Aaby – Aabyhøj Lokalhistoriske Forening

Region Sønderjylland-Schleswig · Regionskontor & Infocenter · Projekt Pontifex Brobygger-Brückenbauer
Mobilitetsbarrierer
på det dansk-tyske
arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af
eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Juli 2012
Beskæftigelsesregion
Syddanmark
Mobilitetsbarrierer
på det dansk-tyske
arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af
eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Region Sønderjylland-Schleswig
Regionskontor & Infocenter
Lyren 1 • DK-6330 Padborg
Tel. +45 74 67 05 01 • Fax +45 74 67 05 21
pontifex@region.dk
www.region.de • www.region.dk
www.pendlerinfo.org
ISBN 978-87-989145-1-8
Pontifex-Brobygger gennemføres organisatorisk af Stadt Flensburg som
leadpartner samt Beskæftigelsesregion Syddanmark. Projektet bliver støttet
af ”INTERREG 4 A Syddanmark-Schleswig-K.E.R.N.” med EU-midler fra den
Europæiske Fond for Regional Udvikling.
Beskæftigelsesregion
Syddanmark
Indholdsfortegnelse
Forkortelser.......................................................................................................7
Forord...............................................................................................................8
1. Udgangspunkt.......................................................................................10
1.1 Indledning.................................................................................................10
1.2 Samarbejde mellem Danmark og Tyskland....................................................10
1.3 Region Sønderjylland-Schleswig...................................................................11
1.4 Udviklingen på arbejdsmarkedet..................................................................12
1.5 Om projektet ”Pontifex Brückenbauer-Brobygger”.........................................13
1.6 Rapportens målsætninger...........................................................................16
1.7 Metodik......................................................................................................16
2. Informations- og kommunikationsproblemer.......................................17
2.1 Sprog........................................................................................................17
2.2 Digitalisering..............................................................................................18
2.3 Manglende fagspecifikke informationer, data og publikationer........................19
2.4 Tekniske og økonomiske barrierer................................................................22
2.4.1 Registreringspligt for enkeltmandsvirksomheder.........................................22
2.4.2 Oplysninger for tildeling af skattenummer for virksomheder........................23
2.4.3 Oversættelse af dokumenter.....................................................................24
2.4.4 Direkte kommunikation mellem myndigheder.............................................27
3. Gennemførelsesproblemer....................................................................29
3.1 Skatteret....................................................................................................29
3.1.1 Individuel kontrol af befordringsfrag gennem SKAT....................................29
3.1.2 183-dages-reglen - forskellig udlægning af DBO.........................................29
3.1.3 Dobbeltbeskatning af arbejdsmarkedspensioner............................................32
3.1.4 Registreringsafgift af motorkøretøjer for grænsegængere...........................33
3.2 Koordinering og gennemførelse af den sociale sikring....................................34
3.2.1 Uklarhed ved beregning af ydelser som følge af den såkaldte ”Merida”-dom...... 35
3.2.2 Tyske pensionister i Danmark uden tysk sygesikring...................................36
3.2.3 Tysk “Elterngeld”: Kun en familieydelse i Tyskland.....................................37
3.2.4 Ligestilling af danske feriepenge og den tyske kompensation for ikke
afholdt ferie (Urlaubsabgeltung)........................................................................37
3.2.5 Sammenlægning af perioder - ydelser der træder i stedet for arbejdsindtægt...........................................................................................................39
3.2.6 Lang sagsbehandling for pensionsansøgninger...........................................40
3.2.7 Anvendelse af “Strukturerede Elektroniske Dokumenter” (SED)...................40
3.2.8 Tyske myndighedsvejledninger..................................................................41
3.2.9 Ledighedsydelse til grænsegængere..........................................................42
3.3 Den frie bevægelighed................................................................................43
3.3.1 Lovregulerede erhverv.............................................................................43
3.3.2 Pensionsordninger...................................................................................46
4. Juridiske barrierer.................................................................................48
4.1 Social sikring ved vejrlig eller ophør af sygedagpenge...................................48
4.2 Grænsegængervisum for tredjelandsstatsborgere...........................................50
4.3 Ingen vejrligsgodtgørelse ved midlertidigt arbejdsophør på udenlandske
byggepladser...................................................................................................51
4.4 Overgangsproblem ved forskellig pensionsalder............................................52
4.5 ”25%-reglen” - udøvelse af beskæftigelse i to medlemsstater........................53
5. Konklusion og det videre forløb............................................................55
5.1 Løse problemer..........................................................................................55
5.2 Fremtidsudsigter.........................................................................................55
5.3 En tak til....................................................................................................56
Bilag A: Adresser kompetente institutioner.........................................................57
Bilag B: Adresser partnere og projektdeltagere i regionen...................................60
Bilag C: Bibliografi............................................................................................61
Bilag D: Om forfatterne....................................................................................67
Forkortelser
ALG I = Arbeitslosengeld I
ALG II = Arbeitslosengeld II
AO = Abgabenordnung
AOK = Allgemeine Ortskrankenkasse
Art. = Artikel
AZR = Aktenzeichen Recht
B = Belgien
BA = Bundesagentur für Arbeit
BAG = Bundesarbeitsgericht
BEK = Bekendtgørelse
BRD = Bundesrepublik Deutschland
BSG = Bundessozialgericht
CH = Schweiz
CRM = Customer Relationship Management
D = Deutschland
DBO = dobbeltbeskatningsoverenskomst
DK = Danmark
DKK = Danske kroner
E 121 = Attest for registrering af pensionsmodtagere og deres familimedlemmer samt
førelse af fortegnelser
EF = Europæisk Fællesskab
E-Government = Electronic Government
EISS = European Institute of Social Security
EStG = Einkommensteuergesetz
EU = Europæisk Union
EØF = Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
F = Frankrig
f. eks. = for eksempel
FO (EF) Nr. 883/04 = Europa-Parlamentets
og Rådets Forordning (EF) Nr. 883/2004 af
29. april 2004 om koordinering af de sociale
sikringsordninger
FO (EF) Nr. 987/2009 = Europa-Parlamentets og Rådets Forordning (EF) Nr.
987/2009 af 16. september 2009 om de
nærmere regler til gennemførelse af forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering af de
sociale sikringsordninger
FO (EØF) Nr. 1408/71 = Rådets forordning (EØF) nr. 1408/71 af 14. juni 1971 om
anvendelse af de sociale sikringsordninger på
arbejdstagere og deres familiemedlemmer,
der flytter inden for Fællesskabet
GVO = Grundforordning
HEGA = Interne Handlungsempfehlungen/
Geschäftsanweisungen der Bundesagentur für
Arbeit
i.V.m. = in Verbindung mit
ISO = International Organization for Standardization
jf. = jævnfør
KOM = Kommission
L = Luxembourg
LBK = Lovbekendtgørelse
lit. = litera (bogstav)
m.v. = med videre
NL = Nederlands
nr. = nummer
OECD = Organisation for Economic Co-operation and Development
PD = Portable Document ( = Mobilt Dokument)
QM = Qualitätsmanagement
RL = Richtlinie
RUT = Registeret for Udenlandske Tjenesteydere
SED = Structured Electronic Document (=
Struktureret Elektronisk Dokument)
SGB II = Sozialgesetzbuch Zweites Buch
SGB V = Sozialgesetzbuch Fünftes Buch
SGB X = Sozialgesetzbuch Zehntes Buch
SHK = Sanitär Heizung Klima
stk. = stykke
TEUF = Traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde
trESS = training and reporting on European
Social Security
UStG = Umsatzsteuergesetz
VVG = Gesetz über den Versicherungsvertrag
vvs = varme, ventilation og sanitetsteknik
WELMA = Legal Studies in Welfare and EU
Market Integration
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Forord
Simon Faber
Overborgmester
Stadt Flensburg
Det nordlige Slesvig-Holsten og Sønderjylland - betragtet uafhængigt af hinanden - har en uheldig udkantsbeliggenhed i
Nordtyskland og i Syddanmark. Dog åbner der sig reelle muligheder for de 2 landområder ved grænsen, når man tager
de ”nationale briller” af og i stedet anlægger en europæisk
synsvinkel, ud fra hvilken regionen smelter sammen til en attraktiv og livskraftig region rundt om metropolen Flensborg.
Så kan begge landes potentiale blive fuldt udnyttet med en
360-graders strategi og med de deraf opstående synergier og
effektivitet kan der genereres en merværdi.
Af den grund støtter Flensborg også ”Sønderborg sammen med
Region Sønderjylland-Schleswig” i kandidaturet til Kulturhovedstad 2017, hvilket allerede nu i forberedelsesfasen bidrager til
mere forståelse mellem folkeslag og til at øge vores regions attraktivitet som rejsemål.
Men selv om der ikke fra EU-lovgivningen med de fire områder med fri bevægelse for
varer, tjenesteydelser, personer og kapital bliver lagt hindringer i vejen, så falder idéen
med det fuldstændige Indre Marked i praksis endnu på de mangfoldige nationale barrierer, som hæmmer mobiliteten mellem landene og indskrænker de fælles muligheder.
Således er vores region på sundhedsområdet gennem grænseoverskridende arbejdsdeling og specialisering allerede blevet til en totalleverandør på det onkologiske område
for danske og tyske patienter, ganske vist går patientstrømmen på grund af uforenelige
sundhedssystemer hidtil kun en vej.
Også chancerne for et grænseoverskridende aftagermarked for afsætning bliver endnu
ikke udnyttet tilstrækkeligt. For effektivt at kunne afsætte varer og tjenesteydelser på
det skandinaviske marked, skal lokale virksomheder i højere grad tilpasse sig sine kunder
som led i en imødekommende kultur, hvilket i øjeblikket endnu strander på manglende
sproglige og kulturelle kompetencer.
Frem for alt den frie bevægelighed - især arbejdstagernes - er endnu stærkt indskrænket. Dette fører til samtidig mangel på faglært arbejdskraft og arbejdsløshed på begge
sider af grænsen, hvilket på grundlag af den demografiske forandring kun vil forværres.
Egentlig skulle det være tilladt enhver EU-borger retten til at påbegynde en beskæftigelse i enhver medlemsstat under de samme forudsætninger som en indenlandsk borger
uafhængig af sin bopæl. Barrierer som manglende anerkendelse af uddannelsesbeviser
og usikkerhed med hensyn til social sikring og skattelovgivning er endnu alt for ofte en
hindring for, at overskud af udbuddet af arbejdskraft og huller, hvor der er efterspørgsel
på arbejdskraft, kan udligne sig hen over grænsen.
På langt sigt kan rekrutteringen af arbejdskraft fra udlandet, at få flere nye og at beholde
de nuværende grænsependlere og deres familier kun lykkes, hvis vi alle kan sikre en
velfungerende social sikring og dermed sikre os en klar fordelagtig beliggenhed. Denne
8
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
fordel har så igen en positiv indvirkning på erhvervsaktiviteten i vores region. Eksisterende virksomheder kan udvide deres forretningsområder eller nye virksomheder får endnu
mere tilskyndelse til at etablere sig i vores region med en trafikalt gunstig beliggenhed på
aksen Hamborg/Skandinavien og til at skabe nye arbejdspladser.
Dette er kun nogle af de grunde, der viser, hvorfor det er så vigtigt for styrkelsen og fremtidssikringen af vores samlede dansk-tyske region at overvinde de endnu bestående mobilitetsbarrierer. Interreg IV A-projektet Pontifex, som siden marts 2010 bliver gennemført
med Stadt Flensburg som leadpartner, har taget dette anliggende til sig, og har med den
her foreliggende analyse skabt et solidt fundament til den videre proces.
Pendling over grænsen mellem Sønderjylland og Region Schleswig har historisk set været med til at skabe dynamisk vækst
på begge sider af grænsen. Samtidigt har der også været barrierer for gennemsigtigheden af optjente rettigheder for grænsependlere på begge sider af grænsen.
Karl Schmidt
Regionsdirektør
Beskæftigelsesregion Syddanmark
Interreg-projektet ”Pontifex” er et væsentlig element i at afdække og synliggøre de barrierer der er for grænsependlere,
men også synliggøre de løsningsmuligheder som projektdeltagerne peger på via netværk og medier.
Mobilitet over grænsen fra Tyskland til Danmark er essentielt
for især Jylland og ikke mindst Sønderjylland. Når borgere
pendler over grænsen og søger derhen, hvor kvalifikationer og
job matcher hinanden, bliver det nemmere for virksomhederne
at finde arbejdskraft og borgere får et job, uanset statsborgerskab. Det er også med til
at øge væksten og dermed også velfærden for den enkelte kommune i grænseregionen.
Pendling er også med til at afbøde konsekvenserne af den fremtidige demografiske udvikling med en øget forsørgerbyrde. Der bliver fremover stadig flere borgere som er udenfor
frem for i arbejdsstyrken, da der er store årgange af borgere som har mulighed for at
trække sig ud af arbejdsmarkedet, for at gå på pension.
Der er større og mindre barrierer for arbejdskraftens frie bevægelighed hen over grænsen. Disse barrierer synliggøres gennem projektet ”Pontifex” og set fra Beskæftigelsesregion Syddanmarks side, er en væsentlig barriere, at der ikke over hele linjen er en
gensidig anerkendelse af uddannelser mellem Tyskland og Danmark. Det kan forhindre
virksomhederne i netop at få den uddannede medarbejder, de har behov for.
Projektet ”Pontifex” og denne analyse løser ikke de barrierer der er for grænsependlere,
men sætter fokus på, hvor udfordringerne er. Det kræver en indsats fra myndigheder,
organisationer og interessenter at samarbejde om løsninger internt og på tværs af landegrænser – og med god inspiration fra denne analyse.
9
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
1. Udgangspunkt
1.1 Indledning
Gennem mange årtier har arbejdstagere fundet beskæftigelse i nabolandet. Foruden de
beskæftigede, der flytter til udlandet på grund af jobbet, og ansatte arbejdstagere, der
udfører opgaver for indenlandske tjenesteudbydere i nabolandet, kender mange sikkert
de såkaldte grænsegængere/grænsependlere som endnu en gruppe blandt de vandrende arbejdstagere. Det at arbejde i nabolandet er næsten altid ensbetydende med at
arbejde inden for andre retlige, kulturelle og sproglige rammer. Man møder forskelle med
hensyn til administrationspraksis, uddannelse og arbejdsprocedurer, som arbejdstagerne
må sætte sig ind i, lære og undertiden også overvinde.
Denne ofte besværlige vej rummer dog en mangfoldighed af fordele, som næppe kan
gøres op i tal. Ud over at undgå arbejdsløshed kan overskridelsen af grænsen for arbejdsmarkedet forbedre de personlige karrieremuligheder - ja, endda lægge fundamentet for at erhvervsuddannelsen bliver gennemført eller suppleret i nabolandet. For virksomhederne repræsenterer nabolandets arbejdstagere et stort potentiale af kvalificeret
arbejdskraft, som gør det muligt at bevare den internationale konkurrenceevne.
Ud over arbejdstagernes behov for information står professionelle rådgivningsinstanser ofte over for spørgsmål, som kun kan undersøges med juridisk kompetence. De
spørgsmål og problemer, der opstår her og ikke kan løses med faginformation, udgør
hindringer, som til dels må overvindes med kreative løsninger. Undertiden udgør disse
problemer også mobilitetsbarrierer, der står i vejen for at påbegynde beskæftigelse på
arbejdsmarkedet i nabolandet. Men også det fremadrettede spørgsmål om alderdomssikring er af central betydning, da der kun på denne måde tilvejebringes motivation til at
tage arbejde i nabolandet.
De spørgsmål, som projektet “Pontifex” har undersøgt i de seneste to år, vil blive beskrevet i den foreliggende rapport. Resultaterne skal dog ikke søge at dække over det
forhold, at op til 19.000 grænsegængere med bopæl i Danmark eller Tyskland har arbejdet i nabolandet, og et betragteligt antal tjenesteudbydere har udført opgaver på den
anden side af landegrænsen med deres arbejdstagere i de senere år. Intentionen med
rapporten er derfor at øge mobiliteten yderligere og gøre det lettere for arbejdstagere
at passere grænsen.
1.2 Samarbejde mellem Danmark og Tyskland
Samarbejdet mellem Danmark og Tyskland finder sted på flere planer. Efter Danmarks
tiltrædelse af det Europæiske Økonomiske Fællesskab i året 1973 er handelsforbindelserne blevet befæstet yderligere. Tyskland er Danmarks største handelspartner, og tyske
turister overnatter årligt mere end 12 millioner gange i Danmark.
Ud over gode politiske forbindelser er det konkrete samarbejde bl.a. præget af voksende
netværksdannelse og fælles projekter. Ud over den Transportkommission, der blev ned-
10
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
sat sidste år, skal her især nævnes den planlagte Femern Bælt-forbindelse med byggeriet
af en tunnel.
På grund af grænsedragningen efter folkeafstemningen i 1920 og grænselandets omskiftelige historie er der særligt fokus på de nationale mindretal på begge sider af grænsen og
den forbilledlige sameksistens mellem mindretallene og flertalsbefolkningen. KøbenhavnBonn-erklæringerne fra 1955 giver medlemmerne af mindretallene sikkerhed for at kunne
bevare deres identitet og en status, som er uden sidestykke i Europa.
1.3 Region Sønderjylland-Schleswig
Region Sønderjylland-Schleswig ligger i det allernordligste Tyskland og det allersydligste
Jylland og udgør således porten mellem Nord- og Centraleuropa. På dansk side består den
af storkommunerne Aabenraa, Sønderborg, Haderslev og Tønder og på tysk side af Kreis
Schleswig-Flensburg, Kreis Nordfriesland og Stadt Flensburg.
Regionen har ca. 700.000 indbyggere, omkring 450.000 på den tyske side og omkring
250.000 på den danske. Region Sønderjylland-Schleswig omfatter ca. 8.000 km². De
vigtigste industrisektorer er den metalforarbejdende industri anført af Danfoss og højteknologiske firmaer, der arbejder for sundhedssektoren. Her finder man Alu-Cluster lige såvel som skovirksomheden Eccos hovedkvarter. Speditionsfirmaer har udviklet deres egne
logistikcentre. Derudover finder man lokale bryggerier, som til dels opererer på det globale
marked, og sølvsmedjen Robbe & Berking, som ligeledes afsætter sine kvalitetsprodukter
i hele verden.
Landbrug og turisme spiller en central rolle i Regionen. Øen Sild er en af de mest populære tyske ferieøer. Danmark er kendt for at være meget børnevenlig - familieferier ved
Nord- og Østersøen har været populære gennem flere årtier. I Regionen finder man nogle
af de bedste sejlerfarvande, og golfentusiaster kommer heller ikke til kort her.
Efter vanskelige forhandlinger blev det formelle samarbejde på regionalt plan mellem
Danmark og Tyskland etableret som Region Sønderjylland-Schleswig i 1997. Ud over samarbejde på kommunalpolitisk plan fokuserer samarbejdet på emneområderne kultur, ungdom, skole og sprog samt arbejdsmarkedet.
Da strukturerne er forskellige i de to lande, bestræber Regionen sig til enhver tid på at
inddrage alle aktører og er interesseret i samarbejde med alle politiske planer og forvaltningsstrukturer.
Som politisk sekretariat står Regionskontor & Infocenter i Padborg til rådighed for alle
borgere med spørgsmål vedrørende grænseoverskridende samarbejde. Organisationen
kan særligt tilbyde rådgivning af arbejdstagere, arbejdsgivere, myndigheder og andre
institutioner.
11
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
1.4 Udviklingen på arbejdsmarkedet
En af de hyppigste grunde til at søge beskæftigelse i nabolandet er flere ledige stillinger. Arbejdsmarkederne i Danmark og Tyskland har tidligere været kendetegnet ved
store forskelle med hensyn til ledighedsprocent og antallet af ubesatte stillinger. Her var
1.4
Udviklingen på arbejdsmarkedet
grænselandet ikke nogen undtagelse. Siden 2009 er nøgletallene på arbejdsmarkederne
En af de hyppigste grunde til at søge beskæftigelse i nabolandet er flere ledige stillinger.
begyndt at nærme sig hinanden som det fremgår af den efterfølgende grafik.
Arbejdsmarkederne i Danmark og Tyskland har tidligere været kendetegnet ved store forskelle
med hensyn til ledighedsprocent og antallet af ubesatte stillinger. Her var grænselandet ikke
nogen undtagelse. Siden 2009 er nøgletallene på arbejdsmarkederne begyndt at nærme sig
hinanden som det fremgår af den efterfølgende grafik.
Arbejdsløshedskvote - årlige gennemsnitstal i %
Arbejdsløshedskvote - årlige gennemsnitstal i %
12
10
8
6
D
DK
4
2
0
2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Kilde: Eurostat (une_rt_a)
Kilde: Eurostat (une_rt_a)
Alligevel ser mange arbejdstagere stadigvæk en mulighed for at forbedre indkomsten og
arbejdsvilkårene eller øge jobtilfredsheden ved at tage beskæftigelse i nabolandet. For mange
tyskere er de traditionelt overvejende overenskomstregulerede arbejdsforhold på dansk side med
en ugentlig arbejdstid på 37 timer - kombineret med en behagelig og afslappet omgangstone på
Alligevel
ser mange- arbejdstagere
stadigvæk
mulighed
for at
indkomsten og
danske
arbejdspladser
gode grunde til at
gøre brug en
af deres
ret til den
frieforbedre
bevægelighed.
arbejdsvilkårene
eller
øge
jobtilfredsheden
ved
at
tage
beskæftigelse
i
nabolandet.
I perioden 2005-2008 førte boomet i Danmark og som følge heraf den stigende efterspørgsel efter For
mangeogtyskere
er de traditionelt
overvejende
overenskomstregulerede
arbejdsforhold
byggeanlægsarbejder
til en eksplosion
i antallet af
grænsegængere, som nåede
sit foreløbige på
dansk sidei 2008
medmed
en ca.
ugentlig
påmed
37 bopæl
timer i-Tyskland
kombineret
medi Danmark.
en behagelig
og
højdepunkt
18.000 arbejdstid
arbejdstagere
og 1.000
I
afslappetopereres
omgangstone
danske arbejdspladser
- gode
grunde
til at
gøre brug
af deres
øjeblikket
der med på
grænsegængertal
på ca. 9.000,
altså en
halvering
i forhold
til
ret til den
frie Den
bevægelighed.
niveauet
i 2008.
efterfølgende tabel viser denne udvikling.
I perioden 2005-2008 førte boomet i Danmark og som følge heraf den stigende efterspørgsel efter bygge- og anlægsarbejder til en eksplosion i antallet af grænsegængere,
som nåede sit foreløbige højdepunkt i 2008 med ca. 18.000 arbejdstagere med bopæl
i Tyskland og 1.000 i Danmark. I øjeblikket opereres der med grænsegængertal på ca.
9.000, altså en halvering i forhold til niveauet i 2008. Den efterfølgende tabel viser denne
udvikling.
12
12
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Antal
Grænsegængere
mellem
Danmark
og Tyskland
Antal
Grænsegængere
mellem
Danmark
og Tyskland
25000
20000
15000
10000
5000
0
2003*
2004*
2007
2008
2009
2010
2011
Kilde: Egen undersøgelse til dels ved at spørge kommunerne/skøn.
* Tallene
udelukkende
grænsegængertal
Tyskland til Danmark. For årene 2005 og 2006 foreligger der ingen tal.
Kilde:
Egenberor
undersøgelse
tilpå
dels
ved at spørge fra
kommunerne/skøn.
* Tallene beror udelukkende på grænsegængertal fra Tyskland til Danmark. For årene 2005 og 2006 foreligger
der
ingen tal.på kvalificeret arbejdskraft, de begyndende følger af de demografiske ændringer og et
Manglen
misforhold mellem uddannelsessøgende og ledige uddannelsespladser i Danmark og Tyskland
præger det aktuelle billede af arbejdsmarkederne. Arbejdstagere er dog fortsat interesseret i
stillinger i nabolandet, og retten til fri bevægelighed kombineret med muligheden for både
arbejdstagere og arbejdsgivere for at forbedre deres økonomiske situation ved at søge ind på
markedet i nabolandet, vil også få arbejdskraften til at søge hen over den dansk-tyske grænse i
Manglen
fremtiden.på kvalificeret arbejdskraft, de begyndende følger af de demografiske ændringer
og et misforhold mellem uddannelsessøgende og ledige uddannelsespladser i Danmark og
Tyskland præger det aktuelle billede af arbejdsmarkederne. Arbejdstagere er dog fortsat
1.5 Om projektet
interesseret
i stillinger i”Pontifex
nabolandet,Brückenbauer-Brobygger”
og retten til fri bevægelighed kombineret med muligInterreg
"Pontifex Brückenbauer-Brobygger"
i marts
2010
i lokaler hossituation
heden
for4A-projektet
både arbejdstagere
og arbejdsgivere for atstartede
forbedre
deres
økonomiske
Regionskontoret
for
Region
Sønderjylland-Schleswig
i
Padborg.
Projektet,
der
løber
til hen
maj over
ved at søge ind på markedet i nabolandet, vil også få arbejdskraften til atfrem
søge
2013dansk-tyske
og modtagergrænse
støtte frai programmet
den
fremtiden. ”INTERREG 4A Syddanmark-Schleswig-K.E.R.N.”, har
fremme af den grænseoverskridende mobilitet for arbejdstagere som hovedfokus. De fortsat
eksisterende barrierer for arbejdstagernes fri bevægelighed i den dansk-tyske grænseregion
undersøges
af to jurister med
henholdsvisBrückenbauer-Brobygger”
dansk og tysk uddannelse.
1.5
Om projektet
”Pontifex
INTERREG 4 A-projektet ”Pontifex Brückenbauer-Brobygger” startede i marts 2010 i lokaler hos Regionskontoret for Region Sønderjylland-Schleswig i Padborg. Projektet, der
løber frem til maj 2013 og modtager støtte fra programmet ”INTERREG 4 A SyddanmarkSchleswig-K.E.R.N.”, har fremme af den grænseoverskridende mobilitet for arbejdstagere
13
som hovedfokus. De fortsat eksisterende barrierer for arbejdstagernes fri bevægelighed i
den dansk-tyske grænseregion undersøges af to jurister med henholdsvis dansk og tysk
uddannelse.
13
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
I praksis støder arbejdstagere på det grænseoverskridende arbejdsmarked på komplicerede barrierer, især inden for områder som skat og social sikring. Disse mobilitetsbarrierer kan skyldes strukturelle forskelle og juridiske problemer. Mulige årsager kan være
begrundet i sprogbarrierer og kulturforskelle hos myndigheder eller i en kombination
heraf. Dertil kommer forskellige retsopfattelser og retstraditioner, forskellig national lovgivning og navnlig en uklar og tvetydig lovgivning samt huller i lovgivningen, forskellig
sagsbehandling, manglende reguleringer og utidssvarende regler.
Det grænseoverskridende samarbejde i projektet skal bidrage til at fjerne barriererne
på arbejdsmarkedet og betragte dem juridisk, herunder særligt kortlægge, analysere og
systematisere systemforskellene og mobilitetshindringerne.
Samarbejdspartnere i projektet, der gennemføres af Region Sønderjylland-Schleswig,
er Stadt Flensburg som Leadpartner og Beskæftigelsesregion Syddanmark. Øvrige partnere er Region Syddanmark, Ministerium für Arbeit, Soziales und Gesundheit des Landes Schleswig-Holstein, Agentur für Arbeit Flensburg samt Kreis Schleswig-Flensburg og
Kreis Nordfriesland.
Med henblik på at nå projektets overordnede mål, nemlig at øge arbejdstagernes mobilitet og fjerne barrierer på det grænseoverskridende arbejdsmarked, er der fastlagt fire
arbejdspakker med forskelligt fokus:
Arbejdspakke 1 omfatter identificering af juridiske forhold, som på grund af forskellig
national lovgivning eller lovfortolkning kan føre til en indskrænkning af den grænseoverskridende mobilitet.
Arbejdspakke 2: Som led i projektet bliver domme, afgørelser og sager ved de europæiske domstole samt dansk og tysk retspraksis som fastlagt af de øverste domstolsinstanser, der vedrører arbejdstagernes mobilitet og den fri bevægelighed på det grænseoverskridende arbejdsmarked, undersøgt systematisk, kortlagt og stillet til rådighed
som information for offentligheden og Infocentret samt alle andre organisationer og
institutioner, der rådgiver om grænseoverskridende forhold, som et praktisk redskab til
brug i rådgivningen.
Arbejdspakke 3 indebærer udarbejdelse af løsningsforslag. Konstateres der på baggrund af foranstaltninger i arbejdspakke 1 et systemisk problem, der skyldes national
eller europæisk lovgivning, skal der udarbejdes en vurdering og et løsningsforslag, som
skal forelægges for de relevante beslutningstagere. Det kan være forslag vedrørende
• tilpasning af EU-forordninger/forvaltningspraksis
• tilpasning af national lovgivning/forvaltningspraksis
• tilpasning eller indgåelse af binationale aftaler
Forslag til løsninger kan indholdsmæssigt se meget forskellige ud. Erfaringerne viser, at
informations- og kommunikationsmangler alene ofte er udslagsgivende for arbejdstagernes som for arbejdsgiveres problemer. Forskellig fortolkning af nationale og europæiske
14
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
bestemmelser i forvaltningerne dæmper eller blokerer økonomiske udviklinger sågar. Velfunderede problembeskrivelser og vurderinger – altså et fagligt kompetent arbejdsgrundlag
– er den eneste måde, hvorpå hindringer kan fjernes på et rettidigt, varigt og retssikkert
grundlag.
Som led i arbejdspakke 4 plejer og udvider de projektansatte jurister det netværk, som
Infocentret har opbygget, og intensiverer samarbejdet, idet hovedvægten lægges på deres
juridiske opgaveområde. Netværkspartnerne er udover EURES, beskæftigelsesmyndigheder,
handels- og håndværkskamre og sammenlignelige danske institutioner, kommuner, sygekasser og pensionskasser også erhvervsfaglige rådgivere.
Derudover indgår siden starten af projektet Institut für Sozialrecht und Sozialpolitik ved Christian-Albrechts-Universität zu Kiel samt Københavns Universitet (WELMA) nu som samarbejdspartnere for den akademisk faglige udveksling. Studerende ved disse universiteter skal
desuden have mulighed for at komme på praktikophold i Padborg til støtte for projektet og
skrive deres afsluttende afhandlinger i relation til projektet. Juridiske praktikanter får som led
i deres uddannelse også mulighed for at være i praktik hos ”Pontifex”.
At knytte og pleje kontakter til sammenlignelige projekter i andre grænseregioner er et særligt
fokuspunkt i netværksarbejdet. Underskrivelsen af samarbejdsaftalen med netværket ”Grenznetz” i december 2009 var et vigtigt skridt i den retning. Ud over Region Sønderjylland-Schleswig indgår regionerne Euregio (D, NL), Euregio Maas-Rhein (D, NL, B), Großregion Saarlorlux
(D, F, B, L) og Oberrheinkonferenz (D, F, CH) i dette innovative samarbejdsnetværk, og andre
grænseregioner vil tilslutte sig netværket i fremtiden. Inden for rammerne af dette netværk
kan regionerne udveksle viden, koncentrere kompetencerne på ekspertniveau og henvende
sig til beslutningstagere i fællesskab, for dermed at fremme en løsning af problemerne på de
grænseoverskridende arbejdsmarkeder. Derigennem skal der skabes et europæisk netværk
for alle områder med relation til det grænseoverskridende arbejdsmarked.
Derudover er der afholdt arbejdsmøder med repræsentanter for den dansk-svenske Øresundskomité og Fehmarnbelt-Büro Eutin samt Femern Belt Development for også at forcere
det fremtidige arbejde med disse grænseregioner.
Projektets jurister er desuden medlemmer i ekspertnetværket under Europa-Kommissionen,
trESS (training and reporting on European Social Security), som mødes en gang om året for
at drøfte den seneste udvikling inden for den europæiske koordineringsret, og i forskningsnetværket EISS (European Institute of Social Security).
Det hidtidige arbejde har ført til, at flere problemstillinger, som projektet har fået forelagt udefra, er blevet undersøgt juridisk og løst. Andre uafklarede problemstillinger er fremlagt skriftligt for de respektive institutioner eller på arbejdsmøder med repræsentanter for danske og
tyske myndigheder samt Europa-Kommissionen for at gøre opmærksom på de pågældende
mobilitetsbarrierer og foranledige dem til at gribe til handling. Den interesserede offentlighed
er informeret herom i bl.a. nyhedsbreve, undersøgelser og gennem foredrag. Enhver sag,
som har kunnet løses juridisk i løbet af den første projektperiode, er ensbetydende med en
snublesten mindre på vejen frem mod et barrierefrit grænseoverskridende samarbejde.
15
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
1.6 Rapportens målsætninger
Den foreliggende rapport indeholder et udvalg af eksempler på hidtil identificerede mobilitetsbarrierer, men gør på ingen måde krav på fuldstændighed. Der skal samtidig
henvises til, at en række af de skildrede forhold er underkastet en dynamisk udvikling.
Et af rapportens ærinder er derfor navnlig at gøre opmærksom på velkendte problematikker og beskrive løsninger, såfremt dette måtte være muligt. Men det hører også til
forfatternes erklærede mål at beskrive forventede udfordringer og opregne uafklarede
forhold. Afslutningsvis skal rapporten motivere de ansvarlige til at nævne problemstillinger, som endnu ikke er blevet betragtet, og gøre dem til genstand for en undersøgelse.
Rapporten henvender sig til beslutningstagere inden for politik og forvaltning, både på
regionalt, nationalt og også europæisk plan. Forholdenes faglige bredde og forskellige
kompetencer i de to lande udelukker en fælles behandling af alle emner, ikke mindst på
grund af kompleksiteten. De direkte nævnte instanser og andre opfordres snarere til at
finde løsningsveje gennem dialog.
Endvidere skal andre, der leverer rådgivningsydelser, kunne hente information i rapporten, få eksempler på uafklarede situationer og henvises til eksisterende problemer.
I en hel del beskrivelser af mobilitetsbarrierer er de overvejede løsninger forbundet med
økonomiske udgifter. Netop sådanne emner rejser spørgsmålet om kompetencen og i
sidste ende ansvaret. Her kan det ud over den formelle juridiske prøvelse af kompetencen være en fordel også at se på den gavn, som f.eks. en tysk delstat har af, at grænsegængere finder beskæftigelse i nabolandet og ikke længere er tvunget til at være på
overførselsindkomst i oprindelseslandet. Værdsættelsen af dette samfundsøkonomiske
aspekt af socialforsorg er helt sikkert i regionernes Europa og dens borgeres ånd.
1.7 Metodik
De beskrevne forhold er resultatet af det hidtidige projektarbejde. Som led i projektet
”Pontifex” har rådgivningsinstanser som Infocentret i Region Sønderjylland-Schleswig
rejst utallige spørgsmål, som de er stødt på i forbindelse med den daglige rådgivning.
Men også andre grænseregioner har i høj grad bidraget til denne rapport med sagsbeskrivelser og opsamlende rapporter. Samtaler både med repræsentanter for Femerbæltregionen og Øresundsregionen og partnere i ”Grenznetz”-netværket har vist, at ikke
så få udfordringer på det europæiske arbejdsmarked ganske vist har et regionalt præg,
men i princippet er ens eller i det mindste har ligheder.
De sagsbeskrivelser, der er modtaget på denne måde, har projektets jurister dokumenteret og undersøgt. De videregående undersøgelser har i praksis ført til, at en række
problemstillinger er blevet løst efter den juridiske bearbejdning og således har kunnet
vurderes som værende ikke kritiske. De forhold, der er skildret i rapporten, beskriver
derfor de sager, som volder problemer i praksis, fordi de ikke kan løses tilfredsstillende
med de gældende forordninger, forskrifter eller lovgivning. Kategoriseringen støtter sig
på arbejdsformen hos ”Grenznetz”-samarbejdet og EU-Kommissionens rapport om modernisering af den nye koordinering af de sociale sikringsordninger.
16
Informations- og
kommunikationsproblemer
2. Informations- og
kommunikationsproblemer
Det at arbejde i et andet land kræver typisk en lang række informationer. Disse efterspørges både af arbejdstagere, arbejdsgivere og de kompetente myndigheder. Personlige
oplysninger, registreringer, kendskab til de kulturelle og strukturelle forskelle i arbejdstagerens bopælsstat og i beskæftigelsesstaten udgør behovet ligesom kendskab til administrative procedurer, alle involveredes rettigheder og pligter eller ganske enkelt viden om
de specifikke forskelle i denne forbindelse i forhold til f.eks. grænsegængere.
Alene sproget i det andet land forårsager ofte problemer på alle berørte planer, som er i
vejen for den fri bevægelighed. Ikke mindst på grund af den kraftigt stigende mobilitet
og udvikling inden for kommunikationsteknologien, men også på grund af reglerne, som
hurtigt bliver ændret, mangler der offentligt tilgængelige, pålidelige og entydige informationer om, hvordan forvaltningsmyndigheder vurderer forløb, anvender forskrifter og
således skaber muligheder eller lukker af for dem.
2.1 Sprog
Sproglige barrierer har altid udgjort et stort problem for grænsependlende arbejdstagere.
Ofte mangler der fortsat tosproget informationsmateriale og tosprogede formularer inden
for social sikring og skatteret på dansk og tysk side.
Mange informationstilbud på internettet er også kun tilgængelige på beskæftigelsesstatens sprog. Det er den bagudrettede beskatning af tyske pensioner, som modtagere med
bopæl i Danmark oppebærer, et aktuelt eksempel på. For nylig modtog ca. 5.000 pensionister med dansk bopæl en skrivelse fra Finanzamt Neubrandenburg, som er den skattemyndighed, som pensionsmodtagere med bopæl i udlandet sorterer under, hvori de
blev opfordret til at efterbetale skat. Skrivelsen var udformet på tysk, som langtfra alle
pensionister behersker, og da slet ikke abstrakt tysk kancellisprog. Der var til dels tale om
enker efter tidligere vandrende arbejdstagere, som selv aldrig havde haft sproglig tilknytning til Tyskland.
I henhold til § 87, stk. 1, i den tyske skattelov, er tysk officielt sprog. I henhold til stk. 2
kan skattemyndighederne således forlange, at ansøgninger, der indgives på et fremmedsprog, bliver oversat af ansøgeren for dennes regning. Her ville det være ønskeligt at indføre en regel sammenlignelig med artikel 76, stk. 7, i forordning (EF) nr. 883/04 for skatteforvaltningen. Denne bestemmelse i den europæiske koordineringsret lyder som følger:
”En medlemsstats myndigheder, institutioner og domstole kan ikke afvise begæringer eller
andre dokumenter, der forelægges dem, med den begrundelse, at de er affattet på en
anden medlemsstats officielle sprog, der er anerkendt som officielt sprog i Fællesskabets
institutioner, jf. traktatens artikel 290.” Enhver EU-borger har således indenfor rammerne
af koordineringen af de sociale sikringssystemer ret til gratis at indgive dokumenter til en
myndighed på sit eget sprog.
17
Informations- og
kommunikationsproblemer
Løsningsforslag 1: En løsning kunne være at bevidstgøre de kompetente instanser om problemet. Hvis man havde medarbejdere med nabosprogskompetencer
- især hos grænsenære forvaltningsmyndigheder - ville det både indebære fordele
med hensyn til behandlingen af ansøgninger, men også muligheder i forhold til at
opnå mål gennem administrativ praksis. Med beskatningen af udlandspensioner som
eksempel kunne man helt sikkert have opnået væsentligt højere besvarelsesprocenter,
hvis der var blevet udsendt en skrivelse på dansk. Projektet ”Pontifex” har stillet faginformation på dansk til rådighed for den kompetente skatteforvaltning i Neubrandenburg
for på pragmatisk vis at imødegå det rådgivningsbehov, der er opstået.
2.2 Digitalisering
Forvaltningsmyndighedernes øgede brug af moderne informations- og kommunikationsteknologier som internettet stiller ikke så få grænsegængere over for vanskeligheder, da
man især på dansk side skærer ned på servicen i form af den personlige samtale med
sagsbehandleren til fordel for online-tilbud. På skatteforvaltningens område skal digitale
formularer således f.eks. erstatte papirformularer.
Den stigende brug af eGovernment stiller grænsegængere og andre grupper af borgere
over for den udfordring at skulle have adgang til internet for overhovedet at kunne korrespondere med myndighederne. Det er ikke kun forbundet med øget besvær og udgifter for de berørte, men er også ensbetydende med en sproglig udfordring, som ikke
alle grænsegængere er i stand til at mestre, hvorfor de så må trække på ekstern hjælp.
Det er langtfra alle borgere, der allerede er online eller i det hele taget er åbne overfor
ny teknik, hvorfor man kan frygte, at staten fremtidig rykker længere væk fra borgerne.
Den danske digitalisering er især et kulturchok for tyske grænsegængere, da man i
Tyskland har en større følsomhed overfor databeskyttelse og modvilje mod at samle
oplysningerne og digitaliseringen i den tyske forvaltning er langt fra så fremskreden som
i Danmark.
Spørgsmålet er også, om digitalisering rent faktisk kan udgøre en adækvat erstatning
på alle forvaltningsområder, og om det i det hele taget er teknisk og juridisk muligt at
digitalisere alle administrative procedurer.
Tendensen går som en følge i retning af, at servicetilbud i form af personlig rådgivning
i stigende grad bliver skåret væk i Danmark. Den personlige henvendelse til en myndighed bliver i højere grad en undtagelse. I de tilfælde, hvor den personlige samtale ansigt
til ansigt med den ansvarlige sagsbehandler stadig er mulig, bliver det tidsrum, hvor
dette kan lade sig gøre, kortere og kortere, da åbningstiderne bliver indskrænket som
følge af personalenedskæringer og en gradvis centralisering.
Tyske grænsegængere i Danmark møder også denne administrative praksis med forundring, da man har en anden forvaltningskultur i Tyskland, hvor borgerne i større udstrækning har mulighed for at rette personlig henvendelse til myndighederne. På grund
af sproglige mangler og manglende kendskab til de danske administrative procedurer
har især grænsegængere brug for hjælp til at udfylde formularer under et besøg hos
18
Informations- og
kommunikationsproblemer
den pågældende myndighed. Begrænsning af åbningstiderne eller flytning af lokale kommunale instansers servicetilbud til centrale myndigheder længere inde i landet af centraliseringshensyn gør det især vanskeligt for pendlere fra grænseområdet at komme direkte
i kontakt med myndighederne.
Løsningsforslag 2: På grund af de særlige behov og spørgsmålenes individuelle
karakter forekommer det eneste effektive middel til at imødegå de ovennævnte
problemstillinger at være, at rådgivningskapaciteten i Regionen styrkes og udbygges. Kun gennem muligheden for personlig, individuel og kompetent rådgivning
på arbejdstagerens modersmål kan en professionel og behovsorienteret information
tilvejebringes for de pågældende. Da denne opgave ikke udelukkende kan løftes af lokale
og regionale institutioner og nytteværdien også viser sig på nationalt plan, er inddragelsen af statslige myndigheder et innovativt første skridt.
2.3 Manglende fagspecifikke informationer, data og publikationer
Nogle emner findes der ikke offentligt tilgængelige data, publikationer eller informationer
om, eller de bliver ikke bekendtgjort over for de berørte. De følgende eksempler afspejler
tydeligt, hvor bredt emnerne spænder. På grund af dynamikken i lovgivningen i begge
lande er de nævnte emner blot tænkt til belysning af den faglige bredde og dybde. De
førnævnte punkter vedrørende både sprog og digitalisering spiller en væsentlig rolle i den
forbindelse.
Brundlund Slot, Aabenraa
19
Informations- og
kommunikationsproblemer
Eksempel 1: Beskatning i henhold til den tyske lov om aldersindkomst
Fra og med skatteåret 2005 er alle tyske pensioner, der blev betalt til udlandspensionister, skattepligtige i Tyskland, men i forskelligt omfang, afhængigt af hvornår man er
gået på pension. Det sker med en overgangsordning, hvorfor alle pensioner først bliver
100 % skattepligtige i 2040, startende med 50 % i 2005. Denne lovændring har hidtil
været ukendt for de fleste pensionister, og mange er gået ud fra, at meget lave beløb
alligevel lå under bundfradraget.
Men begrænset skattepligtige er ikke berettiget til dette bundfradrag. Modtagere af tysk
pension eller tysk indkomst er i det tilfælde begrænset skattepligtige, hvis de ikke bor i
Tyskland.
Den tyske skattemyndighed Finanzamt Neubrandenburg tager derfor kun hensyn til
denne pension. Alt andet er skattepligtigt i Danmark, hvor man er fuldt skattepligtig på
grund af bopælen.
Mange berørte troede, at deres tyske pension blev beskattet i Danmark, da den allerede
er opført på den danske selvangivelse som udenlandsk indkomst. Dermed overså de
dog, at den skatteandel, som vedrørte den tyske pension, skulle der ved beregningen af
skatten også være taget højde for på selvangivelsen i form af et nedslag for udenlandsk
pension, hvorfor den ikke blev beskattet i Danmark. Det fører dog alligevel til dansk skatteprogression.
Finanzamt Neubrandenburg er central og kompetent myndighed for alle pensionister i
udlandet. Den bearbejder i øjeblikket alle skattesager siden 2005. Derfor har alle modtagere af tyske pensioner i Danmark successivt modtaget post fra Finanzamt Neubrandenburg, hvori de er blevet opfordret til at aflevere selvangivelser for de pågældende år.
Pensionisterne blev anmodet om at downloade formularerne fra en server på internettet
og printe dem ud. Men mange af pensionisterne er ikke online og behersker – som allerede nævnt – heller ikke det tyske sprog i tilstrækkeligt omfang, da den tyske beskæftigelsesperiode ligger mange år tilbage, eller fordi der er tale om ægtefæller til de tidligere
vandrende arbejdstagere, som nu oppebærer efterladtepension fra Tyskland.
Derfor oplevede Infocentret en stor tilstrømning af berørte, som havde brug for hjælp.
Men da medarbejderne af retlige grunde ikke umiddelbart må hjælpe med at udfylde
formularerne, var de pågældende nødsaget til at henvende sig til dansksprogede revisorer med det fornødne kendskab til tysk skatteret. Men de er vanskelige at opdrive, jo
længere man bevæger sig væk fra grænseområdet. Desuden er denne faglige bistand
fra en dansk revisor forbundet med ikke ubetydelige udgifter for pensionisterne.
20
Informations- og
kommunikationsproblemer
Eksempel 2: Plejeforsikring for forældre til handicappede børn
Forældre til handicappede børn risikerer at lide et økonomisk tab, hvis de udøver beskæftigelse i Danmark som grænsegængere. Er begge forældre beskæftiget i Danmark,
eller arbejder den ene der, mens den anden ikke har erhvervsmæssig beskæftigelse,
udredes kontantydelserne fra plejeforsikringen (som ikke findes i Danmark i den form, da
plejeydelser efter Forordning (EF) Nr. 883/04 bliver betragtet som ydelser ved sygdom)
til medforsikrede familiemedlemmer efter dansk ret. Familien ville da ikke længere være
syge- og plejeforsikret i Tyskland. Plejeforsikringen udreder imidlertid naturalydelser efter
tysk ret i Tyskland. Så påtager en arbejdstager sig beskæftigelse i Danmark, vil en mulig konsekvens for den ægtefælle, der passer et handicappet barn i Tyskland, være, at
vedkommende mister retten til plejeydelsen og de hertil knyttede pensionsrettigheder for
ægtefællen. Dette tab kan nemt løbe op i 500 euro og derover om måneden.
Eksempel 3: Uklarhed om sygesikringspligt for tjenestemænd og danske pendlere
Der hersker uklarhed om, hvorvidt danske pendlere, der er beskæftiget som arbejdstagere i Tyskland, også har pligt til at være sygesikret, hvis deres indtægt ligger over
bidragsgrænsen, eller hvis de har tjenestemandsstatus. I henhold til § 193 i den tyske
forsikringsaftalelov (VVG) er enhver med bopæl i indlandet ganske vist forpligtet til at
tegne en sygeforsikring hos et forsikringsselskab, som har tilladelse til at drive forsikringsvirksomhed, idet der dog stilles krav om bopæl i Tyskland. Det er her tvivlsomt, om en
udenlandsk bopæl skal sidestilles med en tysk.
Ligesom det er tilfældet med grænsependlere, som ligger over bidragsgrænsen, hersker der
også uklarhed om sygesikringspligten i Tyskland for tjenestemænd med bopæl i Danmark.
Løsningsforslag 3: De her som eksempel anførte emneområder stammer fra det
daglige rådgivningsarbejde. Hermed kan identificeringen af individuelle rådgivningsbehov og ekspeditionen af disse gennemføres på den bedst mulige måde af
rådgivningsinstitutionen selv. De til rådighed værende ressourcer bør skulle tilpasses
de stadigt mere komplekse henvendelser og suppleres med juridisk kompetence, for
at kunne klare de behov, der er opstået og vil opstå.
21
Informations- og
kommunikationsproblemer
Eksempel 4: Manglende statistiske data om pendlerstrømme
I årevis har man manglet data om pendlerstrømme mellem Danmark og Tyskland. Indtil
nu er de fælles bestræbelser strandet på spørgsmål om databeskyttelse henholdsvis
finansiering. Jobindsats.dk, der er en databank baseret på skatteoplysninger, er ganske
vist et skridt i den retning, men dybden i de fremhævede data og den grænseoverskridende dimension mangler.
Indenfor rammerne af samarbejdet mellem Slesvig-Holsten og Region Syddanmark vil et
samarbejde mellem statistikmyndighederne blive tilstræbt i den løbende årlige arbejdsplan.
Hvis de pågældende data forelå, ville det være muligt at foretage en mere nøjagtig planlægning afstemt i forhold til det faktiske antal udenlandske beskæftigede/skattepligtige.
Dermed kunne man bedre tage højde for udfordringerne i relation til arbejdsmarkedsudviklingen og reagere mere effektivt på aktuelle udviklinger.
Løsningsforslag 4: Det gælder om at gennemføre den statistiske registrering
af grænsependlerstrømme som resultat af et samarbejde mellem tyske og danske myndigheder, som det er tilsigtet i Region Syddanmarks og delstaten SlesvigHolstens årlige arbejdsplan 2012. Man kunne f.eks. orientere sig efter rapporten
”Arbejdsmarkedssituationen i Storregionen”, som det interregionale arbejdsmarkedsobservatorium udgav i 2006 og giver et godt overblik over pendlerbeskæftigelsen i
det tysk-fransk-belgisk-luxembourgske grænseområde. Pendlernes fordeling på de forskellige erhvervsområder er beskrevet nøjagtigt i denne rapport. Ørestats statistik kan
ligeledes tjene som forbillede.
2.4 Tekniske og økonomiske barrierer
Særligt på grund af de øgede krav om dokumentation og registrering og den gradvise
digitalisering er der dukket problemfelter op, som hæmmer mobiliteten.
De vil blive beskrevet i det følgende ved hjælp af eksempler.
2.4.1 Registreringspligt for enkeltmandsvirksomheder
Udenlandske virksomheder skal tilmelde medarbejdere, der udstationeres til Danmark,
i RUT-registret (Registret for Udenlandske Tjenesteydere). Siden januar 2011 har dette
også været gældende for enkeltmandsvirksomheder. Undlader man at lade sig registrere, kan det medføre bøde på op til 10.000 kr. Ifølge håndværkskammeret i Lübeck
er i RUT registrerede udenlandske virksomheder blevet kontrolleret langt hyppigere end
danske virksomheder.
22
Informations- og
kommunikationsproblemer
I henhold til artikel 56 i TEUF har tjenesteydere ret til at levere tjenester uden at skulle
opfylde uberettigede eller uforholdsmæssige formaliteter. Enkeltmandsvirksomheders forpligtelse til også at lade sig registrere i fremtiden kan derfor være i strid med servicedirektivets artikel 16, stk. 2, litra b) (direktiv 2006/123/EF af 12. december 2006 om tjenesteydelser i det indre marked). Ifølge den må medlemsstater ikke indføre restriktioner
af den fri udveksling af tjenesteydelser for en tjenesteyder, der er etableret i en anden
medlemsstat. Dette gælder også forpligtelsen til at lade sig registrere i et register.
Via de tre slesvig-holstenske medlemmer af Europa-Parlamentet har det slesvig-holstenske håndværkskammer rettet en forespørgsel til Europa-Kommissionen. Ifølge Kommissionens svar hersker der tvivl om RUT-registreringspligtens forenelighed med gældende
EU-lovgivning. I henhold til servicedirektivets artikel 39, stk. 5 skulle Danmark have fremsendt ændringen og begrundelserne herfor, og det har Danmark undladt.
I en sammenlignelig sag overvejer Europa-Kommissionen at indlede en traktatbrudssag
mod Belgien i medfør af artikel 258 i TEUF. Ifølge belgisk ret skal enhver selvstændig, som
ønsker at levere tjenester i Belgien i en vis periode, foretage forudgående registrering
(”Limosa-registrering”). Det forhold, at udøvelsen af en grundlæggende frihedsret gøres
afhængig af en forudgående administrativ handling, strider ifølge Kommissionen mod retten til fri udveksling af tjenesteydelser.
Ud over de juridiske betænkeligheder er der også praktiske problemer. RUT-registreringen
kan kun foretages i digital form. Men registrering er ikke mulig for alle e-mail-adresser,
hvorfor nogle virksomheder må oprette særskilte adresser. Et andet problem består i, at
der af skattemæssige årsager skal angives detaljerede oplysninger om nøjagtige opholdsperioder i Danmark. Men da det ikke er muligt at gøre det i systemet, vil det på lang sigt
kunne medføre, at medarbejdere bliver pålignet dansk indkomstskat på grund af disse
unøjagtigheder.
Løsningsforslag 5: Udover en indgående vurdering af retstilstanden i samarbejde
med de kompetente myndigheder i Danmark forekommer en snarlig afhjælpning af
de IT-tekniske problemer at være det vigtigste løsningsforslag. Denne løsning skal
være forbundet med at yde dertil afstemt information, således at det kan udelukkes,
at registreringer ser ud til at være foretaget uden at det faktisk er sket.
2.4.2 Oplysninger for tildeling af skattenummer for virksomheder
Udfører udenlandske virksomheder byggearbejde for danske privatkunder, bliver de skattepligtige i Danmark. For at opnå dansk skattenummer, skal udenlandske virksomheder
udfylde en formular. Når de danske myndigheder har modtaget formularen, får i det
mindste tyske virksomheder derefter regelmæssigt tilsendt et omfattende supplerende
spørgeskema. Samtidig anmodes virksomheden også om at fremlægge årsregnskaber.
Der bliver først tildelt et skattenummer, når disse foreligger.
23
Informations- og
kommunikationsproblemer
Ifølge håndværkskammeret Lübeck angiver de danske skattemyndigheder i deres skrivelser § 68 i merværdiafgiftsloven som retsgrundlag for denne yderligere dokumentationspligt, selv om bestemmelsen ikke er relevant i denne forbindelse. Endvidere henviser
myndighederne til bekendtgørelse nr. 273 (BEK nr. 273 af 25/03/2010), som dog ikke er
aktuel længere (den aktuelle bekendtgørelse er LBK nr. 287 af 28/03/2011). Spørgsmålet er imidlertid, om denne bestemmelse ikke udelukkende vedrører firmaer med dansk
adresse (kapitalselskaber og filialetableringer). Men tyske virksomheder, som midlertidigt
udfører byggearbejde for danske privatkunder, har ikke regelmæssigt dansk adresse.
Disse yderligere dokumentationsforpligtelser er forbundet med et anseligt merarbejde.
Løsningsforslag 6: En kritisk undersøgelse af de af de danske myndigheder anvendte retskilder med deltagelse af de berørte institutioner og en generel afvejning af proportionaliteten i den krævede dokumentation i forhold til indenlandske
tjenesteydere forekommer at være på sin plads, for at forbedre mobiliteten for de
udførende virksomheder.
2.4.3 Oversættelse af dokumenter
Det er et vedvarende problem, at forvaltningsmyndighederne forlanger af borgerne, at
originaldokumenter skal oversættes for borgernes egen regning for at kunne indgå i
myndighedernes behandling af ansøgninger.
Det udgør en mobilitetshindring, da grænsegængere derved forskelsbehandles i forhold
til indenlandske ansøgere. En oversættelse kan være forbundet med en ikke ubetydelig
udgift for borgerne.
Stigende mobilitet inden for EU giver sig også udslag i en sproglig mangfoldighed på det
grænseoverskridende arbejdsmarked. Det er ikke en forudsætning inden for alle fag, at
arbejdstageren behersker det pågældende lands sprog, men senest når den udenlandske arbejdstager henvender sig til myndighederne i værtslandet, bliver det klart, at kommunikationen har sine begrænsninger. Her rejser spørgsmålet sig, hvorvidt myndigheden er forpligtet til at komme arbejdstageren sprogligt i møde - f.eks. i forbindelse med
ansøgninger - og om ansøgeren evt. sågar har krav på at kunne benytte sit modersmål.
Hvis man ønsker at gøre rettigheder gældende i forhold til sociale ydelser i Tyskland skal
ansøgninger og dokumenter principielt indgives på det officielle sprog:
§ 19 i den tyske lov om social sikring (SGB), bog X
Stk. 1: ”Det officielle sprog er tysk”.
Stk. 2: ”Indgives ansøgninger til en myndighed på et fremmedsprog […], skal myndigheden uden ugrundet ophold forlange at få forelagt en oversættelse […], såfremt den ikke
er i stand til at forstå ansøgningerne eller dokumenterne.”
24
Informations- og
kommunikationsproblemer
De danske regler er mindre entydige end de tyske. Det fremgår af forvaltningslovens §
7, at forvaltningsmyndigheden i fornødent omfang skal yde vejledning og bistand til borgerne, hvis de har spørgsmål i forbindelse med en henvendelse. Ifølge ”Vejledning om
forvaltningsloven” skal loven forstås således, at det af denne forpligtelse følger, at forvaltningsmyndigheden må sikre sig, at den forstår og bliver forstået af udlændinge, der retter
henvendelse, og at de har forstået forvaltningsproceduren. Myndigheden skal således om
fornødent stille tolkebistand til rådighed og sørge for oversættelser.
De nævnte nationale regler modificeres af EU’s højere lovgivning i de tilfælde, som er
omfattet af koordineringen af den europæiske sociallovgivning. Denne koordinering er
fastlagt i den allerede nævnte forordning (EF) nr. 883/2004, som har fundet anvendelse
siden den 1. maj 2010. Ifølge den kan alle personer, som falder ind under koordineringsrettens anvendelsesområde, indgive ansøgninger og andre dokumenter til herværende
myndigheder på en anden EU-medlemsstats officielle sprog.
I artikel 76, stk. 7, i forordning (EF) nr. 883/04 hedder det som følger: ”En medlemsstats
myndigheder, institutioner og domstole kan ikke afvise begæringer eller andre dokumenter, der forelægges dem, med den begrundelse, at de er affattet på en anden medlemsstats officielle sprog, der er anerkendt som officielt sprog i Fællesskabets institutioner, jf.
traktatens artikel 290.”
Enhver borger har således ret til gratis at indgive dokumenter til en myndighed på sit eget
sprog. Følgende sprog er anerkendte officielle sprog i medfør af artikel 342 i TEUF: bulgarsk, tjekkisk, dansk, tysk, estisk, græsk, spansk, fransk, gælisk (irsk), italiensk, lettisk,
litauisk, ungarsk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovensk, slovakisk, finsk, svensk og engelsk.
Artikel 84 i den forudgående forordning (EØF) nr. 1408/71 indeholdt også en regel, som
kan sammenlignes med artikel 76, stk. 7 ovenfor. Alligevel er der kommet en ændring med
den nye forordning nr. 883/04. I henhold til artikel 81, litra b), i forordning nr. 1408/71
havde myndigheder mulighed for at sende fremmedsprogede ansøgningsdokumenter til
oversættelse hos den administrative kommission i Bruxelles.
I artikel 81, litra b) hedder det som følger: ”Den administrative kommission har følgende
opgaver: […] efter anmodning af de kompetente myndigheder, institutioner og domstole
i medlemsstaterne at foretage oversættelse af dokumenter, der vedrører anvendelsen af
denne forordning, især oversættelse af begæringer indgivet af personer, der kan være
omfattet af bestemmelserne i denne forordning; [..].”
I Oversættelsestjenesten under Kommissionen fandtes der en særlig afdeling, som tog
sig af oversættelse af dokumenter, der faldt ind under anvendelsesområdet for forordning
(EØF) nr. 1408/71. Afdelingen blev nedlagt for nogen tid siden pga. overbelastning, da
der i mellemtiden findes 23 officielle sprog. Denne regel tjente i praksis også snarere som
retsgrundlag for en forholdsmæssig godtgørelse af institutionernes oversættelsesudgifter.
25
Informations- og
kommunikationsproblemer
I den nye forordning nr. 883/04 findes denne regel ikke mere. De berørte myndigheder
skal nu selv afholde oversættelsesudgifterne. Spørgsmålet er, om en ansøger ikke blot
har ret til at indgive et dokument på sit eget sprog, men også krav på, at myndigheden
affatter sin afgørelse på ansøgerens sprog. Det siger EU-forordning nr. 883/04 ikke noget
entydigt om.
For at sikre, at disse til dels noget abstrakt formulerede EU-bestemmelser gennemføres
retligt korrekt på nationalt plan, udgives der i medlemsstater som Tyskland og Danmark
myndighedsinterne vejledninger til brug for sagsbehandlerne. De enkelte lande har til en
vis grad forskellige opfattelser af en europæisk bestemmelses rækkevidde, eller der hersker
usikkerhed. Disse forskellige nationale fortolkninger kan komme til udtryk i vejledningerne.
Bundesagentur für Arbeit har f.eks. udgivet en vejledning til gennemførelse af forordning
(EF) nr. 883/04. Vejledningen tager også stilling til spørgsmålet om, hvorvidt myndigheden skal svare en udenlandsk myndighed på det pågældende fremmedsprog. I pkt.
7.3 (1) (”Henvisninger vedrørende korrespondance”) tager gennemførelsesvejledningen
stilling til sprogreglen som følger: ”Skrivelser til udenlandske forsikringsinstitutioner kan
affattes på tysk. Udenlandske forsikringsinstitutioner kan benytte deres officielle sprog
(grundforordningens artikel 76, stk. 7). Fremmedsprogede skrivelser skal i givet fald
oversættes.” Det må antages, at ikke kun skrivelser stilet til udenlandske myndigheder,
men også skrivelser fra myndigheden til den udenlandske arbejdstager kan været affattet på tysk og ikke behøver at blive oversat.
På dansk side fremgår proceduren af kap. 5, nr. 27, stk. 2, i Pensionsstyrelsens gennemførelsesvejledning ”Vejledning I”:
”Myndigheder og institutioner, der behandler sager efter grundforordningen, f.eks. danske kommuner, a-kasser samt klageinstanserne, er således forpligtet til at modtage henvendelser, ansøgninger og tilsvarende dokumentation mv. på et hvilket som helst andet
sprog, der er blandt de officielle EU-sprog (samt norsk og islandsk ved anvendelse af
forordning nr. 1408/71). Om nødvendigt for behandlingen af henvendelsen må myndigheden/institutionen sørge for oversættelse.”
Med hensyn til hvilket sprog myndigheden skal affatte sit svar på, hedder det i en anden
gennemførelsesvejledning ”Vejledning VI” som følger: ”En ansøgers mulighed for at få
oversat en afgørelse i sin helhed til et andet sprog end afgørelseslandets er ikke omtalt i
grundforordningen eller gennemførelsesforordningen. Men der kan være ret til oversættelse efter nationale regler. […] Retssikkerhedsloven og forvaltningsloven indeholder regler for, hvordan kommuner og myndigheder på det sociale område skal sikre borgerens
rettigheder og indflydelse i behandlingen af en sag. Myndigheden har pligt til at sikre
sig, at borgeren forstår og bliver forstået i sager, der bliver behandlet af myndigheden.”
Forordning (EF) nr. 883/04 siger ikke noget eksplicit om, hvorvidt sprogprivilegiet også
gælder for mundtlige ansøgninger til protokollering. Ifølge den rene ordlyd (”andre dokumenter”) bør man fortolke forholdet snævert og ikke betragte mundtlige ansøgninger
26
Informations- og
kommunikationsproblemer
som værende omfattet af sprogprivilegiet. For ved en ansøgning indgivet til protokollering er der ikke tale om et allerede eksisterende dokument, men om et, som først bliver
transformeret til et sådant via en tolk. Hvis man kunne indgive ansøgninger mundtligt til
protokollering, burde det også være muligt at lade den øvrige kommunikation foregå på
det fremmede officielle sprog. Men det omtales ikke i forordningen, der er udtrykkeligt
kun tale om ”dokumenter”, hvorfor der omvendt ikke kan udledes en ret af forordningen
til at indgive en ansøgning mundtligt til protokollering.
Det fremgik af en henvendelse til Kommissionens Generaldirektorat for Beskæftigelse,
Sociale Anliggender og Ligestilling, at det også efter Kommissionens opfattelse kun er
dokumenter, som er omfattet af bestemmelsen, ikke ansøgninger, der indgives mundtligt.
I en intern vejledning fra Bundesagentur für Arbeit (HEGA 10/2008), som vedrørte den forudgående forordning (EØF) nr. 1471/08, gøres der også opmærksom på, at dækning af udgifter
til tolkebistand ikke er omtalt i forordningen. Ifølge denne vejledning skal oversættelses- og
tolkeudgifter dog behandles ens og godtgøres kunden: ”Ved førstegangshenvendelser (skriftlige og mundtlige) skal Bundesagentur für Arbeit under alle omstændigheder foranledige og
godtgøre nødvendige oversættelser eller tolkebistand.” ”Personer med utilstrækkelige tyskkundskaber […] skal ganske vist først og fremmest medbringe en person med de respektive
sprogkundskaber for at undgå forståelsesproblemer. Er det ikke muligt, skal medarbejdere
med de respektive sprogkundskaber pålægges at udføre oversættelser og tolkebistand, […
eller] der skal benyttes tolke eller oversættelsestjenester fra private oversættelsesbureauer.”
I tilslutning til udredningen vedrørende forvaltningsloven må det antages, at dansk lovgivning går et skridt videre end forordning (EF) nr. 883/04 og forvaltningsmyndigheden
således også skal behandle mundtlige ansøgninger på et fremmedsprog og stille tolke til
rådighed.
Løsningsforslag 7: Kendskabet til denne ret for unionsborgere skal udbredes yderligere i socialforvaltningerne i Danmark og Tyskland, så sagsbehandlere ikke uberettiget afviser at modtage fremmedsprogede dokumenter. Derudover skulle en borger i et
Europa, der vokser sammen, ikke kun på området for social sikring, men også på andre
felter, som f. eks. skat, have mulighed for at indlevere fremmedsprogede dokumenter.
2.4.4 Direkte kommunikation mellem myndigheder
Forordning (EF) nr. 883/04 regulerer også samarbejdet mellem medlemsstaternes forvaltningsmyndigheder. I henhold til forordningens artikel 76, stk. 2 skal myndighederne
og institutionerne yde hinanden bistand med henblik på denne forordning, som om det
drejede sig om gennemførelsen af deres egen lovgivning. Artikel 76, stk. 6 indeholder
desuden det princip, at uenighed mellem institutionerne ikke må komme borgerne til
skade. Institutionerne er derimod forpligtet til at kommunikere med hinanden for at løse
eksisterende vanskeligheder.
27
Informations- og
kommunikationsproblemer
På trods af disse utvetydige retlige bestemmelser kniber det stadigvæk med den direkte
kommunikation mellem danske og tyske myndigheder, navnlig i forhold til muligheden
for at benytte en ”direkte forbindelse”. Disse kommunikationsproblemer går ud over de
berørte borgere, og det er de tyske myndigheders delvise forbud mod telefonsamtaler til
udlandet et godt eksempel på.
Løsningsforslag 8: Som den praktiske erfaring viser, er kendskabet til de kompetente myndigheder på den anden side af grænsen og de personer, der kan handle,
af stor fordel. Udover gensidige besøg til dannelse af netværk er de tekniske forudsætninger i forbindelse med opbyggelsen af sproglige kompetencer den bedste vej
til at knytte kontakter og udnytte disse til fordel for borgerne.
Schleswiger Dom
28
Gennemførelsesproblemer
3. Gennemførelsesproblemer
For mange arbejdstagere på det grænseoverskridende arbejdsmarked udgør de komplekse regelsæt inden for social sikring og skatteret rammen for deres økonomiske eksistens.
Koordineringen af den sociale sikring som fastlagt i EU’s koordineringsbestemmelser suppleret af den generelle ret til fri bevægelighed, som også har indvirkning på den ellers bilaterale skattelovgivning, giver anledning til en række uafklarede spørgsmål og indeholder
fortsat huller. For at skabe forbedringer for både de berørte arbejdstagere og arbejdsgivere og også for at lette de respektive forvaltningsmyndigheders arbejde, fremsættes der
i dette afsnit bud på, hvordan de skitserede problemer kan løses.
3.1 Skatteret
De principielle regler i dobbeltbeskatningsoverenskomsten mellem Forbundsrepublikken
Tyskland og Kongeriget Danmark af 22.11.1995 volder stort set ingen problemer i praksis.
Bortset fra de uklarheder, som beskrives i det følgende, synes skattespørgsmål mellem
Danmark og Tyskland ikke at udgøre væsentlige barrierer på arbejdsmarkedet. Men på
grund af sagernes kompleksitet er der som regel behov for et massivt informationsarbejde for at formidle forskelle i systemerne med hensyn til lovgrundlag, skattetraditioner
og forskellige frister og procedurer over for borgerne.
3.1.1 Individuel kontrol af befordringsfrag gennem SKAT
Grænsependlere har ret til fradrag for befordringsudgifter på strækningen fra hjemmet til
arbejdspladsen. Den samlede strækning kan trækkes fra i skat, ikke kun den del, der tilbagelægges i Danmark. I forbindelse med kontroller kræver de danske skattemyndigheder
dokumentation for, at man virkelig har tilbagelagt de pågældende strækninger, når der er
tale om særligt lange afstande, hvilket hovedsageligt berører de såkaldte ugependlere.
Det ser ikke ud til, at det for øjeblikket skulle være muligt at lette dokumentationspligten
for den enkelte skattepligtige. Som dokumentation kan man benytte benzinkvitteringer,
fakturaer for serviceeftersyn og kontoudtog. Kørebøger, vidneudsagn og erklæringer på
tro og love anerkendes for det meste ikke.
Det kan betragtes som en urimelig belastning for en bestemt gruppe arbejdstagere, da
det især er grænsependlere, der bliver ramt af disse krav.
Løsningsforslag 9: Ud over styrket kommunikation overfor de berørte persongruppe burde myndigheden undersøge, om proportionaliteten i dette tiltag er tilgodeset overfor de danske arbejdstagere.
3.1.2 183-dages-reglen - forskellig udlægning af DBO
For grænsegængeres vedkommende er bopæls- og beskæftigelsesstaten ikke identisk.
Ægte grænsegængere pendler dagligt eller ugentligt mellem bopælen og arbejdspladsen
i udlandet. De er principiel begrænset skattepligtige i beskæftigelsesstaten, dvs. at det
29
Gennemførelsesproblemer
kun er deres indkomst, der beskattes her, og er i øvrigt fuldt skattepligtige i bopælsstaten. For at undgå dobbeltbeskatning, er der indgået dobbeltbeskatningsoverenskomster
(DBO), som det allerede nævnte dansk-tyske DBO, hvor bopælsstaten afstår fra at beskatte grænsegængerens løn.
I Danmark og Tyskland er der sammenfald mellem kalenderåret og skatteåret, hvorfor
den udslagsgivende beregningsperiode for 183-dages-reglen er perioden 01.01.-31.12.
i begge lande.
Men hvordan skal beregningen af de 183 dage foretages? Skal der udelukkende tages
hensyn til antallet af arbejdsdage eller til hele opholdets varighed, hvorfor også tilrejseog afrejsedage og arbejdsfri dage skal indgå i den samlede beregning?
Der hersker forskellige opfattelser af udlægningen af 183-dages-reglen i Danmark og
Tyskland. For Tyskland er de rene arbejdsdage afgørende, mens alle opholdsdage i beskæftigelsesstaten skal medregnes efter dansk opfattelse.
Danmark lægger OECD’s modeloverenskomst til grund for sin udlægning af 183-dagesreglen. § 15, stk. 2 lyder som følger:
”Uanset bestemmelserne i stykke 1 kan vederlag, som en person, der er hjemmehørende
i en kontraherende stat, oppebærer for personligt arbejde i tjenesteforhold, udført i den
anden kontraherende stat, kun beskattes i den førstnævnte stat, såfremt
a) modtageren i en 12 måneders periode, som begynder eller ender inden for det pågældende skatteår, tilsammen ikke opholder sig mere end 183 dage i den anden stat, og
b) vederlaget betales af en arbejdsgiver eller for en arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i den anden stat, og
c) vederlaget ikke udredes af et fast driftssted eller et fast sted, som arbejdsgiveren har
i den anden stat.”
Ifølge denne OECD-regel er det samlede opholds varighed relevant (”days of physical
presence method”).
I en vejledning til de danske skattemyndigheder hedder det som følger:
”Ved anvendelsen af 183-dages-reglen skal samtlige opholdsdage i beskæftigelsesstaten
medregnes, uanset om der foreligger et ansættelsesforhold eller ej, og der medregnes
såvel hele som brudte døgn i opholdsstaten (beskæftigelsesstaten). Ved brudte døgn
forstås, udover tilrejse- og afrejsedage, også arbejdsdage uden overnatning i arbejdsstaten. Ferier, weekendophold eller andre ophold uden for beskæftigelsesstaten skal
ikke medregnes. Fridage, afspadseringsdage og andre arbejdsfri dage, der tilbringes i
beskæftigelsesstaten, skal medregnes til de 183 dage.” Dette synspunkt er baseret på en
afgørelse fra Landsskatteretten af 30.11.2000. I denne sag, hvor en dansk arbejdstager
var beskæftiget i Tyskland, blev det lagt til grund, at der som led i 183-dages-reglen
både medregnes arbejdsdage og fridage i beskæftigelsesstaten.
30
Gennemførelsesproblemer
I henhold til en skrivelse fra det tyske finansministerium af 14.9.2006 skal OECD’s modeloverenskomst ikke have nogen bindende juridisk virkning. De dobbeltbeskatningsoverenskomster,
som Tyskland har indgået, orienterer sig ganske vist efter modeloverenskomsten med hensyn
til indholdet og opbygningen. I det konkrete tilfælde er det dog ikke OECD’s modeloverenskomst, der er afgørende, men de pågældende bestemmelser i den respektive DBO.
Tyskland lægger den dansk-tyske DBO til grund for sin fortolkning af 183-dages-reglen og
påberåber sig ordlyden i § 15, stk. 2:
”Uanset bestemmelserne i stykke 1 kan vederlag, som en person, der er hjemmehørende
i en kontraherende stat, oppebærer for personligt arbejde i tjenesteforhold, udført i den
anden kontraherende stat, kun beskattes i den førstnævnte stat, såfremt:
a) arbejdet er udført i den anden stat i en periode eller i perioder, der tilsammen ikke overstiger 183 dage i det pågældende kalenderår, og b) vederlaget betales af en arbejdsgiver
eller for en arbejdsgiver, der ikke er hjemmehørende i den anden stat, og c) vederlaget ikke
udredes af et fast driftssted eller et fast sted, som arbejdsgiveren har i den anden stat.”
I skrivelsen fra det tyske finansministerium præciseres den tyske holdning med et eksempel:
”A arbejder gennem flere måneder for sin tyske arbejdsgiver i Danmark fra mandag til
fredag. Weekenderne tilbringer han hos familien i Tyskland. Han kører fra Danmark til
Tyskland hver lørdag morgen og tilbage til Danmark hver søndag aften.
Dagene fra mandag til fredag skal medregnes som fulde dage i Danmark, fordi A har
udøvet beskæftigelse der de pågældende dage. Derimod kan lørdage og søndage ikke
medregnes som dage i medfør af 183-dages-reglen, da der ikke er udøvet beskæftigelse
de pågældende dage.”
Da Danmark og Tyskland således har divergerende opfattelser, er retssikkerheden for de
grænseoverskridende arbejdstagere i fare, som kan være berørt af 183-dages-reglen. Da
en regel ikke kan have to modstridende udsagn, må det vurderes, hvilket synspunkt der er
mest overbevisende. Hvis man lægger vægt på ordlyden (”arbejdet er udført”), nævnes
udøvelsen af beskæftigelse eksplicit. Spørgsmålet er dog, om der på trods af ordlyden
ikke også skal medregnes andre end blot rene arbejdsdage. En mulighed kunne være,
at man med denne bestemmelse ganske vist først og fremmest lægger vægt på beskæftigelsen, men at man implicit skal betragte dage, der supplerer beskæftigelsesdagene,
såsom tilrejse- og afrejsedage, som en nødvendig forudsætning for beskæftigelsen, der
ikke kan lades ude af betragtning ved beregningen. På den anden side rejser spørgsmålet
sig, hvorfor - hvis denne betragtningsmåde havde været tilsigtet - det så ikke er formuleret mere tydeligt, og kun udøvelsen af beskæftigelse er nævnt. Da der i DBO netop
ikke er valgt en formulering som i OECD’s modeloverenskomst, må det antages, at kun
beskæftigelsesdage skal være udslagsgivende for den samlede beregning ifølge DBO. Da
Danmark ikke har opsagt overenskomsten i henhold til artikel 50, må Danmark overholde
de eksisterende regler i DBO.
31
Gennemførelsesproblemer
Løsningsforslag 10:
Da parternes holdninger divergerer, kan løsningen kun bestå i, at den danske og
den tyske side sætter sig til forhandlingsbordet og når til enighed om en ensartet
udlægning af 183-dages-reglen.
3.1.3 Dobbeltbeskatning af arbejdsmarkedspensioner
Beskatningen af bidrag indbetalt til udenlandske pensionskasser på grund af overenskomst på arbejdsmarkedet udgør et problem på dobbeltbeskatningsområdet. Det drejer
sig om piloter i det overvejende statsejede luftfartsselskab SAS med hjemsted i Stockholm. Piloterne er hjemmehørende i Tyskland og beskatter også størstedelen af lønnen
her, da Danmark giver afkald på beskatningsretten. For størstedelen af disse piloters
vedkommende beskattes arbejdsgiverens indbetalinger til pensionskassen i Tyskland.
Arbejdsgiveren indbetaler her bidragene direkte til pensionskassen, uden at arbejdstageren har mulighed for at disponere frit over dem. Der er tale om høje fem- til sekscifrede
beløb i euro. Efter tysk ret er de formodentlig heller ikke fuldstændigt skattefrie hverken
i henhold til den tyske indkomstskattelovs (EstG) § 3, nr. 62 eller § 3, nr. 63, der kan kun
foretages mindre reduktioner af beskatningen.
Piloterne anlagde sag vedrørende beskatningen, fordi den efter deres mening udgør en
dobbeltbeskatning, da Danmark ganske vist ikke beskatter indbetalingen, men på et senere tidspunkt udbetalingen af pensionen. Ifølge skatteretten udgør arbejdsgiverens indbetalinger en del af lønnen. Da pensionsudbetalingerne først bliver beskattet i Danmark
i fremtiden, forelå der ifølge retten ikke dobbeltbeskatning på nuværende tidspunkt.
Men spørgsmålet er, hvorvidt de senere pensionsudbetalinger ikke udelukkende er skattepligtige i Danmark (artikel 18, stk. 4, i den dansk-tyske DBO), eftersom de skattepligtige først flyttede til Tyskland efter kalenderåret 1996. I de foreliggende sager er ingen
piloter flyttet før 1996. Derfor foreligger der entydigt en forudsigelig dobbeltbeskatning,
da indbetalingerne beskattes i Tyskland og pensionsudbetalingerne beskattes i Danmark
efter opsparingsfasen. Det er betænkeligt, at man afventer mulige problemer og derved ikke giver de skattepligtige planlægningssikkerhed. I henhold til § 24, stk. 3, i DBO
er ”hvide indtægter” uønskede, hvorfor beskatningsretten tilfalder bopælsstaten. Men
skatten tilkommer egentlig ikke den tyske stat, hvorfor der er behov for en ændring af
DBO, så det eksempelvis er virksomhedens hjemsted, der er afgørende for den nationale
tildeling af beskatningsretten.
Løsningsforslag 11: Der synes at være behov for en mutual agreement-procedure mellem Danmark og Tyskland for at få løst de uafklarede spørgsmål. Skulle
manglende formuleringer i overenskomsten være årsagen til retsusikkerheden,
ville disse forholdsvist enkelt kunne løses ved en tillægsprotokol.
32
Gennemførelsesproblemer
3.1.4 Registreringsafgift af motorkøretøjer for grænsegængere
Den danske registreringsafgift for motorkøretøjer er blandt de højeste i EU og udgør sammen med en uklar lovgivning på området et grænseoverskridende problem for en særlig
gruppe vandrende arbejdstagere mellem Danmark og Tyskland, der som følge af deres
arbejde i Danmark kan blive pålagt at betale dansk registreringsafgift af deres tysk indregistrerede køretøj. Den bekendtgørelse om registreringsafgift indeholder uklare bestemmelser, og praksis på dette grundlag er ikke entydig.
BEK nr. 811 af 28. juni 2010, § 10, stk. 4 om registrering af køretøjer mv. omhandler dobbeltdomicilerede personer, der ikke har erhvervsmæssig og privat tilknytning til samme
sted, og derfor har ophold i to eller flere EU-stater. Altså en typisk situation for en tysk
grænsegænger, der arbejdsbetinget har en form for bolig i Danmark under arbejdsugen
og kører hjem til Tyskland i sin tysk indregistrerede bil i weekender og ferier etc. Herefter
kom der en ændringsbekendtgørelse, nr. 1636 af 10.12.2010, hvorved § 10, stk. 5, 1. pkt.
fik tilføjet en ændring til bestemmelserne om dobbeltdomicil, der tekstligt og forståelsesmæssigt ikke bidrager til at tydeliggøre retstilstanden.
Kompleksiteten i bestemmelserne samt denne seneste ændring til bekendtgørelsen ved
BEK nr. 811 af 28.06.2010 om registrering af køretøjer mv. kan illustreres på baggrund af
et konkret eksempel - en sag om en enlig tysk grænsependler med dobbeltdomicil som
følge af erhvervsmæssig tilknytning (ophold på grund af arbejde i Danmark) og privat
tilknytning (bopæl og ejendom i Tyskland, hvor denne opholder sig i sin fritid).
Den seneste bekendtgørelse var interessant i forbindelse med denne sag, idet denne
nye og seneste bekendtgørelse blev anført som grundlag for at ændre den oprindelige
afgørelse om afslag på dispensation til at køre i Danmark med udenlandsk indregistreret
bil, hvilket den pågældende havde påklaget under henvisning til, at han havde bevaret
centeret for sine livsinteresser i Tyskland.
Nu blev dispensationen imødekommet med henvisning til, at den dobbelt-domicilerede
blev anset for at have bevaret sin bopæl i Tyskland på grundlag af de konkrete angivne
omstændigheder i sagen og dermed blev betragtet som at have sin nærmeste tilknytning
til Tyskland.
Retstilstanden er følgelig stadig således, at den typiske tyske grænsegænger, der vender
regelmæssigt tilbage til sin private bopæl i Tyskland, kan køre i en tysk indregistreret bil in
Danmark. Om det altid er uden dispensation og tidsubegrænset, er en gråzone iflg. SKAT
Nordsjælland Motor - CRM. Kun ved daglig tilbagevenden eller tidsbegrænset arbejdskontrakter behøver man ikke ansøge om en dispensation, hvis man vil være ”på den sikre
side”. Man bliver dog fanget af at blive anset som hjemmehørende i Danmark efter et års
ophold, medmindre man har bopæl og ægtefælle, børn mv. i Tyskland. Dermed kommer
man ind i et område, hvor man er underlagt dette tidsmæssigt begrænsede vilkår og skal
søge dispensation (tidsbegrænset) for et år ad gangen.
33
Gennemførelsesproblemer
Problemstillingerne med det ovenfor anførte regelgrundlag for grænsegængerne består
således fortsat i, hvorledes man vil udlægge ”privat tilknytning”; især i forhold til enliges
private tilknytningskriterier udover ægtefælle eller børn. Hyppigheden eller frekvensen
af ”regelmæssig tilbagevenden” til den private tilknytning og definitionen af begreberne
”ophold” og ”bopæl” er alle elementer, der ligeledes ikke udgør et fast og entydigt grundlag for fortolkning og praksis.
Bekendtgørelsen omkring afgiftsfritagelse i forbindelse med dobbeltdomicil medfører
derfor en inkonsistent praksis hos den danske motorkøretøjsmyndighed. Denne uklarhed
rammer grænsependlere, der har deres center for livsinteresser udenfor Danmark. Interessant er især formuleringen ”ægtefæller mv.”, og hvilken betydning dette har i forhold
til enlige grænsegængere, hvis personlige forhold (civilstand) eksempelvis kan bestå af
børn, kærester og samlever osv.
Der er ikke en ensartet og sammenhængende definition af begreber som ”regelmæssig
tilbagevenden”, ”bopæl” og ”ophold” på skatteområdet som helhed. Fortolkningen af
disse begreber varierer fra som ovenfor beskrevet vedrørende motorkøretøjer, til andre
skatteområder, hvor fastlæggelsen af, hvor man er ”skattemæssigt hjemmehørende”
afgøres ud fra andre fortolkninger af disse begreber.
Løsningsforslag 12: Skatteministeriet er gjort opmærksom på de svært forståelige og uklare lovbestemmelser omkring dobbeltdomicil og fritagelse for registreringsafgift for køretøjer, og har svaret, at dette vil indgå som et bidrag i den
løbende fortolkning af reglerne. Dermed kan det have indvirkning på praksis for
dobbeltdomicilerede grænsegængeres kørsel i udenlandsk indregistrerede køretøjer
i Danmark, især hvor grænsegængeren er ugift og ikke har børn, i retning af en mere
entydig, stringent og fast praksis på området. De hidtidige bestræbelser bør endnu en
gang undersøges og suppleres.
3.2 Koordinering og gennemførelse af den sociale sikring
Koordineringen af den sociale sikring for borgere, der udnytter deres ret til fri bevægelighed, indgår som et af de vigtigste elementer i forhold til de pågældendes forsyningspligtydelser. De overordnede retningslinjer for den fri bevægelighed samt koordineringsbestemmelserne (forordning (EØF) 1408/71 og forordning (EF) 883/04) indeholder en
række regler, som skal indgå i praksis i de berørte nationalstater. Netop på det punkt er
der store udfordringer. Forskellige ydelser i landene, grundlæggende forskellige sikringsordninger og af hinanden afvigende kulturer og traditioner med hensyn til implementeringen giver anledning til gnidninger på arbejdstagernes bekostning.
34
Gennemførelsesproblemer
3.2.1 Uklarhed ved beregning af ydelser som følge af den såkaldte
”Merida”-dom
Efter afsigelsen af den såkaldte ”Merida”-dom fra EU-Domstolen (C-400/02) hersker der
uvished både blandt arbejdsgivere, sygekasser og de myndigheder, der udbetaler forældreydelser, om, hvordan ydelser, som f. eks. barselsdagpenge eller tilskud til barselsdagpenge, skal beregnes. Den afgjorte sag vedrørte civilt ansatte ved en udenlandsk hærenhed i Tyskland. EU-Domstolen har fastslået, at EU-lovgivningen er til hinder for nationale
bestemmelser fastsat i en kollektiv overenskomst, hvis en socialforsikringsydelse som
overgangshjælp, der udbetales af beskæftigelsesmedlemsstaten, ifølge disse beregnes
således, at der ved fastsættelsen af beregningsgrundlaget for overgangshjælpen foretages et fiktivt fradrag af den indkomstskat, der skal betales i denne stat, selv om det
følger af en dobbeltbeskatningsoverenskomst, at gage, lønninger og lignende vederlag,
der udbetales til arbejdstagere, som ikke har bopæl i beskæftigelsesmedlemsstaten, kun
beskattes i bopælsmedlemsstaten.
Den i den pågældende sag kompetente udbetalende myndighed for forældreydelser under
ministeriet for beskæftigelse, familie, forebyggelse, sociale anliggender og sport beregner
nu forældreydelsen efter tilskyndelse fra domstolen på grundlag af grænsegængernes
reelle nettoløn og således ikke på grundlag af en fiktiv tysk skat på grund af indkomstens
beskatning i udlandet.
Flere sygekasser (bl.a. AOK) mener, at der skal benyttes samme fremgangsmåde i forbindelse med arbejdsgivertilskud til barselsdagpenge og giver denne information videre til
forsikrede og arbejdsgivere. Som begrundelse angives, at der jo ikke er tale om en ydelse
fra en social sikringsinstitution omfattet af EU-forordningens regler.
Endvidere er der anlagt sager vedrørende beregningen af arbejdsgiverens differentierede
ydelser i forbindelse med aldersbetinget deltidsbeskæftigelse. Her gives der også udtryk
for den holdning, at arbejdsgiveren skal lægge grænsegængerens reelle nettobeløb til
grund og ikke må fratrække en fiktiv tysk skat. Spørgsmålet er, hvorvidt ”Merida”-dommen hjemler ovennævnte fremgangsmåde, og om den ikke også skal anvendes på andre
sociale ydelser som sygedagpenge, dagpenge ved tilskadekomst, supplerende arbejdsløshedsunderstøttelse, ydelse ved arbejdsgiverens insolvens og især arbejdsløshedsunderstøttelse ALG I etc.
Løsningsforslag 13: De kompetente myndigheder er opfordret til at afklare de
åbne spørgsmål, at udarbejde klare vejledninger og beregninger af modeller eller
lign. som kan skabe retssikkerhed og kan være til gavn for rådgivningsinstitutionerne som grundlag i den daglige praksis.
35
Gennemførelsesproblemer
3.2.2 Tyske pensionister i Danmark uden tysk sygesikring
Der hersker uklarhed om, hvorvidt tyskere med bopæl i Danmark, som udelukkende
modtager den lovbestemte tyske pension, skal have tysk sygeforsikring.
Spørgsmålet rejser sig, fordi Danmark hører til de lande, som har en særlig sikringsordning, hvor alle indbyggere har ret til ydelser ved sygdom, da sygebehandling ikke finansieres via forsikringsbidrag som i Tyskland, men er skattefinansieret.
Ifølge tysk ret har tyske pensionister også pligt til at være sygesikret, når de har bopæl i
et andet EU-land. Sygesikringspligten følger af § 5, stk. 1, nr. 13, i den tyske lov om social sikring (SGB), bog V. Bopæl i en anden EU-medlemsstat sidestilles med tysk bopæl.
Også i medfør af den europæiske koordineringsret er Danmark berettiget til kompensation i forhold til Tyskland. I henhold til artikel 25 i forordning (EF) nr. 883/04 påhviler
udgifterne til naturalydelser den institution, der udbetaler pensionerne, hvis pensionisten
modtager naturalydelser af bopælsstaten, som har en skattefinansieret ordning og som
pensionisten ikke modtager anden pension fra. Betingelsen er, at pensionisten ville have
ret til naturalydelserne, hvis han var bosat i den stat, der udbetaler pensionen. For at
den danske kommune kan få refusion af den tyske sygesikring for de naturalydelser, den
har ydet pensionisten, skal pensionisten forelægge kommunen en E121-blanket, der er
udstedt af hans tyske sygesikring. Denne blanket attesterer den tyske sygesikring og
giver ret til danske naturalydelser på tyske sygesikrings regning.
Der findes dog tilfælde, hvor pensionister i tillid til, at de som indbyggere automatisk
modtager ydelser ved sygdom i Danmark, har opsagt deres tyske sygeforsikring, hvorfor
de ikke ville have ret til naturalydelser i Tyskland, da ingen tyske sygeforsikringsinstitutioner længere er ansvarlige for dem som følge af opsigelsen. Anmoder den danske kommune nu om refusion for de hidtidige naturalydelser, skal pensionisten indgå en aftale
om sygesikring i Tyskland. Den danske kommune vil i et sådant tilfælde have muligheden
for at kræve op til 4 års refusion med tilbagevirkende kraft af den tyske sygekasse. Sygekassen krævede så med tilbagevirkende kraft sygesikringsbidrag for den tilsvarende
periode af pensionisten, for de bagud liggende perioder, han blev forsikret for.
Løsningsforslag 14: Her er en afklaring af retstillingen, men også oplysning til
pensionisterne, påkrævet. Afslutningsvis skal nævnes den forståelige interesse hos
de kompetente institutioner i Danmark i at få økonomisk kompensation for de udredte ydelser.
36
Gennemførelsesproblemer
3.2.3 Tysk ”Elterngeld”: Kun en familieydelse i Tyskland
Forældre i både Danmark og Tyskland har ret til orlov for at passe deres barn i dets
første levemåneder. I Tyskland har man mulighed for at få ”Elterngeld” i denne periode,
mens man i Danmark kan søge om barselsdagpenge. Men det er problematisk, at de pågældende ydelser klassificeres forskelligt nationalt. Tysk ”Elterngeld” er en familieydelse,
mens barselsdagpenge indtager en særstilling ifølge dansk ret, da de ikke betragtes som
familieydelse i egentlig forstand, men som en såkaldt individuel ydelse, der kun kan gøres
gældende af den arbejdende forældrepart. Barselsdagpenge er således efter dansk opfattelse ikke omfattet af reglerne om familieydelser i forordning (EF) nr. 883/04. I praksis
giver dette forhold anledning til mange spørgsmål, som endnu ikke er afklaret.
Løsningsforslag 15: De kompetente myndigheder på dansk og i givet fald på
tysk side opfordres til at tilvejebringe en afklaring af det åbne spørgsmål og til at
omsætte mulige konklusioner heraf i praksis efter afstemning med de rådgivende
institutioner.
3.2.4 Ligestilling af danske feriepenge og den tyske kompensation
for ikke afholdt ferie (Urlaubsabgeltung)
Der har været talrige tilfælde i Regionen, hvor grænsependlere fra Tyskland har været
nødsaget til at få deres optjente danske feriepenge udbetalt, fordi Bundesagentur für
Arbeit har suspenderet deres ret til tysk arbejdsløshedsunderstøttelse (ALG I).
Når en ledig grænsependler søger om dagpenge i Tyskland, anvender Bundesagentur für
Arbeit § 143, stk. 2, i den tyske lov om social sikring (SGB), bog III:
”Har den ledige modtaget kompensation for ikke afholdt ferie eller krav herpå, fordi ansættelsesforholdet er ophørt, så suspenderes retten til dagpenge i den periode, kompensationen ydes. Suspenderingsperioden regnes fra det tidspunkt, hvor ansættelsesforholdet, som udløser kompensationen for ikke afholdt ferie, er ophørt”.
Den tyske arbejdsformidling ligestiller således et tilgodehavende på en dansk feriekonto
og et krav på kompensation for ikke afholdt ferie i henhold til tysk ferielovgivning. Det er
dog tvivlsomt, om der kan foretages en sådan ligestilling.
For hver måneds beskæftigelse optjener en arbejdstager i Tyskland en forholdsmæssig
ret til årlig ferie hos den pågældende arbejdsgiver. Bortset fra den såkaldte feriegodtgørelse (Urlaubsgeld), som arbejdsgiveren kan vælge at betale ekstra, modtager arbejdstageren ingen særskilt feriebetaling under sin ferie, men får fortsat udbetalt løn. Mens
en arbejdstager i Tyskland ifølge den tyske ferielov skal afholde ferien i det løbende
kalenderår eller eventuelt senest den 31. marts året efter, hvis ferien overføres, optjener
en dansk arbejdstager ganske vist også sin ret til ferie i det løbende kalenderår, men kan
først holde den ferie, der er optjent i denne periode, fra og med maj året efter. Ferieåret
37
Gennemførelsesproblemer
løber fra 1. maj til 30. april året efter, altså året efter optjeningen. Det danske ferieår er
således forskudt tidsmæssigt i forhold til det kalenderår, der udløser retten til ferie. I kalenderåret indbetaler arbejdsgiveren 12,5 % af arbejdstagerens månedlige bruttoløn til
FerieKonto. Denne konto bliver administreret af en myndighed under Beskæftigelsesministeriet. Tilgodehavendet på kontoen får arbejdstageren udbetalt under ferien, da han
ikke får udbetalt løn fra arbejdsgiveren i denne periode. Da ferieåret og kalenderåret ikke
er identisk, behøver arbejdstagerens ferie ikke nødvendigvis at blive holdt som led i det
ansættelsesforhold, hvor den er optjent. I modsætning til den tyske ferie er den danske
ret til ferie ikke knyttet til det eksisterende ansættelsesforhold, men rettet mod fremtiden
og følger ikke arbejdsgiveren, men arbejdstageren.
Forlanger Bundesagentur für Arbeit nu af en tysk grænsependler, der har mistet sit job i
Danmark, at han skal få sit feriepengetilgodehavende udbetalt, så står den pågældende
over for praktiske problemer.
Der opstår et problem i den situation, hvor en arbejdstager f.eks. mister sit job i Danmark ved udgangen af december et år og efterfølgende ønsker at modtage dagpenge
i bopælsstaten Tyskland fra januar året efter. På grund af arbejdsformidlingens nuværende praksis, således som den er beskrevet, ville han skulle opbruge sine opsparede
feriepenge for at kunne få tysk arbejdsløshedsunderstøttelse. Men hvis han nu hurtigt
finder ny beskæftigelse i Danmark, f.eks. i marts, så er hans årlige danske ferie fuldstændigt opbrugt. I modsætning til tyske arbejdstagere, som successivt optjener ret til ferie
månedligt og således forholdsvis hurtigt får samlet nogle sammenhængende feriedage
sammen til det løbende kalenderår, så kan en grænsependler, der arbejder i Danmark,
først holde ferie igen til maj året efter. Et andet problem er, at den ledige i den periode,
hvor han får modregnet sine feriepenge, og retten til tysk arbejdsløshedsunderstøttelse
er suspenderet, ikke er sygeforsikret gennem Bundesagentur für Arbeit.
Den danske sygesikring ophører med arbejdsforholdets sidste dag, dermed findes der
ingen eftervirkning som hos et tysk arbejdsforhold i en lignende situation. Også med
henblik på pensionsforsikringen opstår der tab af forsikringsperioder.
Foruden disse beskrevne ulemper taler retlige synspunkter også mod at ligestille et tilgodehavende på en feriekonto og et krav på kompensation for ikke afholdt ferie.
§ 143, stk. 2, i den tyske lov om social sikring (SGB), bog III, indeholder regler for suspendering af retten ved løn og kompensation for ikke afholdt ferie. I Tyskland behandles
denne kompensation som et løntilgodehavende, hvilket også er følgerigtigt, da lønnen
fortsat bliver udbetalt under ferie. I Tyskland er den ikke afholdte ferie en implicit bestanddel af det forudgående ansættelsesforhold, hvorunder den er optjent, som der
derfor skal ydes kompensation for, hvis den på grund af ansættelsesforholdets ophør
ikke længere kan afholdes in natura. Kompensation for ikke afholdt ferie (”Urlaubsabgeltung”) er således et surrogat for en ret til ferie, som ikke længere kan opfyldes på
grund af ansættelsesforholdets ophør (BAG 19.1.1993 - AZR 8/92) og har karakter af
erstatning (BSG 30.5.2006 – B 1 KR 26/05 R).
38
Gennemførelsesproblemer
I modsætning til ordlyden i § 143, stk. 2 skal den ledige grænsependler dog ikke have
kompensation for ikke afholdt ferie fra sin tidligere danske arbejdsgiver ”på grund af
ansættelsesforholdets ophør”. At hans tilgodehavende bliver stående på feriekontoen, er
uafhængigt af ansættelsesforholdets ophør, da det er udtryk for en ret til en fremtidig
betalt ferie. Retten til ferie kan således stadigvæk opfyldes i fremtiden.
Et dansk ferietilgodehavende og en tysk ret til kompensation for en ret til ferie, der ikke
længere kan opfyldes, kan ikke ligestilles, da den danske ferieordning ikke kan sammenlignes med den tyske. En ledig grænsependler er således dårligere stillet end en ledig
med ret til tysk kompensation for ikke afholdt ferie. Men grænsependleren med bopæl i
Tyskland er også dårligere stillet i forhold til en kollega med bopæl i Danmark. Denne bliver ikke af sin a-kasse - som ækvivalent til Bundesagentur für Arbeit - tvunget til at få sit
feriepengetilgodehavende udbetalt. Den mistede ret til ferie udgør desuden en hindring
for den ledige grænsependler i forhold til at søge beskæftigelse på det danske arbejdsmarked igen.
Løsningsforslag 16: Den divergerende opfattelse hvad angår retsanvendelsen
bør diskuteres i dialog med myndighederne på tysk side. En mulig inddragelse på
europæisk plan og af den danske side bør gøres mulig, for at opnå en faglig korrekt
lempelse for de berørte.
3.2.5 Sammenlægning af perioder - ydelser der træder i stedet for
arbejdsindtægt
De relevante instanser på begge sider af grænsen er ikke tilstrækkeligt informeret om
håndteringen af den hidtidige attest E 301 og den nye blanket PD U1 og nægter uden
grund at udstede dem eller udfylder dem forkert. Heller ikke udvekslingen af informationer
ved hjælp af de nye SED’ere mellem danske og tyske myndigheder forløber tilfredsstillende.
Det er problematisk at få udstedt E 301/PD U1 for den periode, man havde været medlem
af den danske forsikring, hvis man ikke længere er medlem på det tidspunkt, man anmoder om dem. Den danske løn bliver ofte heller ikke opført korrekt på attesten.
Gentagne gange nægtede Pensionsstyrelsen at opføre perioder under danske sygedagpenge eller barselsdagpenge på PD U1-formularer som perioder, der udløser en ret til
ydelser. I Tyskland udløser disse perioder med sygedagpenge ret til tysk arbejdsløshedsunderstøttelse, hvorimod de i Danmark efter dansk ret ikke gælder som optjeningsperioder til arbejdsløshedsforsikring.
Der har også været tilfælde, hvor Bundesagentur für Arbeit har nægtet at rekvirere en attestation af data ved hjælp af den påbudte SED hos de kompetente danske myndigheder,
selv om man var forpligtet til det. I stedet blev de pågældende kunder opfordret til at
tilvejebringe dokumentation i form af en PD U1.
39
Gennemførelsesproblemer
Løsningsforslag 17: I disse sager vil kun fortsat udveksling af informationer
afhjælpe problemet. Generelt er der også fortsat behov for information om de
store forskelle mellem dansk og tysk arbejdsløshedsforsikring. Det skal især på ny
fremhæves, at der mangler information om den frivillige arbejdsløshedsforsikring
for selvstændige erhvervsdrivende, som påbegynder beskæftigelse i Danmark. Rent
praktisk ville problemerne skulle kunne klares med såvel de kompetente myndigheder på
tysk og dansk side som de rådgivningsinstitutioner, der fremlægger sagerne.
3.2.6 Lang sagsbehandling for pensionsansøgninger
Det kritiseres af pensionsansøgere, at behandlingen af pensionsansøgninger i Danmark
og Tyskland tager for lang tid, når der skal tages højde for udlandsperioder. Det må ganske vist medgives, at rekvirering af udenlandske attester kan tage tid, men det kan ikke
retfærdiggøre, at proceduren tager uforholdsmæssigt lang tid. Hvis det skyldes kommunikationen mellem de danske og tyske institutioner, må samspillet mellem de to parter
forbedres. I et Europa uden grænser er det uacceptabelt, at mobile arbejdstagere bliver
diskrimineret, fordi de i modsætning til en gennemsnitsborger må affinde sig med alt for
lange sagsbehandlingstider. I sådanne tilfælde er det nødvendigt, at de pågældende i
det mindste rettidigt bliver gjort opmærksom på de lange behandlingstider for at undgå
midlertidige finansielle belastninger. Især i sager om førtidspension, hvor det i løbet af
kort tid viser sig nødvendigt at søge om pension, bør sagsbehandlingstiden holde sig
begrænset.
Løsningsforslag 18: For at tilvejebringe en varig forbedring af situationen, bør
arbejdsgangene ved ansøgning om og behandlingen af pensions- og førtidspensionssager i forvaltningerne undersøges og der bør findes frem til fremskyndelsespotentiale.
3.2.7 Anvendelse af ”Strukturerede Elektroniske Dokumenter” (SED)
Forordning (EF) nr. 883/04 om koordinering af sikringsordningerne omfatter også indførelse af et fælles europæisk system til elektronisk udveksling af oplysninger. Mens der
blev anvendt såkaldte E-formularer i papirform under den gamle forordning (EØF) nr.
1408/71, skal udveksling af socialsikringsdata for fremtiden ske ved hjælp af strukturerede elektroniske dokumenter (SED). Dette nye system kaldes EESSI (Electronic Exchange
of Social Security Information). Det tager sigte på at gøre samarbejdet mellem institutionerne i medlemsstaterne mere effektivt. Efter at den oprindelige overgangsperiode frem
til 30. april 2012 er blevet forlænget med yderligere to år, har medlemsstaterne nu frist
til at forberede sig på det nye system frem til den 30. april 2014. Indtil da kan de ud over
de nye SED-dokumenter fortsat benytte de hidtidige E-formularer.
40
Gennemførelsesproblemer
Ud over de elektroniske dokumenter - til korrespondancen mellem institutionerne - er der
indført personbårne dokumenter (PD), som borgerne kan have med sig og benytte som
dokumentation.
Denne indførelse har udløst stor forvirring i de nationale institutioner, som udsteder dokumenterne, da mange sagsbehandlere endnu ikke har opbygget den fornødne sikkerhed
i at vælge de rigtige SED-dokumenter og i at udfylde dem. Det skyldes også det forhold,
at EU ikke har offentliggjort en omfattende synopse, hvor man ville kunne se, hvilke Eformularer der modsvarer de respektive SED-dokumenter. Sagsbehandlerne må således
successivt arbejde hen imod at anvende de nye dokumenter korrekt. Det går ikke mindst
ud over borgerne, som går glip af en erhvervet ret til ydelser, fordi institutioner f.eks.
nægter at indtaste ydelsesperioder korrekt.
Et andet problem, der er dukket op, er, at Agentur für Arbeit nægter at tilbagelevere PD
U1-formularer, som man har fået overdraget midlertidigt af kunder. Det begrundes med,
at PD U1 er en ækvivalent til den tidligere formular E 301. De skal også være overgået
i myndighedens besiddelse. I den forbindelse underkender man, at der i modsætning
til E-formularerne nu findes to dokumentvarianter, nemlig de allerede nævnte SED’er til
kommunikationen mellem myndigheder og PD’erne, som er bestemt til borgerne og som
de kan have med sig. Agentur für Arbeit skal selv - i øjeblikket endnu i papirform - fremskaffe grænsegængerens beskæftigelsesperioder ved hjælp af de relevante SED’ere hos
den kompetente danske institution.
Løsningsforslag 19: Den Administrative Kommission for Koordinering af Sociale
Sikringsordninger har i afgørelse nr. E1 af 12. juni 2009 fastsat, at mottoet under
overgangsfasen må hedde ”godt samarbejde mellem myndighederne, pragmatisme og fleksibilitet”. Hertil hører en gnidningsløs overgang for de borgere, som gør
deres krav gældende indenfor rammerne af den nye forordning. Får dette hovedprincip mere indflydelse på det daglige arbejde hos de ansvarlige, ville mange problematiske
sager være lettere at løse.
3.2.8 Tyske myndighedsvejledninger
Til forskel fra andre politikområder i EU er det med hensyn til vandrende arbejdstagernes
sociale sikring ikke tilpasnings- hhv. harmoniseringsprincippet, der gælder inden for europæisk sociallovgivning, men metoden til koordinering af de forskellige sociale sikringsordninger. Det vigtigste koordineringsinstrument er den allerede nævnte forordning (EF) nr.
883/04. Dette regelsæt indeholder bestemmelserne for, hvordan socialretligt relevante
tværnationale sager skal reguleres. Det indeholder således også de afgørende regler i en
dansk-tysk kontekst for udlægningen af de nationale socialretlige bestemmelser.
Sammenlignet med andre kodificeringer indeholder forordningen ikke overmåde mange
artikler, da den er udtryk for bestræbelserne for redaktionel forenkling, tilpasning og over-
41
Gennemførelsesproblemer
skuelighed af koordineringen. Alligevel skal man dog ikke undervurdere de eksisterende
91 artikler i betragtning af deres abstrakthed og kompleksitet. Dertil kommer 11 bilag og
ikke at forglemme gennemførelsesforordning (EF) nr. 987/09. Mens gennemførelsesforordningen er møntet på de kompetente institutioner, henvender grundforordning (EF) nr.
883/04 sig også til de berettigede hhv. forpligtede borgere.
I Danmark findes der statslige vejledninger til myndighederne, som skal gøre det lettere
at udlægge forordningen og eliminere uklarheder ved anvendelsen. Indenrigs- og Sundhedsministeriet har gennem Pensionsstyrelsen udgivet flere vejledninger om udlægningen af forordning (EF) nr. 883/04 og også gjort dem tilgængelige for offentligheden.
Ifølge myndighederne selv er disse vejledninger blevet til som resultat af et tværministerielt samarbejde.
I Tyskland kan der til gengæld konstateres en manglende gennemsigtighed. Myndighedsinterne vejledninger om den nye forordning er ikke blevet offentliggjort. Kun Bundesagentur für Arbeit ((HEGA 02/10 - 06 - Internationales Recht der Arbeitslosenversicherung: Umsetzung der EG-VO 883/2004 und 987/2009 zum 01.05.2010) og die Deutsche
Rentenversicherung (http://www.deutsche-rentenversicherung-regional.de/Raa/Menu.
do?expand=Rechtliche%20Arbeitsanweisungen) har gjort vejledningerne tilgængelige
for udenforstående på sin hjemmeside, som er udgivet til brug for medarbejderne (HEGA
02/10 - 06 - Internationales Recht der Arbeitslosenversicherung: Umsetzung der EG-VO
883/2004 und 987/2009 zum 01.5.2010). Man kunne ønske sig at få fortolkningsinstrumenter fra de respektive tyske ministerier, så borgerne og praktikere kan se, hvordan
forordningen bliver udlagt nationalt. En tilsvarende forpligtelse kunne muligvis også afledes af art. 3 stk. 1 i gennemførelsesforordning (EF) Nr. 987/09.
Løsningsforslag 20: Alene det, at de kompetente myndigheders og organisationers vejledninger er blevet offentliggjorte, kan afhjælpe på denne uheldige tilstand. Det ville være ønskeligt, at den tyske side følger det danske eksempel og fra
centralt hold stiller retningslinjerne til rådighed for de berørte og for interesserede.
3.2.9 Ledighedsydelse til grænsegængere
Fagfolk har i mellemtiden sat spørgsmålstegn ved den hidtidige praksisorienterede udlægning af forordning (EF) nr. 883/04 med hensyn til bevilling af ledighedsydelse til
grænsegængere med bopæl i udlandet. Hidtil har personer, som ganske vist er godkendt
til et fleksjob, men ikke har kunnet få en konkret beskæftigelsesmulighed, ikke kunnet
få denne ydelse. Man nægter ledighedsydelsen i henhold til den nuværende udlægning,
fordi denne personkreds omfatter fuldtidsledige, som sorterer under bopælsstaten.
42
Gennemførelsesproblemer
Løsningsforslag 21: En undersøgelse af retstilstanden og forståelige begrundelser fra de kompetente myndigheder er påkrævet, for at opnå retssikkerhed.
3.3 Den frie bevægelighed
Fri bevægelighed betyder grænseløs udveksling af arbejdskraft, frit valg, hvor man vil
opholde sig, arbejde eller erhverve varer eller modtage tjenesteydelser og står i denne
rapport som synonym for mobilitet. De problemer, der er beskrevet i nedenstående afsnit,
fremstår som eksempler på områder, hvor der er behov for forbedringer, og hvor der vil
blive anvist løsningsveje.
3.3.1 Lovregulerede erhverv
Mange arbejdstagere befinder sig på nabolandets arbejdsmarked uden hver gang at blive
mødt med spørgsmålet om deres formelle erhvervskvalifikationer. I det omfang en formel
vurdering af faglige kvalifikationer ikke er nødvendig for arbejdsgiveren, f.eks. for at foretage en lønindplacering, kan man i praksis give afkald herpå, for så vidt det ikke drejer sig
om et såkaldt reguleret erhverv. Anerkendelse af udenlandske erhvervsuddannelser udgør
et stort problem, som Region Sønderjylland-Schleswig har øget fokus på i øjeblikket, selv
om det i højere grad handler om nationale vurderinger end om ”anerkendelse”. EU’s database, som skal hjælpe borgerne med at få klarhed over, hvorvidt en erhvervsuddannelse
kan sammenlignes og bliver anerkendt, er ikke opdateret. Det må der rettes op på.
Den forskelligartede nationale vurdering af lovregulerede erhverv er til hinder for faglært arbejdskrafts grænseoverskridende mobilitet. I henhold til EU-direktiv 2005/36/EF
betragtes et erhverv som reguleret, når det for adgangen til og udøvelsen af et erhverv
ifølge love og administrative bestemmelser i medlemsstaterne kræves, at man skal attestere at have bestemte kvalifikationer. Da der således henvises til national ret, kan det
forekomme, at et erhverv betragtes som lovreguleret i et land, men ikke i et andet. Dette
afspejler sig også i, at man i Tyskland opererer med 1.291 erhvervsgrupper, mens man
kun har 559 i Danmark.
Erhverv vil være lovregulerede, når beskyttelsen af og sikkerheden for personer, genstande og miljøet byder at knytte bestemte erhvervsmæssige kvalifikationer til udøvelsen
af den erhvervsmæssige beskæftigelse. Endnu findes der dog ingen fælles idéer eller
standarder for sundheds- og forbrugerbeskyttelse samt sikkerhed og sundhed på arbejdspladen i EU, hvorfor kvalifikationskravene til lovregulerede erhverv indholds- og antalsmæssigt er meget forskellige i landene og i høj grad fastlægges specifikt i de enkelte
lande. Hvorvidt et erhverv hører til de lovregulerede erhverv eller ej, skal - for det meste
i forbindelse med virksomheden - altid undersøges for og i det land, hvor erhvervet reelt
skal udføres, og hvor det specifikt er reguleret af love og administrative bestemmelser.
I Danmark og Tyskland findes der nationale erhvervsoversigter. Disse oversigter over
lovregulerede erhverv er samlet i den fælles europæiske internetdatabase ”Regulated
43
Gennemførelsesproblemer
professions database”. Det er dog begrænset, hvor megen nytte denne database er til,
da betegnelserne på de enkelte erhverv sprogligt og kulturbetinget har en stor begrebsmæssig bredde og mangfoldighed.
Løsningsforslag 22: En løsning kunne være at komplettere og præcisere både
den europæiske ”Regulated professions database” og de nationale erhvervsoversigter.
Desuden er direktiv 2005/36/EF på ingen måde tilstrækkeligt med henblik på at
sikre en problemfri gennemførelse og anvendelse hos myndigheder og agenturer, da
det er udformet for kompliceret og slet og ret er utilstrækkeligt. Det er ikke altid let for
myndighederne at indplacere erhvervene på de i direktivet definerede fem kvalifikationsniveauer. Derfor har man til dels helt undladt at gennemføre direktivet, og derfor bør
det europæiske kvalifikationsniveau i henhold til artikel 11 i direktiv 2005/36/EF allerede
anføres i de nationale bestemmelser.
Da ikke kun erhverv, men i stigende grad også enkelte erhvervsmæssige funktioner eller
servicebeskæftigelser er lovreguleret inden for mange erhvervsområder, bør ikke kun
indholdet og undervisningstimerne for de enkelte funktioner angives. Det skal derimod
defineres præcist, hvilke kvalifikationer der rent faktisk foreligger som resultat.
Derved kan der gennem øget gennemsigtighed opnås en forbedring for både borgerne
og medarbejderne hos myndigheder og andre relevante instanser. Frem for alt bør der
også foretages en kvalitativ registrering af så vidt muligt alle anerkendelsessager og
helst i en ensartet database, så enkelttilfælde i højere grad kan standardiseres systematisk og man på et voksende informationsgrundlag med sammenlignelige resultater kan
aflaste anerkendelsesprocedurerne i forbindelse med de ofte vanskelige vurderinger af
enkeltilfælde og forenkle dem administrativt.
Eksempel: Certificeringskrav for el- og vvs-virksomheder
I Danmark er der næsten fuldstændig næringsfrihed. Inden for håndværksfagene er der dog
bl.a. autorisationspligt til el-, vvs- og gasinstallationer. Hvis man vil udføre arbejde på disse
områder, skal man søge autorisation hos Sikkerhedsstyrelsen og tilmelde den ansvarlige.
I forbindelse med ansøgning om autorisation forlanges der nu også fremlæggelse af
en straffeattest, hvilket ikke er almindeligt i andre EU-medlemslande. Desuden skal der
fremlægges dokumentation for et certificeret kvalitetsstyringssystem. ISO-certificeringer
anerkendes, men de fleste tyske firmaer råder ikke over sådanne certificeringer. De kan
ganske vist lade sig certificere af en dansk kontrolinstans, men det er meget tidskrævende, bl.a. skal der udarbejdes en særskilt kvalitetsstyringsmanual, og udgifterne beløber
sig til ca. 1.000,- €. Indtil nu har kun 14 håndværksvirksomheder fra Slesvig-Holsten fået
el- og vvs-autorisation i Danmark.
44
Gennemførelsesproblemer
Dertil kommer, at sagsbehandlingstiden er væsentligt længere end de foreskrevne fire måneder, da der angiveligt kun findes en enkelt sagsbehandler på området. Håndværksvirksomheder er derfor ikke i stand til at påtage sig opgaver med kort varsel. Desuden er lejlighedsvise
engagementer på det danske marked forbundet med for store udgifter og for stort besvær.
For at udføre arbejde, der er relevant for arbejdssikkerheden, kræves der i Danmark en
særlig supplerende uddannelse af de pågældende. Inden for følgende arbejdsområder
har medarbejdere siden den 1. juli 2008 kun måttet udføre arbejde i Danmark efter forudgående tilladelse fra Arbejdstilsynet:
• arbejde med asbest
• stilladsopstilling
• montering af elevatorer
• betjening af gaffeltrucks og teleskoplæssere
• betjening af kraner (> 25 tons meter)
• arbejde med kølemidler
• arbejde på kedelanlæg
• svejsearbejde
Hvis der i Tyskland ikke kræves personlige kvalifikationer, som f.eks. inden for stilladsopstilling, skal ansøgeren dokumentere, at han inden for de seneste 10 år har haft mindst
to års erhvervserfaring med det pågældende arbejde. Der skal her indsendes detaljerede
attester fra nuværende og tidligere arbejdsgivere.
Eksempel: Stilladsopstilling
I Tyskland må man arbejde inden for stilladsopstilling uden forudgående uddannelse.
Det er ikke tilstrækkeligt for Arbejdstilsynet, at den toårige erfaring med stilladsopstilling
dokumenteres i form af en kopi af ansættelsesaftalen for medarbejdere, der skal udstationeres. Det er heller ikke tilstrækkeligt for myndigheden, at der ved hjælp af fotos og beskrivelser redegøres for, hvilke stilladser medarbejderen har arbejdet med hidtil. Arbejdstilsynet forlanger desuden nøje oplysninger om, i hvilke perioder (uger) arbejdstageren
har arbejdet med hvilke facade-, hænge-, rør- og koblingsstilladser i en toårig periode.
Medarbejderen skal f.eks. redegøre for, hvilke stilladstyper han inddækker hvordan, hvor
god hans tegnforståelse er og besvare yderligere spørgsmål med relation til stilladsopstilling. Desuden skal virksomheden indsende manualer med tyske regler for sikkerhed og
sundhedsbeskyttelse og forklare, hvilke sikkerhedsgelændere der arbejdes med.
Proceduren for at opnå godkendelse er således meget omstændelig og ikke gavnlig for
den grænseskridende mobilitet.
Ifølge Europa-Kommissionen er det tvivlsomt, om disse krav er forenelige med EU’s servicedirektiv. Derfor vil Kommissionen tage kontakt til Danmark for at få reglerne undersøgt.
Projektet ”Pontifex” udarbejder i samarbejde med Flensborg Universitet en indgående undersøgelse af området. Resultaterne skal foreligge i sommeren 2012 og danne grundlag
for den videre behandling af emnekomplekset.
45
Gennemførelsesproblemer
Løsningsforslag 23: Når undersøgelsen er færdig, bør de kompetente myndigheder i tæt samarbejde med de berørte institutioner, såsom brancheorganisationer
rådgivningsinstitutioner osv., yderligere forfølge mangelen på information og gå
dybere ind i konkrete forbedringsområder.
3.3.2 Pensionsordninger
Et af punkterne, der for alle arbejdstagere er af grundlæggende betydning, er den sociale sikring i alderdommen. Pensionsopsparing er vel nok det mest komplekse emne
inden for europæisk social sikring. Ud over de store forskelle i de statslige pensionsordninger findes der meget af hinanden afvigende private pensionsordninger og arbejdsmarkedspensioner, som ikke er omfattet af koordineringsbestemmelserne. Den forskelligartede behandling af pensionsordningerne og kompleksiteten stiller de berørte over
for en række spørgsmål, som kan få direkte indvirkning på en påbegyndelse af arbejde i
nabolandet. Endvidere kan her også nævnes uklarheden omkring beskatningen af pensioner og fradragsretten for indbetalinger, der på grund af de forskellige retsgrundlag og
den usikre udformning af reglerne vanskeliggør det at planlægge en sikker pensionsopsparing i fremtiden.
Eksempel 1: Ny omstændelig dansk lovgivning om fradragsret for
pensionsordninger
Den danske lovgivning om fradragsret for indbetalinger til pensionsordninger har vist
sig at være for teknisk og omstændelig at håndtere. Det tyske produkt skal opfylde de
snævre danske regler. Det drejer sig her også om indbetalinger til de såkaldte Riesterpensioner. De fleste skattepligtige undlader ifølge revisorers oplysninger at gøre brug af
deres fradragsmulighed, fordi reglerne er så komplicerede, at det ikke er muligt for en
gennemsnitsborger uden indgående kendskab til dansk skatteret at udfylde de pågældende formularer uden bistand fra en dansk revisor. Da honoraret af en revisor for en
sådan tjeneste beløber sig til 4.000 - 5.000 kr., vil den tilstræbte skattebesparelse dog
være neutraliseret.
Eksempel 2: Skift af arbejdsmarkedspensionsordninger
Skifter en arbejdstager arbejdsplads, bliver vedkommende som følge heraf ofte omfattet
af en anden overenskomst og skifter dermed til en anden overenskomstmæssigt aftalt
tillægspensionskasse.
Det er kun logisk, at arbejdstagere ønsker at overføre deres opsparede kapital til den nye
pensionskasse. Det er ganske vist muligt at skifte inden for Danmark, men det udløser
dog gebyrer. Det er i princippet ikke muligt at føre kapitalen med sig over grænsen til
Tyskland. Ønsker man at overføre kapitalen til en tysk pensionsforsikring, når ansættelsesforholdet er ophørt, skal man søge om førtidig udbetaling, hvor der skal svares
bruttoskat på 60 %.
46
Gennemførelsesproblemer
Flere mindre pensionsopsparinger er ligeledes uattraktive, da alle pensionsfonde trækker
administrationsomkostninger fra kapitalen, hvorved den opsparede kapital bliver opbrugt.
En mulighed ville være at liberalisere den overenskomstmæssige binding. En mindre fast
binding til bestemte kasser eller valgmulighed for grænsependlere til ikke at skulle indbetale til pensionskassen ville øge jobmobiliteten. På grund af de pensionspolitiske rammebetingelser bliver den anden og tredje søjle af pensionsopsparingen vigtigere og vigtigere
for borgerne. Derfor ville europæiske regler på dette område ikke bare være ønskværdige, men også nødvendige.
Eksempel 3: Bortfald af den tyske Riesterpension for tyske grænsegængere
Tyske grænsegængere, som arbejder i Danmark og ønsker at tegne en privat pensionsordning i Tyskland, kan ikke nyde godt af Riesterstøtten. Som følge af en lovændring er
retten til tillæg ikke længere koblet til den ubegrænsede skattepligt, men at man skal
være tvungent forsikret i en indenlandsk lovbestemt alderdomsforsikringsordning (særligt
den lovpligtige pensionsforsikring og den indenlandske tjenestemandspensionsordning)
(§ 79, § 10a EStG). Derimod begunstiges personer ikke længere, som er tvungent forsikret i en udenlandsk lovpligtig pensionsforsikringsordning.
EU-Domstolen afgjorde ganske vist i 2009, at pensionstillægget er en social begunstigelse, der ydes som kompensation for de indgreb, der er foretaget i den tyske lovbestemte
pension. Derfor skal tillægget ydes til alle, som er omfattet at den tyske alderdomsforsikringsordning. Under hensyntagen til udenlandske pensionsordninger ville en person,
der bor i en anden medlemsstat og har pligt til at være pensionsforsikret i udlandet, dog
modtage tillæg fra den tyske stat, selv om vedkommende ikke har anden tilknytning til
Tyskland end at have foretaget indbetalinger til en pensionsordning efter tysk ret. Dette
gælder dog ikke i forhold til grænsegængere, der for det første har bopæl i Tyskland og
for det andet har tilknytning til det andet land, og det ikke kun via sin pensionsordning.
Løsningsforslag 24: På grund af de omfattende spørgsmål til komplekset pensionsordninger har projekt Pontifex i samarbejde med Københavns Universitet påbegyndt en rapport. Når resultaterne foreligger - suppleret med de her nævnte
problemstillinger - skal der påvises konkrete løsningsanvisninger. Mange berøringspunkter har ved siden af den skatteretlige vinkel også behov for en politisk diskussion
vedrørende den fremtidige udformning af pensionsordninger og dermed den dertil hørende koordinering af de sociale sikringsordninger i den Europæiske Union. Man kunne f.eks.
ønske sig en forenkling af de eksisterende regler, så tyske grænsegængere også selv ville
have mulighed for at gøre fradrag for indbetalte bidrag til pensionsordninger gældende.
47
Juridiske
barrierer
4. Juridiske barrierer
Projektet ”Pontifex” arbejder med juridisk kompetence på at identificere mobilitetsbarrierer. I de foregående afsnit er en række problematiske emner beskrevet og suppleret
med løsningsforslag. Projektet anser de juridiske barrierer for at udgøre de vanskeligste
udfordringer, da relativt enkle og pragmatiske tiltag fra aktørernes side ikke skaber løsninger her. De nedenfor beskrevne problemer kan kun løses af de respektive lovgivere
på europæisk og/eller nationalt plan.
4.1 Social sikring ved vejrlig eller ophør af sygedagpenge
En tysk grænsegænger, der arbejder i Danmark i fx bygge- og anlægsbranchen, kan
komme ud for at blive hjemsendt på grund af dårligt vejr - den gængse danske branchebetegnelse for denne situation er ”vejrlig”.
Det afhænger af den gældende overenskomst, hvorvidt man i den situation er periodisk
og midlertidig ledig - og således blot er hjemsendt med eller uden løn eller med dagpenge (arbejdsløshedsunderstøttelse) fra A-kassen - eller om man er opsagt uden løn.
Situationen ”vejrlig” skal således vurderes arbejdsretligt, det vil sige ansættelsesretligt,
om man i den situation er frigjort fra en arbejdsgivers forpligtelse til at have arbejdstageren ansat. Vurderingen af, om man efter gældende overenskomst er opsagt eller
der - som det traditionelt lægges til grund fagretsligt - stadig er en retlig forpligtelse for
arbejdsgiveren til at have arbejdstageren beskæftiget eller til at genansætte arbejdstageren, foretages af A-kassen, når der er tale om sikrede ledige grænsegængere.
Vejrligsbegrebet kan betragtes analogt til konfliktsituationer på arbejdsmarkedet, hvor
der er aftalt spilleregler, hvorefter der består en genansættelsesret for arbejdstageren
efter endt konflikt. Under en sådan konflikt vil en grænsegænger på grund af den retlige
forpligtelse for arbejdsgiveren kunne siges at være tilknyttet til arbejdsgiveren under
konflikten på en sådan måde, at den sociale sikring ikke er overgået til bopælslandet.
Imidlertid er langt fra alle tyske grænsegængere på det danske arbejdsmarked medlem
af en dansk A-kasse. Er man som ikke-sikret grænsegænger opsagt, er man i princippet ude af dansk social sikring og overgår direkte til bopælslandets sociale sikring og
til dennes arbejdsløshedsforsikring efter FO (EF) 883/04, art. 65, stk. 2. De utvetydige
vejrligstilfælde, hvor man er opsagt uden genansættelse, udgør dog blot et yderpunkt på
skalaen. Før man når til definitivt at være overgået til bopælslandets sociale sikring, er
der en del tvivlstilsfælde, hvorvidt man er tilknyttet det danske arbejdsmarked og dansk
social sikring.
Er man som ikke-sikret blot hjemsendt på grund af vejrlig, befinder man sig i en gråzone
dels med hensyn til ansættelsesstatus, men også i forhold til hvilket lands sociale sikring,
der finder anvendelse. Dels har man uden medlemskab af en A-kasse et dokumentationsproblem i forhold til at være tilknyttet det danske arbejdsmarked som en forudsætning
for dansk social sikring. Dels vil det kunne forekomme, at man som ikke-sikret hjemsendt
hverken oppebærer løn under hjemsendelsen eller arbejdsløshedsunderstøttelse.
48
Juridiske
barrierer
Pensionsstyrelsen har i forhold til ikke-sikrede hjemsendte udenlandske arbejdstagere i
denne situation den praksis i forbindelse med valg af social sikring, at der skal være udbetalt løn (eller arbejdsløshedsunderstøttelse) for at være socialt sikret i Danmark. I den
situation, at man ikke får udbetalt løn, er man efter styrelsens opfattelse ikke omfattet
af dansk social sikring, og man vil følgelig heller ikke få attesteret sådanne perioder med
vejrlig (PD U1), hvad angår optjeningsperioder til andre landes sociale sikringsordninger
for en ikke-sikret hjemsendt tysk håndværker, der er grænsegænger.
Det er problematisk, at udgangspunktet for den danske tilgang er så formelt, at man skal
være medlem af en A-kasse for at være i stand til at dokumentere sin tilknytning og sit
tilhørsforhold til det danske arbejdsmarked, hvilket er forudsætning for at være omfattet
af dansk social sikring.
Udgangspunktet for at være socialt sikret i Danmark er, at man i en hjemsendelsessituation som følge af vejrlig kan siges at være (fortsat) ansat i Danmark. Denne status af at
være ”ansat” er i Danmark bestemt af overenskomsten, hvilket betyder, at denne status
i tilfælde af vejrlig kan variere.
Således kan der i den sammenhæng være tilfælde, hvor den tyske socialsikring ikke tager
over for den pågældende tyske grænsearbejder og dennes familie, og man dermed falder
mellem 2 stole, f. eks. med hensyn til ydelser som børnefamilieydelse og sygesikring, når
man ikke længere anses for at være omfattet af det danske arbejdsmarked og dansk
social sikring.
Et fleksibelt samspil mellem EU-rettens sociale sikring og den danske praksis er ønskeligt,
så forordningen også omfatter disse tilfælde, og der kan bevares danske social sikring ved
vejrlig.
Der bør fra den kompetente danske myndighed, Pensionsstyrelsen, anlægges en mere
fleksibel og praktisk fortolkning, der er tilpasset de virkelige forhold på arbejdsmarkedet
med hensyn til vejrlig og skift/overgang af social sikring, når en ikke-sikret grænsegænger
oplever periodisk ledighed.
Et så teoretisk udgangspunkt for overgang af social sikring er for stift på dette område i
forhold til de reelle forhold på arbejdsmarkedet og de tilfælde, der opstår imellem at være
en ikke-sikret grænsegænger hjemsendt på grund af vejrlig og til, at man tilmelder sig
arbejdsløshedsforsikringen i Tyskland som ledig.
Der er under alle omstændigheder et vejledningsbehov for tyske grænsegængere omkring de mulige konsekvenser af ikke at være medlem af en dansk A-kasse, herunder i
forhold til vejrlig og social sikring, især under det aspekt, at A-kassemedlemsskab i Danmark er frivilligt, hvilket mange tyske grænsegængere ikke er opmærksom på. Dette må
afvejes af den enkelte ud fra dennes situation i forhold til, at man ønsker at være medlem
i en A-kasse eller ej.
49
Juridiske
barrierer
En pragmatisk - og i praksis forekommende - metode er, at nogle tyske grænsegængere
ligefrem beder om en egentlig ”fyreseddel” ved hjemsendelsen, for at være sikker på at,
de er overgået til tysk social sikring og tysk arbejdsløshedsforsikring. Hyppige og korte
vejrligsperioder vil imidlertid med en sådan rigid tilgang til kravene for at bevare dansk
social sikring for grænsegængere på det danske arbejdsmarked betyde hyppige skift af
social sikring mellem dansk og tysk social sikring, hvilket ikke bidrager til et fleksibelt
grænseoverskridende arbejdsmarked eller til at fastholde den vandrende arbejdstager i
beskæftigelseslandets system.
Til gengæld kan det hænde, at de kompetente tyske myndigheder med kendskab til
danske arbejdsmarkedsforhold vil afvise at yde tysk arbejdsløshedsunderstøttelse under
henvisning til, at de efter dansk ret ikke er egentligt ledige, men blot periodisk hjemsendt
med en vis tilknytning til det danske arbejdsmarked efter dansk praksis.
En tilsvarende problemstilling viser sig at være eksisterende i sammenhæng med sygedagpenge. Bliver en grænsegænger under et sygdomsforløb sagt op og ikke er medlem
af en a-kasse, kommer personen i samme situation, når sygedagpenge udløber, da holdningen omkring sikringsforhold er som beskrevet ovenfor.
Løsningsforslag 25: De beskrevne problematiske sagskonstellationer kræver en
indgående juridisk undersøgelse, som gennemføres i dialog med de kompetente
myndigheder på begge sider. Kun ved at nå frem til en entydig fortolkning kan de
berørte få korrekt information og forberede sig forsikringsmæssigt på mulige risici.
4.2 Grænsegængervisum for tredjelandsstatsborgere
Eksempel: Den kinesiske statsborger fru Y. bor sammen med sin danske ægtemand i
Danmark. Fru Y. er arbejdssøgende. Da ægteparret bor i nærheden af den tyske grænse,
er det nærliggende for fru Y. også at tage beskæftigelse i Tyskland, som hun så ville
udøve som grænsependler. Fru Y. søger et kontorjob i en dansk virksomheds afdeling
i Flensborg, og arbejdsgiveren giver hende også tilsagn om ansættelse. Men da fru Y.
henvender sig til de tyske myndigheder for at søge om arbejdstilladelse, nægter man at
udstede en sådan, da hun er tredjelandsstatsborger, som ikke har samme rettigheder i
forhold til den fri bevægelighed som EU-borgere.
Der kommer regelmæssigt henvendelser fra tredjelandsstatsborgere, som er bosat i
Danmark og ønsker at arbejde i Tyskland som grænsegængere. Men denne persongruppe har ikke længere mulighed for at arbejde som grænsegængere i Tyskland, fordi
de selvstændige arbejdstilladelser til tredjelandsstatsborgere blev afskaffet den 1. januar
2005. Arbejdstilladelsen udgør nu en del af opholdstilladelsen (§ 4, stk. 3, i den tyske
lov om ophold). Lovgiverens formål med at indføre dette ”one stop government”-princip
var at mindske bureaukratiet. Siden lovens indførelse har udlændingemyndigheden (i
udlandet de tyske konsulater) derfor henvendt sig til Bundesagentur für Arbeit i en in-
50
Juridiske
barrierer
tern procedure for at indhente tilladelse til at udøve beskæftigelse. Men grænsegængere
behøver ikke nogen tysk opholdstilladelse, fordi de allerede lovligt er bosat i en anden
EU-medlemsstat.
Frem til udgangen af 2004 havde tredjelandsstatsborgere mulighed for at arbejde som
pendlere i f.eks. Flensborg og bo i Danmark med et såkaldt grænsegængervisum (udstedt
af de respektive tyske repræsentationer i bopælsstaten). Men fordi der ikke længere findes
en selvstændig arbejdstilladelse, så findes der heller ikke noget grænsevisum længere.
Men denne afbureaukratisering, som i princippet skal hilses velkommen, gør det også
umuligt for tredjelandsstatsborgere, der opholder sig lovligt i den tyske del af Regionen
og f.eks. arbejder som faglært arbejdskraft i erhvervslivet, at benytte sig af boligmulighederne i hele Regionen.
Løsningsforslag 26: Løsningen af det beskrevne problem består simpelthen i at
skabe en lovgivningsmæssig mulighed for at tage arbejde uafhængigt af ophold i
Tyskland.
4.3 Ingen vejrligsgodtgørelse ved midlertidigt arbejdsophør på
udenlandske byggepladser
Hvis tyske byggevirksomheder arbejder i Danmark, og arbejdet sæsonbetinget må indstilles på grund af vejret, kan de ikke gøre krav på vejrligsgodtgørelse (”Saison-Kurzarbeitergeld”), da byggepladsen befinder sig i udlandet og Bundesagentur für Arbeit ikke
kan kontrollere vejrforholdene der. Spørgsmålet er, hvorvidt denne fremgangsmåde er i
overensstemmelse med EU-retten.
Løsningsforslag 27: For at afklare de åbne spørgsmål, er de kompetente myndigheder på tysk side opfordret til at afgive en begrundet redegørelse for deres
synsvinkel og afvejning m.h.t. den EU-retlige dimension.
51
Juridiske
barrierer
4.4 Overgangsproblem ved forskellig pensionsalder
Pensionsalderen er blevet hævet fra 65 til 67 år i både Danmark og Tyskland, men det
sker gradvist og afhænger af den pensionsforsikredes fødselsdato.
Pensionsalderen for at kunne få dansk folkepension er som følger:
65 år for personer, der er født før den 1.1.1959;
65 1/2 år for personer, der er født mellem den 1.1.1959 og den 30.6.1959;
66 år for personer, der er født mellem den 1.7.1959 og den 31.12.1959;
66 1/2 år for personer, der er født mellem den 1.1.1960 og den 30.6.1960;
67 år for personer, der er født efter den 30.6.1960.
Pensionsalderen for at kunne få den lovbestemte tyske pension er som følger:
65 år for personer fra årgang 1946 og før;
67 år for personer fra og med årgang 1964.
Mellem årgangene 1946-1964 foretages der en graduering.
Det fremgår af denne sammenligning, at der ikke er tidsmæssigt sammenfald mellem
den successive forhøjelse af pensionsalderen i de to lande, hvorfor der kan ske overlapninger hhv. huller.
Eksempel: Hr. C. fra Padborg (født 1. halvår 1959) har arbejdet hele sit liv som grænsegænger i Tyskland. Han bliver arbejdsløs i 2023 som 64-årig. Den 3. februar 2025 er
han 65 år og seks måneder gammel. Indtil det tidspunkt kan han modtage dagpenge i
Danmark, hvor han når den for ham gældende pensionsalder i Danmark. Han ville højest
være berettiget til en meget lille pro rata-folkepension for bopælsperioder, som ikke overlapper med en beskæftigelse i Tyskland, men ville hovedsagelig være henvist til dansk
kontanthjælp. Han kan ikke oppebære dagpenge fra Tyskland, da han har bopæl i Danmark. Pensionen fra Tyskland ville han regulært først kunne modtage, når han fylder 66
år og 2 måneder. Han ville kun have mulighed for at få udbetalt pensionen tidligere, hvis
han samtidig var indstillet på at acceptere nedsættelser af pensionen.
De forskellige pensionsaldre kan således medføre problemer for de berørte. Da grænsegængere, der har arbejdet i Tyskland, skal henvises til ydelser i bopælsstaten Danmark,
ville de være nødsaget til at acceptere en nedsat pension fra Tyskland eller en dansk
forsorgsydelse ved siden af en lille dansk pension. Men det kan ikke udelukkes, at udbetalingen af kontanthjælp bliver afvist under henvisning til den principielle ret til en nedsat
tysk pension. Under den gamle forordning (EØF) nr. 1408/71 var der på grund af EUDomstolens såkaldte ”Miethe”-retspraksis (EU-domstolen, 12.06.1986 - 1/85) mulighed
for, at såkaldte atypiske grænsegængere kunne modtage arbejdsløshedsydelser fra deres
tidligere beskæftigelsesstat. Det skulle altid være tilfældet, når den arbejdsløse grænsearbejder opretholder så personlige og arbejdsmæssige bånd til det seneste beskæftigelsesland og ikke til bopælsstaten, at han må anses for at have størst mulighed for på ny
at finde arbejde der. Denne mulighed findes ikke længere med den nye forordning (EF)
52
Juridiske
barrierer
nr. 883/04, da ”Miethe”-dommen blev indarbejdet i forordning (EF) nr. 883/04. For tiden er
der dog allerede løbende sager ved EU-Domstolen, der netop har dette punkt som emne.
Løsningsforslag 28: En mulig løsning kunne være at udvide den nationale tilkendelse af arbejdsløshedsydelser frem til pensionsalderen i den tidligere beskæftigelsesstat. En anden mulig løsning af problemet ville være fortsat at tillade principperne i ”Miethe”-dommen (se ovenfor).
4.5 ”25%-reglen” - udøvelse af beskæftigelse i to medlemsstater
Hvis en arbejdstager er beskæftiget hos en eller flere arbejdsgivere og kun i en medlemsstat, som ikke er hans bopælsstat, volder tilknytningen i forhold til den sociale sikring
ingen vanskeligheder, da vedkommende da er omfattet af de sociale sikringsordninger i
beskæftigelsesstaten. Udøves der beskæftigelse i to eller flere medlemsstater, skal der
foretages en mere nøjagtig differentiering. Det er især relevant for erhvervsgrupper med
skiftende eller fortløbende forskellige beskæftigelsessteder, som f.eks. lastbilchauffører.
Den tidligere forordning (EØF) nr. 1408/71 lagde vægt på, om en arbejdstager i det mindste udøvede en del af beskæftigelsen i bopælsstaten. I henhold til artikel 14, nr. 2, litra
b) var en arbejdstager omfattet af lovgivningen i den stat, hvor han boede, såfremt han
regelmæssigt udøvede i det mindste en del af beskæftigelsen her.
Den nye forordning (EF) nr. 883/04 har modificeret denne hidtidige bestemmelse om fastlæggelse af lovvalgsregler. I henhold til artikel 13 er en person, som normalt har lønnet
beskæftigelse hos en eller flere arbejdsgivere i to eller flere medlemsstater, kun omfattet
af lovgivningen i bopælsmedlemsstaten, såfremt han udøver en væsentlig del af sin beskæftigelse i denne medlemsstat.
Kriteriet ”væsentlig” betyder ifølge artikel 14, nr. 8, i gennemførelsesforordningen (EF) nr.
987/09, at arbejdstageren skal udøve en kvantitativt væsentlig del af aktiviteterne i den
pågældende medlemsstat, uden at det nødvendigvis behøver at dreje sig om hovedparten af disse aktiviteter. Som vejledende kriterier indgår arbejdstiden og/eller lønnen. Hvis
mere end 25 % af de nævnte kriterier er opfyldt i forbindelse med en samlet vurdering,
indikerer det, at en væsentlig del af aktiviteten udøves i den pågældende medlemsstat.
Det problematiske er, at det ikke fremgår, hvilket kriterium der skal veje tungest ved afvejningen - arbejdstiden eller lønnen.
Her kunne Den Administrative Kommission afhjælpe problemet med en afklaring.
I henhold til artikel 13, stk. 2, litra a) i forordning (EF) nr. 883/04 gælder det samme for
selvstændige. Også de er omfattet af lovgivningen i bopælsmedlemsstaten, såfremt de
udøver en væsentlig del af deres virksomhed i denne medlemsstat. Også her tages grænsen på 25 % i anvendelse som målestok. Vejledende kriterier for den selvstændige virksomhed er omsætning, arbejdstid, antallet af leverede tjenesteydelser og/eller indtægt.
53
Juridiske
barrierer
Heller ikke her fremgår det klart, hvordan de nævnte kriterier skal vægtes.
Der skal således foretages en samlet vurdering både for arbejdstagere og selvstændige,
der åbner op for et stort spillerum for skøn og dermed kan føre til manglende retssikkerhed for arbejdstagere/selvstændige.
Løsningsforslag 29: Der er derfor behov for, at bestemmelsen bliver gjort endnu
mere konkret, og at der bliver foretaget en vægtning af de vejledende kriterier
arbejdstid og arbejdsløn.
Folkehjem, Aabenraa
54
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
5. Konklusion og det videre forløb
5.1 Løse problemer
De forhold, der er beskrevet i denne rapport, må behandles meget differentieret på grund
af deres kompleksitet, faglige bredde og ikke mindst de forskellige kompetencer i de to
lande. Det ville sprænge rapportens rammer at nævne de pågældende instanser og beskrive, hvordan de indgår i de respektive problematikker.
Derfor opfordres alle læsere til at undersøge, om der kan opnås løsninger ved, at de
selv foretager sig noget. De i løsningsforslagene nævnte myndigheder skal give det første holdepunkt for, hvem der er den kompetente myndighed. Henvisningerne i bilag B
skal forstås som det første holdepunkt. På grund af kompleksiteten i problemstillingerne
gør disse henvisninger ikke krav på at være fuldstændige. Der kan til enhver tid rettes
henvendelse til projektet ”Pontifex” og Region Sønderjylland-Schleswig med henblik på
spørgsmål og forslag/idéer. Gennem Pontifex kan der som led i dialogfora, der skal oprettes, også skabes rammer for en proces, der anviser løsningsveje. Samtidig vil projektet
kontakte konkrete instanser for at åbne dialogen. Inddragelsen af andre tiltag i samme
retning, som f.eks. den aktuelle diskussion i de nordiske lande, som det her gælder om at
inddrage i et samarbejde og sammen lede efter løsninger for.
Når man betragter de mange problematiske forhold og deres kompleksitet, så må man
henset til dynamikken i lovgivningen og på arbejdsmarkederne frygte, at der kontinuerligt
kan forventes voksende udfordringer. Derfor foreslår projektet, at den indvundne viden
ikke behandles som en statusopgørelse, men at der i højere grad tilstræbes en regelmæssig bearbejdning af problemerne. Projektet og Region Sønderjylland-Schleswig stiller
gerne rammerne hertil til rådighed.
5.2 Fremtidsudsigter
Under inddragelse af den demografiske udvikling, manglen på faglært arbejdskraft og
markedernes stadigt voksende mobilitetsbehov, kan man allerede nu aflæse mange tendenser på arbejdsmarkederne. Men erfaringen viser også, at den nationale lovgivning
ganske vist bliver mere dynamisk og kompleks, mens koordineringen af den sociale sikring
på europæisk plan i modsætning til de hastigt ændrede rammevilkår kun langsomt tilpasser sig de nye udfordringer. Mange forhold bliver først afklaret flere år senere på grundlag
af domme afsagt af de øverste domstolsinstanser, som derfor langtfra tager højde for
kravene på et moderne og mobilitetsorienteret arbejdsmarked.
Så meget desto vigtigere er det at tilvejebringe en ensartet udlægning af lovgivningen,
en hurtig og ubureaukratisk gennemførelse af det europæiske regelsæt samt alle kompetente instansers engagerede medvirken under hensyntagen til det forhold, at denne
deltagelse er forbundet med omkostninger, som må afholdes, hvis man ønsker at fremme
mobiliteten i Europa frem for at hindre den.
55
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
5.3 En tak til
På dette sted ligger det forfatterne på hjerte inderligt at takke de talrige støtter af projektet Pontifex. Uden de mange konstruktive bidrag ville denne rapport ikke kunne blive
udarbejdet.
Vores tak gælder partnerne i projektet og deres medarbejdere. Udover Stadt Flensburg
og Beskæftigelsesregion Syddanmark skal her især nævnes Agentur für Arbeit Flensburg, Region Syddanmark, Ministerium für Arbeit, Soziales und Gesundheit des Landes
Schleswig-Holstein såvel som Kreis Schleswig-Flensburg og Kreis Nordfriesland.
Samtidig takker vi alle kolleger fra andre grænseregioner for det gode samarbejde såvel
som rådgivningsinstanserne i Region Sønderjylland-Schleswig og alle netværkspartnere
for den gode faglige sparring.
Til sidst gælder vores tak følgegruppens medlemmer for det altid åbne og kollegiale
samarbejde sammen med at vi glæder os til de kommende opgaver, som det gælder om
at løse.
Vi siger tak til alle læserne af rapporten for interessen og beredvilligheden til at beskæftige sig med mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked.
Region Sønderjylland-Schleswig står sammen med Regionskontoret og Infocenteret såvel som projekt Pontifex til enhver tid til rådighed, når det drejer sig om arbejdstager- og
arbejdsgiverinteresser på det fælles arbejdsmarked.
56
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Bilag A:
Adresser kompetente institutioner
Danmark
Institution
Kompetence / Løsningsforslagenes numre
Beskæftigelsesministeriet
Ved Stranden 8
DK-1061 København K
www.bm.dk
2, 5, 7, 8, 16, 17, 19, 21, 25
Danmarks Statistik
Sejrøgade 11
2100 København Ø
www.dst.dk
4
Erhvervs- og Vækstministeriet
Slotsholmsgade 10-12
DK-1216 København K
www.evm.dk
2, 5, 22
Erhvervsstyrelsen
Dahlerups Pakhus Langelinie Alle 17
DK-2100 København Ø
www.erst.dk
5
Ministeriet for Børn og Undervisning
Frederiksholms Kanal 21
1220 København K
http://www.uvm.dk/
15, 23
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Holbergsgade 6
DK-1057 København K
www.sum.dk
2, 7, 8, 14
Pensionsstyrelsen
Njalsgade 72 C
DK-2300 København S
www.penst.dk
2, 3, 7, 8, 13, 14, 16, 17, 18,
19, 21, 24, 28
Sikkerhedsstyrelsen
Nørregade 63
6700 Esbjerg
www.sik.dk
23
Social- og Integrationsministeriet
Holmens Kanal 22
DK-1060 København K
www.sm.dk
2, 7, 8, 14, 18, 19, 24, 25, 28,
29
Skatteministeriet
Nicolai Eigtveds Gade 28
DK-1402 København K
www.skm.dk
2, 3, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
Økonomi- og Indenrigsministeriet
Slotsholmsgade 10-12
1216 København K
www.oim.dk
4, 23
57
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Europa
Institution
Kompetence / Løsningsforslagenes numre
Europæisk Kommission Beskæftigelse, Sociale Anliggender,
Arbejdsmarkedsforhold og Inklusion
Referat 4
B-1049 Bruxelles
www.europa.eu
8, 29
Eurostat
Joseph Bech Building
5 Rue Alphonse Weicker
L-2721 Luxembourg
www.ec.europa.eu
22
Tyskland
58
Institution
Kompetence / Løsningsforslagenes numre
Bundesagentur für Arbeit
Regensburger Straße 104
D-90478 Nürnberg
www.arbeitsagentur.de
1, 7, 8, 13, 16, 17, 19, 26, 27
Bundesministerium des Innern
Alt-Moabit 101D
D-10559 Berlin
www.bmi.bund.de
4, 26
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
Wilhelmstraße 49
D-10117 Berlin
www.bmas.bund.de
3, 7, 8, 13, 14, 16, 17, 18, 19,
20, 24, 25, 26, 27, 28
Bundesministerium für Bildung und Forschung
Hannoversche Straße 28-30
10115 Berlin
www.bmbf.de
22
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend
Glinkastraße 24
10117 Berlin
www.bmfsfj.dk
3, 14, 15, 20
Bundesministerium der Finanzen
Wilhelmstraße 97
D-11017 Berlin
www.bmf.bund.de
1, 2, 3, 7, 10, 11, 13, 20
Bundesministerium für Gesundheit Friedrichstraße 108
D-10117 Berlin (Mitte)
www.bmg.bund.de
13, 14, 15, 20
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Tyskland
Institution
Kompetence / Løsningsforslagenes numre
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
Scharnhorststr. 34-37
10115 Berlin
www.bmwi.de
5, 22
Deutsche Rentenversicherung Bund
Ruhrstraße 2
D-10709 Berlin
www.drv-bund.de
7, 8, 14, 18, 19, 24, 28
Deutsche Rentenversicherung Nord
Ziegelstraße 150
D-23556 Lübeck
www.drv.nord.de
7, 8, 14, 18, 19, 24, 28
Deutsche Krankenversicherung Verbindungsstelle – Ausland
(DVKA) GVK-Spitzenverband
Pennefeldsweg 12C
D-53177 Bonn
www.dvka.de
3, 8, 14, 19, 20
Finanzministerium Mecklenburg-Vorpommern
Schloßstraße 9-11
D-19053 Schwerin
www.fm.mv-regierung.de
1, 2, 3
Finanzministerium des Landes Schleswig-Holstein
Düsternbrooker Weg 64
D- 24105 Kiel
www.fimi.landsh.de
1, 2, 3, 7, 8, 10, 11
Innenministerium des Landes Schleswig-Holstein
Düsternbrooker Weg 92
D-24105 Kiel
www. im.landsh.de
1, 8
Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Verkehr und Technologie
des Landes Schleswig-Holstein
Düsternbrooker Weg 94
24105 Kiel
www.wimi.landsh.de
5, 22, 23
PKV Verband der privaten Krankenversicherung e.V.
Gustav-Heinemann-Ufer 74c
D-50946 Köln
www.pkv.de
8, 14
Statistisches Bundesamt
Gustav-Stresemann-Ring 11
D-65189 Wiesbaden
www.destatis.de
4
Statistisches Amt für Hamburg und Schleswig-Holstein
Fröbelstraße 15-17
D-24113 Kiel
www.statistik-nord.de
4
59
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Bilag B:
Adresser partnere og projektdeltagere i regionen
Stadt Flensburg
Leadpartner
Beskæftigelsesregion Syddanmark
Projektpartner
Region Syddanmark
Netværkspartner
Agentur für Arbeit
Netværkspartner
Ministerium für Arbeit, Soziales und Gesundheit des
Landes Schleswig-Holstein
Netværkspartner
Kreis Schleswig-Flensburg
Netværkspartner
Kreis Nordfriesland
Netværkspartner
Haderslev Kommune
Netværkspartner
Sønderborg Kommune
Netværkspartner
Tønder Kommune
Netværkspartner
Aabenraa Kommune
Netværkspartner
Rathausplatz 1
D-24937 Flensburg
www.flensburg.de
Dannebrogsgade 3
DK-5000 Odense
www.brsyddanmark.dk/
Regional Udvikling
Damhaven 12
DK-7200 Vejle
www.regionsyddanmark.dk
Waldstraße 2
D-24939 Flensburg
www.arbeitsagentur.de
Adolf-Westphal-Straße 4
D-24143 Kiel
www.masg.landsh.de
Flensburger Straße 7
D-24837 Schleswig
www.schleswig-flensburg.de
Marktstraße 6
D-25813 Husum
www.nordfriesland.de
Gåskærgade 26-28
DK-6100 Haderslev
www.haderslev.dk
Rådhustorvet 10
DK-6400 Sønderborg
www.sonderborgkommune.dk
Rådhuset
Kongevej 57
DK-6270 Tønder
www.toender.dk
Rådhuset
Skelbækvej 2
DK-6200 Aabenraa
www.aabenraa.dk
60
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Bilag C:
Bibliografi
Beskæftigelsesministeriet und Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Udg.): Abschlussbericht – Dänisch-Deutsche Arbeitsgruppe zur Förderung der grenzüberschreitenden Mobilität. København/Berlin 2006
Bröcker, Johannes/Hermann, Hayo/Korzhenevych, Artem: Et arbejdsmarked på tværs af
grænser – barrierer og potentiale. I: Den faste Femern Bælt-forbindelse: Regionale undviklingsperspektiver. Odense 2011, S. 150-199
Buch, Tanja/Dall Schmidt, Torben/Niebuhr, Annekathrin: Cross-Border Commuting in the
Danish-German Border Region – Integration, Institutions and Cross Border Interaction. I:
Journal of Borderland Studies 24.2 – 2009, S. 38-54
Bundesinstitut für Berufsbildung (Udg.): Identifizierung von Problemfeldern bei der Anerkennung von Berufsqualifikationen und Vergleich der Systeme der beruflichen Erstausbildung in Deutschland und Dänemark vor dem Hintergrund der Verbesserung der Mobilität
von Fachkräften und Auszubildenden auf dem Arbeitsmarkt. Studie af Petersen, Willi,
Bonn 2010
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (Udg.): Anerkennung handwerklicher
Berufsqualifikationen nach der EU-Anerkennungsrichtlinie. Berlin 2008 (= Dokumentation
Nr. 569)
Chambre des salariés Luxembourg (Udg.): Sozialversicherungsrecht – Die Koordinierung
der Vorschriften zur sozialen Sicherheit der Europäischen Union. Luxemburg 2011
Corydon, Bjarne/Vestager, Margrethe: Hård teknologi – blød velfærd. I: Jyllands-Posten
vom 28.01.2012, S. 24
Dall Schmidt, Torben: Grænser for udenlandsk arbejdskraft – betydningen af udenlandsk
arbejdskraft ved grænsen. I: PLUK fra forskningen i Sønderjylland, 2012, S. 6-10
Deichgræber, René: Når papiret forsvinder. I: Jyllands-Posten vom 20.02.2012, S. 8-9
Deutsche Rentenversicherung Bund (Udg.): Renten in Europa/Die Offene Methode der
Koordnierung im Bereich Alterssicherung – Bilanz und Perspektiven/Internationale Tagung
am 6. und 7. Mai 2010 in Berlin. Berlin 2011 (= DRV-Schriften Band 92)
Deutsche Rentenversicherung Bund (Udg.): Europa in Zeitreihen – 2008. Berlin 2008 (=
DRV-Schriften Band 78)
Deutsche Rentenversicherung Bund (Udg.) i samarbejde med Max-Planck-Institut für
Ausländisches und Internationales Sozialrecht: Die Reform des Europäischen koordinierenden Sozialrechts. Berlin 2007 (= DRV-Schriften Band 71)
61
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Deutsche Verbindungsstelle Krankenversicherung – Ausland (Udg.): Meine Krankenversicherung bei Wohnort im Ausland. Aktualiseret oplæg, Bonn 2012
Dürr, Henrik: Ældre skal lære at surfe på nettet. I: Flensborg Avis fra 29.09.2011
Eichenhofer, Eberhard: Der deutsche Sozialstaat und Europa. I: Zeitschrift für Europäisches Sozial- und Arbeitsrecht (ZESAR) 2011, Hæfte 11-12, S. 455-462
Eichenhofer, Eberhard/Rische, Herbert/Schmähl, Winfried (Udg.): Handbuch der gesetzlichen Rentenversicherung SGB VI: Köln 2011
Eichenhofer, Eberhard: Sozialrecht der Europäischen Union, 4. oplæg, Berlin 2010
Eriksen, Lars: Dansk registreringsafgift for EU-grænsegængere. I: Ugeskrift for Skat
2011.1, S. 1-3
Europæisk Kommission (Udg.): Die Koordinierung der Gesundheitsfürsorge in Europa –
Ansprüche der Versicherten und ihrer Familienangehörigen nach den Verordnungen (EG)
Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009. Luxembourg 2011
Europæisk Kommission (Udg.): Commission Staff Working Paper. The Single Market
through the lens of the people: A snapshot of citizens’ and businesses’ 20 main concerns. Bruxelles 2011. I internettet på http://ec.europa.eu/internal_market/strategy/
docs/20concerns/SEC2011_1003_en .pdf (10.05.2012)
Europæisk Kommission (Udg.): Die Koordinierung der Gesundheitsfürsorge in Europa –
Ansprüche der Versicherten und ihrer Familienangehörigen nach den Verordnungen (EG)
Nr. 883/2004 und (EG) Nr. 987/2009. Luxembourg 2011
Europæisk Kommission (Udg.): Modernised EU social security coordination. Follow-up
report on the implementation of Regulations (EC) No 883/2004 and (EC) No 987/2009.
Bruxelles 2011. I internettet på http://ec.europa.eu/social/main.jsp?langId=da&catId=8
50&eventsId=342&further Events=yes
Europæisk Kommission (Udg.): When can you start – A practical guide to recruiting in
Europe. Luxembourg 2011
Europæisk Kommission (Udg.): Die EU-Bestimmungen über die soziale Sicherheit – Ihre
Rechte bei Aufenthalt in anderen Mitgliedstaaten der Europäischen Kommission. Überarbeitete und aktualisierte Auflage, Luxembourg 2010
Europæisk Kommission (Udg.): At bo, arbejde og studere i et andet EU-land – En oversigt over dine rettigheder i EU. Luxembourg 2005
62
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
European Network on free movement of workers (Udg.): Thematic Report. Application of
Regulation 1612/68. Nijmegen 2011. I internettet på http://ec.europa.eu/social/main.jsp
?langId=en&catId=475&furtherEvents=yes (10.05.2012)
European network on free movement of workers (Udg.): Obstacles to free movement
of young workers. Nijmegen 2011. I internettet på http://ec.europa.eu/social/main.
jsp?catId=475&langId=en (10.05.2012)
European network on free movement of workers (Udg.): Annual European Report on
the Free Movement of Workers in Europe in 2009-2010. Nijmegen 2010. I internettet på
http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=475&langId=en (10.05.2012)
European network on free movement of workers (Udg.): Thematic Report. Follow-up of
case law of the Court of Justice. Nijmegen 2010. I internettet på http://ec.europa.eu/
social/main.jsp?catId=475&langId=en (10.05.2012)
Fall Nielsen, Hanne: Tast selv hjælp hos kommunen. I: Jyllands-Posten vom 28.01.2012,
S. 24
Fall Nielsen, Hanne: Borger og kommune i papirløst forhold. I: Jyllands-Posten vom
19.08.2011, S. 5
Fehmarn Belt Forum (Udg.): Barrieren und Potentiale der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit in der Fehmarnbelt Region. Eutin 2006
Folketinget (Homepage): Forslag til vedtagelse V 57 Om grænsehindringer i Norden. I
internettet på http://www.ft.dk/samling/20111/vedtagelse/V57/index.htm (03.05.2012)
Folketinget (Homepage): TV fra Folketinget. Debat den 20.04.2011 om grænsehindringer
mellem de nordiske lande. I internettet på http://www.ft.dk/webtv/video/20111/salen/
72.aspx?as (03.05.2012)
Fuchs, Maximilian (Udg.): Europäisches Sozialrecht, 5. oplæg, Baden-Baden 2010
Gudmundsson, Sune/Larsen, Hans: Danskerne skal tvinges til at gå på det digitale rådhus.
I: Berlingske Tidende vom 15.11.2011
Gudmundsson, Sune/Larsen, Hans: Kommuner: Borgene skal tvinges til selvbetjening. I:
Berlingske Tidende vom 18.10.2011, S. 2-3
Gudmundsson, Sune/Larsen, Hans: Danskerne skal gå på rådhuset via nettet. I: Jyske
Vestkysten vom 17.10.2011, S. 4
63
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Gutmann, Rolf: Rechte für Ausländer, Frankfurt am Main 2009
Handwerkskammer Schleswig-Holstein (Bezirke Lübeck und Flensburg) (Udg.): Themenvorschläge. Status: August 2011
Handwerkskammer Schleswig-Holstein (Bezirke Lübeck und Flensburg) (Udg.): Dienstleistungsrichtlinie – Dänemark. Status: Mai 2011
Hauck/Noftz (Udg.): EU-Sozialrecht, Kommentar (Loseblatt), Berlin 2010
Hennion-Moreau, Sylvie/Le Barbier-Le Bris, Muriel/Del Sol, Marion: Droit social européen
et international, éd. PUF, Paris 2010
Holtzmann-Senger, Claes/Tuxen Hedegaard: Slut med at sende gammeldags breve til
kommunen I: Jyske Vestkyst vom 19.08.2011, S. 6
Hüttemeier, Christian/Ipsen Boddum, Dorte: Ingen computer – ingen hjemmeservice. I:
Jyllands-Posten fra 28.05.2011
Igl, Gerhard: Implementation der EU-Patientenrichtlinie in deutsches Recht. Foredrag.
12. Deutscher Medizinrechtstag. Deutsches Herzzentrum Berlin: 16.09.2011. Manuskript
i internettet på http://www.medizinrechts-beratungsnetz.de/medizinrechtstag/2011berlin/igl-dmrt-2011-berlin-skript.pdf (14.03.2012)
Infobest/EURES-T Oberrhein/Interregionaler Gewerkschaftsrat Dreiländereck (Udg.): Sie
wohnen in Frankreich und beziehen eine Rente von der Deutschen Rentenversicherung?
Antworten auf Ihre Fragen zum Thema ”Steuern”! 2011
Jorens, Yves (Udg.): 50 Jahre Koordinierung der sozialen Sicherheit – Vergangenheit –
Gegenwart – Zukunft. Europäische Kommission, Gent 2009
Jørgensen, Ole C.: Myndighedernes volapyk-sprog. I: Flensborg Avis fra 27.10.2011, S.
10
Ketscher, Kirsten: Frit valg af arbejdsplads i Unionen og retten til social sikring. In: Poulsen, Sune Troels/Jørgensen, Stine (Udg.): Frit valg. Velfærd i den Europæiske Union.
København 2011
Ketscher, Kirsten: Socialret – Principper, Rettigheder, Værdier. 3. oplæg, København 2008
Klatt, Martin/Hermann, Hayo: Half Empty or Half Full? Over 30 Years of Regional CrossBorder Cooperation Within the EU: Experiences at the Dutch-German and Danish-German Border. I: Journal of Borderlands Studies 26.1 – 2011, S. 65-87
Knauer, Claudia: Nicht ohne Netz. I: Der Nordschleswiger vom 18.10.2011, S. 11
64
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Kreikebohm, Ralf/Spellbrink, Wolfgang/Waltermann, Raimund: Kommentar zum Sozialrecht. 2. oplæg, München 2011
Koordinationsbüro des EURES Transfrontalier Saarland-Lothringen-Luxemburg-RheinlandPfalz (SLLR) (Udg.): Mobilitätsreport Saar-Lor-Lux-Rheinland-Pfalz. Saarbrücken 2004
Marburger, Horst: Auslandseinsatz von Arbeitnehmern, 2. oplæg, Stuttgart 2009
Nordisk Ministerråd (Hjemmeside): Behov for samlet og styrket Øresundsinformation. Høring i Folketinget om grænsehindringer i Øresundsregionen den 20. april 2012. I internettet på http://www.norden.org/da/aktuelt/nyheder/behov-for-samlet-og-styrket-oeresundsinformation (03.05.2012)
Nordisk Ministerråd (Homepage): Grænsehindringer. Database. I internettet på http://
www.norden.org/da/nordisk-ministerraad/samarbejdsministrene-mr-sam/graensehindringsarbejde/graensehindringer (03.05.2012)
Nordisk Ministerråd (Homepage): Om grænsehindringer i Norden. I internettet på
http://www.norden.org/da/om-samarbejdet/samarbejdsomraader/graensehindringer
(03.05.2012)
Pennings, Frans: European Social Security Law. 5. oplæg, Antwerpen
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Mobilitätsbarrieren in der Region Sønderjylland-Schleswig (Update af Infocenters rapport fra 2008). Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Newsletter nr. 1. Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Newsletter nr. 2. Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Newsletter nr. 3. Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Newsletter nr. 4. Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Newsletter nr. 6. Padborg 2011
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Newsletter nr. 8. Padborg 2011
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Steuerliche Mobilitätsbarrieren in der Region Sønderjylland-Schleswig (Update af Infocenters rapport fra 2008). Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Themenblatt Nr. 2: Soziale Sicherung: Behördenanträge
in der Muttersprache? Padborg 2010
Projekt ”Pontifex-Brückenbauer”: Update af rapporten af den dansk-tyske arbejdsgruppe
yil forbedring af den grænseoverskridende mobiltet fra 2006. Padborg 2010
65
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Runggaldier, Ulrich: Grundzüge des Europäischen Arbeitsrechts und des Europäischen
Sozialrechts. 2. oplæg, Wien 2010
Saaren, Manu: Redegørelse af 11/4 12 om fjernelse af grænsehindringer mellem de
nordiske lande. Redegørelse nr. R 10. I internettet på http://www.ft.dk/samling/20111/
redegoerelse /r10/skriftlig.htm (03.05.2012)
Schlachter, Monika: Die Freizügigkeit der Arbeitnehmer in der Europäischen Union – Wer
ist Träger dieses Rechts? I: Zeitschrift für Europäisches Sozial- und Arbeitsrecht (ZESAR)
2011, hæfte 4, S. 156-163
Schötz, Jürgen: Beschäftigung im Ausland. 2. oplæg Berlin 2010 (= Handbuch Deutsche
Rentenversicherung)
Schrammel, Walter/Winkler, Gottfried: Europäisches Arbeits- und Sozialrecht. Wien 2010
Schulte, Bernd: Die neue europäische Sozialrechtskoordinierung – Verordnungen (EG)
Nr. 883/04 und Nr. 987/09 –. I: Zeitschrift für Europäisches Sozial- und Arbeitsrecht (ZESAR) 2010, S. 143-154 (del 1), Heft 4, und S. 202-216 (del 2), hæfter 5-6
Seerup, Thomas Jørgen/Nielsen, Hanne Fall: Få borgere kontakter rådhuset via nettet. I:
Jyllands-Posten fra 20.01.2012, S. 12
Skouboe, Line: Ældre drukner i it-bølgen. I: JyskeVestkysten fra 02.05.2011, S. 8
Sønderby Christensen, Hans/Goergen, Patrick: I hviket land er man ansat? I: JyllandsPosten fra 30.01.2012, S. 12
TaskForceNet/EUREGIO (Hg.): Top-10-Liste 2009/2010 – Belgien – Niederlande – Deutschland. I internettet på http://www.emr-taskforce.eu/down/TOP-10-Liste%2020092010_D.pdf (14.03.2012)
Wardenbach, Anneke (2008) Grenzpendlermobilität. Website af Westfälische WilhelmsUniversität Münster. I internettet på http://www.uni-muenster.de/NiederlandeNet/nl-wissen/soziales/ vertiefung/grenzpendler/index.html (14.03.2012)
Øresunddirekt/Nordisk Ministerråd: Håndtering af grænsegængere – Social sikring i lyset
af EF-Forordning 883/04. Redigeret og ajourført oplæg, 2011
Øresundskomiteen/Nordisk Ministerråd (Udg.): 33 hindringer, udfordringer og muligheder - Øresundsmodellen 2010
66
Mobilitetsbarrierer på det dansk-tyske arbejdsmarked
– 29 løsningsforslag til nedbrydning af eksisterende hindringer i den frie bevægelighed
Bilag D:
Om forfatterne
Peter Hansen, født i 1969, er leder af Region Sønderjylland-Schleswigs Regionskontor
og Infocenter og er projektleder af INTERREG 4 A-projektet Pontifex-brobygger. Efter sin
studentereksamen i Flensborg absolverede han en 4-årig militærtjeneste ved Nato i Danmark. Bagefter læste han erhvervsøkonomi og ledelse på Universität Flensburg. Derefter
arbejdede han i forskellige funktioner indenfor personaleområdet ved offentlige, såvel
som private arbejdsgivere. Siden 2004 har Peter Hansen arbejdet ved Region Sønderjylland-Schleswig. Som projektleder opbyggede han rådgivningsservicen Infocenter for
Region Sønderjylland-Schleswig.
Claus Gerlach Hansen blev født i 1962 i Sønderborg. Siden 2010 har den danske jurist
arbejdet i INTERREG 4 A-projektet Pontifex-brobygger på Regionskontoret ved Region
Sønderjylland-Schleswig. Efter sin studentereksamen i Sønderborg arbejdede han seks år
som offentligt ansat ved det danske toldvæsen. Efter sit jurastudium i København arbejdede han hos en arbejdsgiverforening, på Syddansk Universitet, ved Sønderjyllands Amt/
Region Syddanmark og ved Sønderborg Kommune som jurist i forskellige funktioner, bl.a.
i personaleadministrative funktioner. Senest arbejdede Claus Gerlach Hansen ved Statsforvaltningen i Åbenrå, fortrinsvis indenfor HR og personale.
Thomas Haber, født 1967 i Flensburg, læste jura på Christian-Albrechts-Universität Kiel
efter han fik sin studentereksamen på Duborg-skolen. Derefter absolverede han sit juridiske praktikum i Niedersachsen og Slesvig-Holsten. Efter afslutningen af sin uddannelse
arbejdede han i den private sektor, både i Danmark og Tyskland. Senest arbejdede Thomas
Haber som advokat på et dansk-tysk advokatkontor i Hamborg. Siden 2010 har Thomas
Haber arbejdet i INTERREG 4 A-projektet Pontifex-brobygger på Regionskontoret.
Thomas Haber, Claus Gerlach Hansen og Peter Hansen
67