Untitled - hhsimonsen.com

Symphony
EN
SV
DA
FI
NO
PL
Instructions for use
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
®
EN
SV
DA
FI
NO
PL
g
Parts List XV
Lista över delar XV
Reservedelsliste XV
Osaluettelo XV
Reservedelsliste XV
Wykaz części zamiennych XV
h
i
l
k
f
a
b
c
d
e
EN
Instructions for use
SV
Bruksanvisning
19
DA
Brugsanvisning
34
FI
Käyttöohjeet
49
NO
Bruksanvisning
64
PL
Instrukcja obsługi
79
EMC
94
4
3
Symphony® Breastpump
l
Mother‘s milk is the best nutrition for babies. Symphony gives you and your baby optimal
support during the breastfeeding period. The attractive breastpump for hospitals and
home rental is especially suitable for long-term and frequent pumping and encourages
milk production in the long term, too.
Vacuum (mmHg)
120 Stimulation 60 Expression
Milk Ejection
Reflex
Comfort
Flow
Zone™
Symphony has 2-Phase Expression®,
the only research based breastpump technology to mimic a baby‘s natural nursing
rhythm.
Stimulation:
Fast pumping rhythm to start your milk flowing.
Expression:
Slower pumping rhythm to express your
milk gently and efficiently.
Comfort Flow ZoneTM:
For maximum comfort and efficiency –
gentle to the breast tissue.
Proven to feel most like your baby and
to reduce your pumping time.
ll
Indications For Use
The Symphony Breastpump is a powered breastpump:
• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast.
• To initiate and maintain a milk supply as well as collect breastmilk at work or during
other absences from the baby.
• To initiate and maintain a milk supply if direct breastfeeding is not possible.
• To relieve engorgement.
• For use in hospitals or home rental.
4
EN
lII
Important Safeguards
When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
Read all instructions before use.
• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
• Only use the power cord that comes with the Symphony Breastpump.
• Make sure the voltage of the device is compatible with the power source.
• Plug the power cord into the Symphony Breastpump first and then into wall socket.
• Always unplug electrical devices immediately after using.
• The product should never be left unattended when plugged into a power source.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the power cord
from the wall socket outlet.
• Keep the power cord away from heated surfaces.
• Never operate an electrical device if it has a damaged power cord or plug, if it is not
working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Do not use outdoors.
• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.
• Do not get the product wet.
• Do not use while bathing or showering.
• Do not place in or drop pump unit into water or other liquid and do not shower
the diaphragm area.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original accessories only.
• Check pump kit components for wear or damage.
• The pump kit is a personal care item and is not to be shared between mothers without
proper sterilization to prevent the risk of cross-contamination.
• Pump only with the motor in an upright position.
• Do not use while sleeping or overly drowsy.
• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen or nitrous oxide.
• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect
the Symphony Breastpump.
• The Symphony Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic
compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC
information provided in these instructions for use.
• There are no user-serviceable parts inside the Symphony. Do not attempt to repair
the Symphony Breastpump yourself.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
EN
5
lV
Assembly Instructions
1
Snap membrane onto valve until
membrane lies completely flat.
c
+
d
2
Make sure breastshield and connector
are securely attached.
+
a
b
3
Push assembled valve and membrane
onto breastshield. Ensure sidewise
position of valve as indicated on
pic­ture.
a b
+
c d
4
Screw bottle into breastshield.
+
a b c d
6
EN
e 1
e 2
5
Insert adapter end of tubing into
opening in breastshield.
a b c d e
+
f
6
Assemble protective membrane onto
membrane cap.
+
g
h
7
Push adapter end of tubing into
opening on membrane cap.
+
g h
8
f
To unlock lid, keep pressing the oval
release button on top of the Symphony
and lift up the handle to get access to
breastpump diaphragm.
EN
7
lV
Assembly Instructions
9
V
Push membrane tightly into place on
breastpump diaphragm. To ensure proper fit, be sure to center the membrane
caps‘ tube port directly over the cre­vice
on the pump housing. Make sure that
the membrane clicks into place and is
flush with surrounding surface.
Operation
Electrical
Power the Symphony (or charge its battery if included) by connecting the socket in the
back of the pump and the power cord to a standard electrical outlet.
Battery optional (built-in rechargeable battery)
Charge Symphony pump batteries for 12 hours upon receipt.
Optimal battery life is achieved when:
• Batteries are not fully drained on a regular basis
• Pump is allowed to charge when not in use
When not in use for a lengthy period, recharge batteries for 12 hours every two months.
Pumping time (full battery)
= approx. 60 minutes
Charging time (empty battery) = 12 hours
Pump may be used while charging.
Note
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment
of the vacuum), the Symphony will automatically switch off.
8
EN
VI
Pumping
Be comfortably seated and relax. Use a footrest, when pumping or when feeding your
baby. Elevating your feet puts you into proper sitting position to avoid stress on the lower
back and perineum.
1
Center your breastshield over your nipple.
• D
o not tilt or overfill bottles when pumping.
• Take care not to kink tubing while pumping.
2
Switch on the breastpump by pressing the On/Off button.
The pump will begin pumping in the Stimulation Phase.
Adjust the vacuum during pumping to your comfort level by
turning the one-knob control clockwise (increase) or counterclockwise (decrease).
Hospital only: For Preemie+ please refer to separate instruction for use.
3
Once your milk starts to flow or you sense milk ejection, press
the let-down button to switch to the Expression Phase.
If you do not press the let-down button, the pump will automatically switch to the Expression Phase after two minutes.
Set your Maximum Comfort Vacuum™ which is the
highest vacuum you can use and still feel comfortable (this
is different for every mother). To find your Maximum Comfort
Vacuum increase vacuum until pumping feels slightly un-­
comfortable (not painful), then decrease slightly.
esearch has shown that you will pump more efficiently
R
– meaning get more milk in less time – when pumping at
Maximum Comfort Vacuum™ in the Expression Phase.
Once finished pumping, switch off the breastpump, unplug
it, and disassemble the pump kit items. Close the bottle and
store it for later use.
Use bottle stand to prevent tip over.
EN
9
VII
Breastshield Fitting
Choosing the right size of Breastshield
A correctly fitted breastshield avoids compression of any milk ducts during pumping to
ensure optimal breast emptying and maximum milk output.
Your breastshield is the right size if your answer to the following questions is «Yes»:
• Is your nipple moving freely in the tunnel?
• Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield?
• Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump?
• Do you feel the breast emptying all over?
• Is your nipple pain-free?
If your answer to any of the above questions is «No», try a larger (or smaller) breastshield.
Medela PersonalFit™ Breastshield: Available in five sizes – because one size does not fit
all.
VIII
1
10
EN
®
Symphony Program Card 2.0
LCD Display indicates Program Card Name
The Symphony Program Card 2.0 dis­plays the name of the
card «Symphony 2.0» on the LCD Display when the pump is
powered off and connected to wall socket.
When batteries are used to power the Symphony, the LCD
Display will remain blank until powered on.
2
Stimulation Phase starts with Minimum Vacuum
Setting
The initial vacuum setting is visually indicated with three
drops on the LCD Display. Stimulation Phase is limited to
two minutes.
3
Switch to Expression Phase
The pump will switch to Expression Phase by one of two ways:
1) automatically, after the two minute Stimulation Phase is
complete, or
2) manually, by pressing the let-down button.
Ramp-up Vacuum Transition from Stimulation
to Expression Phase
When switching from Stimulation to Expression Phase, the
Symphony Program Card 2.0 increases the vacuum setting
by adding three bars to the last Stimulation setting in a stairstepped fashion. The three additional bars and increased
vacuum setting occur gradually over a 4-second period.
The ramp-up transition eliminates potential discomfort of
an immediate vacuum setting increase.
Switching back and forth between Stimulation and Expression Phase by using
the Let-Down Button
With the Symphony Program Card 2.0, the let-down button can also be used to switch
back from Expression to Stimulation Phase (for more information on this feature see page
11 «Addressing Special Needs»). On the LCD Display the vacuum setting will be indicated
by drops in the Stimulation Phase and by bars in the Expression Phase.
Program Remembers Last Stimulation Vacuum Setting
When switching back to Stimulation Phase, the Symphony Program Card 2.0 remembers
the last Stimulation Phase vacuum setting prior to switching to Expression Phase and
returns to this setting in Stimulation Phase.
EN
11
IX
Program Card 2.0
Addressing Special Needs
The Symphony Program Card 2.0 includes a feature that allows mothers to switch back
to the Stimulation Phase by pressing the let-down button. Some mothers find this feature
beneficial in addressing the following special needs:
No milk ejection occurs in the first two minutes of the Stimulation Phase
If your milk ejection has not occurred in the first two minutes of the Stimulation Phase
and the pump automatically switches to the Expression Phase, press the let-down button
once to return to the Stimulation Phase. If you have not achieved a milk ejection after
two consecutive Stimulation Phases, take a break, relax and try again in 15-30 minutes.
Engorgement
If, due to engorgement, you are experiencing difficulties breastfeeding or expressing milk,
careful use of the Stimulation Phase may help to provide some relief. If your milk ejection
does not occur in the first two minutes of the Stimulation Phase and the pump automatically switches to the Expression Phase, press the let-down button to return to the
Stimulation Phase. Repeat this process until your milk ejection occurs. After milk ejection
you may find it beneficial to remain in the Stimulation Phase until enough milk has been
expressed so that the nipple and areola area are not as hard and engorged. After initially
draining the breast to relieve the discomfort, follow up with breastfeeding or pumping in the
Expression Phase to adequately drain the breast. Although Medela strongly encourages
pumping in the Expression Phase after milk ejection at Maximum Comfort Vacuum for the
most effective removal of milk, it may be necessary to address temporary discomfort issues
by pumping in the Stimulation Phase.
If your engorgement condition persists or worsens, consult your physician or lactation
consultant.
Sore Nipples
If, due to sore nipples, you are experiencing discomfort while pumping in the Expression
Phase, careful use of the Stimulation Phase may help to provide some relief. You can
return to the Stimulation Phase at any time by pressing the let-down button. Although
Medela strongly encourages pumping in the Expression Phase after milk ejection at
Maximum Comfort Vacuum for the most effective removal of milk, it may be beneficial to
address temporary discomfort issues by pumping in the Stimulation Phase.
If your sore nipple condition persists or worsens, consult your physician or lactation
consultant.
12
EN
X
Cleaning and Hygiene
Important
Cleaning at
home
•Use drinking water quality for any of the following described
cleaning procedures.
•Clean parts immediately after use to avoid dry up of milk
residues and to prevent from growth of bacteria.
•Disassemble all parts prior to cleaning. Especially be sure
to remove the yellow valve head from the breastshield and
separate the white valve membrane from the valve head.
Follow these cleaning instructions unless you are told otherwise by
your healthcare professional.
Prior to first use and once daily
•Disassemble, wash and rinse all parts of your pump kit that
come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Place parts in a saucepan of sufficient capacity.
• Fill with cold water until the parts are well covered. Optionally,
a tea spoon of citric acid may be added to avoid a build-up of
limescale.
• Heat it up and allow to boil for 5 minutes.
• Remove from stove and drain water off.
• Dry parts with a clean towel.
Alternatively, the disassembled parts can be sanitized in top rack
of dishwasher, with the Medela quick clean microwave bags or
with the b-well steam sterilizer.
Note: Food colorings may discolor components which will not
affect performance.
After each use
•Disassemble and handwash all parts of your pump kit that
come in contact with the breast and milk (a+b+c+d+e+i+k+l)
in warm, soapy water.
•Rinse in clear water.
• Dry parts with a clean towel.
Cleaning in
hospitals
The following cleaning instructions are general recommendations
and may individually be adjusted based on the hospital‘s specific
directives and cleaning practices.
EN
13
Cleaning and Hygiene
X
Important
It is recommended to provide each mother an own personal pump
set and to clean, disinfect and sterilize (e.g. autoclave) all components after each use or, latest each time they are handed over to
the next mother. Use by more than one mother without adequate
sterilization may pose a health risk (e.g. risk of cross-contamination)
and voids the warranty.
Cleaning
Disassemble and thoroughly wash all parts in warm, soapy water.
Rinse in clear water.
Disinfecting
Disinfect all parts by washing in a thermic washing machine
(at approx. 93° C).
Sterilizing
Prior sterilizing visually check parts if clean and intact. Sterilize all
parts by autoclaving at 134°C for 3 (or 18) minutes or at 125°C
for 15 – 20 minutes. Do not stack parts or apply external pressure
to avoid damages. Alternatively, the parts can be EO-sterilized
(Ethylene Oxide).
Tubing care
14
EN
Inspect the tubing after each pumping session for condensation
and/or milk.
If condensation appears in the tubing
Let the pump run after you have completed pumping with tubings
attached for 1–2 minutes or until dry.
If milk gets into the tubing
If milk accidentally gets into the tubing turn off the pump and unplug
from power source. Remove and clean the tubing according to the
instructions «Prior to first use and once daily». Shake water droplets
out and hang to air-dry. For faster drying, attach the tubing to pump
and run for 1–2 minutes or until dry.
Hints
After cleaning, when parts are not in use, put in a clean zip lock
bag or store in a container with lid. Alternatively, the parts can be
wrapped in a clean paper or cloth towel.
Hygiene
•Wash hands thoroughly with soap and water before touching
the breast and pump parts.
• Avoid touching the inside of bottles and lids.
• Clean the breast and surrounding area with a damp cloth.
•Do not use soap or alcohol which can dry the skin and cause
cracked nipples.
Breastpump
care
Unplug breastpump prior to cleaning
At home
In hospitals
Daily or when spills occur
Immediately when spills occur
In between each mother and/or on a regular
basis, e.g. daily
•Use a damp (not wet) cloth to wipe over the breastpump.
Optionally, soapy water or a non-abrasive detergent may be
used.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
•Do not immerse the pump unit in water or shower the
diaphragm area.
XI
Storing / Thawing Breastmilk
Check with your hospital for specific instructions.
Breastmilk Storage (For Healthy Term Babies)
Freshly expressed
breastmilk
Thawed breastmilk
(previously frozen)
Room
Temperature
Do not leave at room
temperature
Do not store
Refrigerator
Refrigerator
Freezer
Compartment
3 – 5 days at
approx. 4° C
6 months at
12 months at
approx. -16° C approx. -18° C
10 hours
Deep Freezer
Never refreeze
•
•
•
•
When freezing do not fill bottles/bags more than 3/4 full to allow space for expansion.
Label bottles/bags with the date of pumping.
Do not store breastmilk in the door of the refrigerator.
In order to preserve the components of the breastmilk, thaw in the refrigerator overnight
or by holding the bottle/bag under running warm water (max. 37° C).
• Gently shake the bottle/bag to blend any fat that has separated.
• Do not thaw frozen breastmilk in a microwave oven or in a pan of boiling water
(danger of burning).
EN
15
XII
Troubleshooting
If the motor is
not running
Check
• mains/battery power is present
• the device is switched on
• program card is inserted at the back of the breastpump
If there is low
or no suction
Make sure
•the breastshield forms a complete seal around the breast.
• all connections of the kit and breastpump are secure.
•the white valve membrane is laying flat against the yellow valve
head. Check that the valve head and membrane are clean and
not damaged. See «Assembly Instructions».
•the ends of the tubing are fit securely into the back of the
breastshield and into the opening on membrane cap.
•the protective membrane / membrane cap are correctly
assembled and are pushed firmly into place on breastpump
diaphragm.
• the protective membrane is intact.
Take care not to kink or pinch tubing.
If there is an
overflow
16
EN
If milk accidentally gets into the tubing
• Turn off the pump and unplug from power source.
•Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and diaphragm.
•Refer to cleaning instructions «Tubing care and Breastpump
care».
• If necessary clean the pump kit.
•When components are completely dry, reassemble breastpump and kit.
XIII
Warranty
3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories.
6 months warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or
consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorized persons. Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried
out by Medela authorized personnel.
XIV
Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be
rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects
in the environment and on public health.
EN
17
XV
Parts List
Article numbers
a
Breastshield ( 24 mm )
810.7084
b
Connector
810.7088
c
Valve head
810.0475
d
Valve membrane
820.7013
e 1
Bottle (150 ml), hospital use, embossed
e 2
For cleaning instructions refer to section „Cleaning and Hygiene“ ➞ Cleaning in hospitals
Bottle (150 ml), home use, colour print
811.0020
811.0021
For cleaning instructions refer to section „Cleaning and Hygiene“ ➞ Cleaning at home
f
Silicone tubing (105 cm )
800.0828
g
Membrane cap
810.0667
h
Protective membrane
820.0094
i
Cap
810.0474
k
Lid
810.7062
l
Disc
810.0473
Accessories (sold separately)
•One-Day Pump Set for a limited number of uses
008.0176-008.0181
(max. 24 hours or 8 pumping sessions)
•Disposable Bottles (80 ml/150 ml/250 ml)
200.2957/200.2956/200.4802
for one-time use only
•Car adapter
928.1017
Does not contain Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) or Latex.
Subject to change.
Content may vary from picture.
18
EN
Symphony® Bröstpump
l
Modersmjölk är den bästa näringen för en baby. Symphony ger dig och din baby bästa
möjliga stöd under amningsperioden. En innovativ bröstpump för användning på sjukhus
eller som hyrespump i hemmet. Den lämpar sig speciellt för frekvent pumpning under
längre tid och främjar mjölkproduktionen på lång sikt.
Vakuum (mmHg)
120 Stimulering 60 Utdrivning
Utdrivningsreflex
Comfort
Flow
Zone™
Symphony är försedd med 2-Phase Expres­
sion®, den enda forskningsbaserade br­öst­
pumpsteknik som efterliknar barnets na­turliga
sugrytm.
Stimulering:
Snabb pumprytm som sätter igång ditt mjölkflöde.
Utdrivning:
Långsam pumprytm som extraherar din mjölk
på ett skonsamt och effektivt sätt.
Comfort Flow ZoneTM:
För maximal komfort och effektivitet – skonsam mot bröstet.
Bevisad att kännas mest likt ditt barn
och att reducera pumptiden.
ll
Användningsområden
Symphony är en kraftfull bröstpump:
• Att användas av ammande kvinnor för att pumpa ur och samla upp deras bröstmjölk.
• För att intitiera och underhålla mjölkproduktionen samt pumpa ur bröstmjölk vid frånvaro från barnet.
• För att initiera och underhålla mjölkproduktionen om amning inte är möjlig.
• För att lindra mjölkstockning.
• Vid användning på sjukhus eller som hyrespump.
SV
19
lII
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska apparater skall grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas,
däribland följande:
Läs samtliga anvisningar före användning.
• Använd endast produkten för det den är avsedd i enlighet med denna bruksanvisning.
• Använd endast den medföljande nätsladden till Symphony bröstpump.
• Kontrollera att apparatens märkspänning överensstämmer med strömkällan.
• Anslut först nätsladden till Symphony bröstpump och sedan till vägguttaget.
• Dra alltid ur elektriska apparater omedelbart efter användning.
• Produkten får aldrig lämnas utan uppsikt när den är ansluten till ett eluttag.
• Apparaten skiljes från nätspänningen genom att stickkontakten dras ut.
• Se till att kabeln inte kommer i kontakt med varma ytor.
• Använd aldrig en elektrisk apparat om nätsladden eller stickkontakten är skadad, om den
inte fungerar riktigt, om den har tappats eller skadats eller om den har tappats i vattnet.
• Använd inte pumpen utomhus.
• Håll utrustningen torr och utsätt den inte för direkt solljus.
• Produkten får inte bli våt.
• Får inte användas i samband med bad eller dusch.
• Lägg ej, eller tappa ej pumpen i vatten eller annan vätska och duscha ej av apparaten.
• Häll eller spraya ej vätska direkt på pumpen.
• Använd eller lagra ej produkten där den kan ramla i eller dras ner i ett kar eller kärl.
• Stoppa inte ner händerna för att ta upp en elektrisk apparat som har hamnat i vatten utan
att först dra ur kontakten.
• Använd endast Medela originaltillbehör.
• Kontrollera att pumpens delar inte är slitna eller skadade.
• Pumpsetet är en personlig hygienartikel och skall inte delas mellan olika mammor utan att
det dessförinnan steriliserats för att förebygga risken för överföring av smitta.
• Pumpa endast med apparaten i upprätt läge.
• Använd aldrig apparaten medan du sover eller då du är mycket trött.
• Lämna inte produkten utan uppsikt när den används i närheten av barn.
• Om problem eller smärta uppstår, kontakta din amningsrådgivare eller läkare.
• Apparaten får ej användas i närheten av brännbara blandningar med luft eller med syre eller
nitratoxid.
• Bärbara och mobila apparater för radiokommunikation kan påverka Symphony bröstpumpens funktion.
• För Symphony bröstpump gäller särskilda säkerhetsåtgärder avseende EMC. Den måste
installeras och tas i drift i enlighet med EMC-uppgifterna i denna bruksanvisning.
• Symphony innehåller inga delar som kan servas av användaren. Försök inte själv att reparera Symphony bröstpump.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
20
SV
lV
Monteringsanvisningar
1
Sätt på membranet på ventilen så att
membranet ligger helt plant.
c
+
d
2
Se till att brösttratten och anslutningsenheten sitter ihop ordentligt.
+
a
b
3
Tryck fast ventilmembran och ventilhuvud på brösttratten. Kontrollera att ventilhuvudet sitter sidledes som på bilden.
a b
+
c d
4
Skruva fast flaskan på brösttratten.
+
a b c d
e 1
e 2
SV
21
lV
Monteringsanvisningar
5
För in slangens anslutningsstycke i öp­
pningen på brösttratten.
a b c d e
+
f
6
Applicera skyddsmembranet på membranhatten.
+
g
h
7
För in slangens anslutningsstycke i öp­
pningen på membranhatten.
+
g h
8
22
SV
f
Öppna locket genom att hålla den ovala knappen ovanpå Symphony intryckt
och lyft sedan handtaget för att komma
åt bröstpumpens membranenhet.
9
Tryck fast membranhatten på bröstpumpens membranenhet så att det
sitter tätt. För att säkerställa rätt pas­
sning, centrera membranhattens slan­
göppning direkt över skåran på pumphuset. Se till att membranhatten
snäpper in på plats och är i nivå med
omgivande ytor.
Stäng locket.
V
Användning
Koppla på Symphony (eller ladda i förekommande fall batteriet) genom att ansluta nätsladden på pumpens baksida och därefter till vägguttaget.
som valfritt tillbehör (inbyggt uppladdningsbart batteri)
Ladda Symphony pumpens batterier under 12 timmar innan de tas i bruk.
Maximal livslängd för batterierna uppnås genom att:
• undvika att batterierna urladdas fullständigt under normal drift
• låta pumpen stå på laddning när den inte används
Ladda upp batterierna under 12 timmar varannan månad om inte apparaten används
under en längre tid.
Pumptid (fulladdat batteri)
= omkr. 60 minuter
Laddningstid (urladdat batteri) = 12 timmar
Pumpen kan användas under laddningen.
Om pumpen används i 30 minuter utan justering (t.ex. reglering av vakuum) kommer
Symphony att stängas av automatiskt.
SV
23
VI
Pumpning
Inta en bekväm sittställning och slappna av. Använd ett fotstöd när du pumpar eller matar
ditt barn. Upphöjda fötter innebär rätt sittställning för att undvika belastning på nedre delen
av ryggen och bäckenbotten.
1
Placera brösttratten mitt över bröstvårtan.
• S
e till att behållarna inte lutar eller blir överfyllda när du
pumpar.
• Se till att slangen inte viks under pumpningen.
2
Koppla på bröstpumpen genom att trycka På/Av knappen.
Pumpen börjar pumpa i stimuleringsfasen.
Justera vakuumet under pumpningen tills det känns behagligt
genom att vrida knappen medurs (öka) eller moturs (minska).
Endast sjukhus: Se separat bruksanvisning för Preemie+.
3
Så snart mjölken börjar rinna eller du känner att mjölk utsöndras, tryck “let-down” knappen för att växla till utdrivningsfasen. Om du inte trycker “let-down” knappen kommer pumpen
automatiskt att växla till utdrivningsfasen efter två minuter.
Justera in ditt Maximum Comfort Vacuum™ vilket är det
maximala vakuumet du kan använda så att det fortfarande
känns behagligt (skiljer sig för olika mödrar). För att hitta ditt
Maximum Comfort Vacuum skall du öka vakuumet tills pumpningen börjar kännas lätt obehaglig (ej smärtsam) och sedan
minska något.
orskning har visat att du pumpar effektivare – vilket
F
betyder mer mjölk på kortare tid – om du pumpar på
din Maximum Comfort Vacuum™ nivå i utdrivningsfasen.
Efter avslutad pumpning: stäng av bröstpumpen, dra ur kontakten och montera isär pumpsetets delar. Stäng flaskan och
förvara den till senare användning.
Använd flaskstativet för att förhindra att flaskan välter.
24
SV
VII Utprovning av brösttrattar
Välja rätt storlek på brösttrattar
En korrekt anpassad brösttratt förhindrar tryck på mjölkgångarna under pumpningen och
säkerställer därmed en optimal tömning av bröstet och maximal mjölkproduktion.
Din brösttratt är av rätt storlek om ditt svar på följande frågor är «Ja»:
•Rör sig bröstvårtan fritt i brösttrattens kanal?
• Är inget eller mycket lite av vårtgården indragen i brösttrattens kanal?
• Kan du se en lätt, rytmisk rörelse i bröstet vid varje pumptag?
• Känner du att hela bröstet töms?
• Är din bröstvårta fri från smärta?
Om du svarar «Nej» på någon av frågorna, prova en större (eller mindre) brösttratt.
Brösttratten Medela PersonalFit™: finns i fem storlekar – eftersom en storlek inte passar
alla.
VIII Symphony® programkort 2.0
1
LCD displayen visar programkortets namn
Symphony programkort 2.0 visar namnet på kortet
«Symphony 2.0» på LCD displayen när pumpen är avstängd
och ansluten till vägguttaget.
När Symphony är under batteridrift, visar LCD displayen blank
tills dess att apparaten sätts på.
SV
25
VIII Symphony® programkort 2.0
2
Stimuleringsfasen inleds med minimal
vakuuminställning
Den ursprungliga vakuuminställningen indikeras visuellt med
tre droppar på LCD displayen. Stimuleringsfasen är begränsad till två minuter.
3
Byte till utdrivningsfasen
Pumpen växlar till utdrivningsfasen på ett av två sätt:
1) automatiskt, efter två minuters stimuleringsfas, eller
2) manuellt, genom att trycka på let-down knappen.
Ökande vakuumövergång från stimuleringstill utdrivningsfasen
När man växlar från stimulerings- till utdrivningsfasen ökar
Symphony programkort 2.0 vakuuminställningen genom
att stegvis addera tre staplar i förhållande till den senaste
stimuleringsinställningen. De tre ytterligare staplarna med
medföljande ökning av vakuuminställningen framträder stegvis under 4 sekunder. Den ökande vakuumövergången förhindrar obehag som eventuellt uppstår vid en snabb ökning av
vakuuminställningen.
Koppla om mellan stimulerings- och utdrivningsfasen med hjälp av
let-down knappen
Med Symphony programkort 2.0, kan let-down knappen även användas till att koppla
tillbaka från utdrivnings- till stimuleringsfasen (för mer information om denna funktion, se
sida 10 “möter upp till speciella behov”). På LCD displayen indikeras vakuuminställningen
med droppar i stimuleringsfasen och staplar i utdrivningsfasen.
Programmet minns den senaste vakuuminställningen för stimulering
När man kopplar tillbaka till stimuleringsfasen, minns Symphony programkort 2.0 den
senaste stimuleringsfasens vakuuminställning innan man växlar till utdrivningsfasen och
återvänder till denna inställning när man växlar tillbaka till stimuleringsfasen.
26
SV
IX
Programkort 2.0
möter upp till speciella behov
Symphony Programkort 2.0 har en funktion som tillåter mammorna att växla tillbaka till
stimuleringsfasen genom att trycka på let-down knappen. Vissa mammor tycker att denna
funktion underlättar vid följande behov:
Ingen mjölk utsöndras under de två första minuterna av stimuleringsfasen
Om din mjölkutdrivning inte har börjat under de två första minuterna av stimuleringsfasen
och pumpen automatiskt växlar till utdrivningsfasen, tryck på let-down knappen en gång
för att återvända till stimuleringsfasen igen. Om mjölkutsöndringen inte har börjat efter
två på varandra följande stimuleringsfaser, ta en paus, koppla av och försök igen efter
15 – 30 minuter.
Mjölkstockning
Om du på grund av mjölkstockning upplever att du har svårt att amma eller pumpa ur
mjölk, kan en försiktig användning av stimuleringsfasen hjälpa. Om din mjölkutdrivning inte
har börjat under de två första minuterna av stimuleringsfasen och pumpen automatiskt
växlar till utdrivningsfasen, tryck let-down knappen en gång för att återvända till stimuleringsfasen igen. Upprepa denna procedur tills din mjölkproduktion kommer igång. Efter
mjölkutdrivningen kanske du tycker det är bekvämt att stanna kvar i stimuleringsfasen
tills dess att tillräckligt med mjölk utsöndrats så att bröstvårtan och vårtgården inte är
så hårda och stinna. Efter att ha börjat tömma bröstet för att minska obehaget, följ upp
med amning eller pumpning i utdrivningsfasen för att fullständigt tömma bröstet. Även om
Medela varmt rekommenderar pumpning i utdrivningsfasen efter mjölkutsöndringen med
maximalt vakuum som är bekvämt för att uppnå den mest effektiva mjölkutdrivningen kan
det vara nödvändigt att pumpa i stimuleringsfasen vid tillfälligt obehag.
Om din mjölkstockning fortsätter eller förvärras, vänd dig till en läkare eller din barnmorska.
Ömma bröstvårtor
Om du upplever obehag på grund av ömma bröstvårtor när du pumpar i utdrivningsfasen,
kan försiktig användning av stimuleringsfasen ge lindring. Du kan när som helst återvända till stimuleringsfasen genom att trycka let-down knappen. Även om Medela varmt
rekommenderar pumpning i utdrivningsfasen efter mjölkutsöndringen i Maximum Comfort
Vacuum för att uppnå den mest effektiva mjölkutdrivningen kan det vara nödvändigt att
pumpa i stimuleringsfasen vid tillfälligt obehag.
Om dina bröstvårtor fortsätter att vara ömma eller om tillståndet förvärras, vänd dig till
en läkare eller din barnmorska.
SV
27
Rengöring och hygien
X
Viktigt
•Använd dricksvatten för alla nedan beskrivna rengöringsprocedurer.
• Rengör alla delar omedelbart efter användning för att undvika att
mjölkrester torkar in eller att bakterier utvecklas.
• Montera isär alla delarna före rengöring. Var extra noga med att
avlägsna det gula ventilhuvudet från brösttratten och det vita
ventilmembranet från ventilhuvudet.
Rengöring
i hemmet
Följ dessa rengöringsanvisningar om du inte fått andra instruktioner
av din vårdpersonal.
Före första användningen och därefter en gång dagligen
•Montera isär, diska och skölj de delar av ditt pumpset som kommer i kontakt med bröst och mjölk (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Lägg delarna i en kastrull som är tillräckligt stor och.
• Fyll den med kallt vatten så att delarna täcks helt. Om så önskas
kan en tesked citronsyra tillsättas för att motverka kalkavlagring.
• Koka upp vattnet och låt koka i 5 minuter.
• Ta den från spisen och häll av vattnet.
• Torka delarna med en ren handduk.
Alternativt kan de isärmonterade delarna desinficeras i diskmaskinens övre korg, i Medelas Quick Clean mikrovågspåsar eller med
Medela Ångsterilisator B-well.
Obs: Delarna kan missfärgas av ämnen i maten, detta påverkar inte
funktionaliteten.
Efter varje användning
•Ta isär och handtvätta alla delar av pumpsetet som kommit i
kontakt med bröstet (a+b+c+d+e+i+k+l) i varmt tvålvatten.
• Spola med kallt vatten.
• Torka delarna med en ren handduk.
Rengöring
på sjukhus
28
SV
De följande rengöringsinstruktionerna är allmänna rekommendationer och kan anpassas individuellt efter sjukhusets speciella anvisningar och rengöringsrutiner.
Viktigt
Vi rekommenderar att det tillhandahålls ett eget personligt pumpset
för varje mamma och att alla komponenter rengörs, desinficeras
och steriliseras (autoklaveras) efter varje användning, dock senast
då de överlämnas till en annan mamma. Användning av mer än en
mamma utan adekvat sterilisering kan innebära en hälsorisk (risk för
smittöverföring) och medför att alla garantianspråk förfaller.
Rengöring
Ta isär och tvätta omsorgsfullt alla delar i varmt tvålvatten.
Spola med kallt vatten.
Desinficering
Desinficera alla delar genom att tvätta dem i en diskmaskin (vid
ungefär 93°C).
Sterilisering
Kontrollera visuellt om delarna är rena och funktionsdugliga. Steri­
lisera alla delar genom att autoklavera vid 134°C under 3 (eller 18)
minuter eller vid 125°C under 15 – 20 minuter. För att förebygga
skador, undvik att stapla delarna eller att utsätta dem för yttre tryck.
Som alternativ kan delarna EO-steriliseras (etylenoxid).
Slangskötsel
Kontrollera slangen efter varje pumpning så att det inte bildats kondens och/eller kommit in mjölk.
Om det bildats kondens i slangen
Låt pumpen gå efter att du har avslutat pumpning med slangarna
anslutna under ca 1-2 minuter eller tills de är torra.
Om det kommer mjölk i slangen
Om det råkar komma mjölk i slangen, stäng av pumpen och dra ur
kontakten. Ta loss och rengör slangen enligt instruktionerna «Före
första användningen och därefter en gång dagligen». Skaka ur
vattendropparna och häng upp den för att lufttorka. För snabbare
torkning kan slangen anslutas till pumpen som får gå i 1 – 2 minuter
eller tills slangen är torr.
Tips
Om delarna inte skall användas efter rengöringen, lägg dem i en
ren påse med blixtlås eller lagra dem i en behållare med lock. Som
alternativ kan delarna lindas in i ett rent pappersark eller tygstycke.
Hygien
•Tvätta händerna noggrant med tvål och vatten innan du vidrör
bröstet och pumpdelarna.
• Undvik att vidröra insidan av flaskorna och låsringarna.
• Tvätta bröstet och det omgivande området med en fuktig trasa.
• Använd inte tvål eller alkohol, detta kan torka ut huden och
orsaka såriga bröstvårtor.
SV
29
X
Rengöring och hygien
Vård av
bröstpumpen
Dra ur pumpens kontakt innan rengöring
I hemmet
På sjukhus
dagligen eller efter mjölkrester
Omedelbart efter mjölkrester
Mellan olika mammor och/eller rutinmässigt t.ex
dagligen
•Använd en fuktig (ej våt) trasa att rengöra bröstpumpen med.
Om du vill kan du använda tvålvatten eller ett icke frätande rengöringsmedel.
• Häll eller spraya ej vätska direkt på pumpen.
• Undvik att dränka pumpenheten i vatten eller att duscha membranområdet.
XI
Lagring / Upptining av bröstmjölk
Hör med ditt sjukhus för specifika instruktioner.
Lagring av bröstmjölk (Till friska fullgångna barn)
Urpumpad
bröstmjölk
Rumstemperatur
Får inte lämnas i
rumstemperatur
Upptinad bröstmjölk
Får inte lagras
(som har varit fryst)
Kylskåp
3 – 5 dagar i
ca 4°C
10 timmar
Frysfack
i kylskåp
6 månader i
ca -16°C
Frysbox
12 månader i
ca –18°C
Får inte frysas ner på nytt
• Vid nedfrysning får flaskorna/påsarna inte fyllas till mer än 3/4 så att det finns plats för
expansion.
• Märk flaskorna/påsarna med datumet för urpumpningen.
• Förvara ej bröstmjölk i kylskåpsdörren.
• För att bevara bröstmjölkens sammansättning, tina fryst bröstmjölk i kylskåp under
natten eller håll påsen under rinnande varmt vatten (max 37° C).
• Skaka flaskan/påsen försiktigt så att separerat fett blandas med mjölken igen.
• Tina inte fryst bröstmjölk i mikrovågsugn eller i en kastrull med kokande vatten (risk för
brand).
30
SV
XII Felsökning
Om motorn
inte fungerar
Om pumpen
suger dåligt/
inte suger alls
Kontrollera
• nätspänning/batteriladdning är ok
• apparaten är påslagen
• programkortet är insatt på bröstpumpens baksida
Kontrollera
• att brösttratten sluter tätt kring bröstet.
• att samtliga anslutningar på setet och bröstpumpen sitter ordentligt.
• att det vita membranet ligger plant mot det gula ventilhuvudet.
Kontrollera att ventilhuvudet och ventilmembranet är rena och
oskadda. Se «Monteringsanvisningar».
• slangändarna sitter ordentligt fast på brösttrattens baksida och i
öppningen på membranhatten.
• skyddsmembranet /membranhatten är riktigt ihopsatta och har
varsamt tryckts fast på plats på bröstpumpens membranenhet.
• skyddsmembranet är intakt.
Var noga med att inte vika eller klämma slangarna.
Vid över­
strömning
Om mjölk oavsiktligt kommer in i slangarna
• Stäng av pumpen och dra ur kontakten.
• Använd en fuktig (ej våt) trasa att rengöra pumpen och membranenheten med.
• Beakta rengöringsinstruktionerna “vård av slangar och bröstpump”.
• Rengör om nödvändigt pumpsetet.
• Koppla ihop bröstpumpen och setet när delarna är helt torra.
SV
31
XIII Garanti
3 års garanti för enheten fr.o.m. inköpsdatum, pumpsetet och tillbehören undantagna. 6
månaders garanti för batterierna. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skada eller följdskada som uppstår till följd av felaktigt handhavande, icke ändamålsenlig användning eller
användning av obehöriga personer. Rutinkontroller, service och batteribyte får endast utföras av personal som godkänts av Medela.
XIV Avfall
Enheten är tillverkad av olika metaller och plaster. Före kassering skall apparaten göras
obrukbar och den får inte kastas i hushållssoporna utan måste kasseras i enlighet med
lokala föreskrifter. Använd ditt lokala återvinningssystem för kasserad elektrisk och elektronisk utrustning (inkl. batterier). Oriktig kassering kan få skadliga effekter på miljön och på
den allmänna hälsan.
32
SV
XV Lista över delar
Artikelnummer
a
Brösttratt (24mm)
810.7084
b
Anslutningsenhet
810.7088
c
Ventilhuvud
810.0475
d
Ventilmembran
820.7013
Flaska (150 ml), sjukhusbruk, präglad
811.0020
e 1
Rengöringsanvisningar finns i avsnittet ”Rengöring och hygien” ➞ Rengöring på sjukhus
e 2
Flaska (150 ml), hemmabruk, färgtryck
f
Silikonslang (105 cm)
800.0828
g
Membranhatt
810.0667
h
Skyddsmembran
820.0094
i
Napphuv
810.0474
k
Låsring
810.7062
Napplocksinlägg
810.0473
l
811.0021
Rengöringsanvisningar finns i avsnittet ”Rengöring och hygien” ➞ Rengöring i hemmet
Tillbehör (säljes separat)
•Endagspumpset för ett begränsat antal användningar
008.0176-008.0181
(max 24 timmar eller 8 pumpningar)
•Engångsflaskor (80 ml/150 ml/250 ml)
200.2957/200.2956/200.4802
•12V kabel
928.1017
Innehåller inte Bisphenol-A, DEHP (Phthalate) eller Latex.
Specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Innehållet kan avvika från bilden.
SV
33
Symphony® Brystpumpe
l
Mors mælk er den bedste ernæring for spædbørn. Symphony giver dig og dit spædbarn
optimal støtte i amningsperioden. Den attraktive brystpumpe til hospitaler og udlejning
til hjemmebrug er særligt velegnet til hyppig pumpning i længere tid, og på længere sigt
stimulerer den også mælkeproduktionen.
Vakuum (mmHg)
120 Stimulering 60 Udpumpning
Udløbsrefleks
for mælken
Comfort
Flow
Zone™
Symphony har 2-Phase Expression®, den
eneste forskningsbaserede brystpumpeteknologi, som efterligner barnets naturlige
ammerytme.
Stimulering:
Hurtig pumperytme, så mælken begynder at
løbe.
Udpumpning:
Langsommere pumperytme til skånsom og
effektiv udpumpning af mælken.
Comfort Flow ZoneTM:
For maksimal komfort og effektivitet – skånsom mod brystvævet.
Føles næsten som dit eget barn og nedsætter pumpetiden.
ll
Indikationer for brug
Symphony-brystpumpen er en elektrisk brystpumpe:
• Til ammende kvinder til udpumpning og indsamling af brystmælk.
• Til stimulation og vedligeholdelse af mælkeproduktionen samt indsamling af
brystmælk, når moderen er på arbejde eller borte fra sit barn.
• Til stimulation og vedligeholdelse af mælkeproduktionen, hvis direkte amning ikke
er muligt.
• Til lindring af brystspænding.
• Til brug på hospitaler eller til udlejning i hjemmet.
34
DA
lII
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Ved brug af elektriske apparater skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid
over­holdes, inkl. følgende:
Læs alle instruktioner igennem før brug.
• Brug kun produktet til det, det er beregnet til, som beskrevet i denne brugsanvisning.
• Brug kun ledningen, som følger med Symphony-brystpumpen.
• Kontrollér, at strømmen, som apparatet bruger, er i overensstemmelse med strømforsy­
ningen.
• Sæt først ledningen i Symphony-brystpumpen og derefter i stikkontakten.
• Tag altid stikket ud af elektriske apparater umiddelbart efter brug.
• Produktet må aldrig efterlades uden opsyn, når stikket er sat i en elektrisk kontakt.
• Strømmen er kun med sikkerhed afbrudt, når stikket er taget ud af stikkontakten.
• Hold ledningen borte fra opvarmede overflader.
• Brug aldrig elektriske apparater, hvis strømledningen eller -stikket er ødelagt, hvis apparatet ikke fungerer rigtigt, har været tabt på gulvet, er ødelagt eller har været under vand.
• Benyt ikke pumpen udendør.
• Hold apparatet tørt, og anbring det ikke i direkte sollys.
• Sørg for, at produktet ikke bliver vådt.
• Undlad at bruge disse under badning/brusebad.
• Læg eller tab ikke pumpen ned i vand eller andre væsker. Gør ikke membranområdet
vådt.
• Sprøjt eller hæld ikke væske direkte på pumpen.
• Dette produkt må ikke opbevares eller anvendes på steder, hvor der er fare for, at det
kan falde ned eller blive skubbet ned i f.eks. et kar eller en balje.
• Rør ikke ved et elektrisk apparat, hvis det er faldet i vandet. Tag omgående stikket ud.
• Brug kun originalt tilbehør fra Medela.
• Kontrollér, om pumpesættets dele er slidte eller i stykker.
• Pumpesættet er et personligt hjælpemiddel, og det må ikke deles med andre mødre
uden forudgående sterilisation, så risikoen for smitte undgås.
• Pump kun med motoren i oprejst stilling.
• Må ikke bruges medens du sover eller hvis du er meget træt.
• Overvågning er nødvendig, når dette produkt anvendes i nærheden af børn.
• Kontakt din amningsrådgiver eller læge, hvis der forekommer problemer eller smerte.
• Udstyret må ikke anvendes i nærheden af antændelig anæstesiblanding med luft eller
med oxygen eller dinitrogenoxid.
• Transportabelt og mobilt radiofrekvens-kommunikationsudstyr kan påvirke Symphony.
• Symphony kræver specielle foranstaltninger, hvad angår EMK, og skal installeres og
serviceres i overensstemmelse med de EMK-informationer, der er anført i denne
brugsanvisning.
• Der er ingen dele i Symphony, som brugeren selv kan vedligeholde. Prøv ikke selv på
at reparere Symphony-brystpumpen.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
DA
35
lV
Samlingsinstruktioner
1
Klik membranen på ventilen, indtil
mem­branen ligger helt fladt.
c
+
d
2
Sørg for, at brysthætte og forbindelsesstik er sikkert fastgjort.
+
a
b
3
Sæt den samlede ventil og membran
på brystskjoldet. Sørg for at ventilen
vender som vist på billedet.
a b
+
c d
4
Skru flasken på brystskjoldet.
+
a b c d
36
DA
e 1
e 2
5
Sæt slangens adapterende ind i hullet
på bagsiden af brystskjoldet.
a b c d e
+
f
6
Sæt beskyttelsesmembranen på
membrankapslen.
+
g
h
7
Sæt slangens adapterende i åbningen
på membrankapslen.
+
g h
8
f
For at åbne låget skal du trykke på
den ovale knap oven på Symphony
og løfte i håndtaget, hvorefter du får
adgang til brystpumpemembranen.
DA
37
lV
Samlingsinstruktioner
9
Tryk membranen godt fast på bryst­
pumpemembranen. For at sikre
korrekt placering skal membrankapslens slangeport sidde i udskæringen
i pumpen. Sørg for at membranen
klikkes på plads og sidder glat på den
omgivende overflade.
Luk låget.
V
Drift
Elektrisk
Tilslut strøm til Symphony (eller oplad batteriet, hvis det er inkluderet) ved at sætte
ledningen i stikket bag på pumpen og derefter i en almindelig stikkontakt.
Batteri som tilbehør (indbygget genopladeligt batteri)
Oplad Symphony-pumpebatterierne i 12 timer ved modtagelsen.
Du opnår optimal holdbarhedstid for batteriet på følgende måde:
• Lad være med at tømme batterierne helt
• Lad pumpen lade op, når den ikke er i brug
Hvis apparatet ikke benyttes i længere tid, skal batterierne oplades i 12 timer
hver anden måned.
Pumpetid (fuldt opladet batteri) = ca. 60 min.
Opladningstid (afladet batteri)
= 12 timer
Pumpen kan bruges, mens den lader op.
Bemærk
Hvis pumpen har kørt i 30 minutter, uden at der er foretaget indstillinger
(f.eks. af vakuum), slukkes Symphony automatisk.
38
DA
VI
Pumpning
Indtag en behagelig siddeplads og slap af. Brug en fodskammel, når du pumper, eller
når du ammer dit spædbarn. Ved at hæve fødderne, vil du opnå en korrekt siddeposition, så belastning af den nedre ryg og mellemkødet undgås.
1
Centrér brysthætten over din brystvorte.
• U
ndgå at overfylde eller stille beholderne skråt under
pumpning.
• Pas på ikke at sno slangen under pumpning.
2
Tænd for brystpumpen ved at trykke på Tænd-/Slukknappen.
Pumpen starter i stimuleringsfasen.
Juster vakuumet til dit foretrukne niveau under pumpningen
ved at dreje knappen i urets retning (øges) eller imod urets
retning (reduceres).
Kun hospitaler: For Preemie+ se den særskilte brugsanvisning.
3
Når mælken begynder at løbe, eller du mærker, at mælken
udtømmes, skal du trykke på knappen for at skifte til
udpumpningsfasen.
Hvis du ikke trykker på knappen, skifter pumpen automatisk
til udpumpningsfasen efter to minutter. Indstil dit maksimum
komfortniveau, som er det højeste vakuum, du kan bruge,
som føles behageligt (det er forskelligt fra mor til mor). For
at finde dit maksimum komfortniveau skal du skrue op for
vakuumet indtil pumpningen føles en smule ubehagelig
(må ikke gøre ondt) og skru så lidt ned igen.
ndersøgelser har vist, at pumpningen er mere effektiv U
det vil sige mere mælk på kortere tid - hvis du pumper
på maksimum komfortniveauet i udpumpningsfasen.
Sluk for brystpumpen, så snart pumpningen er afsluttet, tag
stikket ud og skil pumpeudstyrets dele ad. Luk for flasken,
og opbevar den til senere brug.
Brug flaskeholder, så flasken ikke vælter.
DA
39
VII Tilpasning af brystskjold
Valg af den rigtige størrelse brystskjold
Et perfekt tilpasset brystskjold forhindrer, at mælkekanalerne presses sammen under
pumpningen og sikrer optimal brysttømning og maksimalt mælkeudbytte.
Dit brystskjold har den rigtige størrelse, hvis du kan besvare følgende spørgsmål med «Ja»:
•Bevæger brystvorten sig frit i tunnellen?
• Trækkes intet eller kun lidt af brystvortens omgivende væv ind i brystskjoldets tunnel?
• Kan du se en blid, rytmisk bevægelse i brystet, hver gang der pumpes?
• Føler du, at brystet tømmes helt?
• Er dine brystvorter smertefri?
Hvis svaret på et af de ovennævnte spørgsmål er «Nej», skal du prøve et større
(eller mindre) brystskjold.
Medela PersonalFit™ brystskjold: Leveres i fem størrelser – fordi én størrelse ikke passer
alle.
VIII Symphony® Programkort 2.0
1
40
DA
LCD-displayet viser programkortets navn
Symphony-programkort 2.0 viser navnet på kortet
“Symphony 2.0” på LCD-displayet, når pumpen er
sluttet til stikkontakt, men ikke startet.
LCD-displayet er tomt, når pumpen er sluttet til batteri,
men ikke startet.
2
Stimuleringsfasen starter med minimumvakuumindstillingen
Start-vakuumindstillingen vises med tre dråber på
LCD-displayet. Stimuleringsfasen er begrænset til
to minutter.
3
Skift til udpumpningsfasen
Pumpen skifter til udpumpningsfasen på en af to måder:
1) automatisk, når de to minutters stimuleringsfase er
færdig, eller
2) manuelt ved tryk på knappen til individuel indstilling.
Trinvis vakuum-overgang fra stimuleringstil udpumpningsfase
Når der skiftes fra stimulerings- til udpumpningsfase øger
Symphony-programkort 2.0 vakuumindstillingen trinvis ved
at tilføje tre bjælker til den sidste stimuleringsindstilling.
De tre ekstra bjælker og den øgede vakuumindstilling sker
gradvist over en periode på 4 sekunder. Den gradvise
overgang fjerner eventuelt ubehag, som kan opstå, hvis
vakuumindstillingen øges pludseligt.
Skift frem og tilbage mellem stimulerings- og udpumpningsfasen ved hjælp af
knappen til individuel indstilling
Med Symphony-programkort 2.0 kan knappen til individuel indstilling også bruges til at
skifte tilbage fra udpumpningsfasen til stimuleringsfasen (yderligere informationer om denne funktion se side 25 ”Specielle indstillinger”). På LCD-displayet vises vakuumindstillingen
med dråber i stimuleringsfasen og med bjælker i udpumpningsfasen.
Programmet husker den sidste stimulerings-vakuumindstilling
Når der skiftes tilbage til stimuleringsfasen husker Symphony-programkort 2.0 den sidste
indstilling for stimuleringsfasen, før der blev skiftet til udpumpningsfasen, og vender tilbage
til denne indstilling i stimuleringsfasen.
DA
41
IX
Programkort 2.0
Specielle indstillinger
Symphony-programkort 2.0 har en funktion, som gør det muligt at skifte tilbage til stimuleringsfasen ved at trykke på knappen til individuelle indstillinger. Nogle mødre vil have
glæde af denne funktion, hvis følgende situationer opstår:
Mælken er ikke begyndt at løbe efter de første to minutters stimuleringsfase
Hvis mælken ikke er begyndt at løbe efter de første to minutters stimuleringsfase og
pumpen automatisk er skiftet til udpumpningsfasen, trykkes der på knappen for individuel
indstilling for at vende tilbage til stimuleringsfasen. Hvis mælken ikke er begyndt at løbe
efter to på hinanden følgende stimuleringsfaser skal du holde pause og prøve igen efter
15-30 minutter.
Brystspænding
Hvis du har vanskeligt ved at amme eller malke ud på grund af brystspænding, kan stimuleringsfasen muligvis hjælpe dig. Hvis mælken ikke er begyndt at løbe efter de første
to minutters stimuleringsfase og pumpen automatisk er skiftet til udpumpningsfasen
trykkes der på knappen for individuel indstilling for at vende tilbage til stimuleringsfasen.
Gentag dette forløb indtil mælken begynder at løbe. Når mælken er begyndt at løbe, kan
det være gavnligt at blive i stimuleringsfasen indtil der er pumpet så meget mælk ud at
brystvorten og området omkring den er mindre hårdt og hævet. Når du har tømt den
første mælk ud for at lindre ubehaget, skal du fortsætte med amning eller pumpning i
udpumpningsfasen så brystet tømmes helt. Når mælken er begyndt at løbe anbefaler
Medela at pumpe i udpumpningsfasen med maksimum komfort-vakuum for mest effektiv
udtømning af mælk. Det kan dog være nødvendigt at afhjælpe midlertidigt ubehag ved at
pumpe i stimuleringsfasen.
Hvis brystspændingen varer ved eller forværres skal du kontakte din læge eller sundhedsplejerske.
Ømme brystvorter
Hvis du har ømme brystvorter og føler ubehag når du pumper i udpumpningsfasen kan
forsigtig brug af stimuleringsfasen muligvis hjælpe. Du kan vende tilbage til stimuleringsfasen når som helst ved at trykke på knappen for individuel indstilling. Når mælken
er begyndt at løbe anbefaler Medela at pumpe i udpumpningsfasen med maksimum
komfort-vakuum for mest effektiv udtømning af mælk. Det kan dog være nødvendigt at
afhjælpe midlertidigt ubehag ved at pumpe i stimuleringsfasen.
Hvis problemet med ømme brystvorter varer ved eller forværres, skal du kontakte din
læge eller sundhedsplejerske.
42
DA
X
Rengøring og hygiejne
Vigtigt
Rengøring
i hjemmet
• Brug altid vand af drikkevandskvalitet til følgende rengøringsprocedurer.
• Rengør delene umiddelbart efter brug for at undgå at mælkerester tørrer ind og for at forhindre vækst af bakterier.
• Skil alle dele ad inden rengøring. Vær især omhyggelig med
at tage det gule ventilhoved af brysthætten og skille den hvide
ventilmembran fra ventilhovedet.
Følg disse rengøringsinstruktioner, medmindre du har fået andre
instruktioner af din egen læge.
Før ibrugtagning første gang og én gang dagligt
•Skil alle de af pumpeudstyrets dele ad, som kommer i berøring
med bryst og mælk (a+b+c+d+e+i+k+l), og vask og skyl dem.
• Læg delene i en kasserolle af passende størrelse.
• Fyld den med koldt vand, til delene er godt dækket. En teske
citronsyre kan tilsættes, så kalkdannelse forebygges.
• Varm det op og lad det koge i 5 minutter.
• Tag delene fra komfuret, og hæld vandet fra.
• Tør delene med et rent viskestykke.
Alternativt kan delene vaskes i den øverste kurv i opvaskemaskinen med Medela Quick Clean-poser til mikrobølgeovn eller med
b-well dampsterilisator.
Bemærk: Vær opmærksom på at delene kan misfarves af madrester i opvaskemaskinen, men dette vil ikke påvirke funktionen.
Efter hver brug
• Skil brystpumpesættet ad og håndvask i varmt sæbevand
alle dele, som har været i kontakt med bryst og mælk
(a+b+c+d+e+i+k+l).
• Skyl i rent vand.
• Tør delene med et rent viskestykke.
Rengøring på
hospitaler
Følgende rengøringsanvisninger er generelle anbefalinger og
kan ændres afhængigt af de enkelte hospitalers direktiver og
rengøringspraksis.
DA
43
X
Rengøring og hygiejne
Vigtigt
Det anbefales at udlevere et personligt pumpesæt til hver mor og
at rengøre, desinficere og sterilisere (f.eks. autoklavere) alle delene
efter hver brug, og senest før de gives videre til den næste mor.
Hvis pumpesættet bruges af mere end en mor uden tilstrækkelig
sterilisering, kan det medføre sundhedsrisiko (f.eks. kryds-infektion), og garantien ophæves.
Rengøring
Skil alle dele ad, og vask dem omhyggeligt i varmt sæbevand.
Skyl i rent vand.
Desinfektion
Desinficer alle dele ved at vaske dem i en termisk vaskemaskine
(ved ca. 93°C).
Sterilisering
Kontrollér delene visuelt for, om de er rene og intakte før sterilisering. Steriliser alle dele ved autoklavering ved 134°C i 3 (eller 18)
minutter eller ved 125°C i 15 - 20 minutter. For at undgå skader
må delene ikke stables eller udsættes fra tryk udefra. Som alternativ kan delene EO-steriliseres (ethylenoxid).
Pleje af slange
Tips
Hygiejne
44
DA
Kontrollér slangen efter hvert pumpeforløb for kondensation og/
eller mælk.
Hvis der forekommer kondensation i slangen
Lad pumpen køre, når du er færdig med at pumpe, med slangerne
fastgjort i 1-2 minutter eller indtil de er tørre.
Hvis der kommer mælk ind i slangen
Hvis der utilsigtet kommer mælk ind i slangen, skal der slukkes
for pumpen og stikket tages ud af kontakten. Tag slangen af og
rengør den i overensstemmelse med instruktionerne ”Før ibrugtagning første gang og én gang dagligt”. Ryst små vanddråber
ud og hæng den til lufttørring. For at opnå hurtigere tørring, kan
man fastgøre slangen til pumpen og lade den køre i 1 - 2 minutter,
eller indtil den er tør.
Hvis delene ikke bruges efter rengøringen, skal de lægges i en
ren lynlåspose eller opbevares i en beholder med låg. Delene kan
også pakkes ind i rent papir eller viskestykke.
•Vask hænderne grundigt med sæbe og vand, før der røres
ved brystet og pumpedelene.
• Undgå at berøre det indvendige af flasker og låg.
• Rengør brystet og de omgivende områder med en fugtig klud.
• Undlad at bruge sæbe eller sprit, som kan udtørre huden og
forårsage revnede brystvorter.
Vedligeholdelse
af brystpumpen
Tag pumpen fra stikkontakten før rengøring
I hjemmet
På hospitaler
Dagligt eller hvis der spildes mælk
Øjeblikkeligt, hvis der spildes mælk
Når der skiftes fra mor til mor og/eller
regelmæssigt, f.eks. dagligt
•Brug en fugtig (ikke våd) klud til at tørre brystpumpen af med.
Ved behov kan der bruges sæbevand eller et ikke-slibende
vaskemiddel.
• Sprøjt eller hæld ikke væske direkte på pumpen.
• Læg ikke pumpen ned i vand og gør ikke membranområdet
vådt.
XI
Opbevaring / Optøning af modermælk
Rådfør dig med hospitalet angående specifikke instruktioner.
Modermælksopbevaring (Til sunde og raske spædbørn)
Frisk udmalket
modermælk
Stuetemperatur
Må ikke opbevares ved
stuetemperatur
Optøet modermælk
(som har været
Undlad at opbevare det
frosset)
Køleskab
3 - 5 dage
ved ca. 4° C
10 timer
Fryseboks i
køleskab
6 måneder
ved ca. -16° C
Dybfryser
12 måneder
ved ca. -18° C
Må aldrig fryses igen
• Fyld ikke flasker/poser mere end 3/4 op ved frysning, så der er mulighed for
udvidelse.
• Sæt etiket med datoen for pumpningen på flasker/poser.
• Opbevar ikke brystmælk i køleskabets dør.
• For at bevare modermælkens indholdsstoffer skal optøning ske i køleskab
(over natten) eller ved at holde flasken/posen under rindende varmt vand
(max. 37°C).
• Ryst flasken/posen let for at blande evt. fedt, der har udskilt sig.
• Optø ikke frosset modermælk i en mikrobølgeovn eller i en kasserolle med
kogende vand (risiko for at brænde).
DA
45
XII Fejlfinding
Hvis motoren
ikke kører
Kontrol
• Strøm/batteri til pumpen
• Apparatet er tændt
• Programkortet er sat ind på bagsiden af brystpumpen
Hvis der er en
lav eller ingen
sugestyrke
Sørg for
• at brysthætten danner en komplet lukning rundt om brystet.
• at alle udstyrets og brystpumpens forbindelser er sikre.
• at den hvide membran ligger fladt mod det gule ventilhoved.
Kontrollér, at ventilhovedet og membranen er rene og intakte.
Se «Samlingsinstruktioner».
• slangens ender er fastgjort sikkert på bagsiden af brystskjoldet og i åbningen på membrankapslen.
• beskyttelsesmembranen/membrankapslen er samlet korrekt
og fastgjort korrekt på brystpumpemembranen.
• beskyttelsesmembranen er intakt.
Sørg for, slangen ikke at knækkes eller klemmes.
Hvis mælken
løber over
46
DA
Hvis der kommer mælk ind i slangen ved en fejltagelse
• Sluk for pumpen og tag stikket ud af kontakten.
• Brug en fugtig (ikke våd) klud til at tørre pumpen og
membranen af med.
• Se rengøringsanvisningerne “Behandling af slanger og
brystpumpe”.
• Rengør pumpesættet ved behov.
• Når delene er helt tørre, samles brystpumpen og sættet.
XIII Garanti
3-års garanti for pumpen fra købsdatoen, undtagen pumpesæt og tilbehør. 6 måneders
garanti for batterierne. Producenten er ikke erstatningspligtig for skader eller følgeskader, der er forårsaget af forkert betjening, uhensigtsmæssig brug eller uautoriserede personers brug. Rutinekontrol, service og skift af batterier må kun foretages af personale,
der er autoriseret af Medela.
XIV Kassering
Enheden er lavet af forskelligt metal og plast. Før bortskaffelse skal apparatet gøres
ubrugeligt, og det må ikke smides ud som usorteret husholdningsaffald, men skal bortskaffes efter de gældende love. Brug dit lokale genbrugs- og affaldssystem til bortskaffelse af elektriske og elektronisk udstyr (inkl. batterier). Hvis delene bortskaffes forkert,
kan det have ødelæggende virkning på miljøet og den almene sundhed.
DA
47
XV Reservedelsliste
Del-numre
a
Brystskjold (24mm)
810.7084
b
Forbindelsesstik
810.7088
c
Ventilhoved
810.0475
d
Ventilmembran
820.7013
Flaske (150 ml), til hospitalsbrug, præget
811.0020
e 1
Rengøringsanvisningerne findes under ”Rengøring og hygiejne” ➞ Rengøring på
e 2
Flaske (150 ml), til hjemmebrug, farvetryk
f
Silikone-slange (105 cm)
800.0828
g
Membrankapsel
810.0667
h
Beskyttelsesmembran
820.0094
i
Beskyttelseshætte
810.0474
k
Låg
810.7062
Plade
810.0473
l
811.0021
Rengøringsanvisningerne findes under ”Rengøring og hygiejne” ➞ Rengøring i hjemmet
Tilbehør (sælges separat)
•En-dags pumpesæt til et begrænset antal
008.0176-008.0181
anvendelser (maks. 24 timer eller 8 udmalkninger)
•Engangs-flasker (80 ml/150 ml/250 ml)
200.2957/200.2956/200.4802
beregnet til engangsbrug
•Biladapter
928.1017
Indeholder ikke bisphenol-A, DEHP (Phthalate) eller latex.
Medela forbeholder sig ret til uden forudgående varsel at ændre de tekniske
specifikationer.
Indholdet kan afvige fra billedet.
48
DA
l
Symphony® Rintapumppu
Äidinmaito on vauvan parasta ruokaa. Symphony tarjoaa sinulle ja lapsellesi parhaan mahdollisen tuen imetysvaiheen aikana. Tämä miellyttävä sairaalakäyttöön ja kotiin vuokrattavaksi tarkoitettu rintapumppu on erityisen sopiva pitkäaikaiseen ja usein toistuvaan pumppaukseen ja lisää maidon tuotantoa myöskin pitkällä tähtäimellä.
Imuteho (mmHg)
120 Stimulaatio 60 Kaava
Maidon
herumisheijaste
Comfort
Flow
Zone™
Symphony käyttää 2-Phase Expression®tekniikkaa, ainoa tutkimuksiin pohjautuvaa
rin­tapumpputekniikkaa, joka jäljittelee vauvan
luonnollista imurytmiä.
Stimulaatio:
Nopea pumppausrytmi käynnistää maitovirran.
Kaava:
Hitaampi pumppausrytmi maidon hellävaraiseen ja tehokkaaseen lypsämiseen.
Comfort Flow ZoneTM:
Suurimpaan mahdolliseen mukavuuteen ja
tehokkuuteen – hellävarainen rintakudokselle.
Tutkimukset ovat osoittaneet pumppauksen tuntuvan melkein siltä kuin imettäisi omaa lasta ja että pumppausaika
lyhenee.
ll
Käyttöohjeet
Symphony rintapumppu on sähkökäyttöinen rintapumppu:
• Tarkoitettu imettäville naisille rintamaidon lypsämiseen ja keräämiseen.
• Maidon tuotannon käynnistämiseen ja ylläpitämiseen sekä rintamaidon
keräämiseen työssä tai muuten vauvan luota pois ollessa.
• Maidon tuotannon käynnistämiseen ja ylläpitämiseen, jos suora rintaruokinta
ei ole mahdollista.
• Helpottamaan oloa, jos maito pakkaantuu.
• Sairaalakäyttöön ja kotiin vuokrattavaksi.
FI
49
lII
Tärkeitä turvatoimia
Sähkölaitteita käytettäessä tulee aina noudattaa turvallisuutta lisääviä perustoimenpiteitä,
kuten esimerkiksi näitä:
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.
• Käytä laitetta vain siihen käyttötarkoitukseen, joka on mainittu laitteen käyttöoppaassa.
• Käytä vain virtajohtoa, joka tulee Symphony rintapumpun mukana.
• Varmista että laitteen jännite sopii virtalähteeseen.
• Kytke virtajohto ensin Symphony rintapumppuun ja vasta sitten pistorasiaan.
• Irrota sähkölaitteet verkosta aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa koskaan kun se on kytkettynä seinään.
• Virran katkaisu on varmaa vain jos virtajohto irrotetaan seinässä olevasta pistorasiasta.
• Älä laita virtajohtoa kuumille pinnoille.
• Älä koskaan käytä sähkölaitetta jos sen virtajohto tai pistoke on vahingoittunut, jos se
ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut tai vioittunut tai jos se on pudonnut veteen.
• Ei ulkokäyttöön.
• Pidä laite kuivana ja suojaa auringon valolta.
• Älä kastele laitetta.
• Älä käytä laitetta suihkun aikana.
• Älä pane tai pudota pumppua veteen tai muuhunkaan nesteeseen äläkä suihkuta vettä
diafragma-alueelle.
• Älä suihkuta tai kaada nestettä suoraan pumpun päälle.
• Älä säilytä tai käytä tätä tuotetta paikoissa joista se voi pudota tai joutua kylpyammeeseen
tai pesualtaaseen.
• Älä yritä nostaa veteen pudonnutta laitetta. Irrota se välittömästi verkosta.
• Käytä vain Medelan alkuperäislisävarusteita.
• Tarkista, etteivät pumppulaitteen osat ole kuluneet tai vioittuneet.
• Pumppusarja on tarkoitettu yksilölliseen käyttöön eikä sitä pidä jakaa äitien kesken ilman
huolellista sterilointia yleisen tartuntavaaran takia.
• Pumppaa vain moottorin ollessa pystyasennossa.
• Älä käytä nukkuessa tai liian väsyneenä.
• Valvo laitteen käyttöä, mikäli sen läheisyydessä on lapsia.
• Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys imetysohjaajaan tai lääkäriin.
• Laite ei sovi käytettäväksi helposti syttyvän ilmaa, happea tai typpioksidia sisätävän
nukutusaineen läheisyydessä.
• Kannettavat ja radiotaajuuksilla toimivat laitteet saattavat vaikuttaa Symphonyrintapumpun toimintaan.
• Symphony tarvitsee erityisvarotoimenpiteitä sähkömagneettisen yhteensopivuuden
suhteen ja sitä asennettaessa ja käytettäessä on huomioitava näissä ohjeissa annetut
sähkömagneettisen yhteensopivuutta koskevat tiedot.
• Symphonyn sisällä ei ole osia joita käyttäjä voi huoltaa. Älä yritä itse korjata Symphony
rintapumppua.
SÄILYTÄ TÄMÄ KÄYTTÖOPAS
50
FI
lV
Kokoamisohjeet
1
Napsauta kalvo venttiilille siten, että se
on venttiilin päällä täysin tiiviisti.
c
d
2
Varmista, että rintakuppi ja liitin ovat
kunnolla kiinnitetty.
+
a
b
3
Työnnä asennettu venttiili ja kalvo
rintakumiin. Tarkista että venttiili on
sivuttaisessa asennossa kuten
kuvasta näkyy.
a b
+
c d
4
Ruuvaa pullo rintakumiin.
+
a b c d
e 1
e 2
FI
51
lV
Kokoamisohjeet
5
Aseta letkun liitinpää rintakumin
aukkoon.
a b c d e
+
f
6
Aseta suojakalvo kalvon kannen aukon
päälle.
+
g
h
7
Työnnä letkun liitinpää suojakalvon
kannen aukkoon.
+
g h
8
52
f
Kannen auki saamiseksi paina
suorakaiteen muotoista Symphony
yläosassa olevaa laukaisunappulaa ja
nosta kahvaa voidaksesi käyttää
rintapumpun diaphragmaa.
FI
9
Työnnä kalvo tiiviisti paikalleen rintapumpun diaphragmalle. Varmistaaksesi sopivuuden pane kalvon kannen
letkun liitäntä suoraan keskelle pumpun suojuksen halkeamaa. Varmista
että kalvo loksahtaa paikoilleen ja on
ympäröivän pinnan suuntainen.
Sulje kansi.
V
Käyttö
Sähkövirta
Kytke Symphonyn virta (tai lataa mukana tuleva akku) yhdistämällä pumpun takana
oleva pistorasia ja virtajohto tavalliseen sähkökanavaan.
Akku lisävarusteena (sisään rakennettu paristo)
Lataa Symphony-pumpun akku 12 tunniksi pumpun vastaanottamisesta.
Akun optimaalinen kesto saavutetaan jos:
• akkua ei tyhjennetä kokonaan säännöllisesti
• pumppu ladataan kun se ei ole käytössä
Jos laitetta ei käytetä pitempään aikaan, akut on ladattava uudestaan 12 tunnin ajan
joka toinen kuukausi.
Pumppausaika (täysi akku) = noin 60 min.
Latausaika (tyhjä akku) = 12 tuntia
Pumppua voidaan käyttää latauksen aikana.
Huom
Jos pumppu on ollut käynnissä 30 minuuttia ilman manuaalista käsittelyä
(esim. tyhjiön säätöä), Symphony katkaisee virran automaattisesti.
FI
53
VI
Pumppaus
Asetu mukavaan istuma-asentoon ja rentoudu. Käytä jalkatukea pumpatessa tai imettäessäsi. Nostamalla jalkoja pääset oikeaan istuma-asentoon ja voit välttää alaselän ja
välilihan rasittumista.
1
Aseta rintakuppi nännin päälle.
• Ä
lä ylitäytä tai kallista säiliöitä pumppauksen aikana.
• Varo taivuttamasta pumpun letkua pumppauksen aikana.
2
Käynnistä rintapumppu painamalla On/Off – katkaisinta.
Pumppu alkaa pumpata stimulaatiovaiheessa.
Säädä tyhjiö sopivaksi pumppauksen aikana kääntämällä
säätönuppia myötäpäivään (lisääminen) tai vastapäivään
(vähentäminen).
Vain sairaalalle: Preemie+: katso erillistä käyttöohjetta.
3
Kun maito alkaa virrata tai tunnet sen heruvan, paina katkaisunappia lypsyvaiheen aloittamiseksi. Jos et paina katkaisunappia, pumppu siirtyy automaattisesti lypsyvaiheeseen
kahden minuutin kuluttua. Säädä sopivuus maksimiin
(Maximum Comfort Vacuum™) eli suurimpaan tyhjiöön,
jota voit käyttää tuntien olosi vielä mukavaksi (yksilöllistä
äideillä). Löytääksesi sopivan maksimin lisää tyhjiötä kunnes
pumppaus tuntuu hieman epämiellyttävältä (ei kivuliaalta)
ja vähennä tyhjiötä sitten hiukan.
utkimukset ovat osoittaneet että pumppaus on tehokT
kainta – enemmän maitoa lyhyemmässä ajassa – kun
pumpataan Maximum Comfort Vacuum™-tyhjiöllä
Expression-vaiheessa.
Kun pumppaaminen on valmis, sammuta laite, irrota se verkosta ja pura pumppu osiin. Sulje pullo ja säilytä se
myöhempää käyttöä varten.
Voit estää säiliön kaatumisen käyttämällä pullotelinettä.
54
FI
VII Rintasuojan sovittaminen
Oikean koon valitseminen
Oikein asetettu rintakuppi estää maitotiehyeiden kokoon puristumisen pumppauksen
aikana ja varmistaa siten rinnan optimaalisen tyhjentymisen ja maidon maksimituotannon.
Rintakuppisi on oikeaa kokoa, jos voit vastata myöntävästi seuraaviin kysymyksiin:
•Liikkuuko nänni vapaasti tunnelissa?
• Vetääkö imu nännipihan kudosta rintakupin tunneliin vain vähän tai ei ollenkaan?
• Liikkuuko rinta hellävaraisen rytmikkäästi jokaisen pumpun syklin aikana?
• Tunnetko rinnan tyhjentyvän kokonaan?
• Nännissä ei tunnu kipua?
Jos vastaat kieltävästi johonkin edellisistä kysymyksistä, kokeile suurempaa
(tai pienempää) rintakuppia.
Medela PersonalFit™ rintasuojus; Saatavana viittä eri kokoa.
VIII Symphony® ohjelmakortti 2.0
1
LCD ruutu näyttää ohjelman nimen
Symphony ohjelmakortti 2.0 näyttää kortin nimen “Symphony 2.0” LCD -ruudussa kun virta katkaistaan pumpusta
ja se kytketään pistorasiaan.
Kun akkua käytetään Symphonyn virranlähteenä,
LCD -näyttö on tyhjä kunnes virta kytketään päälle.
FI
55
VIII Symphony® ohjelmakortti 2.0
2
Stimulaatiovaihe aloitetaan minimi-imuteholla
Imutehon alkusäätö näytetään visuaalisesti kolmella
pisaralla LCD ruudussa. Stimulaatiovaiheen kesto on
kaksi minuuttia.
3
Siirtyminen lypsyvaiheeseen
Pumppu siirtyy lypsyvaiheeseen yhdellä tavalla seuraavista
kahdesta vaihtoehdosta:
1) automaattisesti kaksi minuuttia stimulaatiovaiheen
päättymisestä tai
2) käsikäyttöisesti painamalla vapautus –nappulaa.
Nouseva imutehon säätö stimulaatiovaiheesta lypsyvaiheeseen siirryttäessä
Siirryttäesä stimulaatiovaiheesta lypsyvaiheeseen Symphony
ohjelmakortti 2.0 nostaa imutehoa lisäämällä kolme pylvästä
viimeiseen stimulaatiosäätöön porrastaen. Nämä kolme
lisäpylvästä ja lisätty imuvoima tulevat esiin asteittain neljän
sekunnin aikana.Porrastettu siirtyminen poistaa imutehoa
välittömästi lisätessä mahdollisesti syntyvän epämukavuuden
tunteen.
Vaihtelu stimulaatio- ja lypsyvaiheen välillä käyttämällä vapautus-painiketta
Symphony ohjemakorttia 2.0 käytettäessä voidaan vapautus-painikkeen avulla myös
vaihtaa lypsyvaiheesta stimulaatiovaiheeseen (lisätietoja tästä toimintamahdollisuudesta
sivulla 40 “Erityisvaatimukset”). LCD ruudussa imuvoimakkuden säätö osoitetaan pisaroilla stimulaatiovaiheessa ja poikkipylväillä lypsyvaiheessa.
Ohjelma merkitsee muistiin viimeksi käytetyn stimulaatiovaiheen imutason
säädön
Vaihdettaessa takaisin stimulaatiovaiheeseen Symphony ohjelmakortti 2.0 muistaa
viimeksi stimulointivaiheessa ennen lypsyvaihetta käytetyn imuvoiman säädön ja palaa
tähän säätöön stimulaatiovaiheessa.
56
FI
IX
Ohjelmakortti 2.0
Erityisvaatimukset
Symphony ohjelmakortti 2.0 sisältää toiminnan joka sallii äitien siirtyä takaisin stimlaatiovaiheeseen painamalla vapautus –painiketta. Joistakin äideistä tämä toiminta on hyödyllinen
seuraavia erityistarpeita ajatellen:
Maitovirta ei käynnisty ensimmäisten kahden minuutin aikana stimulaatiovaiheessa
Jos maito ei heru ensimmäisten kahden minuutin aikana stimulaatiovaiheessa ja pumppu
siirtyy automaattisesti lypsyvaiheeseen, paina vapautus –painiketta kerran palataksesi
stimulaatiovaiheeseen. Jos maitovirta ei käynnisty kahden peräkkäisen stimulaatiovaiheen
jälkeen pidä tauko, rentoudu ja yritä uudestaan 15-30 minuutin kuluttua.
Maidon pakkautuminen
Jos rintaruokinta tai lypsäminen aiheuttavat vaikeuksia maidon pakkaantuessa rintaan saattaa stimulaatiovaiheen varovainen käyttö tuottaa helpotusta. Jos maitovirta ei
käynnisty ensimmäisten kahden minuutin aikana stimulaatiovaiheessa ja pumppu siirtyy
automaattisesti lypsyvaiheeseen, paina vapautus-painiketta palataksesi stimulaatiovaiheeseen. Toista tämä menettely kunnes maito alkaa virrata. Maidon alettua virrata on
ehkä hyödyllistä jatkaa stimulaatiovaihetta kunnes tarpeeksi maitoa on lypsetty ja rinnanpää ja nännipiha eivät ole enää niin kovat ja turvonneet. Sen jälkeen kun maito on
saanut juosta epämukavuuden helpottamiseksi jatka rintaruokinnalla tai pumppaamalla
lypsyvaiheella rinnan tyhjentmiseksi riittävästi. Vaikkakin Medela suosittelee vahvasti
maidon poistamista mahdollisimman tehokkaasti pumppaamalla lypsyvaihe-moduksella maidon alettua virrata käyttäen mahdollisimman suurta imua, joka ei vielä aiheuta epämukavuutta, saattaa olla tarpeellista lievittää ohimenevää epämukavuutta käyttämällä
stimulaatiovaihemodusta.
Jos rinnan pingotus jatkuu tai pahenee, ota yhteys sinua hoitavaan lääkäriin tai imetysneuvojaan.
Rikkinäiset rinnanpäät
Jos lypsyvaihemodus tuntuu rikkinäisten rinnanpäitten takia epämiellyttävältä, saattaa
stimulaatiovaiheen varovainen käyttö tuottaa helpotusta. Voit palata stimulaatiovaiheeseen milloin vain haluat painamalla vapautus –painiketta. Vaikkakin Medela suosittelee vahvasti maidon poistamista mahdollisimman tehokkaasti pumppaamalla lypsyvaihemoduksella maidon alettua virrata käyttäen mahdollisimman suurta tyhjiötä, joka
ei aiheuta epämukavuutta, saattaa olla tarpeellista lievittää ohimenevää epämukavuutta
käyttämällä stimulaatiomodusta.
Jos rinnanpää on edelleen rikkinäinen tai tila pahenee, ota yhteyttä sinua hoitavaan
lääkäriin tai imetysneuvojaan.
FI
57
X
Puhdistaminen ja hygienia
Tärkeää
Puhdistaminen
kotona
•Käytä juomavedeksi kelpaavaa vettä kaikissa seuraavissa
puhdistamistoimenpiteissä.
• Puhdista osat välittömästi käytön jälkeen maidon jäänteiden
kuivumisen ja bakteerien kasvun estämiseksi.
• Pura laite ennen puhdistamista. Varmista erityisesti että irrotat keltaisen venttiilirungon rintakupista ja irrotat valkoisen
venttiilikalvon venttiilirungosta.
Noudata seuraavia puhdistusohjeita, jollei terveydenhoitohenkilökunta ole neuvonut toisin.
Ennen ensimmäistä käyttöä ja kerran päivässä
•Pura, pese ja huuhtele kaikki pumpun osat, jotka ovat
kosketuksissa rintaan ja maitoon (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Aseta osat riittävän suureen kattilaan.
• Täytä vedellä niin että osat peittyvät kunnolla. Mahdollisesti
voidaan lisätä lusikallinen sitruunahappoa kalkkikerroksen
muodostumisen estämiseksi.
• Lämmitä vesi ja anna veden kiehua 5 minuuttia.
• Poista liedeltä ja tyhjennä vesi.
• Kuivaa osat puhtaalla pyyhkeellä.
Vaihtoehtoisesti voit sterilisoida irrotetut osat pesemällä ne astianpesukoneen yläkorissa, Medela Quick Clean -mikroaaltopussukassa tai b-well-höyrysterilointilaitteella.
Huom: Elintarvikeväriaineet saattavat aiheuttaa värinmuutoksen
tuotteessa. Tämä ei kuitenkaan vaikuta tuotteen toimivuuteen.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
•Pura ja pese käsin lämpimällä saippuavedellä kaikki pumpun
osat, jotka joutuvat kosketuksiin rinnan tai maidon kanssa
(a+b+c+d+e+i+k+l).
• Huuhtele puhtaalla vedellä.
• Kuivaa osat puhtaalla pyyhkeellä.
Puhdistaminen
sairaalassa
58
FI
Seuraavat puhdistusohjeet ovat yleisiä suosituksia ja ne voidaan
sopeuttaa yksilöllisesti sairaalan erityissääntöjen ja puhdistuskäytännön mukaisiksi.
Tärkeää
On suositeltavaa hankkia oma henkilökohtainen pumppusarja
jokaisen äidin käyttöön ja puhdistaa, desinfioida ja steriloida (esim.
autoklaavilla) kaikki osat jokaisen käyttökerran jälkeen, viimeistään
aina kun ne siirtyvät seuraavan äidin käyttöön. Jos useampi kuin
yksi äiti käyttää pumppua ilman huolellista sterilointia se saattaa
olla terveydelle vaarallista (esim. yleisen tartuntavaaran takia) ja
takuu ei kata siinä tapauksessa.
Puhdistaminen
Hajota osiin ja pese perusteellisesti kaikki osat lämpimällä
saippuavedellä. Huuhtele puhtaalla vedellä.
Desinfioiminen
Desinfioi kaikki osat pesemällä ne kuumalla vedellä pesukoneessa
(noin 93°C).
Sterilointi
Katso ennen sterilointia että osat ovat puhtaat ja ehjät. Steriloi
autoklaavissa 134°:essa 3 (tai 18) minuutin ajan tai 125°: essa
15-20 minuuttia. Àlä pane osia päällekkäin tai litistä niitä vahinkojen välttämiseksi. Osat voidaan myös EO-steriloida (etyleenioxidi).
Letkun huolto
Tarkista letkun kunto jokaisen pumppauskerran jälkeen nähdäksesi, onko siihen tiivistynyt vettä ja/tai onko siihen jäänyt maitoa.
Jos letkuun on tiivistynyt vettä
Anna pumpun käydä lopetettuasi pumppaamisen letkut kiinnitettynä pumppuun 1-2 minuutin ajan tai kunnes pumppu on kuiva.
Jos letkuun pääsee maitoa
Jos letkuun pääsee vahingossa maitoa, sammuta pumppu ja
irrota laite verkosta. Irrota letku ja puhdista se kohdassa «Ennen
ensimmäistä käyttökertaa ja kerran päivässä» annettujen ohjeiden
mukaisesti. Ravistele vesitipat ulos ja ripusta letku kuivumaan. Saat
letkun kuivatuksi nopeammin kiinnittämällä sen pumppuun ja antamalla pumpun käydä 1 – 2 minuuttia tai kunnes letku on kuiva.
Ohjeet
Puhdistamisen jälkeen kun osia ei käytetä pane ne puhtaaseen
vetoketjulla varustettuun pussiin tai kannelliseen säiliöön. Osat
voidaan myös kääriä puhtaaseen paperiin tai kangaspyyhkeeseen.
Hygienia
•Pese kädet huolellisesti saippualla ja vedellä ennen rintaan tai
pumppuun koskemista.
• Älä kosketa pullojen sisäpintoihin tai kansiin.
• Puhdista rinta ja ympäristö kostealla kankaalla.
• Älä käytä saippuaa tai alkoholia sisältäviä tuotteita, koska ne
voivat kuivattaa ihon ja aiheuttaa rinnanpäiden rikkoutumista.
FI
59
X
Puhdistaminen ja hygienia
Rintapumpun
huolto
Irrota rintapumppu sähköpistokkeesta ennen kuin
puhdistat sen
Kotona
Sairaalassa
Päivittäin tai jos on tahroja
Välittömästi jos on tahroja
Jokaisen äidin jälkeen ja/tai säännöllisesti,
esim. päivittäin
• Pyyhi pumppu kostealla (ei märällä) pyyhkeellä. Voit
käyttää myös saippuavettä ja pesuainetta jossa ei ole
hankausainetta.
• Älä suihkuta tai kaada nestettä suoraan pumpun päälle.
• Älä pane pumppua veteen tai suihkuta diaphragma-aluetta.
XI
Rintamaidon säilytys / sulatus
Ota selvää sairaalan erityisohjeista.
Äidinmaidon varastointi (Terveille vauvoille)
Vastalypsetty
äidinmaito
Huoneen lämpötila
Älä jätä huoneen
lämpöön
Sulatettu äidinmaito
Älä varastoi
(ollut pakasteena)
Jääkaappi
3 – 5 päivää
noin 4 °C:ssa
10 tuntia
Jääkaapin
Pakastin
pakastinosa
6 kuukautta
12 kuukautta
noin -16 °C:ssa noin -18 °C:ssa
Älä missään tapauksessa jäädytä
• Pakastaessasi maitoa, älä täytä pulloa/pussia kuin enintään 3/4 jotta maidolla on
tilaa laajeta.
• Merkitse pulloihin/pusseihin pumppaamispäivämäärä.
• Älä säilytä rintamaitoa jääkaapin ovessa.
• Jotta äidinmaidon ravintoaineet säilyisi, sulata maito vuorokauden jääkapissa tai
pidä pulloa/säilytyspussi lämpöisen juoksevan veden alla (max. 37°C).
• Ravistele pulloa/pussia varovasti jotta mahdollinen rasva sekoittuu maitoon.
• Älä sulata äidinmaitoa mikroaaltouunissa tai vesihauteessa (Palovaara).
60
FI
XII Poista häiriötekijät
Jos moottori
ei käynnisty
Imu on
heikkoa tai
sitä ei ole
Tarkista
• sähkövirta/akku on tarjolla
• laite on kytketty virtaverkkoon
• ohjelmakortti on pantu paikoilleen pumpun takaosaan
Varmista
•että rintakuppi on täysin tiiviisti rinnan ympärillä.
• että kaikki laitteen osien ja rintapumpun liitännät on kiinnitetty
kunnolla.
• että valkoinen kalvo on tiiviisti venttiilirungon päällä. Tarkista,
että venttiilin pää ja kalvo ovat puhtaat ja ehjät. Katso
«Kokoamisohjeet».
• letkujen päät ovat varmasti kiinnitetyt rintakumin takaosaan
ja kalvon kannen aukkoon.
• suojakalvo/kalvon kansi ovat kootut oikein ja työnnetty lujasti
paikoilleen rintakumin diaphragmaan.
• suojakalvo on ehjä.
Älä taita tai nipistä letkua.
Jos maitoa
vuotaa yli
Jos maitoa joutuu vahingossa letkuun
• Sammuta pumppu ja irrota se verkosta.
• Käytä kosteaa (ei märkää) pyyhettä ja pyyhi pumppu sekä
diaphragma.
• Katso puhdistusohjeita “Letkujen huolto ja rintapumpun
huolto”.
• Tarpeen vaatiessa puhdista pumppusarja.
• Kun osat ovat täysin kuivuneet, kokoa rintapumppu ja
pumppusarja.
FI
61
XIII Takuu
3 vuoden takuu laitteelle ostopäivästä alkaen lukuunottamatta pumppusarjaa ja lisävarusteita. 6 kuukauden takuu akulle. Valmistaja ei hyväksy vastuuta vahingoista tai seurannaisvahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä
tai jos laitetta käyttävät henkilöt, joilla ei ole siihen lupaa. Ainoastaan Medelan valtuuttamat henkilöt saavat suorittaa laitteen määräaikaistarkistukset, huollot ja akkujen vaihdot.
XIV Jätehuolto
Laite on valmistettu käyttäen eri metallilajeja ja muoveja. Ennen hävittämistä laite täytyy tehdä toimintakelvottomaksi, sitä ei saa panna kunnalliseen lajittelemattomaan jätekeräykseen ja paikallisia säännöksiä tulee noudattaa. Käytä paikallista sähkö- ja elektroniikkajätteiden palautus- ja keräysjärjestelyä (patteristot mukaan ottaen). Sopimaton
jätteiden hävittäminen saattaa olla vahingollista ympäristölle ja kansan terveydelle.
62
FI
XV Osaluettelo
Tuotenumerot
a
Rintakuppi (24mm)
810.7084
b
Liitin
810.7088
c
Venttiilirunko
810.0475
d
Venttiilikalvo
820.7013
Pullo (150 ml), sairaalakäyttöön, kohokuvioitu
811.0020
e 1
Katso puhdistusohjeet kohdasta ”Puhdistus ja hygienia” ➞ Puhdistus sairaalassa
e 2
Pullo (150 ml), kotikäyttöön, värikuvio
f
Silikoniputk (105 cm)
800.0828
g
Kalvonpidike
810.0667
h
Suojakalvo
820.0094
i
Korkki
810.0474
k
Kansi
810.7062
Levy
810.0473
l
811.0021
Katso puhdistusohjeet kohdasta ”Puhdistus ja hygienia” ➞ Puhdistus kotona
Lisävarusteet (myydään erikseen)
•Yhden päivän pumppusarja rajoitettun käyttöön
008.0176-008.0181
(maksimi 24 tuntia tai 8 pumppausistuntoa)
•Kertakäyttöpullot (80 ml/150 ml/250 ml) 200.2957/200.2956/200.4802
vain yhtä käyttökertaa varten
•Adapteri autoliitäntä varten
928.1017
Ei sisällä seuraavia aineita: Bisphenol-A, DEPH (Phthalate) tai latex.
Oikeudet teknisiin muutosiin pidätetään.
Tuote voi poiketa kuvasta.
FI
63
l
Symphony ® Brystpumpe
Morsmelk er den beste næring for spedbarn. Symphony gir deg og barnet ditt optimal
hjelp i ammeperioden. Denne attraktive brystpumpen for bruk i sykehus og hjemme er
særlig egnet til langvarig og hyppig pumping, samtidig stimulerer den produksjonen av
morsmelk.
Sugestyrke (mmHg)
120 Stimulering 60 Utdriving
Utdrivingsrefleks
Comfort
Flow
Zone™
Symphony har 2-Phase Expression®, den
eneste brystpumpe med teknologi som er
vitenskapelig basert og som etterligner babyens naturlige ammerytme.
Stimulering:
Rask pumperytme som setter i gang melke
strømmen.
Utdriving:
Saktere pumperytme som driver melken forsiktig og effektivt ut.
Comfort Flow ZoneTM:
For maksimal komfort og effektivitet - skonsom for brystet.
Utforsket for å gi optimalt lik pumping
som amming, og for å redusere pumpetiden.
ll
Bruksanvisning
Brystpumpen Symphony går på strøm:
• Skal brukes av ammende mödre til å pumpe ut og samle opp melk fra brystet.
• For å sette i gang strömmen og holde vedvarende produksjon ved like dersom
du er borte fra barnet.
• Bruke pumpen dersom direkte amming ikke er mulig.
• For å lindre smerte eller brystspreng.
• Til bruk på sykehus eller leie for bruk hjemme.
64
NO
lII
Viktige sikkerhetsregler
Når du bruker elektriske apparateter, må du alltid følge grunnleggende sikkerhetsregler, bl.a.:
Les hele bruksanvisningen før bruk.
• Ikke bruk produktet til andre formål enn det er beregnet til.
• Ikke bruk andre ledninger enn den strømledningen som følger med brystpumpen
Symphony.
• Kontroller at enhetens spenning er kompatibel med strømkilden.
• Plugg først strømledningen inn i brystpumpen Symphony og deretter inn i vegguttaket.
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten etter bruk.
• Produktet bør aldri være uten tilsyn når det er koblet til stikkontakten.
• Først når strømledningen trekkes ut av vegguttaket, er den frakoblet fra nettspenningen.
• Hold strømledningen borte fra varme overflater.
• Bruk aldri et elektrisk apparat dersom det har en skadet strømledning / et skadet støpsel,
dersom det ikke fungerer skikkelig eller dersom det har blitt mistet i gulvet, skadet eller
senket ned i vann.
• Må ikke brukes utendørs.
• Hold apparatet tørt, og ikke utsett det for direkte sollys.
• Ikke la produktet bli vått.
• Ikke bruk apparatet i badekaret eller dusjen.
• Ikke plasser eller senk pumpeenheten ned i vann eller annen væske, og ikke dusj
diafragmaområdet.
• Ikke spray eller hell væske direkte på pumpen.
• Ikke oppbevar eller bruk dette produktet på steder hvor det kan falle eller trekkes ned
i et badekar eller en vask.
• Ta aldri i et elektrisk apparat som har falt i vann. Trekk ut støpselet umiddelbart.
• Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
• Kontroller punpesettets deler for slitasje og skader.
• Pumpeutstyret er et apparat for personlig pleie, som ikke skal deles av flere mødre
uten grundig sterilisasjon - dette for å forhindre smitte.
• Pump bare når motoren står i riktig stilling.
• Ikke bruk pumpen når du er trett eller svært søvnig.
• Vær spesielt oppmerksom hvis produktet brukes i nærheten av barn.
• Hvis du opplever problemer eller smerte ved bruk, ta kontakt med helsepersonell.
• Utstyret er ikke egnet for bruk i nærheten av brennbar anestesi-blanding med luft eller
oksygen.
• Bærbart og mobilt RF-basert kommunikasjonsutstyr kan virke inn på Symphony-pumpen.
• Symphony-pumpen krever spesielle sikkerhetstiltak mht. elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) og må installeres og idriftsettes i henhold til EMC-informasjonen i denne ruksanvisningen.
• Det finnes ingen deler som brukeren kan utføre vedlikehold på inne i Symphony. Ikke prøv
å reparere brystpumpen Symphony på egen hånd.
TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN
NO
65
lV
Monteringsanvisning
1
Trykk/press membranen på ventilen
til membranen ligger helt flatt.
c
+
d
2
Pass på at brystskjoldet og koblingsstykket er sikkert tilkoblet.
+
a
b
3
Press den monterte ventilen og mem­
branen på brystskjoldet. Forsikre deg
om at ventilen står sidelengs som vist
på bildet.
a b
+
c d
4
Skru flasken fast til brystskjoldet.
+
a b c d
66
NO
e 1
e 2
5
Sett slangens adapterende inn
i åpningen på brystskjoldet.
a b c d e
+
f
6
Monter den beskyttende membranen
på membrandekselet.
+
g
h
7
Press slangens adapterende inn
i åpningen på membrandekselet.
+
g h
8
f
For å ta av lokket, trykk på den
ovale utløsningsknappen øverst på
Symphony, og løft håndtaket for
å få tilgang til, montering av tilbehörsettet.
NO
67
lV
Monteringsanvisning
9
Press membranen godt på plass på
brystpumpe-diafragmaen. For å være
sikker på at den sitter godt, sentrer
mebrandekselets slangetilkobling
direkte over sprekken på pumpedekselet. Kontroller at membranen klikker
på plass og er i plan med overflaten
som omgir den.
Sett på lokket.
V
Drift
Elektrisk
Sett strøm på Symphony (eller lad batteriet dersom det følger med et batteri) ved å koble støpselet på baksiden av pumpen og strømledningen til et vanlig elektrisk uttak.
Batteri valgfritt (innebygget oppladbart batteri)
Lad batteriene for Symphony-pumpen i 12 timer når de er nye.
Maksimal batterilevetid oppnås dersom:
• batteriene på jevn basis ikke brukes helt opp
• pumpen lades når den ikke er i bruk
Hvis apparatet ikke skal brukes på lengre tid, bør batteriene lades 12 timer annenhver
måned.
Pumpetid (fulladet batteri) = ca. 60 minutter
Ladetid (utladet batteri) = 12 timer
Pumpen kan brukes under lading.
NB
Hvis pumpen har vært aktiv i 30 minutter uten endringer (f.eks. justering av vakuumet),
vil Symphony slå seg av automatisk.
68
NO
VI
Pumping
Finn en behagelig sittestilling. Bruk en fotskammel når du pumper eller ammer. Med
føttene hevet får du riktig sittestilling og du unngår overbelastning av nedre deler av
ryggen og bekkenbunn.
1
Plasser brystskjoldet over brystvorten.
• P
ass på å ikke velte eller fylle for mye i beholderne når du
pumper.
• Sørg for at det ikke blir bøy på slangen mens du pumper.
2
Slå brystpumpen på, ved å trykke på/av knappen.
Pumpen vil starte pumpingen i stimuleringsfasen.
Juster vakuumstyrken under pumping til ditt komfortnivå
ved å snu en-knapp kontrollen med klokka (øke) eller
mot klokka (minske).
Kun for sykehus: For Preemie+, se separat bruksanvisning.
3
Så snart melken begynner å renne eller du kjenner
utsondring, trykk “dråpeknappen” for å gå over til utpumpings fasen.
Hvis du ikke trykker “dråpeknappen”, vil pumpen auto­
matisk gå over til utpumpings fasen etter to minutter. Innstill
egen Maksimale pumpe styrke som er det behageligste
for deg (dette er forskjellig blant mødre). For å finne maksimal pumpe comfort, må du øke styrken til pumpingen føles
litt ubehagelig, for så å minske igjen.
orskning har vist at den mest effektive pumping – dvs
F
mer melk på kortere tid – er når pumpingen skjer på
maximum effekt.
Når du er ferdig med å pumpe, skal du slå av brystpumpen.
Trekk ut kontakten og ta pumpesettets deler fra hverandre.
Lukk flasken og lagre den for senere bruk.
Bruk flaskestativet for å hindre at flaskene velter.
NO
69
VII Brystskjoldtilpassing
Velge rett størrelse på brystskjoldet
Et korrekt tilpasset brystskjold forhindrer at melkegangene presses sammen under
pumping, slik at melken strømmer lettere ut.
Du har valgt riktig brystskjold dersom du kan svare «Ja» på følgende spørsmål:
•Kan brystvorten bevege seg fritt i trakten?
• Trekkes kun litt eller ikke noe av det pigmenterte området rundt brystvorten
inn i trakten til brystskjoldet?
• Kan du se en myk, rytmisk bevegelse i brystet ved hver pumpesyklus?
• Føler du at brystet tømmes overalt?
• Er du uten smerter i brystvorten?
Hvis du svarer «Nei» på ett eller flere av spørsmålene ovenfor, bør du prøve et større
(eller mindre) brystskjold.
Medela PersonalFit™ brystskjold: Tilgjengelig i fem størrelser – fordi en størrelse ikke passer alle.
VIII Symphony® programkort 2.0
1
70
NO
LCD-displayet viser navnet på programkortet
Symphony programkort 2.0 viser navnet på kortet,
“Symphony 2.0”, på LCD-displayet når pumpen ikke
er strømtilkoblet og ikke er tilkoblet et vegguttak.
Når batterier gir strøm til Symphony, vil LCD-displayet
være tomt inntil strømtilførsel opprettes.
2
Stimuleringsfasen starter med vakuuminnstillingen
på minimum
Den opprinnelige vakuuminnstillingen vises som tre dråper
på LCD-displayet. Stimuleringsfasen er begrenset til to
minutter.
3
Overgang til utpumpingsfase
Pumpen vil gå over til utpumpingsfasen på én av to måter:
1) automatisk når den to minutter lange stimuleringsfasen er fullført, eller
2) manuelt når du trykker på reguleringsknappen.
Gradvis vakuumovergang fra stimuleringsfasen til
utpumpingsfasen
Når du går fra stimuleringsfasen til utpumpingsfasen, endrer Symphony programkort 2.0 öker vakuuminnstillingen
tre linjer fra den siste stimuleringinnstillingen på en stigende
måte. De tre tilleggsstrekene og det økte vakuumet kommer gradvis i løpet av ca 4 sekunder. Den gradvise overgangen eliminerer potensielt ubehag i tilknytning til umiddelbar
vakuumøkning.
Gå frem og tilbake mellom stimulering- og utpumpingsfasen ved hjelp av
reguleringsknappen
Med Symphony programkort 2.0 kan reguleringsknappen også brukes til å gå tilbake
fra utpumpingsfasen til stimuleringsfasen (for mer informasjon om denne funksjonen, se
siden 55 “Spesielle behov”). På LCD-displayet vil vakuuminnstillingen vises som dråper
i stimuleringsfasen og som streker i utpumpingsfasen.
Programmet husker vakuuminnstillingen for siste stimulering innstilling
Når du går tilbake til stimuleringsfasen, husker Symphony programkort 2.0 den siste
vakuuminnstillingen for stimuleringsfasen før du gikk over til utpumpingsfasen. Programkortet går tilbake til denne innstillingen i stimuleringsfasen.
NO
71
IX
Programkort 2.0
Spesielle behov
Symphony programkort 2.0 har en funksjon som gjør at mødre kan gå tilbake til stimuleringsfasen ved å trykke på reguleringsknappen. Noen mødre syns at denne funksjonen er
nyttig ved følgende problemer:
Det kommer ikke melk i løpet av de to første minuttene av stimuleringsfasen
Dersom det ikke har kommet melk i løpet av de to første minuttene av stimuleringsfasen
og pumpen automatisk går over til utpumpingsfasen, så trykk én gang på reguleringsknappen for å gå tilbake til stimuleringsfasen. Dersom det ikke har kommet melk etter to
påfølgende stimulasjonsfaser - ta en pause, slapp av og prøv igjen om 15-30 minutter.
Opphovning av brystene
Dersom du har problemer med ammingen eller med å få ut melk på grunn av opphovning av brystene, kan forsiktig bruk av stimuleringsfasen gi noe lindring. Dersom det
ikke kommer melk i løpet av de to første minuttene av stimuleringsfasen og pumpen
automatisk går til utpumpingsfasen, så trykk på reguleringsknappen for å gå tilbake
til stimuleringsfasen. Gjenta denne prosessen inntil det kommer melk. Etter at det har
kommet melk, finner du det kanskje gunstig å fortsette i stimulasjonsfasen inntil det er
kommet nok melk til at brystvorten og areola ikke er så harde og opphovnede.Etter at
du pumpet for og minske ubehaget, så følg opp med amming eller pumping i utpumpingsfasen. Selv om Medela sterkt anbefaler pumping i utpumpingsfasen etter at det
har kommet melk i “Maximum Comfort Vacuum” for å fjerne melk på en effektiv måte,
kan det være nødvendig å fjerne midlertidig ubehag ved å pumpe i stimulasjonsfasen.
Dersom opphovningen vedvarer eller blir verre, ta kontakt med lege eller ammerådgiver.
Såre brystvorter
Dersom du opplever ubehag under pumping i utpumpingsfasen på grunn av såre brystvorter, kan forsiktig bruk av stimuleringsfasen gi noe lindring. Du kan når som helst
gå tilbake til stimuleringsfasen ved å trykke på reguleringsknappen. Selv om Medela
sterkt anbefaler pumping i utpumpingsfasen etter at det har kommet melk i “Maximum
Comfort Vacuum” for å fjerne melk på en effektiv måte, kan det være gunstig å fjerne
midlertidig ubehag ved å pumpe i stimulasjonsfasen.
Dersom brystvortene dine forsetter å være såre eller blir verre, ta kontakt med lege
eller ammerådgiver.
72
NO
X
Rengjøring og hygiene
Viktig
Rengjøring
hjemme
•Bruk drikkevann til alle rengjøringsmetodene som er
beskrevet under.
• Rengjør deler umiddelbart etter bruk for å unngå at
melkerester tørker, og at det danner seg bakterier.
• Før rengjøring må alle deler tas fra hverandre. Vær spesielt
nøye med å fjerne det gule ventilhodet fra brystskjoldet
og ta den hvite membranen av ventilhodet.
Følg disse rengjøringsanvisningene med mindre du har fått annen
beskjed fra helsepersonell.
Før første gangs bruk og en gang daglig
•Vask og skyll alle delene til pumpesettet som kommer i
kontakt med brystet og melken (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Legg alle delene i en tilstrekkelig stor kasserolle.
• Fyll på med kaldt vann til delene er dekket. Valgfritt kan en
teskje sitronsyre tilsettes for å unngå at det danner seg
kalkavleiringer.
• Varm opp og la koke i 5 minutter.
• Ta pumpesettet av komfyren og töm bort vannet.
• Tørk deler med en ren håndduk.
Alternativt kan de demonterte delene rengjøres i øverste skuff i
oppvaskmaskin, med Medela hurtigrenseposer for mikrobølgeovn
eller med et b-well dampsteriliseringsapparat.
NB: Kunstig matfarging vil kanskje misfarge delene, men vil ikke ha
noen effekt for bruken av disse.
Etter hver bruk
• Demonter og håndvask alle delene av pumpeutstyret
som kommer i berøring med brystet og melken
(a+b+c+d+e+i+k+l), i varmt såpevann.
• Rengjør i rent vann.
• Tørk deler med en ren håndduk.
Rengjøring
på sykehus
Følgende rengjøringsinstrukser er generelle anbefalinger og kan
justeres i forhold til spesifikke direktiver og rengjøringsrutiner på
det enkelte sykehus.
NO
73
X
Rengjøring og hygiene
Viktig
Det anbefales å gi hver mor et eget pumpesett og å rengjøre,
desinfisere og sterilisere (f.eks. autoklavere) alle komponenter
etter bruk, eller i det minste hver gang de overleveres til neste
mor. Dersom flere mødre bruker pumpen uten adekvat sterilisasjon, kan dette utgjøre en helserisiko (f.eks. risiko for krysskontaminasjon), og garantien faller bort.
Rengjøring
Demonter og vask alle delene grundig i varmt såpevann.
Rengjør i rent vann.
Desinfisering
Desinfiser alle delene ved å vaske dem i termisk vaskemaskin
(på ca. 93°C).
Sterilisasjon
Kontroller om delene er rene og intakte før sterilisasjon. Steriliser
alle delene ved autoklavering på 134°C i 3 (eller 18) minutter eller
125°C i 15-20 minutter. Ikke stable deler eller utøv eksternt press
for å unngå skader. Alternativt kan delene steriliseres med
etylenoksid.
Pleie av
slangen
Tips
Hygiene
74
NO
Kontroller slangen for kondens og/eller melk etter hver pumping.
Hvis det oppstår kondens i slangen
Når du er ferdig med å pumpe, lar du pumpen gå med slangen
tilkoblet i 1 – 2 minutter eller til slangen er tørr.
Hvis det kommer melk inn i slangen
Hvis det ved et uhell kommer melk inn i slangen, slår du av
pumpen og kobler den fra strømkilden. Fjern og rengjør slangen
i henhold til anvisningene «Før første gangs bruk og en gang
daglig». Rist ut vanndråper, heng opp slangen og la den lufttørke.
For raskere tørking kan du feste slangen til pumpen og la
pumpen gå i 1 – 2 minutter eller til slangen tørker.
Legg delene i en ren pose med glidelås eller lagre dem i en
container med lokk etter at de er rengjort. Alternativt kan
delene pakkes inn i rent papir eller en kleshåndduk.
• Vask hendene grundig med såpe og vann før du berører brystet og pumpens deler.
• Unngå å berøre innsiden av flasker og lokk.
• Vask brystene og brystvortene med en fuktig klut.
• For å unngå tørr hud og såre brystvorter må du ikke bruke
såpe eller alkohol.
Vedlikehold av
brystpumpen
Ta ut kontakten til strømmen, før rengjøring
Hjemme
På sykehus
Daglig eller når melkesøl oppstår
Øyeblikkelig når melkesøl oppstår
Mellom hver mor og/eller med jevne mellomrom,
f.eks.daglig
• Bruk en fuktig klut (ikke våt) til å tørke av brystpumpen.
• Valgfritt kan det brukes såpevann eller et mykt rengjøringsmiddel.
• Ikke spray eller hell væske direkte på pumpen.
• Ikke senk pumpeenheten ned i vann eller dusj diafragmaområdet.
XI
Lagring og tining av morsmelk
Be om nærmere råd på sykehuset.
Morsmelklagring (For sunne og friske spedbarn)
Frisk, nytappet
morsmelk
Romtemperatur
Må ikke oppbevares
i romtemperatur
Opptint morsmelk
Må ikke lagres
(som har vært frosset)
Kjøleskap
3 – 5 dager
ved ca. 4° C
10 timer
Fryseavdeling
i kjøleskap
6 måneder
ved ca. –16° C
Dypfryser
12 måneder
ved ca. –18° C
Må ikke fryses om igjen
• Ved frysing av melk må flaskene/posene aldri fylles mer enn 3/4 fulle, da innholdet
utvider seg.
• Merk flaskene/posene med pumpedato.
• Ikke oppbevar brystmelk i kjøleskapdøren.
• For å beholde alle komponentene i brystmelken intakt, bør frossen melk tines
over natten i kjøleskapet eller holde flasken/posen under rennende varmt vann
(max. 37° C).
• Risk flasken/posen forsiktig for å blande eventuelt fett som har skilt seg ut.
• Tin aldri frossen morsmelk i mikrobølgeovn eller en gryte med kokende vann
(fare for brenning).
NO
75
XII Feilsøking
Dersom
motoren
ikke går
Hvis pumpen
ikke suger
eller suger
for svakt
Kontroll
• kontroller at nettspenningen/batteristrømmen er på
• at apparatet er slått på
• at programkortet er satt inn på baksiden av brystpumpen
Kontroller at
• brystskjoldet ligger tett til brystet.
• alle tilkoblinger mellom pumpesettet og brystpumpen er sikre.
• den hvite membranen ligger flatt mot det gule ventilhodet.
At ventilhodet og membranen er rene og ikke skadet.
Se «Monteringsanvisning».
• at slangeendene er sikkert montert til baksiden av brystskjoldet og til membrandekselets åpning.
• at den beskyttende membranen / det beskyttende membrandekselet er korrekt montert og godt trykket på plass
på brystpumpe-diafragmaen.
• at den beskyttende membranen er intakt.
Pass på at slangen ikke er i klemme.
Ved over­
strømming
76
NO
Dersom det kommer melk inn i slangen ved en feiltakelse
• Slå av pumpen og trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Bruk en fuktig (ikke våt) klut til å tørke av pumpen og
diafragmaen.
• Les rengjøringsinstruksene “Vedlikehold av slange og
vedlikehold av brystpumpen”.
• Rengjør pumpeutstyret om nødvendig.
• Når komponentene er helt tørre, så skru brystpumpen
og utstyret sammen igjen.
XIII Garanti
Det er 3-års-garanti fra kjøpsdato, bortsett fra pumpesett og ekstrautstyr. Det er 6-måneders-garanti på batteriene. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skade eller følgeskade som skyldes feilbetjening, upassende bruk eller uautorisert bruk. Rutinekontroller, service og bytte av batterier skal kun utføres av personale autorisert av Medela.
XIV Kassering
Enheten er laget av forskjellig metall- og plastikkmateriale. Før enheten deponeres, må
den destrueres. Den må ikke deponeres sammen med vanlig husholdningsavfall, men i
henhold til lokale bestemmelser. Bruk ditt lokale retur- og oppsamlingssystem for utgått
elektrisk og elektronisk utstyr (inkl. batterier). Uriktig deponering kan være miljø- og helseskadelig.
NO
77
XV Reservedelsliste
Artikkelnumre
a
Brystskål (24mm)
810.7084
b
Koblingsstykke
810.7088
c
Ventiltopp
810.0475
d
Ventilmembran
820.7013
Flaske (150 ml), sykehusbruk, preget
811.0020
e 1
Du finner instruksjoner for rengjøring i delen „Rengjøring og hygiene“ ➞ Rengjøring på sykehus
e 2
Flaske (150 ml), hjemmebruk, fargetrykk
f
Silikonslange (105 cm)
800.0828
g
Membrankappe
810.0667
h
Beskyttelsesmembran
820.0094
i
Hette
810.0474
k
Lokk
810.7062
l
Skive
810.0473
811.0021
Du finner instruksjoner for rengjøring i delen „Rengjøring og hygiene“ ➞ Rengjøring i hjemmet
Ekstrautstyr (selges separat)
•Éndags-pumpesett til bruk et begrenset
008.0176-008.0181
antall ganger (maks. 24 timer eller 8 pumpesesjoner)
•Engangsflasker (80 ml/150 ml/250 ml)
200.2957/200.2956/200.4802
•Biladapter
928.1017
Inneholder ikke bisfenol A, DEHP (Phthalate) eller lateks (gummi).
Med forbehold om tekniske endringer.
Produktet kan variere fra bildet.
78
NO
l
Symphony® Odciągacz pokarmu
Mleko matki jest najlepszym pokarmem dla jej dziecka. Symphony wspiera Ciebie i Twoje dziecko w okresie karmienia piersią. Profesjonalny odciągacz pokarmu przeznaczony
dla szpitali oraz systemu wypożyczalni jest do długoterminowego i częstego odciągania,
umożliwia utrzymanie laktacji nawet w pełnej separacji od dziecka.
Podciśnienie (mmHg)
120 Stymulacja 60 Odciąganie
Odruch wypływu
mleka
Comfort
Flow
Zone™
Symphony posiada 2-Phase Expression®,
imitujący naturalny rytm ssania niemowlęcia,
jest bardzo wygodny oraz wydajny.
Stymulacja:
Szybki rytm odciągania, aby wywołać efekt
wypływu mleka.
Odciąganie:
Wolny rytm odciągania, dla efektywnego odciągania pokarmu.
Comfort Flow ZoneTM:
Dla maksymalnego komfortu i wydajności delikatny dla tkanek piersi.
Zaprojektowany, by idealnie odwzorować naturę i skrócić czas odciągania.
ll
Wskazówki użytkowania
Odciągacz Symphony jest zasilany sieciowo:
• Przeznaczony dla matek karmiących piersią w celu odciągania zastępczego
i gromadzenia mleka.
• Dla zainicjowania i utrzymania laktacji, jak również kolekcjonowania mleka
w trakcie separacji od dziecka podczas pracy lub przebywania poza domem.
• Dla zainicjowania i utrzymania laktacji, jak również kolekcjonowania mleka, w
przypadku, gdy karmienie piersią jest niemożliwe.
• Celem zmniejszenia obrzęku.
• Do użytku w szpitalu i w domu.
PL
79
lII
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Podczas używania urządzeń elektrycznych należy zawsze przestrzegać podstawowych przepisów bezpieczeństwa, łącznie z następującymi wskazówkami:
Przed użyciem przeczytać całą instrukcję.
• Stosować urządzenie tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak to opisano w niniejszej instrukcji.
• Używać tylko przewodu zasilającego dołączonego do odciągacza pokarmu Symphony.
• Upewnić się, że napięcie urządzenia jest zgodne z napięciem źródła zasilania.
• Podłączyć przewód zasilający do odciągacza Symphony, a następnie do gniazdka.
• Zawsze wyciągać wtyczkę urządzenia elektrycznego z sieci po zakończeniu stosowania.
• Urządzenia nigdy nie należy zostawiać bez dozoru, gdy jest podłączone do źródła zasilania.
• Separację od sieci zasilającej zapewnia jedynie odłączenie przewodu zasilającego od gniazdka.
• Przewód zasilający trzymać z dala od rozgrzanych powierzchni.
• W żadnym wypadku nie używać urządzenia elektrycznego z uszkodzonym przewodem
zasilającym lub wtyczką, gdy nie działa ono prawidłowo, zostało upuszczone, uszkodzone,
lub, gdy wpadło do wody.
• Nie stosować na wolnym powietrzu.
• Urządzenie przechowywać w suchym miejscu oraz z dala od bezpośredniego światła
słonecznego.
• Nie zamoczyć produktu.
• Nie należy używać w czasie kąpieli ani pod prysznicem.
• Nie umieszczać i nie wrzucać modułu napędowego do wody lub innej cieczy oraz nie
polewać okolic membrany.
• Nie rozpylać lub rozlewać cieczy bezpośrednio na moduł napędowy.
• Nie przechowywać oraz nie używać produktu w miejscach, gdzie może on wpaść do wanny
lub umywalki.
• Nie należy sięgać po urządzenie elektryczne, jeśli spadło do wody. Natychmiast wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
• Skontrolować elementy zestawu pompki pod kątem zużycia lub uszkodzenia.
• Zestaw osobisty jest artykułem użytku osobistego i nie może być dzielony z innymi matkami
bez odpowiedniej sterylizacji zabezpieczającej przed zakażeniem lub zainfekowaniem.
• Używać tylko, gdy silniczek znajduje się z pozycji pionowej.
• Nie używać podczas snu lub w stanie nadmiernego zmęczenia.
• Podczas używania urządzenia w obecności dzieci konieczny jest nadzór.
• W przypadku wystąpienia bólu należy skontaktować się z konsultantem d/s karmienia lub
lekarzem.
• Urządzenie nie nadaje się do używania w obecności palnej anestetycznej mieszaniny
z powietrzem, z tlenem lub tlenkiem azotu.
• Przenośne i ruchome urządzenia komunikacyjne działające na częstotliwości radiowej mogą
oddziaływać na Symphony.
• Symphony wymaga specjalnych środków ostrożności w odniesieniu do EMC i powinien
być zainstalowany i uruchomiony zgodnie z informacją o EMC zawarte w niniejszej instrukcji
użycia.
• Odciągacz Symphony nie zawiera części, które mogą być serwisowane przez użytkownika.
Nie naprawiać odciągacza pokarmu Symphony samodzielnie.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
80
PL
lV
Instrukcje montażu
1
Założyć membranę na zawór, tak
by membrana była ułożona zupełnie
płasko.
c
+
d
2
Upewnić się, czy nakładki i łącznik są
należycie zamocowane.
+
a
b
3
Docisnąć zawór montażowy oraz
membranę do lejka. Upewnić się, że
zawór jest umieszczony w pozycji
bocznej tak, jak przedstawiono na
rysunku.
a b
+
c d
4
Przykręcić butelkę do lejka.
+
a b c d
e 1
e 2
PL
81
lV
Instrukcje montażu
5
Włożyć końcówkę złączki przewodu
do otworu lejka.
a b c d e
+
f
6
Zamontować membranę
uszczelniającą na pokrywce membrany.
+
g
h
7
Wcisnąć końcówkę złączki przewodu
do pokrywki membrany.
+
g h
8
82
PL
f
Aby odblokować pokrywkę, naciskać
owalny przycisk zwalniający
znajdujący się na szczycie
odciągacza Symphony i podnieś do
góry uchwyt, aby uzyskać dostęp do
membrany odciągacza.
9
Docisnąć membranę szczelnie
do mem­brany odciągacza. Aby
zapew­nić prawidłowe osadzenie,
upewnić się, że wejście przewodu
pokrywki membrany jest ustawione
bezpośrednio nad szczeliną obudowy
modułu. Upewnić się, że membrana
zatrzaskuje się i znajduje się na tej
samej płaszczyźnie, co otaczająca
powierzchnia.
Zamknąć pokrywkę.
V
Warunki pracy
Zasilanie elektryczne
Podłączyć Symphony do zasilania (lub naładuj baterię) poprzez podłączenie przewodu
zasilającego do wtyczki z tyłu odciągacza i standardowego gniazdka elektrycznego.
Zasilanie bateryjne - opcjonalne (wbudowana bateria wielokrotnego użytku)
Ładować baterie odciągacza Symphony przez 12 godz. od daty odbioru sprzętu.
Optymalną żywotność baterii można osiągnąć, jeśli:
• baterie nie są regularnie wyładowywane do końca
• ładowanie odbywa się, gdy odciągacz nie jest w użyciu
Wprzypadku dłuższej przerwy w używaniu należy co dwa miesiące doładować
akumulator.
Czas odciągania (pełny akumulator) = ok. 60 min.
Czas ładowania (pusty akumulator) = 12h.
Odciągacza można używać podczas ładowania baterii.
Uwaga
Jeśli odciągacz pracuje przez 30 minut bez żadnych zmian (np. ustawienie podciśnienia),
Symphony wyłączy się automatycznie.
PL
83
VI
Odciąganie pokarmu
Usiąść wygodnie i odprężyć się. W czasie odciągania pokarmu oraz podczas karmienia
niemowlęcia można używać podnóżka. Podnosząc stopy odpręża się dolne partie ciała
i uzyskuje odpowiednią pozycję.
1
Umieścić lejek nad brodawką.
• N
ie przechylać ani nie przepełniać pojemnika podczas
ściągania pokarmu.
• Uważać, aby nie załamać rurek podczas ściągania
pokarmu.
2
Włączyć odciągacz, naciskając przycisk On/Off.
Odciągacz rozpocznie pracę w fazie stymulacji.
Ustawić podciśnienie podczas odciągania do wygodnego
poziomu, obracając pokrętło regulatora zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (zwiększanie) lub przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara (zmniejszanie).
Tylko szpitale: W przypadku Preemie+ proszę się zapoznać z
oddzielną instrukcją użytkowania.
3
Gdy mleko zacznie płynąć, wcisnąć przycisk z kropelkami,
aby przełączyć na fazę odciągania. Jeżeli nie naciśnie się
przycisku z kropelkami, odciągacz po upływie dwóch minut
automatycznie przełączy się na fazę odciągania. Ustawić
swoje Maksymalne Komfortowe Podciśnienie będące
najwyższym podciśnieniem, jakie można stosować i dalej
czuć się komfortowo (jest to odmienne u każdej mamy). Aby
odnaleźć maksymalne komfortowe podciśnienie, zwiększać
podciśnienie, aż uczucie odciągania będzie lekko nieprzyjemne (nie bolesne), następnie nieznacznie je zredukować.
adania wykazały, że odciąganie będzie skuteczniejsze –
B
oznacza to więcej mleka w krótszym czasie – przy zastosowaniu Maksymalnego Komfortowego Podciśnienia w
fazie odciągania.
84
PL
Po zakończeniu odciągania wyłączyć odciągacz, wyjąć wtyczkę
i rozłożyć elementy odciągacza. Zamknąć butelkę i zachować
do późniejszego użycia.
Używać podstawki do butelki, aby zapobiec jej przewróceniu.
VII Dopasowanie lejka
Wybór odpowiedniego rozmiaru lejka
Dobrze dopasowany lejek pozwala uniknąć niepotrzebnego ucisku dróg mlecznych
podczas odciągania, aby zapewnić optymalne opróżnianie piersi oraz maksymalną
ilość mleka.
Lejek jest w odpowiednim rozmiarze, jeśli Twoją odpowiedzią na następujące pytania
jest «Tak»:
• Czy sutek porusza się swobodnie w tunelu?
• Czy aureola sutka nie jest zaciągana lub jest zaciągana do tunelu lejka w małych
ilościach?
• Czy dostrzegasz delikatny, rytmiczny ruch w piersi przy każdym cyklu odciągacza?
• Czy czujesz, że pierś opróżniana jest w całości?
• Czy nie odczuwasz bólu sutka?
Jeśli Twoją odpowiedzią na którekolwiek z powyższych stwierdzeń jest «Nie», zastosuj
większy (mniejszy) lejek.
Lejek Medela PersonalFit™: dostępny w pięciu rozmiarach - ponieważ jeden rozmiar nie
jest odpowiedni dla wszystkich.
VIII Karta programowa Symphony® 2.0
1
Wyświetlacz LCD wskazuje nazwę karty programowej
Karta programowa Symphony 2.0 wyświetla na
wyświetlaczu LCD nazwę karty “Symphony 2.0” gdy
odciągacz jest wyłączony i podłączona do gniazdka
sieciowego.
Jeśli do zasilania Symphony wykorzystywane są baterie,
wyświetlacz LCD pozostanie pusty do momentu włączenia
odciągacza.
PL
85
VIII Karta programowa Symphony® 2.0
2
Faza stymulacji rozpoczyna się z minimalnym
ustawieniem podciśnienia
Początkowe ustawienie podciśnienia jest wskazane na
wyświetlaczu LCD trzema kroplami. Faza stymulacji
ograniczona jest do dwóch minut.
3
Przełączanie na fazę odciągania
Odciągacz przełączy się na fazę odciągania jednym z
następujących sposobów:
1) automatycznie po zakończeniu dwuminutowej fazy
stymulacji, lub
2) ręcznie poprzez naciśnięcie przycisku spustowego.
Przełączanie przejścia podciśnienia z fazy stymulacji
do fazy odciągania
Przy przełączaniu z fazy stymulacji do fazy odciągania,
karta programowa Symphony 2.0 zwiększa podciśnienie
o trzy kreski w stosunku do ustawienia ostatniej stymulacji metodą schodkową. Trzy dodatkowe kreski oraz
zwiększone ustawienie podciśnienia występują stopniowo
w czterosekundowym okresie. Faza przejściowa eliminuje
ewentualny dyskomfort spowodowany nagłym wzrostem
podciśnienia.
Przełączanie między fazami stymulacji i odciągania za pomocą przycisku
spustowego
Z kartą programową Symphony 2.0 przycisku spustowego można używać do
przełączania z fazy odciągania na fazę stymulacji (Więcej informacji o tej funkcji - patrz strona 70 “Specjalne potrzeby”). Ustawienie podciśnienia będzie wskazane na
wyświetlaczu LCD kroplami w fazie stymulacji i kreskami w fazie odciągania.
Program zapamiętuje ustawienie podciśnienia ostatniej stymulacji
Przy przełączaniu powrotnemu do fazy stymulacji, karta programowa Symphony 2.0
zapamiętuje ostatnie ustawienie podciśnienia fazy stymulacji przed przełączeniem do
fazy odciągania oraz powraca do tego ustawienia w fazie stymulacji.
86
PL
IX
Karta programowa 2.0
Specjalne potrzeby
Karta programowa Symphony 2.0 zawiera funkcję pozwalającą karmiącej na
przełączanie na fazę stymulacji poprzez naciśnięcie przycisku spustowego. Niektóre
karmiące matki uważają tę funkcję za korzystną w przypadku następujących specjalnych potrzeb:
W pierwszych dwóch minutach fazy stymulacji nie występuje wypływ mleka
Jeśli w pierwszych dwóch minutach fazy stymulacji nie występuje wypływ mleka, a
moduł automatycznie przełącza się na fazę odciągania, naciśnij jeden raz przycisk
spustowy, by powrócić do fazy stymulacji. Jeśli po dwóch następujących po sobie fazach stymulacji nie wystąpi wypływ mleka, zrób krótką przerwę, zrelaksuj się i spróbuj
ponownie po 15-30 minutach.
Nabrzmienie
Jeśli z powodu zastoju doświadczasz trudności w karmieniu lub odciąganiu pokarmu,
ostrożne zastosowanie fazy stymulacji może pomóc w osiągnięciu ulgi. Jeśli podczas
dwóch pierwszych minut fazy stymulacji nie następuje wypływ mleka, a moduł przełącza
się na fazę odciągania, naciśnij przycisk spustowy, aby powrócić do fazy stymulacji.
Powtarzaj ten proces do momentu wypływu mleka. Po wypływie mleka korzystne może
okazać się pozostanie w fazie stymulacji aż do wyciśnięcia wystarczającej ilości mleka, tak by obszar sutka i jego otoczki nie był tak twardy i nabrzmiały. Po wstępnym
usunięciu pokarmu z piersi w celu zniwelowania dyskomfortu, kontynuuj karmienie lub
odciąganie, aby odpowiednio usunąć pokarm z piersi. Chociaż firma Medela usilnie
zaleca odciąganie po wypływie mleka przy zastosowaniu Maksymalnego Komfortowego Podciśnienia w celu najbardziej skutecznego usunięcia mleka, może pojawić się
przejściowy dyskomfort podczas odciągania w fazie stymulacji.
Jeśli stan zastoju utrzymuje się lub pogarsza, skonsultuj się z lekarzem lub konsultantem laktacyjnym.
Obolałe sutki
Jeżeli z powodu obolałych sutków doświadczasz dyskomfortu w fazie odciągania,
ostrożne zastosowania fazy stymulacji może przynieść ulgę. Możesz powrócić do fazy
stymulacji w każdej chwili, naciskając przycisk spustowy. Chociaż firma Medela usilnie
zaleca odciąganie po wypływie mleka przy zastosowaniu Maksymalnego Komfortowego Podciśnienia w celu najbardziej skutecznego usunięcia mleka, może pojawić się
przejściowy dyskomfort podczas odciągania w fazie stymulacji.
Jeżeli powyższy stan nie ustępuje lub pogarsza się, skonsultuj się z lekarzem lub konsultantem laktacyjnym.
PL
87
X
Mycie i higiena
Ważne
Czyszczenie
w domu
• Do opisanego poniżej czyszczenia stosuj wodę o jakości
wody pitnej.
• Czyścić części natychmiast po użyciu w celu uniknięcia
zasychania pozostałości mleka oraz zapobiegania rozwijaniu
się bakterii.
• Przed myciem rozłożyć wszystkie części. W szczególności
upewnić się, czy wyjęta jest żółta pokrywka zaworu z nakładki
i wyjąć białą membranę z głowicy zaworu.
Przestrzegać niniejszych instrukcji mycia, chyba, że personel
medyczny udzielił innych wskazówek.
Przed pierwszym użyciem i codziennie
• Rozłożyć, wymyć i osuszyć wszystkie części odciągacza,
które stykają się z piersią i z pokarmem (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Włożyć części do rondelka o dostatecznej pojemności.
• Nalać zimnej wody, aby wszystkie części były zanurzone.
Opcjonalnie można dodać łyżeczkę kwasu cytrynowego
w celu uniknięcie tworzenia osadu.
• Podgrzać aż do zagotowania i gotować przez 5 minuty.
• Wyjąć z podgrzewacza i usuń wodę.
• Osuszyć części czystym ręcznikiem.
Alternatywnie rozmontowane części mogą być odkażane na górnej półce zmywarki, za pomocą torebek Medela do dezynfekcji w
kuchence mikrofalowej lub w sterylizatorze parowym B-well.
Uwaga: zmiana barwy niektórych komponentów w trakcie
używania nie ma wpływu na ich właściwości użytkowe.
Po każdym użyciu
•Rozmontować i umyć ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem
mydła wszystkie części zestawu, które mają styczność z
piersiami oraz mlekiem (a+b+c+d+e+i+k+l).
• Przepłukać w czystej wodzie.
• Osuszyć części czystym ręcznikiem.
Czyszczenie
w szpitalu
88
PL
Następujące instrukcje dotyczące czyszczenia są zaleceniami ogólnymi i mogą one być dostosowane indywidualnie w zależności od
szczególnych wytycznych oraz praktyk czyszczenia w szpitalu.
Ważne
Zalecane jest zapewnienie każdej matce osobistego zestawu oraz
czyszczenie, dezynfekowanie i sterylizacja (np. autoklawowanie)
wszystkich komponentów po każdym użyciu lub zawsze, gdy są
one przekazywane kolejnej matce. Używanie przez więcej niż jedną
matkę bez odpowiedniej sterylizacji może stanowić zagrożenie dla
zdrowia (np. ryzyko zakażenia krzyżowego), takie postępowanie unieważnia gwarancję.
Mycie
Rozmontuj i umyj wszystkie części w ciepłej wodzie z dodatkiem
mydła. Przepłukać w czystej wodzie.
Dezynfekcja
Zdezynfekować części poprzez mycie w myjce termicznej
(w temp. ok. 93°C)
Sterylizacja
Przed sterylizacją sprawdzić czy części są czyste i nienaruszone.
Sterylizować wszystkie części poprzez autoklawowanie przez 3
(lub 18) minuty w temp. 134°C lub przez 15-20 minut w temp. 125°C.
Nie układać części w stosy i nie stosować zewnętrznego nacisku, aby
uniknąć uszkodzeń. Ewentualnie części można
sterylizować tlenkiem etylenu.
Pielęgnacja
rurek
Wskazówki
Higiena
Sprawdzić rurki po każdej operacji odciągania, czy nie pozostał w
nich pokarm lub ciecz kondensacyjna.
Jeśli w rurkach pojawiła się ciecz kondensacyjna
Pozostawić pracujący odciągacz po zakończeniu odciągania pokarmu z podłączonymi rurkami na 1 - 2 minuty lub aż do momentu, gdy
będą suche.
Jeśli pokarm przedostał się do rurek
Jeśli pokarm przypadkowo przedostał się do rurek należy wyłączyć
odciągacz I wyjąc wtyczkę z gniazdka zasilającego.Odłączyć rurki i
wymyć zgodnie z instrukcją «Przed pierwszym użyciem I codziennie».
Usunąć krople wody i powiesić do osuszenia w powietrzu. Celem
szybszego osuszenia podłączyć przewody do odciągacza i włączyć
odciągacz na 1 – 2 minuty lub aż do momentu, gdy będą suche.
Po oczyszczeniu, gdy części nie są w użyciu, przechowywać w
czystej torebce na zamek błyskawiczny lub w pojemniku z pokrywką.
Ewentualnie części można owinąć czystym papierem lub tkaniną
ręcznikową.
•Przed dotykaniem piersi i elementów odciągacza należy starannie
wymyć ręce w wodzie z mydłem.
• Unikać dotykania wnętrza butelki i pokrywki.
• Wymyć pierś i powierzchnie otaczającą wilgotną tkaniną.
• Nie używać mydła ani alkoholu mogących wysuszyć skórę
i powodować pęknięcia sutków.
PL
89
Mycie i higiena
X
Pielęgnacja
odciągacza
Przed czyszczeniem odciągacza koniecznie odłącz od sieci
W domu
W szpitalach
Codziennie lub, gdy wystąpią zalania
Natychmiast po wystąpieniu zalania
Regularnie (np. codziennie) lub między jednym
a drugim użyciem
•Używać wilgotnej (nie mokrej) ściereczki do wytarcia odciągacza. Opcjonalnie można użyć wody z dodatkiem mydła
lub detergentu nieścierającego.
• Nie rozpylać lub rozlewać cieczy bezpośrednio na moduł
napędowy.
• Nie zanurzać modułu napędowego w wodzie ani nie opłukiwać
okolic membrany.
XI
Przechowywanie / rozmrażanie pokarmu
Skontaktować się ze szpitalem w sprawie właściwych instrukcji.
Przechowywanie pokarmu (Dla niemowląt zdrowych)
W temperaturze
pokojowej
Świeżo odciągnięty Nie pozostawiać w
pokarm
temperaturze pokojowej
Rozmrożony
po­karm (uprzednio
zamrożony)
Nie przechowywać
W lodówce
3–5 dni w
tempe­­­­­­rature
około 4°C
10 godzin
W pojemniku
zamrażarki
w lodówce
6 miesięcy w
tempe­­­raturze
około -16°C
W zamrażalniku
12 miesięcy w
temperaturze
około -18°C
Nigdy nie zamrażać ponownie
• Do zamrażania nie napełniać butelek/pojemników powyżej 3/4 objętości, aby
zostawić miejsce na wzrost objętości.
• Zaetykietować butelki/pojemniki z datą odciągania.
• Nie przechowywać mleka w drzwiach lodówki.
• Aby utrzymać jak najwyższą jakość mleka matki, pozostaw je w chłodziarce przez
noc lub trzymaj butelkę/pojemnik pod bieżącą wodą (maks. 37°C).
• Delikatnie wstrząsnąć butelkę/pojemnik celem zmieszania oddzielonego tłuszczu.
• Nie rozmrażać zamrożonego pokarmu w mikrofalówce ani w pojemniku z gorącą
wodą. (niebezpieczeństwo poparzenia).
90
PL
XII Metodyka poszukiwania usterek
Jeśli silniczek
nie jest
uruchomiony
Jeśli odsysanie
jest za małe
lub nie ma go
wcale
Kontrola
• podłączone jest zasilanie sieciowe/bateryjne
• urządzenie jest włączone
• karta programowa jest włożona z tyłu odciągacza
Upewnić się
• czy nakładka dokładnie przylega do piersi.
• czy wszystkie połączenia zestawu i odciągacza są należyte.
• czy biała membrana przylega płasko do głowicy żółtego
zaworu. Sprawdzić czy główka zaworu oraz membrana są
czyste i nieuszkodzone. Patrz «Instrukcje montażu».
• końcówki przewodów są odpowiednio przymocowane z tyłu
lejka oraz do otworu nasadki membranowej.
• membrana ochronna / pokrywka membrany są prawidłowo
zmontowane oraz mocno dociśnięte do diafragmy
odciągacza.
• membrana ochronna jest nietknięta.
Nie zginać ani nie ściskać przewodu.
Jeśli następuje
przelewanie
Jeśli mleko przypadkowo dostanie się do przewodów
• Wyłączyć ściągacz i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Użyć wilgotnej (nie mokrej) ściereczki do wytarcia pompy
i membrany.
• Patrz instrukcje czyszczenia “Pielęgnacja przewodów
i odciągacza”.
• W razie konieczności wyczyść zestaw osobisty.
• Gdy komponenty są całkowicie suche zmontować ponownie
odciągacz z zestawem.
PL
91
XIII Gwarancja
Trzy miesiące gwarancji na urządzenie do daty zakupu, z wyłączeniem zestawu pompki
i akcesoriów. Sześć miesięcy gwarancji na baterie. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i następstwa szkód, jakie powstały wskutek nieprawidłowej eksploatacji,
niewłaściwego użycia lub używania przez osoby nieupoważnione. Rutynowe kontrole,
prace serwisowe oraz wymianę akumulatorów należy zlecać autoryzowanemu serwisowi firmy Medela.
XIV Usuwanie odpadów
Odciągacz zawiera różne elementy metalowe i z tworzyw sztucznych. Przed utylizacją
odciągacz uczynić niezdatnym do użytku; nie można go utylizować na wysypiskach
miejskich jako odpadu niesegregowanego zgodnie z lokalnymi przepisami. Korzystać z
lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych (łącznie z bateriami).
Niewłaściwa utylizacja może mieć szkodliwy wpływ na środowisko oraz zdrowie publiczne.
92
PL
XV Wykaz części zamiennych
Numery artykułu
a
Lejek (24mm)
810.7084
b
Złączka
810.7088
c
Zaworek
810.0475
d
Membrana
820.7013
Butelka (150 ml), do użycia w szpitalach, emblemat
811.0020
e 1
Instrukcje czyszczenia patrz sekcja „Czyszczenie i higiena” ➞ Czyszczenie w szpitalach
e 2
Butelka (150 ml), do użytku domowego, kolorowy nadruk
f
Rurka silikonowa (105 cm)
800.0828
g
Pokrywka membrany
810.0667
h
Membrana ochronna
820.0094
i
Kubeczek na nakrętę
810.0474
k
Nakrętka z otworem
810.7062
Podkładka pod nakrętkę
810.0473
l
811.0021
Instrukcje czyszczenia patrz sekcja „Czyszczenie i higiena” ➞ Czyszczenie w domu
Akcesoria (sprzedawane oddzielnie)
•Jednodniowy zestaw osobisty do ograniczonej
008.0176-008.0181
liczby użyć (maks. 24 godziny lub 8 sesji odciągania)
•Butelki (80 ml/150 ml/250 ml) jednorazowego użytku 200.2957/200.2956/200.4802
•Ładowarka samochodowa
928.1017
Nie zawiera bisfenolu A, DEHP (Phthalate) oraz lateksu.
Medela zastrzega sobie prawo do zmiany specyfikacji technicznej bez
wcześniejszego powiadomienia.
Zawartość może różnić się od przedstawionej na ilustracji.
PL
93
EMC / Technical Description
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2001)
IEC 60601-1-2, Table 201
Electromagnetic Emissions
The Symphony breastpump is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the Symphony breastpump should assure that it is used in such environment.
Emission Tests
Compliance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 60000-3-3
Complies
Electromagnetic environment - guidance
The Symphony breastpump uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
The Symphony breastpump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Warning – The use of accessories and cables other than those specified may result in increased
emissions or decreased immunity of the Symphony breastpump.
The Symphony breastpump should not be used adjacent to or stacked with other equipment.
If adjacent or stacked use is necessary, the Symphony breastpump should be observed to verify
normal operation in the configuration in which it will be used.
The Symphony breastpump was found to have no essential performance by a risk analysis and thus,
was not tested for immunity to electromagnetic disturbances (IEC60601-1-2:2001, 6.8.3.201 i)
94
EN
SV
DA
FI
NO
PL
Technical specifications
Teknisk specifikation
Tekniske specifikationer
Tekniset tiedot
Tekniske specifikasjoner
Specyfikacja techniczna
vacuum (approx.)
-50 … -250 mmHg
-7 … -33 kPa
45 … 120 cpm
100 – 240 V
50 / 60 Hz
0.5 A
+40
+5
°C
+50
-20
°C
T 800 mA / 5 x 20 / 250V
80
20
12 V DC
25 W
T 2.5 A
Medela Art. Nr. 928.1017
Caradapter / Biladapter /
Adapteri autoliitäntää varten
Biladapter / ładowarka
samochodowa
95
20
Type 600.0837 / 600.0838 only
2 x 6 V, 1.2 Ah
Type Yuasa NP 1.2-6
900
410
410 mm
245
215
155 mm
106
Operation
Användning
Drift
Käyttö
Drift
Warunki pracy
Transport/Storage
Transport/Lagring
Transport/Opbevaring
Kuljetus/Varastointi
Transport/Oppbevaring
Transport/Magazynowanie
Operation
Användning
Drift
Käyttö
Drift
Warunki pracy
Transport/Storage
Transport/Lagring
Transport/Opbevaring
Kuljetus/Varastointi
Transport/Oppbevaring
Transport/Magazynowanie
kPa
kPa
70
Protection class
Protection
classIIII
Type B
BF
Type
S
AS
CL
FDA (GMP)
FDA (GMP)
ISO
ISO 9001
9001
ISO
ISO 13485
13485
CE (93/42/EEC)
(93/42/EEC)
CE
3.5 kg
kg
2.9 kg
Follow instructions for use
Följ bruksanvisningen
Følg brugsanvisningen
Noudata käyttöohjeita
Følg bruksanvisningen
Postępować według instrukcji obsługi
Must not be disposed of together with household refuse
Får ej slängas tillsammans med vanliga hushållssopor
Må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet
Rintapumppua ei pidä panna talousjätteisiin
Skal ikke kastes i husholdningsavfall
Nie wolno poddawać utylizacji razem z odpadami domowymi
21
Protection against ingress of solid foreign objects and
against harmful effects due to the ingress of water.
Skydd mot inträngande av fasta främmande föremål och
mot skadliga effekter på grund av inträngande vatten.
Beskyttelse mod indtrængen af fremmedlegemer og mod
skadelig indtrængen af vand.
Laite on suojattu vierasesineiden tunkeutumiselta ja
veden tunkeutumisen vahingollisilta vaikutuksilta.
Beskyttelse mot inntrengning av fremmedlegemer og mot
skadelige effekter som følge av at vann trenger inn.
Ochrona przed przedostawaniem się ciał stałych oraz
przed szkodliwymi skutkami przedostawania się wody.
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar
Switzerland
Phone +41 (0)41 769 51 51
Fax +41 (0)41 769 51 00
ism@medela.ch
www.medela.com
Sweden
Medela Medical AB
Box 7266
187 14 Täby
Sweden
Phone +46 (0)8 630 09 40
Fax
+46 (0)8 630 09 48
info@medela.se
www.medela.se
Poland
Medela Poland Sp. z o.o.
03-684 Warszawa
Ul. Lewinowska 8
Phone +48 22 864 38 65
Fax +48 22 865 12 50
biuro@medela.pl
www.medela.pl
©Medela AG/190.0830/2013-03/M
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com