fremløbstemperatur T1 i højtemperaturkredsen.
Eks : T1 = 80°C
4 Temperatura v 2. vejo ali vejo nizke temperature T6
4 Fremløbstemperatur kreds 2 eller lavtemperaturkreds T6
Sobni termostat 1. veje vključen ali izključen:
5 OFF = termostat razklenjen
ON = termostat sklenjen
Rumtermostat for rumkreds 1 lukket eller åben.
5 OFF = åben kontakt
ON = lukket kontakt
Sobni termostat 2. veje vključen ali izključen:
6 OFF = termostat razklenjen
ON = termostat sklenjen
Rumtermostat kreds 2 lukket eller åben
6 OFF = åben kontakt
ON = lukket kontakt
7
20
Analogni vhod 0 ÷ 10V
Primera. 5,5 V, 10V
7 Analog indgang 0-10V
Eks. 5,5V, 10V
SL
SLOVENŠČINA
Prikazana vrednost
8
DANSKE
Na zaslonu / Display
Stanje delovanja mešalnega ventila:
Primeri: zapira, odpira, miruje
Valores visualizados
8 Driftstilstand blandingsventil
Eks: Ved at blive lukket, ved at blive åbnet, i pause.
Stanje delovanja glavne črpalke (visoka tempera9 tura)
na prim.: črpalka ne deluje, črpalka deluje
10
DK
Den primære cirkulationspumpes driftstilstand
9 Eks: Cirkulationspumpen kører, cirkulationspumpen kører ikke
Stanje delovanja sanitarne črpalke
na prim.: črpalka ne deluje, črpalka deluje
10 Brugsvandsprioriteringspumpens driftstilstand
Eks: pumpen kører, pumpen kører ikke
Stanje delovanja sekundarne črpalke (nizka tem11 peratura)
na prim.: črpalka ne deluje, črpalka deluje
Den sekundære cirkulationspumpes driftstilstand
11 Eks: Cirkulationspumpen kører, cirkulationspumpen kører ikke
Iz načina za prikazovanje vrednosti izstopite s tipko “OK”.
Če 5 minut ne pritisnete nobene tipke, se zaslon samodejno vrne
v način Display (Zaslon).
Visningen af værdierne afsluttes ved at trykke på tasten “OK”.
Hvis der ikke foretages nogen handlinger indenfor de næste 5
minutter, går kortet automatisk tilbage til displaytilstanden.
SPREMINJANJE PARAMETROV - UPORABNIK
ÆNDRING AF BRUGERPARAMETRE
S pritiskom tipke “[” se zaporedoma izpišejo vrednosti:
Hvis man trykker på “[” vises nedenstående værdier efter hinanden:
-- Temperatura v dvižni vod T1 napeljave visoke
temperature.
-- Fremløbstemperatur
turkredsen
T1
i
højtempera-
-- Temperatura sanitarne vode T3
-- Brugsvandstemperatur T3
-- Temperatura v drugi napeljavi ali v napeljavi
nizke temperature T6.
-- Fremløbstemperatur kreds 2 eller lavtemperaturkreds T6.
Pripadajoče izbrane vrednosti spremenite tako:
-- Pritisnite tipko “Set/esc”, izpiše se pripadajoča vrednost, desni
dve cifri utripata.
-- Če želite vrednost spremeniti, s tipkama “+” ali “-” izberite želeno
vrednost. Novo izbrano vrednost potrdite in shranite s tipko “OK”.
Prikazana vrednost bo prenehala utripati, zaslon bo samodejno
prešel v način Display.
De tilhørende setpoints ændres således:
-- Tryk på tasten “Set/esc”en gang til for at komme tilbage til displaytilstanden
-- Hvis værdien skal ændres, tryk på “+” eller “-”, indtil man kommer
frem til den ønskede værdi. Tryk på “Set/esc” for at gemme den nye
værdi. Dispalyet går tilbage til Displaymode.
-- Tryk på tasterne “+” eller “-” for at øge eller nedsætte værdien.
Tryk “OK” for at gemme den nye værdi. Dispalyet går tilbage til
Displaymode.
Primer: sprememba izbrane vrednosti temperature v krogu nizke
temperature s 50°C na 40°C:
Eksempel: Ændring af lavtemperaturkredsens Setpoint fra 50°C til
40°C
Postopek
Primer: Vrednost, prikazana na zaslonu za krog
1
visoke temperature 80°C
Pritisnite “[” za vstop v način ˝Prikazovanje˝,
ponovno zaporedoma pritiskajte, da bo prva cifra
2
6, za prikaz izbrane vrednosti npr. 50°C (če je taka
izbrana)
Na zaslonu / Display
Viste værdier
1 Eks: Værdien, der læses på skærmen for højtemperaturkredsen, er 80°C
Tryk på “[” for at få adgang til visningstilstanden,
2 tryk én gang til for og få det første ciffer over på 6
for at få vist den indstillede værdi Eks: 50°C.
21
SL
SLOVENŠČINA
Postopek
DANSKE
Na zaslonu / Display
DK
Viste værdier
3 Pritisnite tipko “Set/esc”
3 Tryk på “Set/esc”
4 S tipko “-” izberite želeno vrednost temperature.
Npr.: 40°C
4 Tryk på “-” for at stille setpoint på den ønskede
værdi. Eks: 40°C.
5 Novo vrednost shranite s tipko “OK”.
5 Tryk på “OK” for at gemme den nye værdi.
6 Če se želite povrniti v način vizualnega prikaza
pritisnite OK.
6 Efter 3 sek kommer man tilbage til displaytilstanden, og den nye værdi er indstillet.
Če po 10-sekundnem pritisku na gumb “Set/esc” se ne pojavi
nobena sprememba (ker želena vrednost ne ustreza nastavljeni),
se polje povrne v način vizualnega prikaza.
Hvis der ikke foretages nogen ændring i 10 sekunder, efter at
man har trykket på “Set/esc” (fordi den ønskede værdi allerede er
indstillet), går kortet tilbage til displaytilstanden.
Če po pritisku na gumba “+” ali “-” ne pritisnete nobenega drugega
gumba za vsaj eno minuto, se povrnete v način vizualnega prikaza.
V primeru, da se to zgodi, nova vrednost ne bo memorizirana.
Hvis der ikke trykkes på nogen tast i mindst ét minut, efter at man
har trykket på “+” eller “-” kommer man tilbage til displaytilstanden.
I dette tilfælde gemmes den nye værdi ikke.
STANJE MONITOR
MONITORTILSTAND
Tipko “Set/esc” držite pritisnjeno vsaj 5 sekund, vstopite v način
prikaza ˝Monitor˝, ki omogoča pregled vrednosti delovanja vsake
grelne enote v sistemu (naslovi od 1 do 60).
Tryk på “Set/esc” i 5 sekunder for at få adgang til tilstanden
“Monitor”. Denne tilstand giver mulighed for at undersøge hver
enkelt af systemets enheders driftsværdier (adresser fra 1 til 60).
Postopek
1
Kotel deluje pri temperaturi kroga visoke temperature 80°C
Na zaslonu / Display
1 Kedlen kører med højtemperaturkredsen på 80°C
Tipko “Set/esc” držite pritisnjeno vsaj 5 sekund.
2 Zaslon kaže, da je mogoče prebrati vrednosti in
stanje delovanja grelne enote 1.
Tryk på “Set/esc” i 5 sek. På skærmen gøres der
2 opmærksom på, at der er mulighed for at læse værdierne og driftstilstanden gældende for enhed 1.
3 S tipko “+” ali “-” izberite številko enote, ki jo želite
preveriti.
3 Tryk på “+” eller “-” for at bladre i og aflæse værdierne for den ønskede enhed.
S tipko “[” se na zaslonu pojavi prva vrednost
izbrane grelne enote.
4 Vsak pritisk tipke “[” prikaže naslednjo vrednost
za izbrano grelno enoto.
Primer: temperatura vode v dvižni vod 70°C
Hvis man trykker på “[” ser man den 1. værdi for
den valgte enhed.
4 Hvis man derefter trykker på tasten “[” én gang
til, får man vist de næste værdier.
Eks. fremløbstemperatur 70°C.
Monitortilstanden afsluttes ved at trykke på “Set/
5 esc”. Hvis der ikke trykkes på nogen tast eller
foretages nogen handling i de næste 5 minutter,
kommer man tilbage til displaytilstanden.
Iz načina ˝Monitor˝ izstopite s tipko “Set/esc”.
5 Če 5 minut ni pritisnjena nobena tipka, vezje samodejno preide v način ˝Display˝
S tipko “[” je za izbrano grelno enoto mogoče pregledovati
naslednje vrednosti:
Vrednost
Handlinger
“[” kan anvendes til at få vist følgende værdier for de enkelte
enheder:
Na zaslonu / Display
Værdier
1 Temperatura vode v dvižni vod. Primer: 70°C
1 Fremløbstemperatur Eks: 70°C
2 Temperatura iz povratnega voda. Primer: 50°C
2 Returtemperatur Eks: 50°C
3 Temperatura dimnih plinov. Primer: 60°C
3 Røggastemperatur Eks: 60°C
4 Ionizacijski tok (indeks od 0 do 99)
Primer: indeks ionizacijskega toka 44
4 Ioniseringsstrøm (fra indeks 0 til 99)
Eks: Ioniseringsstrøm indeks 44.
22
SL
SLOVENŠČINA
Vrednost
Signal PWM iz ventilatorja (%).
5 Če je PWM = 100%, je pripadajoča vrednost na
zaslonu 99. Primer: 66%
DANSKE
Na zaslonu / Display
DK
Værdier
5 PWM signal fra blæser (%).
5 Hvis PWM = 100%, svarer det til 99 på skærmen
Eks: 66 %
6 Sklenjen / razklenjen spoj tlačnega stikala
Primer: spoj sklenjen, spoj razklenjen
6 Pressostatens kontakt åben/lukket
Eks: Kontakt åben
Črpalka ali motorni ventil izbrane enote vključen /
7 izključen
Primer: Črpalka VKLJUČENA
Črpalka IZKLJUČENA
Cirkulationspumpe eller motorstyret ventil enkelt
7 enhed tændt/slukket
Eks: Cirkulationspumpe TÆNDT
Eks: Cirkulationspump SLUKKET
Najvišji ionizacijski tok (območje 0 do 99) ob prvem
8 poskusu
Primer: najvišji ionizacijski tok 80
Maksimal ioniseringsstrøm (værdiområde 0-99)
8 ved første forsøg
Eks: Maksimal ioniseringsstrøm 80
Število ur delovanja enote (od 0 do 9999 ur)
9 Primer: 8050 ur: zaporedoma se v parih pojavljajo
na zaslonu tisoči, stoti, desetice in enice števila ur
delovanja.
Enhedens driftstimer (fra 0 til 9999 timer)
9 Eks.: 8050 timer: Man ser – skiftevist og parvist
-først tusinder og hundreder og derefter tiender og
enheder på skærmen.
PROGRAMIRANJE PARAMETROV - INŠTALATER
IN SERVIS
PROGRAMMERINGSTILSTAND FORBEHOLDT
INSTALLATØREN
Parametre, ki so v domeni inštalaterja in servisa, je mogoče spreminjati po vnosu gesla (22). Geslo na ravni inštalaterja in serviserja
omogoča prikazovanje in spreminjanje parametrov za uporabnika
in inštalaterja. V programiranje vstopite tako:
Installatørens parametre kan ændres ved at indtaste et særligt password (22). Dette password for installatørniveauet giver mulighed
for at få vist og ændre parametrene forbeholdt bruger og installatør.
Hvordan man får adgang til programmeringstilstanden:
Vrednost
Na zaslonu / Display
Handling
1 Primer: Temperatura v dvižni vod T1 = 80°C
1 Eks: Fremløbstemperaturen T1 er 80°C
2 Pritisnite na gumba “Set/esc” in “OK”. Po 5 sekundah bosta druga in tretja številka začeli utripati.
2 Tryk på “Set/esc” og “OK”. Efter 5 sek. begynder
det anden og tredje ciffer at blinke.
S tipkama “+” in “-” na mesto desne cifre vnesite
3 drugi znak gesla.
Primer: geslo = X2
Anvend “+” og “-” til at indtaste det andet ciffer i
3 passwordet på det højre ciffer.
Eks: password = X2
4 S tipko “OK” drugo cifro gesla potrdite.
4 Tryk på “OK” for at lagre det andet ciffer i passwordet.
S tipkama “+” in “-” na mesto srednje cifre vnesite
5 prvi znak gesla.
Primer: geslo = 22
Anvend “+” og “-” til at indtaste det første ciffer i
5 passwordet på det midterste ciffer.
Eks: password = 22
Tryk på “OK” for at bekræfte passwordet, hvis pas6 swordet er forkert, går kortet tilbage til skærmtilstanden. Hvis det er rigtigt, vises den første parameter P06.
Tryk på “+” og “-” for at bladre i de parametre, som
passwordet giver adgang til.
7 Tryk på “Set/esc” for at begynde ændringen af
parametrene.
Nu ser man skiftevis ordlyden P-XX og den
tilhørende værdi på skærmen.
Med “+” og “-” ændres parameterens værdi.
8 Hver gang der trykkes på en tast, standses den
skiftevise visning af parameteren og dens værdi i 5
sek., hvori det kun er værdien, der vises.
9 Med “OK” gemmes parameterens nye værdi.
S tipko “OK” geslo potrdite. Če je geslo napačno,
6 vezje samodejno preide v način ˝Display˝. Če pa je
geslo pravilno, se izpiše prvi parameter P06.
S tipkama “+” in “-” se pomikate med parametri,
do katerih geslo omogoča dostop. Za spreminjanj
7 vrednosti parametra pritisnite tipko “Set/esc”.
Oznaka parametra P-XX in njegova vrednost se
izmenični izpisujeta na zaslonu.
S tipkama “+” in “-” spremenite vrednost parametra.
8 Vsakokrat, ko pritisnete katero od teh tipk, se
izmenično prikazovanje prekine za 5 sekund, ta čas
je prikazana le vrednost
9 S tipko “OK” se nova vrednost shrani.
Za izstop iz načina programiranja za inštalaterja in serviserja pritisnite tipko “OK”. Spisek vseh parametrov najdete na strani 59.
Installatørens programmeringstilstand afsluttes ved at trykke på
tasten “OK”. Der findes en fuldstændig parameterliste på side 59.
23
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
STANJE TEST
PRØVETILSTAND
V načinu Test lahko oblikujete zahtevo za visokotemperaturno
segrevanje z maksimalno in minimalno močjo.
Vsi ventilatorji v sistemu morajo biti vključeni. Če inštalater izključi
stikala nekaterih odvisnih (Slave) elementov, morajo vsi ostali,
priključeni k glavnemu elementu (Master) še vedno delovati.
Za vstop v stanje Test iz stanja Display opravite naslednje korake:
I prøvetilstanden er det muligt at blokere et centralvarmekald ved
høj temperatur ved max. og min.
Alle systemets blæsere skal være tilkoblet. Hvis installatøren
slukker for en Slave, skal de andre, som er forbundet til Master,
blive ved med at køre.
Man får adgang til Prøvetilstanden fra displaytilstanden på følgende måde:
Postopek
Sočasno vsaj 5 sekund držite pritisnjeni tipki “Set/
esc” in “+”.
Po 5 sekundah je najvišjo ali najnižjo hitrost mogoče
izbrati s tipkama “+” in “-”.
Vsi ventilatorji v sistemu bodo delovali z izbrano
hitrostjo.
1 Vsi ventilatorji v sistemu bodo delovali z izbrano
hitrostjo.
Na prvem mestu zaslona bo prikazana izbrana hitrost:
H = visoka hitrost
L = nizka hitrost.
Zadnji dve cifri prikazujeta temperaturo vode v
dvižni vod. Primer: T1 = 80°C.
Na zaslonu / Display
Handling
Tryk samtidigt på “Set/esc” og “+” i 5 sek.
Efter 5 sek. kan man vælge den maksimale
eller den minimale hastighed ved hjælp af tasterne “+” og “-”.
Alle systemets blæsere vil komme til at køre ved
1
den indstillede hastighed.
På det første ciffer vises den indstillede hastighed:
H = maksimal hastighed
L = minimal hastighed
De andre to cifre viser fremløbstemperaturen. Eks:
T1 = 80°C.
2 Za izstop iz stanja Test in vrnitev v stanje Display
pritisnite “OK”.
2 Tryk på “OK” for at afslutte Prøvestilstanden og
komme tilbage til displaytilstanden.
STANJE ERROR (NAPAKA)
FEJLTILSTAND
V primeru napake delovanja katerega od elementov v sistemu
začne izpis na zaslonu utripati.
Tip napake ugotovite tako:
Displayet begynder at blinke, hvis der opstår en forstyrrelse i hvilket
som helst varmeelement.
Følg den angivne procedure for at finde frem til fejlene.
Postopek
Na zaslonu / Display
Handling
1 Zaslon utripa, označuje eno ali več napak delovanja.
1 Displayet begynder at blinke for at gøre opmærksom på én eller flere fejl.
Pritisnite “+”: na zaslonu se izmenično izpisujeta
naslov prve enote in prva koda napake.
S tipko “+” preglejte še ostale napake te enote.
Napake naslednjih, nedelujočih enot, bodo prikaza1b ne v zaporedju., ko pritisnete tipko “+”. S tipko “-”
napake pregledujete v obratni smeri.
Primer: Enota 2, koda napake E02. Če je napaka v
glavni (master) enoti, se izpiše kot napaka enote
(elementa) 00. Primer: U 00 + koda napake.
Tryk på “+”: På Displayet vises den første enheds
adresse skiftevis med den første fejlkode.
Tryk på “+” én gang til for at få vist de øvrige fejl
for denne enhed.
Man får vist fejlene i de næste ikke-fungerende
enheder ved at trykke på tasten “+”. Hvis der
trykkes på tasten “-” vises fejlene i modsat
rækkefølge (Eks. enhed 2 fejlkode E02).
Hvis fejlene kommer fra Master-kortet, vises de
som fejl i enhed 00 (U 00 + fejlkode).
2 Iz stanja Napaka v stanje Display izstopite s tipko
“Set/esc”.
2 Tryk på “Set/esc” for at afslutte Fejltilstanden og
komme tilbage til displaytilstanden.
Za popoln seznam napak glejte stran 56.
Der findes en fuldstændig liste over samtlige fejl på side 56.
DOKONČEN ZASTOJ
PERMANENT SPÆRRING
V primeru dokončnega zastoja gorilnikov je za ponovno vključitev
delovanja potrebno pritisniti tipko “Reset”.
Če tipko “Reset” pritisnete v stanju ˝Pregledovanje˝, bodo ponastavljene vse odvisne (slave) enote.
Če pa tipko “Reset” pritisnete, ko ste v stanju Napaka (pregledovanje napake za zastoj določene enote), bo ponastavljena zgolj ta
enota.
Hvis der forekommer en permanent spærring af brænderne, skal
man trykke på “Reset” tasten for at genoprette driften.
Hvis man trykker på “Reset” tasten, mens man befinder sig i
visningstilstanden, genstartes alle slavekedlerne.
Hvis man trykker på “Reset” tasten, mens der vises hvilken fejl der
har forårsaget den permanente spærring, er det kun den kedelblok,
som spærringen vedrører, der genstarter.
24
SLOVENŠČINA
SL
DANSKE
Dobava in prevzem proizvoda
DK
Modtagelse af produktet
Kotel POWER PLUS je dobavljen v enem koletu, zaščiten s kartonsko embalažo.
POWER PLUS kedlen leveres i en papkasse.
Kedlen leveres sammen med følgende materiale:
Kotlu je priložen naslednji material:
-- Priročnik z navodili za odgovornega za napravo,
za inštalaterja in Tehnični servis
-- Garancijska izjava
-- Certifikat o opravljenem tlačnem preizkusu
-- Katalog nadomestnih delov
-- Tipalo temperature na prostem
-- Komplet za zamenjavo tipa plina (Metan > UNP)
-- Kovinska namestitvena šablona.
-- Brugervejledning til den ansvarshavende for
anlægget, installatøren og den tekniske assistance
-- Garantibevis
-- Hydraulisk prøveattest
-- Reservedelkatalog
-- Udendørs føler
-- Konverteringskit fra N-gas til F-gas
-- Montageskabelon.
bbPriročnik z navodili je sestavni del naprave.
bbBrugervejledningen er en fast bestanddel af
Priporočamo, da ga pozorno preberete in
varno hranite.
apparatet, og det anbefales derfor at læse
den og opbevare den omhyggeligt.
2
1
Mere in masa
Opis
L
P
H
Masa neto
Masa z
embalažo
Mål og vægt
100 M
100 S
50 M
100 M DEP
100 S DEP
600
380
1000
~ 60
~ 90
~ 65
~ 90
Beskrivelse
mm
mm
mm
kg
kg
L
P
H
Nettovægt
Vægt inkl.
emballage
H
L
100 M
100 S
50 M
100 M DEP
100 S DEP
600
380
1000
~ 60
~ 90
~ 65
~ 90
mm
mm
mm
kg
kg
P
25
SL
SLOVENŠČINA
Transport in rokovanje
Po odstranitvi embalaže kotel POWER
PLUS premikate ročno. Nagnite ga in
primite na mestih, kakor kaže risba.
bbKotla ne prijemajte za pločevino
ohišja, ampak za trdne dele, kot
so podstavek in okvir na zadnji
strani.
bbUporabljajte
osebna sredstva za
zaščito proti poškodbam.
aaOdlaganje embalaže v okolje in v
domet otrok je prepovedano, ker je lahko nevarno. Tovrstni
material je treba odpraviti v skladu z veljavno zakonodajo.
DANSKE
DK
Håndtering
Når man har fjernet emballagen, skal
POWER PLUS kedlen håndteres
manuelt, idet den hældes og løftes ved
at tage fat på de steder, der er vist på
billedet.
bb Undlad
at løfte i kedlens
kappe. Tag derimod fat i dens
”faste” dele såsom vange og
bagstruktur.
bb Træf passende forholdsregler for at
forebygge ulykker.
aaDet er forbudt at efterlade indpakningsmaterialet i naturen
eller indenfor børns rækkevidde, da der er mulighed for, at der
opstår farer derved. Dette materiale skal derfor bortskaffes i
henhold til den gældende lovgivning.
Prostor za namestitev in delovanje kotla
Kedlens opstillingsrum
Kotel POWER PLUS mora biti nameščen v posebnem prostoru, ki
ima ustrezne odprtine za dovajanje zraka za zgorevanje, in ki ustreza
veljavnim tehničnim predpisom.
Če pa se zrak za zgorevanje skozi cev dovaja iz zunanjosti prostora
namestitve (komplet cevi koda 1102439 in 1102449), deluje kotel
POWER PLUS kot naprava z zaprtim kuriščem (tip C).
POWER PLUS skal installeres i et adskilt rum i overensstemmelse
med gældende love og regler.
Hvis luftindtaget foretages fra det fri fungerer kedlen som lukket
forbrænding (type C).
bbUpoštevajte prostor, ki je na potreben za dostopnost o varnost-
bbUndersøg om kedlens elektriske beskyttelsesgrad passer til
bbPreverite, ali stopnja električne zaščitenosti ustreza pogojem v
bbHvis kedlen fyres med gas med en specifik vægt, der oversti-
nih in regulacijskih naprav in sklopov, in za posege vzdrževanja.
prostoru namestitve.
bbČe se kotel napaja s plinom, katerega specifična teža je večja
od specifične teže zraka, morajo biti vse električne naprave in
sklopi nameščeni vsaj 500 mm nad tlemi.
aaKotel
ne sme biti nameščen na prostem, ker ni bil
načrtovan, niti izdelan za delovanje na prostem.
26
bbSørg for, at der er plads nok til at få adgang til sikkerheds- og
reguleringsanordningerne samt til at foretage vedligeholdelse.
opstillingsrummet beskaffenhed.
ger luftens, skal de elektriske dele placeres mindst 500 mm
over jorden.
aaKedlen må ikke installeres udendørs.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Namestitev na stare sisteme oz. sisteme, ki
jih je treba posodobiti
Installation i eksisterende anlæg
V primeru namestitve kotlov POWER PLUS na stare sisteme oz.
sisteme, ki jih je treba posodobiti, preverite, da:
Hvis POWER PLUS kedlen skal installeres i iksisterende anlæg,
skal man kontrollere følgende:
-- Ali je cev dimnika primerna temperaturam proizvodov zgorevanja, ki
so predvideni na izstopu iz kotla pri kondenzaciji, ali je izračunana
in izdelana po predpisih, ali je čim bolj ravna, ustrezno izolirana, ali
dobro tesni, in nima zožitev ali zaprek. Preverite, ali je cev opremljena z ustreznimi napravami za zbiranje in odvajanje kapljevine kondenzata.
-- Ali je električna napeljava izdelana skladno z veljavnimi normativi.
-- Ali sta dovod plina ali morebitna posoda utekočinjenega plina UNP
izdelani skladno z veljavnimi normativi.
-- Ali raztezna posoda zmore sprejeti raztezek vse tekočine v napeljavah.
-- Ali sta pretok in tlak črpalke zadostna zahtevam napeljave.
-- Ali je napeljava oprana, očiščena usedlin, rje, ali je ves zrak iz nje
izločen, in ali tesni. Za čiščenje napeljave glej poglavje ˝Hidravlični
priključki˝ na str. 28.
-- Ali je sistem za odvajanje kapljevine kondenzata (sifon) speljan v
ustrezen odtok ali nevtralizator, kadar predpisi tako zahtevajo.
-- Ali je zagotovljena priprava vode, kadar lastnosti vode iz vodovodnega omrežja ne ustrezajo vrednostim v tabeli.
-- om trækkanalen passer til forbrændingsprodukternes temperatur
under kondenseringen, om den er planlagt og bygget ifølge de gældende normer, om den er så lige som muligt, tætsluttende, isoleret
samt at den ikke fremviser spærringer eller indsnævringer. Den
skal desuden være forsynet med passende kondensatsamlings- og
udledningssystemer.
-- om el-installationen er udført i overensstemmelse med de særlige
normer på området og af teknikere med en fornødne kompetence
-- om gastilslutningen og tanken (LPG), såfremt den forefindes, er
udført i overensstemmelse med de særlige normer på området
-- om ekspansionsbeholderen sikrer en fuldstændig optagelse af den
udvidede væske i anlægget
-- om cirkulationspumpens kapacitet og trykhøjde passer til anlæggets
beskaffenhed min. 8 m.
-- om anlægget er skyllet, rent for snavs, aflejringer, tømt for luft og
tætsluttende. Hvad angår rengøringen af anlægget, jævnfør afsnittet
”Vandforbindelser” på side 28.
-- om kondensatudledningssystemet (vandlåsen) er forbundet med og
fører til vandsamle-beholderen eller et neutraliseringsanlæg ifølge
kravene i gældende lovgivning.
-- om der er indrettet et behandlingssystem, hvis vandforsyningen/
vandet til efterfyldning har særlige egenskaber (værdierne opført på
tabellen bør betragtes som referenceværdier).
bbProizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo ali poškodbe
zaradi neustreznega cevovoda za odvajanje proizvodov zgorevanja.
bbCevi za odvajanje proizvodov zgorevanja za kondenzacijske
kotle so izdelani iz specifičnih materialov, ki so drugačni od
tistih za običajne kotle.
bbProducenten kan ikke drages til ansvar for skader, der måtte
opstå på grund af forkert udførelse af røggasaftrækssystemet.
bbAftræksrørene til kondenserende kedler er lavet af særlige
materialer, der afviger fra det, der anvendes til ikke kondenserende kedler.
MEJNE VREDNOSTI VODE V NAPELJAVI
pH
6-8
Električna prevodnost
Manj kot 200mV/cm (25°C)
Ioni klora
Manj kot 50 ppm
Ioni žveplove kisline
Manj kot 50 ppm
Železa skupaj
Manj kot 0,3 ppm
Alkalnost M
Manj kot 50 ppm
Trdota skupaj
Manj kot 35°F
Ioni žvepla
brez
Ioni amoniaka
brez
Ioni silicija
Manj kot 30 ppm
VANDFORSYNINGENS VÆRDIER
pH
Ledeevne
Klorioner
Svovlsyreioner
Jern i alt
Alkalinitet M
Hårdhed i alt
Svovlioner
Ammoniakioner
Siliciumioner
6-8
under
under
under
under
under
under
ingen
ingen
under
200 mV/cm (25°C)
50 ppm
50 ppm
0,3 ppm
50 ppm
20°F
30 ppm
27
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Namestitev kotla
DK
Installation af kedlen
POWER PLUS kedlen skal monteres på en
fast med beslaget (1).
POWER PLUS kedlen skal monteres på en
fast med beslaget (1).
1
3
Namestite ga tako:
-- Nosilec (1) namestite na steno okrog 200
cm od tal, z vodno tehtnico preverite popolno vodoravnost
-- Na steni označite izvrtine za pritrditev
-- Izvrtajte izvrtine in vstavite zidne vložke (2)
-- Nosilec z vijaki (3) pritrdite k steni
-- Kotel obesite na nosilec.
Installationen udføres på følgende måde:
-- Anbring beslaget (1) på væggen, ca. 200
cm over jorden, og anvend et waterpass,
så hullerne er helt vandret
-- Afmærk fastgøringshullerne på væggen
-- Bor hullerne og indsæt ekspansionskilerne
(2)
-- Fastgør beslaget på muren ved hjælp af
skruerne (3)
-- Sæt derefter kedlen fast på beslaget.
2
bbVišino kotla izberite tako, da bo odstra-
bbKedlens højde skal vælges i betragt-
nitev in vzdrževanje priročno.
ning af, at det skal være nemt at foretage demontering og vedligeholdelse.
bbKotel POWER PLUS ni načrtovan, niti
izdelan za namestitev na prostem.
bbPOWER PLUS kedlen er ikke beregnet til udendørs installation.
Hidravlični priključki
Vandforbindelser
Kotel POWER PLUS je načrtovan in
izdelan za priključitev v napeljave za
ogrevanje in segrevanj sanitarne vode.
Lastnosti hidravličnih priključkov:
POWER PLUS kedlen er designet og
bygget til installation i centralvarmeog brugsvandsanlæg.
De hydrauliske forbindelser skal have
følgende egenskaber:
MI - Dvižni vod v napeljavo 1˝
zunanji
RI - Povratni vod iz napeljave 1˝
zunanji
Gas- Priključek plina 3/4˝ zunanji
MI - Fremløb, anlæg 1” M
RI - Retur, anlæg 1” M
Gas- Gasforsyning ¾” M
ZBIRANJE
KONDENZIRANE
TEKOČINE
Poiščite odvod kondenze (S), ki se
nahaja na spodnjem delu kotla in:
-- Odstranite matico/matice (1)
-- Cev (2) vstavite v odprtino, in matico
namestite z zunanje strani.
Kondenzirano tekočino speljite v ustrezen odtok, ali v nevtralizator, če tako
zahtevajo veljavni predpisi.
bbProizvajalec
ni odgovoren za
morebitno škodo ali poškodbe
zaradi nepravilno izdelanega odtoka kondenzirane tekočine.
bbNapeljava za odvajanje kondenzirane tekočine mora popolnoma
tesniti.
28
SAMLING AF KONDENSAT
Kondensatafløbet (S) er placeret forneden på kedlen:
-- fjern låsemøtrikkene (1)
-- før røret (2) gennem det dertil beregnede hul og genmontér møtrikken
udefra.
1
Led kondensaten over til fløbet eller
et neutraliseringsanlæg, hvis dette
kræves af den gældende lovgivning.
2
S
MI RI
59
GAS MI RI
149
239
334
GAS
bbProducenten kan ikke drages til
ansvar for fejl, der måtte opstå
som følge af manglende kondensatudledning.
bbDet skal sikres, at kondensata-
424
514
fløbets forbindelse er helt tætsluttende.
SLOVENŠČINA
SL
DANSKE
DK
ČIŠČENJE NAPELJAVE
Preventivno čiščenje napeljave je obvezno, če kotel priključujete
obstoječi napeljavi kot zamenjavo prejšnjega kotla, priporočeno pa
je tudi v primeru priključitve k novi napeljavi, da bi odstranili obloge,
nečistočo, ostanke obdelav ipd.
RENSNING AF ANLÆGGET
Det er strengt nødvendigt at foretage dette forebyggende indgreb,
hvis man skal udskifte en kedel i eksisterende anlæg, og det anbefales ligeledes at foretage det på nye anlæg for at fjerne rester,
urenheder, reststoffer fra forbrændingen m.m.
Ko je prejšnji kotel še priključen, čiščenje napeljave opravite tako:
-- Vodi v napeljavi dodajte aditiv za odstranjevanje oblog;
-- Napeljava za ogrevanje naj z aditivom deluje 7 dni;
-- Umazano vodo iz napeljave odstranite, in napeljavo nekajkrat operite
s čisto vodo. Če je napeljava zelo umazana, slednje izpiranje večkrat
ponovite.
Hvis den gamle kedel stadig er installeret i anlægget, når man skal
foretage denne rengøring, anbefales det at:
-- hælde et afkalkningsmiddel i vandet i anlægget;
-- lade anlægget køre med kedlen i cirka 7 dage;
-- Tømme anlægget for det snavsede vand og rense én eller flere
gange med rent vand. Gentag sidstnævnte rensning, hvis anlægget
er meget snavset.
Če prejšnji kotel ne deluje več, ali je že bil odstranjen, priključite
črpalko, ki naj z aditivom v napeljavi deluje 10 dni, nato pa napeljavo operite s čisto vodo, kakor prej opisano. Po priključitvi novega
kotla pa je vodi v napeljavi priporočljivo dodati aditiv proti nastajanju
oblog in proti koroziji.
400
bbV
Hvis den gamle kedel ikke forefindes, skal der anvendes en pumpe
til at få vandet med afkalkningsmiddel til at cirkulere i anlægget i
cirka 10 dage, hvorefter man skal foretage en afsluttende skylning
ifølge anvisningerne ovenfor. Når rensningen er udført, men før
kedlen installeres, bør der hældes en væske, der beskytter mod
rust og aflejringer, i anlæggets vand.
primeru nove namestitve svetujemo namestitev
inšpekcijskega filtra, ki naj bo ustrezno nameščen na povratni
vod. V primeru obstoječih kotlov je filHidravlični komplet za moči do 100 kW
ter potreben.
Hydraulisk kit til installationer op til 100 kW
1766
322
270
1000
250
1766
151
322
744
GAS
MI
1000
250
56
151
RI
43
Hidravlični komplet za moči nad 100 kW
Hydraulisk kit til installationer over 100 kW
150
400
Hydrauliske kit
For at forenkle udformningen af det
hydrauliske anlæg findes der en række
hydrauliske kit, som omfatter samlerør og
cirkulationspumper for injektion.
hydraulisk kit til installationer op til
100 kW
1 gassamlerør diameter 45 mm
1 samlerør fremløb anlæg diameter 45 mm
1 samlerør retur anlæg diameter 45 mm
1 samlerør til kondens
Muffer på 2”.
744
Cevi s prirobnico DN80 - PN6
(primer montaže kotlov v vrsti)
tion, anbefales det at installere et
filter med en passende størrelse
på returrøret (det skal være muligt
at kontrollere filteret). Filteret skal
benyttes, hvis der allerede er installeret kedler.
Hydraulisk kit til installationer over
100 kW
1 gassamlerør diameter 45 mm
1 isoleret samlerør fremløb anlæg Ø 3”
1 isoleret samlerør retur anlæg Ø 3”
1 samlerør til kondens
400
150
750
166
339
777
1912
250
71
204
642
250
1912
Flangerør DN 80 - PN6.
(eksempel på kedler i linjeinstallation)
911
Hidravlični komplet za moči nad 100 kW
Št. 1 kos kolektor za plin premera 3˝
Št. 1 kos kolektor dvižnega voda premera
Ø 3˝
Št. 1 kos kolektor za povratni vod premera
Ø 3”
N° 1 kolektor za zbiranje kondenze
RI
43
29
11
Priključki z notranjim navojem 2˝.
GAS
MI
56
270
Hidravlični komplet za moči do 100 kW
Št. 1 kos kolektor za plin premera 45 mm
Št. 1 kos kolektor dvižnega voda premera
45 mm
Št. kos kolektor za povratni vod premera
45 mm
N° 1 kolektor za zbiranje kondenze
400
Hidravlični kompleti
Za preprostejšo izdelavo hidravlične
priključitve smo pripravili dva kompleta
dodatne opreme, ki vsebujeta hidravlične
kolektorje in nosilce.
bbHvis der er tale om en ny installa-
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
bbZa glavni kotel (Master) označite kotel, ki je najbližji dvižnemu
vodu, da bodo kabli za črpalke, tipala v dvižnem vodu in morebitnem grelniku sanitarne vode čim krajši.
bbTipalo za temperaturo vode v dvižni vod se namesti v brezno,
ki je najbližje dvižnemu vou v smeri pretoka vode.
DK
bbMonter
Masterkedlen, så den er tættest på anlæggets
fremløb, så cirkulationspumpernes, fremløbsføler og eventuelt
varmtvandsbeholderens kablers længde begrænses så meget
som muligt.
bbFremløbsfølerne skal placeres i dykrøret, så tæt som muligt på
anlæggets fremløb, i vandets gennemstrømningsretning.
Priključitev dovoda goriva
Gasforbindelser
Kotel POWER PLUS je k dovodu metana ali UNP potrebno
priključiti skladno z določili veljavnih tehničnih predpisov.
POWER PLUS kedlens forbindelse til N-gas eller F-gas forsyningen skal udføres i overensstemmelse med de gældende installationsnormer.
Pred priključitvijo preverite:
-- Ali je plin iz omrežja ustrezen tipu, ki ga kotel zahteva;
-- Ali so cevi za dovajanje plina popolnoma očiščene;
-- Ali je cev na dovodu plina vsaj tolikšnega premera, kot je priključek
plina k kotlu (3/4˝), in ali je padec tlaka manjši ali enak od padca med
dovodom plina in napravo.
Po priključitvi preverite, ali vsi spoji dobro tesnijo, kakor je določeno
z veljavnimi predpisi.
V napeljavi za dovajanje plina priporočamo namestitev ustreznega
filtra.
Før forbindelsen udføres, skal man forvisse sig om, at:
-- gastypen er den, som apparatet er beregnet til
-- rørene er omhyggeligt renset
-- gasforsyningsrørets dimension er lig med eller større end kedlens
forbindelsesstykke (3/4”) samt at tryktabet er mindre end eller lig med
tryktabet mellem gasforsyningen og apparatet.
Når installationen er gennemført, skal man kontrollere, om sammenkoblingerne er tætte og opfylder kravene i installationsnormerne.
Det anbefales at benytte et passende filter på gaslinjen.
Odvajanje dima in dovajanje zraka za zgorevanje
Røggasaftræk og indsugning af luft til
forbrænding
Cev dimnika in priključek k dimniku morata biti izdelana skladno z
veljavnimi normativi, veljavnimi predpisi in lokalno zakonodajo.
Obvezno je treba uporabiti trdne vode, ki so tesni in odporni pred
temperaturo, paro, mehanskimi obremenitvami.
Aftræksrøret og overgangsstykket til af trækkanalen skal udføres i
overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser, den gældende lovgivning og de lokale reglementer. Det er obligatorisk at
anvende faste rør, der kan holde til varme, kondensat og mekaniske
belastninger og som er tætte.
bbNeizolirane cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja so nevarne.
bbAftræksrørene bør isoleres.
A-Dovajanje zraka Ø 50 mm (*)
S-Odvajanje dima Ø 50 mm
(*) Pokrov plošče za zajemanje zraka
za zgorevanje je dobavljiv kot
dodatna oprema.
275
A
S
275
30
A
37
S
212
61
A - Luftindsugning Ø 50 mm (*)
S - Røggasaftræk Ø 50 mm
(*) Dækpanelet beregnet til indsugning af luft til forbrændingen kan
bestilles separat.
SLOVENŠČINA
C33
C33
C83
C13
C43
C43
C53
B23P
B53P
C13
0,4 m2
C53
B
B23 - B53 Izsesavanje v notranjosti in
odvajanje v zunanjost.
C13x
Koncentrično stensko odvajanje. Cevi so lahko postavljene na kotlu samostojno, a izhodi morajo biti koncentrični oz.
dovolj blizu, da so podvržene
podobnim razmeram vetra (do
50 cm).
C33x
Koncentrično odvajanje preko
streha. Izhodi kot pri C13x.
C43x
Izsesavanje in odvajanje preko
skupnih ločenih dimnih cevi,
ki so podvržene podobnim
razmeram vetra.
C53x
Izsesavanje je ločeno od odvajanja, ali na steni, ali preko
strehe, a vsekakor na območjih
z dvema različnima tlakoma.
Izsesavanje in odvajanje ne
smeta nikoli biti nameščena na
nasprotni steni.
C63 - C63x Izsesavanje in odvajanje z
ločeno proizvedenimi in certificiranimi cevmi (1856/1).
C83
Odvajanje preko samostojne
ali skupne dimne cevi in
stensko izsesavanje.
DANSKE
A
SL
DK
B23 - B53 Indsugning af luft og udledning til
udendørs omgivelser.
C13x
Koncentrisk udledning gennem
væg. Rørene kan starte uafhængigt fra kedlen, men udtagene
skal være koncentriske eller
placeret tæt på hinanden således, at de udsættes for samme
vindpåvirkning (inden for 50 cm).
C33x
Koncentrisk udledning gennem
tag. Udtag jf. C13x.
C43x
Udledning og indsugning i fælles/
adskilte trækkanaler, som udsættes for samme vindpåvirkning.
C53x
Separat udledning og indsugning gennem væg eller tag
og i områder med trykforskelle.
Udledningen og indsugningen
må aldrig placeres på vægge
over for hinanden.
C63 - C63xUdledning og indsugning udført
med rør, som købes og certificeres særskilt (1856/1).
C83
Udledning i enkelt eller fælles
trækkanal og indsugning gennem væg.
Za odpravo izgorelih proizvodov je treba spoštovati veljavne
državne in lokalne predpise.
Overhold kravene i de nationale og lokale bestemmelser vedrørende bortledning af forbrændingsprodukterne.
DIMENZIJE CEVI ZA IZSESAVANJE IN ODVODOV
MÅLSKEMA VEDRØRENDE SLANGER TIL UDLEDNING OG
INDSUGNING
A
bbVrednosti so pridobljene na podlagi vodov, s katerimi je bil kotel
homologiran in se nanašajo na spodnji del pod zbiralnikom
dimov (od točke “A” dalje).
bbVærdierne er målt under hensyntagen til de rør, hvormed
kedlen er typegodkendt, og værdierne er målt efter røggassamlerøret (fra og med punkt “A”).
31
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Največja dolžina voda (m) / Rørets maksimum længde (m)
SKUPNA nameščena moč (kW)
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
pri / med
Ø 50 mm
30
-
pri / med
Ø 125 mm
55
55
55
55
35
30
25
20
-
pri / med
Ø 160 mm
60
60
60
60
55
50
50
50
40
30
30
25
-
pri / med
Ø 200 mm
30
30
30
30
SAMLET installeret effekt
(kW)
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
600
650
700
750
800
Ekvivalentna dolžina za različne elemente voda (m) / Længde svarende til de forskellige rørelementer (m)
Vrsta elementa
Priključek 45°
Priključek 87°
T-spoj
pri / med
Ø 50 mm
1
3
3
pri / med
Ø 125 mm
1,2
5
4
pri / med
Ø 160 mm
1,7
7,5
7,5
pri / med
Ø 200 mm
1,7
7,5
7,5
Elementtype
45° bøjning
87° bøjning
T-stykke
NAMESTITEV ODTOKOV KONDENZIRANE TEKOČINE
INSTALLATION AF KONDENSATAFLØB
Odtekanje kondenzirane tekočine, ki nastaja pri normalnem delovanju kotla POWER PLUS mora biti zagotovljeno pri atmosferskem
tlaku, z odcejanjem v posodo s sifonom, ki naj bo priključen tako:
-- Pod odtokom kondenzata namestite zbiralnik
-- Zbiralniku priključite sifon z odtokom v kanalizacijo
-- Kjer se to zahteva, namestite nevtralizator.
Udledningen af kondensaten, som POWER PLUS kedlen frembringer under almindelig drift, skal foregå ved atmosfærisk tryk, d.v.s.
den skal dryppe ned i en beholder forsynet med vandlås, forbundet
på følgende måde:
-- indret en samlebeholder i nærheden af kondensatafløbet
-- forbind samlebeholderen til kloaksystemet ved hjælp af en vandlås
-- installér et neutraliseringsanlæg, hvis dette kræves i lovgivningen på
området.
bbZbiralnik kondenzata mora biti izdelan skladno z veljavnimi prepisi.
i
bbObvezna je uporaba posebnih cevi
bbSamlebeholderen skal overholde de
i ≥ 3°
gældende tekniske regler.
za kondenzacijske kotle. Za namestitev in priključitev upoštevajte
kompletu cevi priložena navodila.
bbDet
er obligatorisk at anvende
særlige rør beregnet til kondenserende kedler. Installationen foretages ifølge anvisningerne, der følger med kittene.
Sifon vzdolž cevi za odvajanje dima
Če se pokaže potreba po podaljšanem
delu pokončne ali ležeče cevi za odvajanje dimnih plinov nad 4 metre, je ob
vznožju cevi potrebno izdelati drenažo
kondenza s sifonom.
Koristna višina sifona mora biti vsaj 300
mm.
Iztok iz sifona speljite v kanalizacijo.
Minimalna
Distancia
razdalja
mínima /
Afstand
300 mm
mindst
300 mm
Minimalna
Distancia
razdalja
mínima/
Afstand
10 mm
mindst
10 mm
32
i > 3%
Gospodinjski izpust Alcantarillado
/ Afløb til civilt brug
Zbiralnik kondenze
(na atmosferskem tlaku)
Colector
de condensación
Kondensatsamlebeholder
(a
presión atmosférica) (ved atmosfærisk tryk)
Vandlås langs med afløbsrøret
Skulle der opstå behov for at forlænge
afløbsrørets lodrette eller vandrette stykke med over 4 meter, skal der monteres
et afløb med vandlås til udledning af kondensat ved rørets bund.
Vandlåsens nyttehøjde skal mindst
udgøre 300 mm. Vandlåsens afløb skal
forbindes med kloaksystemet.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Električni priključki
Elektriske forbindelser
Kotli POWER PLUS 50 M, 100 M in 100 M DEP so tovarniško
notranje že ožičeni, s priključenim kablom za električno napajanje.
Potrebno pa je priključiti sobne termostate, tipalo temperature
na prostem in nameščene črpalke, ki se priključijo k v ta namen
pripravljenim sponkam. Za priključitev bus kabla in črpalk glejte
diagram električnega sistema. na strani 16.
Når POWER PLUS 50 M, 100 M og 100 M DEP forlader fabrikken,
er de forsynet med fuldstændig kabelføring, elledningen er allerede tilkoblet, og man behøver blot forbinde rumtermostaterne, den
udendørs føler og de anvendte cirkulationspumper med de dertil
beregnede klemmer. Hvad angår POWER PLUS 100 S - 100 S DEP
kedlerne, behøver man blot forbinde Bus-kablet (jævnfør eldiagrammet på sd. 16).
V ta namen:
Dette gøres på følgende måde:
-- Glavno stikalo električne napeljave izključite v
lego ˝Izključeno˝
-- Stil anlæggets hovedafbryder på “slukket”.
-- Odvijte pritrdile vijake (1) prednje stranice ohišja
(2);
-- Skru forpanelets (2) fastgøringsskruer (1) løse.
-- Spodnjo stran prednje stranice (2) povlecite
najprej k sebi, nato navzgor, in jo odstranite;
-- Træk kabinettet (2) fremad og derefter opad for at
løsne det fra rammen, og løft det af.
2
1
-- Krmilno ploščo (3) nagnite vnaprej in
odstranite ohišje slednje na zadnji strani, potem ko ste odvili vijake (4).
-- Drej styretavlen (3) og fjern
bagbeklædningen, efter at skruerne er
løsnet (4).
-- Poiščite sponke (5) in izdelajte
priključke, kakor kaže spodnja shema.
-- Find frem til klemkassen (5), og foretag forbindelserne ifølge diagrammet
nedenfor.
33
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
NOTRANJA PLOŠČA ZA STIČNIKE NA MASTER KRMILNI PLOŠČI
KLEMKASSE INDEN I MASTERSTYRETAVLEN
28
27
26
Sonda cone 1
visoka temperatura
Føler zone 1
høj temperatur
PB (*)
Sanitarna črpalka
Cirkulationspumpe, brugsvand
PZ1 (*)
25
Črpalka sistema visoke temperature
Cirkulationspumpe,
højtemperaturanlæg
24
PZ2 (*) Črpalka z obročkom ali
23
Pbas (*) Črpalka sistema
22
21
20
19
18
Sonda bojlerja
Føler
varmtvandsbeholderr
Sonda cone 2
nizka temperatura
Føler zone 2
lav temperatur
Ringcirkulationspumpe eller
VM (*)
nizke temperature
Cirkulationspumpe,
lavtemperaturanlæg
Zunanja sonda
Udendørs føler
SZ1
SB
SZ2
SE
Mešalni ventil
Blandingsventil
Stik za obveščanje o alarmu
Alarmmeldingskontakt
CR
TA2
Sobni termostat
nizka temperatura
Rumtermostat
Lavtemperatur
2
3
4
5
6
7
8
TA1
Sobni termostat
visoka temperatura
Rumtermostat
Høj temperatur
BUS
Com
24V
Daljinska kontrola
IA
Fjernstyring
Analogni
vhod
Analog
indgang
0-10V
1
17 16 15 14 13 12 11 10
9
(*) 230V~50Hz
bbObvezno je:
bbDer skal:
1 -Namestiti in priključiti magnetotermično večpolno stikalo,
ločevanje faze, skladno CEI-EN (razmik med spoji najmanj 3
mm).
2 -Upoštevati polarnost priključkov L (faza) - N (ničenje). Vodnik
ozemljitve mora biti 2 cm daljši od napajalnih vodnikov.
3 -Uporabite vodnike preseka 1,5 mm2 ali več, s priključnimi
končniki.
4 -Ob vsakem posegu električne narave upoštevajte električne
sheme v pričujočih navodilih.
5 -Naprava mora biti ustrezno in učinkovito ozemljena.
bbČrpalke obvezno priključite preko ustreznih relejev z ročnim
varnostnim stikalom.
aaPrepovedano je priključevanje ozemljitvenega vodnika k cevem
plina in vode.
aaVodniki za priključitev napajanja in sobnih termostatov ne
smejo biti položeni v bližini vročih površin (cevi dvižnega voda).
Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo ali poškodbe
zaradi neučinkovite ozemljitve ali neupoštevanja v pričujočih
navodilih navedenih električnih shem.
34
1 -anvendes en retningsuafhængig sikkerhedsafbryder, en
linjeadskiller, i overensstemmelse med CEI-EN standarderne (kontakternes åbning skal udgøre mindst 3 mm);
2 -overholde forbindelsen L (fase) – N (nul). Sørg for at
jordledningen er cirka 2 cm længere end forsyningsledningerne;
3 -anvende kabler med et tværsnit lig med eller over 1,5 mm²,
forsynet med kabelsko;
4 -følge eldiagrammerne i nærværende vejledning, når der
skal udføres hvilket som helst elektrisk indgreb;
5 -forbinde apparatet med en velfungerende jordforbindelse.
bbDet
er obligatorisk at forbinde cirkulationspumperne med
indsætning af egnede fjernkontakter med manuel nødaktivering.
aaDet er forbudt at anvende gas- og/eller vandrør til apparatets
jordforbindelse.
aaDet er forbudt at lade forsynings- og rumtermostatkablerne
komme i nærheden af varme flader (fremløbsrør).
Producenten kan ikke drages til ansvar for skader, der måtte
opstå på grund af, at apparatet ikke har en jordforbindelse eller
at angivelserne på eldiagrammerne ikke overholdes.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Tipalo temperature na prostem
Installation af udeløler
Pravilna namestitev tipala temperature na prostem je temeljnega
pomena za pravilno delovanje klimatskega krmiljenja.
Tipalo mora biti nameščeno na zunanji steni stavbe, na 2/3 višine
SEVERNE alI SEVEROZAHODNE fasade, oddaljeno od dimniških
cevi, vrat, oken in s soncem obsijanih površin.
Det er en forudsætning for, at klimakontrollen kan fungere ordentligt, at den udendørs sonde er placeret rigtigt. Sonden skal installeres udenfor den bygning, der skal opvarmes, i cirka 2/3 af NORDNORDVEST facadens højde, langt væk fra trækkanaler, vinduer og
døre samt steder, hvor der er meget solbestråling.
Pritrditev tipala k steni
-- Pokrov tipala odstranite tako, da ga odvijete v
protiurni smeri. Tako si zagotovite dostop do
priključnih sponk in lukenj za pritrditev.
-- Označite pritrdilne luknje, ohišje tipala uporabite
za šablono.
-- Ohišje odstranite in v steno izvrtajte izvrtini za
zidne vložke 5 x 25.
-- Ohišje tipala pritrdite k steni s priloženima
vložkoma in vijakoma.
-- Z uvodnice odvijte matico, vstavite dvožilni
kabel (preseka 0,5 do 1 mm2, kabel ni priložen)
za povezavo tipala k sponkam 7 in 8 (glej shemo
na str. 34).
-- Vodnika kabla priključite k sponkam tipala,
polarnost ni pomembna.
-- Matico uvodnice privijte in zaprite pokrov ohišja.
Fastgøring af den udendørs føler til muren
-- Skru sondens beskyttelsesæskes dæksel løs
ved at dreje det mod uret for at få adgang til
klemkassen og fastgøringshullerne
-- Afmærk fastgøringsstederne, idet æsken
anvendes som skabelon
-- Fjern æsken og bor hullerne til ekspansionkilerne på 5x25
-- Fastgør æsken til muren ved hjælp af de to
medfølgende kiler
-- Skru kableholderens møtrik løs, indsæt et
topolskabel (med et tværsnit på mellem 0,5 og
1 mm², som ikke følger med) til forbindelse af
føleren med klemme 7 og 8 (jævnfør diagrammet på sd. 34)
-- Forbind kablets to ledninger med klemkassen,
hvorved det ikke er nødvendigt at identificere
polerne
-- Skru kabelholderens møtrik fast og luk beskyttelsesæskens dæksel igen.
bbTipalo
mora biti nameščeno na ravni
površini fasade; v primeru fasade iz
fasadnega zidaka je na fasadi potrebno zagotoviti del gladke
površine.
bbNajvečja dovoljena dolžina povezav med zunanjim tipalom in
bbFøleren skal placeres på en glat mur; hvis der er utildækkede
mursten eller hvis muren er ujævn, skal der sørges for en glat
kontaktflade.
krmilno ploščo je 50 m. Če je dolžina povezave večja, zaznano
vrednost preverite na krmilni plošči, in jo primerjajte z dejansko
temperaturo. S parametrom 39 določite korekcijo zaznane temperature.
bbForbindelsen mellem den udendørs føler og styretavlen må
spojev; če pa so spoji neizogibni, morajo biti lotani in ustrezno
izolirani.
bbDer må ikke være samlinger på forbindelseskablet mellem
vodnikov (230 V~).
bbForbindelseskablets kanaler skal ad skilles fra kabler med
14 in 22 določite vrednost ˝0˝.
bbHvis den eksterne føler ikke forbindes, indstilles parameter 14
bbPovezovalni kabel med tipalom in krmilno ploščo ne sme imeti
bbKanali za povezovalnega kabla morajo biti ločeni od močnostnih
bbČe tipalo temperature na prostem ni priključeno, parametroma
Tabela temperaturam pripadajočih upornosti - velja za vsa tipala
Zaznana temperatura (°C) - Ohmska upornost (Ω).
T (°C)
-20
-19
-18
-17
-16
-15
-14
-13
-12
-11
-10
-9
-8
-7
-6
-5
-4
-3
-2
-1
R (°Ω)
67739
64571
61568
58719
56016
53452
51018
48707
46513
44429
42449
40568
38780
37079
35463
33925
32461
31069
29743
28481
T (°C)
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
R (°Ω)
27279
26135
25044
24004
23014
22069
21168
20309
19489
18706
17959
17245
16563
15912
15289
14694
14126
13582
13062
12565
T (°C)
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
R (°Ω)
12090
11634
11199
10781
10382
9999
9633
9281
8945
8622
8313
8016
7731
7458
7196
6944
6702
6470
6247
6033
T (°C)
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
ikke overstige 50 m. Hvis forbindelsen foretages med et kabel,
der er over 50 m langt, skal man undersøge, om værdien angivet på kortet stemmer ved at foretage en måling og de nødvendige rettelser via parameter 39.
føler og styretavle; om nødvendigt skal de gøres fuldstændigt
tætsluttende og beskyttes på passende vis.
spænding (230 Vac).
og 22 til ”0”.
Overensstemmelsestabel gældende for samtlige føler
Målte temperaturer (°C) – Følernes modstandsværdier (Ω).
R (°Ω)
5828
5630
5440
5258
5082
4913
4751
4595
4444
4300
4161
4026
3897
3773
3653
3538
3426
3319
3216
3116
T (°C)
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
R (°Ω)
3021
2928
2839
2753
2669
2589
2512
2437
2365
2296
2229
2164
2101
2040
1982
1925
1870
1817
1766
1717
T (°C)
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
R (°Ω)
1669
1622
1577
1534
1491
1451
1411
1373
1336
1300
1266
1232
1199
1168
1137
1108
1079
1051
1024
998
T (°C)
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
R (°Ω)
973
948
925
901
879
857
836
815
796
776
757
35
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Polnjenje in izpraznitev napeljave
DK
Påfyldning og tømning af anlæg
Kotel POWER PLUS nima pipe za
samodejno polnjenje vode v napeljavo
za ogrevanje, ki jo mora v povratni vod
vgraditi inštalater.
POWER PLUS kedlen er ikke forsynet
med en påfyldningshane, men anlægget skal være forsynet dermed.
1
MI
POLNJENJE NAPELJAVE
-- Odprite zaporne ventile (1), ki so vgrajeni v hidravličnih priključkih kotla.
RI
GAS
PÅFYLDNING
-- Åbn for afspærringshanerne (1)
på kedlens hydrauliske forbindelsesstykker.
PONAZORITVENI DIAGRAM
VEJLEDENDE SKEMA
-- Za dva do tri vrtljaje odprite čepe ventila ali ventilov za izločanje zraka iz
napeljave (2).
-- Åbn den/de automatiske luftudladers/es hætter (2) to eller tre omgange.
-- Odprite ventil na dovodu vode v napeljavo in polnite tako dolgo, da
bo tlak na manometru 1,5 bar.
-- Åbn påfyldningshanen, som anlægget skal være forsynet med, indtil
der på manometret vises et tryk på 1,5 bar.
-- Zaprite pipo za polnjenje vode v napeljavo.
-- Luk påfyldningshanen.
bbIzločanje zraka iz kotla POWER PLUS je samodejno skozi
bbPOWER PLUS kedlen tømmes automatisk for luft ved hjælp af
IZPRAZNITEV
TØMNING
ventil (ali ventile) na vrhu vsakega grelnega elementa.
Preverite, ali so čepi ventilov odprti
den/de automatiske luftudlader/-e, der er placeret på toppen af
kedelblokken.
Undersøg, om ventilens hætte er åben.
Pred izpraznitvijo hidravlične napeljave z glavnim stikalom električne napeljave kotlu izključite električno
napajanje.
Før man påbegynder tømningen, skal man frakoble
elforsyningen ved at sætte anlæggets hovedafbryder
på ”slukket”.
Izpraznitev KOTLA
Tømning af KEDLEN
-- Zaprite zaporne ventile (1), ki so vgrajeni v hidravličnih priključkih kotla
-- Luk for afspærringshanerne (1) på
kedlens vandforbindelser
1
MI
RI
GAS
PONAZORITVENI DIAGRAM
VEJLEDENDE SKEMA
36
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
-- K iztočni pipi (4) vsakega grelnega
elementa priključite plastično cev, in
pipo odprite.
-- Forbind en plastikslange med hvert
enkelt varmeelements aftapningshane
(4) og åbn for den.
bbPreden iztočno pipo odprete (4),
bbFør der åbnes for aftapningshanen
Izpraznitev NAPELJAVE
Tømning af ANLÆGGET
električne sklope in naprave pod
njo zaščitite pred morebitnim izlivom vode.
(4), skal man beskytte de elektriske anordninger nedenfor mod
eventuelle vandudslip.
-- Preverite, ali so zaporni ventili (1), vgrajeni v hidravličnih priključkih, odprti.
-- Undersøg, om vandanlæggets afspærringshaner (1) er åbne.
1
-- K iztočni pipi (5), ki mora biti v povratnem vodu, priključite plastično cev, in
pipo odprite.
MI
RI
-- Forbind en plastikslange med aftapningshanen (5) på anlæggets retur, og
åbn for den.
GAS
5
PONAZORITVENI DIAGRAM
VEJLEDENDE SKEMA
Priprava za prvo vključitev delovanja
Forberedelse til den første idriftsætning
Før POWER PLUS kedlen tændes,
og der foretages en funktionsprøve, er
det strengt nødvendigt at undersøge
følgende:
Pred prvo vključitvijo delovanja kotla
POWER PLUS obvezno preverite:
-- Ali so ventili na dovodu goriva in ventili
priključkov hidravlične napeljave odprti
-- Ali je tip plina in tlak na dovodu plina
tak, kakršnega zahteva kotel
-- Ali je tlak v hidravlični napeljavi, kadar
je ta hladna, 1,5 bar, in ali je iz napeljave izločen
ves zrak
-- Ali je predtlak v raztezni posodi ustrezen
-- Ali so električni priključki pravilno izdelani
-- om gashanerne og varmeanlæggets
afspærringshaner er åbne
-- om gaskvaliteten og tilslutningstrykket
svarer til dem, som kedlen er beregnet til
-- om vandkredsens tryk er cirka 1,5 bar i kold tilstand, samt om den er tømt for luft
-- om anlæggets ekspansionsbeholders fortryk er
tilpasset
-- om de elektriske tilslutninger er udført korrekt.
bbPriporočamo, naj bodo črpalke priključene
preko relejev z ročnim varnostnim stikalom.
-- Preverite, ali je čep / ali so čepi ventilov za samodejno izločanje
zraka odviti
-- Ali se črpalke prosto vrtijo: odvijte kontrolni vijak in s ploščatim
izvijačem preverite, ali se os motorja črpalke prosto vrti brez ovir in
zatikanja
bbPreden odvijete kontrolni čep iz črpalke, vse električne sklope
in naprave pod črpalko zaščitite pred morebitnim izlivom vode.
-- Ali so cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja
ustrezno izdelani.
bbDet
er obligatorisk at forbinde cirkulationspumperne med
fjernkontakter med manuel nødaktivering.
-- Undersøg om udladeren/-erne er skruet løs.
-- Cirkulationspumperne skal køre uhindret: løsn inspektionsskruen og
undersøg, om motorakslen bevæger sig uhindret, ved hjælp af en
skruetrækker.
bbFør cirkulationspumpens lukkehætte løsnes eller fjernes, skal
man beskytte de elektriske anordninger nedenfor mod eventuelle vandudslip.
-- Forbrændingsstoffernes afløbsrør skal være udført
hensigtsmæssigt.
37
SL
SLOVENŠČINA
Prva vključitev delovanja
-- Glavno stikalo električnega napajanje vključite v lego
˝Vključeno˝
DANSKE
DK
Første idriftsætning
-- Stil anlæggets hovedafbryder på ”tændt”
-- Glavno stikalo kotla (1) in stikala (2)
vseh grelnih komponent vključite v lego
˝Vključeno˝.
Signalni svetilki električnega napajanja
(3) in (4) se vključita. Kontrolno krmilno
vezje kotla opravi korake samodejnega
preverjanja, nato pa se zaslon postavi v
stanje prikazovanja (DISPLAY).
Zaslon (5) prikazuje stanje sistema in
temperaturo, ki jo zaznava tipalo ˝visoke temperature˝ (Glej Način Display na
str. 20).
Če sta v sistemu več kot dva kotla, je
potrebno določiti naslove kotlom od
vključno tretjega naprej. V ta namen
preberite poglavje ˝Določanje naslovov
za delovanje v kaskadi˝ na strani 54.
Prim.: 1 model 100 M + 1 model 100 S = 4 toplotne enote.
-- Stil kedlens hovedafbryder (1) og hver
kedelbloks afbrydere (2) på ”tændt”.
Elforsyningens grønne signallamper
(3) og (4) begynder at lyse. Kedlen
foretager en automatisk diagnosticering, hvorefter den går over på
DISPLAYtilstanden.
I displayet (5) vises systemets status
og den temperatur, som ”højtemperaturkredsens” føler måler (Jævnfør
displaytilstand på side 20).
Hvis der er mere end to brændere, skal man konfigurere adresserne
fra og med den tredje kedel. Dette
gøres ifølge anvisningerne i afsnittet
”Indstilling af adresserne ved installation af kedler på række” på sd. 54.
Eksempel: 1 model 100 M + 1 model
100 S = 4 varmeenheder.
-- S sobnimi termostati v prostorih vej
visoke in nizke temperature izberite
želeno vrednost sobne temperature (~
20°C), če pa so priključene programske ure s termostatom preverite, ali so
˝aktivne˝, in izberite želene vrednosti
sobne temperature (~ 20°C).
-- Stil rumtermostaterne for høj- og
lavtemperaturzonerne på den ønskede
temperatur (20°C), eller hvis anlægget
er forsynet med timerstyret termostat
eller programmeringsanordning, skal
man undersøge, om denne er aktiveret og indstillet (20°C).
-- Pritisnite tipko “[”. Na zaslonu bo na
mestu prve cifre napis ˝1˝, na zadnjih
dveh mestih pa najvišja temperatura
vode v kotlu, ki je obenem najvišja temperatura za krog visoke temperature.
-- Pritisnite “Set/esc”: Prikazana bo
pripadajoča izbrana temperatura,
zadnji dve cifri na zaslonu utripata.
Vrednost spremenite s tipko “+” ali “-”,
potrdite in shranite pa z “OK”.
38
-- Tryk på tasten “[”: Nu vises kedlens
maksimaltemperatur, som er højtemperaturkredsens maksimaltemperatur,
efter symbolet “1”.
-- Tryk på “Set/esc”: Nu vises det
tilhørende setpunkt, og de to cifre
til højre blinker. Hvis man ønsker at
ændre værdien, tryk på “+” eller “-”.
Der bekræftes ved at trykke på tasten
“OK”.
SL
SLOVENŠČINA
-- Štirikrat pritisnite tipko “[”: Na zaslonu bo na mestu prve cifre napis ˝6˝, na
zadnjih dveh mestih pa najvišja temperatura vode v krogu nizke temperature.
-- Pritisnite “Set/esc”: Prikazana bo
pripadajoča izbrana temperatura,
zadnji dve cifri na zaslonu utripata.
Vrednost spremenite s tipko “+” ali “-”,
potrdite in shranite pa z “OK”.
bbZa
napeljave nizke temperature izberite vrednost med 20°C
in 45°C. Če je izbran tip napeljave ˝nizke temperature˝, bo izbira
temperature v dvižni vod navzgor
omejena do največ 50°C (parameter 23 = T_CH_Low_limit).
bbSprememba temperature vode v
dvižni vod zahteva tudi popravek
klimatske krivulje (glej poglavje
˝Nastavitve toplotnega krmiljenja˝).
Tak popravek sme opraviti izključno le osebje Pooblaščenega
tehničnega servisa.
Če je kotlu priključen zunanji grelnik sanitarne vode, je potrebno
spremeniti vrednost parametru 6 (privzeta nastavitev 0 = brez
segrevanja sanitarne vode).
V ta namen vstopite v stanje ˝Programiranje za inštalaterja˝ in
določite vrednost parametru 6:
2 = grelnik sanitarne vode s tipalom temperature
6 = grelnik sanitarne vode s termostatom.
Določite tudi vrednost parametru 9 (DHW_Priority - Prednost), ki
naj bo 2 za absolutno prednost.
Če je grelnik sanitarne vode opremljen z NTC tipalom temperature,
je temperaturo vode v grelniku sanitarne vode mogoče določiti s
krmilne plošče med 10°C in 50°C.
Če pa je grelnik sanitarne vode
opremljen s termostatom, temperaturo
določite neposredno s tem termostatom. Parametru 3 v tem primeru pustite
privzeto vrednost 50°C.
-- Dvakrat pritisnite tipko “[”: Na zaslonu bo na mestu prve cifre napis ˝3˝, na
zadnjih dveh mestih pa temperatura
sanitarne vode.
-- Pritisnite “Set/esc”: Prikazana bo
pripadajoča izbrana temperatura,
zadnji dve cifri na zaslonu utripata.
Vrednost spremenite s tipko “+” ali “-”,
potrdite in shranite pa z “OK”.
Delovanje kotla se bo vključilo v načinu
za segrevanje sanitarne vode, kotel bo
deloval do izpolnitve zahteve po toploti
iz sanitarnega kroga.
DANSKE
DK
-- Tryk fire gange på tasten “[”: Nu ser
man lavtemperaturkredsens maksimaltemperatur efter symbolet “6”.
-- Tryk på “Set/esc”: Nu ser man det
tilhørende setpunkt, og de to cifre til
højre blinker. Værdien ændres ved at
trykke på “+” eller “-”. Man bekræfter
ved at trykke på tasten “OK”.
bbHvis det drejer sig om et lavtemperaturanlæg, skal man vælge en
temperatur mellem 20°C og 45°C.
Hvis man indstiller anlægstypen til
“lav temperatur ”, begrænses den
maksimale fremløbstemperatur til
50°C (Par. 23=T_CH_Low_limit).
bbÆndringen
af fremløbstemperaturen bevirker en ændring af
klimakurven (jævnfør afsnittet
“Indstilling af varmereguleringen”). Denne ændring må udelukkende foretages af godkendte
tekniker.
Hvis kedlen er forbundet med en varmtvandsbeholder, skal man
indstille parameteren 6 (forindstilling 0=intet brugsvand). Dette
gøres ved at gå ind i tilstanden “Programmering forbeholdt installatøren ” og stille parameter 6 på:
2 = for varmtvandsbeholder med føler
6 = for varmtvandsbeholder med termostat.
Man skal desuden stille parameter 9 (DHW_Priority) på 2 for at få
fuldstændig prioritet.
Hvis varmtvandsbeholderen er forsynet med en NTC, kan man via
skærmen stille temperaturen efter ønske mellem 10°C og 60°C.
Hvis varmtvandsbeholderen er forsynet med termostat, skal den
ønskede temperatur indstilles direkte på varmtvandsbeholderen,
hvorimod parameter 3 skal blive ved med at stå på 50°C.
-- Tryk to gange på tasten “[”: Nu vises
brugsvandstemperaturen efter symbolet “3”.
-- Tryk på “Set/esc”: Nu vises det
tilhørende setpunkt, og de to cifre til
højre blinker. Værdien ændres ved at
trykke på “+” eller “-”. Man bekræfter
ved at trykke på tasten “OK”.
Kedlen aktiveres i brugsvandtilstanden, indtil behovet er dækket.
39
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Ko je kotel v stanju pripravljenosti, je
zaslon glavne enote Master v stanju
Prikazovanje (Display), tri cifre na
zaslonu prikazujejo ˝1˝ in temperaturo vode v dvižni vod. Zelena signalna
svetilka (poz. 12 na str. 18) utripa
zeleno.
V poglavju ˝Stanje zaslon (DISPLAY)˝
na strani 20 so opisani vsi načini prikaza podatkov sistema.
DK
Når kedlen står på stand-by, befinder Masterenhedens skærm sig i
displaytilstanden, og de tre cifre viser
”1” efterfulgt af fremløbstemperaturens værdi. Den grønne signallampe
(ref. 12 på sd. 18) blinker grønt.
Læs afsnittet ”DISPLAYTILSTAND”
på sd. 20 for at kunne fortolke systemets forskellige slags visninger.
5
Če se v katerem koli grelnem elementu
v sistemu pojavi napaka delovanja,
začne zaslon glavnega kotla utripati,
signalna svetilka (5) sveti rdeče.
Napake delovanja ločimo v dve skupini:
-- Napake tipa A. Za ponastavitev je
potrebno pritisniti tipko RESET;
-- Napake tipa E, ki se samodejno ponastavijo, ko preneha vzrok za napako
(glej ˝Način napaka˝ na str. 24 in poglavje ˝Kode napak˝ na str. 56).
Skulle der opstå en forstyrrelse
under tænding eller drift, begynder
Masterkedlens display at blinke, og
den røde signallampe (5) tændes.
Der kan opstå to slags fejl:
-- fejl af type A, der kun kan inaktiveres
ved at trykke på reset-tasten;
-- fejl af type E, der inaktiveres, når
årsagen dertil fjernes (jævnfør
FEJLTILSTAND på side 24 og afsnittet
”Fejlkoder” på side 56).
Kontrole med in po prvi vključitvi delovanja
Kontroller under og efter den første
idriftsætning
Po vključitvi delovanja preverite, ali kotel POWER PLUS pravilno
opravi:
Når POWER PLUS kedlen er sat i gang, skal man undersøge, om
den foretager følgende rigtigt:
-- Korake vključitve, vžiga plamena in ugasnitev, ko razklenete sobni
termostat;
-- Start og efterfølgende standsning, med lukning af zonetermostaterne;
-- Prikaz temperature sanitarne vode (le če je priključen
grelnik sanitarne vode) in vode za ogrevanje, ko
dvakrat zapored pritisnete tipko “[”.
Preverite, ali je parametru 6 določena prava vrednost
(če je priključen grelnik sanitarne vode):
2 = grelnik sanitarne vode s tipalom temperature
6 = grelnik sanitarne vode s termostatom
in pravilno delovanje, ko odprete pipo tople vode.
Preverite, ali se delovanje kotla popolnoma izključi, če
izključite glavno stikalo električne napeljave.
40
-- Visning af brugsvandtemperaturen (kun hvis der er
monteret en varmtvandsbeholder) og centralvarmetemperaturen, når der trykkes to gange på tasten “[”.
Hvis der er en varmtvandsbeholder, skal man kontrollere om parameter “6” er indstillet rigtigt:
2 = varmtvandsbeholder med sonde
6 = varmtvandsbeholder med termostat,
samt om den fungerer korrekt ved at åbne for en
varmtvandshane.
Kontrollér, om kedlen stopper helt, ved at stille anlæggets hovedafbryder på “slukket”.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Po nekaj minutah neprekinjenega delovanja, ki ga zagotovite z
nastavitvijo sobnega termostata, bodi lepila in ostanki zgoreli in
izhlapeli, mogoče bo opraviti:
Efter et par minutters uafbrudt drift, som opnås med kald fra rumtermostaten, er urenhederne fra forbrændingen fordampet, og det er
muligt at foretage:
-- Kontrolo tlaka plina na dovodu
-- Meritev kakovosti zgorevanja.
KONTROLA
DOVODU
TLAKA
PLINA
DK
-- kontrol af gasforsyningens tryk
-- kontrol af forbrændingen.
NA
-- Glavno stikalo električnega napajanja
izključite v lego ˝Izključeno˝
KONTROL AF GASTILSLUTNING
TRYK
-- Stil anlæggets
“slukket”;
hovedafbryder
på
2
-- Skru kabinettets (2) fastgøringsskruer
(1) løse.
-- Odvijte pritrdilne vijake (1) prednje stranice (2) ohišja.
-- Træk kabinettet (2) fremad og derefter
opad for at løsne det fra rammen, og
tag det af.
-- Spodnji del prednje stranice (2) ohišja
povlecite najprej k sebi, nato navzgor,
da bi jo sneli z okvira in odstranili.
1
-- Za dva vrtljaja odvijte vijak merilnega
priključka (3) pred ventilom plina in
priključite manometer.
-- Vključite električno napajanje; glavno stikalo električne
napeljave in glavna stikala kotlov v sistemu prestavite
v lego ˝Vključeno˝.
-- Løsn trykudtagets (3) skrue før gasventilen ved at dreje den cirka to omgange,
og forbind et manometer.
-- Tilkobl kedlen elforsyningen ved at stille anlæggets og
apparatets hovedafbrydere på ”tændt”.
41
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
V stanju ˝Test˝ je mogoče vključiti delovanje kotla z največjo močjo pri najvišji
temperaturi.
I PRØVEtilstanden er det muligt at
generere et centralvarmekald ved høj
temperatur ved max.
V ta namen:
-- Tipki “Set/esc” in “+” sočasno držite
pritisnjeni 5 sekund.
-- S sobnim termostatom vključite delovanje kotla.
Kotel bo deloval s polno močjo, na
zaslonu bo napis ˝H˝ in temperatura
vode v dvižni vod (funkcija dimnikar).
-- Med delovanjem gorilnika preverite, ali je tlak plina na dovodu enak
vrednosti v tabeli ob boku.
-- Izključite sobni termostat
-- S tipko “OK” izstopite iz stanja Test
-- Odklopite manometer in privijte vijak merilnega priključka (3) pred
ventilom plina.
Det gøres på følgende måde:
-- Tryk samtidigt på tasterne “Set/esc”
og “+” i 5 sek
-- Generér et centralvarmekald via
rumtermostaten. Kedlen kører ved
fuld styrke, og på skærmen vises
“H” efterfulgt af fremløbstemperaturen
(skorstensfejerfunktion).
-- Undersøg om gastrykket, når brænderen står på maksimal styrke,
svarer til det nominelle forsyningstryk, der er opført på tabellen ved
siden af.
-- Afbryd centralvarmekaldet.
-- Tryk på “OK” for at afslutte PRØVEtilstanden.
-- Frakobl manometret og stram trykudtagets (3) skrue før gasventilen.
--
bbOb dosegu vstopnega set-point-a
bbNår setpointet for fremløb nås,
kotel modulira.
OPIS
Indeks Wobbe
Imenski tlak na dovodu
G20
45,7
20
begynder kedlen at modulere.
G30
80,6
28-30
G31
70,7
37
MERJENJE KAKOVOSTI ZGOREVANJA
-- Z glavnim stikalom električne napeljave in glavnimi stikali v sistem vključenih grelnih enot vključite električno
napajanje
V stanju ˝Test˝ je mogoče vključiti delovanje kotla z
največjo močjo pri najvišji temperaturi.
V ta namen:
-- Tipki “Set/esc” in “+” sočasno držite
pritisnjeni 5 sekund.
-- S sobnim termostatom vključite delovanje kotla.
Kotel bo deloval s polno močjo, na
zaslonu bo napis ˝H˝ in temperatura
vode v dvižni vod (funkcija dimnikar).
bbOb dosegu vstopnega set-point-a
kotel modulira.
42
DK
MJ/m3
mbar
BESKRIVELSE
Wobbe-indeks
Nominelt forsyningstryk
G20
45,7
20
G30
80,6
28-30
G31
70,7
37
MJ/m3
mbar
KONTROL AF FORBRÆNDINGEN
-- Tilkobl kedlen elforsyningen ved at stille anlæggets
og apparatets hovedafbrydere på ”tændt”.
I PRØVEtilstanden er det muligt at generere et centralvarmekald ved høj temperatur ved max.
Dette gøres på følgende måde:
-- Tryk samtidigt på tasterne “Set/esc”
og “+” i 5 sek.
-- Generér et centralvarmekald via
rumtermostaten.
Kedlen kører ved fuld styrke, og
på skærmen vises “H” efterfulgt af
fremløbstemperaturen
(skorstensfejerfunktion).
bbNår setpointet for fremløb nås,
begynder kedlen at modulere.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
-- Forbrændingen kontrolleres ved
at skrue hætten (4) af og indsætte
analyseanordningens sonde på det
rigtige sted.
-- Segrevanje lahko preverite tako, da
odvijete zamah (4) in vstavite sondo v
predviden položaj.
-- Po opravljenem merjenju funkcijo
˝Dimnikar˝ izključite s tipko “OK”.
-- Når man har foretaget kontrollen,
afbrydes skorstensfejerfunktionen ved
at trykke på tasten “OK”.
-- S termostatom izključite zahtevo po
toploti.
-- Afbryd centralvarmekaldet.
-- Tipalo analizatorja odstranite in
natančno in dosledno privijte čep (4).
-- Kalibrirajte vsako toplotno enoto.
DK
-- Fjern analyseanordningens sonde og
skru hætten (4) omhyggeligt på igen.
-- Kalibrér hver enkelt varmeenhed.
HITROST VENTILATORJA
BLÆSER HASTIGHED
Hitrost ventilatorja se regulira samodejno glede na tip plina in
dolžino cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja (L).
Slednje podatke zagotavlja parameter 36.
Blæserens hastighed reguleres automatisk alt efter hvilken slags gas
der anvendes og røggasaftrækrørets længde (L).
Disse oplysninger styres af parameter 36.
Vrednost spremenite tako:
-- Vstopite v stanje ˝Programiranje za inštalaterja˝ , kakor opisano na
strani 23; parametru 36 določite vrednost:
01 = metan, L < 15 m
02 = metan, L > 15 m
03 = UNP, L < 15 m
04 = UNP, L > 15 m.
Ændringen foretages på følgende måde:
-- Gå ind i ”TILSTANDEN PROGRAMMERING FORBEHOLDT
INSTALLATØREN” ifølge anvisningerne på side 23 og stil parameter
36 på:
01 = N-gas og L<15 m
02 = N-gas og L>15 m
03 = F-gas og L<15 m
04 = F-gas og L>15 m.
Kotli POWER PLUS so ob dobavi tovarniško pripravljeni za metan
(G20) in cev za odvajanje proizvodov zgorevanja L < 15 m (parameter 36 = 1).
Ved leveringen er POWER PLUS kedlerne indstillet til G20 (N-gas),
med røggasaftræksrør med L<15m (parameter 36=01).
Po opravljenih preverjanjih ponovno namestite prednjo stranico,
pritrdite jo s prej odstranjenimi pritrdilnimi vijaki.
Når man har foretaget samtlige kontroller, skal forpanelet sættes
på plads igen og fastlåses med de skruer, der blev fjernet tidligere.
bbVse kontrole mora opraviti Pooblaščeni tehnični servis.
bbSamtlige kontroller skal foretages af aut.tekniker.
43
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Nastavitev parametrov delovanja
Indstilling af driftsparametre
S spreminjanjem vrednosti parametrom delovanja je mogoče
določiti funkcije ogrevanja za napeljave visoke in nizke temperature, ter za sanitarni krog.
Prvi trije parametri so dostopni vsakemu uporabniku, za naslednje
pa je potrebno vnesti geslo (˝22˝, glej str. 23).
Za dostop do parametrov za uporabnika pritiskajte tipko "[" izpisovale se bodo vrednosti:
Det er muligt at indstille centralvarmefunktionerne for højtemperatur-, lavtemperatur- og brugsvandskredsene, alt efter anlæggets
behov. Dette gøres ved hjælp af driftsparametrene.
Man får adgang til de første tre parametre fra brugerniveauet, til de
øvrige kræves der et password (“22”, jævnfør side 23)
Man får adgang til brugerparametrene ved at trykke på tasten “[“,
hvorefter følgende værdier vises:
-- Temperatura T1 v krog visoke temperature.
-- Fremløbstemperatur
turkredsen
-- Temperatura T3 sanitarnega kroga.
T1
i
højtempera-
-- Temperatur brugsvandskreds T3
-- Temperatura T6 v krog nizke temperature ali
krog obtoka.
-- Fremløbstemperatur i lavtemperaturkredsen
eller kredsen T6
Pripadajoče izbrane vrednosti določite tako:
- Pritisnite tipko “Set/esc”, izpiše se pripadajoča izbrana vrednost,
desni cifri utripata;
- S tipko “+/-” izberite želeno vrednost. S tipko “OK” novo izbrano
vrednost potrdite in shranite. Prikazana vrednost bo po shranitvi
prenehala utripati, po 3 sekundah bo že aktivna.
De tilhørende setpunkter ændres på følgende måde :
-- Tryk på tasten “Set/esc”, nu ser man den tilhørende værdi og de to
cifre til højre blinker.
-- Tryk på “+/-”, indtil man kommer frem til den ønskede værdi. Tryk på
“OK” for at gemme den nye værdi. Den viste værdi holder op med at
blinke og træder i kraft efter 3 sek.
Natančen opis vseh parametrov in privzetih vrednosti je na strani 59.
Samtlige parametre og fabriksindstillingerne er udførligt beskrevet
på sd. 59.
Nastavitev parametrov za ogrevanje
Indstilling af centralvarmeparametre
Za ogrevanje je s parametri mogoče nastaviti naslednje funkcije:
Følgende funktioner kan indstilles for centralvarme:
1 Setpoint_T_CH_High
1 Setpoint_T_CH_High
Izbrana vrednost temperature za visokotemperaturni krog
(parameter 1)
Če je izbrano delovanje ˝s stalno temperaturo˝ (parameter 14 =
CH_type_high=0), je to ciljna temperatura.
Če je izbrano delovanje ˝klimatsko krmiljenje˝ (parameter 14 =
1), je to najvišja ciljna temperatura vode pri najnižji zunanji temperaturi (T_out_min = parameter 37, privzeto 0°C).
Parameter 18 (T_ch_high_foot, privzeto 50°C) določa najnižjo
vrednost temperature vode pri najvišji zunanji temperaturi
(T_out_max, privzeto 18°C).
Setpoint højtemperaturkreds (parameter 1)
Hvis driftstilstanden med ”fast punkt” indstilles (par. 14=CH_
type_high=0), er det måltemperaturen.
Hvis driftstilstanden med ”vejrkompensering” indstilles (par.
14=1), er det den højeste måltemperatur med den mindste
udetemperatur (T_out_min=par. 37, forindstillet til 0°C).
Parameter 18 (T_ch_high_foot, forindstillet til 50°C) definerer
det mindste setpoint ved den højeste udetemperatur (T_out_
max, forindstillet til 18°C).
Forindstillet til 70°C med øvre grænse fastsat af par. 17
(T_ch_high_limit, forindstillet til 80°C).
Privzeta vrednost 70°C, navzgor omejena s par. 17 (T_ch_
high_limit, privzeto 80°C).
100
90
Vstopna temperatura (°C)
Fremløbstemperatur (°C)
80
KLIMATSKA KRIVULJA KROG VISOKE TEMPERATURE
KLIMAKURVE HØJTEMPERATURkreds
T_CH_High_foot
Toplotna potreba MAX
Maks. varmebehov
T_out_min
70
60
50
T_out_max
40
T_CH_High
30
20
10
0
44
25
20
15
10
5
0
-5
Zunanja temperatura (°C)
Udetemperatur (°C)
-10
-15
-20
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
2 Setpoint_T_CH_Low
2 Setpoint_T_CH_Low
Izbrana vrednost temperature za nizkotemperaturni krog
(parameter 3)
Če je izbrano delovanje ˝s stalno temperaturo˝ (parameter 22 =
CH_type_low=0), je to ciljna temperatura.
Če je izbrano delovanje ˝klimatsko krmiljenje˝ (parameter 22 =
1), je to najvišja ciljna temperatura vode pri najnižji zunanji temperaturi (T_out_min = parameter 37, privzeto 0°C).
Parameter 24 (T_ch_low_foot, privzeto 25°C) določa najnižjo
vrednost temperature vode pri najvišji zunanji temperaturi
(T_out_max, privzeto 18°C).
Vsakemu krogu je torej
mogoče določiti delovanje ˝s
fiksno temperaturo˝ ali ˝klimatsko krmiljenje˝.
3 CH_Priority
100
Forindstillet til 40°C med
øvre grænse fastsat af
par. 23 (T_ch_low_limit,
forindstillet til 50°C).
KLIMATSKA KRIVULJA KROG NIZKE TEMPERATURE
KLIMAKURVE HØJTEMPERATURkreds
80
70
60
T_CH_Low_foot
Toplotna potreba MAX
Maks. varmebehov
50
T_out_min
40
30
T_out_max
20
T_CH_Low
10
0
25
20
15
10
5
0
-5
Zunanja temperatura (°C)
Udetemperatur (°C)
Prednost ogrevanju (parameter 16)
Če je vrednost parametra 0, deluje sistem brez prednosti sanitarni vodi, kroga visoke in nizke temperature delujeta sočasno
vzporedno.
Če je vrednost parametra 1, se zahteva iz kroga Nizke temperature ne upošteva, pripadajoča črpalka ostane izključena.
Zahteva iz kroga Nizke temperature se upošteva le takrat, ko
krog Visoke temperature ni aktiven.
Če pa je vrednost parametra 2, ima prednost krog Nizke temperature.
Privzeta vrednost je 0.
Setpoint lavtemperaturkreds (parameter 3)
Hvis driftstilstanden med ”fast punkt” indstilles (par. 22=CH_
type_low=0), er det måltemperaturen.
Hvis driftstilstanden med ”vejrkompensering” indstilles (par.
22=1), er det den højeste måltemperatur med den mindste
udetemperatur (T_out_min=par. 37, forindstillet til 0°C).
Parameter 24 (T_ch_low_foot, forindstillet til 25°C) definerer
det mindste setpoint ved den højeste udetemperatur (T_out_
max, forindstillet til 18°C).
90
Vstopna temperatura (°C)
Fremløbstemperatur (°C)
Privzeta vrednost 40°C,
navzgor omejena s par. 23
(T_ch_low_limit, privzeto
50°C).
DK
-10
-15
-20
I hver kreds er det således
muligt at arbejde med fast
punkt eller indstille en klimakurve.
3 CH_Priority
Centralvarmeprioritering (parameter 16)
Hvis den står på 0, fungerer systemet uden centralvarmeprioritering med parallelforsyning til højtemperatur- og lavtemperaturkredsene.
Hvis den står på 1, ignoreres kald fra lavtemperaturkredsen,
og den pågældende pumpe bliver ved med at være slukket.
Kald fra lavtemperaturkredsen accepteres kun, når højtemperaturkredsens er inaktiveret. Hvis den derimod står på 2, har
lavtemperaturkredsen prioritet.
Forindstillet til 0.
45
SLOVENŠČINA
SL
DANSKE
Nastavitev parametrov za sanitarni krog
Indstilling af brugsvandparametre
Za sanitarni krog so nastavljive naslednje funkcije:
Følgende funktioner kan indstilles for brugsvand:
1 Setpoint_DHW
1 Setpoint_DHW
Privzeta vrednost 50°C.
Forindstillet til 50°C.
2 DHW_Type
2 DHW_Type
Izbrana vrednost temperature sanitarne vode (parameter 2)
Predstavlja vrednost temperature za segrevanje sanitarne vode.
Gornja meja je določena s parametrom 8 (T_DHW_limit, privzeto
60°C).
Vrsta bojlerja (parameter 6)
0
1
2
6
=
=
=
=
Ni segrevanja sanitarne vode
Hitri izmenjevalnik s tipalom
Grelnik sanitarne vode s tipalom
Grelnik sanitarne vode s termostatom
DK
Setpoint varmt brugsvand (parameter 2)
Det er værdien for det varme brugsvands temperatur
Den øvre grænse er fastsat af par. 8 (T_DHW_limit, forindstillet
til 60°C).
Varmtvandsbeholdertype (parameter 6)
0
1
2
6
=
=
=
=
Ingen brugsvandsforsyning
Hurtig veksler med føler.
Varmtvandsbeholder med føler
Varmtvandsbeholder med termostat
V primeru grelnika s termostatom sklenjen kontakt vključi segrevanje sanitarne vode, razklenjen pa prekine segrevanje sanitarne vode.
I tilfælde af varmtvandsbeholder med termostat, aktiveres
brugsvandkaldet, hvis indgangen er en lukket kontakt, hvis det
er en åben kontakt, ophører kaldet.
Privzeta vrednost 0.
Forindstillet til 0.
3 DHW_Priority
3 DHW_Priority
0 = Pogojna prednost A
Namen funkcije pogojne prednosti A je, da sistem lahko oskrbuje
tudi ogrevanje, če je zahtva po toploti majhna.
Sistem se odzove zahtevi s strani ogrevanja, če:
0 = Glidende prioritet A
Formålet med funktionen glidende prioritet A er at sikre, at systemet er i stand til at levere centralvarme, når centralvarmebehovet er lavt.
Systemet reagerer på centralvarmekaldet, hvis:
Prednost segrevanju sanitarne vode (parameter 9)
(Setpoint_Ch - 50°C) < Temp_kolektor < (Setpoint_Ch +1°C)
Setpoint_Ch = Izbrana temperatura za krog visoke ali nizke temperature, glede na to, iz katre je zahteva po toploti.
1 = Pogojna prednost B
Namen funkcije pogojne prednosti B je, da prekinitev ogrevanja ne
traja predolgo.
Sistem se odzove zahtevi s strani ogrevanja, če:
(Setpoint_Dhw + T_tank_extra) - 50°C < Temp_kolektor < (Setpoint_
Dhw +T_tank_extra) +1°C
T_tank_extra = Parameter 10 = privzeto 30°C.
2 = Absolutna prednost (samo segrevanje sanitarne vode)
Privzeta vrednost 0.
46
Brugsvandprioritering (parameter 9)
(Setpoint_Ch - 50°C) < Temp_samlerør < (Setpoint_Ch + 1°C)
Setpoint_Ch = Setpoint i højtemperatur- eller lavtemperaturkredsen alt efter behov.
1 = Glidende prioritet B
Formålet med funktionen glidende prioritet B er at hindre systemet i at afbryde centralvarmeforsyningen i for lang tid.
Systemet reagerer på centralvarmekaldet, hvis:
(Setpoint_Dhw+T_Tank_extra) - 50°C < Temp_samlerør <
(Setpoint_Dhw + T_tank_extra) + 1°C
T_tank_extra = Par. 10 = Forindstillet til 30°C.
2 = Absolut prioritet (kun brugsvandforsyning)
Forindstillet til 0.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Setting the temperature controller
Indstilling af termoreguleringen
1 Attenuation_High
1 Attenuation_High
DELOVANJE S STALNO IZBRANO TEMPERATURO, PAR. 14 = 0
Ko je omejevanje vključitve za krog Visoke temperature
izključeno, Par. 21 = 0, sklenitev termostata za krog visoke temperature delovanje vključi, razklenjen termostat pa izključi.
DRIFT MED FAST PUNKT, PAR. 14=0
Hvis funktionen formindskning af højtemperaturkredsen er frakoblet, par 21=0, aktiveres centralvarmekaldet, når højtemperaturkredsens termostat lukkes. Når den åbnes, slukkes systemet.
Glavni krmilnik Master vključi črpalko visoke temperature PZ1 in
črpalko obtoka PZ3, če je parameter za tretjo črpalko 0 (par. 34
= 0), sicer se tretja črpalka ne vključi.
Masterstyringen aktiverer højtemperaturkredsens pumpe PZ1
og kredsens pumpe PZ3, hvis parametrene for den tredje pumpe
er instillet til 0 (Par. 34=0), ellers bliver den tredje pumpe ved
med at være slukket.
Omejevanje vključitve delovanja za krog VISOKE
TEMPERATURE (parameter 21)
Ločimo dva primera:
- Delovanje s stalno izbrano temperaturo, Parameter 14 = 0
- Delovanje s klimatskim krmiljenjem, Parameter 14 = 1.
Na glavnem krmilniku Master je mogoče izbrati temperaturo za
krog Visoke temperature, Setpoint_ T_CH_high_limit = par. 1,
privzeto 70°C, ki je nastavljiv od 10°C do T_CH_high_limit = Par
17, privzeto 80°C. Veljala bo izbrana vrednost temperature, ki je
določena s parametrom 1.
Gorilnik deluje, ko:
Temperatura v kolektorju <= setpoint (izbrana temperatura) histereza (odklon) vključitve.
Histereza (odklon) vključitve je nastavljiv, CH_High_mod_hyst_
on = par. 19, privzeto 7°C, nastavljiv med 0 in 20°C.
Glavni krmilnik master spremeni zahtevo po toploti v zahtevo po
moči za vsak odvisni krmilnik (Slave).
Gorilniki ne delujejo, ko:
Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) +
Histereza (odklon) za izključitev.
Odklon za izključitev je nastavljiv (CH_High_mod_Hyst_off =
Par. 20, privzeto 3, nastavljiv med 0 in 20°C).
Če je vrednost parametra za omejevanje vključitve (Par. 21)
različna od 0, se zahteva po toploti iz termostata kroga visoke
temperature ne upošteva. Zahteva po toploti za krog visoke
temperature je prisotna šele, ko je:
Temperatura v kolektorju <= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za vžig.
Zahteva po toploti preneha, ko:
Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za izključitev.
Setpoint je v tem primeru izbrana vrednost temperature za krog
visoke temperature, določena s parametrom 1 (Setpoint_t_ch_
high), če je termostat visoke temperature razklenjen, če pa je
sklenjen, se vrednost parametra 1 zmanjša za (Setpoint_t_ch_
high - attenuation_high).
DELOVANJE S KLIMATSKIM KRMILJENJEM, PAR. 14 = 1
V primeru, da je parameter slabljenja kroga visoke temperature
enak 0, slabljenje_high = Par. 21=0, je vedenje enako, kakor v
prejšnjem odstavku, le da se izračunana vrednost izračunava
odvisno od zunanje temperature.
Če je temperatura na prostem = Tout_min = Par. 37, privzeto
0°C, je setpoint = Setpoint_T_Ch_high.
Če je temperatura na prostem = Tout_max = Par. 38, privzeto
18°C, je setpoint = T_ch_high_foot = Par. 18, privzeto 50°C.
Funktionen formindskning for HØJTEMPERATURkredsen
(parameter 21)
Der skelnes mellem 2 muligheder:
- Drift med fast punkt, Par. 14=0
- Drift med vejrkompensering Par. 14=1.
På masterstyringen kan man indstille højtemperaturkredsens
setpoint, Setpoint_T_CH_High = Par. 1, forindstillet til 70°C, kan
indstilles til mellem 10°C og T_CH_high_limit=Par 17, som er
forindstillet til 80°C.
Det anvendte setpoint er det, der er indstillet med parameter 1.
Brænderen er tændt, når:
Temperatur samlerør <=setpoint – tændingshysterese.
Tændingshysteresen kan indstilles, CH_High_mod_hyst_on =
Par. 19, forindstillet til 7°C, kan indstilles til mellem 0 og 20°C.
Masterstyringen forvandler centralvarmekaldet til et krav om
effekt til hver slavestyring.
Brænderne er slukkede, når:
Temperatur samlerør >=Setpoint + Slukningshysterese.
Slukningshysteresen kan indstilles (CH_High_mod_Hyst_
off=Par. 20, forindstillet til 3, kan indstilles til mellem 0 og 20°C).
Parameteren Formindskning af højtemperaturkreds, Par. 21 ≠
­0, bevirker, at højtemperaturtermostaten ignoreres, og der er et
centralvarmekald for højtemperaturkredsen, når:
Temperatur Samlerør <=Setpoint – Tændingshysterese
Centralvarmekaldet ophører, når:
I dette tilfælde stemmer setpointet overens med den for parameter 1 indstillede værdi (Setpoint_t_ch_high), hvis højtemperaturtermostatens kontakt er lukket, mens det udgør den for parameter 1 indstillede værdi minus formindskningen (Setpoint_t_ch_
high-Attenuation_high), hvis kontakten er åben.
DRIFT MED VEJRKOMPENSERING, PAR. 14=1
Hvis parametrene Formindskning af højtemperaturkredsen er lig
med 0, Attenuation_high=Par. 21=0, sker der det samme som
beskrevet i det foregående afsnit, med den forskel, at setpointet
udregnes på grundlag af udetemperaturen.
Hvis udetemperaturen = Tout_min=Par. 37, forindstillet til 0°C, så
er setpointet =setpoint_T_Ch_high.
Hvis udetemperaturen = Tout_max=Par. 38, forindstillet til 18°C,
så er setpointet =T_ch_high_ foot=Par. 18, forindstillet til 50°C.
Setpointet udregnes lineært mellem de 2 udetemperaturer.
Forindstillet til 0.
Med dvema vrednostma temperature na prostem se setpoint
(izbrana vrednost temperature) izračunava linearno.
Privzeta vrednost 0.
47
SL
SLOVENŠČINA
2 Attenuation_Low
Omejevanje vključitve delovanja za krog NIZKE
TEMPERATURE (parameter 25)
Ta odstavek je podoben prejšnjemu za krog nizke temperature.
Ločimo dva primera:
- Delovanje s stalno izbrano temperaturo, Parameter 22 = 0
- Delovanje s klimatskim krmiljenjem, Parameter 22 = 1.
DELOVANJE S STALNO IZBRANO TEMPERATURO, PAR. 22 = 0
Ko je omejevanje vključitve za krog Nizke temperature izključeno,
Par. 25 = 0, sklenitev termostata za krog nizke temperature delovanje vključi, razklenjen termostat pa izključi.
Glavni krmilnik Master vključi črpalko visoke temperature PZ3.
Na glavnem krmilniku Master je mogoče izbrati temperaturo za
krog Nizke temperature, Setpoint_T_CH_Low = par. 3, privzeto
40°C, ki je nastavljiv od 10°C do T_CH_low_limit = Par 23,
privzeto 50°C. Veljala bo izbrana vrednost temperature, ki je
določena s parametrom 3.
Gorilnik deluje, ko:
Temperatura v kolektorju =<= setpoint (izbrana temperatura) histereza (odklon) vključitve.
Histereza (odklon) vključitve je nastavljiv, CH_Low_mod_hyst_
on = par. 26, privzeto 5°C, nastavljiv med 0 in 20°C.
Glavni krmilnik master spremeni zahtevo po toploti v zahtevo po
moči za vsak odvisni krmilnik (Slave).
Gorilniki ne delujejo, ko:
Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) +
Histereza (odklon) za izključitev.
Odklon za izključitev je nastavljiv (CH_Low_mod_Hyst_off = Par.
27, privzeto 3, nastavljiv med 0 in 20°C).
Če je vrednost parametra za omejevanje vključitve (Par. 25)
različna od 0, se zahteva po toploti iz termostata kroga nizke
temperature ne upošteva. Zahteva po toploti za krog nizke temperature je prisotna šele, ko je:
Temperatura v kolektorju <= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za vžig.
Zahteva po toploti preneha, ko:
Temperatura v kolektorju >= Setpoint (Izbrana vrednost) - histereza (odklon) za izključitev.
Setpoint je v tem primeru izbrana vrednost temperature za krog
nizke temperature, določena s parametrom 3 (Setpoint_t_ch_
low), če je termostat nizke temperature razklenjen, če pa je
sklenjen, se vrednost parametra 3 zmanjša za (Setpoint_t_ch_
low - attenuation_low).
DELOVANJE S KLIMATSKIM KRMILJENJEM, PAR. 22 = 1
Če je omejevanje vključitve za krog Nizke temperature izključeno,
Attenuation_low = Par. 25 = 0, je vedenje enako, kakor v
prejšnjem odstavku, le da se izračunana vrednost izračunava
odvisno od zunanje temperature.
Če je temperatura na prostem = Tout_min = Par. 37, privzeto
0°C, je setpoint = Setpoint_T_Ch_low.
Če je temperatura na prostem = Tout_max = Par. 38, privzeto
18°C, je setpoint = T_ch_low_foot = Par. 24, privzeto 50°C.
Med dvema vrednostma temperature na prostem se setpoint
(izbrana vrednost temperature ) izračunava linearno.
Privzeta vrednost 0.
48
DANSKE
DK
2 Attenuation_Low
Funktionen Formindskning for LAVTEMPERATURkredsen
(parameter 25)
Dette afsnit svarer til det ovenstående, men det vedrører lavtemperaturkredsen.
Der skelnes mellem 2 omstændigheder:
- Drift med fast punkt, Par. 22=0
- Drift med vejrkompensering Par. 22=1.
DRIFT MED FAST PUNKT, PAR. 22=0
Hvis funktionen formindskning af lavtemperaturkredsen er frakoblet, Par. 25=0, aktiveres centralvarmekaldet, når lavtemperaturkredsens termostat lukkes. Når den åbnes, slukkes systemet.
Masterstyringen aktiverer lavtemperaturkredsens pumpe PZ3
På Masterstyringen kan man indstille lavtemperaturkredsens
setpoint, Setpoint_T_CH_Low = Par. 3, forindstillet til 40°C, kan
indstilles til mellem 10°C og T_CH_low_limit=Par. 23, forindstillet
til 50°C.
Det anvendte setpoint er det, der er indstillet med parameter 3.
Brænderen er tændt, når:
Temperatura samlerør <=setpoint – tændingshysterese.
Tændingshysteresen kan indstilles, CH_Low_mod_hyst_on =
Par. 26, forindstillet til 5°C, kan indstilles til mellem 0 og 20°C.
Masterstyringen forvandler centralvarmekaldet til et krav om
effekt til hver slavestyring.
Brænderne er slukkede, når:
Temperatur samlerør >=Setpoint + Slukningshysterese.
Slukningshysterese kan indstilles (CH_Low_mod_Hyst_off=Par.
27, forindstillet til 3, kan indstilles til mellem 0 og 20°C).
Parameteren Formindskning af lavtemperaturkreds, Par. 25≠0,
bevirker, at lavtemperaturtermostaten ignoreres, og der er et
centralvarmkald til lavtemperaturkredsen, når:
Temperatur Samlerør <=Setpoint – Tændingshysterese
I dette tilfælde stemmer setpointet overens med den for parameter 3 indstillede værdi (Setpoint_t_ch_low), hvis lavtemperaturtermostatens kontakt er lukket, mens det udgør den for parameter 3 indstillede værdi minus formindskningen (Setpoint_t_ch_
low-Attenuation_low), hvis kontakten er åben.
DRIFT MED VEJRKOMPENSERING, PAR. 22=1
Hvis parametren Formindskning af lavtemperaturkredsen er lig
med 0, Attenuation_low=Par. 25=0, sker der det samme som
beskrevet i det foregående afsnit, med den forskel, at setpointet
udregnes på grundlag af udetemperaturen.
Hvis udetemperaturen = Tout_min=Par. 37, forindstillet til 0°C, så
er setpointet =setpoint_T_Ch_low.
Hvis udetemperaturen = Tout_max=Par. 38, forindstillet til 18°C,
så er setpointet =T_ch_low_ foot=Par. 24, forindstillet til 50°C.
Setpointet udregnes lineært mellem de 2 udetemperaturer.
Forindstillet til 0.
SL
SLOVENŠČINA
3 T_out_correct
Popravek temperature na prostem (parameter 39)
Na zaslonu prikazana vrednost temperature je vrednost, ki jo
zazna tipalo, povečana ali zmanjšana za vrednost popravka
(T_prikazana = T_zaznana +/- popravek).
Vrednost, ki jo zazna tipalo temperature na prostem, je mogoče
popraviti z vrednostjo parametra 39 (vrednost popravka v
območju +/–30°C). V ta namen priporočamo, da dejansko temperaturo na prostem izmerite z natančnim primerjalnim termometrom.
Privzeta vrednost = 0.
4 T4_frost_protection
Zaščita proti zmrzovanju (parameter 35)
Elektronski krmilnik ima vgrajeno zaščito proti zmrzovanju, tudi
ko je kotel v stanju pripravljenosti.
Zaščita proti zmrzovanju je dvostopenjska, prva vključi delovanje
črpalke, druga pa delovanje črpalke in gorilnika.
Če je temperatura v kolektorju ≤ 5°C, se vključita črpalki kroga
visoke temperature in črpalka obtoka, če pa je CH_type = 1 in je
priključeno tipalo temperature na prostem, in je temperatura na
prostem ≤ 3°C (par. 35) se vključita črpalki kroga visoke temperature in črpalka obtoka.
Če je po 10 minutah temperatura v kolektorju ≤ 5°C se vključi
delovanje enega gorilnika z največjo močjo, ki deluje, dokler ni
temperatura v kolektorju ≥ 20°C.
Če je temperatura v kolektorju po 10 minutah ≥ 5°C, toda je pri
CH_type = 1 (par. 14 ali 22) in s priključenim tipalom temperature na prostem ≤ 3°C (par. 35), črpalka še naprej deluje, dokler je
temperatura na prostem ≤ 3°C.
Parameter 35 je mogoče spreminjati v območju od – 30°C do
15°C.
Privzeta vrednost = 3.
5 Power_control_mode
Krmiljenje moči v kaskadi (parameter 33)
Za krmiljenje moči iz kaskade sta možni dve strategiji kaskade.
V obeh primerih lahko glavni krmilnik Master le poveča moč
dodatnega gorilnika, ko nek drug gorilnik že deluje.
Če mora glavni krmilnik Master povečati število delujočih gorilnikov, najprej preveri, ali je vključitev naslednjega gorilnika
mogoča: ne sme biti napake, temperatura vode v kotlu mora
biti nižja od gornje najvišje vrednosti. Če pogoji niso izpolnjeni,
preverja naslednji gorilnik. Če noben od prostih gorilnikov ne
izpolnjuje pogoja, krmilnik zmanjša število zahtevanih gorilnikov.
NAČIN: NAJMANJŠE ŠTEVILO DELOJOČIH GORILNIKOV
(PARAMETER 33=0)
Spreminjanje moči iz sistema krmili regulator PID, ki kot spremenljivke upošteva temperaturo vode v kolektorju, izbrana ciljna
temperatura pa je tista v aktivni napeljavi (setpoint kroga Visoke
temperature ali Nizke temperature, ali setpoint (izbrana temperatura) sanitarnega kroga).
Krmilnik PID deluje na zadnja dva delujoča gorilnika, vsi prejšnji pa
delujejo s polno močjo.
Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi
DANSKE
DK
3 T_out_correct
Rettelse udetemperatur (parameter 39)
Normalt er den viste værdi den af mikrostyringen aflæste værdi
plus eller minus en rettelse (T_vist = T aflæst af føleren +/- rettelse).
Det er muligt at rette den aflæste udetemperaturværdi ved at
ændre på parameter 39s værdi, (den tilladte grænse for rettelsen er +/- 30 °C). I denne fase bør der anvendes et referencetermometer.
Forindstillet til 0.
4 T4_frost_protection
Frostfunktion (parameter 35)
Den elektroniske styring har en frostfunktion, der også er aktiveret under stand-by. Frostfunktionen har to niveauer; det første
medfører aktivering af pumpen, det andet aktiverer pumpe og
brænder.
Hvis Temperatur samlerør ≤ 5°C, aktiveres højtemperaturkredsens pumpe og ringkredsens pumpe, eller hvis udetemperaturen med CH_type=1 og forbunden udendørs sonde ≥ 3°C
(par. 35), aktiveres højtemperaturkredsens pumpe og kredsens
pumpe.
Hvis Temperatur samlerør efter 10’ ≤ 5°C
kører en brænder på maksimum, indtil Temperatur samlerør ≥
20°C.
Hvis Temperatur samlerør efter 10’ ≥ 5°C men, med CH_type=1
(Par. 14 eller 22) og forbunden udendørs sonde, udetemperatur
≥ 3°C (par. 35), bliver pumpen ved med at køre, indtil udetemperaturen ≥ 3°C.
Parameter 35 kan indstilles til mellem -30°C og 15°C.
Forindstillet til 3.
5 Power_control_mode
Styring af kedler i kaskade (parameter 33)
Der findes to strategier for installation i kaskade for at styre
systemets ydelse. I begge tilfælde kan masterstyringen kun
tilføje en ny brænder, når den anden er tændt
Hvis masterstyringen skal øge antallet af tændte brændere, skal
man først kontrollere, om den næste brænder kan tændes: Der
må ikke være nogen igangværende forstyrrelser, og kedlens
temperatur skal befinde sig under maksimum. Skulle dette ikke
være tilfældet, skal man kontrollere en anden brænder. Hvis
ingen af brænderne kan tændes, nedsætter masterstyringen
antallet af brændere, der skal tændes.
TILSTAND: MINIMALT ANTAL TÆNDTE BRÆNDERE (PAR.
33=0)
Moduleringen af systemets effekt kontrolleres af en PIDreguleringsanordning, hvor den regulerede størrelse er
Temperatur samlerør, og setpointet er det for den aktiverede
kreds (setpoint for højtemperatur- eller lavtemperaturkredsen,
eller setpoint for brugsvand). PID-anordningen påvirker de sidste
2 tændte brændere direkte, mens de foregående kører ved fuld
styrke
SHvis Temperatur samlerør < setpoint – 5°C, tændes
den efterfølgende brænder, og de styres begge af PID49
SL
SLOVENŠČINA
naslednji gorilnik, oba krmili regulator PID.Glavni krmilnik Master
počaka 30 sekund, nato:
Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi
naslednji gorilnik.
Prvi gorilnik deluje s polno močjo, drugega in tretjega pa krmili
regulator PID.
Če je temperatura v kolektorju > od setpoint + 2°C, se izključi
delovanje gorilnika, ki se je vključil zadnji, prejšnja dva delujoča
gorilnika krmili regulator PID, vsi ostali gorilniki pa delujejo s
polno močjo. Glavni krmilnik Master čaka 30 sekund do naslednje
odločitve.
NAČIN: NAJVEČJE ŠTEVILO DELUJOČIH GORILNIKOV
(PAR. 33=1)
Vse gorilnike krmili isti regulator PID, ki kot spremenljivke
upošteva Temperaturo v kolektorju, izbrana ciljna temperatura pa
je izbrana temperatura aktivnega kroga (setpoint kroga Visoke
temperature ali Nizke temperature, ali setpoint (izbrana temperatura) sanitarnega kroga).
Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi
naslednji gorilnik.
Glavni krmilnik Master počaka 30 sekund, nato:
Če je temperatura v kolektorju < od setpoint - 5°C, se vključi
naslednji gorilnik.
Če je temperatura v kolektorju > od setpoint + 2°C, se izključi
delovanje gorilnika, ki se je vključil zadnji. Glavni krmilnik Master
čaka 30 sekund do naslednje odločitve.
DODATNE FUNKCIJE ZA KRMILJENJE KASKADE
Rotacija zaporedja vključevanja gorilnikov
V trenutku prve vključitve električnega napajanja glavnega
krmilnika Master je gorilnik z naslovom 1 prvi v zaporedju. Po
24 urah pa postane prvi v zaporedju gorilnik z naslovom 2, tisti z
naslovom 1 pa postane zadnji v zaporedju.
Omejitev števila vključitev / izključitev delovanja
V obeh strategijah kaskade je po vsaki vključitvi in izključitvi
delovanja gorilnika določen čas, ko krmilnik Master delovanja
gorilnika še ne more vključiti.
Hitro segrevanje in hitra ugasnitev
V obeh strategijah je aktivna funkcija za hitro segrevanje in hitro
ugasnitev.
Če je temperatura v kolektorju < setpoint (izbrana temperatura)
-70°C: Gorilniki se zaporedoma vključujejo v časovnih intervalih
po 2 sekundi
Če je temperatura v kolektorju > setpoint (izbrana temperatura)
+4°C: Vsi gorilniki zaporedoma ugašajo v časovnih intervalih po
2 sekundi.
Nizka obremenitev
Funkcija Nizka obremenitev preprečuje vključitev naslednjega
gorilnika v primeru majhne zahteve po toploti. Kontrola pogojev
za vključitev funkcije Nizka obremenitev je prisotna v vsakem
odvisnem vezju (Slave), ki v glavno vezje (Master) pošilja zahtevo po vključitvi funkcije.
Med normalnim delovanjem se izbrana vrednost temperature
za krog visoke temperature, nizke temperature in sanitarni krog
pošilja odvisnim vezjem (Slave), odvisna vezja kontrolirajo temperaturo pripadajočega grelnega elementa:
Če je temperatura v kotlu > Setpoint - 8°C, ali
če je temperatura v kotlu > 85°C - 8°C:
50
DANSKE
DK
reguleringsanordningen.
Masterstyringen venter i 30 sek, og hvis Temp. samlerør da er <
setpoint - 5°C, tændes der én brænder mere.
Den første brænder kører ved fuld styrke, mens de andre to
styres af PID-reguleringsanordningen.
Hvis Temperatur samlerør > setpoint + 2°C, slukkes den
sidst tændt brænder, mens de andre sidste to styres af PIDreguleringsanordningen, og de øvrige kører ved fuld styrke.
Masterstyringen venter i 30 sek, før der foretages yderligere.
TILSTAND: MAKSIMALT ANTAL TÆNDTE BRÆNDERE
(PAR.33=1)
Samtlige brændere kontrolleres af den samme PIDreguleringsanordning, hvor den regulerede størrelse er
Temperatur samlerør, og setpointet er det for den aktiverede
kreds (setpoint for højtemperatur- eller lavtemperaturkredsen,
eller setpoint for brugsvand).
Hvis Temperatur samlerør < setpoint – 5°C, tændes den efterfølgende brænder.
Masterstyringen venter i 30 sek, og hvis Temp. samlerør da er <
setpoint - 5°C, tændes der én brænder mere.
Hvis Temperatur samlerør > setpoint + 2°C, slukkes den sidste
tændte brænder. Masterstyringen venter i 30 sek, før den tager
yderligere beslutninger.
EKSTRAFUNKTIONER TIL STYRING I KASKADE
Skiftende rækkefølge af brændernes tænding
Når masterstyringen fødes, er brænderen med adressen 1 den
første i rækken. Efter 24 timer bliver brænderen med adressen
2 til den første, mens dén med adressen 1 bliver til den sidste i
rækken.
Begrænsning af tændinger/slukninger
Ved begge strategier for styring i kaskade går der et lille stykke
tid efter hver tænding eller slukning, før masterstyringen igen
kan tænde eller slukke for brænderne.
Hurtig idriftsætning og slukning
I begge tilstande findes der en funktion for hurtig idriftsætning og
slukning.
Hvis Temperatur samlerør < setpoint - 70°C, tændes brænderne
med et tidsinterval på 2 sek.
Hvis Temperatur samlerør > setpoint + 4°C, slukkes brænderne
med et tidsinterval på 2 sek.
Lav belastning
Funktionen lav belastning hindrer en brænder i at tændes eller
slukkes , hvis der er et lavt centralvarmebehov. Hvert slavekort
kontrollerer betingelserne for aktiveringen af funktionen Lav
Belastning, og det sender en anmodning om aktivering af
funktionen til masterkortet.
Under almindelig drift sendes den aktiverede kreds’ setpoint
(setpoint højtemperatur- eller lavtemperaturkreds eller setpoint
for brugsvand) til slavekortene, og varmeelementets temperatur
kontrolleres af de enkelte slavekort:
Hvis kedlens temperatur > Setpoint - 8°C,
eller hvis kedlens temperatur > 85°C - 8°C,
gives der ikke OK til start af brænderen.
Hvis slavekortet registrerer en kedeltemperatur på over 85°C 3
gange, mens der er tændt for brænderen, slukkes kedelblokken,
og tændeproceduren startes igen.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Pogoj za vključitev delovanja gorilnika ni podan.
Ko odvisno vezje (Slave) med delovanjem gorilnika trikrat
zabeleži temperaturo v kotlu nad 85°C, se delovanje gorilnika
v tem grelnem elementu izključi, ponovi se postopek vključitve
delovanja.
Funkcija Delovanje v sili
V primeru okvare glavnega krmilnika Master je odvisno vezje
Slave mogoče upravljati na dva načina:
-Z eBUS-om in tipalom v kolektorju
Izključite električno napajanje sistema, odklopite povezave
BUS. Vsem odvisnim vezjem Slave določite naslov 000000
(J10 in J17 izključena, lega OFF). Priključku BUS priključite
električno napajanje med 21 in 28 V~.
Če je temperatura v kolektorju < Temp. Emergency (par. 40;
Privzeto 70°C; nastavljiv med 10 in 80°C), delujejo vsi gorilniki
s polno močjo.
Če je temperatura v kolektorju > Temp. Emergency + 5°C, so
vsi gorilniki ugasnjeni.
-S PC računalnikom
Izključite električno napajanje sistema, odklopite povezave
BUS in priključite vmesnik za PC. Želeno moč delovanja gorilnikov je vsakemu odvisnemu vezju ASlave mogoče določiti
nposredno s PC računalnika.
bbV primeru okvare pokličite Pooblaščeni tehnični servis.
Upravljanje zahteve po toploti za napeljavo visoke temperature
skozi analogni vhod (Par. 14=2 o 3)
Termostat za napeljavo visoke temperature se ne upošteva, ko
zahteva toploto, vhodni signal se uporablja za izračun moči ali
določitev izbrane temperature sistema.
Analogni vhod (glej sponke 13-14 v električni shemi na strani 34) je
skupen za glavno vezje Master, in se lahko uporablja tudi za krog
nizke temperature (par. 22). Analognega vhoda pa ni mogoče uporabiti hkrati za oba kroga (nizke in visoke temperature).
ANALOGNI VHOD PO MOČI, PARAMETER 14 = 2 (PAR. 22 = 2
za napeljave nizke temperature)
Zahteva po toploti za napeljavi Visoke temperature {Nizke temperature} sledi pravilom:
Nødfunktion
Hvis masterkortet er defekt, kan slavekortene kontrolleres
manuelt på to måder:
-Med eBus og med samlerørsonde
Frakobl systemet netforsyningen, frakobl BUS’en. Indstil adressen 000000 (J10 og J17 OFF) på samtlige slavekort. Tilkobl
BUS’en en elforsyning på mellem 21 og 28 Vac.
Hvis temperatur samlerør < Nødtemp. (Par.40; forindstillet til
70°C; kan indstilles til mellem 10 og 80°C), fungerer samtlige
brændere ved fuld styrke.
Hvis temperatur samlerør > Nødtemp. + 5°C, er samtlige brændere slukkede.
-Med PC
Frakobl systemet netforsyningen, frakobl BUS’en og tilkobl
PC’ens brugergrænseflade. Brændernes styrke kan sendes til
slavekortene via PC’en.
bbSkulle der opstå fejl, ret henvendelse til BERETTA’s tekniske
assistance.
Styring af centralvarmekald til højtemperaturkreds med analog
indgang (Par. 14=2 eller 3)
Højtemperaturkredsens rumtermostat ignoreres i tilfælde af centralvarmekald, og indgangssignalet anvendes til at beregne systemets
effekt eller setpoint-temperaratur
Der findes kun én analog indgang (se klemme 13-14 på eldiagrammet på side 34) for masterkortet, og det kan også anvendes
til lavtemperaturkredsen (Par.22). Den analoge indgang kan ikke
anvendes til begge kredse.
EFFEKT ANALOG INDGANG, PAR. 14=2 (PAR. 22=2 FOR
LAVTEMPERATURKREDSEN)
Kald til højtemperaturkredsen (lavtemperatur) foretages efter følgende regler:
0-2Vdc:Intet kald fra højtemperaturkredsen (Lavtemperatur).
2-9Vdc:Varmekaldet omsættes til en anmodning om effekt til hvert
slavekort. En indgang på 2V svarer til minimaleffekt, 9V til
maksimaleffekt (Par.15). Mellem 2V og 9V måles effekten
lineært. Ved afslutningen af kaldet udgør hysteresen 0,2V,
hvilket betyder, at det sendes over 2V og ophører under
1,8V.
Brænderen tændes i følgende tilfælde:
Freml. Temp. ≤ Setpoint_ch_high (Par.1 – Ch_Ch_high_
mod_hist_on (Par.19)
(Freml. Temp. ≤ Setpoint_ch_low (Par.3) – Ch_low_mod_
hist_on (Par.26))
Brænderen slukkes i følgende tilfælde:
Freml. Temp. > Setpoint_ch_high
(Par.1) + Ch_high_hist_off (Par.20)
(Freml. Temp. > Setpoint_ch_low
(Par.3) + Ch_low_hist_off (Par.27))
0-2Vdc:Ni zahteve po toploti iz kroga Visoke ali Nizke temperature.
2-9Vdc:zahtevek po toploti se pretvori v zahtevo po moči za vsako
odvisno vezje Slave.
Vhod 2V ustreza najmanjši moči, 9V pa največji moči (par.
15). Med 2V in 9V se moč izračuna linearno. Histereza za
konec zahteve je 0,2 V, torej zahteva je nad 2V, in preneha
pod 1,8 V.
Delovanje gorilnika se vključi, ko:
250
Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_
ch_high (Par.1) - Ch_high_
200
mod_hist_on (Par. 19)
{Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_
150
ch_low (Par.3) - Ch_low_mod_
hist_on (Par. 26)}
100
Delovanje gorilnika se izključi, ko:
50
Temp. v dvižni vod > setpoint_
ch_high (Par.1) + Ch_high_
hist_off (Par. 20)
0
1
2
3
4
5
6
7
{Temp. v dvižni vod > setpoint_
Napetost (Volt)
ch_low (Par.3) - Ch_low_hist_
Spænding (Volts)
off (Par. 27)}.
Moč (kW)
Effekt (kW)
DK
8
9
10
51
SLOVENŠČINA
ANALOGNI VHOD PO TEMPERATURI,
PARAMETER 14 = 3 (PAR. 22 = 3 ZA
NAPELJAVE NIZKE TEMPERATURE)
Zahteva po toploti za napeljavi Visoke
temperature {Nizke temperature} sledi
pravilom:
DANSKE
80
70
60
Kald til højtemperaturkredsen (lavtemperatur) foretages efter følgende regler:
50
40
30
0-2Vdc:
20
0-2Vdc:Ni zahteve po toploti iz kroga
Visoke ali Nizke temperature.
10
0
1
2
3
4
Če:
T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low +
Par. 31
zapre za čas, ki je polovica vrednosti,
določene v parametru 29.
52
8
9
Intet kald fra højtemperaturkredsen (Lavtemperatur)
10
2-9Vdc: Varmekaldet omsættes til en
anmodning om effekt til hvert slavekort
ved hjælp af algoritmen PID_CH_high
(PID_CH_low). 2V svarer til et setpoint lig med T_Ch_high_
foot, Par. 18 (T_Ch_low_foot, Par. 24), 9V til et setpoint lig
med SetPoint_Ch_high, Par.1 (SetPoint_Ch_low, Par.3).
Mellem 2V og 9V måles effekten lineært. Ved afslutningen
af kaldet udgør hysteresen 0,2V, hvilket betyder, at det sendes over 2V og ophører under 1,8V.
Brænderen tændes i følgende tilfælde:
Fremløbstemp. ≤ Setpoint_ch_high (Par. 1) – Ch_high_
hist_on (Par 19)
(Fremløbstemp. ≤ Setpoint_ch_low (Par. 3) – Ch_low_
mod_hist_on (Par.26))
Brænderen slukkes i følgende tilfælde:
Fremløbstemp. > Setpoint_ch_high (Par. 1) + Ch_high_
hist_off (Par. 20)
(Fremløbstemp. > Setpoint_ch_low (Par. 3) + Ch_low_hist_
off (Par. 27)).
STYRING AF BLANDINGSVENTIL
Blandingsventilen kontrolleres af følgende parametre:
Mix_valve_step_open_time: Par.28 forindstillet til 5 sek
Mix_valve_step_close_time: Par.29 forindstillet til 7 sek
Mix_valve_interval_time: Par.30 forindstillet til 5 sek
Mix_valve_p_hyst: Par.31 forindstillet til 2°C
Mix_valve_still_hyst: Par.32 forindstillet til 2°C
Temperatura zbiralnika
Temperatur samlerør
Før ventilen åbnes eller lukkes, venter
den i et tidsrum, der indstilles i par. 30.
Den åbnes, hvis:
Fremløbstemp._lav<
Par32
Setpoint_low
–
Den lukkes, hvis:
Fremløbstemp._lav > Setpoint_low +
Par32
Čas(s)
Tid (s)
I løbet af ventetiden bliver ventilen i den
stilling, den befinder sig i.
3
2
Odpre
Åbner
Če:
T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low Par. 31
odpre za čas, ki je polovica vrednosti,
določene v parametru 28.
7
1
0
-1
Zapre
Lukker
Znotraj intervala ostane ventil v legi, v
kateri se nahaja.
Odpiranje-zapiranje ventila (s)
Lukning-Åbning af ventil (s)
Zapre, če:
T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low +
Par. 32
6
UPRAVLJANJE MEŠALNEGA VENTILA
Delovanje mešalnega ventila določajo parametri:
Mix_valve_step_open_time: param. 28, privzeto 5s
Mix_valve_step_close_time: param. 29, privzeto 7s
Mix_valve_interval_time: param. 30, privzeto 5s
Mix_valve_p_hyst: param. 31, privzeto 2°C
Mix_valve_still_hyst: param. 32, privzeto 2°C
Odpre, če:
T_dvižni_vod_nizka_T < Setpoint_low Par. 32
5
Napetost (Volt)
Spænding (Volts)
2-9Vdc: zahtevek po toploti se pretvori v
zahtevo po moči za vsako odvisno vezje Slave po algo r i tmu PID_CH_high (PID_CH_
low). Vhod 2V ustreza izbrani temperaturi T_Ch_high_foot,
Par. 18 {(T_Ch_low_foot, Par. 24), 9V pa izbrani vrednosti
Set Point_Ch_high, Par. 1 (SetPoint_Ch_low, Par. 3)}.
Med 2V in 9V se izbrana temperatura izračuna linearno.
Histereza za konec zahteve je 0,2 V, torej zahteva je nad
2V, in preneha pod 1,8 V.
Delovanje gorilnika se vključi, ko:
Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_ch_high (Par.1) - Ch_high_
hist_on (Par. 19)
{Temp. v dvižni vod ≤ setpoint_ch_low (Par.3) - Ch_low_
mod_hist_on (Par. 26)}
Delovanje gorilnika se izključi, ko:
Temp. v dvižni vod > setpoint_ch_high (Par.1) + Ch_high_
hist_off (Par. 20)
{Temp. v dvižni vod > setpoint_ch_low (Par.3) - Ch_low_
hist_off (Par. 27)}.
Ventil pred odpiranje ali zapiranjem čaka,
kolikor je določeno s parametrom 30.
DK
ANALOG INDGANG TEMPERATUR,
PAR. 14=3 (PAR. 22=3 FOR LAVTEMPERATURKREDSE)
90
Set-point
Setpoint
SL
-2
-3
-4
20
25
30
35
40
45
50
Vstopna temperatura mix (°C)
Fremløbstemperatur blanding (°C)
default
Par. 31 = 10
55
60
Hvis:
Fremløbstemp._lav < Setpoint_low –
Par31
åbnes den i et tidsrum svarende til halvdelen af den i par. 28 indstillede værdi
Hvis:
Fremløbstemp._lav > Setpoint_low +
Par31
lukkes den i et tidsrum svarende til halvdelen af den i par. 29 indstillede værdi.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Varnostne funkcije odvisnega vezja Slave
Če je temperatura v dvižni vod 5s > 90°C, vezje delovanje varnostno izključi. (št. 46)
Če je temperatura iz povratnega voda 5s > 80°C, vezje delovanje
varnostno izključi. (št. 47)
Če je temperatura dimov 5s > 80°C, vezje delovanje varnostno
izključi. (št. 48), ventilator še 10 minut deluje z največjo hitrostjo.
Slavekortenes sikkerhedsfunktioner
Hvis fremløbstemperaturen > 90°C i 5 sek., spærres slavekortet
(nr. 46).
Hvis returtemperaturen > 80°C i 5 sek., spærres slavekortet (nr.
47).
Hvis røggastemperaturen > 80°C i 5 sek., spærres slavekortet (nr.
48), og ventilatoren fungerer på maksimum i 10 minutter.
Slave kartica lahko obvaruje primarni izmenjevalnik pred nevarnostjo nizkega pretoka vode bodisi preko pretokomera, bodisi preko
preverjanja razlike med vstopno in povratno temperaturo.
Slavekortet gør det muligt at beskytte den primære varmeveksler
mod farer som følge af lav vandcirkulation både ved hjælp af en
flowafbryder og ved hjælp af kontrol af forskellen mellem fremløbsog returtemperaturen.
Preverjanje ΔT uporablja parameter ΔT_max (privzeto 35°C) in
moč gorilnika tako omejuje:
Če je ΔT_max –5° > ΔT > ΔT_max - 10°: gorilnik prilagaja moč
Če je ΔT_max > ΔT > ΔT_max - 5°:
gorilnik deluje z najmanjšo močjo
Če je ΔT > ΔT_max:
gorilnik ne deluje
Kontrollen af ΔT anvender en parameter ΔT_max (forindstillet til
35°C) og begrænser brænderens effekt på følgende måde:
hvis ΔT_max -5°C > ΔT > ΔT_max –10°C brænder modulerer
hvis ΔT_max > ΔT> ΔT_max –5°C brænder på minimum
hvis ΔT> ΔT_max, brænder slukket.
Senzor ustavi izmenjevalnik v primeru, da je notranji tlak segrevalne enote manjši od 0,5 bara.
Endvidere sørger en føler for at afbryde varmeveksleren, hvis
brænderens tryk falder til under 0,5 bar.
Določitev naslovov za delovanje v kaskadi
Indstilling af adresser ved installation i
kaskade
Mikro stikala so tovarniško nastavljena tako, da glavni kotel Master
(50 M, 100 M ali 100 M DEP) lahko priključimo k odvisnemu kotlu
Slave (100 S ali 100 S DEP). Če bi v kaskado želeli priključiti še
dodatne odvisne kotle, je le tem potrebno potrebno spremeniti
nastavitve mikro stikal.
På fabrikken indstilles slavekortenes mikroafbrydere således, at de
kan tilslutte en masterkedel (50 M eller 100 M - 100 M DEP) med en
slavekedel (100 S - 100 S DEP). Skulle der opstå behov for at forbinde
flere slavekedler, er det kun disse kedlers mikroafbrydere, der skal
genindstilles.
Dostop do odvisnega vezja SLAVE
-- Izključite glavno stikalo električnega napajanja
-- Zagotovite si dostop do odvisnega vezja Slave v krmilni plošči kotla
(glej postopek na str. 65)
-- Upoštevajte spodaj opisane postopke določanja naslovov, kotle
povežite s posebnim kablom BUS (glej električne sheme na str. 14
in v nadaljevanju).
Adgang til SLAVE-kortene
-- Stil anlæggets hovedafbryder på “slukket”
-- Få adgang til slavekortene inden i kedlens styretavle (jævnfør side 65)
-- Følg adresseringsproceduren nedenfor og forbind kedlerne ved
hjælp af det dertil beregnede buskabel (se eldiagrammerne på sd.
14 og efterfølgende).
Določitev NASLOVOV
Vsako odvisno vezje Slave (po eno za vsako priključeni grelni element) mora biti posebej konfigurirano, da ga glavno vezje Master
razpozna v pravilnem zaporedju.
Odvisne kotle najprej razdelimo v bloke, sistem lahko upravlja do
15 blokov po 4 odvisne kotle.
Če npr. 5 odvisnih kotlov Slave priključimo enemu glavnemu kotlu
Master, bomo imeli dva bloka: Prvi vsebuje štiri odvisne kotle Slave,
drugi blok pa enega.
Konfiguracijo naslovov torej opravimo tako:
-- Določite blok, kateremu pripada odvisni kotel, kateremu določate
naslov (npr. blok 1, blok 2, … do blok 15)
-- Določite mesto odvisnega kotla znotraj bloka (npr. mesto 1, 2, 3 ali 4).
Indstilling af ADRESSER
Hvert slavekort (ét for hver kedel) skal konfigureres hensigtsmæssigt, så masterkortet genkender hele rækken i den rigtige rækkefølge.
Kedlerne skal først og fremmest opdeles i blokke, og systemet kan
styre op til 15 blokke af fire slavekedler.
Hvis man for eksempel forbinder 5 slavekedler med en master, skal
de opdeles i to blokke: den første bestående af fire slavekedler og
den anden bestående af én slavekedel.
Adresserne skal konfigureres ifølge nedenstående procedure:
-- Find frem til den blok med fire slavekedler, som den der skal konfigueres hører til (for eksempel blok nr. 1, nr. 2, ………, indtil blok nr.
15)
-- Find frem til slavekedlens position i hver blok (for eksempel position
1, 2, 3 eller 4).
53
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
PC J5
T3
Slave naslov
SLAVE-adresse
J10
1
Slave kartica
SLAVE-kort
J17
J16
Main
Naslov bloka
BLOK-adresse
Tabela SLAVE naslovov
Mikrostikala
2
Slave
naslov
OFF
ON
OFF
ON
1
2
3
4
1
OFF OFF ON ON Tabela naslovov BLOKOV
1
Mikrostikala
2
3
FF OFF OFF
O
OFF OFF OFF
OFF OFF ON
OFF OFF ON
OFF ON OFF
OFF ON OFF
OFF ON ON
OFF ON ON
ON OFF OFF
ON OFF OFF
ON OFF ON
OFF OFF ON
ON ON OFF
ON ON OFF
ON ON ON
ON ON ON
54
4
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
BLOKI
Nujnost
1° blok
2° blok
3° blok
4° blok
5° blok
6° blok
7° blok
8° blok
9° blok
10°blok
11°blok
12°blok
13°blok
14°blok
15°blok
Oversigt over SLAVE-adresser
Mikroafbrydere
1
OFF OFF ON ON 2
SLAVEadresse
OFF
ON
OFF
ON
1
2
3
4
Oversigt over BLOK-adresser
Mikroafbrydere
1
2
J9
3
FF OFF OFF
O
OFF OFF OFF
OFF OFF ON
OFF OFF ON
OFF ON OFF
OFF ON OFF
OFF ON ON
OFF ON ON
ON OFF OFF
ON OFF OFF
ON OFF ON
OFF OFF ON
ON ON OFF
ON ON OFF
ON ON ON
ON ON ON
4
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
BLOKKE
Nødsituation
1° spærring
2° spærring
3° spærring
4° spærring
5° spærring
6° spærring
7° spærring
8° spærring
9° spærring
10°spærring
11°spærring
12°spærring
13°spærring
14°spærring
15°spærring
2
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Primer konfiguracije sestava s 7 odvisnimi gorilniki SLAVE v
kaskadi
V primeru priključitve 7 odvisnih kotlov Slave sta bloka dva: prvi
vsebuje štiri gorilnike, drugi pa tri. Konfigurirati moramo torej dva
bloka z naslovoma 1 in 2, in gorilnike, ki pripadajo prvemu bloku
z naslovi 1, 2, 3 in 4, ter gorilnike, ki pripadajo drugemu bloku, z
naslovi 1, 2 in 3.
SLAVE naslov
SLAVE-adresse
DK
Eksempel på konfigurering af et anlæg med 7 brændere i
kaskade
Hvis der skal installeres syv slavekedler i kaskade,, skal der
være to blokke: den første bestående af fire kedler og den anden
bestående af tre. Der skal således konfigureres to blokke, der
henholdsvis skal tildeles adressen 1 og 2, hvorimod kedlerne i den
første blok skal tildeles adresserne 1, 2, 3 og 4 og kedlerne i den
anden blok adresserne 1, 2 og 3.
Naslov bloka
BLOK-adresse
Blok št. 1
Spærring nr. 1
Generator št. 1
Kedel nr. 1
Generator št. 2
Kedel nr. 2
Generator št. 3
Kedel nr. 3
Generator št. 1
Kedel nr. 1
Generator št. 2
Kedel nr. 2
Generator št. 3
Kedel nr. 3
Generator št. 4
Kedel nr. 4
Blok št. 2
Spærring nr. 2
bbČe se kotel z glavnim vezjem Master uporablja kot odvisni kotel Slave, ki torej ne upravlja krmiljenja v kaskadi, je
treba izklopiti električno napajanje glavnega vezja Master
slednjega kotla (konektor J3 na glavnem vezju Master).
Konektor BUS na sponki J14 mora ostati priklopljen.
NapajanjeAlimentazione
glavnega vezja Master
Forsyning
masterkort
SchedatilMaster
Glavni kotel (MASTER)
MASTER
Caldaiakedel
MASTER
Master
J3
bbHvis en kedel med masterkort benyttes som slave (som
dermed ikke skal styre kaskaden), er det nødvendigt at
frakoble strømmen til masterkortet i denne kedel (konnektor J3 på masterkort). BUS konnektoren til klemme
J14 skal fortsat være tilsluttet.
Napajanje glavnega
vezja Master
Alimentazione
Forsyning tilScheda
masterkort
Master
Glavni kotel (MASTER) uporabljen kot
Caldaia
MASTER
odvisni
(SLAVE)
usata
come
SLAVEsom SLAVE
MASTER
kedel
benyttet
Master
Slave
J14
Slave
Slave
J14
J16
J9
J3
J9
Slave
J16
J9
J9
55
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Kode napak
Fejlkoder
NAPAKE GLAVNEGA VEZJA MASTER
FEJL I MASTERKORTET
Trajne napake tipa A
Permanente fejl TYPE A
V tabeli v nadaljevanju je spisek napak, ki se pojavijo v glavnem
vezju Master.
Napake lahko razdelimo v dve skupini:
-- Trajne napake tipa A, ki jih je mogoče ponastaviti le s tipko Reset
(glej poz. 3 na str. 18).
-- Začasne napake tipa E, ki se izključijo, ko preneha vzrok za tako
napako.
Štev.
A16
A18
A20
št. na Vzrok
PC-ju Kontrola in rešitev
10
12
14
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Začasne napake tipa E
Mogoče so naslednje začasne napake, ki se izključijo samodejno.
Če je zaznana katera od teh napak, se vključi rdeča signalna svetilka (glej poz. 5, str. 18).
Štev.
E25
št. na Vzrok
PC-ju Kontrola in rešitev
0
E23
E24
E25
E26
28
29
30
31
E32
33
E34
42
E02
51
E04
53
E18
67
E20
69
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Notranja napaka - Glavno vezje Master zamenjajte.
Slave kartice niso prisotne
Preverite, da so bipolarna stikala posameznih enot postavljena v položaj “ON”.
Preverite naslov na slave kartici.
Preverite bus vezavo slave kartic.
Nadomestite master kartico.
Nadomestite slave kartico.
Notranja napaka 50Hz - Glavna frekvenca je 50HZ.
NTC1 razklenjen (NTC1: tipalo dvižnega voda)
Vstopni senzor primarnega kroga ni vključen oz. je prekinjen
NTC3 razklenjen (NTC3: tipalo grelnika sanitarne vode)
Sanitarni senzor ni priključen oz. je prekinjen.
NTC1 v kratkem stiku (NTC1: tipalo dvižnega voda)
Kratek stik tipala dvižnega voda v primarni krog.
NTC3 v kratkem stiku (NTC3: tipalo grelnika sanitarne vode)
Tipalo sanitarnga kroga v kratkem stiku.
NAPAKE ODVISNEGA VEZJA SLAVE
Spisek napak odvisnega vezja Slave: ročna ponastavitev (glej
poz. 3 na str. 18)
V primeru napake vezja Slave z ročno ponastavitvijo je vezje
mogoče ponastaviti s tipko Reset na odvisni napravi (glej poz. 14
na str. 18).
Štev.
A01
A02
56
Št. na Vzrok
PC-ju Kontrola in rešitev
5 neuspelih poskusov vključitve delovanja.
Preverite, ali je pipa na dovodu plina odprta.
Preverite iskro med elektrodama za vžig plamena.
Preverite kabel za elektrode za vžig.
1
Ne odpira plinskega ventila.
Nadomestite elektronsko kartico (slave).
Preverite, da se ni zataknil plovec v sifonu.
Preverite, da modul ni napolnjen s kondenzo.
Preverite, da se ni sprožil zaporni ventil goriva (VIC).
Številni neuspeli poskusi zaradi težav pri ionizaciji
plamena.
2
Očistite elektrode.
Nadomestite vžigalno svečko.
Nadomestite vžigalni kabel.
DK
På oversigterne nedenfor fremstilles de fejl, der kan opstå i masterkortet.
Fejlene kan inddeles i to grupper:
-- Permanente fejl af TYPE A, der udbedres ved at trykke på Resetknappen (jævnfør ref. 3 på side 18).
-- Spærringsfejl af TYPE E, der udbedres automatisk, når årsagen til
fejlen forsvinder.
N°
A16
A18
A20
Nr. på Årsag
pc
Kontrol og afhjælpning
10
12
14
Intern fejl - Udskift masterkortet
Intern fejl - Udskift masterkortet
Intern fejl - Udskift masterkortet
Fejl med automatisk inaktivering TYPE E
Der kan opstå fejl med automatisk inaktivering.
Hvis der forekommer en fejl af denne type, tændes den røde signallampe (jævnfør ref. 5 på side 18).
N°
E25
Nr. på Årsag
pc
Kontrol og afhjælpning
0
E23
E24
E25
E26
28
29
30
31
E32
33
E34
42
E02
51
E04
53
E18
67
E20
69
Intern fejl - Udskift masterkortet
Intern fejl - Udskift masterkortet
Intern fejl - Udskift masterkortet
Intern fejl - Udskift masterkortet
Intern fejl - Udskift masterkortet
Ingen slavekort til stede
Kontrollér, om de enkelte enheders topolsafbrydere står
på ”ON”.
Kontrollér slavekortets adresser.
Kontrollér slavekortenes BUS forbindelse.
Udskift masterkortet.
Udskift slavekortet.
Intern 50 Hz fejl - Hovedfrekvensen er ikke 50 Hz.
NTC1 åben (NTC1: fremløbsføler)
Den primære kreds’ fremløbsføler er ikke forbundet eller
afbrudt.
NTC3 åben (NTC3: varmtvandsbeholderens føler)
Brugsvandsføleren er ikke forbundet eller afbrudt.
NTC1 kortsluttet (NTC1: fremløbsføler)
Den primære kreds’ fremløbsføler er kortsluttet.
NTC3 kortsluttet (NTC3: varmtvandsbeholderens føler)
Brugsvandsføleren er kortsluttet.
FEJL I SLAVEKORTET
Slavefejlliste: Genstart med manuel reset (jævnfør ref. 3 på
sd. 18)
Hvis der opstår slavefejl med manuel genstart, kan dette også
gøres med Slave reset-knappen (jævnfør ref. 14 på side 18)
N°
A01
Nr. på Årsag
pc
Kontrol og afhjælpning
5 forsøg på tænding mislykket.
Kontrollér, om gashanen er åben. Kontrollér, om der
dannes gnist.
Kontrollér tændingskablet.
Gasventilen åbner ikke.
1
Udskift det elektroniske kort (slave).
Kontrollér, at flyderen ikke har sat sig fast i hæverten.
Kontrollér, at modulet ikke er fyldt med kondens.
Kontrollér, at afspærringsventilen for brændstof (VIC) ikke
er udløst.
SL
Štev.
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
A11
A12
A17
A18
A16
A19
A20
A22
A23
A24
SLOVENŠČINA
Št. na Vzrok
PC-ju Kontrola in rešitev
Prižig mejnega termostata na strani vode (> 90 °C)
Verzija KARTICA43.
4
Nezadostni pretok v primarnem krogu.
Mejni termostat ne deluje pravilno.
Tuljava plinskega ventila je prekinjena.
Nadomestite plinski ventil.
Napačen stik priključka plinskega ventila.
Preverite priključek plinskega ventila
Priključek plinskega ventila ne deluje pravilno.
5
Nadomestite priključek plinskega ventila.
Mejni termostat na strani vode (> 90 °C) se je prižgal,
ko je bil gorilnik prižgan.
Nezadostni pretok v primarnem krogu.
Mejni termostat ne deluje pravilno.
6
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
7
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
8
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
9
Napaka 50HZ - Glavna frekvenca ni 50Hz.
10
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
11
Notranja napaka programa - Pritisnite tipko Reset.
12
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
Napaka vstopnega senzorja zaradi preseganja mejne
temperature.
17
Preverite, da na vodnem krogu posamezne enote je primerni pretok. 2 m3/h za vsako enoto.
Napaka povratnega senzorja zaradi preseganja mejne
temperature.
18
Preverite, da na vodnem krogu posamezne enote je primerni pretok. 2 m3/h za vsako enoto.
Stik mejnega termostata je odprt in gorilnik je ugasnjen.
16
Priključek je odklopljen ali poškodovan.
Mejni termostat ne deluje pravilno.
Dimni senzor je vklopljen zaradi prevelike temperature
> 80 °C (v tem primeru ventilator deluje z maksimalno
19
hitrostjo).
Toplotna izmenjava je nezadostna na strani dimov v
izmenjevalniku. Očistite izmenjevalnik na strani dimov.
Plamen po zaprtju ventila plina prepozno ugasne.
20
Preverite delovanje ventila plina.
Ventil plina zamenjajte.
22
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
Notranja napaka ure.
To je notranja napaka ure.
23
To se lahko pojavi, ko se prekine električni tok za nekaj
trenutkov.
Po nekaj sekundah napaka izgine.
Napaka ventilatorja.
Izmerjena hitrost ventilatorja preveč odstopa o prikazan.
24
Ventilator preverite.
Preverite električne priključke ventilatorja.
Ventilator zamenjajte.
DANSKE
N°
A02
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
A11
A12
A17
A18
A16
A19
A20
A22
A23
A24
DK
Nr. på Årsag
pc
Kontrol og afhjælpning
Mange mislykkede forsøg pga. manglende ionisering
af flammen.
2
Rens elektroderne.
Udskift tændrøret.
Udskift tændingskablet.
Termostat for maks. temperatur (vandside) (> 90 °C)
udløst (version SCHEDA43).
4
Utilstrækkelig cirkulation i primær kreds.
Termostaten for maks. temperatur er defekt.
Spole i gasventil afbrudt.
Udskift gasventilen.
Falsk kontakt i gasventilens stik.
Kontrollér gasventilens stik.
Gasventilens stik er defekt.
5
Udskift gasventilens stik.
Termostat for maks. temperatur (vandside) udløst (>
90 °C), mens brænderen er tændt.
Utilstrækkelig cirkulation i primær kreds.
Termostaten for maks. temperatur er defekt.
6
Intern fejl - Udskift slavekortet.
7
Intern fejl - Udskift slavekortet.
8
Intern fejl - Udskift slavekortet.
9
50 Hz fejl - Hovedfrekvensen er ikke 50 Hz.
10
Intern fejl - Udskift slavekortet.
11
Intern softwarefejl - Tryk på reset-knappen.
12
Intern fejl - Udskift slavekortet.
Fejl i fremløbsføleren, fordi den har overskredet maks.
temperatur.
17
Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den
rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed).
Fejl i returføleren, fordi den har overskredet maks.
temperatur.
18
Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den
rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed).
Kontakt i termostaten for maks. temperatur åben,
mens brænderen er slukket.
16
Stikket er frakoblet eller defekt.
Termostaten for maks. temperatur er defekt.
Røggasføler udløst, fordi den har overskredet maks.
temperatur; > 80 °C (med denne fejl kører blæseren på
19
maks.).
Utilstrækkelig varmeveksling i røggasveksleren.
Rens røggasveksleren.
Flamme slukket for sent efter lukning af gasventilen.
20
Kontrollér, at gasventilen fungerer korrekt.
Udskift gasventilen.
22
Intern fejl - Udskift slavekortet.
Intern clockfejl.
Der er tale om en intern clockfejl.
23
Vises eventuelt i tilfælde af meget kortvarigt strømsvigt.
Fejlen forsvinder efter et par sekunder.
Fejl i blæser.
Blæserens målte hastighed varierer for meget i forhold til
den aflæste hastighed.
24
Kontrollér blæseren.
Kontrollér blæserens elektriske forbindelse.
Udskift blæseren.
57
SL
SLOVENŠČINA
Spisek napak odvisnega vezja Slave s samodejno ponastavitvijo
Št. na Vzrok
Štev.
PC-ju Kontrola in rešitev
Zamenjani faza in ničla.
E33
33
Fazo in ničenje pravilno priključite.
Napaka tipke RESET.
Pritisnjeno več kot 7 krat v 30 minutah.
E34
34
Počakajte, da napaka izgine.
Če se ne ponastavi po največ 40 minutah, zamenjajte
odvisno vezje Slave.
Napaka diferenčnega tlačnega stikala na strani vode
(razklenjen spoj).
E35
35
Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako enoto.
Zamenjajte tlačno stikalo vode (nastav. 500 l/h).
E36
36
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
Napaka zaznavanja plamena.
E37
37
Elektrodi očistite. Elektrodi zamenjajte.
Tipalo dima v kratkem stiku.
E38
38
Preverite konektor tipala dima. Zamenjajte tipalo dima.
Tipalo dima razklenjeno.
E39
39
Preverite konektor tipala dima. Zamenjajte tipalo dima.
Frekvenca ni 50Hz.
E40
40
Preverite frekvenco v električnem omrežju.
E41
41
Notranja napaka - Odvisno vezje Slave zamenjajte.
Kratek stik tipala v dvižnem vodu.
E42
42
Preverite priključek vstopnega senzorja.
Nadomestite vstopni senzor.
Tipalo v dvižnem vodu razklenjeno.
E43
43
Preverite priključek vstopnega senzorja.
Nadomestite vstopni senzor.
Kratek stik tipala v povratnem vodu.
E44
44
Preverite priključek povratnega senzorja.
Nadomestite povratni senzor.
Tipalo v povratnem vodu razklenjeno.
E45
45
Preverite priključek povratnega senzorja.
Nadomestite povratni senzor.
Napaka tipala v dvižnem vodu, presežena mejna temperatura.
E46
46
Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako
enoto.
Napaka tipala v povratnem vodu, presežena mejna
temperatura.
E47
47
Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako
enoto.
Napaka tipala dimov, presežena mejna temperatura
(pri tej napaki deluje ventilator z najvišjo hitrostjo).
E48
48
Preverite pretok v posamezni enoti. 2 m3/h skozi vsako enoto.
Očistite izmenjevalnik na strani vode in na strani dima.
Nezadostna ali manjkajoča ozemljitev.
E49
49
Preverite ozemljitev.
58
DANSKE
Slavefejlliste: automatisk genstart
N°
E33
E34
E35
E36
E37
E38
E39
E40
E41
E42
E43
E44
E45
E46
E47
E48
E49
DK
N° sur Vzrok
le PC Vérifi cations et remède
Fase og nul inverteret.
33
Foretag korrekt el-forbindelse fase-nul.
Fejl i reset-knappen. Der er blevet trykket på den over
7 gange i løbet af 30 min.
34
Vent, indtil fejlen forsvinder.
Hvis fejlen ikke er forsvundet efter højst 40 min., udskiftes
slavekortet.
Fejl i vanddifferenspressostat/trykføler (kontakt åben)
Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den
35
rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed). Udskift vandpressostaten (just. 500 l/h).
36
Intern fejl - Udskift slavekortet.
Fejl i flammemåling.
37
Rens elektroderne. Udskift elektroden.
Røggasføler kortsluttet.
38
Kontrollér røggasfølerens stik. Udskift røggasføleren.
Røggasfølerens kontakt åben.
39
Kontrollér røggasfølerens stik. Udskift røggasføleren.
Frekvensen er ikke 50 Hz.
40
Kontrollér elforsyningens frekvens.
41
Intern fejl - Udskift slavekortet.
Fremløbsføler kortsluttet.
42
Kontrollér fremløbsfølerens stik. Udskift fremløbsføleren.
Fremløbsfølerens kontakt åben.
43
Kontrollér fremløbsfølerens stik. Udskift fremløbsføleren.
Returføler kortsluttet.
44
Kontrollér returfølerens stik. Udskift returføleren.
Returfølerens kontakt åben.
45
Kontrollér returfølerens stik. Udskift returføleren.
Fejl i fremløbsføleren, fordi den har overskredet maks.
temperatur.
46
Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den
rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed).
Fejl i returføleren, fordi den har overskredet maks.
temperatur.
47
Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den
rette kapacitet (2 m³/h pr. enhed).
Fejl i røggasføleren, fordi den har overskredet maks.
temperatur (med denne fejl kører blæseren på maks.)
48
Kontrollér, om de enkelte enheders vandkreds har den
rette kapacitet (cirka 2 m³/h pr. enhed). Rens vand- og
røggasveksleren.
Utilstrækkelig eller manglende jordforbindelse.
49
Kontrollér jordforbindelsen.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Spisek parametrov
Št. Ime
Nr Navn
Parameterliste
spodnja
meja
nedre
grænse
gornja Tovarniška E.M. Opis
meja namestitev M.E.
øvre
farbriksindgrænse stillinger
Parametri ZA UPORABNIKA / BRUGER-parametre
1
SetPoint_ch_high
10
Par. 17
70
°C
2
3
50
40
°C
°C
SetPoint_DHW
SetPoint_ch_low
DK
10
10
Par. 8
Par. 23
Če je Par. 14=0, je izbrana vrednost
napeljave visoke temperature.
Če je Par. 14=1, je najvišja temperatura napeljave visoke temperature.
Sanitarni set-point.
Če Par. 22=0, je izbrana vrednost
napeljave nizke temperature.
Če je Par. 22=1, je najvišja temperatura napeljave nizke temperature.
Beskrivelse
Hvis Par14=0, er det setpointet for
højtemperaturkredsen
Hvis Par14=1, er det højtemperaturkredsens maksimale temperatur
Brugsvandstemperatur
Hvis Par22=0, er det setpointet for
lavtemperaturkredsen
Hvis Par22=1, er det lavtemperaturkredsens maksimale temperatur
Parametri ZA INŠTALATERJA, dostopni z geslom: 22 / Parametre, der er forbeholdt INSTALLATØREN med password: 22
6
DHW_type
0
6
0
0 =ni segrevanja sanitarne vode
0= ngen brugsvandsforsyning
1 =Pretočno s tipalom NTC
1=Øjeblikkelig med NTC-sonde
2 =Grelnik s tipalom NTC
2=Varmtvandsbeholder med NTC5 =pretočno s flusostatom
sonde
6 =Grelnik s termostatom
5=Øjeblikkelig med flowmåler
6=Varmtvandsbeholder med termostat
7
P_DHW_max
1
255
230 (*)
Največja Hitrost/Moč v načinu sani- Maskimal hastighed/effekt varmt
tarno
brugsvand
8
T_DHW_limit
10
80
60
Omejitev za uporabnika - sanitarna Grænse
for
brugerindstilling
voda
brugsvand
9
DHW_priority
0
2
0
0 = pogojna prednost A - sanitarna
0 = Glidende A
voda
1 = Glidende B
1 = pogojna prednost B - sanitarna 2 = Absolut prioritet
voda
2 = absolutna prednost - sanitarna
voda
10 T_tank_extra
0
50
30
°C T sistava - sanit. Voda = Par. 2 +
Temp modulært system varmt
Par. 10
brugsvand = Par. 2 + Par. 10.
11 T_tank_hyst_up
0
20
1
°C Gornji odklon (histereza) - sanitarna Øvre differens brugsvand
voda
12 T_tank_hyst_down
0
20
5
°C Spodnji odklon (histereza) - sanitar- Nedre differens brugsvand
na voda
13 N°_burn_DHW
1
60
60
Največje število gorilnikov - sanitar- Maksimalt antal brændere varmt
na voda
brugsvand
14 CH_type_high
0
3
1
0 = Fiksna temperatura
0 = Fast temperatur
1 = klimatsko s tipalom T na prostem 1 = Vejrkompensering med udendørs
2 = 0-10 V= po moči
sonde
3 = 0-10 V= po temperaturi
2 = 0-10 Vdc effekt
3 = 0-10 Vdc temperatur
15 P_ch_max
1
255
230 (*)
Največja Hitrost/Moč - ogrevanje
Maskimal hastighed/effekt i CH
(Højtemperatur)
16 CH_priority
0
2
0
0 = brez prednosti med napeljavami 0 =Ingen prioritering af kredse
1 = prednost visoki temperaturi
1=P rioritering af højtempera2 = Prednost nizki temperaturi
turkredsen
2=P rioritering af lavtemperaturkredsen
17 T_CH_high_limit
10
80
80
°C Omejitev za uporabnika - krog viso- Grænse for brugerindstilling højtemke T
peraturkreds
18 T_CH_high_foot
10
Par. 1
50
°C Najnižja izbrana vrednost Tvisoke - pri Min. setpoint højtemperaturkreds– ved
najvišji T zunanji (Par. 38)
højeste udetemperatur (Par. 38)
19 CH_high_hyst_on
0
20
7
°C Odklon (histereza) za vključitev
ON hysterese højtemperaturkreds
črpalke v napeljavi visoke
Temperature
(*) 170 za modele 100 M DEP - 100 S DEP.
(*) 100 M DEP - 100 S DEP = 170.
59
SL
SLOVENŠČINA
Št. Ime
Nr Navn
20
CH_high_hyst_off
21
Attenuation_high
22
DANSKE
spodnja
meja
nedre
grænse
gornja Tovarniška E.M. Opis
meja namestitev M.E.
øvre
farbriksindgrænse stillinger
20
3
°C
0
70
0
°C
CH_type_low
0
3
1
23
T_CH_low_limit
10
70
50
°C
24
T_CH_low_foot
10
Par. 13
25
°C
25
Attenuation_low
0
70
0
°C
26
CH_low_hyst_on
0
20
5
°C
27
CH_low_hyst_off
0
20
3
°C
28
0
255
5
s
0
255
7
s
0
255
5
s
31
Mix_valve_step_
open_time
Mix_valve_step_
close_time
Mix_valve_interval_time
Mixing_p_hyst
0
255
2
°C
32
33
Mixing_still_hyst
Power control mode
0
0
255
1
2
1
°C
34
3rd pump
0
1
0
35
36
Frost protection
Gas_type
-30
1
15
31
3
01
°C
37
38
39
T_out_min
T_out_max
T_out_correct
-20
0
-30
30
30
30
0
18
0
°C
°C
°C
40
41
42
T_emergency
Parameter_reset
Flow switch on slave
10
0
0
80
1
1
70
0
1
°C
43
Protocol
0
1
1
29
30
60
0
DK
Beskrivelse
Odklon (histereza) za izključitev
črpalke v napeljavi visoke
Temperature
Omejevanje pri razklenjenem TA
(sobni termostat)
0 = Fiksna temperatura
1 = Klimatsko s tipalom Tzunanje
2 = 0-10V= po moči
3 = 0-10V= po temperaturi
OFF hysterese højtemperaturkreds
Odklon (histereza) za polno odpiranje mešalnega ventila
Hysterese ved maksimal åbning af
ventil
0 = Najmanjše število gorilnikov
1 = Največje število gorilnikov
0 = Sistemska (obtok)
1 = krog nizke temperature
Sistem, zaščita proti zmrzovanju
01 = metan, cev dimnika < 15 m
02 = metan, cev dimnika > 15 m
03 = UNP, cev dimnika < 15 m
04 = UNP, cev dimnika > 15 m
Minimalna zunanja temperatura
Maksimalna zunanja temperatura
Popravek temperature Zunanja
sonda
0 = Minimalt antal brændere
1 = Maksimalt antal brændere
0 = System/ring
1 = Lavtemperaturkreds
System
01 = N-gas med røggasaftræk < 15m
02 = N-gas med røggasaftræk > 15m
03 = F-gas med røggasaftræk < 15m
04 = F-gas med røggasaftræk > 15m
Min. udetemperatur
Maks. udetemperatur
Temperaturkorrigering med
udendørs sonde
0 = Slave ne preverja tlačnega stikala
0 = Protokol Eco
1 = Argus link (novi)
0 = Slave undersøger ikke pressostaten
0 = Eco-protokol
1 = Argus link (ny)
Formindskning af setpoint med åben
rumtermostat
0 = Fast temperatur
1 = Vejrkompensering med udendørs
sonde
2 = 0-10 Vdc effekt
3 = 0-10 Vdc temperatur
Omejitev za uporabnika - krog nizke Grænse for brugerindstilling lavtemT
peraturkreds
Najnižja izbrana vrednost Tnizke - pri Min. setpoint lavtemperaturkreds – ved
najvišji T zunanji (Par. 38)
maksimal udetemperatur (Par. 38)
Omejevanje pri sklenjenem TA
Formindskning af setpoint med åben
(sobni termostat)
rumtermostat
Odklon (histereza) vključitve koga
ON hysterese lavtemperaturkreds
T nizke, izračunana po T iz
beregnet på grundlag af fremløbs
mešalnega ventila
T bland.
Odklon (histereza) izključitve koga
OFF hysterese lavtemperaturkreds
T nizke, izračunana po T iz
beregnet på grundlag af fremløbs
mešalnega ventila
T bland
Ob vsakem koraku ventil odpre za
Ved hvert trin åbnes ventilen 1/2 af
1/2 izbrane vrednosti časa
den indstillede værdi
Ob vsakem koraku ventil zapre za
Ved hvert trin lukkes ventilen 1/2 af
1/2 izbrane vrednosti časa
den indstillede værdi
Čas čakanja ventila Mix
Ventetid blandingsventil
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Zamenjava tipa plina
Omstilling til en anden gasart
Kotli POWER PLUS so ob dobavi pripravljeni za zgorevanje metana G20. Z uporabo posebnega kompleta pa ga je mogoče pripraviti
za zgorevanje U.N.P. G30-G31.
POWER PLUS kedlen er ved leveringen indstillet til fyring med G20
(N-gas). Den kan dog omstilles til fyring med G30-G31 (F-gas.) ved
hjælp af det medfølgende kit.
bbPripravo za zgorevanje drugega tipa plina sme opraviti le
bbOmskiftning mellem gasarter må kun foretages af aut.tekniker.
Pooblaščeni tehnični servis ali pooblaščeno osebje, četudi je
kotel že nameščen.
bbPo opravljeni pripravi za zgorevanje drugega tipa plina ponovno
bbEfter omskiftning mellem gasarter foretages indregulering igen.
opravite vse nastavitve, kakor je opisano v poglavju nastavitve.
Pred pripravo za zamenjavo tipa plina:
-- S prestavitvijo glavnega stikala električnega napajanja v lego ˝Izključeno˝ kotlu izključite električno
napajanje;
Før omstilling til en anden gasart skal man:
-- frakoble apparatet elforsyningen ved at stille hovedafbryderen på ”slukket”
-- Zaprite pipo na dovodu plina
-- luk for gashanen
Namestitev kompleta:
Kittet installeres på følgende måde:
-- Odvijte pritrdilna vijaka (1) prednje stranice
ohišja (2);
-- Skru skruerne (1), der holder kabinettet (2), af
-- Spodnjo stran stranice ohišja (2) najprej povlecite k sebi, nato navzgor, da jo snamete z
okvira;
-- Træk panelet (2) fremad og derefter opad for
at løsne det fra rammen og fjerne det
2
-- Glede na dolžino (L) cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja parametru 36 določite vrednost
03 ali 04:
-- Stil parameter 36 på 03 eller 04 alt efter røggasaftrækkets længde (L):
03 = L < 15 m
04 = L > 15 m.
03 = če je L < 15 m
04 = če je L > 15 m.
Ventilatorens hastighed tilpasses automatisk.
Hitrost vrtenja ventilatorja se prilagaja samodejno.
-- Odvijte tri vijake (3) in ventil plina odstranite od
sklopa ventilatorja.
1
-- Demontér ventilationsenhedens gasventil ved
at løsne de tre skruer (3).
61
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
-- Poiščite odprtino, skozi katero doteka plin, s pripadajočimi tesnili, ki
za zgorevanje metana nima nameščene diafragme.
-- Vstavite diafragmo (4) z oznako ˝6.5˝, ne da bi
odstranili tesnilo.
Le če je kotel napajan s mešanico plina, ki
povzroča probleme pri vžigu, uporabite drugo
diafragmo (5), ki nosi oznako ˝6.75˝.
-- Ventil plina ponovno namestite
-- Na notranjo stran pokrova kotla namesto obstoječe nalepke za plin
metan G20 nalepite nalepko (6) z oznako plina G30-G31.
DK
-- Find frem til gasgennemgangshullet med tilhørende pakning, som
ved N-gas ikke har nogen dyse.
-- Indsæt dysen (4) mærket med “6.5” uden at
fjern e pakningen.
Hvis kedlen fyres med en gasblanding, der
giver problemer ved tænding, og kun i dette
tilfælde, skal man anvende den anden dyse
(5) mærket med “6.75”.
-- Genmontér gasventilen
-- Påsæt klæbemærket (6) for G30-G31, der følger med kittet, på panelernes inderside, og fjern mærket for G20.
6
CHAUDIERE REGLEE POUR:
WERVARMINGSKETEL INGESTELD OP:
G25 - 25 mbar
PAYS DE DESTINATION:
LAND VON BESTEMMING:
FR - BE
Po namestitvi kompleta preverite:
Når kittet er installeret, skal man undersøge:
-- Ali vsa nameščena tesnila res dobro tesnijo;
-- Om alle samlingerne er tætte.
-- Opravite vse nastavitve, kakor opisano v poglavju ˝Nastavitve˝.
-- Foretag samtlige justeringer fremstillet i afsnittet nedenfor
”Reguleringer”.
62
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Nastavitve
Reguleringer
Kotli POWER PLUS so ob dobavi pripravljeni za zgorevanje metana G20, kakor je navedeno na tablici plina, vse potrebne nastavitve
so že opravljene pri proizvajalcu.
Če pa je nastavitve plina potrebno ponovno opraviti, npr. po posegu
izrednega vzdrževanja, zamenjavi ventila plina, ali po pripravi za
zgorevanje drugega tipa plina (UNP G30-G31) ali obratno, postopajte tako:
POWER PLUS kedlen er ved leveringen indstillet til fyring med
G20 (N-gas), som det fremgår af typeskiltet, og indregulering er
foretaget på fabrikken.
Skulle der opstå behov for at gentage reguleringerne, som for
eksempel efter udførelse af ekstraordinær vedligeholdelse, udskiftning af gasventilen eller efter omstilling fra gastype G20 til type
G30-31 eller omvendt, skal man følge nedenstående procedure.
bbNastavitve največje in najmanjše moči morajo biti opravljene
bbReguleringen af minimum og maksimum skal foretages i den
bbPo vsakršnem posegu na regulatorju plinskega ventila ga je
bbForsejl evt. gasarmaturet efter indregulering.
NASTAVITEV CO2 PRI NAJVEČJI MOČI
-- 5 sekund sočasno držite pritisnjeni tipki
“Set/esc” in “+”.
-- Vključite sobni termostat. Kotel bo deloval spolno močjo, na zaslonu bo izpisana
črka ˝H˝ in temperatura vode v dvižni vod
(funkcija dimnikar).
-- Odvijte čep (1) in vstavite tipalo analizatorja kakovosti zgorevanja.
-- Z izvijačem na vijaku (2), ki je na sklopu
ventilatorja nastavite vrednost CO2 (v
urni smeri se vrednost CO2 zmanjša)
tako, da bo za G20 vrednost 9,0%, za
G30-G31 pa 10,4%.
REGULERING AF CO2 VED MAKSIMAL EFFEKT
-- Tryk samtidig på tasterne “Set/esc” og
“+” i 5 sek.
-- Generér et varmekald ved hjælp af
rumtermostaten.
Kedlen kører nu på maksimum, og på
skærmen vises ”H” efterfulgt af fremløbstemperaturen (skorstensfejerfunktion).
-- Skru hætten (1) af, og før forbrændingsanalysesonden ind.
-- Regulér CO2 værdien ved at dreje reguleringsskruen (2) på ventileringsenheden med en skruetrækker (hvis der
drejes med uret, nedsættes CO2 værdien), således at der opnås en værdi på
9,0% for G20 og 10,4% for G30-G31.
v navedenem zaporedju. Nastavitve sme opraviti izključno le
Pooblaščeni tehnični servis.
treba ponovno zatesniti s tesnilnim lakom.
NASTAVITEV CO2 PRI NAJMANJŠI
MOČI
-- 5 sekund sočasno držite pritisnjeni
tipki “Set/esc” in “-”. Kotel bo deloval z
najmanjšo močjo, na zaslonu bo izpisana črka ˝L˝ in temperatura vode v dvižni
vod (funkcija dimnikar).
-- Odvijte čep (1) in vstavite tipalo analizatorja
kakovosti
zgorevanja.
Z izvijačem na vijaku (3), ki je na sklopu ventilatorja nastavite vrednost CO2
(v proti urni smeri se vrednost CO2
zmanjša) tako, da bo za G20 vrednost
9,0%, za G30-G31 pa 10,4%.
KONTROLA NASTAVITVE
5 sekund sočasno držite pritisnjeni tipki
“Set/esc” in “+” in preverite vrednost
CO2 pri polni moči (9,0% za G20 in
10,4% za G30-G31).
Nato 5 sekund sočasno držite pritisnjeni
tipki “Set/esc” in “-” in preverite vrednost
CO2 pri najmanjši moči (9,0% za G20 in
10,4% za G30-G31).
Po opravljenih kontrolah:
-- S tipko “OK” prekinite funkcijo ˝dimnikar˝
-- Prekinite zahtevo po toploti (izključite sobni termostat)
-- Iz odprtine odstranite tipalo analizatorja in zaprite čep kontrolne
odprtine (1).
angivne rækkefølge og udelukkende af BERETTA‘s tekniske
assistance.
REGULERING AF CO2 VED MINIMAL
EFFEKT
-- Tryk samtidig på tasterne “Set/esc” og
“-” i 5 sek.
Kedlen kører nu på minimum, og på
skærmen vises ”L” efterfulgt af fremløbstemperaturen.
-- Regulér CO2 værdien ved at dreje reguleringsskruen (3) på ventileringsenheden
med en skruetrækker (hvis der drejes
mod uret, nedsættes CO2 værdien),
således at der opnås en værdi på 9,0%
for G20 og 10,4% for G30-G31.
CHECK AF JUSTERINGEN
Tryk samtidigt på tasterne “Set/esc” og
“+” i 5 sek. og undersøg maks. værdien
for CO2 max (9,0% for G20 og 10,4%
for G30-G31). Tryk derefter på tasterne
“Set/esc” og “-” i 5 sek og undersøg
min. værdien for CO2 (9,0% for G20 og
10,4% for G30-G31).
Når dette check er gennemført:
-- Afbrydes skorstensfejerfunktionen ved at trykke på tasten “OK”.
-- Afbryd varmekaldet
-- Fjern analysesonden og skru hætten (1) omhyggeligt på igen.
63
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Začasna izključitev delovanja
Midlertidig slukning
V primeru krajše odsotnosti ob koncu tedna, med krajšimi potovanji
ipd. postopajte tako:
I tilfælde af kortvarende fravær, weekender, korte rejser m.m. skal
man følge denne procedure:
-- S sobnim termostatom izberite sobno temperaturo okrog 10°C
-- Parametru 2 izberite vrednost ˝10˝, ali s termostatom grelnika sanitarne vode izberite vrednost 10°C.
-- Stil rumtermostaterne til omtrent 10°C
-- Stil parameter 2 på “10”, eller stil varmtvands-beholderens termostat
på 10°C
Če je vključeno električno napajanje kotla, ki ga označuje utripajoča
zelena signalna svetilka, in če je ventil na dovodu plina odprt, je
kotel zaščiten proti zmrzovanju.
Kedlen er beskyttet, hvis elforsyningen forbliver tilkoblet – hvilket
man kan se ved, at den grønne signallampe blinker – og
gastilførslen er aktiveret.
Elektronski krmilnik vsebuje aktivno zaščito proti zmrzovanju,
tudi ko je kotel v stanju pripravljenosti.
Den elektronisk styring har en frostfunktion, der også er aktiveret
i stand-by tilstanden.
Zaščita proti zmrzovanju je dvostopenjska:
-- Prva stopnja, ki vključi delovanje črpalke
Če je temperatura v kolektorju ≤ 5°C, ali če je pri CH_type = 1
priključeno tipalo temperature na prostem;
Če je temperatura na prostem ≤ 3°C (par. 35 = Frost_protection)
se vključita črpalki kroga visoke temperature in črpalka obtoka.
Frostfunktionen har to niveauer:
-- det første medfører aktivering af pumpen
hvis temperatur samlerør ≥ 5°C, eller CH_type=1 og udendørs
føler forbundet;
hvis udetemperaturen ≤ 3°C (Par. 35=Frost_protection), aktiveres
systemets pumpe og højtemperaturkredsens pumpe.
-- Druga stopnja, ki vključi črpalko in gorilnik
Če je po 10 minutah temperatura v kolektorju ≤ 5°C se vključi
delovanje enega gorilnika z največjo močjo, ki deluje, dokler ni
temperatura v kolektorju ≥ 20°C.
Če je temperatura v kolektorju po 10 minutah ≥ 5°C, toda je pri
CH_type = 1 in s priključenim tipalom temperature na prostem
slednja ≤ 3°C, črpalka še naprej deluje, dokler je temperatura na
prostem ≤ 3°C.
-- det andet aktiverer pumpe og brænder
hvis temperatur samlerør efter 10 min. ≤ 5°C, tændes en brænder
på maksimum, indtil temperatur samlerør ≥ 20°C;
hvis temperatur samlerør efter 10 min. ≥ 5°C, men hvis udetemperatur CH_Type = 1 og udendørs føler forbundet ≤ 3°C, bliver
pumpen ved med at køre, indtil udetemperaturen ≥ 3°C.
Izključitev delovanja za daljši čas
Slukning over længere perioder
Če kotel daljši čas ne bo v uporabi,
morate opraviti naslednje:
Hvis kedlen ikke skal anvendes i længere tid, skal man foretage følgende
procedure:
-- Glavno stikalo električne napeljave in
glavno stikalo kotla (1) izključite v lego
˝Izključeno˝.
Preverite, ali sta zeleni signalni svetilki
(2) in (3) ugasnili.
-- Stil anlæggets hovedafbryder og
kedlens hovedafbryder (1) på
”slukket”, og undersøg om de grønne
signallamper (2) og (3) er slukkede.
-- Zaprite ventile na dovodu plina in ventile v hidravlično napeljavo.
bbV tem primeru je zaščita proti
zmrzovanju onemogočena. Če
je nevarno, da bo zmrzovalo,
izpraznite napeljavo za ogrevanje in sanitarno napeljavo.
64
-- Luk centralvarmeanlæggets gas - og
vandafspærringshaner.
bbI dette tilfælde er frostbeskyttel-
sessystemet deaktiveret. Tøm
centralvarme- og brugsvandsanlægget, hvis der er risiko
for frost.
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Vzdrževanje
Vedligeholdelse
Redno vzdrževanje je temeljnega pomena za varnost, trajno zanesljivost delovanja in izkoristek naprave.
Omogoča manjšo porabo goriva, manjše okolju škodljive emisije in
zagotavlja trajno zanesljivost delovanja.
Poudarjamo, da redno vzdrževanje lahko opravi.
Pooblaščeni tehnični servis ali drugo ustrezno usposobljeno in
poučeno osebje.
Analiza kakovosti zgorevanja pred posegom zagotavlja zanesljive
primerjalne vrednosti za posege, ki jih je potrebno
opraviti.
Ifølge Præsidentdekret nr. 412 af d. 26. august 1993 er der pligt til
at foretage periodisk vedligeholdelse, og dette er også af grundlæggende betydning for at opretholde apparatets sikkerhed, ydelse og
levetid.
Denne vedligeholdelse gør det desuden muligt at begrænse forbruget, udsendelse af forurenende stoffer samt at sikre, at apparatet
fungerer effektivt i lang tid.
Der gøres opmærksom på, at vedligeholdelse af apparatet kun må
foretages af aut.tekniker.
Analysen af forbrændingen, skal foretages før vedligeholdelsesindgrebet påbegyndes, giver nyttige
oplysninger om, hvilke indgreb der skal foretages.
Pred vsakim posegom vzdrževanja:
Før der foretages indgreb, skal man:
-- Napravi z glavni stikalom izključite električno napajanje;
-- frakoble elforsyningen ved at stille anlæggets hovedafbryder på ”slukket”
-- Zaprite ventil na dovodu plina.
-- lukke for brændselsafspærringshanen.
Čiščenje kotla in odstranjevanje notranjih
sestavnih delov
Rengøring af kedlen og demontering af
komponenter
Pred vsakim čiščenjem napravi z glavnim stikalom izključite
električno napajanje.
Før der foretages hvilket som helst rengøringsarbejde, skal man
frakoble elforsyningen ved at stille hovedafbryderen på ”slukket”.
ČIŠČENJE ZUNANJOSTI
Ohišje, krmilno ploščo, obarvane dele in plastične dele očistite
s krpami, navlaženimi z blago milnico. V primeru trdovratnih
madežev krpo navlažite s 50% raztopino denaturiranega alkohola
v vodi, ali z namenskimi čistilnimi sredstvi.
UDVENDIGT
Rens kappen, panelet, de lakerede dele og delene af plastik med
klud opvredet i sæbevand. Hvis pletterne er særligt genstridige, kan
anvendes en opløsning af vand med 50% denatureret sprit eller
særlige produkter.
aaZa čiščenje ne uporabljajte goriv, topil in/ali spužev z abrazivni-
aaDer må ikke anvendes brændstoffer og/eller svampe vædede
mi dodatki ali detergenta v prahu.
med ætsende opløsninger eller skurepulver.
ČIŠČENJE NOTRANJOSTI
Pred vsakim čiščenjem:
INDVENDIGT
Før den indre rengøring påbegyndes, skal man:
-- Zaprite ventile na dovodu plina;
-- Lukke for gasafspærringshanerne
-- Zaprite ventile v hidravlične napeljave.
-- Lukke for anlæggets haner.
65
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
Odstranitev prednje stranice ohišja, dostop
do krmilne plošče in notranjih sestavnih
delov kotla
-- Odvijte pritrdilna vijaka (1) prednje stranice ohišja
(2);
DK
Aftagning af kabinet, adgang til styretavlen
og til kedlens interne komponenter
-- Skru skruerne (1), der holder kabinettet (2), af
2
-- Spodnji del prednje stranice ohišja (2) najprej
povlecite k sebi, nato dvignite, da jo snamete z
okvira;
-- Træk kabinettet (2) fremad og derefter opad for
at løsne det fra rammen og fjerne det
1
-- Krmilno ploščo (3) zvrnite v smeri
naprej za 90° in odvijte 4 vijake (4),
da bi odstranili pokrov na zadnji strani
krmilnika;
-- Vip panelet (3) 90°C og fjern de fire
skruer (4) for at tage bagdækslet af.
-- V tem stanju je omogočen dostop do
sponk (5) in vezij:
- Glavno vezje Master (6) (modeli 50
M, 100 M in 100 M DEP)
- Prvo odvisno vezje Slave (7)
- Drugo odvisno vezje Slave (8)
(modeli 100 M - 100 M DEP in 100
S - 100 S DEP).
-- Nu er det muligt at få adgang til
klemkassen (5) og print kortene:
- masterkortet (6) (modellerne 50 M
og 100 M - 100 M DEP)
- det første slavekort (7)
- det andet slavekort (8) (modellerne
50 M og 100 M - 100 M DEP)
Po opravljenem vzdrževanju vse
sestavne dele ponovno namestite v
obrnjenem zaporedju.
66
Når vedligeholdelsesarbejdet er
udført, genmonteres komponenterne
ifølge ovenstående fremstilling i den
modsatte rækkefølge.
SL
SLOVENŠČINA
Odstranitev glavnega vezja Master in odvisnega vezja Slave
-- Odstranite prednjo stranico ohišja
in si zagotovite dostop do notranjih
sestavnih delov krmilne plošče (glej
postopek na prejšnji strani).
-- Odvijte in odstranite vijaka (V) in nato
pokrov glavnega vezja Master
Postopek ponovite za odstranitev
pokrova (7) prvega odvisnega vezja
Slave in (8) morebitnega drugega odvisnega vezja Slave.
-- Odklopite konektorje kablov, ki so
priključeni k vezju, in odvijte pritrdilne
vijake vezja, da bi ga odstranili.
bbČe zamenjujete glavno vezje Master, za ponovno priključitev
kablov upoštevajte električno shemo na strani 14.
Po opravljenem vzdrževanju vse sestavne dele ponovno namestite
v obrnjenem zaporedju.
DANSKE
DK
Demontering af master- og slavekortene
-- Tag forpanelet af og få adgang til styretavlens indre (jævnfør anvisningerne
på næste side).
-- Fjern skruerne (V) og derefter masterkortets dæksel. Gentag den samme
procedure for at fjerne det første slavekorts (8) dæksel (7) samt det andet
slavekorts, såfremt der er et.
-- Fjern kortenes kablers stik, og skru
fastgøringsskruerne af for at fjerne
dem.
bbSkulle der opstå behov for at udskifte masterkortet, henvises
der til eldiagrammet på sd. 14, der viser, hvordan forbindelserne skal genoprettes.
Når vedligeholdelsesarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge.
Odstranitev ventilatorja
-- Odstranite prednjo in gornjo stranico
ohišja (glej postopke na strani 65).
-- Z ventilatorja (6) odklopite kable (5)
-- S cevnim ključem 8 mm odvijte štiri
vijake (7), ki ventilator (6) pritrjujejo k
izmenjevalniku
-- Odvijte dva vijaka (8), ki ventilator pritrjujeta k prehodu zraka (9)
-- Ventilator (6) izvlecite.
Demontering af blæserens
-- Fjern kedlens forreste og øverste panel
(se side 65).
-- Frakobl blæserens (6) kabler (5)
-- Skru de fire skruer (7), der fastgør
blæseren (6) til veksleren, af ved hjælp
af en topnøgle på 8 mm
-- Skru de to skruer (8), der fastgør
blæseren (6) til luftblæseren (9), af
-- Tag blæseren (6) ud
Po opravljenem čiščenju vse sestavne
dele ponovno namestite v obrnjenem
zaporedju.
Når rengøringsarbejdet er udført,
genmonteres komponenterne ifølge
ovenstående fremstilling i den modsatte rækkefølge.
bbPreverite, ali priključek plina dobro
bbKontroller, om gasforbindelsen er
tesni.
tæt.
67
SL
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Odstranitev in čiščenje gorilnika in
izmenjevalnika
Demontering og rengøring af brænder
og veksler
-- Odstranite prednjo in gornjo stranico ohišja
(glej postopke na strani 66).
-- Fjern kedlens forreste og øverste panel (se
side 65).
-- Z ventilatorja (6) odklopite kable (5)
-- Frakobl blæserens (6) kabler (5).
-- Odvijte dva vijaka (8), ki ventilator (6) pritrjujeta k prehodu zraka (9)
-- Skru de to skruer (8), der fastgør blæseren
(6) til luftblæseren (9), af.
-- S cevnim ključem 10 mm odvijte štiri vijake
(10), ki ventilator (6) pritrjujejo k izmenjevalniku
-- Skru de fire skruer (10), der fastgør blæserheden (6) til veksleren, af ved hjælp af en topnøgle på 10 mm.
-- Odstranite tesnilo (11) in gorilnik (12) odstranite
-- Fjern pakningen (11), og tag brænderen (12)
ud
-- Odstranite nosilno ploščico elektrode (13),
preverite stanje elektrode in jo po potrebi
nadomestite z novo.
-- Demontér elektrodeholdepladen (13), undersøg elektrodens forfatning, og udskift den om
nødvendigt.
Po opravljenem čiščenju vse sestavne dele
ponovno namestite v obrnjenem zaporedju.
Når rengøringsarbejdet er udført, genmonteres komponenterne ifølge ovenstående
fremstilling i den modsatte rækkefølge.
bbPreverite, ali priključek plina res dobro
bbKontroller, om gasforbindelsen er tæt.
tesni.
68
SL
SLOVENŠČINA
PČiščenje
tekočina
sifona
in
DANSKE
odtoka
kondenzirane
-- Odstranite prednjo in gornjo stranico ohišja (glej
postopke na strani 65) in poiščite sifon (14) odtoka
kondenzirane tekočine
DK
Rengøring af vandlås og kondensatudløb
-- Fjern kedlens forreste og øverste panel (se side
65) og find frem til vandlåsen (14) til udledning af
kondensat.
-- Odstranite vzmetno sponko (15), odklopite rebrasto
cev za odtekanje kondenzata, izvlecite sifon in ga
razstavite tako, da odvijete oba vijačna čepa (16).
-- Fjern stiften (15), frakobl kondensatudløbsrøret,
tag vandlåsen ud og demontér den ved at dreje på
de to skruehætter (16).
-- Odstranite plovec (17) in vse sestavne dele očistite.
-- Fjern flyderen (17) og rens samtlige komponenter.
Po opravljenem vzdrževanju vse sestavne dele
ponovno namestite v obrnjenem zaporedju.
Når rengøringsarbejdet er udført, genmonteres
komponenterne ifølge ovenstående fremstilling i
den modsatte rækkefølge.
69
SL
SLOVENŠČINA
Morebitne napake in rešitve
NAPAKA
VZROK
Vonj po plinu
Napajalni krog plina
Vonj po neizgorelem plinu
Krog dima
Nepravilno izgorevanje
Tlak plina gorilnika
70
Preverite zatesnitev spojev in
zaprite merilnik tlaka
Preverite:
- zatesnitev spojev
- morebitne ovire
- kakovost izgorevanja
Preverite regulacijo
Nameščena diafragma
Preverite premer
Čiščenje gorilnika in
izmenjevalnika
Preverite stanje
Ovirani vodi izmenjevalnika
Zakasnjeni prižig s
pulzacijami gorilnika
REŠITEV
Preverite čiščenje vodov
Pokvarjen ventilator
Preverite delovanje
Tlak plina gorilnika
Preverite regulacijo
Vžigalna elektroda
Preverite položaj in stanje
Kotel se takoj umaže
Izgorevanje
Gorilnik se ne prižge po
ureditvi regulacije kotla
Plinski ventil
Preverite barvo plamena
Preverite nastavitve izgorevanja
Preverite napetost 230V a.c. na
plinskem ventilu; preverite kable
in priključke
SL
SLOVENŠČINA
NAPAKA
VZROK
Kotel se ne prižge
Manjka električni tok
(zaslon brez napisov)
Kotel ne doseže temperature
Umazan generator
Nezadostni pretok v gorilniku
Toplotni blok generatorja
Preverite:
- električne povezave
- stanje varovalke
Očistite izgorevalno sobo
Preverite regulacijo gorilnika
Regulacija kotla
Preverite pravilno delovanje
Preverite nastavljeno temperaturo
Regulacija kotla
Preverite pravilno delovanje
Preverite nastavljeno temperaturo
Preverite električne kable
Preverite položaj sond
Manjka voda
Generator doseže temperaturo a
segrevalni sistem je hladen
REŠITEV
Zrak v sistemu
Preverite izpustni ventil
Preverite tlak segreval. kroga
Odstranite zrak iz sistema
Pokvarjena črpalka
Deblokirajte črpalko
Nadomestite črpalko
Preverite električno povezavo
črpalke
Črpalka se ne sproži
Pokvarjena črpalka
Deblokirajte črpalko
Nadomestite črpalko
Preverite električno povezavo
črpalke
Varnostni ventil sistema se
večkrat sproži
Varnostni ventil sistema
Tlak kroga sistema
Ekspanzijska posoda sistema
Preverite kalibriranje in delovanje
Preverite tlak
Preverite tlačni reduktor
Preverite delovanje
71
DANSKE
Driftforstyrrelser og afhjælpning
FORSTYRRELSE
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Gaslugt
Gasforsyningskreds
Kontroller, om samlingerne er
tætte, samt om tilslutningspunktet
er lukket
Lugt af uforbrændt gas
Røggaskreds
Kontroller:
-om samlingerne er tætte
-at der ikke er nogen spærringer
-forbrændingens kvalitet
Forbrændingen uregelmæssig
Gastryk brænder
Undersøg dens regulering
Installeret dyse
Undersøg dens diameter
Rengøring af brænder og veksler
Undersøg deres tilstand
Forsinket tænding med pulser
til brænder
Kedlen bliver snavset i løbet af
kort tid
Brænderen går ikke
i gang, når kedlens
regulering giver OK
72
Vekslerens passager spærrede
Undersøg, om passagerne er
rene
Blæser defekt
Undersøg, om den fungerer
Gastryk brænder
Undersøg dens regulering
Tændingselektrode
Undersøg dens placering og
tilstand
Forbrænding
Undersøg flammens farve
Undersøg forbrændingsregulringerne
Gasventil
Undersøg, om der er en
spænding på 230Vac ved
gasventilens
endeklemmer;
undersøg
den
elektriske
installation og forbindelserne
DK
DANSKE
FORSTYRRELSE
ÅRSAG
Kedlen går ikke i gang
Ingen elforsyning (i displayet vises
der ikke nogen meddelelse)
Kedlen når ikke
driftstemperaturen
Kedellegemet snavset
Kedlen spærres af den termiske
sikkerhedsanordning
Kedlen har nået
driftstemperaturen, men
varmesystemet er koldt
AFHJÆLPNING
Undersøg:
-de elektriske forbindelser
-sikringens forfatning
Rens forbrændingskammeret
Brænderens kapacitet utilstrækkelig
Kontrollér brænderens regulering
Regulering af kedlen
Undersøg om den fungerer korrekt
Undersøg den indstillede temperatur
Regulering af kedlen
Kontrollér om den fungerer ordenligt
Undersøg den indstillede temperatur
Undersøg den elektriske installation
Undersøg følernes placering
Vandmangel
Der er luft i anlægget
Cirkulationspumpen defekt
DK
Undersøg luftudladningsventilen
Undersøg trykket i centralvarmekredsen
Tøm anlægget for luft
Afbryd cirkulationspumpens
spærring
Udskift cirkulationspumpen
Undersøg cirkulationspumpens
elektriske forbindelse
Cirkulationspumpen går ikke i
gang
Cirkulationspumpen defekt
Afbryd cirkulationspumpens spærring
Udskift cirkulationspumpen
Undersøg cirkulationspumpens
elektriske forbindelse
Hyppig udløsning af anlæggets
sikkerhedsventil
Anlæggets sikkerhedsventil
Undersøg dens justering eller
virkning
Tryk i anlæggets kreds
Undersøg trykbelastningen
Undersøg trykreduktionsventilen
Ekspansionsbeholder anlæg
Kontrollér om anlægget fungerer
korrekt
73
SL
74
SLOVENŠČINA
DANSKE
DK
Cod. 20042495 - 02/12 Ed. 2
ZASTOPA:
Publikacija je last družbe Beretta caldaie S.p.A.
Vse pravice pridržane. Prepovedano je
kopiranje in drugačno razmnoževanje brez
predhodne pisne odobritve AL WAGI d.o.o.
Via Risorgimento, 23/a - 23900 Lecco (LC)
Tel. 199.13.31.31 - Fax 0341-368.071
E-Mail: beretta@berettacaldaie.it
Beretta si kadar koli in brez predhodne najave pridržuje pravico do spremembe lastnosti in podatkov, ki so navedeni v tej publikaciji,
zaradi izboljšanja lastnosti in učinkovitosti proizvoda. Pričujoča publikacija torej ne predstavlja pogodbene obveze do tretjih.
Der foretages løbende udvikling af Beretta gaskedler. Der kan derfor forekomme ændringer efter denne vejledning er trykt.
Der tages forbehold for fejl og ændringer.