Self-Assessment Report of the CBS CRITT WCRE 2011 Contents 1. Introduction ........................................................................................................................................... 1 2. Membership .......................................................................................................................................... 1 3. Aims and objectives ............................................................................................................................... 1 4. Deliverables/timetable .......................................................................................................................... 4 5. Budget ................................................................................................................................................... 6 6. Dissemination efforts, including the wider community ........................................................................ 7 7. The development and progress of the WCRE from 2008 and onwards ................................................ 8 8. Concluding remarks ............................................................................................................................. 10 1. Introduction The following self-assessment report was drafted with the aim of presenting and critically assessing the performance, research results and overall academic and societal impact of the Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT). CRITT was designated as one of six “World Class Research Environments” at CBS in August 2008. The process of compiling data and formulating this report has stimulated a broad discussion both within the group and with the embedding department, the Department of International Language Studies and Computational Linguistics, ISV. This discussion has provided valuable input to reassessing the direction and strategic development of the CRITT WCRE. The CRITT WCRE looks forward to discussing the contents of this Report with the evaluators and with CBS management. 2. Membership The CRITT WCRE currently includes the following researchers from ISV (primarily) and IKK (Iørn Korzen): - Senior researchers: Iørn Korzen (professor), Arnt Lykke Jakobsen (professor), Henrik Høeg Müller (associate professor), Michael Carl (senior researcher), Barbara Dragsted (associate professor), Daniel Hardt (associate professor), Peter Juel Henrichsen (associate professor) - Junior researchers: Laura Winther Balling (assistant professor), Jakob Elming (postdoc), Martin Haulrich (Ph.D. student), Morten Gylling Jørgensen (Ph.D. student), Annette Camilla Sjørup (Ph.D. student), Ruben Schachtenhaufen (Ph.D. student), Maya Borges (Ph.D. student), Kristian T. Hvelplund Jensen (Ph.D. student) [graduated 2011] The following researchers were originally included in the CRITT WCRE, but have left the group during the course of the project period for a variety of reasons: • Gyde Hansen (professor) [2008], Per Anker Jensen (professor) [2008], Anders Søgaard (postdoc) [2008], Matthias Buch-Kromann (associate professor) [2010]. Short CVs with lists of selected publications of the present members are attached (Appendix 1). 3. Aims and objectives Our guiding vision remains that of building a unified theory of language and language processing, integrating linguistics, computational linguistics, and psycholinguistics, with the ultimate purpose of exploring how insights from human processing and the development of resources may be made available to technological applications in business organisations. This is a vision that is gaining support internationally from researchers, research councils and at conferences, and we believe that the results of our research are now so advanced that we can engage in dialogue with relevant industrial partners to test impact potential in practice. 1 In the original application for WCRE status the guiding vision was implemented organizationally in four tracks: Track A, where the main focus was on computational linguistics, track B, with the main focus on linguistics, track C with the main focus on psycholinguistics, and track D focusing on the application of insights from A, B, and C in technological solutions for business and industry. As a result of changes in membership since 2008, track D activities have now been incorporated into the activities of tracks A and C. Track B remains focused on basic research themes and on the development of NLP resources, primarily the Copenhagen Dependency Treebank (CDT). In our view, the cross-disciplinary research environment made possible by the WCRE grant has fostered a considerable range of new ideas and has greatly strengthened the quality of research and publications, but above all it has helped create an internationally recognized research environment of the first order, which attracts both young PhD students and more senior researchers from around the world and is also demonstrating an ability to attract both national and international funding. The original WCRE grant made it possible to recruit Dr. Carl from the University of Saarland, Saarbrücken. His very privileged position as the only full-time researcher in the environment has not only added strength to the general research going on in the environment as a whole, but he has very successfully mediated and united research activities in tracks A and C, in particular, and his international network has been invaluable for building relevant research consortia for EU research applications. The original environment has also been greatly strengthened by the addition of a highly accomplished psycholinguist, Dr. Balling from the University of Aarhus, who was a guest researcher in the CRITT WCRE prior to our recruitment of her. The CRITT WCRE has greatly benefitted from the fact that the ISV department was able to obtain an assistant professorship that made it possible to retain her in the environment. Looking at the success criteria we originally formulated, this is how we view our performance: International impact: Success in gaining a reputation as an international centre of excellence for the study of translation, machine translation, and their interrelationship, and in attracting internationally acclaimed senior researchers to our WCRE. The most important measure of impact is the dissemination of research results via top-ranking journals and conferences, and guest lecture invitations extended to WCRE members. The international standing of the CRITT WCRE is demonstrated by a large number of indicators: - - - - Internationally strong research groups in the field want us as partners in EU project applications. Most recently we have partnered with the machine-translation (MT) research group at the University of Valencia and the University of Edinburgh, currently one of the strongest MT groups worldwide. Strong research groups in the field want us as members of research networks. We have ourselves been successful at getting funding to establish a network with research groups in Brasil and India, and we have been invited to join a thematic network on translation process research led by the PACTE group at the Autónoma University, Barcelona, and including researchers from universities in Scandinavia, Germany, Switzerland, Ireland as well as Argentina, Brasil and the USA. We see these research groups more as collaborators than competitors. Our research is published in top journals (mainly in the field of translation) and in high-level anthologies, and members of the research environment are used as reviewers for top journals (e.g. Meta and Target) and publishers (Benjamins). We get many invitations to guest lecture and/or to teach courses or serve on assessment committees at foreign universities (e.g. from Moscow, Stanford, Saarbrücken, Mainz (Germersheim), Giessen, Graz, Tarragona, Barcelona, Geneva, Dublin, Birmingham (Aston), Leicester, Leeds). 2 - CRITT has been visited by 13 international researchers in the first two years. The extent to which the environment has successfully met publication expectations is apparent from the list of publications. Publication activity has been generally high. Despite the innovative, cross-disciplinary nature of our research, which does not always fit the paradigms of standard linguistics or MT journals, we have succeeded in reaching the promised publication targets both qualitatively and quantitatively. External funding: Success in transforming research activity and excellence into external funding together with some of the best academic and industrial partners nationally and internationally by submitting research applications totalling approximately 15m DKK per year from EUFP7, the Danish National Research Foundation, the Danish Research Council for the Humanities, the Strategic Research Council, and industrial partners. The success criterion is to attract at least 15m DKK in total over the 5-year period. Though the CRITT WCRE’s ability to attract funding from national research councils may be somewhat negatively affected by our cross-disciplinarity, we have succeeded in attracting three PhD positions, one two-year post doc position, one major grant (Peter Juel Henrichsen), and several smaller grants (including a BRIC-countries network grant and conference support), totaling approximately 14 mio DKK. After two unsuccessful applications for EU funding of FP7 projects in 2009 and 2010, a contract has now been signed for the 2.5 mio € (0,8 m allocated to the CRITT WCRE) CASMACAT project, in which we have partnered with the University of Edinburgh, the Technical University of Valencia, and a Madrid-based industrial partner, CELER SOLUCIONES. The project will start on 1 November 2011 and is planned to run for three years. Our original plan to aim for an NRF centre has been abandoned, given the decision by the coleader of the environment, Dr. Matthias Buch-Kromann, to leave academia. Our new strategy will be to go primarily for European funding and using that to leverage national funding such as funding from the Strategic Research Council (see section 4, below), and possibly also from private research foundations. For a full account of the total value of external funding obtained (Appendix 3). PhD and postdoc recruitment: Success in terms of attracting and retaining talented PhD students (at least 5) and postdocs (at least 3), with a strong focus on international recruitment. The CRITT WCRE has so far attracted funding for and employed 3 PhD students and 1 postdoc. Innovation and technological output: The unified model will serve as a basis for radically improved new technology within machine translation, computer-aided translation, and speech recognition. The CRITT WCRE has been engaged with industrial partners in developing systems for spoken language processing, which will ultimately feed into systems capable of speech-to-speech translation, an important element in which is quality speech recognition (SR). We are looking into the possibilities for patenting a new method of improving the quality of voice recognition, which a member of our group has found. The main technological tool we have used in our research (Translog) has been further developed, and a new version (Translog II), integrating keylogging and eyetracking with several types of eyetracker is currently being tested. The new version will be used in the CASMACAT project, one of the aims of which is to explore and improve human-machine interaction around translation tasks. The Copenhagen Dependency Treebank has been enhanced with morphological and discourse annotation and is currently being shifted into a more accessible format to make it available to the NLP research community. 3 Industrial impact No explicit success criterion was formulated for industrial impact. The CRITT environment is working together with industrial partners to develop technological applications on the basis of on-going research. Current partners include industrial heavyweights Oticon, Widex and GN Resound and industrial language technology developers Mirsk, Mikroværkstedet and LingApps, LingTech, and Language Lens. CELER SOLUCIONES in Madrid is our CASMACAT partner. 4. Deliverables/timetable • Research publications According to the application and executive summary, senior researchers, assistant professors and postdocs would produce an average of two international peer-reviewed publications each year. Out of these, senior researchers were expected to produce at least two A-level journal papers (identified as Level 2 publications in the Danish classification system) in the 5-year period, or equivalent top-level publications within their respective fields. During the project period (2008-2011) the CRITT WCRE members have produced a total of 91 peer-reviewed publications (contributions to edited volumes: 18; conference papers: 6; journal papers: 34; articles in proceedings: 33) out of which 32 are identified as Level 1 and 9 as Level 2 in the Danish classification system (see appendix 2). In addition, the CRITT WCRE members have edited 10 other publications. Furthermore, the CRITT WCRE participants have served as peer-reviewers (e.g. Meta, Target, and Linguistics and Philosophy), on editorial/scientific boards (e.g. Semantics and Pragmatics, Hermes. Journal of Language and Communication Studies, and Copenhagen Studies in Language), and as supervisors and members of editing and assessment committees on numerous occasions during the first part of the 5year project period (Appendix 3). In terms of publications, we consider the CRITT WCRE members to have performed satisfactorily, especially taking into account that important senior staff members have left the group. Also the pipe-line looks promising. • Workshops Through an extensive number of dissemination activities in the period 2008-2011, the CRITT WCRE members have established new contacts and forged strategic partnerships with leading researchers, as well as consolidated and expanded their existing strong network of academic and industrial collaborators, both nationally and internationally. Specifically, the members have participated in 78 scientific events in the form of workshops, conferences, seminars, colloquiums, etc. (see appendix 2), and they have organized and hosted 13 events within the subject fields of NLP resources (treebanks), translation processes, products and practices in the broadest sense (see appendix 3). • Guest lectures Many of the group members have served as visiting professors and speakers at other esteemed universities, both in Europe, the USA, Latin America and Asia. In particular, 10 temporary stays at other universities have been carried out during the project period, while the CRITT WCRE members have given a 4 total number of 37 guest lectures during the same time span (see appendix 3). An important part of CRITT WCRE internationalization efforts has been to attract guest researchers from other universities. 21 senior guest researchers have visited our environment for shorter or longer periods of time, and 5 Ph.D. students have spent approx. a couple of months, on average, participating in the group’s ongoing research activities under the supervision of one of the senior research staff members (see appendix 3). • PhD development Recruitment of PhD students is an essential part of forming and developing a successful research environment. Apart from the junior researchers who were already enrolled in the existing ISV translation centre by 2008, the WCRE has managed to attract funding for 1 postdoc (Jakob Elming) and 3 Ph.D. positions (Morten Gylling Jørgensen, Ruben Schachtenhaufen, Maya Borges) through a combination of different external sources. In June 2011, PhD student Kristian T. Hvelplund Jensen defended his thesis with success, and PhD students Martin Haulrich and Annette Camilla Sjørup are expected to submit their theses later this year. In order to increase the number of postdoc and PhD positions during the last part of the project period (2012-2013), the CRITT WCRE steering committee plans to allocate extra funds from the grant for strengthening further recruitment, possibly in co-financing arrangements with external stakeholders or other CBS internal sources (Appendix 4). Additionally, during the first part of the project period we have created 5 student assistant positions and 2 research assistant positions and used them to support our research projects (mainly the construction of the Copenhagen Dependency Treebank). One of the student assistants obtained a Ph.D. grant in 2010 through the Danish National Research Council for the Humanities (FKK) and is now an integrated part of the environment. Finally, in August 2011 the CRITT WCRE offered an international English-language Ph.D. summer school/course on translation process research (see announcement on www.cbs.dk), which attracted 19 PhD students and 3 senior university lecturers. • External funding When the WCRE application was formulated, the success criteria with respect to external funding were identified as submitting research applications totaling approx. DKK 15 mio per year and attracting at least DKK 15 mio in total over the 5-year period. The most important funding options to be explored were EUFP7, the Danish National Research Foundation, the Danish Research Council for the Humanities, the Strategic Research Council, and industrial partners. The CRITT WCRE has submitted a total of 37/38 applications for external funding, out of which 20 were granted support and 16 were not admitted. The successful applications attracted an amount of approx. DKK 14,000,000 over the first 2½ year period which is highly satisfactory. Just recently, information has been confirmed that the EU-FP7 CASMACAT application has been granted. This will bring in an additional € 806,722 (approx. 6 mio DKK) to the environment over the next three years. The CRITT WCRE had planned to submit an application to the Danish National Research Foundation for 45 mio DKK during the first half of the project period, but due to the fact that one of the WCRE’s leading researchers (Matthias Buch-Kromann) decided to leave CBS by the end of 2010, these plans were abandoned. Instead, the group is planning major grant applications for the Strategic Research Council in the areas of information technology and communication. Currently, the CRITT WCRE is a co-applicant 5 together with Mirsk Aps (a leading Danish company specialized in software solutions for hospitals, involving speech technology) in an application for the Danish National Advanced Technology Foundation. CBS is the main organizer of the academic side of the consortium, which includes KU, DTU, ITU, and CBS. 5. Budget The overall budget for the CRITT WCRE is shown in the spreadsheet attached as appendix 4. The columns represent years and are divided into estimated/projected and actual expenses, and the rows represent the type of activity funded by the budget, with a single division between salaries and operational expenses. At the bottom of the sheet the balance is shown. The main budget items are explained below in general terms: - Senior researchers: In general, the budget contains limited additional research time for senior researchers. However, additional research time has been given to support individual researchers or research projects (see below). - Senior researcher Michael Carl: The CRITT WCRE has employed an internationally recognized researcher in machine translation, Michael Carl from Saarland University; he works primarily within eye-tracking, computer-aided translation and machine translation. - Senior researchers Henrik Høeg Müller and Iørn Korzen: Additional funding has been allocated to these two senior researchers in order for them to build up the Copenhagen Dependency Treebank (CDT). - Junior researcher Laura Balling: She was employed as a scientific assistant in September-December 2008, and in 2009 the CRITT WCRE co-funded her position as assistant professor. - Student/research assistants: The CRITT WCRE has used funding for student/research assistants to facilitate the annotation of CDT, as well as various programming and administrative tasks in connection with specific research activities. - Workshops: Funding has been spent on two significant workshops, where international collaborators were invited to Copenhagen: Translation Research Environment Workshop (January 2010); The Copenhagen Dependency Treebank Workshop (August 2010). In addition to being a forum for exchanging research ideas, the first workshop also had the function of establishing an advisory board to help guide the strategy of the CRITT WCRE (Shravan Vasishth, Bonnie Webber and Keith B. Hall). In August 2011, the CRITT WCRE organized the NLPCS2011 research workshop: www.cbs.dk/nlpcs2011 - Equipment and travel: IT equipment and travel activities in connection with relevant workshops, seminars and conferences have been financed by the WCRE grant. - Project Administration: The administrative unit IADH provides quality assurance and offers administrative support for application, budgeting, and implementation procedures. In addition, the CRITT WCRE allocates resources for a steering committee which is the decision-making body of the CRITT WCRE for strategic decisions impacting on the project and its external relationship. (Arnt Lykke Jakobsen, Alex Klinge and Henrik Høeg Müller) A detailed budget that includes information about each individual researcher and activity can be provided upon request. Because of the CRITT WCRE members’ success in gaining additional external funding, it has proved possible to carry forward a surplus in the budget each year, which will allow the group to expand its research activities in the coming years. Consequently, the CRITT WCRE steering committee has planned to set aside funding for offering PhD and postdoc positions – in financial collaboration with external and internal stakeholders – as well as for activities such as organizing workshops and summer schools, including 6 a closing symposium/conference, inviting senior and junior guest researchers, meeting with the advisory board in 2012, disseminating project results in international research seminars and conferences, internal reviewing in order to strengthen our chances for A-level publication, etc. However, we expect that several of these activities will be funded externally. 6. Dissemination efforts, including the wider community • Publication To reach the specialized academic community, CRITT WCRE researchers have published a considerable number of international peer-reviewed publications, including A-level journal papers or equivalent toplevel publications. The CRITT WCRE members have also produced a number of joint publications that reflect the research progress of different comprehensive sub-parts of the project in a unified manner. Alongside the usual academic channels of book and journal article publication, the annotated treebanks, the corresponding manual and other CDT sub-project results are hosted on Google Code – http://code.google.com/p/copenhagen-dependency-treebank/ – and all the sources are freely available in order for the treebanks to be relevant to and used by the community in NLP applications. • Event and teaching activities The CRITT WCRE staff members have participated in and organized conferences, workshops, study groups, colloquia and speaker series, and some of them have offered courses in existing international PhD programs and summer schools, and in graduate schools, with this year’s PhD summer school/course in translation processes research organized by the CRITT WCRE as a fine example. • Network The CRITT WCRE members have created a strong network of academic collaborators both nationally and internationally. Several of the participants have forged strategic partnerships with a wide range of foreign universities, e.g. through EU FP6 and FP7 research related activities, and on the individual level they have established collaborations with some of the leading researchers within their fields. These strong collaborative relations with internationally acclaimed researchers have served, among other things, as a basis for establishing the 3-member advisory board and will be consolidated, strengthened and expanded throughout the last part of the project period. • Wider dissemination The CRITT WCRE members have established strong links to the translation industry, especially through the first commercially available statistics-based machine translation system for Danish developed by Daniel Hardt and Jakob Elming in collaboration with the Danish translation company Lingtech. Moreover, CRITT WCRE is working closely together with the Danish hearing aid industry (Oticon, Widex, and GN Resound). In a long-term co-operation with DTU (Danish Technical University, Center for Applied Hearing Research), CBS has designed formal models which are currently being exploited in data materials and software for speech-on-speech usability tests used in the industry. Furthermore, CRITT WCRE has developed speech solutions and language models in co-operation with leading Danish partners such as Mikro Værkstedet A/S, Mirsk Aps, LingApps Aps, and PDC A/S. 7 7. The development and progress of the WCRE from 2008 and onwards • Development and progress specifically related to research results/efforts The decision to bring together linguistic, computational linguistic and psycholinguistic research in a single research group strikes us as having been very fortunate. The combination of competences available in the CRITT WCRE has made it possible to be at or close to the forefront of research in several areas: - In the field of translation process research, we are arriving at a stage where we believe it will be possible to computationally model the process of human translation. We see computational modeling of human linguistic and language-related behavior as critical for next-generation improvement of the quality of language technological tools and the quality of human-machine interaction. - The Copenhagen Dependency Treebank has been developed from being syntax-based and bilingual with Danish and English into a multilingual and multilayered NLP resource, which comprises annotation of syntactic, morphological, anaphoric and discourse structure. - Our work in the field of speech research and speech recognition research is also resulting in new insight that we are convinced will considerably improve the quality of speech recognition. Such improvement is critical for achieving fully workable automatic speech-tospeech translation. Detailed acoustic linguistic knowledge of language is also critical for our research aimed at moving hearing-aid technology to a next-generation level. • From the perspective of the ISV department The formation in 2008 of the CRITT WCRE has tied in perfectly with the overall strategic development of the Department of International Language Studies and Computational Linguistics which was initiated when the department was formed in 2006. On the one hand, since 2008 the scholars involved in the CRITT WCRE have brought the core research areas of translation studies, linguistics and computational linguistics together to form a strong and unique cross-disciplinary and internationally recognized environment. Moreover, a central concern of the department has been to form strong and visionary environments which had the capacity to generate internationally recognized research, to attract international scholars, to generate external funding to boost research activities and to act as environments which inspire young scholars to realize their full potential. The scholars involved in the CRITT WCRE have worked together to meet those requirements. The level and quality of research activities achieved by CRITT WCRE are setting a new standard in the department and peer-to-peer training in the department means that other environments are adopting new approaches to research organization in other research environments in ISV. Experience, network and results gained through CRITT WCRE are central to the further strategic development of the department. • The initiative as a way of creating and maintaining research environments of excellence We understand excellence in this context as being recognized as a leading environment relative to a given set of comparable environments (a set defined here rather ambitiously as “world”) in terms of: 8 - - - Generating a relatively high quantity of innovative research which has a noticeable impact both on the research community and on value-creation in wider society and which is recognized as such. Managing dissemination to all relevant stakeholders and users. Dissemination crucially includes running and developing relevant curricula in programmes at all levels from BA to PhD. Engaging in dialogue with the academic community and with relevant stakeholders and users in order to receive the best possible input for the development of research. Constituting an attractive environment in which members enjoy working and cooperating to achieve common goals. In particular, the environment should generate new highly skilled and ambitious PhD students and it should attract international scholars. The relative excellence of a research environment depends crucially on the intellectual prowess and the enthusiasm and ambition of the members of the environment. In our experience, some key factors which promote excellence as defined above are: • • • • • • Freedom to do research, i.e. sufficient time, money and strategic room to develop innovative research; A sense of belonging to a like-minded group which nurtures collaboration between scholars to achieve goals formulated by the group itself A sense of direction, in the sense of being able to see that the environment can co-determine an even better context for the environment Job satisfaction, in the sense of appreciating tasks and colleagues Inspiring and inspired leaders who recognize and promote individuals and who work to enhance factors which promote job satisfaction and freedom to do research Explicit recognition of efforts and results by formal management, informal leaders and research peers Based on the evidence of the first two and a half years, the WCRE initiative has had the result that diverse scholars have been brought together to form a collaborative environment with a strong sense of belonging and with a joint mission to produce excellence and to co-determine the future context. The purse that came with the title has given the environment some extra freedom to do research and to initiate research activities (seminars, workshops, networking, etc.), which has motivated extra effort. The need to strengthen and develop research activities has also stimulated inspired leadership – both formal and informal. Collaboration within the environment and the special recognition which has followed from being part of a designated “world-class” environment have contributed notably to more and better research activities and the formulation of a far stronger joint research agenda. Initiatives along the same lines as the WCRE initiative with a strong bottom-up dimension are most strongly recommended if CBS wishes to build and maintain outstanding research environments. 9 8. Concluding remarks The opportunities provided through WCRE funding of CRITT, and the extra attention this has created, have made it possible for the ISV department to advance its research agenda beyond what would otherwise have been possible. The CRITT WCRE has engaged in more collaboration, it has developed stronger international networks, and it has increased the quality and quantity of research through collaborative effort. However, now that the half-way mark has been passed, it is also clear that the CRITT WCRE is facing a number of challenges in the second half of the WCRE funding period and beyond. - - - - - One main challenge is that with declining student interest in language studies (in Denmark) and the need for CBS study boards to revise programs to accommodate student interests, the CRITT WCRE environment has become less well integrated with study programs than was the case only a few years ago, especially at the BA level. The CRITT WCRE can mobilise strong international interest in courses at the doctoral level, and we can stir up occasional interest in our own graduate students, but student interests at undergraduate and to some extent graduate levels and our current research interests do not run along converging lines. Our vision of a possible union of interests lies in focusing our research more on developing applications for mobile devices. A slight concern remains, however, that much as members of the young generation would love to use e.g. a mobile speech-to-speech translation application, they would still not be much interested in learning about how it works. Nevertheless, we believe that our two curiosities might meet, at BA and MA levels, around more general aspects of the ways in which modern human communication is mediated and influenced by technology. We also believe there is an unexplored potential waiting at the ‘post-experience’ level, where our research could make stronger contact with language professionals in business, industry, and organizations. E.g., we see great potential in disseminating knowledge about the power of MT-supported solutions and post-editing. Such knowledge could both greatly improve our collaboration with industrial partners and help the translation industry forward. We already have extensive collaboration with adjacent scholarly areas with interests in technological innovation in communication and business applications of language technology, but we need to be constantly on the lookout for new opportunities. It is not for us to say if our commitment in the CRITT WCRE has been too enthusiastically and too one-sidedly oriented toward promoting an international, academic, but also strongly business-oriented research agenda whose logic has perhaps put us at some distance from CBS educational interests. 10 Appendix 1 Assistant professor Laura Winther Balling MA, cand. mag., Ph.D. Year of first appointment at CBS: 2008, Citizenship: Danish Academic qualifications • • • Ph.D. psycholinguistics, University of Aarhus, Denmark, 2009 MA (cand. mag.) English and linguistics, University of Aarhus, Denmark, 2004 MA psycho- and neurolinguistics, University of Essex, UK, 2002 Research expertise • • • Word recognition and the mental organisation of the vocabulary Translation processes, particularly lexical and syntactic processing during translation.\\ Experimental design and statistical analysis Employment history • • • • 2005-2008: Ph.D.-student funded by the Faculty of the Humanities, University of Aarhus. 2004: Teaching assistant, Department of English, Aarhus School of Business. 2004: Teaching assistant, Department of Linguistics, University of Aarhus. 2002-2004: Research assistant on project about children's vowel perception, University of Aarhus. Principal investigator Professor Ocke-Schwen Bohn, grant from the Danish Research Council for the Humanities. Research management, including doctoral supervision and external grants • Co-supervisor, Kristian T. Hvelplund, Ph.D. 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • • • • • • • • • Balling, L.W. & Baayen, R.H. 2008. Morphological effects in auditory word recognition: Evidence from Danish. Language and Cognitive Processes 23, pp. 1159-1190. Balling, L.W. 2008. A brief introduction to regression designs and mixed-effects modelling by a recent convert. Copenhagen Studies in Language 36, pp. 175-192. Balling, L.W. 2008. Morphological Effects in Danish Auditory Word Recognition. Ph.D.-thesis, University of Aarhus. Defended March 26, 2009. Jensen, K.T.H., Sjørup, A.C. & Balling, L.W. 2009. Effects of L1 syntax on L2 translation. Copenhagen Studies in Language 38, pp. 319-336. Balling, L.W. 2009. Hvad skal morfemer til for? Om morfologiens rolle i dansk ordgenkendelse. 12. Møde om Udforskningen af Dansk Sprog, pp. 39-52. Balling, L.W. 2010. New Directions for the Uniqueness Point. Copenhagen Studies in Language 40, pp. 87-100. Balling, L.W. 2011. Reading authentic texts: what counts as cognate? Accepted for publication in Bilingualism: Language and Cognition. Balling, L.W. & Baayen, R.H. 2011. Probability and surprisal in auditory comprehension of morphologically complex words. MS submitted to Cognition. PhD Student Maya Borges MA (cand.ling.merc) Year of first appointment at CBS:2005, Citizenship: Danish Academic qualifications • • MA, Computational Linguistics, Copenhagen Business School, Denmark, 2005 BA, IT and English, Copenhagen Business School, Denmark, 2003 Research expertise • Formal models of the prosody of natural languages • RST (rhetorical structure theory), pragmatics, and information structure. • Speech technology Employment history • • • 2007-2008: Scientific Assistant, Center for Computational Modelling, CBS 2007-2008: Teaching Assitant, ISV, CBS 2005: Database Instructor, CBS Research management, including doctoral supervision and external grants 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) Associate professor Michael Carl PhD Year of first appointment at CBS: 2008, Citizenship: German Academic qualifications • PhD – value list C] [Computer sciences] [Saarland University] [Germany] [2001] • MA Kommunikationswissenschaftliche Grundlagen von Sprache und Musik, TU-Berlin, German, 1993 • MSc, Intelligence Artificiale, Reconnaissance des formae et applications, Paris-6, France, 1991 MA, Linguistique Informatique, Paris-7, France, 1990 Research expertise • • • • Human translation processes Machine translation Morphological processing and terminology Natural language processing Employment history • • • • • 1994-2008: Researcher at the Institut für Angewandte Informationsforschung (IAI), Saarbrücken, Germany 2002: RALI, Université de Montreal, Québec, Canada, PostDoc: Statistical Machine Translation 1999-2000:HKUST, Hong Kong University of Sciences and Technology, DAAD Ph.D. grant: Examplebased Machine Translation 1993-1994: UNAM (Universidad National Autonoma de Mexico)database interface for rule-based MTsystem (CAT-2) 1990-1991: DEC-France, (Digital Equipment Corporation),various projects in computational linguistics Research management, including doctoral supervision and external grants • • • Scholarship at HSTAR Stanford Sept-Dec 2009 Development of Translog-II, incl. Analysis and Visualisation tools Danmark-Brazil-India Networking Grant 2011 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Michael Carl and Martin Kay, 2011, Gazing and Typing Activities during Translation: A study of Translation Units of Professional and Student Translators. accepted for publication in META • Michael Carl, 2011, “A Computational Framework for a Cognitive Model of Human Translation Processes”, accepted for publication in "Emerging Applications of Natural Language Processing: Concepts and New Research" • Michael Carl, B. Dragsted and A. L. Jakobsen, 2011, A Taxonomy of Human Translation Styles, The Translation Journal, 16 (2) • Michael Carl, 2010. A Computational Framework for a Cognitive Model of Human Translation, In Proceedings of Aslib Translating and the Computer Conference, London • Michael Carl and Matthias Buch-Kromann, 2010. Correlating Translation Product and Translation Process Data of Professional and Student Translators, In 14 Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Saint-Raphaël, France • Michael Carl, Martin Kay and Jensen, K.T.H. 2010. Long Distance Revisions in Drafting and Postediting, In Proceedings of CICLing, Iaşi, Romania, • Doherty S, O’Brien S, Carl M. 2010. Eye Tracking as an Automatic MT Evaluation Technique. Machine Translation. 24(1):1-13. • Michael Carl and Arnt Lykke Jakobsen, 2009. Towards Statistical Modeling of Translators' Activity Data. In International Journal of Speech Technology,Volume 12, Number 4, 125-138 • Michael Carl, 2009. Triangulating product and process data: quantifying alignment units with keystroke data. In Copenhagen Studies in Language, 38, pp. 225-247. • Michael Carl, 2009. METIS-II: Low-Resource MT for German to English. In: Journal for Language Technology and Computational Linguistics. Vol. 24, No. 3, 01.01.2009. p. 71-85 • Michael Carl, 2009. Grounding Translation Tools in Translator's Activity Data. In: MT Summit XII Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators. 2009. • Michael Carl, 2008. Framework of a probabilistic gaze mapping model for reading. Copenhagen Studies in Language, 36, pp. 193-203. • Michael Carl, Maite Melero, Toni Badia, Vincent Vandeghinste, Peter Dirix, Ineke Schuurman, Stella Markantonatou, Sokratis Sofianopoulos, Marina Vassiliou and Olga Yannoutsou, 2008. METIS-II: low resource machine translation, Machine Translation, 22(1), pp. 67-99 Associate professor, Barbara Dragsted MA (cand.ling.merc), PhD Year of first appointment at CBS: 2000, Citizenship: Danish Academic qualifications • • • PhD, Translation, CBS, 2004 MA, Translation and Interpreting (English), CBS, 1999 BA, International Business Languages (English and German), CBS, 1996 Research expertise • • • Translation process research Translation technology Specialised translation Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Carl, M., Dragsted, B., Elming, J., Hardt, D. and Jakobsen, A.L. 2011. The process of post-editing: A th pilot study. In Sharp, B., Zock, M., Carl, M. and Jakobsen, A.L. (eds.) Proceedings of the 8 International NLPCS Workshop. Human-Machine Interaction in Translation. Copenhagen Studies in Language 41. Copenhagen: Samfundslitteratur. 131-142. • Carl. M., Dragsted, B. and Jakobsen, A. L. 2011. A Taxonomy of Human Translation Styles. Translation Journal 16: 2. • Dragsted, B., Mees, I. M. and Hansen, I. G. 2011. Speaking your translation: students’ first encounter with speech recognition technology. Translation and Interpreting 3: 1. • Timarová, S., Dragsted, B. and Hansen, I.G. 2011. Time lag in translation and interpreting: A methodological exploration. In Alvstad C., Hild, A. and Tiselius, E. (eds.) Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. • Dragsted, B. 2010. Coordination of reading and writing processes in translation: an eye on uncharted territory. In Shreve, G. and Angelone, E. (eds.) Translation and Cognition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 41-62. • Dragsted, B., Hansen, I.G. and Sørensen, H.S. 2009. Experts exposed. In Mees, I. M., Göpferich, S., and Alves, F. (eds.) Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhagen Studies in Language 38. 293-317. • Schou, L., Dragsted, B. and Carl, M. 2009. Ten years of Translog. In Mees, I. M., Göpferich, S. and Alves, F. (eds.) Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhagen Studies in Language 38. 37-48. • Dragsted, B. and Hansen, I.G. 2009. Exploring translation and interpreting hybrids. The case of sight translation. Meta 54: 3. 588-604. • Dragsted, B. 2008. Computer-aided translation as a distributed cognitive task. In Dror, I. E. and Harnad, S. (eds.) Cognition Distributed. How cognitive technology extends our minds. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 237-256. • Dragsted, B and Hansen, I.G. 2008. Comprehension and production in translation: A pilot study on segmentation and the coordination of reading and writing processes. In Göpferich, S., Jakobsen A.L. and Mees, I.M (eds.) Looking at Eyes. Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processes. Copenhagen Studies in Language 36. Copenhagen: Samfundslitteratur. 9-29. Postdoc, Jakob Elming PhD, MA Year of first appointment at CBS: 2005 Citizenship: Danish Academic qualifications • • PhD, machine translation, CBS, 2008 MA, computational linguistics, Copenhagen University, 2005 Research expertise • • • • Natural language processing Machine translation Machine learning Large data processing Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants • Postdoctoral grant from The Danish Council for Independent Research | Humanities (DKK 1.65 mill 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Carl, M., Dragsted, B., Elming, J., Hardt, D. & A. L. Jakobsen. / The Process of Post-Editing: A Pilot Study. Proceedings of NLPCS. 2011. Copenhagen, Denmark. Forskning - peer review › Paper • Hardt, Daniel ; Elming, Jakob. / Incremental Re-training for Post-editing SMT. 2010. Proceedings of The Ninth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas 2010, Denver, USA. Forskning - peer review › Paper • Elming, Jakob ; Habash, Nizar. / Syntactic Reordering for English-Arabic Phrase-Based Machine Translation. I: Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages at the meeting of the European Association for Computational Linguistics (EACL). 2009. s. 69-77. Forskning - peer review › Konferenceartikel • Elming, Jakob ; Habash, Nizar ; Crego, Josep M.. / Combination of Statistical Word Alignments Based on Multiple Preprocessing Schemes. I: Learning Machine Translation. red. / Cyril Goutte ; Nicola Cancedda ; Marc Dymetman ; George Foster. MIT Press, 2009. s. 93-110. Forskning › Bidrag til videnskabelig bog/antologi • Elming, Jakob. / Syntactic Reordering Integrated with Phrase-based SMT. I: Proceedings of the 22nd International Conference on Computational Linguistics (Coling 2008). 2008. s. 209-217. Forskning - peer review › Konferenceartikel • Elming, Jakob. / Syntactic Reordering Integrated with Phrase-based SMT. I: Proceedings of SSST-2 Second Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation. red. / David Chiang ; Dekai Wu. Association for Computational Linguistics, 2008. s. 46-54. Forskning - peer review › Konferenceartikel • Elming, Jakob. / Syntactic reordering in statistical machine translation. Frederiksberg : Institut for Internationale Sprogstudier og Vidensteknologi, CBS, 2008. 209 s.. Forskning › Ph. D.-afhandling PhD student Morten Gylling-Jørgensen MA (cand.ling.merc) Year of first appointment at CBS: 2010, Citizenship: Danish Academic qualifications • • • MA in International Business Communication, Copenhagen Business School, Denmark, 2010 MA in Italian (Translation and Interpreting, Copenhagen Business School, Denmark, 2010 BA degree in International Business Communication, Copenhagen Business School, 2010 Research expertise • • • Discourse Structure Translation Danish-Italian Language and Culture Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants • FKK grant for PhD project, 01.09.2010-31.08.2013, DKK 2.020.800 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • (with Iørn Korzen): On Discourse Structure in Italian and Danish (2011). In Proceedings from Constraints in Discourse 2011, September 14-16, Agay, France. Associate Professor, Daniel Hardt PhD Year of first appointment at CBS: 2000, Citizenship: USA Academic qualifications • Ph.D Computer Science, University of Pennsylvania, USA, 1993 Research expertise • • • • Machine Translation Natural Language Processing Linguistic Semantics Discourse Employment history • • 2007-present:Languagelens.com: CEO and co-founder. 1993-200: Villanova University. Assistant Professor of Computer Science (awarded tenure, 2000). Research management, including doctoral supervision and external grants • 2010-present) Co-advisor, Morten Gylling-Jørgensen, Discourse Structure and Translation, CBS-ISV • (2010-present) Main-advisor, Martin Wittorff Haulrich, Parallel Parsing, CBS-ISV. • (2009-present) Co-advisor, Fumiko Kano Glückstad. Terminological Ontology Mapping. CBS-ISV. • (2004-2008) Main Advisor for Jakob Elming, PhD. Syntactic Reordering in Statistical Machine Translation • (2007-2009) Co-advisor. Eva Forsbom. Summarization. Uppsala University.’ • 2007. Research Director, SMV Project associated with Statistical Dependency-based Machine Translation. DKK 500.000, funded by Programkomiteen for nanovidenskab og teknologi, bioteknologi og IT • 2005. Research Director, SMV Project associated with Statistical Dependency-based Machine Translation. DKK 500.000, funded by Programkomiteen for nanovidenskab og teknologi, bioteknologi og IT • Research Director, Statistical Dependency-based Machine Translation. DKK 1.8million, funded by Programkomiteen for nanovidenskab og teknologi, bioteknologi og IT • 2001-2004 Principal Investigator, Danish Grammar Checking Systems, DKK 160.000. CBS Research Council. • 1995-2000 Principal Investigator, Ellipsis Resolution in English in Natural Language Processing System. $135,000 CAREER Grant from National Science Foundation, USA. 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • • • • • • • • • • • 2011 Orphans hosted by VP-anaphora. Forthcoming in: Proceedings from the 29th West Coast Conference on Formal Linguistics. University of Arizona. 2011. (co-authors: Bjarne Ørsnes and Line Mikkelsen) 2010. Incremental Re-training for Post-editing SMT. (co-author: Jakob Elming) Proceedings of the Association for Machine Translation in the Americas 2008. VP Ellipsis and Constraints on Interpretation. Chapter in Topics on Ellipsis. Cambridge University Press 2006. Re-Binding and the Derivation of Parallelism Domains. Proceedings of Berkeley Linguistics Society. 2004. Ellipsis Resolution and Inference. Acta Linguistica Ellipsis and the Structure of Discourse. (co-author: Maribel Romero). Journal of Semantics, 21(4). 2001. Generation of VP Ellipsis. (co-author: Owen Rambow). Proceedings of ACL, Toulouse, France. 2001. Discourse Parallelism, Ambiguity, and Ellipsis (co-authors: N. Asher and J. Busquets). Journal of Semantics. 1999. Dynamic Interpretation of Verb Phrase Ellipsis. Linguistics and Philosophy, 22(2):187-221. 1999. Dynamic Discourse Referents for Tense and Modals. (co-author: Matthew Stone). Computing Meaning, Bunt and Muskens, eds. Kluwer Press, pages 302-321. 1997. An Empirical Approach to VP Ellipsis. Computational Linguistics, 23(4):525-541. PhD Student Martin Haulrich cand.ling.merc Year of first appointment at CBS: 2008, Citizenship: Danish Academic qualifications • • MA, Computational Linguistics, Copenhagen Business School, Denmark, 2007 BA, Philosophy, University of Copenhagen, Denmark, 2003 Research expertise • • • Machine learning Parsing Treebanks Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Haulrich, Martin Wittorff. / Repair-Transitions in Transition-Based Parsing. 2010. Paper presented at Swedish Language Technology Conference SLTC 2010 , Linköping, Sverige.. Publikation: Forskning - peer review › Paper • Haulrich, Martin Wittorff ; Søgaard, Anders . / On the Derivation Perplexity of Treebanks.. I: Proceedings of the Ninth International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories . red. / Markus Dickinson ; Kaili Müürisep ; Marco Passarotti. 2010. s. 223-232 (NEALT Proceedings Series ).. Publikation: Forskning - peer review › Konferenceartikel • Haulrich, Martin Wittorff. / Transition-Based Parsing with Confidence-Weighted Classification.. I: ACL 2010 : Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop. Morristown NJ : Association for Computational Linguistics, 2010. s. 55-60. Publikation: Forskning - peer review › Konferenceartikel • Buch-Kromann, Matthias ; Haulrich, Martin Wittorff. / Hierarchy-Based Partition Models : Using Classification Hierarchies to Improve the Statistical Estimation of Bigrams.. Frederiksberg : Copenhagen Business School, 2010. Publikation: Forskning › Working paper/arbejdspapir/preprint Associate professor, Peter Juel Henrichsen PhD Year of first appointment at CBS: 1999, Citizenship: Danish Academic qualifications • • • • • PhD, Computational Linguistics, Copenhagen University, Denmark, 2000 MA in Computational linguistics, Copenhagen University, Denmark, 1994 BA in Rhetoric, Copenhagen University, Denmark, 1989 BA in Musicology, Copenhagen University, Denmark, 1986 BSc in Computational Science, Copenhagen University, 1984 Research expertise • • Language technology Computational linguistics Employment history • • • • • • • 2003-d.d. Associate professor (CBS) 2000-2003 Assistant professor (CBS) 1999-2001 Research assistant (KUA) 1996-2000 PhD student (KUA) 1994-1996 Teaching assistant (KUA) 1989-1991 Weekendavisen (musikredaktør) 1986-1989 Dagbladet Politiken (journalist) Research management, including doctoral supervision and external grants • • • • • Currently supervising two ph.d. students at CBS and 1 external ph.d. student (Lund Univ.), applying for grant for one more to start 1.1.2012 (erhvervs-ph.d. or Højteknologifonden) NGSLT (Nordic Graduate School for Language Technology), board member CMOL (Center for Computational Modeling of Language, CBS), principal investigator SpeechEvents (long-term project supported by Forskningsrådene, Carlsberg, NorFA, and private funds), head CLARIN, network for the collection and maintenance of Danish databases of language and arts, steering group member 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Henrichsen, P.J.; T.U. Christiansen (2011) "Information-based Speech Transduction"; ISAAR2011(International Symposium on Auditory and Audiological Research); 10pp; (accepted for presentation) • Uneson, M.; P.J. Henrichsen (2011) "Expanding a Corpus of Closed-World Descriptions by Semantic Unit Selection", CLA-11 (Conference for Computational Linguistics and Applications), Jachranka (accepted for presentation) • Henrichsen, P.J. (2011) "Fishing in a Speech Stream, Angling for a Lexicon"; NODALIDA-2011, Riga, p. 90-97. • Henrichsen, P.J. (2010) "Taking the Temperature - Methods for Monitoring the Public Opinion on Environmental Issues"; Going Green: CARE INNOVATION 2010, Wien, 6pp • Henrichsen, P.J. (2010) "Textual vs. Graphical Interaction in an Interactive Fiction Game"; with Manish Mehta, Andrea Corradini and Santiago Ontañón; ICIDS-2010 (International Conference on Interactive Digital Storytelling), Edinburgh, 4pp • Henrichsen, P.J. (2010) "Den Lilla Trekant - Learning Danish Shape and Color Terms from Scratch"; in Henrichsen, P.J. (ed) (2010) Linguistic Theory and Raw Sound, CBS Press, 27-44 • Henrichsen, P.J. (2010) "Lydskrivning over Landegrænser - en studie i interskandinavisk genbrug af sprogteknologi", in Videnskabernes Selskabs Forlag: Danske Studier 2009; 38-63 • Henrichsen, P.J. (2010) "Ethical Intelligence in Social Recommender Systems", SRS-2010 (at IUI-2010, International Conference on Intelligent User Interfaces); Hong Kong; 4pp • Henrichsen, P.J.; T.U. Christiansen (2009) "Fishing for Meaningful Units in Connected Speech"; ISAAR2009 (International Symposium on Auditory and Audiological Research); 10pp • Henrichsen, P.J. (ed.) (2009) "Linguistic Theory and Raw Sound", CBS Press, ISBN 978-87-593-14791, 255p Teaching assistant, Kristian Tangsgaard Hvelplund PhD, MA Year of first appointment at CBS: 2007 Citizenship: Danish Academic qualifications • • • PhD – translation process studies, Copenhagen Business School, Denmark, 2011 MA – International Business Communication, Copenhagen Business School, Denmark, 2007 BA – International Business Communication, Copenhagen Business School, Denmark, 2003 Research expertise • • • • • Translation processes Cognition Eye-tracking and key-logging methodologies Language comprehension Language production Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Jensen, K. T. H. (2011), Allocation of Cognitive Resources in Translation: An Eye-tracking and Keylogging Study. PhD dissertation, Copenhagen Business School. Copenhagen. • Jensen, K. T. H. (2011), ‘Distribution of attention between source text and target text during translation’. In S. O’Brien (ed.), Continuum Studies in Translation: Cognitive Explorations of Translation. London and New York: Continuum. • Carl, M., Kay, M., Jensen, K. T. H. (2010), ‘Long distance revisions in drafting and post-editing’. Proceedings of the CICLing-2010, 21-27 March 2010, Iaşi, Romania. • Jensen, K. T. H., Balling L. W., Sjørup A. C. (2009), ‘Effects of L1 syntax in L2 translation’. In I. M. Mees, F. Alves and S. Göpferich. (eds), Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhagen Studies in Language 38. Copenhagen: Samfundslitteratur. 319-336. • Jensen, K. T. H. (2009), ‘Indicators of text complexity’. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen and I. M. Mees (eds), Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research. Copenhagen Studies in Language 37. Copenhagen: Samfundslitteratur. 61-81. • Pavlović, N., Jensen, K. T. H. (2009), ‘Eye tracking translation directionality’. In A. Pym and A. Perekrestenko (eds), Translation Research Projects 2. Tarragona: Intercultural Studies Group. 93-109. • Jakobsen, A. L., Jensen, K. T. H. (2008), ‘Eye movement behaviour across four different types of reading task’. In S. Göpferich, A. L. Jakobsen and I. M. Mees (eds), Looking at Eyes: Eye-tracking Studies of Reading and Translation Processing. Copenhagen Studies in Language 36, Copenhagen: Samfundslitteratur. 103-122. • Carl, M., Jakobsen, A. L., Jensen, K. T. H. (2008), ‘Modelling human translation behavior with userth activity data’. Proceedings of the 12 EAMT Conference, 22-23 September 2008, Hamburg, Germany. 2008. 21-26. • Carl, M., Jakobsen, A. L., Jensen, K. T. H. (2008), ‘Studying human translation behavior with userth activity data’. Proceedings of the 5 International Workshop on Natural Language Processing and Cognitive Science NLPCS 2008. Barcelona, Spain, June 2008. 114-123. Professor, mso, Arnt Lykke Jakobsen Cand. Phil. Year of first appointment at CBS: 1985, Citizenship: Danish Academic qualifications • • Found by assessment committee to be at ‘licentiate [PhD] level’, English, Copenhagen University, Denmark, 1978 MA, English, Copenhagen University, Denmark, 1972 Research expertise • • • Translation theory Translation processes Keylogging and eyetracking methodology Employment history • • 1978-1985, Copenhagen University, associate professor, dept of English 1972-1978 Copenhagen University, assistant professor, dept of English Research management, including doctoral supervision and external grants Research management • • • 1996-1998 Head of the CBS Department of English with overall responsibility for research Director of the CBS Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT) 2005- (present) 2008-(present) Leader (with M. Buch-Kromann 2008-2010; from 2010 on with Henrik Høeg-Müller) of the ‘World-class’ research environment on Translation processes and translation systems in businesses. Initiative funded by CBS. External grants • • • • • 1990-1994 Leader of the OFT project on translation of specific-purpose texts funded by the Danish Research Council for the Humanities, 4.7 m DKK. Involved 35 researchers from 5 Danish universities. 2003-2005 Participant (as subcontractor) in the EU Leonardo project eCoLoRe on creating shareable and renewable eContent Localisation Resources to support ICT training for translators. 2006-2009 EU FP6 (IST-FET) research grant for Eye-to-IT project (2006-2009), CBS share: 1.9 m DKK. Role: initiator, consortium partner, and leader of the CBS team. http://cogs.nbu.bg/eye-to-it/?home. 2007-2009 Initiator and leader of the FKK (Danish Research Council for the Humanities) project on Comprehension and text production in translation and interpreting hybrids, 0.8 m DKK. Pipeline project: 2011(1 November)-2014 (with Michael Carl) CASMACAT. 3-year EU FP7 STREP project on post-editing of machine translated text (with the U of Edinburgh and the U of Valencia). Expected CBS share: about 1.9 m per year. Doctoral supervision Main supervision: 6 PhDs supervised by me have graduated successfully (M Hjort-Petersen, M. Garre, A. th Jensen, A. Fabricius, B. Dragsted, K.T Hvelplund). A 7 (A. Sjørup) is expected to graduate late 2011 or early 2012. Co-supervision: 5 PhD students (from Finland, Spain, Greece, Italy and Switzerland) PhD assessment committees: 4 national and 4 international committees 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) 2011 1. U d gi v e t Lykke Jakobsen, Arnt. / Tracking Translators' Keystrokes and Eye Movements with Translog.. I: Methods and Strategies of Process Research : Integrative Approaches in Translation Studies. red. / Cecilia Alvstad ; Adelina Hild ; Elisabeth Tiselius. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2011. s. 37-55 (Benjamins Translation Library).. Publikation: Forskning › Bidrag til videnskabelig bog/antologi 2010 2. U d gi v e t Carl, Michael ; Lykke Jakobsen, Arnt. / Relating Production Units and Alignment Units in Translation Activity Data.. I: Natural Language Processing and Cognitive Science. red. / Bernadette Sharp ; Michael Zock. Portugal : SciTePress, 2010. s. 37-46. Publikation: Forskning - peer review › Konferenceartikel 2009 3. U d gi v e t Carl, Michael ; Lykke Jakobsen, Arnt. / Towards Statistical Modelling of Translators' Activity.. I: International Journal of Speech Technology, Volume 12, Number 4, 125-138, DOI 10.1007/s10772-009-9044-6, http://www.springerlink.com/content/3745875x22883306/, 2009. Publikation: Forskning - peer review › Artikel Peer review 2008 5. U d gi v e t Carl, Michael ; Lykke Jakobsen, Arnt ; Jensen, Kristian T. H. . / Studying Human Translation Behavior with User- Activity Data.. I: Proceedings of NLPCS workshop at ICEIS, Barcelona 2008. 2008. s. 114-123. Publikation: Forskning - peer review › Konferenceartikel 6. U d gi v e t Lykke Jakobsen, Arnt ; Jensen, Kristian T. H. . / Eye Movement Behaviour Across Four Different Types of Reading Task.. I: Copenhagen Studies in Language, Vol. 36, 2008, s. 103-124. Publikation: Forskning - peer review › Artikel Peer review 2006 7. U d gi v e t Jakobsen, Arnt Lykke. / Research Methods in Translation : Translog.. I: Computer Keystroke Logging and Writing : Methods and Applications. red. / Eva Lindgren ; Kirk P. H. Sullivan. Oxford : Pergamon Press, 2006. s. 95-105 (Studies in Writing). Publikation: Forskning › Bidrag til videnskabelig bog/antologi 2005 8. U d gi v e t Dam, Helle V. (Redaktør) ; Engberg, Jan (Redaktør) ; Gerzymisch-Arbogast, Heidrun (Redaktør) ; Lykke Jakobsen, Arnt. / Investigating expert translators' processing knowledge.. I: Knowledge Systems and Translation. Berlin : Mouton De Gruyter, 2005. s. 173-189. Publikation: Forskning › Bidrag til videnskabelig bog/antologi 2003 9. U d gi v e t Lykke Jakobsen, Arnt. / Effects of think aloud on translation speed, revision and segmentation.. I: Triangulating Translation : Perspectives in process oriented research. red. / Fabio Alves. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 2003. s. 69-95 (Benjamins Translation Library; 45). Publikation: Forskning › Bidrag til videnskabelig bog/antologi 2002 10. U d gi v e t Lykke Jakobsen, Arnt. / Translation drafting by professional translators and by translation students.. I: Traducción & communicación : Vol. 3. red. / Elena Sánchez Trigo ; Óscar Diaz Fouces. Ayuntamiento de Vigo = Concello de Vigo, 2002. s. 89-103 (Congresos; 36). Publikation: Forskning › Bidrag til videnskabelig bog/antologi • • Professor Iørn Korzen Dr.ling.merc. Year of first appointment at CBS: 1982, Citizenship: Denmark Academic qualifications • • Dr. Italian Linguistics, Copenhagen Business School, Denmark, 1996 MA, Italian Linguistics and Literature, University of Copenhagen, Denmark, 1980 Research expertise • • • • • • Modern Italian language Text linguistics Linguistic Typology Anaphors Nominal determination Language and Cognition Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants • • • Ph.d. supervision Morten Gylling-Jørgensen, since 2010 Ph.d. supervision Remo Stefano Chiari, Figure che fanno conoscere, 2000-2005 External grant: Statens Humanistiske Forskningsråd (the Danish Research Council for the Humanities), Project: Lingvistik og Fremmedsprog (Linguistics and Foreign Languages),1993-1998 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) 1. Strutture di lessicalizzazione: un approccio tipologico-comparativo. Cresti, Emanuela (a cura di). Prospettive nello studio del lessico italiano. Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana. Firenze 14-17 giugno 2006. Firenze University Press, 2008: 341-349. Conference paper, peer review. 2. Determination in endocentric and exocentric languages. With evidence primarily from Danish and Italian. Høeg Müller, Henrik & Klinge, Alex (eds). Essays on Nominal Determination. From morphology to discourse management. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. 2008: 79-99. Contribution to anthology, peer review. 3. Tipologia anaforica: il caso della cosiddetta “anafora evolutiva”. Studi di grammatica italiana. Firenze: Accademia della Crusca, XXV: 323-357. 2009. Journal paper (1), double blind peer review. 4. Matthias Buch-Kromann, Iørn Korzen & Henrik Høeg Müller. Uncovering the ‘lost’ structure of translations with parallel treebanks. Mees, Inger M., Alves, Fabio & Göpferich, Susanne (eds). Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhagen Studies in Language 38, Copenhagen: Samfundslitteratur [2009]: 199-224. Journal paper (1), double peer review. 5. Anafora associativa: ulteriori associazioni. Federica Venier (a cura di). Tra pragmatica e linguistica testuale. Ricordando Maria-Elisabeth Conte. (Gli argomenti umani 13). Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2010: 307-326. Contribution to anthology, peer review. 6. Matthias Buch-Kromann & Iørn Korzen. The unified annotation of syntax and discourse in the Copenhagen Dependency Treebanks. Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop, ACL 2010. Association for Computational Linguistics, Uppsala: 127–131. Conference paper, triple blind peer review. 7. L’italiano in una prospettiva di treebank. Il Copenhagen Dependency Treebank project: aspetti sintattici e testuali. Emanuela Cresti & Iørn Korzen (eds). Language, Cognition and Identity. Extensions of the endocentric/exocentric language typology. [Strumenti per la didattica e la ricerca 109]. Firenze University Press, 2010: 77-98. Contribution to anthology, peer review. Link: http://www.fupress.com/scheda.asp?IDV=2092. NB: attached. 8. Iørn Korzen and Matthias Buch-Kromann: Anaphoric relations in the Copenhagen Dependency Treebanks. Stefanie Dipper & Heike Zinsmeister (eds): Beyond Semantics. Corpus-based Investigations of Pragmatic and Discourse Phenomena. [Bochumer Linguistische Arbeitsberichte 3], 2011: 83-98. Conference paper, triple blind peer review. Link: http://www.linguistics.rub.de/bla/beyondsem2011/korzen_final.pdf . NB: attached. 9. Matthias Buch-Kromann, Daniel Hardt & Iørn Korzen: Syntax-Centered and Semantics-Centered Views of Discourse. Can They be Reconciled? Stefanie Dipper & Heike Zinsmeister (eds): Beyond Semantics. Corpus-based Investigations of Pragmatic and Discourse Phenomena. [Bochumer Linguistische Arbeitsberichte 3], 2011: 17-30. Conference paper, triple blind peer review. 10. La linguistica testuale comparativa rivisitata in chiave formale: l’italiano nelle Copenhagen Dependency Trebanks. Arena Romanistica. Journal of Romance Studies. (in press) Journal paper, double blind peer review (1). Associate professor (msk), Henrik Høeg Müller PhD, dr.ling.merc Year of first appointment at CBS: 1994, Citizenship: Danish Academic qualifications • • • • Dr.ling.merc, Spanish linguistics, CBS, Denmark, 2007 PhD, Spanish linguistics, CBS, Denmark, 1998 MA, Translation and Interpreting (Spanish), Denmark, CBS, 1991 BA, International Business Languages (Spanish and English), Denmark, CBS, 1987 Research expertise • • • • • • • • • • • Language for specific purposes (LSP) Naming strategies Language typology Treebank annotation Dependency Natural language Syntax and semantics with special focus on Spanish noun phrase structure Nominal compounding Determination and modal auxiliaries European studies Philosophy of science Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants • • • • • • • • Head of the Ph.D. programmes of the Faculty of Languages, Communication and Culture Studies, CBS, 2006Head of the research group “Sprog og betydningsdannelse i organisationer”, 2006-2008 Participation in Research Management Course, 2007-2008 Member of the Board of Graduate School EAST in linguistics, 2008-2010 Head of the Treebank research project financed by FKK, 2010Member of the steering committee for the World Class Research Environment (CRITT), 2010External grants: Carlsberg Foundation, 2005; FKK (the Danish National Research Council), 2007; FKK, 2008 Supervision of doctoral student Henriette Balieu, 2005-2006. 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Müller, H.H. 2008. Determination of N2 modifiers in Spanish nominal syntagmatic compounds. In Müller, H.H. and Klinge, A. (eds.) Essays on Nominal Determination. From morphology to discourse management. Studies in Language Companion Series 99 (SLCS).Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 163-188. • Müller, H.H. and Klinge, A. 2008. Introduction. In Müller, H.H. and Klinge, A. (eds.) Essays on Nominal Determination. From morphology to discourse management. Studies in Language Companion Series 99 (SLCS).Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. xi-xviii. • Müller, H.H. 2009. Homogenitet og inkorporering i spansk (og dansk). Ny forskning i grammatik 16. Odense: Syddansk Universitet. 211-230. • Müller, H.H., Buch-Kromann M. and Korzen, I. 2009. Uncovering the ‘lost’ structure of translations with parallel treebanks. In Mees, I.M., Alves, F. and Göpferich, S. (eds.) Copenhagen Studies in Language 38. Copenhagen: Samfundslitteratur. 199-224. • Müller, H.H. 2010. Annotation of Morphology and NP Structure in the Copenhagen Dependency Treebanks. In Dickinson, M., Müürisep, K. and Passarotti, M. (eds.) Proceeding of the Ninth International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories. 151-162. (NEALT Proceedings Series). • Müller, H.H. 2010. Nominalkomposition spansk sammenholdt med dansk. Ny forskning i grammatik 17. Odense: Syddansk Universitets. 67-86. • Müller, H.H. 2010. Spanish in a Treebank Perspective. The Copenhagen Dependency Treebank Project. Morphological Aspects. In Cresti, E. and Korzen, I. (eds.) Language, Cognition and Identity. Extensions of the endocentric/exocentric language typology. Firenze: Firenze University Press. 99-110. • Müller, H.H. 2011. The Copenhagen Dependency Treebank (CDT). Extending syntactic annotation to morphology and semantics. In Gerdes, K., Hajičová E. and Wanner, L. (eds.) Depling Proceedings. International Conference on Dependency Linguistics. Exploring dependency grammar, semantics and the lexicon. Barcelona. 125-135. • Müller, H.H. and Korzen, I. 2011 (to appear). The Copenhagen Dependency Treebanks. Forskellige niveauer – samme relationer. Ny forskning i grammatik 18. Odense: Syddansk Universitets. 25 pages. • Müller, H.H. Accepted for resubmission. Lexical coding vs. syntactic marking of homogeneity. Evidence from Spanish and Danish. Lingua. 28 pages. Ruben Schachtenhaufen MA (cand.mag) Year of first appointment at CBS: 2008 Citizenship: Danish Academic qualifications • MA, Linguistics, Copenhagen University, Denmark, 2007 • • Research expertise • • • Phonetics Phonology Speech variation Employment history • • 2008: External lecturer, Copenhagen University 2008: Research assistant, Copenhagen Business School Research management, including doctoral supervision and external grants 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • • Schachtenhaufen, Ruben. /Schwa-assimilation og stavelsesgrænser. In: Nys 39. Nydanske Sprogstudier p. 64-92. Schachtenhaufen, Ruben. / Looking for lost syllables in Danish spontaneous speech. In: Linguistic Theory and Raw Sound. ed. / Peter Juel Henrichsen. Copenhagen Studies in Language 40. p. 61-85 PhD Student, Annette Camilla Sjoerup MA (cand.ling.merc) Year of first appointment at CBS: 2008 Citizenship: Denmark Academic qualifications • MA in Translation and Interpretation, CBS, Denmark, 2005 Research expertise • • • • • Translation process research Metaphor processing and translation Eye-tracking Key-logging Empirical research Employment history Research management, including doctoral supervision and external grants 10 Indicative Publications (submitted and/or accepted) • Sjørup Annette C. (2008) ‘Metaphor comprehension in translation: methodological issues in a pilot study’. In Göpferich et al. (eds.), Copenhagen Studies in Language 36. Copenhagen: Samfundslitteratur. 53-77. • Jensen Kristian T. H., Balling Laura Winther, Sjørup Annette C. (2009), Effects of L1 syntax in L2 translation, in Alves et al. (eds), Copenhagen Studies in Language 38. Copenhagen: Samfundslitteratur.. • Sjørup Annette C. (2011), ‘Cognitive effort in metaphor translation: An eye-tracking study, in Sharon O’Brien (ed), Cognitive Explorations of Translation. London: Continuum International Publishing Group. 197-214. • Sjørup Annette Camilla, Jensen Kristian T. H., Balling Laura Winther. (2009) Syntactic processing in translation from L1 to L2, Poster at the Eye-to-IT conference, Copenhagen Business School 28-29 April 2009. Appendix 2 Research Output 2008-2011 Contributions to Edited Volumes 2011 Jakobsen, Arnt Lykke. / Tracking Translators´ Keystrokes and Eye Movements with Translog. In: Methods and Strategies of Process Research : Integrative Approaches in Translation Studies. ed. / Cecilia Alvstad ; Adelina Hild ; Elisabeth Tiselius. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. p. 37-55. (Benjamins Translation Library).. Sjørup, Annette Camilla. / Cognitive effort in metaphor translation: An eye-tracking study. In: Cognitive Explorations of Translation. ed. / Sharon O´Brien. Continuum Studies in Translation. London : Continuum International Publishing Group. p. 197-214. Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Distribution of attention between source text and target text during translation’. In: Cognitive Explorations of Translation. ed. / Sharon. O’Brien. Continuum Studies in Translation. London : Continuum Publishing International Group. p. 215-237. 2 Ranked Publisher Ranked Publisher 2010 Dragsted, Barbara. / Coordination of reading and writing processes in translation: an eye on uncharted territory. In: Translation and Cognition. ed. / G. Shreve ; E. Angelone. Amsterdam/Philadelphia : John Benjamins Publishing Company. p. 41-62. Korzen, Iørn. / Anafora associativa: ulteriori associazioni. In: Tra pragmatica e linguistica testuale. Ricordando MariaElisabeth Conte. Gli argomenti umani 13. ed. / Federica Venier. Alessandria : Edizioni dell’Orso. p. 307-326. Korzen, Iørn. / Lingua, cognizione e due Costituzioni. In: Lingua e diritto. Livelli di analisi. ed. / Jacqueline Visconti. Milano : Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto. p. 163-202. Korzen, Iørn. / L’italiano in una prospettiva di treebank. Il Copenhagen Dependency Treebank project: aspetti sintattici e testuali. In: Language, Cognition and Identity. Extensions of the endocentric/exocentric language typology. Strumenti per la didattica e la ricerca 109. ed. / Emanuela Cresti ; Iørn Korzen. Firenze : Firenze University Press. p. 77-98. Müller, Henrik Høeg. / Spanish in a Treebank Perspective. The Copenhagen Dependency Treebank Project. Morphological Aspects. In: Language, Cognition and Identity. Extensions of the endocentric/exocentric language typology. ed. / Emanuela Cresti ; Iørn Korzen. Firenze : Firenze University Press. p. 99-110. Ranked Publisher Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked 2009 Elming, Jakob ; Habash, Nizar ; Crego, Josep M. / Combination of Statistical Word Alignments Based on Multiple Preprocessing Schemes. In: Learning Machine Translation. ed. / Cyril Goutte ; Nicola Cancedda ; Marc Dymetman ; George Foster. MIT Press. p. 93-110 Korzen, Iørn. / Struttura testuale e anafora evolutiva: tipologia romanza e tipologia germanica. In: Lingue, culture e testi istituzionali. ed. /Iørn Korzen ; Cristina Lavinio. Firenze : Franco Cesati. p. 33-60 Korzen, Iørn. / La narrazione breve. Considerazioni inter- ed intralinguistiche. In: Testi Brevi. Atti del Convegno internazionale di studi. Università “Roma Tre”, 8-10 giugno 2006. ed. / Maurizio Dardano ; Gianluca Frenguelli ; Elisa De Roberto. Roma : Aracne: 49-63. Korzen, Iørn. / Sprogtypologi og tænkning. In: Sprogvidenskab i glimt. 70 tekster om sprog i teori og praksis. ed. / Ken Farø ; Alexandra Holsting ; Niels-Erik Larsen ; Jens Erik Mogensen ; Thora Vinther. Odense : Syddansk Universitetsforlag. p. 449458. Ranked Publisher Not Ranked Not Ranked Ranked Publisher 2008 Hardt, Daniel. / VP Ellipsis and Constraints on Interpretation. In: Topics in Ellipsis. ed. / Kyle Johnson. Cambridge : Cambridge University Press. p. 15-29. Henrichsen, Peter Juel. / NoTa - nu med lydskrift. In: Språk i Oslo. Ny forskning omkring talespråk. ed. / Janne Bondi Johannessen ; Kristin Hagen. Oslo : Novus Forlag. p. 184-203 Henrichsen, Peter Juel. / One for all and all for one - Recycling Scandinavian phonetics. In: Communication - Action Meaning, a festschrift to Jens Allwood. ed. / E. Ahlsen et al. Göteborg University Press. p.191-205 Korzen, Iørn. / Determination in endocentric and exocentric languages. With evidence primarily from Danish and Italian. In: Essays on Nominal Determination. From morphology to discourse management. ed. / Henrik Høeg Müller ; Alex Klinge. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. 79-99. (Studies in Language Companion Series (SLCS)) Müller, Henrik Høeg. / Determination of N2 modifiers in Spanish nominal syntagmatic compounds. In: Essays on Nominal Determination : From morphology to discourse management. ed. / Henrik Høeg Müller ; Alex Klinge. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. p. 163-188 (Studies in Language Companion Series (SLCS)) Müller, Henrik Høeg ; Klinge, Alex. / Introduction.. In: Essays on Nominal Determination : From morphology to discourse management. ed. / Henrik Høeg Müller ; Alex Klinge. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. p. xi-xviii (Studies in Language Companion Series (SLCS)). Ranked Publisher Ranked Publisher Not Ranked 1 1 1 Peer reviewed Journal papers 2011 Timarová, S. ; Dragsted, Barbara ; Hansen, Inge Gorm. / Time lag in translation and interpreting: A methodological exploration. In Alvstad C., Hild, A. and Tiselius, E. (eds.) Methods and Strategies of Process Research: Integrative Approaches in Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (Benjamins Translation Library). (Forthcoming) Dragsted, Barbara ; Mees, Inger M. ; Hansen, Inge Gorm. / Speaking your translation: students’ first encounter with speech recognition technology. In: Translation & Interpreting, Vol. 3, No. 1. p. 10-43. Korzen, Iørn. ; Müller, Henrik.Høeg. / The Copenhagen Dependency Treebanks. Forskellige lingvistiske niveauer – samme relationer. In: Ny forskning i grammatik 18. Odense: Institut for Sprog og Kommunikation. Syddansk Universitet. p. 113-132 Korzen, Iørn. / La linguistica testuale comparativa rivisitata in chiave formale: l’italiano nelle Copenhagen Dependency Trebanks. In: Arena Romanistica. Journal of Romance Studies. Schachtenhaufen, Ruben. /Schwa-assimilation og stavelsesgrænser. In: Nys 39. Nydanske Sprogstudier p. 64-92. 2 Not ranked 1 1 2 2010 Balling, Laura Winther. / New Directions for the Uniqueness Point. In: Linguistic Theory and Raw Sound. ed. / Peter Juel Henrichsen. Copenhagen Studies in Language 40. p. 87-100. Doherty, Stephen ; O’Brien, Sharon ; Carl, Michael. / Eye Tracking as an Automatic MT Evaluation Technique. In: Machine Translation. 2010 ; Vol. 24, Nr. 1. p. 1-13 Henrichsen, Peter Juel. / Den Lilla Trekant - Learning Danish Shape and Color Terms from Scratch. In: Linguistic Theory and Raw Sound. ed. / Peter Juel Henrichsen. Copenhagen Studies in Language 40. p. 27-44, Korzen, Iørn ; Lundquist, Lita. / Dansk og andre indoeuropæiske sprog. Strukturelle forskelle mellem tekster på “endocentrisk” dansk og på “eksocentriske” romanske sprog. In: NyS 38. Nydanske sprogstudier. p. 107-142. Müller, Henrik Høeg. / Nominalkomposition spansk sammenholdt med dansk. In: Ny forskning i grammatik. Vol. 17. p. 67-86 1 2 1 2 1 Schachtenhaufen, Ruben. / Looking for lost syllables in Danish spontaneous speech. In: Linguistic Theory and Raw Sound. ed. / Peter Juel Henrichsen. Copenhagen Studies in Language 40. p. 61-85 2009 Balling, Laura Winther ; Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund ; Sjørup Annette Camilla. / Effects of L1 syntax in L2 translation. In: Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. ed. / Inger M. Mees ; Fabio Alves ; Susanne Göpferich. Copenhagen Studies in Language 38. p. 319-336 Buch-Kromann, Matthias ; Korzen, Iørn ; Müller, Henrik Høeg. / Uncovering the "Lost" Structure of Translations with Parallel Treebanks.. In: Copenhagen Studies in Language Nr. 38. p. 199-224 Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke. / Towards Statistical Modelling of Translators' Activity. In: International Journal of Speech Technology. Carl, Michael. / METIS-II : Low-Resource MT for German to English. In: Journal for Language Technology and Computational Linguistics. Vol. 24. p. 71-85 Carl, Michael. / Triangulating Product and Process Data : Quantifying Alignment Units with Keystroke Data. In: Copenhagen Studies in Language. Nr. 38. p. 225-247 Dragsted, Barbara ; Hansen, Inge Gorm ; Sørensen, Henrik.Selsøe. / Experts exposed. In: Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. ed. / Inger M. Mees ; Fabio Alves ; Susanne Göpferich. Copenhagen Studies in Language 38. p. 293-317. Dragsted, Barbara ; Hansen, Inge Gorm. / Exploring translation and interpreting hybrids. The case of sight translation. Meta 54: 3. p. 588-604. Göpferich, Susanne ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Mees, Inger M. / Introduction : Behind the Mind of Translators. In: Copenhagen Studies in Language. Nr. 37 p. 1-9 Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Indicators of text complexity. In: Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research. ed. / Susanne Göpferich ; Arnt Lykke Jakobsen ; Inger M. Mees. Copenhagen Studies in Language 37. p. 61-81. Korzen, Iørn. / Tipologia anaforica: il caso della cosiddetta “anafora evolutiva”. In: Studi di grammatica italiana. Firenze: Accademia della Crusca, XXV: 323-357. Müller, Henrik Høeg. / Homogenitet og inkorporering i spansk (og dansk). In: Ny forskning i grammatik. Nr. 16. p. 211-230 Pavlović, N. ; Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Eye tracking translation directionality. In: Translation Research Projects 2. ed. /A. Pym and A. Perekrestenko. Tarragona: Intercultural Studies Group. p. 93-109. Schou, Lasse ; Dragsted, Barbara ; Carl, Michael. / Ten years of Translog. In: Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. ed. / Inger M.Mees ; Susanne Göpferich ; Fabio Alves. Copenhagen Studies in Language 38. P. 37-48. 1 1 2 Not Ranked 1 1 2 1 1 1 1 Not Ranked 1 2008 Balling, Laura Winther. / A brief introduction to regression designs and mixed-effects 30odeling by a recent convert. In: Copenhagen Studies in Language 36. P. 175-192. Balling, Laura Winther ; Baayen, R.H. / Morphological effects in auditory word recognition: Evidence from Danish. In: Language and Cognitive Processes 23. P. 1159-1190. Carl, Michael. / Framework of a probabilistic gaze mapping model for reading. In: Copenhagen Studies in Language. Vol. 36. p. 193-202. Carl, Michael ; Melero, Maite ; Badia, Toni ; Vandeghinste, Vincent ; Dirix, Peter ; Schuurman, Ineke ; Markantonatou, Stella ; Sofianopoulos, Sokratis ; Vassiliou, Marina ; Yannoutsou, Olga. / METIS-II : Low resource machine translation. In: Machine 1 2 1 2 Translation. Vol. 22. Nr. 1-2. p. 67-99. Göpferich, Susanne ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Mees, Inger M.. / Introduction : Looking at the eyes of translators. In: Copenhagen Studies in Language. Vol. 36. p. 1-7. Jakobsen, Arnt Lykke ; Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Eye Movement Behaviour Across Four Different Types of Reading Task. In: Copenhagen Studies in Language. Vol. 36. p. 103-124. Sharmin, Selina ; Spakov, Oleg ; Räihä, Kari-Jouko ; Jakobsen, Arnt Lykke. / Where on the screen do translation students look while translating, and for how long?. In: Copenhagen Studies in Language. Vol. 36. p. 31-51. Dragsted, Barbara ; Hansen, Inge Gorm. / Comprehension and production in translation: A pilot study on segmentation and the coordination of reading and writing processes. In: Looking at Eyes. Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processes. ed. / Susanne Göpferich ; Arnt Lykke Jakobsen ; Inger M. Mees. Copenhagen Studies in Language 36. Copenhagen: Samfundslitteratur. p. 9-29. Korzen, Iørn. / Evolutive anaforer - nu på dansk. In: Ny forskning i grammatik 15. ed. / Carl Bache ; Alexandra Holsting ; Henrik Høeg Müller ; Nina Nørgaard. Odense: Institut for Sprog og Kommunikation. Syddansk Universitet. p. 113-132. Sjørup, Annette Camilla. / Metaphor comprehension in translation: methodological issues in a pilot study. In: Looking at Eyes. Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processes. ed. / Susanne Göpferich ; Arnt Lykke Jakobsen ; Inger M. Mees. Copenhagen Studies in Language 36. Copenhagen: Samfundslitteratur. p. 53-77. 1 1 1 1 1 1 Peer reviewed Proceedings and Conference Presentations Proceedings 2011 Buch-Kromann, Matthias ; Hardt, Dan ; Korzen, Iørn. / Syntax-Centered and Semantics-Centered Views of Discourse. Can They be Reconciled? In: Beyond Semantics. Corpus-based Investigations of Pragmatic and Discourse Phenomena. ed. / Stefanie Dipper ; Heike Zinsmeister. [Bochumer Linguistische Arbeitsberichte 3]. p. 17-30. Gylling, Morten ; Korzen, Iørn. / On Discourse Structure in Italian and Danish. In: Proceedings from Constraints in Discourse 2011, September 14-16, Agay, France Gylling, Morten ; Korzen, Iørn. / What Can Contrastive Linguistics Tell Us about Translating Discourse Structure? In: Proceedings from the workshop Contrastive Linguistics – Translation Studies – Machine Translation – what can we learn from each other? p. 5-11 Henrichsen, Peter Juel. / Fishing in a Speech Stream, Angling for a Lexicon. In: NODALIDA-2011 Conference Proceedings. ed. / Bolette Sandford Pedersen ; Gunta Nešpore ; Inguna Skadiņa. Riga. 2011. (NEALT Proceedings Series p. 90-97 Christiansen, Thomas Ulrich ; Henrichsen, Peter Juel. / Objective Evaluation of Consonant-Vowel pairs produced by Native Speakers of Danish. In: Proceedings of Forum Acousticum 2011 Jakobsen, Arnt Lykke. / What’s in the Eyes of Translators? Translog with Eyetracking. In: Translationsforschung : Tagungsberichte der LICTRA IX. Leipzig International Conference on Translation & Interpretation Studies 19.-21.5.2010 Teil 1. ed. / Peter A. Schmitt ; Susann Herold ; Anette Weilandt. Vol. 1 Frankfurt am Main : Peter Lang. p. 343-353. Korzen, Iørn ; Buch-Kromann, Matthias. / Anaphoric relations in the Copenhagen Dependency Treebanks. In: Beyond Semantics. Corpus-based Investigations of Pragmatic and Discourse Phenomena. Ed. / Stefanie Dipper ; Heike Zinsmeister [Bochumer Linguistische Arbeitsberichte 3]. P. 83-98. Müller, Henrik Høeg. / The Copenhagen Dependency Treebank (CDT). Extending syntactic annotation to morphology and semantics. In: Depling Proceedings. International Conference on Dependency Linguistics. Exploring dependency grammar, semantics and the lexicon. ed. / Gerdes, K. ; Hajičová E. ; Wanner, L. Barcelona. P. 125-135. Not Ranked Not Ranked Not Ranked 1 Not Ranked Ranked Publisher Not Ranked Not Ranked 2010 Buch-Kromann, Matthias. / Open Challenges in Treebanking : Some Thoughts Based on the Copenhagen Dependency Treebanks. In: Proceedings of the Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora AEPC 2010. ed. / Lars Ahrenberg ; Jörg Tiedermann ; Martin Volk. (NEALT Proceedings Series ) Buch-Kromann, Matthias ; Korzen, Iørn. / The Unified Annotation of Syntax and Discourse in the Copenhagen Dependency Treebanks..In: LAW IV '10. Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop. ed. / Nianwen Xue ; Massimo Poesio. Morristown, NJ : Association for Computational Linguistics. p. 127-131. Buch-Kromann, Matthias ; Korzen, Iørn. / The unified annotation of syntax and discourse in the Copenhagen Dependency Treebanks. In: Proceedings of the Fourth Linguistic Annotation Workshop, ACL 2010. Association for Computational Linguistics, Uppsala. p. 127–131 Carl, Michael ; Dragsted, Barbara ; Elming, Jakob ; Hardt, Dan ; Jakobsen, Arnt Lykke. / The Process of Post-Editing: A Pilot Study. In: Proceedings of the 8th International NLPCS Workshop. Human-Machine Interaction in Translation. Copenhagen: Samfundslitteratur (Copenhagen Studies in Language 41). p. 131-142. Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke. / Relating Production Units and Alignment Units in Translation Activity Data. In: Natural Language Processing and Cognitive Science. ed. / Bernadette Sharp ; Michael Zock. Portugal : SciTePress. p. 37-46 Carl, Michael ; Kay, M. ; Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Long distance revisions in drafting and post-editing. In: Proceedings of the CICLing-2010, 21-27 March 2010, Iaşi, Romania Haulrich, Martin Wittorff ; Søgaard, Anders . / On the Derivation Perplexity of Treebanks. In: Proceedings of the Ninth International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories . ed. / Markus Dickinson ; Kaili Müürisep ; Marco Passarotti. 2010. P. 223-232 (NEALT Proceedings Series ). Haulrich, Martin Wittorff. / Transition-Based Parsing with Confidence-Weighted Classification. In: ACL 2010 : Proceedings of the ACL 2010 Student Research Workshop. Morristown NJ : Association for Computational Linguistics. P. 55-60 1 Not Ranked Not Ranked 1 Not Ranked Not Ranked 1 Not Ranked Henrichsen, Peter Juel ; Mehta, Manish ; Corradini, Andrea ; Ontañón, Santiago. / Textual vs. Graphical Interaction in an Interactive Fiction Game. In: Interactive Storytelling : Third Joint Conference on Interactive Digital Storytelling, ICIDS 2010, Edinburgh, UK, November 2010. Proceedings. ed. / R. Aylett ; M.Y. Lim ; S. Louchart ; P. Petta ; M. Riedl. London : Springer. 4-5 March Henrichsen, Peter Juel. / Ethical Intelligence in Social Recommender Systems. In: Proceeding of the 15th International Conference on Intelligent User Interfaces. ed. / Charles Rich ; Qiang Yang ; Marc Cavazza ; Michelle Zhou. New York : Association for Computing Machinery, 2010. Korzen, Iørn. 2010. Tipologia linguistica, sintassi e testi costituzionali. Angela Ferrari (ed.) Sintassi storica e sincronica dell'italiano. Subordinazione, coordinazione, giustapposizione. Firenze: Franco Cesati: 1681-1697. Müller, Henrik Høeg. / Annotation of Morphology and NP Structure in the Copenhagen Dependency Treebanks..In: Proceedings of the Ninth International Workshop on Treebanks and Linguistic Theories . ed. / Markus Dickinson ; Kaili Müürisep ; Marco Passarotti. p. 151-162 (NEALT Proceedings Series) Ranked Publisher Not Ranked Not Ranked 1 2009 Balling, Laura Winther. / Hvad skal morfemer til for? Om morfologiens rolle i dansk ordgenkendelse. In: 12. Møde om Udforskningen af Dansk Sprog. p. 39-52. Elming, Jakob ; Habash, Nizar. / Syntactic Reordering for English-Arabic Phrase-Based Machine Translation. In: Proceedings of the Workshop on Computational Approaches to Semitic Languages at the meeting of the European Association for Computational Linguistics (EACL). p. 69-77. Christiansen, Thomas.Ulrich ; Henrichsen, Peter Juel. / Fishing for Meaningful Units in Connected Speech. In: Proceedings of ISAAR-2009 (International Symposium on Auditory and Audiological Research). Korzen, Iørn. / Anafora evolutiva in italiano e in danese. In: Atti dell’VIII Congesso degli Italianisti Scandinavi. ed. / Svend Bach ; Leonardo Cecchini ; Alexandra Krat schmer. Aarhus: Institut for Sprog, Litteratur og Kultur, Aarhus Universitet. p. 363379. Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked 2008 Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Modelling Human Translator Behaviour with User-Activity Data. In: Proceedings of the 12th EAMT Conference, 22-23 september 2008, Hamburg, Germany. p. 21-26 Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. / Studying Human Translation Behavior with User-Activity Data. In: Proceedings of NLPCS workshop at ICEIS, Barcelona 2008. p. 114-123 Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Spakov, Oleg. / Towards an Annotation Standard for Eye Tracking Data. In: Proceedings of Measuring Behaviour 2008 : 6th International Conference on Methods and Techniques in Behavioral Research. Maastricht, The Netherlands August 26-29, 2008. ed. / Andrew Spink et al. Noldus. p. 223 Carl, Michael. / Using Log-linear Models for Selecting Best Machine Translation Output. In: Proceedings of LREC, Marrakech 2008. p. 96-103 Elming, Jakob. / Syntactic Reordering Integrated with Phrase-based SMT. In: Proceedings of the 22nd International Conference on Computational Linguistics (Coling 2008). p. 209-217. Elming, Jakob. / Syntactic Reordering Integrated with Phrase-based SMT. In: Proceedings of SSST-2 Second Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation. ed. / David Chiang ; Dekai Wu. Association for Computational Linguistics. p. 46-54. Korzen, Iørn. / Strutture di lessicalizzazione: un approccio tipologico-comparativo. In: Prospettive nello studio del lessico italiano. Atti del IX Congresso della Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana. Firenze 14-17 giugno 2006. ed. / Emanuela Cresti. Firenze University Press. p.341-349. Sharmin, Selina ; Spakov, Oleg ; Räihä, Kari-Jouko ; Jakobsen, Arnt Lykke. / Effects of Time Pressure and Text Complexity on Translators' Fixations. In: Eye Tracking Research & Application Archive : Proceedings of the 2008 Symposium on Eye Tracking & Applications, Savannah. Georgia, 26-29 march, 2008. Association for Computing Machinery. p. 123-126 Vandeghinste, Vincent ; Dirix, Peter ; Schuurmann, Ineke ; Markantonatou, Stella ; Vassilou, Marina ; Sofianopoulos, Sokratis ; Yannoutsou, Olga ; Badia, Toni ; Melero, Maite ; Boleda, Gemma ; Carl, Michael ; Schmidt, Paul. / Evaluation of a Machine Translation System for Low Resource Languages : METIS-II.. In: Proceedings of LREC, Marrakech 2008. Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked Not Ranked Other Conference Presentations Key Note Speaker 2010 Jakobsen, Arnt Lykke. / Translog with Eyetracking: What’s in the Eyes of Translators? Invited plenary lecture, LICTRA, Leipzig, Germany 2009 Hardt, Daniel. / Ellipsis and Discourse Integration. Fourth Brussels Conference on Generative Linguistics (BCGL4), November 9. Jakobsen, Arnt Lykke. / Recent advances in research on translation processes. Key Note Speaker at postgraduate seminar. University of Tarragona, June 27. Jakobsen, Arnt Lykke. / Tracking translators’ eye movements and keystrokes as an empirical basis for making inferences about translational processing and for modelling translation. International Symposium "Towards an Empirical Theory of Translation. Invited symposium keynote, University of Saarbrücken, July 31. Jakobsen, Arnt Lykke. / Comprehension and production processes in written translation. Invited conference plenary, Uni Ouro Preto. Nas Trilhas da Tradução. Para onde vamos? September 10 Jakobsen, Arnt Lykke. / From keystroke logging to tracking translators’ eye movements. Invited conference plenary, Uni Joensuu: Moving In, Moving On. December 4 Jakobsen, Arnt Lykke. /Invited presentation, Eye movements in reading and in written translation, Centre for Advanced Study, Oslo (Invitation by prof. Cathrine Fabricius-Hansen). 10 December Korzen, Iørn. / Anafora associativa: ulteriori associazioni. Invited speaker at the international congress ”Tra Pragmatica e Linguistica testuale. Ricordando Maria-Elisabeth Conte” at Bergamo’s University, 10-11.9.2008. Paper Presentations 2011 Carl, Michael. / Unchallenged translation as a shallow copying process. Presentation at the 8th International NLPCS research workshop. Copenhagen Business School. August 20 Carl, Michael. Barbara Dragsted, Arnt Lykke Jakobsen. / On the Systematicity of Human Translation Processes. Presentation at the Tralogy Conference, Paris, France, March Dragsted, Barbara ; Mees, Inger M ; Hansen, Inge Gorm. / Speech recognition as a pedagogical tool in translator training: advantages and disadvantages. Presentation at the 2nd International Research Workshop “Methodology in Translation Process Research”, Giessen, Germany. Jakobsen, Arnt Lykke. / Keylogging and eyetracking as methods for understanding the process of translation. Presentation at the CIUTI Forum conference ‘It’s sustainable economy that matters, International conference on T&I education development, Beijing. May 19-22 Korzen, Iørn. / Verb typology and cognition. Presentation at the Third Conference of the Scandinavian Association for Language and Cognition (SALC III). Copenhagen University. June 14.-16. (co-author with Viktor Smith) Müller, Henrik Høeg. / Criterial confusion. A typological intermezzo between Germanic and Romance compounding. Presentation at the 44th Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea, Riojaforum Convention Center, Logroño, La Rioja. September 8 -11. 2010 Balling, Laura Winther. / Reading Cognates in Context. Presentation at the 7th International Conference on the Mental Lexicon, Windsor, Canada. June 30 - July 3. Carl, Michael. / A Computational Framework for a Cognitive Model of Human Translation. Presentation at Translating and the Computer Conference 2010, London, England Carl, Michael. / Long Distance Revisions in Drafting and Post-editing. Presentation at CICLing-2010, Iaşi, Rumania Carl, Michael. / Segments of Reading and Segments of Writing of Professional and Student Translators. Abstract from International Conference of the German Cognitive Linguistics Association, Bremen, Germany. Carl, Michael. / Toward a Computationel Cognitive Model of Human Translation Processes. Abstract from Biannual Meeting of the German Society for Cognitive Science, Potsdam, Germany. Carl, Michael ; Koehn, Philipp. / Interactive Machine Translation and Human Translation Processes. Abstract from ESSLLI 2010 - European Summer School of Logic, Language and Information, Copenhagen, Denmark. Carl, Michael. / Representation and Visualisation of Translation Process Data. Abstract from Congress of European Society, Leuven, Belgien. Dragsted, Barbara ; Mees, Inger M. ; Hansen, Inge Gorm. / Speech Recognition in Translator Training. Presentation at European Society for Translation Studies Congress, September 2010, Leuven, Belgium. Dragsted, Barbara. / Towards a Classification of Translator Profiles Based on Eye-Tracking Keylogging. Presentation at International Conference of the German Cognitive Linguistics Association, October, 2010, Bremen, Germany. Jakobsen, Arnt Lykke. / From micro-behavioural gaze and keystroke data to higher-level analysis/synthesis: translation process research issues in track C. Presentation at the WCRE (World-Class Research Environment) workshop, Højstrupgaard/ Elsinore, Denmark. January 26-27 Jakobsen, Arnt Lykke. / Research Methods and Design in the Study of Translation: application to L2 Research. Meaning and Understanding Across Languages. Preparatory workshop in connection with Center of Advanced Study proposal. Uni Oslo. (Invitation by professor Cathrine FabriciusHansen). 4-5 March Jakobsen, Arnt Lykke. / Using process-awareness-raising software to teach translation. Presentation at the Translation and Interpreting Conference at the University of Trieste: Emerging Topics in Translation and Interpreting. June 16-18 Jakobsen, Arnt Lykke. /23 September, 6th EST Congress, Uni Leuven, Tracks and Treks in Translation Studies. On panel: A TS Trek: Financing for research in translation studies. (Conveners: Sonia Vandepitte (U. Ghent), Aline Remael (U. Antwerp), Reine Meylaerts (U. Leuven) Jakobsen, Arnt Lykke. / Eyetracking and keylogging as methods for understanding translation processes. Presentation at the 6th EST Congress, University of Leuven, Tracks and Treks in Translation Studies. September 25 Jakobsen, Arnt Lykke. / Making Cognitive Sense of Keystroke and Gaze Data. Presentation at the DGKL (German Association for Cognitive Linguistics ) Conference. University of Bremen. October 7-9. Korzen, Iørn. / On discourse annotation in a cross-linguistic typological framework. Presentation at the International workshop at Højstrupgård, Helsingør, Translation research Environment January 26-27 Korzen, Iørn. / ). Associative Anaphora in the Copenhagen Dependency Treebanks . Presentation at the International workshop at the CBS Copenhagen Dependency Treebank Workshop. August 23-24 Müller, Henrik Høeg. / Annotating morphological structure in the Copenhagen Dependency Treebanks. Presentation at the WCRE-workshop, Højstrupgaard/ Elsinore, Denmark. January 26-27 Müller, Henrik Høeg. / Annotation of Morphology and NP Structure in the Copenhagen Dependency Treebanks. Presentation at the Copenhagen Dependency Treebank Workshop, Copenhagen, Denmark Müller, Henrik Høeg. / Informational: Understanding Romance and Germanic Compounding in a Lexico-Typological Perspective. Presentation at the International Contrastive Linguistics Conference, Berlin, Germany. September. Müller, Henrik Høeg. / Criterial Confusion : A Typological Intermezzo between Germanic and Romance Compounding. Presentation at The Copenhagen Symposium on Approaches to the Lexicon, Copenhagen, Denmark. December. 2009 Carl, Michael. / Functions and Objectives of a Query Language for User-Activity Data. Presentation at the Eye-to-IT conference on translation processes, April 2009, Copenhagen, Denmark Dragsted, Barbara ; Hansen, Inge Gorm. / Eye-key span: Exploring input/output coordination in translation. Presentation at the Eye-to-IT conference on translation processes, April 2009, Copenhagen, Denmark. Müller, Henrik Høeg. / Italiano e spagnolo in una prospettiva di treebank. Una presentazione del Copenhagen Dependency Tree Bank project. Morphological aspects. Presentation at the seminar “Lingua, cognizione e identità: estensioni della tipologia delle lingue endo- ed esocentriche”. University of Florence, Florence, Italy. September. Sjørup, Annette Camilla. / The process of translating metaphors: an analysis of the processes and behaviours of the translator when translating metaphors. Presentation at the IATIS conference, Monash University. July 9 2008 Buch-Kromann, Matthias. / An axiomatic approach to speaker preferences. Paper presented at FG-2006: The 11th Conference on Formal Grammar, Málaga, Spain. Hardt, Daniel. Presentation at Nordic Seminar on Translation and Technology, October Korzen, Iørn. / Tipologia linguistica, sintassi e testi costituzionali. Presentation at the X congress of SILFI, Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana, University of Basel. June 30 – July 3. Müller, Henrik Høeg. / Spanish Phrasal Compounds in a Typological Perspective. Presentation at the workshop on naming strategies, Freie Universität Berlin, Berlin, Germany. October Peer reviewed Conference papers 2010 Buch-Kromann, Matthias ; Carl, Michael / Correlating Translation Product and Translation Process Data of Professional and Student Translators. Paper presented at Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Saint-Raphaël, Frankrig.. Elming, Jakob ; Hardt, Dan. / Incremental Re-training for Post-editing SMT. Paper presented at The Ninth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas 2010, Denver, USA. Haulrich, Martin Wittorff. / Repair-Transitions in Transition-Based Parsing. Paper presented at Swedish Language Technology Conference SLTC 2010 , Linköping, Sverige. Henrichsen, Peter Juel. / Taking the Temperature - Methods for Monitoring the Public Opinion on Environmental Issues. Going Green: CARE INNOVATION 2010, Wien. 2009 Carl, Michael ; Jakobsen, Arnt Lykke. / Objectives for a Query Language for User-activity Data. Paper presented at The 6th International Workshop on Natural Language Processing and Cognitive Science. NLPCS, Milano, Italien. Carl, Michael. / Grounding Translation Tools in Translator's Activity Data. In: MT Summit XII - Workshop: Beyond Translation Memories: New Tools for Translators. Other Journal articles 2011 Carl, Michael ; Dragsted, Barbara ; Jakobsen, Arnt Lykke. / A Taxonomy of Human Translation Styles. In: Translation Journal. 16.2 Not ranked Editorships of books 2011 Sharp, B., Zock, M., Carl, M., Jakobsen, A.L. / Proceedings of the 8th International NLCPS Workshop. Human-Machine Interaction in Translation. Copenhagen. Samfundslitteratur. (Copenhagen Studies in Language; 41) Durst-Andersen , Per ; Müller, Henrik Høeg. / Ny Forskning i Grammatik 18. 1 1 2010 Cresti, Emanuela ; Korzen, Iørn. / Language, Cognition and Identity. Extensions of the endocentric/exocentric language typology. [Strumenti per la didattica e la ricerca 109]. Firenze University Press. Not Ranked 2009 Henrichsen, Peter Juel. / Linguistic Theory and Raw Sound. Samfundslitteratur. 255 p. (Copenhagen Studies in Language; 40) Göpferich, Susanne ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Mees, Inger M.. / Behind the Mind : Methods, Models and Results in Translation Process Research. Samfundslitteratur. 257 p. (Copenhagen Studies in Language; 37). Korzen, Iørn ; Cristina Lavinio. / Lingue, culture e testi istituzionali. Firenze: Franco Cesati 1 1 Not Ranked 2008 Ahlsen, E. ; Henrichsen, Peter Juel. ; Hirsch, R. ; Nivre, J. ; Abelin, Å.; Strömqvist, S. ; Nicholson, S. / Communication - Action Meaning, a festschrift to Jens Allwood. Göteborg University Press. 425 p. Göpferich, Susanne ; Jakobsen, Arnt Lykke ; Mees, Inger M. / Looking at Eyes : Eye-Tracking Studies of Reading and Translation Processing. Frederiksberg : Samfundslitteratur. 208 p. (Copenhagen Studies in Language; 36). Bache, Carl ; Holsting, Alexandra Emilie Møller ; Müller, Henrik Høeg ; Nørgaard, Nina. / Ny forskning i grammatik. Odense : Syddansk Universitetsforlag. 191 p. Müller, Henrik Høeg ; Klinge, Alex. / Essays on Nominal Determination : From morphology to discourse management.. Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. 369 p. (Studies in Language Companion Series (SLCS)). 1 1 1 Appendix 3 Other Research Related Activities 2008-2011 Between 2008 and 2011, members of the CRITT WCRE have hosted, organized and/or co-organized the following conferences, symposia and other research related events: 2011 Carl, Michael. / 8th International NLPCS Research Workshop. Copenhagen Business School Jakobsen, Arnt Lykke. / International PhD course in Translation Process Research. Copenhagen Business School, Denmark 2010 Hardt, Daniel. / Informal Workshop on Syntax and Semantics. Copenhagen Business School, Denmark Hardt, Daniel. / Workshop on Practical Impact of Machine Translation. Copenhagen Business School, Denmark Jakobsen, Arnt Lykke. / 6th EST Congress. Tracks and Treks in Translation Studies. Organizer of panel on Eye-tracking and Keylogging in the translation process. K.U. Leuven, Belgium Jakobsen, Arnt Lykke. / DGKL (German Association for Cognitive Linguistics) Conference. Organizer of panel on Translation Process Studies. University of Bremen, Germany Jakobsen, Arnt Lykke. / Workshop to wrap up FKK research project on Comprehension and Production Processes in Translation and Interpreting Hybrids. (Distinguished participant: Miriam Shlesinger, Bar-Ilan University). Klitgården, Skagen, Denmark Korzen, Iørn ; Müller, Henrik Høeg. / International Workshop Translation Research Environment. Højstrupgård, Helsingør, Denmark Buch-Kromann, Matthias ; Jensen, Per Anker ; Korzen, Iørn ; Müller, Henrik Høeg. / Copenhagen Dependency Treebank Workshop. Copenhagen Business School, Denmark Müller, Henrik Høeg ; Andersen, Per Durst. / Yearly Symposium of the Danish National Grammar Network. Slagelse, Denmark 2009 Dragsted, Barbara ; Jakobsen, Arnt Lykke. / Eye-to-IT Conference on Translation Processes. Copenhagen Business School, Denmark Korzen, Iørn ; Cresti, Emanuela ; Moneglia, Massimo. / International Seminar Lingua, cognizione e identità: estensioni della tipología delle lingue endo- ed esocentriche. University of Florence, Italy 2008 Buch-Kromann, Matthias. / Open-Source Dependency Toolkit Workshop. Copenhagen Business School, Denmark Between 2008 and 2011, members of the CRITT WCRE have visited the following universities: 2011 Gylling-Jørgensen, Morten. Visiting Universität Potsdam, Germany. June Jakobsen, Arnt Lykke. PhD course contributions: seminars, tutorials and a lecture (webcast) on Translation Process Research Methodology. Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, Spain. (Invitation by professor Anthony Pym). May 16-17. 2010 Hardt, Daniel. Visiting the Linguistics Department, University of California, Berkeley, USA. May Jakobsen, Arnt Lykke. PhD course: lectures, seminars and tutorials on Translation Process Research Methodology. Universitat Autónoma Barcelona, Spain. (Invitation by professor Amparo Hurtado). June 28 – July 8. Jakobsen, Arnt Lykke. Invited researcher at the ‘Meaning and Understanding Across Languages’ project. Oslo Center for Advanced Studies, Norway. (Invitation by professor Cathrine Fabricius-Hansen). November 15 – December 14. Sjørup, Annette Camilla. Visiting Kent State University, Ohio, USA. January-April 2009 2009 Carl, Michael. Visiting H-STAR, Stanford University, USA. September 1 – December 31. Haulrich, Martin W. Visiting Uppsala University, Sweden. January-June. Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. Visiting Dublin City University. February-May. Sjørup, Annette Camilla. Visiting University of Edinburgh. February. 2008 Carl, Michael. Visiting H-STAR, Stanford University. September-December Jakobsen, Arnt Lykke. Visiting Rovira i Virgili, Tarragona. Seminars, tutorials, lecture to PhD students in Anthony Pym’s programme. May 26-30 Guest lectures 2011 Carl, Michael. / Computational Framework for a Cognitive Model of Human Translation Processes. Computer Science & Engineering, IITG, Indian Institute of Technology Guwahati, Centre for Design Research, Useability Engineering, Assam, India Elming, Jakob. Guest lecture at Sprogteknologisk forum. Copenhagen University Elming, Jakob. Guest lecture at The Swedish Assosiation of Professional Translators, Malmö, Sweden. Hardt, Daniel. Guest lecture at the Ellips'Event. Stanford University. Jakobsen, Arnt Lykke. / What does eyetracking tell us about translation processes that we did not already know from keylogging? Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Germersheim. Germany. Jakobsen, Arnt Lykke. / Developing interactive translator-aware support tools in the Eye-to-IT project. University of Tarragona. (webcast). Jakobsen, Arnt Lykke. / Eyetracking and keylogging as methods for understanding translation processes. University of Leicester (invitation by prof. Kirsten Malmkjaer). Jakobsen, Arnt Lykke. / Eyetracking and keylogging as methods for understanding translation processes. University of Leeds (invitation by Jeremy Munday). Korzen, Iørn. / Anafora: considerazioni pragmatico-cognitive. University Roma Tre. Korzen, Iørn. / Anafora coreferenziale e associative: tipologie, classificazioni e caratteristiche. University Roma Tre. 2010 Balling, Laura Winther. / L2 processing during translation and reading. Department of Psychology, Wayne State University, Detroit, USA. Balling, Laura Winther. / From my experimental toolbox: DMDX, Mix and mixed-effects regression. Center on Autobiographical Memory Research, University of Aarhus. Carl, Michael. / A Computational Framework for a Cognitive Model of Human Translation Processes. C-DAC, Centre for Development of Advanced Computing, Noida, India. Carl, Michael. / On the distribution of attention of student and professional translators when they are translating. Insititute for Information Transmission Problems, Russian Academy of Sciences, Bolshoj Karetnyj pereulok 19, GSP-4, Moscow 127994, Russia Carl, Michael. / A Computational Framework for a Cognitive Model of Human Translation Processes. Computer Science & Engineering Department, Jadavpur University, Kolkata - 700 032, INDIA Carl, Michael. Guest Lecture at Yandex Summer School on Machine Translation, Moscow, Russia. Carl, Michael. Guest Lecture at ESSLLI Summer School, Interactive Machine Translation, Copenhagen. Elming, Jakob. Guest lecture at Det Danske Sprogdepartement, Brussels. Jakobsen, Arnt Lykke. Guest lecture on current CRITT research activities for the NORDEN project group. (Invitation by professors Margrethe Mondahl and Yves Gambier) Jakobsen, Arnt Lykke. Invited guest lecture, research seminar and tutorial on Translation Process Research with Translog, University of Genève. (Invitation by professor Hannelore Lee-Jahnke, Dean of the UniGe Faculty of Translation and Interpreting) Korzen, Iørn. / Anaphora Typology and Association. Grad East. Müller, Henrik Høeg. / Simple og komplekse kategoriers homogenitet. Grad East. 2009 Balling, Laura Winther. / Morfologiske Effekter i Dansk Auditiv Ordgenkendelse - and beyond! Department of Linguistics, University of Aarhus. Balling, Laura Winther. / Morfologiens rolle i auditiv ordgenkendelse. The Linguistic Circle of Copenhagen. Carl, Michael. / Static and Dynamic Data in Past and Future Machine Translation. University of Colombo School of Computing, Sri Lanka. Carl, Michael. / Interactive Machine Translation and Human Translation Processes. google, 1350 Charleston Road, Mountain View, CA 94043. Carl, Michael. / Human Translation Processes and Interactive Machine Translation. Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education, Monterey Institute of International Studies 460 Pierce Street, Monterey, CA 93940 Elming, Jakob. Guest lecture at Datalingvistik.dk. Copenhagen Business School. Haulrich, Martin W. / Repair-Operations in Transition-Based Parsing. Uppsala University. Haulrich, Martin W. / Dependensparsing. CST, University of Copenhagen. Haulrich, Martin W. / Dependensparsing med reparation. CST, University of Copenhagen. Jakobsen, Arnt Lykke. / Using Translog to Explore Translation. University of Geneva. Jakobsen, Arnt Lykke. Invited guest lecture at University of Ghent. (invited by Sonia Vandepitte). Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. Guest lecture at University of Ghent, Belgium. Korzen, Iørn. / Italiensk og dansk: sprog, tænkning og verdenssyn. Syddansk Universitet. 2008 Carl, Michael. / Static and Dynamic Data in Past and Future Machine Translation. National Centre for Language Technology, Dublin City University, Ireland. Korzen, Iørn. / Italiensk og dansk. To sprog, to verdenssyn. Århus Universitet. Between 2008 and 2011, the CRITT WCRE hosted the following visiting scholars and PhD. students: Name Alves, Fabio Andréasson, Maia Bhattacharyya, P. Colombo, Simona Corino, Elisa Fabricius-Hansen, Cathrine Lacruz, Isabel Levenberg, Abby Mäkisalo, Jukka Mikkelsen, Line Munday, Jeremy Neuman, Stella Home institution UFMG, Belo Horizonte, Brasil Gothenberg University IIT, Bombay, India Torino’s university Torino’s university Uni Oslo Kent State University, Ohio Edinburgh University University of Eastern Finland UC Berkeley Uni Leeds Uni Aachen Pagano, Jan Adriana Santulli, Francesca Schmiedtova, Barbara Schlesinger, Miriam Shukla, V. N. Sinha, August R. M. K. Stanley, John Vikner, Sten Zock, August M. Name Immonen, Sini Khalzanova, Serafima Kourouni, Kyriaki Sturm, Annegret Valli, Paola UFMG, Belo Horizonte, Brasil IULM – Libera Universitá di Lingue e Comunicazione, Milano Uni Heidelberg University of Bar-Ilan CDAC, Noida, India IIT, Kenpur, India Cologne University of Applied Sciences Aarhus University LIF-CNRS, Aix-Marseille II PhD. Students Home Institution Joensuu, University of Eastern Finland URV/University of Tarragona University of Thessaloniki University of Geneve University of Trieste Memberships of Editorial/Scientific Boards 2008-2011 Hardt, Daniel. Member of the Editorial Board of Semantics and Pragmatics. Jakobsen, Arnt Lykke. Member of the editorial board of the International Journal of Business Innovation and Research Jakobsen, Arnt Lykke. Member of the scientific board of Hermes. Journal of Language and Communication Studies Korzen, Iørn. Member of the editorial board of the journal Studi linguistici e di storia della lingua italiana. Roma: Aracne. Reviewing 2008-2011 Carl, Michael. Reviewer for Language and Linguistics Compass. Carl, Michael. Reviewer for Hermes Carl, Michael. Reviewer for JEC 2011 Carl, Michael. Reviewer for NLPCS 2011 Carl, Michael. Reviewer for the GSCL workshop “Contrastive Linguistics – Translation Studies – Machine Translation – what can we learn from each other?” 2011. Carl, Michael. Reviewer for the AMTA 2010 Workshop: “Bringing MT to the User: Research on Integrating MT in the Translation Industry” JEC2010 Carl, Michael. Reviewer for the JOINT FIFTH WORKSHOP ON STATISTICAL MACHINE TRANSLATION AND METRICS MATR (WMT2010 and MetricMatr.) Carl, Michael. Reviewer for Association for Computational Linguistics: ACL 2010 Carl, Michael. Reviewer for HumanLanguage Technology/North-American Association for Computational Linguistics (HLT-NAACL) MT-track 2010. Carl, Michael. Reviewer for the Workshop on Example-based Machine Translation (EBMT3 2009) Carl, Michael. Reviewer for Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP'09) Carl, Michael. Reviewer for the Machine Translation track at ACL-IJCNLP 2009 Carl, Michael. Reviewer for the AMTA Student Research Workshop (AMTA 2009) Carl, Michael. Reviewer for the European Association of Machine Translation (EAMT) Dragsted, Barbara. Reviewer for Target, International Journal of Translation Studies Dragsted, Barbara. Reviewer for Meta : Journal des traducteurs. Dragsted, Barbara. Reviewer for Hermes – Journal of Language and Communication Studies no 44-2010. Hardt, Daniel. Area Chair ACL 2008, Semantics. Hardt, Daniel. Reviewer for Linguistics and Philosophy. Hardt, Daniel. Reviewer for Journal of Linguistics. Hardt, Daniel. Reviewer for Nodalida 2011 Conference. Jakobsen, Arnt Lykke. Reviewer for LSP & Professional Communication. Jakobsen, Arnt Lykke. Reviewer for EST (the European Society for Translation Studies). Jakobsen, Arnt Lykke. Reviewer for Benjamins publishing company. Jakobsen, Arnt Lykke. Reviewer for the Hong Kong Research Grants Committee. Jakobsen, Arnt Lykke. Internal CBS pre-review of 14 research applications. Jakobsen, Arnt Lykke. Reviewer for Target, International Journal of Translation Studies. Jakobsen, Arnt Lykke. Reviewer for Meta : Journal des traducteurs. Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. Reviewer for Translation and Interpreting. Korzen, Iørn. Reviewer for Ny forskning i Grammatik 16. Syddansk universitet. Müller, Henrik Høeg. Member of the scientiic committee of the international conference Depling Muller, Henrik Høeg. Reviewer for Societas Linguistica Europea Müller, Henrik Høeg. Reviewer for Ny forskning i grammatik 18. University of Southern Denmark. Müller, Henrik Høeg. Reviewer for Ny forskning i grammatik 15. University of Southern Denmark. Assessment committees Dragsted, Barbara. Member of PhD assessment committee for A. Krogsgaard Vesterager, Aarhus School of Business, 2011. Jakobsen, Arnt Lykke. MEmber of PhD assessment committee for Gerrit Bayer-Hohenwarter, Uni Graz Jakobsen, Arnt Lykke. Member of assessment committee (with Daniel Gile and Christina Schäffner) for ASB Chair of Translation and Interpreting, 2010. Jakobsen, Arnt Lykke. Internal CBS quality review of research applications. 2010. Jakobsen, Arnt Lykke. Member of assessment committee (with Ian Mason and Torben Thrane) for ASB Chair of Translation, 2008. Korzen, Iørn. Project and Professorship application for the Swiss National Science Foundation (SNSF), 2010. Müller Henrik Høeg. Member of evaluation committee with respect to academic position at the University of Stockholm. Associate professor. 2011. Müller, Henrik Høeg. Member of evaluation committee with respect to academic position at the University of Stockholm. Assistant professor. 2008. Applications for Research Funding 2011 Carl, Michael. Networking Grant, India-Brazil. Human-machine interaction in translation (awarded, DKK 350,000 ) Carl, Michael. FP7 project proposal. CASMACAT: Cognitive Analysis and Statistical Methods in Computer Assisted Translation (awarded, 806.722 €) Carl, Michael. FP7 project proposal. Triton: Trees in translation (not awarded) Carl, Michael ; Hardt, Daniel. FTP project proposal. The Impact of Translation Technology on Productivity (not awarded) Hardt, Daniel. EU FP7 application (not awarded) Hardt, Daniel. EU FP7 application (not awarded) Hardt, Daniel. FTP application (not awarded) Hardt, Daniel. FKK application. (not awarded) Henrichsen, Peter Juel. Augustinusfonden (awarded, DKK 100,000) Henrichsen, Peter Juel. Nordplus Sprog (awarded, DKK 190,000) Henrichsen, Peter Juel. Nordisk Kulturfond (awarded, DKK 150,000) Jakobsen, Arnt Lykke. FKK application for workshop & PhD summer school support (awarded, DKK 79,200) Jakobsen, Arnt Lykke. (indirect as partner in application submitted to Spanish research council by the PACTE group, Uni Autonoma, Barcelona): THEMATIC NETWORK: EMPIRICAL AND EXPERIMENTAL RESEARCH IN TRANSLATION (awarded, covering all expenses for WCRE CRITT participation) Müller, Henrik Høeg et al.. FKK-application: AdSem. Adding Semantic Annotation to a Multilingual Dependency Treebank (not awarded) 2010 Carl, Michael. Carlsberg. Computational modeling of Human Translation processes (not awarded) Carl Michael. FKK application. Assessing and exploiting automatic translation technology (not awarded) Hardt, Daniel. FKK. START money (awarded, DKK 100,000) Hardt, Daniel. Forsknings- og Innovationsstyrelsen, NETWORK GRANT (awarded, DKK 100,000) Hardt, Daniel ; Dragsted, Barbara ; Jakobsen, Arnt Lykke. FKK application, The Impact of Statistical Machine Translation on Human Translation (not awarded) Gylling-Jørgensen, Morten. FKK, PhD Fellowship (awarded, DKK 2,020,801) Henrichsen, Peter Juel. Carlsbergfonden (awarded, DKK 1.5 mio) Jakobsen, Arnt Lykke. FKK application, START money (awarded, DKK 150,000) Müller, Henrik Høeg et al.. FKK-application, A new “lingua communis? The lingua franca issue and its cognitive and social impacts in a typological perspective (not awarded) 2009 Carl, Michael. HSTAR Visiting scholarships, Design and Implementation of a Query Language for User Activity Data of Human Translation Processes (awarded, covering all expemses) Carl, Michael. FP7 project proposal 2009 (rejected) (MC) Peacog: Post-Editing and Cognition Carl, Michael. Velux, The eyes as a window to the mind. Modelling how we understand language (not awarded) Elming, Jakob. FKK, Postdoc application (awarded DKK 1,649,498) Henrichsen, Peter Juel. Erhvervsstipendium (awarded DKK 1.8 mio) Jakobsen, Arnt Lykke ; Carl, Michael ;Dragsted, Barbara. FKK, Modeling and Evaluating Translation Processes: the Impact of Automatic Translation Technology, (not awarded) Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. GNT Fonden, Travel grant (awarded, DKK 20,000) Jensen, Kristian Tangsgaard Hvelplund. Christian og Ottilia Brorsons rejselegat, Travel grant (awarded, DKK 15,000) Müller, Henrik Høeg et al. FP7 EU-proposal, A Common Language for Europe or Multilingualism? (CLEM) [Topic SSH-2009 – 5.2.1. Vehicular languages in Europe in an era of globalization: history, policy, practice] (not awarded) 2008 Carl, Michael. FP7 project proposal,TAIPEE (not awarded) Henrichsen, Peter Juel. FKK application, Automatisk rekonstruktion af talehandlinger i realtid (awarded, DKK 4,670,000) Jakobsen, Arnt Lykke. FKK application, Comprehension and text production in Interpreting & Translation Hybrids (awarded, DKK 0.8 mio) Herslund, Michael ;Müller, Henrik Høeg. FKK, Start-funding for EU-application (awarded, DKK 170.000) Appendix 4 IADH Projektbudget 27-10-2011 World Class Research Environment project no. title grant holder grant authority budget revised 22-10-2011 002028 Translation processes and systems in business Henrik Høeg Müller CBS text In total Revenue in total Salary expenses Track A student assistance Track B Henrik Høeg Müller Iørn Korzen Per Anker Jensen student annotators (treebanks) professionel translator Track C Laura Balling Barbara Dragsted student proces data Track A / C Michael Carl Track D Gyde Hansen (fra 2008) student assistance Unallocated other Daniel Horn Co-financing of PhD position Co-financing of post.doc. position Mathias B.K. 1 month. Lotte Jelsbech Knudsen Abby Levenberg Shravan Vasishth Martin Wittorf Haulrich Morten Gylling Jørgensen Management Adm. Contribution IADH TAP Salary expenses in total Operating expenses Mathias' operating expenses Books and journals IT-equipment Consultancy, Evaluation Travels Representation expenses Telephone, officeexpenses Advisory Board Invitation of guest researchers Lecturers fees Closing symposium/conference Workshops/summer school Other operating expenses Operating expenses in total Expenses in total Financial result Year Income transfered from year before Expenses Balance/transfer to next year 01-05-2008 30-04-2013 -4.959.000 R 2008 Account -750.000 R 2009 Account -1.001.000 2009 Budget -1.001.000 2010 Account -973.000 2010 Budget -973.000 2011 Account -1.010.000 2011 Budget -1.000.000 2012 Budget -1.000.000 2013 Budget -235.000 -4.959.000 -750.000 -1.001.000 -1.001.000 -973.000 -973.000 -1.010.000 -1.000.000 -1.000.000 -235.000 77.000 50.000 651 101.003 51.000 2.394 57.000 47.700 67.007 55.000 67.000 207.245 236.000 81.000 128.000 128.000 51.000 51.000 61.000 24.000 134.000 50.000 28.000 28.000 20.000 525.000 37.281 26.000 20.000 525.000 Income Grants other income beg end 30.997 164.623 44.595 40.000 290.000 45.000 40.000 48.000 286.920 513.087 29.000 20.000 20.000 37.000 41.000 400.000 200.000 400.000 200.000 70.000 18.000 690.000 647.000 1.000 40.000 176.000 1.000 20.000 100.000 10.000 50.000 5.000 50.000 113.772 138.407 4.276 3.600 81.709 230.000 100.000 70.000 40.000 1.052.000 224.040 123.000 112.500 70.000 70.000 27.500 70.000 30.997 589.463 753.500 877.780 700.000 990.567 40.154 4.418 453 39.186 80.000 2.175 2.412 387.000 270.000 493 41.699 0 140.938 8.490 180 2.222 180.000 39.006 4.316 50.000 0 0 -4.959.000 -22 44.550 75.548 -674.452 2008 -750.000 75.548 -674.452 124.226 713.689 -287.311 387.000 1.140.500 139.500 0 191.800 1.069.580 96.580 -1.001.000 -674.452 713.689 -961.764 2009 -1.001.000 -674.452 1.140.500 -534.952 -973.000 -961.764 1.069.580 -865.184 I:\CRITT Self-assesment report\Final\Copy of budget english.xlsx - projektbudget 100.000 40.000 40.000 30.000 80.000 80.000 270.000 970.000 -1.943.000 1.747 47.291 1.037.858 27.858 410.000 1.462.000 -2.462.000 341.000 1.031.000 -2.031.000 15.000 10.000 75.000 20.000 20.000 392.000 1.039.000 -1.274.000 2010 -973.000 961.764 970.000 958.764 -1.010.000 -865.184 1.037.858 -837.326 2011 -1.000.000 -837.326 1.462.000 -375.326 2012 -1.000.000 -837.326 1.031.000 -806.326 2013 -235.000 -806.326 1.039.000 -2.326 1 April 4, 2008 Worldclass research environment: Translation processes and translation systems in businesses Coordinators: Arnt Lykke Jakobsen and Matthias BuchKromann Department of International Language Studies and Computational Linguistics Executive Summary Vision Our vision is to build a unified theory of language and language processing that integrates linguistics, computational linguistics, and psycholinguistics in order to develop stateoftheart language technology for business and industry. In order to fulfill this vision, we will nurture a crossdisciplinary research environment where excellence is pursued through intensive collaboration and support of young researchers. Success criteria International impact: Success in gaining a reputation as an international centre of excellence for the study of translation, machine translation, and their interrelationship, and in attracting internationally acclaimed senior researchers to our WCRE. The most important measure of impact is the dissemination of research results via topranking journals and conferences, and guest lecture invitations extended to WCRE members. External funding: Success in transforming research activity and excellence into external funding together with some of the best academic and industrial partners nationally and internationally by submitting research applications totalling approximately 15m DKK per year from EUFP7, the Danish National Research Foundation, the Danish Research Council for the Humanities, the Strategic Research Council, and industrial partners. The success criterion is to attract at least 15m DKK in total over the 5year period. DNRF center: Success in an application in 2010 or 2012 for a 45m DKK basic research center funded by the Danish National Research Foundation. Publication record: Success in attaining our goals with respect to the number and quality of publications. Ph.D. and postdoc recruitment: Success in attracting and retaining talented Ph.D. students (at least 5) and postdocs (at least 3), with a strong focus on international recruitment. Innovation and technological output: The unified model will serve as a basis for radically improved new technology within machine translation, computeraided translation, and speech recognition. Action plan, timeline and deliverables 2008 2009 2010 2011 2012 Publications A-level Other Recruitment (Person Months) Postdocs total PM¹ Ph.D.s total PM¹ Student assistants total PM¹ Meetings Study groups A-D Colloquia External funding DNRF applications 2009 and 2012 Research council for Humanities Strategic research council Joint applications with industry EU-FP7 applications Other applications Internationalization Workshops with collaborators Senior guest researchers Junior guest researchers Speaker series Advisory board meetings Wider dissemination Industry collaboration Industry Ph.D.s Total 2 18 3 17 4 16 4 16 5 15 18 pubs 82 pubs 6 12 12 12 24 12 18 36 12 18 36 12 18 24 12 72 PMs 132 PMs 60 PMs 40 4 40 4 40 4 40 4 40 4 200 meetings 20 meetings 45m applying for 45m applying for 7,2m applying for 6m applying for 5m applying for 9m 1 1 1 3 5 workshops 5 visits 5 visits 15 speakers 2 meetings applying for 45m applying for 2*1,6m+2*3m applying for 2*3m applying for 5*1m/each applying for 3*3m/each ad hoc 1 1 1 3 1 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 1 3 1 exploiting all relevant opportunities exploiting all relevant opportunities General budget 2008 2009 2010 2011 2012 Total Senior researchers Senior researcher Michael Carl Junior researchers Student assistants Guest researchers Exchange Ph.D. students Summer workshops Advisory board Total 415 212 222 187 205 1.242 94 289 296 311 304 1.294 113 115 117 120 206 265 218 221 20 20 20 20 20 100 25 25 25 25 25 125 75 50 75 75 75 50 275 575 100 998 1.001 0 465 174 1.084 974 1.010 1.003 4.985 Figure 1: General WCRE budget 20082012 (in 1,000 DKK) The budgets are generated automatically, and we can provide a detailed breakdown of all the planned expenses within our portfolio of research projects upon request. Faculty Translation and Translation Processes (CRITT) (Headcount) 2008 April Professor Gyde Hansen Professor Iørn Korzen Professor Per Anker Jensen x Professor Arnt Lykke Jakobsen x January 2012 2011 April 2011 Nov x IKK x left early 2009 x x left early 2009 x x Associate Professor Matthias Buch‐Kromann x Associate Professor Henrik Høeg Müller x x x Senior Researcher Michael Carl x x x left 12/2010 to take up insurance company position Associate Professor Daniel Hardt x x x Associate Professor Peter Juel Henrichsen x x x Assistant Professor Barbara Dragsted x Assistant Professor Laura Winther Balling Post doc Anders Søgaard x PhD student Jakob Elming x Post doc Jakob Elming PhD student Martin Haulrich x PhD student Kristian T.H. Jensen x PhD student Annette C. Sjørup PhD student Morten Gylling‐Jørgensen PhD student Ruben Schachtenhaufen PhD student Maja Borges x x x x moved to ITM 2011 Joined 5/2009; maternity leave 8/2010‐7/2011 left 2009 for CPH University x x x x x x joined 3/2009 x x Joined 9/2010 x x joined 1/2009 x x joined 1/2009 thesis defended 1/2012 thesis defended 7/2011 Inkl. ph.d. 14 14 14 Ekskl. ph.d. 11 9 9 Final application for World-Class Research Environment status: Translation processes and translation systems in businesses Coordinators: Arnt Lykke Jakobsen and Matthias Buch-Kromann, ISV 1. Short summary Our vision is to build a unified theory of language and language processing that integrates linguistics, computational linguistics, and psycholinguistics in order to develop stateoftheart language techno logy for business and industry. In order to fulfill this vision, we will nurture a crossdisciplinary re search environment where excellence is pursued through intensive collaboration and support of young researchers. The additional funding for the WCRE in translation processes and translation systems in businesses will enable us to: • strengthen our basic research wrt. publication, internationalisation, recruitment, and external funding; • develop further technological applications of our research; • enhance our international cooperation and standing; • extend our cooperation with business partners. Our success criteria are: • International impact: Succes in gaining a reputation as an international centre of excellence for the study of translation, machine translation, and their interrelationship, and in attracting interna tionally acclaimed senior researchers to our WCRE. The most important measure of impact is the dissemination of research results via topranking journals and conferences, and guest lecture invitations extended to WCRE members. • External funding: Success in transforming research activity and excellence into external fun ding together with some of the best academic and industrial partners nationally and internatio nally by submitting research applications totalling approximately 15m DKK per year from EU FP7, the Danish National Research Foundation, the Danish Research Council for the Humanities, the Strategic Research Council, and industrial partners. The success criterion is to attract at least 15m DKK in total over the 5year period. • DNRF center: Success in an application in 2010 or 2012 for a 45m DKK basic research center funded by the Danish National Research Foundation. • Publication record: Success in attaining our goals with respect to the number and quality of publications. • Ph.D. and postdoc recruitment: Success in terms of attracting and retaining talented Ph.D. students (at least 5) and postdocs (at least 3), with a strong focus on international recruitment. • Innovation and technological output: The unified model will serve as a basis for radically 1 improved new technology within machine translation, computeraided translation, and speech recognition. 2. Membership The WCRE initiative includes the following researchers from ISV (primarily) and IKK (Iørn Korzen): • Senior researchers: Gyde Hansen (professor, dr.ling.merc.), Iørn Korzen (professor, dr.ling.merc.), Per Anker Jensen (professor), Arnt Lykke Jakobsen (professor wsr), Matthias BuchKromann (associate professor, dr.ling.merc.), Henrik Høeg Müller (associate professor, dr.ling.merc.), Michael Carl (senior researcher), Daniel Hardt (associate professor), Peter Juel Henrichsen (associate professor) • Junior researchers: Barbara Dragsted (assistant professor), Anders Søgaard (postdoc), Jakob Elming (Ph.D. student), Martin Haulrich (Ph.D. student), Kristian T. H. Jensen (Ph.D. student) CVs are enclosed. 3. Aims and objectives In most companies in Denmark, employees frequently have to communicate in languages other than Danish. This may be because the company has a different corporate language, or because employees have to collaborate with employees in other countries, or it may be because the company needs to communicate with foreign customers. Companies therefore spend large amounts of time and money on translation – either overtly when paying for professional translation or for upgrading the language skills of their employees, or more indirectly when employees spend time on producing their own translations or upgrading their language skills without any professional assistance. The joint aim of the WCRE researchers is to bring together two different perspectives on translation: a cognitive perspective (how do humans process language and perform translation tasks), and a technological perspective (how do we develop computer systems that are capable of performing these tasks). We believe that this double perspective is unique in that it integrates cognitive processes into system development. Our research can be subdivided into the following four tracks: • Track A – processing models: machine translation, parsing, speech processing, computational models of human language processing and human translation. • Track B – translation products: contrastive analysis of source texts and their translations with respect to word structure and phonetics, sentence structure, text structure, sourcetarget text relations, ontologies, and semantics; linguistic annotations. • Track C – translation processes: monitoring human translation with keylogging and eye tracking; modelling the mental state of human translators; aiding the translator during translation; 2 • Track D – translation practices: bestpractice employment of translation strategies, revision and quality management, and machine translation in the multiagent systems and networks of businesses and organizations. The aims and objectives of the four tracks can be construed in terms of three areas of development, as described below: basic research, applications, and research recruitment. 3.1. Strengthening basic research The fundamental vision behind our basic research is to develop computational models of language that reflect how humans perceive and process language while paving the way for stateoftheart language technology. We want to create computer systems that can communicate with us in human language, translate automatically between different languages, and identify the answers we seek in the vast amounts of information on our computers and the internet. Rather than pursuing adhoc engineering solutions to specific languagerelated tasks, we seek to build a unified computational theory of human language and human language processes, and collect data that can be used to guide us in the construction of such a theory. We believe that this will lead to significantly better models of human language processing, and to significantly improved machine translation systems and other natural language systems by combining computational efficiency with statistical and linguistic sophistication. The research environment involved in this application already enjoys an international reputation within the areas of translation and computational linguistics. The extra WCRE funding will enhance the development potential, international impact, recruitment potential, and ability to attract external funding. In particular, our main research aims are to: • develop a unified framework for language analysis, language processing, and cognitive modelling of human language processes; • develop a computational model of human language processing that can be used to create state oftheart systems integrating parsing, machine translation, and speech synthesis; • develop a dependencybased annotation framework that can be used to account for a wide range of linguistic levels in human communication, in an integrated fashion; • refine our existing stateoftheart translation process monitoring system (TransLog) and develop methods that can be used to correlate process data with a computational model of human language processing. 3.2. Applications of the research In order to help businesses make efficient use of the time and money they spend on translation, and improve the accuracy and quality of translation, it is important to understand (i) what humans do when they translate, (ii) how language specialists and other employees in companies organize translation processes, (iii) how they could organize them more efficiently, and (iv) how we can use machines to support professional translation. The applications that follow from the WCRE research will make a substantial contribution to the improvement of translation and communication processes in Danish businesses. Our specific aims are to: 3 • develop better strategies for managing and organizing language and translation processes in a business; • develop machine translation systems and other natural language technologies that can make translation processes more effective; • develop computer systems that will facilitate the training of professional translators. 3.3. Research recruitment We see Ph.D. students as a key component in a successful research environment. We therefore aim to increase the number of Ph.D. students substantially in 20082012 through a combination of national and international external research funding, cofinanced and industrial Ph.D.s, and through internal CBS/ISV funding. In order to recruit and train young researchers at an early stage, we will identify and nurture talented MA and BA students and integrate them into our ongoing research as research assistants, with the goal of motivating and qualifying them to apply for our Ph.D. scholarships. We will also use our network of international collaborators to pursue an active strategy of recruiting Ph.D. students and postdocs from abroad. 4. Deliverables and time table 4.1. Publications Senior researchers and postdocs will produce an average of two international peerreviewed publica tions each year. Out of these, senior researchers are expected to produce at least two Alevel journal papers in the 5year period, or equivalent toplevel publications within their respective fields. We will aim for Alevel publication channels (identified as Level 2 publications in the Norwegian classifica tion system) such as: • Track A: Cognition, Computational Linguistics, Machine Learning • Track B: Studia Linguistica, Studies in Language, Studies in Discourse and Grammar • Tracks C and D: Meta, Target, Benjamins 4.2. Recruitment We will recruit 3 postdocs and 5 Ph.D. students in the 5 year period with a strong focus on international recruitment. We will create 8 student assistant positions and use them to support our research projects and prepare the students for Ph.D. studies. 4.3. Study groups, colloquia and speaker series Within each track, we will organize approximately 10 study group meetings every year where we will discuss important papers within the field and drafts produced by the group. Moreover, the members of all four tracks will meet in joint colloquia 4 times a year to discuss and coordinate the integration between the tracks. Finally, we plan to invite guest researchers to present their work in the ISV speaker series approximately 3 times each year. The study groups, colloquia and speaker series will be open to Ph.D. students, postdocs, colleagues from CBS and other universities, and to our partners from the 4 business community. 4.4. External funding See details below. 4.5. Internationalization See details below. 4.6. Wider dissemination See details below. 4.7. Time table and milestones The deliverables described in sections 4.14.6 are summarized in the time table below. 2008 2009 2010 2011 2012 Publications A-level Other Recruitment (Person Months) Postdocs total PM¹ Ph.D.s total PM¹ Student assistants total PM¹ Meetings Study groups A-D Colloquia External funding DNRF applications 2009-2010 Research council for Humanities Strategic research council Joint applications with industry EU-FP7 applications Other applications Internationalization Workshops with collaborators Senior guest researchers Junior guest researchers Speaker series Advisory board meetings Wider dissemination Industry collaboration Industry Ph.D.s Total 2 18 3 17 4 16 4 16 5 15 18 pubs 82 pubs 6 12 12 12 24 12 18 36 12 18 36 12 18 24 12 72 PMs 132 PMs 60 PMs 40 4 40 4 40 4 40 4 40 4 200 meetings 20 meetings applying for 45m applying for 45m applying for 7,2m applying for 6m applying for 5m applying for 9m applying for 2*1,6m+2*3m applying for 2*3m applying for 5*1m/each applying for 3*3m/each ad hoc 1 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 1 3 1 1 1 1 3 1 1 1 3 5 workshops 5 visits 5 visits 15 speakers 2 meetings exploiting all relevant opportunities exploiting all relevant opportunities Figure 1: Time table 20082012. We will use the following milestones to measure the success of our WCRE at the end of 2009: • The WCRE has produced at least 40 publications out of which at least 5 are Ajournal articles. • The WCRE has submitted an application to the DNRF in 20092010 for 45m DKK. • The WCRE has organized at least two workshops with leading international researchers. 5 5. External funding The most important funding options that we will explore are: • the Danish National Research Foundation in 2009 or 2010, and again in 2012; • EUFP7 collaborations and individual projects based on the research within the individual tracks, in order to strengthen our network of international collaborators; • the Danish Research Council for Humanities for grants for post.docs., Ph.D.s and pilot projects; • the Strategic Research Council for any future themes in the areas of information technology, communication, and cognitive science; • Graduate School East for Ph.D. students; • industry collaborations based on industrial and cofinanced Ph.D. students, in order to strengthen our industrial collaboration. The WCRE is almost exclusively embedded within ISV, which draws on the Center and Project Administration (CPA) of IADH in Dalgas Have. By way of quality assurance, CPA offers excellent administrative support of the application, budgeting, and implementation procedures. In addition, the WCRE members will provide review and feedback on all applications prepared by other members of the WCRE. 6. Internationalization The WCRE members have a strong network of academic and industrial collaborators, both nationally and internationally. Arnt Lykke Jakobsen has forged strategic partnerships with a wide range of European universities within the EUFP6 project "EyetoIT". On an individual level, the WCRE members have established collaborations with some of the leading researchers within their field and we also have a strong history of national collaboration. In the period 20082012, we will consolidate and expand our existing network of internationally acclaimed collaborators within each of the four tracks. Out of these, we will establish a 4member advisory board. Our main international collaborators in the four tracks are listed below: • Track A: Torsten Dau (DTU), Steven Greenberg (Silicon Speech), John Hale (Michigan State University), Keith Hall (Johns Hopkins), Joakim Nivre (Uppsala), Yi Zhang (Saarbrücken). • Track B: Jason Baldridge (UT Austin), Jeanette Gundel (Minnesota), Manuel Leonetti Jungl (Alcalá de Henares), Massimo Poesio (Essex), María Victoria Escandell Vidal (UNED), Bonnie Webber (Edinburgh). • Track C: Fabio Alves (UFMG), Susanne Göpferich (Graz), Ricardo Muñoz Martin (Granada), Sharon O'Brien (DCU), Franz Pöchhacker (Vienna), Miriam Shlesinger (BarIlan). • Track D: Daniel Gile (ESIT), Gary R. Massey (Zürich), Kirsten Malmkjær (Middlesex), Hanna Risku (Danube University Krems), Peter A. Schmitt (Leipzig) We will organize yearly research workshops that can be used to consolidate and strengthen our 6 network of international collaborators. We will organize visits by at least 5 senior academics and 5 young scholars (Ph.D. students and postdocs) over the 5year period. We will offer an average of one course per year in existing international Ph.D. graduate schools, programmes, and summer schools. 7. Budget plan The overall budget for the WCRE is shown below: 2008 2009 2010 2011 2012 Total Senior researchers Senior researcher Michael Carl Junior researchers Student assistants Guest researchers Exchange Ph.D. students Summer workshops Advisory board Total 415 212 222 187 205 1.242 94 289 296 311 304 1.294 113 115 117 120 206 265 218 221 20 20 20 20 20 100 25 25 25 25 25 125 75 75 75 75 275 575 50 998 1.001 0 465 174 1.084 50 100 974 1.010 1.003 4.985 Figure 2: Overall WCRE budget 20082012 (in 1,000 DKK) The columns represent years and year totals, and the rows represent the main type of activity funded by the budget. The main budget posts are explained below: • Senior researchers: The budget contains limited additional research time for senior researchers. Some of this additional research time is given to support individual researchers or research projects (see detailed budget below), some of it is earmarked to internal reviewing in order to strengthen our chances for Alevel publication. • Senior researcher Michael Carl: We will employ an internationally recognized researcher in machine translation, Michael Carl from Saarland University, as a guest researcher; he will primarily work within Track C (eyetracking and computeraided translation) and Track A (machine translation). • Junior researchers: We will employ Laura Balling as a scientific assistant in September December 2008, and have reserved funding to cofund her expected postdoc application to FKK in 20092011. • Student assistants: We have set aside funding for student assistants in all four tracks, either as student annotators or as student programmers. The student assistantships will be used actively by the group as a recruitment path for Ph.D. students. • Guest researchers and exchange Ph.D. students: We have set aside funding for guest 7 researchers and exhange visits from Ph.D. students. • Workshops: We have set aside funding for yearly summer workshops, where we can invite international collaborators to Copenhagen, including a closing symposium. • Advisory board: We have set aside funding for an advisory board that will meet in 2008 and 2011. A preliminary budget breakdown is shown below (the budget does not constitute a binding promise to the researchers involved): Data Advisory board Closing symposium Summer workshops GR Guest researchers JR Laura Balling (vid.ass. and postdoc) PHD Guest Ph.D. students SR Barbara Dragsted 34->40% Copenhagen Dep. Treebank cofunding Gyde Hansen 34-40% Internal review Michael Carl 50% Per Anker Jensen STU Student annotators - Track B Student annotators - Track C Student annotators - Track D Student programmers - Track A Total Result ADV CONF Sum - 2008 Sum - 2009 Sum - 2010 Sum - 2011 Sum - 2012 Sum - Total 50 50 100 200 200 75 75 75 75 75 375 20 20 20 20 20 100 113 115 117 120 0 465 25 25 25 25 25 125 0 0 28 29 29 86 170 100 80 50 50 450 102 39 39 40 41 260 72 74 75 76 78 375 94 289 296 304 311 1.294 71 0 0 0 0 71 100 100 50 50 0 300 20 20 20 20 20 100 20 20 20 20 20 100 66 125 128 131 134 584 998 1.001 974 1.010 1.003 4.985 Figure 3: Tentative nonbinding budget breakdown. The budgets are generated automatically from a detailed budget that includes information about each individual researcher and activity. We can provide a detailed breakdown of all the planned expenses within our portfolio of research projects (WCRE and two FKKfinanced projects) upon request. 8. Wider dissemination With the purpose of disseminating our research to businesses, current and prospective students, and the general public, we will: • establish a network of business partners consisting of consumers and producers of translation services and developers of translation software, in order to attune our research to current business requirements and foster opportunities for industry collaboration; • integrate our research in new and existing BA and MA study programs at CBS; • communicate our research to the wider public through all relevant media, including newspaper articles and public talks; The WCRE members have strong links to the translation industry, and the prizewinning research by Daniel Hardt and Jakob Elming has led to the first commercially available statisticsbased machine translation system for Danish in collaboration with Lingtech, a large Danish translation company. Matthias BuchKromann will also use his membership of the Danish Industrial Academy's board for Language Technology to extend the group's relations to Danish businesses. 8 In addition, we will strengthen our contacts to the Department of Informatics and other relevant research groups at CBS in order to explore possibilities for using the machine learning tools that we develop for computational models of translation in new business areas, such as credit fraud detection, buying recommendations based on past purchases, decision support systems, and data mining. We also plan to expand our existing collaboration with the Center for Language Technology at the University of Copenhagen. 9 1a. Curriculum vitae: Gyde Hansen, prof. dr.ling.merc. Born: 14.12.47, Wyk/Föhr, Germany Married: Nationality: 1969 in Denmark Danish in 1973 Employment (main posts) Assistant teacher and assistant professor from 1972 (mostly German) in Denmark, first at Copenhagen University and since 1978 at the Copenhagen Business School, in the disciplines: Linguistics, comparative grammar, intercultural communication, textual analysis, textrevision, semiotics and marketing, translation, translation processes, translation theory and translation criticism, philosophy of science and empirical research methods. Professor in Translation Studies at the CBS since 2006. Education and degrees • BA in French and English, Christian Albrechts Universität, Kiel, Germany, 1969 • Master in German and English, Copenhagen University, Copenhagen 1977 • PhD (linguistics) Copenhagen Business School 1985 • Habilitation (translation processes) Copenhagen Business School 2005. Projects • TRAP-project (Translation processes), project leader (10 researchers) 1996 – 2002 • Copenhagen Retrospection Project 2004 • From Student to Expert (project for FKK) 2006 – 2007. Editing • Chief editor of Copenhagen Studies in Language • Co-editor: John Benjamins Translation Studies Library. Board memberships • Editorial Board member of Gunter Narr Verlag • Board member/Vice President of EST (European Society for Translation Studies) • Expert referee for The Research Council of Norway • Advisory Board member of „redit“ (Revista Digital de la Didáctica de la Traducción e Interpretación) • Expert referee of SNF (Schweizerischer Nationalfond zur Förderung der wissenschaftlichen Forschung). Congresses and committees Chair of the Scientific and Organizing Committee of the third EST congress 2001 Chair of the Scientific committee of the fifth EST congress in Ljubljana Member of all EST committees, Young Scholar Award, Literature Grant, Summerschool Award. Awards C.F. Tietgen’s Award: Gold medal for research 1983 Hedorfs Foundation’s Award for research in LSP 2006. 10 1b. Selected publications Gyde Hansen 25.09.07 Books 1986. Kontrastive Analyse des Artikelgebrauchs im Dänischen und Deutschen, København: Nyt Nordisk Forlag Arnold Busck. 1989. Textlinguistische Analyse von Gebrauchstexten. København: Nyt Nordisk Forlag Arnold Busck. 1995/20013. Einführung in das Übersetzen. København: Munksgaard. 2005a. Störquellen in Übersetzungsprozessen. Habilitationsschrift. Copenhagen Business School: Samfundslitteratur. 2006a. Erfolgreich Übersetzen. Entdecken und Beheben von Störquellen. Tübingen: Narr Francke Attempto. Articles 1996. Übersetzungskritik in der Übersetzerausbildung. In: Übersetzerische Kompetenz. Kelletat, A.G. (Hrsg.). Peter Lang Verlag, Tübingen. 151-164. 1997a. Habacht-Signale beim Übersetzen in die Fremdsprache (am Beispiel DänischDeutsch). In: Fleischmann, E./Kutz, W./Schmitt, P.A. (Hrsg.). Translationsdidaktik. Gunter Narr, Tübingen. 133-139. 1997b. Success in translation. Perspectives. Studies in Translatology 5.2: 201-210. 1998. Das Übersetzen von ganz anderen Texten. In: TexTconTexT 1. Heidelberg. 39-60. 1999. Das kritische Bewusstsein beim Übersetzen. Copenhagen Studies in Language 24: 43-66. 2002a. Selbstaufmerksamkeit im Übersetzungsprozess. Copenhagen Studies in Language 27: 9-27. 2002b. Zeit und Qualität im Übersetzungsprozess. Copenhagen Studies in Language 27: 29-54. 2003a. Controlling the process. Theoretical and methodological reflections on research in translation processes. In Alves, F. (ed.). Triangulating Translation. Amsterdam: Benjamins. 25-42. 2003b. Interferenz bei Referenz im Übersetzungsprozess. In van Vaerenbergh, L. (ed.) Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics. Linguistica Antverpiensa 1/2002. 303-326. 2004a. Die Beschreibung von Übersetzungsprozessen. In Fleischmann, E. & Schmitt, P. A. & Wotjak, G. (eds). Translationskompetenz. Tübingen: Stauffenburg. 91-101. 2005b. Experience and emotion in empirical translation research. META 50. 511-521. 2006b. Retrospection methods in translator training and translation research. Journal of Specialised Translation. JoSTrans. www.jostrans.org. 2-40. 2006c. Entscheidungen, Anstöβe und Aktivierungsreize bei Introspektion zur Erforschung von Übersetzungsprozessen. In Heine, C. & Schubert, K. & Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.). Text and Translation. Theory and Methodology of Translation. Jahrbuch 6, 2005/2006 Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr. 3-16. 2006d. Time pressure in translation teaching and translation studies. In Kasar Öztürk, S. (ed.). Interdisciplinarité en Traduction. Vol. II. Istanbul: Isis (71-80). 2007a. Ein Fehler ist ein Fehler, oder …? Der Bewertungsprozess in der Übersetzungsprozessforschung. In Wotjak, G. (ed.). Quo vadis Translatologie? Ein halbes Jahrhundert universitäre Ausbildung von Dolmetschern und Übersetzern in Leipzig. Rückschau, Zwischenbericht und Perspektiven aus der Außensicht. Berlin: Frank & Timme.115-131. 11 Bilag 2a. Kortfattet Curriculum Vitae for Iørn Korzen Født 17. februar 1952. Professor i moderne italiensk sprog ved Institut for Internationale Kultur- og Kommunikationsstudier, Handelshøjskolen i København / Copenhagen Business School (CBS). Akademisk uddannelse: cand.phil. i italiensk, Københavns Universitet, juni 1980. dr.ling.merc., CBS, november 1996. Ansættelser ved højere læreanstalter: 1975 – 1984: undervisningsassistent i italiensk grammatik og fonetik, Odense Universitet. Siden januar 1982 ansat ved CBS; siden 2002 som professor i moderne italiensk sprog. Særlige forskningsaktiviteter: Forfatter til ca. 100 artikler om italiensk og komparativ lingvistik. Doktordisputats i italiensk artikelsyntaks 1996. Redaktør og medredaktør af en række danske og italienske publikationer om komparativ sprogforskning. Deltagelse i en lang række danske og internationale symposier og kongresser. Arrangør og medarrangør af en række danske og internationale kongresser og redaktør eller medredaktør af de flg. akter, herunder Clause combining and text structure, CBS 1998; Linguistica e traduzione, Torinos universitet 1999; Tipologia linguistica e società. Considerazioni inter- e intralinguistiche. / Linguistic Typology and Society. Inter- and Intralinguistic Reflections, Università Roma Tre 2003; Lingue e culture europee. Tipologie a confronto, Cagliaris universitet 2007. Siden 1996 medlem af Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (SILFI), 1998-2004 medlem af selskabets videnskabelige komité og i perioden 2002-2004 selskabets præsident. I den forbindelse arrangør af international kongres med titlen Lingua, cultura e intercultura: l’italiano e le altre lingue, CBS, juni 2004, og redaktør af de flg. akter. Medlem af en række ansættelses- og ph.d.-bedømmelsesudvalg ved CBS samt Københavns og Lunds universiteter. Vejleder for ph.d.-studerende Remo Stefano Chiari, CBS, som med projektet Figure che fanno conoscere fik ph.d.graden i 2005. Min undervisning omfatter samtlige sproglige discipliner på italiensk med sammenligning med dansk, ikke mindst diskursrelationer og anafortypologi, såvel på bachelor- som på kandidatniveau. Jeg har vejledt en række kandidatspecialer inden for samme områder. Som anerkendelse for min indsats for italiensk kultur i udlandet blev jeg i 2005 tildelt den italienske ridderorden ”L’Ordine della Stella della Solidarietà Italiana”. 12 Bilag 2b. Publikationsliste for Iørn Korzen Der er kun medtaget arbejder af relevans for det projekt ansøgningen vedrører. L’articolo italiano fra concetto ed entità. Vol. I-II. København: Museum Tusculanum 1996. Pp. 743. (doktordisputats). On the grammaticalisation of rhetorical satellites. A comparative study on Italian and Danish. Korzen, Iørn & Herslund, Michael (eds): Clause Combining and text structure. Copenhagen Studies in Language 22. København: Samfundslitteratur 1998, pp. 65-86. Sintassi anaforica, deverbalizzazione e relazioni retoriche. Uno studio comparativo italo-danese. Sabatini, Francesco & Skytte, Gunver (eds): Linguistica testuale comparativa. Atti del Convegno interannuale SLI, Copenaghen 5-7 febbraio 1998, København: Museum Tusculanum 1999, pp. 291-309. Italiensk–dansk sprogbrug i komparativt perspektiv. Reference, konnexion og diskursmarkering. København: Samfundslitteratur. 2000. 3 bind, 858 sider. (I samarbejde med Gunver Skytte). Heraf af Iørn Korzen: kap. III. Tekstsekvenser: Indledning, pp. 65-67; Tekstsekvenser: Struktur og opbygning, pp. 67-99; Spørgsmål–svar som tekstsekvens, pp. 123-152; kap. IV. Reference og andre sproglige relationer, pp. 161-619. Pragmatica testuale e sintassi nominale. Gerarchie pragmatiche, determinazione nominale e relazioni anaforiche. Korzen, Iørn & Marello, Carla (eds). Argomenti per una linguistica della traduzione / Notes pour une linguistique de la traduction / On linguistic aspects of translation. Gli argomenti umani 4. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2000, pp. 81-109. En tekstpragmatisk beskrivelsesmodel for komparativ analyse af nominal determination. Nørgård-Sørensen, Jens et al. (red.). Ny forskning i grammatik. Fællespublikation 7. Pharmakonsymposiet 1999. Odense Universitetsforlag, 2000, pp. 179-200. Rilievi testuali nel sistema verbale: un panorama comparativo. Egerland, Verner & Wiberg, Eva (eds). Atti del VI Congresso degli Italianisti Scandinavi. Lund, 16-18 agosto 2001. Lund: Romanska Institutionen, Lunds Universitet, 2003, 313-324. Forma verbale e rilievo testuale. Sulla codificazione finita e infinita dei cosiddetti ”satelliti retorici” – con particolare riferimento all’italiano. Banyś, Wiesław, Bednarczuk, Leszek & Polański, Kazimierz (eds). Etudes linguistiques romano-slaves offertes a Stanisław Karolak. Kraków: Oficyna Wydawnicza ”Edukacja” 2003, 253-264. Hierarchy vs. linearity. Some considerations on the relation between context and text with evidence from Italian and Danish. Baron, Irène (ed.) Language and Culture. Copenhagen Studies in Language 29. Copenhagen: Samfundslitteratur. 2003. 97-109. L’anafora nell’italiano parlato (e scritto). Burr, Elisabeth (ed.). Tradizione & innovazione. Il parlato: teoria – corpora – linguistica dei corpora. Atti del VI Convegno SILFI. Firenze: Franco Cesati. 2005, 499-512. Lingue endocentriche e lingue esocentriche: lessico, testo e pensiero. Korzen, Iørn & D’Achille, Paolo (eds). Tipologia linguistica e società. Due giornate italo-danesi di studi linguistici. Roma, 27-28 novembre 2003. Firenze: Franco Cesati. 2005. 31-54. Linguistic typology, text structure and anaphors. Korzen, Iørn & Lundquist, Lita (eds). Comparing Anaphors. Between Sentences, Texts and Languages. Copenhagen Studies in Language 34. København: Samfundslitteratur Press 2007. 93-109. 13 3a. CV for Per Anker Jensen (220749-2577) Forskningsområder: Formel syntaks og semantik for menneskelige sprog. Ontologier og natursprogssemantik. Natursprogsbehandling. Vidensteknologi. Natursprogsgrænseflader, ontologibaseret IR (information retrieval) og IE (information extraction) Uddannelse: cand.phil. i Engelsk Sprog og Litteratur, 1977 Nuværende og tidligere ansættelser 2004 Professor i datalingvistik, Institut for Internationale Sprogstudier og Vidensteknologi, CBS 1998-2004 Professor i sproglig informatik, Institut for Fagsprog, Kommunikation og Informationsvidenskab, SDU 1996-1998 Professor i sproglig informatik, Institut for Erhvervssproglig Informatik og Kommunikation, HHS 1993-1996 Docent, Institut for Datalingvistik, CBS 1989-1993 Lektor, Institut for Datalingvistik, CBS 1985-1986 American Council of Learned Societies Research Fellow, University of Texas at Au-stin 1982-1989 Lektor, Engelsk Institut, CBS 1981-1982 Adjunkt, Engelsk Institut, CBS 1977-1980 Kandidatstipendiat, KU 1975-1976 Scholarstipendiat, KU 1972-1975 Adjunktvikar i sprogpædagogik, RUC Administrative poster - Uddannelse 2004-2006 Fagansvarlig for BA-uddannelsen i Sprog- og Vidensteknologi, CBS 2001-2003 Studieleder for CLM/BA i Sproglig informatik og Informationsvidenskab, SDU 2001-2002 Medlem af studienævnet for CLM/BA i Sproglig informatik og Informationsvidenskab, SDU 2000-2001 Fagansvarlig for kandidatuddannelsen “IT i Virksomhedens Tekstproduktion” 2000-2001 Medlem af IT-Vest-studienævnet, SDU 1998-2003 Medlem af ph.d.-studienævnet, SDU, (næstformand 1998-1999) 1997-2000 Studienævnsformand for kandidatuddannelsen i Sproglig Informatik, SDU 1997-1998 Ph.d-studienævnsformand, HHS 1989-1996 Studienævnsformand for kandidatuddannelsen i datalingvistik, CBS Administrative poster - Forskning 2007-2010 Projektansvarlig for CBS på det tværvidenskabelige projekt SIABO (Semantic Information Access through Biomedical Ontologies; www.siabo.dk). Finansieret af programkomiteen for Nanovidenskab og -teknologi, Bioteknologi og IT (NABIIT) under Det Strategiske Forskningsråd. 2000-2005 Medlem af koordinationsgruppen og styregruppen for OntoQuery-projektet (Ontology-based Querying; www.ontoquery.dk). Finansieret af programkomiteen for Nanovidenskab og -teknologi, Bioteknologi og IT (NABIIT) under Det Strategiske Forskningsråd. 14 3b. Per Anker Jensen - Udvalgte publikationer Bøger Transformationel Syntaks. Anglica & Americana Monograph Series vol. 8. 286 sider. Copenhagen 1979. Principper for grammatisk analyse. Nyt Nordisk Forlag Arnold Busck 1985/1997. 180 sider. Natursprogsbehandling og unifikationsgrammatik I. Computational Linguistics 2. Handelshøjskolens Forlag. København. 202 sider. 1996 (Sammen med Carl Vikner). Natursprogsbehandling og unifikationsgrammatik II. Computational Linguistics 2. Handelshøjskolens Forlag. København. 317 sider. 1996 (Sammen med Carl Vikner). Artikler "Simultaneous Interpretation. On Error Typologies and the Possibility of Gaining Insight in Mental Processes." In: META vol. 30 no. 1: Special Issue on Conference Interpretation, pp. 106-113. Montréal 1985. "Genitive Phrases in Danish". In Herslund, M. (ed.): Noun Phrase Structures, Copenhagen Studies in Language vol. 17: 47-92. Samfundslitteratur 1994. "The Double Nature of the verb have". In K.Van Durme & Lene Schøsler (eds.): Studies in Valency IV. Valency and Verb Typology. Rask Supplement Vol. 8. Odense University Press 1998. (Sammen med Carl Vikner). “Linearization and Diathetic Alternations in Danish”. In Tibor Kiss & Detmar Meurers: “ConstraintBased Approaches to Germanic Syntax. CSLI-publications, Stanford. 2001. (Sammen med Peter R. Skadhauge.) ”Towards an Ontology-based Interpretation of Noun Phrases.” In: Per Anker Jensen og Peter Rossen Skadhauge (eds.): Ontology-based Interpretation of Noun Phrases Proceedings of the First International OntoQuery Workshop 2001. (Sammen med Jørgen Fischer Nilsson og Carl Vikner). Nordic Journal of Linguistics, vol. 24.2. “Introduction”. Special issue on”The Lexicon in Linguistic Theory.” Guest editor. ”A Semantic Analysis of the English Genitive. Interaction of Lexical and Formal Semantics.” Studia Linguistica 56, 2, 191-226. (Sammen med Carl Vikner). “OntoQuery: Ontology-based Querying of Texts”. In: Karlgren, Jussi; Pentti Kanerva, & Björn Gambäck (eds.): Acquiring (and using) Linguistic (and World) Knowledge for Information Access. AAAI-2002 Spring Symposium Series, Stanford University, Stanford, California. Pp. 28-31. (Sammen med Troels Andreasen; Jørgen Fischer Nilsson; Patrizia Paggio; Bolette Sandford Pedersen & Hanne Erdman Thomsen) ”Parsing”. Artikel i Den Store Danske Encyklopædi. Supplementsbind. 2002. “Producer Interpretations of the English Pre-nominal Genitive.” Proceedings of Sinn und Bedeutung VII. Konstanz, 2002. (Sammen med Carl Vikner) ”The English Pre-nominal Genitive and Lexical Semantics.” (2004). In: Ji-yung Kim, Yury A. Lander, Barbara H. Partee (red.): Possessives and Beyond: Semantics and Syntax. University of Massachusetts Occasional Papers in Linguistics 29, 2-27. Amherst, Massachusetts. (Sammen med C. Vikner). ”Content-based Text Querying with Ontological Descriptors” (2004). In: Data & Knowledge Engineering 48, 199-219, Elsevier. (Sammen med T. Andreasen; J. Fischer Nilsson; P.Paggio; B.Sandford Pedersen & H.Erdman Thomsen) “Ontology-Based Semantics for Prepositions”. (2006). In: Patrick Saint-Dizier (ed.): Syntax and Semantics of 15 Prepositions, 217-233. Springer. (Sammen med J. Fischer Nilsson) 16 4a. CURRICULUM VITAE FOR ARNT LYKKE JAKOBSEN Name: Title: Born: Degree: Arnt Lykke Jakobsen. Professor, mso. 27 December 1944. Cand. phil. (English), Copenhagen University, 1972. Found by university assessment committee to be at ph.d. level in 1978 and awarded tenure. Employment: Assistant professor, Department of English, Copenhagen University, 1972. Visiting Lecturer, Tufts University, Medford Massachusetts, USA, 1973-1974 Associate professor, Dept. of English, Copenhagen University 1978-1985. Associate professor, Department of English, Copenhagen Business School, 1985. Leader of the Danish Humanities Research Council's OFT research project on translation of LSP-texts (1990-1994). External university examiner appointed by the Danish Ministry of Education 1993-2002 Head of Department 1996-1998 (Department of English, CBS) Visiting professor, UFMG, Belo Horizonte, August 2004. Director of CRITT, the CBS Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology 2005Professor, mso, CBS (ISV), 2007Awards & major research projects: Fulbright grantee 1973-4. Research grant for the OFT project from the Danish Research Council for the Humanities (1990-1994), 4.7 m DKK. The Hedorf Foundation Award for outstanding business language research, 2000. EU FP6 (IST-FET) research grant for Eye-to-IT project (2006-2008), 1.9 m DKK FKK grant for project on Comprehension and text production in translation and interpreting hybrids (2007-2009), 0.8 m DKK. Research publications: See separate list of publications Invited lectures: Conference plenaries and guest lectures held at a dozen different universities from Stockholm to Taipei. Training, supervision and assessment of ph.d. candidates: Four ph.d. students have obtained ph.d. degrees under my supervision., and I have served on six additional ph.d. assessment committees (four national and two abroad). Ph.d. courses on translation at CBS and abroad. Editorial responsibilites: Member of the editorial board of the International Journal of Business Innovation and Research, 2006Member of the scientific board of Hermes. Journal of Language and Communication Studies, 2006Language consultancy work: Chairman of committee set up by the Danish Evaluation Institute to assess the level of English in Danish secondary education. 2003-04. Chairman of Ministry of Education committee to advise the national Globalisation Council on English education in Danish primary schools, 2005. Homepages: www.cbs.dk/staff/arnt_lykke_jakobsen and www.cbs.dk/CRITT 17 4b. Arnt Lykke Jakobsen: Selected publications (2002-2007) Books: ed. (with Franz Pöchhacker and Inger M. Mees). Interpreting Studies and Beyond. A Tribute to Miriam Shlesinger (Copenhagen Studies in Language 35), Copenhagen : Samfundslitteratur Press, 2007. Articles, book contributions and software: Translation drafting by professional translators and by translation students. Traducción & Comunicación v.3, 2002, 89-103. Review of H.P.Krings Repairing Texts. Empirical Investigations of Machine Translation Post-editing Processes, Target 15:2, 2003, 376-380. Effects of Think Aloud on Translation Speed, Revision and Segmentation. In F. Alves, ed. (2003) Triangulating translation. Perspectives in process oriented research, Benjamins (Benjamins Translation Library 45), Amsterdam: Benjamins, 69-95. Investigating expert translators’ processing knowledge. In Dam, Helle V., Jan Engberg, Heidrun GerzymischArbogast, eds. (2005) Knowledge Systems and Translation (Text, Translation, and Computational Processing 7), Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 173-189. Instances of Peak Performance in Translation, Lebende Sprachen, 3/2005, 111-116. Research methods in translation – Translog. In Kirk Sullivan and Eva Lindgren eds. Computer Keystroke Logging and Writing.. Amsterdam: Elsevier, 2006, 95-105. Translog2006, 2006-2007 (www.translog.dk) (with Kristian T. H. Jensen and Inger M. Mees) Comparing modalities: idioms as a case in point. In Pöchhacker et al. eds. Interpreting Studies and Beyond. 2007, 217-249. 18 5a. CV for Matthias Buch-Kromann Personal data Born 10 November 1972. Danish citizen. Married, one child. Last name changed from Trautner Kromann to Buch-Kromann in 2006 because of marriage. Degrees and further education 1994: BA in mathematics and physics, Roskilde University. 1997: MA in mathematics, University of Pennsylvania. 1999: MA in computational linguistics, CBS. 2006: dr.ling.merc. in computational linguistics at CBS defended 5. Sept. 2006. Employments 1999-2002: Ph.D. student at the Department of Computational Linguistics at CBS, financed by a Ph.D. grant from the Danish Research Council for the Humanities. 2002-2007: Assistant research professor at the Center for Computational Modelling of Language at the Department of Computational Linguistics, CBS, financed by a grant from the Danish Research Council for the Humanities. 2007-2010: Associate professor at the Department of International Language Studies and Computational Linguistics at CBS, financed by a grant from the Danish Research Council for the Humanities. Other scientific qualifications 2002-2003: Project leader for the Danish DependencyTreebank Project. 2007-: Leader of the computational linguistics group at the Dept. of International Language Studies and Computational Linguistics. Grants, prizes, and honours 1999-2002: Grant from the Danish Research Council for the Humanities as a Ph.D. student at the Department of Computational Linguistics at CBS. 1999: Kluwer Academic Best Paper Prize, European Summer School of Logic, Language, and Information 1999. 2000: Honorary prize from the Danish Society for the Advancement of Business Education and Research (Statsautoriseret Revisor Gunnar V. Holms Legat), for highest grade point average at the MA studies at CBS in 1999. 2007: Young Elite Researcher Prize from the Free Research Council in Denmark. Invited talks outside Denmark Invited talks at the University of Pennsylvania (2002), Stanford University (2002), University of California Santa Cruz (2002), Växjö University (2002), Göteborg University (2003), Stockholm University (2004), Uppsala University (2006), Johns Hopkins University (2007). 19 5b. List of selected publications for Matthias Buch-Kromann Total number of publications: 23. Books Matthias Buch-Kromann, 2006. Discontinuous Grammar. A dependency-based model of human parsing and language learning. Dr.ling.merc. dissertation, Copenhagen Business School. 432+xvi pp. Articles and book contributions Matthias Buch-Kromann, 2006. What is discourse structure? Copenhagen Studies in Language 32, pp. 43-52. Matthias Trautner Kromann, 2004. Optimality parsing and local cost functions in Discontinuous Grammar. Electronic Notes in Theoretical Computer Science, vol. 53, pp. 163-179. Matthias Trautner Kromann, 2003. The Danish Dependency Treebank and the DTAG treebank tool. In Henrik Holmboe (ed.), Nordisk sprogteknologi 2003, Museum Tusculanum Press, pp. 221-225. Conference proceedings Matthias Buch-Kromann, 2007. Computing translation units and quantifying parallelism in parallel dependency treebanks. Linguistic Annotation Workshop (LAW-2007) at ACL-2007, June 28-29, Prague. 8 pp. Matthias Buch-Kromann, 2007. Breaking the barrier of context-freeness. Towards a linguistically adequate probabilistic dependency model of parallel texts. Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-2007), September 7-9, Skövde. 10 pp. Matthias Buch-Kromann, 2006. Head-driven parsing is dead – or is it? Poster presentation at AMLaP-2006. 20 pp. Matthias Trautner Kromann, 2003. The Danish Dependency Treebank and the DTAG treebank tool. Second Workshop on Treebanks and Linguistic Theories (TLT 2003), 14-15 November, Växjö. pp. 217-220. Matthias Trautner Kromann, 2001. Optimality parsing and local cost functions in Discontinuous Grammar. In Proceedings of FGMOL 2001. 12 pp. Matthias Trautner Kromann, 1999. Towards Discontinuous Grammar. In Proc. of the ESSLLI 1999 Student Session (best paper prize). 10 pp. Computer software and linguistic resources Matthias Buch-Kromann, 2002-2007. The DTAG treebank tool. Computer program used for manual, semi-automatic and automatic annotation of the Danish DependencyTreebank and the Copenhagen Danish-English Dependency Treebank. 29.000 lines of Perl and PostScript code. Matthias Buch-Kromann and Stine Kern Lynge, 2004. The Danish Dependency Treebank v. 1.0. Dependency treebank for Danish with 100,000 words based on the dependencyannotations from Discontinuous Grammar. 20 6a. Curriculum Vitae for Henrik Høeg Müller BIODATA: Name: Occupation: Henrik Høeg Müller Senior lecturer of the Departement of International Language Studies and Computational Linguistics at the Copenhagen Business School. Born: 18. September 1963 in Copenhagen Priv. address: Mullerupvej 51, DK-5892 Gudbjerg, Sydfyn, Denmark Priv. tel.: (+45) 3536 2329 Work address: Copenhagen Business School, Department of International Language Studies and Computational Linguistics Dalgas Have 15 DK-2000 Frederiksberg, Denmark Work tel.: (+45) 3815 3228 E-mail: hhm.isv@cbs.dk ACADEMIC CAREER: 2007: Doctor linguae mercantilis (dr.ling.merc). Doctoral thesis: “Nominalkomposition i moderne spansk. En teori om betydningsdannelse”. Since 2006: Head of Ph.D.-programmes of the Faculty of Languages, Communication and Culture Studies of the Copenhagen Business School. Since 2006: Head of the research group “Sprog og betydningsdannelse i organisationer”. Since 2000: Senior lecturer of the Department of Spanish at the Copenhagen Business School. 1997-2000: Post-doc position in the Department of Spanish at the Copenhagen Business School. 1998: PhD Degree. PhD thesis: “Substantivsyntagmer i spansk. En valensanalyse”. 1994 -1997: Ph.D.-student in the Department of Spanish at the Copenhagen Business School. 1988: Master’s Degree in Spanish and translation at the Copenhagen Business School. Member of numerous assessment committees for PhD applications and dissertations, and applications for assistant and associate professorships at the University of Stockholm, University of Aalborg, Århus School of Business and Copenhagen Business School. VISITING RESEARCHER: Autumn 1996: University of Basque Country (ILCLI: Institute for Logic, Cognition, Language, and Information). 21 6b. Henrik Høeg Müller - List of Selected publications (Total number of publications: 25) • Müller, Henrik Høeg. 1998. Substantivsyntagmer i spansk. En valensanalyse. Copenhagen Working Papers in LSP. Nr. 4. 1-179. Copenhagen Business School.1 • Müller, Henrik Høeg. 2000. Noun Phrases in Specialized Communication. The Cognitive Processing of the Danish S-genitive Construction. L. Lundquist & R. J. Jarvella (eds.) Language, Text, and Knowledge. Expert Communication in Expert Texts. 49-83. Berlin/New York: Mouton Gruyter. • Müller, Henrik Høeg. 2000. Los adjuntos como componentes del sintagma nominal. Revue Romane. Langue et Littérature. 33-56. Copenhagen: Munksgaard International Publishers Ltd. • Müller, Henrik Høeg. 2001. Spanish N de N-structures from a cognitive perspective. Dimensions of Possession. I. Baron, M. Herslund, & F. Sørensen (eds.). 169-186. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. • Müller, Henrik Høeg. 2002. Principios cognitivos de la formación de palabras en español. Linguas e Lingüística 3. Léxico y Gramática. A. Veiga, M. González Pereira & M. Souto Gómez (eds.). 249-259. Lugo: Tris Tram. • Müller, Henrik Høeg. 2003. Strategies de lexicalisation des noms composés en espagnol. Aspects linguistiques de la traduction. M. Herslund (ed.) 55-84. Bordeaux: Presses Universitaires de Bordeaux. • Müller, Henrik Høeg. 2005. Categoricality and temporal projection of Spanish modals. Modality. Studies in Form and Function. A. Klinge & H. Høeg Müller (eds.). 123-148. London: Equinox. • Müller, Henrik Høeg. 2005. Meaning Construction within Spanish Nominal Syntagmatic Compounds (NSCs). Tipologia Linguistica e Società. I. Korzen & P. D’Achille (eds.). 55-78. Firenze: Franco Cesati Editore. • Müller, Henrik Høeg. 2006. Explaining Metaphorical Partitive Constructions. Grammatica. Festschrift in honour of Michael Herslund. I. Baron, H. Korzen, I. Korzen, H. Nølke & H.H. Müller (eds.). 361-376. Bern: Peter Lang. • Müller, Henrik Høeg. 2007. Nominalkomposition i moderne spansk. En teori om betydningsdannelse. Doctoral thesis defended at the Copenhagen Business School in June 2007. 1 This publication is a revised version of my PhD thesis. 22 7ab. CV and publications – Michael Carl Personal data Address : Lessingstr. 23, D66121 Saarbrücken, Germany Email: carl@iai.unisb.de Career and research Michael Carl (B.A. M.A. M.Sc. Ph.D.) is researcher at the Institut für Angewandte Informationsforschung (IAI) since June 1994. In 2001 he received his Ph.D. in Computer Sciences from the Universität des Saarlandes, Saarbrücken on Examplebased Machine Translation. Within the IAI, his work was dedicated to the conceptualisation, development, and maintenance of software components for written language, in particular, the development of a shallow, rulebased parser, KURD and an EBMT system, EDGAR. Dr. Carl is also involved in the implementation and conceptual design of IAI's industrial products, CLAT (Controlled Language Authoring Technology), and a grammar checking tool for German. Dr. Carl has organized international workshops on Examplebased Machine Translation, he is member of the organisation committee of various international conferences and has given numerous invited lectures in various countries. Publications More than 60 refereed publications, among others: Michael Carl and Andy Way (eds.). Special Issue on Examplebased Machine Translation, Machine Translation Journal, volumes 19(34) and 20(1), 20062007. Michael Carl and Andy Way (eds.). Recent Advances in ExampleBased Machine Translation. Boston/Dordrecht/London: Kluwer, Academic Publisher. 2003. Michael Carl. A SystemTheoretical view on EBMT, In Machine Translation, volumes 19(34), 2006 Michael Carl, Ecaterina Rascu, and Paul Schmidt. Paraphrasing for templatebased shake and bake generation, Archives of Control Sciences, In Archives of Control Sciences, volume 15(LI), pp. 633643, 2006 Michael Carl, Ecaterina Rascu, Johann Haller and Philippe Langlais. Abducing term variant translations in aligned texts, In Marie Claude L'Homme and Ulrich Heid (Eds): Recent Trends in Computational Terminology, Terminology, Volume 101, pp. 101130, 2004 Michael Carl. METISII: The German to English MT System, In Proceedings of MTSummit XI, Copenhagen, pp 6573, 2007 Michael Carl, Ecaterina Rascu. A Dictionary Lookup Strategy for Translating Discontinuous Phrases, In: Proceedings of EAMT, Oslo, pp 4959, 2006 Michael Carl, Ecaterina Rascu, and Paul Schmidt. Using template grammars for shake & bake paraphrasing, In: Proceedings of EAMT, Budapest, pp.6673, 2005 23 8a. CV for Daniel Hardt Associate Professor, CMOL/Computational Linguistics Education: 1993 University of Pennsylvania, Department of Computer and Information Science, Ph.D. Dissertation: VP Ellipsis: Form, Meaning, and Processing 1981 Swarthmore College. Philosophy/Linguistics. B.A., June 1981. 1980 Curtis Institute of Music. Violin. B.M. June 1980. Research Interests: Formal Semantics, Syntax-Semantics Interface, Natural Language Processing, Discourse. Professional Experience: 2007-present CEO, LanguageLens. Machine Translation company 2000-present Copenhagen Business School. Associate Professor, Department of Computational Linguistics. 2000 Villanova University. Associate Professor of Computer Science. 1993-2000. Villanova University. Assistant Professor of Computer Science. Selected Adminstrative/Advising Duties: 2006-2008 Principal Investigator, SDMT project: development of statistical tools for Machine Translation. Grant of 1.8 mio DKK from the Danish Council of Strategic Research, Programme Commission on Nanoscience, Biotechnology and IT (NABIIT) 2005-2008 Advisor, Jakob Elming: PhD project for the development of Statistical Machine Translation. 2001-2004 Principal Investigator, Copenhagen Business School grant for Danish Grammar Checking Systems. $40,000. Sept 1, 2001 – July 1, 2003. 1995-2000 Principal Investigator, Ellipis Resolution in English in Natural Language Processing Systems. National Science Foundation, Faculty Early Career Development (CAREER) Program. $135,000. June 1, 1995 – May 31, 2000. Research project included development of ellipsis resolution system for data collected and annotated from Penn Treebank. 24 8b. Selected publications for DANIEL HARDT Refereed Journal Articles 2004 Ellipsis Resolution and Inference Acta Linguistica. 2004 Ellipsis and the Structure of Discourse. (with Maribel Romero) Journal of Semantics. 2001 Discourse Parallelism, Ambiguity, and Ellipsis (with N. Asher and J. Busquets). Journal of Semantics. 18.1 1999 Dynamic Interpretation of Verb Phrase Ellipsis. Linguistics and Philosophy, 22(2):187-221. 1997 An Empirical Approach to VP Ellipsis, Computational Linguistics, 23(4):525-541. Book Chapters to appear: Inferens og Fortolkning. Chapter in volume on language technology in honor of Bente Maegaard to appear: VP Ellipsis and Constraints on Interpretation. Ellipsis, Kyle Johnson, ed. Oxford University Press. 2003 Semantiske diskursteorier. in Sprog og Matematik, eds. Henrik Prebensen and Peter Juel Henrichsen. Cph: Handelshøjskolens Forlag. 2003. 2003 Ellipsis and the Structure of Discourse. In The Interfaces: Deriving and Interpreting (Omitted) Structures Schwabe, K. & Winkler, S (eds.), John Benjamins, Amsterdam 1999 Dynamic Discourse Referents for Tense and Modals (with Matthew Stone) Computing Meaning, Bunt and Muskens, eds. Kluwer Press, 1999, pages 302-321. 1999 VPE as a Proform: Some Consequences for Binding. Empirical Issues in Formal Syntax and Semantics. Selected Papers from the Second Paris Colloquium on Syntax and Semantics (CSSP 1997) F. Corblin, J-M. Marandin, C. Dobrovie-Sorin (eds), Peter Lang, 1999 Recent Refereed Conference Proceedings 2006 Re-Binding and the Derivation of Parallelism Domains. Proceedings of Generative Linguistics in the Old World (GLOW), March 2006 2006 Re-Binding and the Derivation of Parallelism Domains. Proceedings of Berkeley Linguistics Society, Feb 2006 2006 Locality and Sloppy Identity: Evidence from a Web Survey. Proceedings of Linguistic Evidence, Tübingen, Feb. 2006. 2005 Inference, Ellipsis and Deaccenting. Proceedings, Amsterdam Colloquium 2005 2005 Syntactic Identification of Attribution in the RST Treebank (with Peter Skadhauge) Proceedings of RANLP-2005: the International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing. 2005 Natural Language Inferenceas Triggered Submodel Search. Proceedings of the Eighteenth International Florida Artificial Intelligence Research Society Conference. 2005 Salience, Inference and Plural Anaphora. Proceedings of Sinn und Bedeutung IX. 25 9a. Curriculum Vitae for PETER JUEL HENRICHSEN General data Born 1962 (married, four children). Current research Speech technology, spoken language grammar, comparative phonetics (Danish, Swedish, Norwegian, English). Former research contributions within formal semantics, type theory, natural language processing, applied statistical methods, machine learning, corpus linguistics. Appointments 2003Associate professor (lektor) ID/CBS 2002- Center leader at Center for Computational Modelling of Language, ID/ISV, CBS 2000-2003 Assistant professor (adjunkt) at ID/CBS 1999-2001 Assistant research professor (forskningsadjunkt) at IAAS/KU; project group Danish Synthetic Speech (researchers from KUA, AAU, and TeleDanmark A-S) Current affiliations (assorted) • NGSLT board member (Nordic Graduate School of Language Technology) • "Language Technology Derived from Spoken Language Resources",network chair (supported by the Danish Research Council, NorFA) • Acta Linguistica Hafniensia, editorial board member • World Language Center, member of international advisory board (EU financed, c/o Iceland University) • Member of think tank KESERA (c/o Copenhagen Institute for Future Studies) • STRAIGHT TALK (Danish and English speech technology, supported by Carlsbergfonden) Education (major activities) 2002-03 Extensive course in research management (six sessions of 2-3 days, attended by 60 Danish research leaders; arr. by CBS and SDU) 2000 Ph.D. (IAAS/KUA). Supervisor: Henrik Prebensen (KUA). Chair: Peter Molbæk (KUA). Board: Aarne Ranta (Chalmers Univ. of Technology, Univ. of Gothenburg), Jan Tore Lønning (Oslo Univ.). 1994 Cand.mag. (MA) in computational linguistics and rhetoric (KUA) 1986 exam.art. (BA) in musicology (KUA) 1984 exam.scient. (BA) in computer science (KU) Awards 2003 Familien Hede Nielsens Fond, research prize of honour 2003 2002 CBS teaching prize (FUHU) 1996 Tietgen gold medal (prize thesis award) 1995 Best Paper Award (Intern. Colloquium in Cognitive Science ICCS-95) 26 27 9b. Peter Juel Henrichsen - Selected publications 2005-2007 "One for all and all for one - Recycling Scandinavian phonetics", in E.Ahlsen et al (eds) "Communication Action - Meaning, a festschrift to Jens Allwood", Göteborg University Press 2007, pp.191-205 "The Danish PAROLE corpus - a merge of speech and writing"; in J.Toivanen & al (eds) Current Trends in Research on Spoken Language in the Nordic Countries, vol II; Oulu Univ. Press 2007, pp.84-93 "Corpus-driven alignment of Danish and Swedish vocabularies"; in J.Toivanen & al (eds) Current Trends in Research on Spoken Language in the Nordic Countries, vol II; Oulu Univ. Press 2007, pp.94-105 "A Norwegian letter-to-sound engine with Danish as a catalyst"; NODALIDA-2007 "Danish Prosody, Formalized"; in J.Toivanen & al (eds) Current Trends in Research on Spoken Language in the Nordic Countries, vol.I; Oulu Univ. Press 2006, pp.145-162 "Danish Prosody Assignment - Quantifying the Significance of Preplanning", with Stefan Pal; in J.Toivanen & al (eds) Current Trends in Research on Spoken Language in the Nordic Countries, vol.I; Oulu Univ. Press 2006, pp.163-176 "On Spoken Language Treebanking"; in P.J.Henrichsen and P.R.Skadhauge (eds) Treebanking for Discourse and Speech, Samfundslitteratur Press (2006), pp.67-81 "Det Talte Sprog - Det Tålte Sprog? Et forsvar for talesproget som grammatikkens hovedgenstand"; in A. Braatch (ed) Sprogteknologi i et dansk perspektiv, Copenhagen: Reitzel (2006), pp.178-201 "DanPO - a transcription-based dictionary for Danish speech technology"; with Peter Rossen Skadhauge; proceed. of NODALIDA-2005 (Joensuu), 8pp "Synthetic Regional Danish"; with Bodil Kyst; proceed. of NODALIDA-2005 (Joensuu) .pdf, 8pp "Deriving a Bi-lingual Dictionary from Raw Transcription Data"; proceed. of Interspeech 2005 (Lisboa), 4pp "Swedish and Danish, Spoken and Written Language - a statistical comparison"; with Jens Allwood International Journal of Corpus Linguistics, 10:3/2005, pp.367-399 Contents "Transliteration between Spoken Language Corpora"; with Jens Allwood, Elisabeth Ahlsén, Magnus Gunnarson, Leif Grönquist; Nordic Journal of Linguistics 28:1/2005 pp.5-36 "The Eloquent Lexicon, Merging prescriptive phonology and spontaneous speech"; with Peter Rossen Skadhauge; proceed. of ICOIL-2005 (Chennai), 8pp .ps Selected editorial work "Communication - Action - Meaning, a festschrift to Jens Allwood" (eds. Elisabeth Ahlsen, Peter Juel Henrichsen, Richard Hirsch, Joakim Nivre, Åsa Abelin, Sven Strömqvist, Shirley Nicholson), Göteborg University Press 2007, 425pp. "Current Trends in Research on Spoken Language in the Nordic Countries, volume II" (eds. Juhani Toivanen and PJH); Oulu Univ. Press 2007, 143pp, ISBN 978-951-42-8514-1 "Treebanking for Discourse and Speech", (eds. PJH and Peter Rossen Skadhauge); Samfundslitteratur Press, Cph. Stud. in Lang. 32/2006, 159pp, ISBN 87-593-1252-1 "CALL for the Nordic Languages - tools and methods for Computer Assisted Language Learning"; (ed. PJH) Cph. Stud. in Lang. 30/2005. 207pp, ISBN 87-593-1176-2 "Sprog og Matematik"; Topics in formal linguistics, nine Danish authors (eds. Henrik Prebensen & PJH). DJØFs Forlag 2003, 199pp, ISBN 87-629-0237-7 28 10a. Curriculum Vitae for Barbara Dragsted Personlige oplysninger Fulde navn: Barbara Dragsted Fødselsdato: 24. juni 1972 Adresse: Vandrevej 6, 2900 Hellerup Tlf./mobil: 39 29 05 55 / 22 50 47 59 E-mail: bd.eng@cbs.dk Uddannelse 1996 BA i erhvervssprog, engelsk og tysk, Handelshøjskolen i København/CBS 1999 Cand.ling.merc. i engelsk, Handelshøjskolen i København/CBS 2004 Ph.d., CBS, Institut for Engelsk. Afhandlingens titel: Segmentation in translation and translation memory systems. An empirical investigation of cognitive segmentation and effects of integrating a TM system into the translation process Tidligere ansættelser 1997-1999 Oversætter/sekretær, Arthur Andersen, København 1998-2003 Freelance-oversætter 1999-2000 Forskningsassistent, EU-projekt SENSUS. Terminologi og sprogteknologi, CBS 1999 Undervisningsassistent, CBS, Institut for Datalingvistik 1999 Startede translatørbureauet Dragsted & Kjeldsen Translatører sammen med 2000-2003 Benjamin Kjeldsen. Ph.d.-stipendiat, CBS, Institut for Engelsk Studieophold i forbindelse med ansættelse som ph.d.-stipendiat: Oktober 2002: Ophold ved Institute for Applied Linguistics, Kent State University, Ohio November 2002: Ophold ved Centre for Translation & Intercultural Studies, UMIST, Manchester 2003-2004 Optrapning af selvstændig virksomhed 2004 Undervisningsassistent, CBS, Institut for engelsk 2004- Adjunkt, CBS, Institut for Engelsk, Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT) Andet 2002 2003 Medlem af ph.d.-studienævnet på CBS Medlem af kursusudvalget i Forskerskole Øst 29 10b. Publikationsliste for Barbara Dragsted ● Dragsted, Barbara (2006) ‘Computer-aided translation as a distributed cognitive task’. Forthcoming in Pragmatics & Cognition. 14:2. ● Dragsted, Barbara (2005) ‘Segmentation in translation – differences across levels of expertise and difficulty’. Target. 17:1. ● Dragsted, Barbara, Inge Gorm Hansen and Henrik Selsøe Sørensen (2005) ‘TKE in Transnational Law Enforcement - a case study of workflow and terminology management in the production and translation of organised crime reports’. In Nistrup Madsen, Bodil and Hanne Erdman Thomsen (eds.) Terminology and Content Development : TKE 2005: 7th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering. Copenhagen: Litera. ● Dragsted, Barbara and Benjamin Kjeldsen (2004) ‘From raw data to knowledge representation: Methodologies for user-interactive acquisition and processing of multilingual terminology’. In Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjær and Daniel Gile (eds.) Claims, Changes and Challenges in Translation Studies. Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: Benjamins. 197-207. ● Dragsted, Barbara (2003) Segmentation in translation and translation memory systems. An Empirical investigation of cognitive segmentation and effects of integrating a TM system into the translation process. PhD Thesis. Copenhagen: Copenhagen Business School/Samfundslitteratur. 30 11ab. CV and publications - Anders Søgaard Personal data Born September 16 1981 Address: Lysefjordsgade 1, 4.th., DK2300 Copenhagen S Degrees 0809: Research fellow. University of Potsdam. 07: Research assistant. University of Copenhagen. 0507: PhD in Computational Linguistics. University of Copenhagen. 0304: MA in Computational Linguistics. Copenhagen Business School. 0103: BA in Linguistics. University of Copenhagen. Courses at HeinrichHeine Universität, Lund University and Stanford University. 0002: Forfatterskolen, Copenhagen. Experience 07: Recipient of the The Danish Ministry of Science, Technology and Innovation's Elite Research Scholarship 2007. 07: Grant from the Danish Research Council for the Humanities, ”Efficient syntax and semanticsbased machine translation”, DKR 1,429,000. 07: Organizer and chair of the 2nd International Workshop on Typed Feature Structure Grammars, the 16th Nordic Conference of Computational Linguistics. Tartu, Estonia. 07: Guest researcher at Universität Tübingen, Germany. 06: Teaching. Modal Logic and Cognition. Dpt. of Philosophy, University of Copenhagen. 06: Organizer and chair of the 1st International Workshop on Typed Feature Structure Grammars, the 22nd Scandinavian Conference of Linguistics. Aalborg, Denmark. 05: Teaching. Formal cognitive science. Dpt. of Nordic Philology, University of Copenhagen. 05: Guest researcher at Universität Bremen, Germany. 04: Guest researcher at the Norwegian University of Science and Technology, Trondheim, Norway. 04: Language consultant at Zi Corporations, Calgary, Canada. 02: Organizer and chair of Workshop on Blending and Poetry, The Way We Think 2006. Odense, Denmark. 0102: Chief editor of Apparatur: Journal of Literature and Culture. Publications Total number of refereed publications: 29. Published in, inter alia, Journal of Logic, Language and Information, Semiotica, South Asian Language Review, Nordic Journal of Linguistics, California Linguistic Notes, Journal of Universal Language, and the volume Typed feature structure grammars (eds. Anders Søgaard and Petter Haugereid). 31 12ab. Jakob Elming – CV and publications Work experience Co-founder of Languagelens, 2007 . A commercial company selling state-of-the-art automated translation. Visiting scholar . Center for Computational Learning Systems, Columbia University, New York, USA . Joint work on word alignment with Nizar Habash , Fall 2006 . Ph.D. candidate since February 2005 . Department of Computational Linguistics, Copenhagen Business School . Thesis subject: Integration of linguistic knowledge in Statistical Machine Translation . Thesis advisor: Daniel Hardt . Completion expected in May 2008 M.A. in computational linguistics . Department of Linguistics, Copenhagen University . Thesis on automatic recognition of the pragmatic category of sentence topic . Thesis advisor: Daniel Hardt . January 2005 B.A. in linguistics . Department of Linguistics, Copenhagen University . January 2002 Teaching Statistical Machine Translation: A Practical Introduction . Ph.D. level course at Nordic Graduate School of Language Technology . Spring 2005 Statistical Machine Translation . MA level course at Copenhagen Business School . Spring 2005 Publications Elming, J. and N. Habash. 2007. Combination of Statistical Word Alignments Based on Multiple Preprocessing Schemes. In Proceedings of the North American chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL), Rochester, New York, USA. Elming, J. 2006. Transformation-based corrections of rule-based MT. In Proceedings of the 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), Oslo, Norway. Diderichsen, P. and J. Elming. 2005. A Corpus-based Approach to Topic in Danish Dialog. In Proceedings of the Assocation for Computational Linguistics (ACL) Student Workshop, Ann Arbor, Michigan, USA. Diderichsen, P. and J. Elming. 2005. An explorative study of topic in spontaneous Danish dialog. In Proceedings of the European Summer School in Logic, Language and Information (ESSLLI) Student Session, Edinburgh, Scotland, UK. 32 13ab. CV and publications – Martin Haulrich Phone: +45 3825 2720 Email: mwh.isv@cbs.dk Date of birth: 6/6/1978 Nationality: Danish Education 2005-2007. MA in Computational Linguistics (Cand. Ling. Merc.), Copenhagen Business School 1998-2003. BA in Philosophy, University of Copenhagen 2001-2003. Minor. Computer Science 1998-2000. Major. Philosophy Work experience January 2008-. Ph. D. student. Dept. of International Language Studies and Computational Linguistics, Copenhagen Business School. September 2007-December 2007. Research assistant. Dept. of International Language Studies and Computational Linguistics, Copenhagen Business School Publications Haulrich, M. Disambiguation using model building. Master’s dissertation, 2007 33 14ab. CV and publications – Kristian T. H. Jensen Phone: +45 5194 2578 Email: kthj.isv@cbs.dk Date of birth: 25/10/1978 Nationality: Danish Education 2003-2007. MA in Translation and Interpretation (English), Copenhagen Business School 2001. Exchange student – Madrid, Universidad Autónoma de Madrid 1999-2003. BA in International Business Communication, Copenhagen Business School Work experience August 2007-. PhD student. Dept. of International Language Studies and Computational Linguistics, Copenhagen Business School. January 2007-August 2007. Research assistant. Center for Translation & Translation Technology – CRITT, Dept. of International Language Studies and Computational Linguistics, Copenhagen Business School Publications Jensen K. T. H. Idiom translation from English into Danish. An empirical study of cognitive effort and translation strategies in idiom translation. Master’s dissertation, 2007 Jensen K. T. H., Mees Inger, Jakobsen Arnt Lykke. (2007) Comparing Modalities: ‘Idioms as a Case in Point’. In Pöchhacker, Franz et al. (eds) Interpreting Studies and Beyond, 35. Copenhagen Studies in Language, Copenhagen: Samfundslitteratur, 217-249. Jensen K. T. H., Jakobsen, Arnt Lykke. (2007) Coordination of comprehension and text production in written and oral translation tasks, Poster at AMLaP conference 27 August 2007 Jensen K. T. H., Pavlović Nataša. Eye tracking translation directionality (working title) (forthcoming) 34 Evaluators' Report: The CRITT World Class Research Environment at the Copenhagen Business School Introduction The evaluators' visit was well planned and organized. We had access to researchers both from within and from outside the WCRE, the ISV department head and the steering committee. Meetings were held in small groups as well as in larger joint sessions. The introductory meeting and the less formal dinner with the Dean of Research provided an opportunity for gaining a higher-level perspective of the CBS and its WCRE initiative. Meeting time was sufficient and an atmosphere of openness prevailed, allowing for frank discussion. We were provided with well-prepared documentation. We regret the absence of Prof. Jakobsen due to illness. Evaluation of the individual tracks and researchers Strong points • The level of research performed in the CRITT is very good. The chosen theme and research program have proven fruitful. • Particularly innovative is the combined approach of eye-tracking and key-logging data to study the translation process. Some of the results are relevant for probing theories on the cognitive processes underlying human translation. Through complex experiments employing eye-trackers, evidence against one of the dominant theories in translation studies could be obtained, a widespread theory assuming a complete semantic interpretation of the sentence temporally preceding the re-encoding in the target language. • Similarly, the results of the studies of spoken translation from written text are noteworthy. The experimentation in utilizing speech recognition for supporting translation work has shown encouraging results and the idea is certainly worth pursuing further. Although only a subset of translators might be able and willing to freely dictate entire sentence translations, voice input could be effective for selecting alternatives, for filling gaps in automatically created translation or for correction. • The Dependency TreeBank is theoretically well founded. The state-of-the-art multilayer stand-off annotation has been utilized for complementing the syntactic dependency with other levels of linguistic description such as morphology and discourse. It has already been used in empirically supported theoretical research and will continue to serve as a valuable resource. The transformation into the Prague format will facilitate the sharing of the data. • Research in statistical machine translation, semantics, speech processing and psychoacoustics is of high quality. • The computational facilities and the eye tracking lab seem to be state-of-the-art. • The researchers have established and maintain good external collaborations with institutions and prominent colleagues both inside and outside of Denmark (Technical University, Toulouse, Stanford, Valencia, Edinburgh, etc.). • Some third-party funding (E.U. projects and national funding) has been successfully pursued. Especially through the EU project CASMACAT, the WCRE has found partners at the leading edge of international machine translation research. • CRITT was successful in attracting very good PhD candidates. Almost all of them made convincing progress during the term of the WCRE. Some have finished with high-quality dissertations, the others are close to finishing. Weak points • The overall publication record does not seem to reflect the full potential of the researchers. This may be due to a teaching-research time allocation imbalance. On the 10-item publication list that was provided, (1) predates Dr. Balling's CBS appointment; (2) and (3) are by researchers that have recently left the CBS. The individual lists of 10 publications per researcher often contain third-rate or internal publications. Recommendations for further improvement • Although the reviewers appreciate the research ambition behind the empirical study of the human translation process, they also believe that the observational and conceptual barriers in understanding the process of human language processing, which is undoubtedly a major component of translation, will prevent us from modeling human translation in the near future. Therefore the reviewers do not completely share the optimism expressed in the self-assessment report: “In the field of translation process research, we are arriving at a stage where we believe it will be possible to computationally model the process of human translation. We see computational modeling of human linguistic and language-related behavior as critical for next-generation improvement of the quality of language technological tools and the quality of human-machine interaction.” As some of the results indicate, even without cognitively plausible models of human language comprehension and production, the conducted empirical research of human translation may help to improve technological support for translation. A slightly shifted focus toward the technological enhancement of translation may increase the opportunities for relevant results and at the same time reduce the pressure to demonstrate models of human language processing. Evaluation of the World Class Research Environment as an entity Strong points • A harmonious, collaborative atmosphere seems to prevail among the researchers. Though the groups pursue different kinds of research, efforts are made to coordinate work across tracks. Joint meetings, seminars and reading groups are organized. • The structure of the WCRE into three areas reflects the main strands of research. Initially a fourth area D had been planned for the transfer of results into applications. The merging of these transfer efforts with the three research areas, especially with areas A and C has proven useful since the critical mass in terms of resources for an effective transfer unit could not have been established. • A research advisory board was established at the first workshop of the WCRE CRITT in January 2010. The three selected members, leading figures of international research in computational linguistics, psycholinguistics and information retrieval, have not been consulted again since then. The reviewers understand this because none of the three advisors are active in the area of translation research and technology. (The selection was probably guided by a much wider initial interpretation of the research scope.) For the last phase of the WRCE funding, the reviewers propose to organize another international workshop that focuses on the areas of CRITT achievements. Instead of (or in addition to) soliciting advice from the advisory board the method of comment-talks, invited critical reflections on the main talks of the workshops, might be useful for preparing the WRCE for the final review. Any other means for effectively soliciting focused scientific comments by international experts in the area of CRITT on the major accomplishments would do as well. • The WCRE CRITT was successful in attracting very good PhD candidates. Almost all of them made convincing progress during the term of the WCRE. • Pro-active steps toward raising the external profile of the WCRE that were taken include a successful summer course and an outreach information weekend for high school students. • Some contact to industry (hearing aid) has been established. Weak points • The teaching duties of the WCRE members seem unrelated to their research activities. (One senior researcher of international reputation is offering courses in another department because his competence does not seem to be needed for the courses within the department.) Hence, research may not sufficiently inform teaching, as would be desirable for the professional growth of the researchers and for generating interest in the student body. • Repeated mention was made of the dwindling number of students. This should be addressed in a pro-active way (see Recommendations below), but it should not be used as an argument to curtail the WCRE's growth and activities. • Several senior CRITT members left CBS between 2009 and 2011. In particular, the loss of core researcher Buch-Kromann had a significant negative impact on the WCRE's composition and activities. • Although the tracks and distinct research lines are growing together, there is currently a lack of sufficient integration. In this respect, the absence at the visit of a leading figure like Prof. Jakobsen was particularly poignant; we could not fully estimate his impact on the WRCE. The fact that he will retire in the near future is a potential reason for concern. Recommendations: • Almost two thirds into the duration of the WCRE funding, there should be some plans, opportunities and incentives visible concerning the future of the research groups. But one of its two intellectual leaders, Buch-Kromann, has left for industry and the other one, Jakobsen, is approaching retirement age. The department has not made any visible efforts to integrate the WCRE researchers into the educational program or into a future research vision of the department. • We are afraid that the lack of any perspective for the time after the WCRE funding could drain the motivation especially of the younger researchers, who do not feel sufficiently appreciated by the department and school. If CBS cannot offer any longer-term perspective to the researchers, this should be communicated to them early enough so that they can use their research in the next 12 months for reorientation and job hunt since the current labor market is quite promising for experts in translation and translation technology research. • The loss of core researchers should be addressed immediately and underlying reasons be identified that might help avoid a continuing exodus. An international search for the replacement of Prof. Buch-Kromann should be undertaken. Prof. Arnt Lykke Jakobsen will retire in a couple of years and plans for his replacement should be made in the near future. • Since most PhD candidates are close to finishing, international recruitment of excellent PhD candidates needs to be undertaken now. The researchers of the CRITT agree with our opinion that the obtained reputation in successful research should help them to get a few excellent pre-doctoral researchers through active international recruiting. • Develop a plan for outreach to language technology companies and foster existing contacts and cooperation. Many companies require language technology support; for example, dialogue systems are an important component of diverse products such as cars, elevators, vending machines. Human-computer interaction is a vital area of research where linguists can make major contributions, as is sentiment analysis with its implications for marketing. The potential for mutually beneficial ties between research and industry is there but needs to be realized. Special recommendation concerning the integration of CRITT research into the shaping of the department’s future In 2006, CBS closed the academic program in Computational Linguistics because of declining enrollment. Around the same time, a number of other European programs in Computational Linguistics were closed down for the same reason. Actually the drop in enrollment had affected several IT subjects including computer science, but it was felt most in small programs where student intake had fallen below the critical minimum. By the way, at nearly all remaining CL programs, enrollment picked up again after 2008 and soon reached the old numbers. This should serve as a reminder that a long-term perspective is often expensive in the short run but may ultimately pay off. The creation of the WCRE in Translation Technology in 2008 was a good decision for several reasons. Top-level research in language technology could be preserved, fostered and more closely connected to the programs in translation and business language management. The involved researchers in various sub-areas and on different levels of seniority clearly had the potential to gain international recognition and influence the entire field. The topic of combining research on translation and translation technology, i.e., on human and machine translation was timely and full of potential concerning commercially viable applications. The researchers of the WCRE CRITT, successful in their scientific work, are eager to contribute to teaching. However, they are faced now with the decision to also abolish translation studies. Again the reasons given come from dwindling enrollment. Although the reviewers were not explicitly asked to comment on the actual and potential contributions of the WRCE to the academic programs of CBS, we feel that the future of the successful research groups will also largely depend on their fruitful integration with teaching. From the fact that traditional translation studies with a focus of translation from major European languages into Danish does no longer attract a sufficient number of students, one should not infer that there is a lack of demand for academic programs preparing students for the main challenges of today’s growing translation needs in business and society. Actually, the translation industry and large-scale translation clients complain quite a bit these days about a lack of translation specialists and translation/localization managers who are educated about the technology supported translation workflows including applications for process management, automatic translation, translation memories and quality assessment/assurance. However, for the export-oriented industries of Denmark and neighboring countries, the focus would be on translation from Danish, English, Swedish, Norwegian into Chinese, English, Japanese, Hindi, Arabic, Spanish, Russian and Portuguese. Such academic programs would attract foreign students and courses would have to be taught in English. Since the department still has many university teachers (most of them far from retirement age) who could teach theory, practice and technology of translation, and since such programs would be backed and supported by the research of the WCRE CRITT, CBS may want to consider exploiting expertise and reputation in the area of translation for the creation of attractive businessoriented academic programs. Connected to the last recommendation is the following note on language studies. The reviewers understand the reasoning behind the decision to abolish foreign language programs since fewer students are interested in the typical languages of the old CBS programs such as German, Italian, French and Russian. However, in many countries we observe an increased interest in second-language programs for Chinese, Japanese, Arabic and Spanish. It may be worthwhile to check whether the Danish market would not also welcome such programs. At CBS, the language offerings should be changed to reflect increasing globalization and the resulting challenges for crosslingual communication, especially in the business world. Intensive Chinese, Japanese Arabic and possibly Portuguese and Spanish language courses should be instituted immediately. They would not be of much use for future translators, who would not translate into a foreign language but for instance for language service managers or specialists in international corporate communication. Courses in these languages could also complement studies toward business degrees. Language instruction should move away from a traditional emphasis on philology to an approach centered around language technology and the uses of language in business settings. We recommend developing a long-term plan that incorporates language technology in all aspects of research and teaching activities. Language-cum-technology courses should familiarize students with basic computational techniques and tools for linguistic analysis. Students who have acquired the necessary know-how to conceive and create applications in specific business environments will be attractive for a wide range of employers. The reviewers have the strong feeling that an “easy” academic program in international business communication, free of the demanding components language learning, linguistics and technology, may in the short run attract students who can also easily graduate but would in the longer run not gain the needed sustainable reputation within the business world. A Proposal While each track is doing good work, it is too small to make a truly significant "world class" impact. There is need for a long-term perspective and researchers should be granted the freedom to develop a coherent plan and vision for the new "Department of International Business Communication." Adaptation of the more theoretical research to business needs takes time even when the potential is there. We take the liberty of proposing the creation of a new, unique program with an international perspective. The dwindling students numbers could be addressed in the context of a bold new initiative, such as the development of a unique, new Master's program in International Business Communication (perhaps complemented by a Ph.D program). With all instruction delivered in English, such a program could attract students from around the world. A truly cross-cultural focus would provide training that is easily adaptable to the graduates' specific countries, languages, and work environment. Building on the existing resources, connections could be forged with other faculty or WCREs at CBS that can help focus on the needs of the business community, in addition to outreach to the larger business community. Other recommendations: • We urge the acceptance by the CBS leadership of basic research as a necessary foundation for the development of a successful department of International Business Communication. • Evaluation of the WCRE should not over-emphasize the "official" ratings of publications, as these are subjective and differ across countries, especially for small and transdisciplinary subjects as translation studies and computational linguistics. Similarly, setting a target number of annual publications can be helpful as a guideline but it is less important than establishing a high profile internationally through successful collaboration with distinguished colleagues and participation in major conferences. • The WCRE is dependent on the strong support of the Deans of Research and Education and the Department Head. An atmosphere of mutual trust and respect is essential. • From what we could see by reviewing CRITT, the concept of special funding and attention for a few selected areas in which the CBS could attract special international reputation has been a fruitful instrument for fostering scientific quality. By associating the selected groups or centers with the label “World Class Research Environment”, CBS has accepted an additional challenge in communication: What will the School do with successful research areas after the duration of the funding program? A removal of the label would be viewed as a signal of failure, especially right after an evaluation. Even if CBS decides not to continue funding beyond the end of the full period, it may be advised to grant continued use of the label for quite a while unless an evaluation yields a clear negative assessment. Final comments We applaud the CBS for initiating the WCRE program and argue strongly for its continuation. Research within the CRITT has proved itself to be worthy of sustained support. We re-iterate the continued need for different strands of research to grow together into a coherent environment, a process that has begun but requires more time. We emphasize the need for a bold long-term vision based on a re-thinking of current goals and the formulation of new ones. Februrary 2012 Christiane Fellbaum Department of Computer Science Princeton University Princeton, USA Hans Uszkoreit Dept. of Computational Linguistics and Phonetics Saarland University Saarbrücken, Germany
© Copyright 2024