SBM 42 G ? Blood pressure monitor Instruction for Use....................................(2 –13) - Käyttöohje Verenpainemittari.................................. (14 – 24) S Blodtrycksmätare Brugsanvisning...................................... (25 – 35) Electromagnetic Compatibility Information........(36 – 41) 0483 Service-Hotline: G Tel.: 0 2030 249 050 ? Tel.: 0 152 451 32 - Puh.: 0 972 51 91 91 S Tfn: 0 851 761 394 G ? ENGLISH Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Caution 1. Getting to know your instrument Note Note on important information The upper arm blood pressure monitor is used for noninvasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings together with the average. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them. Follow instructions for use Type BF applied part Direct current Disposal in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Manufacturer 2. Important information Signs and symbols 50°C The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories: -20°C 2 Temperature limitation base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)! • Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia. • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking. • The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit. • Only use the device on people who have the specified upper arm measurement for the device. • Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired. • During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm. • Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line. • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury. • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. Permissible storage humidity RH <85% Keep dry SN Serial number The CE labelling certifies that the product complies with the essential require 0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical products. Advice on use • In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day. • Before every measurement, relax for about five minutes. • If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement. • Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising. • Repeat the measurement if you are unsure of the measured value. • The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never 3 – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones. – Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded. • Do not press any buttons until the cuff is in position. • If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt. • Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy. • Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury. • You can either use the blood pressure monitor with batteries or with a mains part. Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty or the mains part is disconnected from the power supply, the blood pressure monitor loses the date and time. • To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for one minute. • The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. Advice on batteries • Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately. • Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited. • Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time. • Never use different types of battery, battery brands or batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries. Storage and Care • The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays. – Never drop the device. 4 3. Unit description Repair and disposal 2 • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided. • Never open the instrument. If these instructions are not heeded, the warranty will be null and void. • Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect functioning if you do. • Repairs may only be performed by Customer Service or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint. • The appliance should be disposed of according to Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area. 1 3 8 7 6 5 4 1. Cuff 2. Cuff line 3. Cuff connector 4. START/STOP button 5. function buttons -/+ 6. LED WHO scale 7. Connection for cuff connector 8. Display 9. Memory button M 5 9 Information on the display: 4. Preparing the measurement 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Insert the batteries • Open the battery compartment lid. • Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the batteries are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not use rechargeable batteries. • Close the battery compartment lid again carefully. • With inserted batteries, the unit permanently displays the time, date and selected user memory. 10 9 2 8 3 4 7 6 5 is permanently displayed, If the low battery indicator you can no longer perform any measurements and must replace the batteries. Once the batteries have been removed from the unit, the time must be set again. Used batteries should not be disposed of in normal household waste. Dispose of them via your electronics retailer or your local recycling point. You are legally obligated to do so. Note: The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb: battery contains lead, Cd: battery contains cadmium, Hg: battery contains mercury. 1. Time and date 2. Systolic pressure 3. Diastolic pressure 4. Calculated pulse value 5. Battery replacement symbol 6. Memory display: average value ( ), morning ( ), evening ( ), memory space number 7. Release air 8. WHO classification 9. User memory 10. Cardiac arrhythmia symbol 6 The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom edge is positioned 2 – 3 cm above the elbow and over the artery. The line points to the centre of the palm. Now tighten the free end of the cuff, but make sure that it is not too tight around the arm and close the Velcro fastener. The cuff should be fastened so that two fingers fit under the cuff. Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector. Setting the date and time It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and to access them again later. The time is displayed in the 24-hour format. To set the date and time, proceed as follows: • Press the memory button M for at least three seconds. • The year display will start to flash. Set the year with the function buttons -/+ and confirm with the memory button M. • Set the month, day, hour and minutes and confirm each setting with the memory button M. 5. Measuring blood pressure Please ensure the unit is at room temperature before measuring. Attach the cuff Place the cuff on to the bare left upper arm. The circulation of the arm must not be hindered by tight clothing or similar. Caution: The unit may only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 36 cm. 7 ✘ Selecting memory Press the - or + function button. Select the desired user memory ( ... ) by pressing the -/+ function button. You have 4 memories with 30 spaces each to store the measurements of 4 different people separately. Confirm your selection with the START/STOP button . ✔ Performing the blood pressure measurement • As described before, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement. • Start the blood pressure monitor with the START/STOP button . After the full-screen display, the most recently stored measurement appears. If there is no measurement in the memory, the unit displays the value “0”. •The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is slowly released. If the device already recognise a tendency for high blood pressure, it will reinflate and increase the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed. • Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed. • Measuring can be cancelled at any time by pressing the START/STOP button . • _ appears if the measurement has not been performed properly. Take note of the chapter on error messages/ trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement. Please ensure that the cuff is not bent at any point and that the reinforced end lies flat against your arm. Adopt the correct posture • Before every measurement, relax for about five minutes. Otherwise deviations can occur. • You can perform the measurement while sitting or lying. Make sure that the cuff is at heart level. •To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. • To avoid falsifying the measuring result, it is important to remain still during the measurement and not to speak! 8 • The measurement is automatically stored. • To switch off, press the START/STOP button . If you forget to turn off the unit, it will switch off automatically after approx. 1 minute. make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by is shown on the display after your doctor. If the symbol the measurement has been taken, it should be repeated. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Selfdiagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions. Wait at least 5 minutes before taking another measurement. 6. Evaluating results Cardiac arrhythmia: This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the . This can be an indicator measurement with the symbol for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical Blood pressure value category Grade 3: severe hypertension Grade 2: moderate hypertension Grade 1: mild hypertension High normal Normal Optimal WHO classification: In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath Organization, the measurements are classified and assessed according to the following table: The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded BMI values fall into. Systole (in mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Source: WHO, 1999 9 Diastole (in mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Action seek medical attention seek medical attention regular monitoring by doctor regular monitoring by doctor self-monitoring self-monitoring If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO classification on the unit always shows the higher category; for the example given this would be ‘High normal’. • You can delete the memory by pressing and holding the memory button M for 3 seconds. • To switch off, press the START/STOP button . • If you forget to switch off the unit, it will switch off automatically after 1 minute. 7. Saving, displaying and deleting measurements 8. Error message/trouble shooting In the event of errors, the error message _ appears on the display. Error messages may appear if: • systolic or diastolic pressure could not be measured ( or appears on the display) •systolic or diastolic pressure was outside the measurement range ( or is displayed), • the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears on the display), • the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display), • pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display), • there is a system or unit error ( , , or appears on the display), • the batteries are almost empty . • The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 30 measurements, the oldest measurements are lost. • Press the - or + function button. Select the desired user memory ( ... ) by pressing the -/+ function button. Confirm your selection with the START/STOP button . • If you press the memory button M, the average value of all the stored measured values in the user memory will be displayed. If you press the memory button M again, the average value of the morning measurements for the last 7 days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display ). If you press the memory button M again, the average value of the evening measurements for the last 7 days will be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display ). If you continue to press the memory button M, the most recent individual measured values are displayed in turn with the date and time. In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries. 10 9. Cleaning and storing the unit Measurement inaccuracy Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg Memory 4 x 30 memory spaces Dimensions L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm Weight Approximately 280g (without batteries and cuff) Cuff size 22 to 36 cm Permissible operating +10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air conditions humidity (non-condensing) Permissible storage -20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air conditions humidity, 800-1050 hPa ambient pressure AA batteries Power supply 4 x 1,5 V Battery life For approx. 500 measurements, depending on the blood pressure level and/or pump pressure Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries, storage pouch Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, continuous operation, type BF applied part • Clean your blood pressure device carefully with a slightly damp cloth only. • Do not use any cleaning agents or solvents. • Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and damage the unit. • If you store the unit, no heavy objects should be placed on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not be bent sharply. 10. Technical specifications Model no. Measurement method Measurement range Display accuracy SBM 42 Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm Cuff pressure 0-300 mmHg, systolic 60-260 mmHg, diastolic 40-199 mmHg, Pulse 40-180 beats/minute Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown 11 11. Warranty / Service centre Technical information is subject to change without notification to allow for updates. • This unit is in line with European Standard EN 606011-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use. • This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1 (noninvasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-230 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors). • The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address. We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the product from the purchase date. The warranty does not cover: • Damage resulting from improper use. • Wear parts. • Defects that were known to the customer at the time of purchase. • Damage for which the customer was responsible. This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Claims under the warranty within a period of 3 years from the date of purchase are honoured by Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany. In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by use. The device must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. 12 In many cases the reason for complaints is operating errors. They can be easily corrected by telephone. Please contact the service hotline. G Tel.: 0 2030 249 050 ? Tel.: 0 152 451 32 13 - suomi Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, säilytä ne mahdollista myöhempää käyttöä varten, anna muille käyttäjille mahdollisuus lukea ohjeet ja noudata annettuja ohjeita. 2. Tärkeitä ohjeita 1. Tietoa tuotteesta Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita: Merkkien selitykset Verenpaineen mittauslaite on tarkoitettu aikuisen henkilön verenpaineen ei-kajoavaan mittaukseen olkavarresta ja seurantaan. Verenpaineen mittaus, lukemien tallennus ja lukemien muutoksen seuraaminen on nopeaa ja helppoa. Laite varoittaa mahdollisista sydänrytmin häiriöistä. Lukemat luokitellaan WHO:n suositusten mukaisesti, ja ne näkyvät graafisesti. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää ja myös muiden käyttöä varten. Varo Huomautus Tärkeisiin tietoihin liittyvä huomautus Noudata käyttöohjetta Tyypin BF käyttöosa Tasavirta Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2002/96/EY mukaisesti (nk. WEEE-direktiivi, Waste Electrical and Electronic Equipment). 14 • Toista mittaus, mikäli mittausarvot ovat arveluttavia. • Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa antavia, eikä niillä voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia. Keskustele lääkärin kanssa itse mittaamistasi verenpainearvoista; niiden perusteella ei voida tehdä lääketieteellisiä päätöksiä (esim. lääkityksestä tai sen annostelusta).! • Älä käytä laitetta vastasyntyneiden, raskaana olevien tai pre-eklampsia-potilaiden verenpaineen mittaamiseen. • Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä mittaustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta. Alhainen verenpaine, diabetes, verenkierto- ja rytmihäiriöt, sekä vilunväreet tai vapina voivat myös vaikuttaa mittaustulokseen. • Verenpainemittaria ei saa käyttää yhdessä kirurgisen suurtaajuuslaitteen kanssa. • Käytä laitetta vain, kun mittauslaitteen mansetti ylettyy kunnolla olkavarren ympärille. • Huomioithan, että ko. raajan toimintakyky saattaa heiketä pumppaamisen aikana. • Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpaineen mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee toimintahäiriö, irrota mansetti käsivarresta. • Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamista ja taittamista. • Vältä jatkuvaa painetta mansetissa sekä liiallisia mittauksia. Niistä johtuva verenkiertohäiriö saattaa aiheuttaa terveyshaittoja. Valmistaja 50°C Sallittu varastointilämpötila -20°C Sallittu ilmankosteus varastoinnin aikana RH <85% Suojaa kosteudelta SN Sarjanumero CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 0483 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Käyttöön liittyviä neuvoja • Jotta mittausarvot olisivat keskenään vertailukelpoisia, mittaa verenpaine aina samaan aikaan päivästä. • Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. • Jos haluat tehdä useampia mittauksia samalle henkilölle, pidä mittauskertojen välillä aina viiden minuutin tauko. • Älä syö, juo, tupakoi tai rasita itseäsi fyysisesti 30 minuuttia ennen mittausta. 15 • Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka valtimoita tai suonia käytetään lääketieteellisessä hoidossa (esim. suonensisäinen lääkehoito tai arteriovenoosinen suntti). • Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää mansettia. • Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa lisävaurioita. • Verenpainemittaria voidaan käyttää joko paristoilla tai verkkolaitteella. Huomioithan, että tietojen siirtäminen ja tallennus on mahdollista vain, kun verenpainemittari saa virtaa. Heti kun paristot ovat tyhjät tai verkkolaite irrotetaan sähköverkosta, verenpainemittarin päivämäärä ja kellonaika häviävät. • Paristojen säästämiseksi virrankatkaisuautomatiikka katkaisee verenpainemittarin virran, jos mitään painiketta ei käytetä minuuttiin. • Laite on tarkoitettu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. – Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, suurilta lämpötilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta. – Varo pudottamasta laitetta. – Älä käytä laitetta voimakkaiden, esim. radiolaitteiden tai matkapuhelinten magneettikenttien läheisyydessä. – Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä varaosamansetteja. Muussa tapauksessa laitteella ei saa luotettavia mittauslukemia. • Älä paina painikkeita, ennen kuin mansetti on paikallaan. • Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme poistamaan paristot. Paristoihin liittyviä neuvoja • Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä paristot ja tuotteet aina lasten ulottumattomissa. Jos paristo vahingossa niellään, on hakeuduttava välittömästi ensiapuun. • Paristoja ei saa ladata tai aktivoida uudestaan muilla tavoin, purkaa, heittää tuleen tai kytkeä oikosulkuun. • Poista laitteesta paristot, jos ne ovat lopussa tai jos laite on poissa käytöstä pidemmän aikaa. Näin vältät vauriot, joita paristojen tyhjentyessä voi syntyä. Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. • Älä käytä erityyppisiä, -merkkisiä tai -voimakkuuksisia paristoja yhtäaikaisesti. Käytä mieluiten alkaliparistoja. Säilytys- ja hoitoneuvoja • Verenpaineen mittauslaitteessa on tarkkuus- ja elektroniikkaosia. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä riippuvat huolellisesta käsittelystä: 16 3. Laitteen kuvaus Korjaaminen ja hävittäminen 2 • Paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Käytetyt paristot voi palauttaa kaupoissa oleviin keräyspisteisiin. • Älä avaa laitetta. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. • Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu myyjä. Ennen valituksen tekoa tarkista ensin paristot ja vaihda ne tarvittaessa. • Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromudirektiivin (WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) 2002/96/EY mukaisesti. Lisätietoa saat oman asuinkuntasi jätehuollosta. 1 3 8 7 6 5 4 1. Mansetti 2. Mansettiletku 3. Mansettipistoke 4. START/STOP-painike 5. Toimintopainikkeet -/+ 6. LED-valaistu WHO-asteikko 7. Mansettipistokkeen liitin 8. Näyttö 9. Muistipainike M 17 9 Näytön ilmoitukset: 4. Mittauksen valmistelu 1 Paristojen asettaminen paikalleen 4 x AA (LR6) 1,5 V • Avaa paristokotelon kansi. • Aseta lokeroon neljä 1,5 V tyypin AA alkaliparistoa (tyyppi LR06). Varmista ehdottomasti, että paristojen navat ovat oikein päin (vastaavat laitteen merkintöjä). Älä käytä uudelleenladattavia paristoja. • Sulje paristolokeron kansi huolellisesti. • Paristojen ollessa paikoillaan laite näyttää jatkuvasti kellonajan, päivämäärän sekä valitun käyttäjämuistin. 10 9 2 8 3 4 7 6 5 näkyy näytöllä, mittaus ei Kun paristovaihdon symboli enää ole mahdollista ja kaikki paristot on vaihdettava uusiin. Paristojen vaihdon jälkeen laitteeseen on asetettava kellonaika uudelleen. Käytetyt paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Toimita paristot lähimmän elektroniikkaliikkeen palautuspisteeseen tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Tähän velvoittaa laki. Huomautus: Ympäristölle haitallisissa paristoissa on seuraavia merkintöjä: Pb: paristo sisältää lyijyä, Cd: paristo sisältää kadmiumia, Hg: paristo sisältää elohopeaa. 1. Kellonaika ja päivämäärä 2. Systolinen paine 3. Diastolinen paine 4. Pulssilukema 5. Paristonvaihdon symboli 6. Muistinäyttö: keskiarvo ( ), aamu ( ), ilta ( ), muistipaikan numero 7. Ilman päästö 8. WHO-asteikko 9. Käyttäjämuisti 10. Sydänrytmihäiriön symboli 18 Aseta nyt mansetin vapaa pää tiukasti, mutta ei liian kireälle olkavarren ympärille ja kiinnitä tarranauhalla. Mansetin kireys on sopiva, kun kaksi sormea mahtuu sen alle. Liitä nyt mansettiletku mansettiliittimeen. Päivämäärän ja kellonajan asettaminen Kellonaika ja päivämäärä on ehdottomasti asetettava. Vain siten lukemat tallentuvat kellonajan ja päiväyksen mukaisesti ja niitä voidaan seurata myöhemmin. Kellonaika esitetään 24-tuntijärjestelmässä. Päivämäärän ja kellonajan asettaminen tapahtuu seuraavalla tavalla: • Paina vähintään 3 sekunnin ajan muistipainiketta M. • Vuosi alkaa vilkkua. Aseta vuosi toimintopainikkeilla -/+ ja vahvista se muistipainikkeella M. • Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista ne painamalla kulloinkin muistipainiketta M. Huomio: Laitteessa saa käyttää vain alkuperäistä mansettia. Mansetti sopii 22–36 cm mittaisen olkavarren ympärille. 5. Verenpaineen mittaaminen ✘ Ennen mittausta ota laite huoneenlämpöön. Mansetin asettaminen Aseta mansetti vasemmanpuoleiselle, paljaalle olkavarrelle. Tarkista, ettei hiha tai muu vaate purista olkavartta ja estä vapaata verenkiertoa. Aseta mansetti olkavarteen niin, että sen alareuna on 2 – 3 cm kyynärvarren ja valtimon yllä. Letku osoittaa kämmenen keskiosaan. ✔ Varmista, ettei mansetti taitu mistään kohtaa ja että vahvistettu pää asettuu käsivartesi myötäisesti. 19 Oikean asennon valinta •Käynnistä verenpainemittari START/STOP-painikkeella . Kokoruututilan jälkeen näytölle ilmestyy viimeisin tallennettu mittaustulos. Jos muistissa ei ole mittauksia, näytöllä näkyy ”0”. •Mansetti täyttyy automaattisesti. Mansetin paine laskee hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se pumppaa uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kasvaa taas. Kun laite havaitsee pulssin, näytölle ilmestyy pulssin symboli . • Näytöllä ilmoitetaan systolisen paineen, diastolisen paineen ja pulssin mittausarvot. •Voit keskeyttää mittauksen koska tahansa painamalla START/STOP-painiketta . • _ ilmestyy näytölle, kun mittausta ei voitu suorittaa asianmukaisesti. Katso tästä käyttöohjeesta kohta vikailmoitukset/vianetsintä ja tee uusi mittaus. • Mittaustulos tallentuu automaattisesti. • Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOPpainiketta . Jos unohdat katkaista laitteesta virran, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 1 minuutin kuluttua. • Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Muuten mittaustulos ei välttämättä ole luotettava. • Mittaus voidaan tehdä istualtaan tai makuultaan. Mansetin on aina oltava sydämen korkeudella. •Istuudu ja ota hyvä asento verenpaineen mittausta varten. Nojaa tuolin selkänojaa vasten ja rentouta kädet. Älä risti jalkoja. Aseta jalkapohjat tasaisesti lattiaa vasten. • Jotta mittaustulos olisi mahdollisimman hyvä, on tärkeää pysyä paikallaan ja olla puhumatta mittauksen ajan. Muistin valinta Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyttäjämuisti ( ... ) painamalla toimintopainikkeita -/+. Laitteessa on neljä 30-paikkaista muistia, joten voit tallentaa neljän henkilön mittaustulokset erikseen. Vahvista valinta painamalla START/STOP-painiketta . Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta! Verenpaineen mittaus • Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota mittausta varten sopiva asento. 20 6. Tulosten tarkastelu Toista mittaus, jos symboli ilmestyy mittauksen jälkeen näytölle. Muista levätä viisi minuuttia ennen mittausta ja olla liikkumatta ja puhumatta mittauksen aikana. Jos symboli ilmaantuu usein, käänny lääkärin puoleen. Itse tehty diagnoosi ja itsehoito mittaustulosten perusteella voivat olla vaarallisia. Noudata aina lääkärin antamia ohjeita. Sydämen rytmihäiriöt: Tämä laite pystyy tunnistamaan mittauksen aikana mahdollisia sydänrytmihäiriöitä ja ilmaisee ne siinä tapauksessa . Tämä voi olla merkki arytmiasta. Arytmia symbolilla on sairaus, jossa sydämen rytmi muuttuu epänormaaliksi sydämen lyöntiä ohjaavassa biosähköisessä järjestelmässä olevien häiriöiden vuoksi. Oireet (väliin jäävät tai ennenaikaiset sydämenlyönnit, hidas tai liian nopea syke) voivat johtua mm. sydänsairaudesta, iästä, fyysisestä altistumisesta, liiallisesta alkoholinkulutuksesta, stressistä tai unenpuutteesta. Arytmia voidaan todeta vain lääkärin tutkimuksella. WHO-asteikko: Maailman terveysjärjestön (WHO) ohjeiden/määritelmien mukaan mittaustuloksia voidaan luokitella ja arvioida seuraavasti: Näytöllä olevat palkit ja laitteessa oleva asteikko kertovat, millä tasolla verenpainearvot ovat. Verenpainealueet Taso 3: voimakas hypertonia Taso 2: kohtalainen verenpaine Taso 1: lievä hypertonia Systole (mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 Diastole (mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 Korkea normaali 130 – 139 85 – 89 Normaali Ihanne 120 – 129 < 120 80 – 84 < 80 Lähde: WHO, 1999 21 Toimenpide hakeudu lääkärin hoitoon hakeudu lääkärin hoitoon mittauta verenpaineesi lääkärillä säännöllisesti mittauta verenpaineesi lääkärillä säännöllisesti Itsehoito Itsehoito Jos systolinen ja diastolinen paine ovat kahdella eri WHOalueella (esimerkiksi systolinen korkea normaali ja diastolinen normaali), laitteen graafinen WHO-asteikko näyttää aina korkeamman alueen, kuten edellä mainitussa tapauksessa ”korkea normaali”. •Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOPpainiketta . • Jos unohdat katkaista laitteesta virran, se kytkeytyy yhden minuutin päästä automaattisesti pois päältä. 7. Lukemien tallennus, haku muistista ja poistaminen Vikojen ilmaantuessa näytöllä näkyy vikailmoitus _. Vikailmoitukset ovat mahdollisia, kun • systolista tai diastolista painetta ei voitu mitata (näytölle ilmestyy tai ) •systolinen tai diastolinen paine on mittausalueen ulkopuolella (näytölle ilmestyy tai ), • mansetti on liian tiukalla tai liian löysällä (näytölle ilmestyy tai ), • pumppauspaine on yli 300 mmHg (näytölle ilmestyy ), • pumppaus kestää yli 160 sekuntia (näytölle ilmestyy ), • järjestelmässä tai laitteessa on virhe (näytölle ilmestyy , , tai 8), • paristot ovat melkein lopussa . 8. Vikailmoitukset/vianetsintä • Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat aina mittausarvojen yhteydessä. Kun muistissa olevien mittausten määrä on yli 30, lukemia alkaa poistua vanhimmasta päiväyksestä alkaen. •Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyttäjämuisti ( ... ) painamalla toimintopainikkeita -/+. Vahvista valinta painamalla START/STOP-painiketta . •Painaessasi muistipainiketta M näytölle ilmestyy kaikkien käyttäjämuistissa olevien mittaustulosten keskiarvo . Painamalla uudestaan muistipainiketta M näet seitsemän viime päivän aamumittausten keskiarvon (aamu: 5.00 –9.00, näytöllä ). Painamalla uudestaan muistipainiketta M näet seitsemän viime päivän iltamittausten keskiarvon (ilta: 18.00 –20.00, näytöllä ). Painamalla muistipainiketta M vielä kertaalleen näet viimeisimmät yksittäiset lukemat sekä niiden päivämäärän ja kellonajan. • Tyhjennä muisti painamalla 3 sekunnin ajan muistipainiketta M. Näissä tapauksissa verenpaine on mitattava uudelleen. Huolehdi, ettet liiku tai puhu mittauksen aikana. Aseta tarvittaessa paristot uudelleen tai vaihda ne uusiin. 9. Laitteen puhdistus ja säilytys • Puhdista mittauslaite varovasti vain hieman kostutetulla liinalla. 22 • Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. • Laitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen, sillä laitteen sisälle saattaa päästää nestettä ja laite voi vahingoittua. • Älä jätä laitteen päälle mitään painavaa säilytyksen ajaksi. Poista paristot. Mansettiletkuun ei saa tulla jyrkkiä taitteita. Paino Noin 280 g (ilman paristoja ja mansettia) Mansetin pituus 22 – 36 cm Sallitut +10 – +40 °C, suhteellinen ilmankoskäyttöolosuhteet teus ≤ 85 % (ei kondensoituva) Sallitut -20 – +50 °C, suhteellinen ilmankossäilytysolosuhteet teus ≤ 85 %, ympäröivä paine 8001050 hPa AA-paristoa Virtalähde 4 x 1,5 V Paristojen käyttöikä Noin 500 mittausta verenpaineen voimakkuudesta tai pumppauspaineesta riippuen Lisävarusteet Käyttöohje, 4 x 1,5 V AA-paristoa, säilytyslaukku Luokitus Sisäinen virransyöttö, IPX0 (ei vesieikä roisketiivis), ei AP- eikä APG-suojattu, jatkuva käyttö, tyypin BF käyttöosa 10. Laitteen puhdistus ja säilytys Malli Mittausmenetelmä SBM 42 Oskillometrinen, ei-invasiivinen verenpaineen mittaus olkavarresta Mittausalue Mansettipaine 0-300 mmHg, systolinen 60-260 mmHg, diastolinen 40-199 mmHg, syke 40-180 lyöntiä/minuutti Lukematarkkuus systolinen ± 3 mmHg, diastolinen ± 3 mmHg, syke ± 5 % ilmoitetusta lukemasta Mittausepävarmuus suurin sallittava standardipoikkeama kliinisten tutkimusten mukaan: systolinen 8 mmHg / diastolinen 8 mmHg Muisti 4 x 30 muistipaikkaa Mitat P 134 mm x L 102 mm x K 52,5 mm Oikeudet teknisten tietojen muuttamiseen ilman erillistä ilmoitusta pidätetään päivityssyistä. • Laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen ja noudattaa erityisiä, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomioithan tässä 23 • Kuluvia osia. • Puutteita, joista asiakas oli tietoinen jo laitteen hankkiessaan. • Vikoja, jotka asiakas itse on aiheuttanut. yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja saat asiakaspalveluosoitteesta tai oheisen käyttöohjeen sivuilta 36-41. • Laite on lääkinnällisistä laitteista annetun asetuksen 93/42/EY, Saksan terveydenhuollon laitteista annetun lain (Medizinproduktegesetz, MPG) sekä normien EN1060-1 (ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 1: yleiset vaatimukset), EN1060-3 (ei-invasiiviset verenpainemittarit osa 3: lisävaatimukset elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille) ja IEC80601-2-30 (sähkökäyttöiset lääkintälaitteet osa 2 – 30: turvallisuutta ja oleellista suorituskykyä koskevat erityisvaatimukset automaattisille eiinvasiivisille verenpainemonitoreille) mukainen. • Tämän verenpainemittarin tarkkuus on testattu huolellisesti, ja mittari on suunniteltu pitkäaikaista käyttöä varten. Kun laitetta käytetään lääketieteellisiin tarkoituksiin, on suoritettava mittausteknisiä tarkastuksia asianmukaisin keinoin. Lisätietoja tarkkuuden testauksesta on saatavilla palveluosoitteesta. Takuu ei rajoita asiakkaan lakisääteisiä oikeuksia. Asiakkaan on takuutapauksessa toimitettava todistus laitteen hankinnasta (ostokuitti). Takuu on voimassa 3 vuotta hankintapäivästä. Takuutapauksessa on otettava yhteys seuraavaan osoitteeseen: Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany. Asiakas voi takuutapauksessa korjauttaa tuotteen valintansa mukaan joko meidän korjaamollamme tai valtuutetulla korjaamolla. Laitetta ei missään tapauksessa saa avata – takuu raukeaa, jos laite avataan tai siihen tehdään muutoksia. Takuu ei anna asiakkaalle ylimääräisiä oikeuksia. Useiden reklamaatiotapauksien syy on käyttövirhe. Ne voidaan usein selvittää puhelimitse. Ota yhteyttä vastaavaan asiakaspalveluun: - Puh.: 0 972 51 91 91 11. Takuu / Huolto Myönnämme laitteelle 3 vuoden takuun. Se astuu voimaan laitteen ostopäivänä ja kattaa materiaali- ja valmistusvirheet. Takuu ei koske: • Vikoja, joiden syynä on laitteen epäasianmukainen käsittely. 24 S SVENSKA Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Spara på den för senare användning och se till att den blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges. Var försiktig! Anvisning Anvisning om viktig information 1. Lära känna enheten Blodtrycksmätaren för överarmsbruk är avsedd för indirekt mätning och övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna människor. Blodtrycket kan mätas snabbt och enkelt, mätvärdena lagras, och förlopp samt genomsnittligt mätvärde visas på blodtrycksmätaren. Om enheten upptäcker en hjärtrytmstörning får du en varning. Värdena som enheten visar klassificeras enligt WHO:s riktlinjer och åskådliggörs grafiskt. Spara denna bruksanvisning för fortsatt användning och gör den även tillgänglig för andra brukare. Följ bruksanvisningen Applicerad del, typ BF Likström Avfallshantera produkten enligt direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Tillverkare 2. Viktig information Teckenförklaring I bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten till apparaten och tillbehören används följande symboler. 50°C -20°C 25 Tillåten förvaringstemperatur Tillåten fuktighet vid förvaring RH <85% Skydda mot fukt Serienummer CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/ 0483 EEC om medicintekniska produkter. SN Användning • Mät alltid blodtrycket vid samma tid på dagen för att värdena ska bli jämförbara. • Vila ca 5 minuter före varje mätning! • Om du vill utföra flera mätningar på en person ska du vänta fem minuter mellan varje mätning. • Minst 30 minner före mätningen ska du inte äta, dricka, röka eller anstränga dig fysiskt. • Upprepa mätningen om de uppmätta värdena är tvetydiga. • De värden som du får vid dina egna mätningar är endast avsedda som information. De ersätter inte en läkarundersökning! Diskutera dina uppmätta värden med en läkare. Fatta aldrig egna medicinska beslut (t.ex. om läkemedel eller dosering) baserat på mätningar som du utfört själv! 26 • Använd inte blodtrycksmätaren på spädbarn, gravida kvinnor eller kvinnor med preeklampsi (havandeskapsförgiftning). • Sjukdomar i hjärt-kärlsystemet kan leda till felmätningar och till försämringar av mätnoggrannheten. Detta gäller även vid mycket lågt blodtryck, diabetes, genomblödnings- och rytmstörningar samt frossa eller darrningar. • Blodtrycksmätaren får inte används tillsammans med en högfrekvent kirurgiapparat. • Använd enbart blodtrycksmätaren på personer som har ett överarmsomfång som stämmer överens med de mått som anges för mätaren. • Observera att den berörda extremiteten kan hindras i sin funktion under uppumpningen. • Blodcirkulationen får inte hindras onödigt länge under blodtrycksmätningen. Vid fel på apparaten tar du av manschetten från armen. • Undvik att klämma, trycka ihop eller vika manschettslangen. • Undvik ett långvarigt tryck i manschetten och mät inte för ofta. De störningar i blodflödet som detta orsakar kan leda till skador. • Manschetten får inte inte användas på en arm vars artärer eller vener behandlas medicinskt, t.ex. intravaskulärt ingrepp, en intravaskulär behandling eller en shunt. • Använd inte manschetten på personer som har genomgått en bröstamputation. • Använd inte manschetten över sår, eftersom det kan leda till ytterligare skador. • Blodtrycksmätaren kan användas med batterier eller med en nätdel. Tänk på att det endast är möjligt att överföra och spara data när blodtrycksmätaren har tillgång till ström. När batterierna är förbrukade eller nätdelen kopplas från elnätet försvinner datum och klockslag från blodtrycksmätaren. • För att spara batterierna stängs blodtrycksmätaren av automatiskt efter en minut om ingen knapptryckning har gjorts. • Mätaren är endast avsedd att användas på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig användning. – Använd inte enheten i närheten av starka elektromagnetiska fält – håll den på avstånd från radioanläggningar och mobiltelefoner. – Använd bara de medföljande manschetterna eller originalreservmanschetter. I annat fall visas felaktiga mätvärden. • Tryck inte på knappen om manschetten inte sitter på. • Om enheten inte kommer att användas under en längre tid, rekommenderar vi att batterierna tas ur. Batterier • Det kan vara livsfarligt att svälja ner batterier. Förvara därför batterier och enheten utom räckhåll för små barn. Om ett batteri sväljs ner måste läkarhjälp sökas omedelbart. • Batterierna får inte laddas eller på annat sätt återaktiveras, brytas isär, brännas eller kortslutas. • Ta ut batterierna från enheten om de är förbrukade eller om du inte ska använda enheten mer. På så sätt undviker du skador som kan uppstå om batterierna läcker. Byt alltid ut alla batterier samtidigt. • Använd inte olika batterityper, batterimärken eller batterier med olika kapacitet. Använd alkaliska batterier i första hand. Förvaring och skötsel • Blodtrycksmätaren innehåller precisions- och elektronikkomponenter. Noggrannheten i mätvärdena och livslängden hos enheten är beroende av att enheten hanteras på ett omsorgsfullt sätt: – Skydda enheten från stötar, fukt, smuts, starka temperaturväxlingar och direkt solljus. – Se till att du inte tappar enheten. Reparationer och avfallshantering • Batterier får inte kastas i hushållsavfallet. Lämna förbrukade batterier till den lokala batteriinsamlingen eller återvinningscentralen. 27 3. Beskrivning av luftfuktaren • Öppna inte enheten. Om denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla. • Du får inte själv reparera eller justera enheten. Om du gör så kan en problemfri funktion inte längre garanteras. • Reparationer får endast göras av kundtjänst eller av auktoriserade återförsäljare. Före reklamation – kontrollera först att batterierna fungerar och byt dessa om så behövs. • Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till den för avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten. 2 1 3 8 7 6 5 4 1. Manschett 2. Manschettslang 3. Manschettkontakt 4. START/STOPP-knapp 5. Funktionsknappar -/+ 6. WHO-indikatorskala 7. Uttag för manschettkontakt 8. Display 9. Minnesknapp M 28 9 Symboler på displayen: 4. Förberedelser inför mätning 1 4 x AA (LR6) 1,5 V Sätta i batterier • Öppna locket till batterifacket. • Sätt i fyra batterier av typ 1,5 V AA (alkaliska typ LR6). Kontrollera att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll enligt märkningen. Använd inte uppladdningsbara batterier. • Sätt tillbaka batterifackets lock ordentligt. • När batterierna sitter i visas klockslag, datum och valt användarminne permanent. 10 9 2 8 3 4 7 6 5 visas permanent går det inte När batteribytessymbolen att göra någon mätning förrän du har bytt alla batterier. När batterierna avlägsnas ur mätaren måste klockslag ställas in på nytt. Förbrukade batterier hör inte hemma bland hushållssoporna. Lämna dem till återvinning hos din elbutik eller lämna dem till ett insamlingsställe för batterier. Detta är du enligt lag skyldig att göra. 1. Klockslag och datum 2. Systoliskt tryck 3. Diastoliskt tryck 4. Uppmätt puls 5. Symbol, dags för batteribyte 6. Minnesvisning: medelvärde ( ), morgon ( ), kväll ( ), minnesplatsens nummer 7. Släppa ut luft 8. WHO-klassificering 9. Användarminne 10. Symbol för hjärtrytmstörning 29 Anvisning: De här symbolerna förekommer på batterier som innehåller skadliga ämnen: Pb: Batteriet innehåller bly. Cd: Batteriet innehåller kadmium. Hg: Batteriet innehåller kvicksilver. Placera manschetten på överarmen så att den undre kanten ligger 2 – 3 cm ovanför armbågen och över artären. Slangen ska peka mot mitten av handflatan. Svep sedan manschettens fria ände tätt men inte för hårt runt armen och fäst med kardborrbandet. Manschetten ska inte sitta hårdare än att du kan få in två fingrar under manschetten. Stick nu in manschettslangen i uttaget för manschettkontakten. Ställa in datum och klockslag Du bör alltid ställa in datum och klockslag. Bara på det sättet kan du spara dina mätvärden korrekt med datum och klockslag och ta fram dem senare. Klockan visar 24 timmars-format. För att ställa in datum och klockslag gör du så här: • Håll minnesknappen M intryckt i mer än tre sekunder. • Året börjar blinka. Ställ in året med hjälp av funktionsknapparna -/+ och bekräfta med minnesknappen M. • Ställ in månad, dag, timme och minut och bekräfta varje gång med minnesknappen M. 5. Så här mäter du blodtrycket Obs! Mätaren får endast användas med originalmanschetten. Manschetten är avsedd för en armomkrets på 22 till 36 cm. Blodtrycksmätaren måste ha uppnått rumstemperatur innan du utför mätningen. Placera manschetten Placera manschetten på din bara vänstra överarm. Armens genomblödning får inte hindras av för trånga kläder eller liknande. 30 ✘ • För att mätresultatet ska bli rättvisande är det viktigt att du är stilla under mätningen och inte pratar. ✔ Välja minne Tryck på funktionsknappen - eller +. Välj önskat användarminne ( ... ) genom att trycka på funktionsknapparna -/+. Det finns fyra minnen med 30 minnesplatser vardera så att mätresultaten från fyra olika personer kan sparas i var sitt minne. Bekräfta ditt val med START/STOPP-knappen . Kontrollera att manschetten inte har några veck och att den förstärkta kanten ligger platt mot din arm. Mät blodtrycket så här • Placera manschetten enligt tidigare beskrivning och inta den kroppsställning som du önskar för mätningen. • Sätt på blodtrycksmätaren genom att trycka på START/ STOPP-knappen . Efter helbildsvisningen kommer det senast sparade mätresultatet upp på skärmen. Om det inte finns något uppmätt värde i minnet visar mätaren värdet ”0”. •Manschetten pumpas upp automatiskt. Lufttrycket i manschetten släpps långsamt ut. Vid upptäckt tendens till högt blodtryck pumpas manschetten upp igen, till ett högre tryck. Så snart mätaren kan uppmäta pulsen visas symbolen för puls . • Mätvärdena för det systoliska och det diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet visas. • Du kan när som helst avbryta mätningen genom att trycka på START/STOPP-knappen . Inta rätt kroppsställning • Vila cirka fem minuter före varje mätning! I annat fall kan avvikelser uppstå. • Du kan utföra mätningen sittande eller liggande. Se alltid till att manschetten befinner sig på samma höjd som hjär- tat. •Sitt bekvämt vid blodtrycksmätningen. Vila rygg och armar. Korsa inte benen. Placera fötterna på golvet. 31 bioelektriska system som styr hjärtslagen. Symtom (förutom extra hjärtslag, långsammare eller snabbare puls) kan bl.a. uppträda på grund av hjärtsjukdomar, ålder, kroppslig läggning, droger, stress eller sömnbrist. Arytmi kan endast konstateras vid en läkarundersökning. Upprepa mätningen om symbolen visas på displayen efter mätningen. Var noga med att vila fem minuter före mätningen och att inte prata visas ofta eller röra dig under mätningen. Om symbolen bör du beställa tid hos läkare. Att ställa egna diagnoser och behandla sig själv efter mätresultaten kan vara farligt. Följ alltid läkarens anvisningar. •Symbolen _ visas om mätningen inte kunde genomföras korrekt. Läs kapitlet Felmeddelanden/felavhjälpning i denna bruksanvisning och upprepa sedan mätningen. • Mätvärdet sparas automatiskt i minnet. • Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knappen . Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av automatiskt efter cirka en minut. Vänta minst fem minuter innan du gör en ny mätning! 6. Bedöma resultat Hjärtrytmstörningar: Mätaren kan upptäcka eventuella störningar i hjärtrytmen efter mätunder mätningen. I så fall visas symbolen ningen. Detta kan vara ett tecken på en arytmi. Arytmi är en sjukdom då hjärtrytmen blir onormal på grund av fel i det Område för blodtrycksvärden Klass 3: kraftig hypertoni Klass 2: Medelkraftig hypertoni Klass 1: Lätt hypertoni Högt normalt Normalt Optimalt WHO-klassificering: Enligt Världshälsoorganisationens (WHO:s) riktlinjer/definitioner kan mätresultaten klassificeras och bedömas enligt följande tabell: Systoliskt (i mmHg) > = 180 160–179 140–159 130–139 120–129 < 120 Källa: WHO, 1999 32 Diastoliskt (i mmHg) > = 110 100–109 90–99 85–89 80–84 < 80 Åtgärd uppsök läkare uppsök läkare regelbunden kontroll hos läkare regelbunden kontroll hos läkare Egenkontroll Egenkontroll • Du kan radera alla sparade värden i minnet genom att hålla minnesknappen M intryckt i tre sekunder. • Du stänger av genom att trycka på START/STOPP-knappen . • Om du glömmer att stänga av mätaren stängs den av automatiskt efter en minut. I stapeldiagrammet på displayen och skalan på mätaren visas inom vilket område det uppmätta blodtrycket befinner sig. Om värdet för det systoliska och diastoliska trycket skulle hamna i två olika WHO-områden (t.ex. det systoliska trycket inom Högt normalt och det diastoliska inom Normalt) visas alltid det högre området på den grafiska WHO-indelningen på mätaren, i exemplet Högt normalt. 8. Felsökning/felavhjälpning Vid fel visas felmeddelandet _ på displayen. Felmeddelande kan visas om • det systoliska eller diastoliska trycket kunde inte mätas (på displayen visas eller ) •det systoliska eller diastoliska trycket ligger utanför mätområdet ( eller visas på displayen), • manschetten sitter för hårt eller för löst (på displayen visas eller ), • uppblåsningstrycket överstiger 300 mmHg (på displayen visas ), • uppblåsningen tar längre än 160 sekunder (på displayen visas ), • ett system- eller apparatfel har inträffat (på displayen visas , , eller ), • batterierna håller på att ta slut . 7. Spara, hämta och radera mätvärden • Resultaten från varje genomförd mätning sparas tillsammans med datum och klockslag. Om fler än 30 värden uppmäts skrivs de äldsta värdena över. • Tryck på funktionsknappen - eller +. Välj önskat användarminne ( ... ) genom att trycka på funktionsknapparna -/+. Bekräfta ditt val med START/STOPP-knappen . • Om du trycker på minnesknappen M visas medelvärdet för alla mätvärden som finns sparade i användarminnet. Om du fortsätter trycka på minnesknappen M visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas morgonmätningar. (Morgon: kl. 5.00 – 9.00, symbolen ). Om du fortsätter trycka på minnesknappen M visas medelvärdet för de senaste sju dagarnas kvällsmätningar. (Kväll: kl. 18.00 – 20.00, symbolen ). Om du trycker fler gånger på minnesknappen M kan du visa de senaste enskilda mätvärdena med datum och klockslag. Upprepa i dessa fall mätningen. Det är viktigt att du inte rör på dig eller talar. 33 Ta ut och sätt i batterierna igen eller byt ut dem om det behövs. Hukommelse Mål Vægt 4 x 30 hukommelsespladser L 134 mm x B 102 mm x H 52,5 mm Cirka 280 g (utan batterier och manschett) Manchetstørrelse 22 til 36 cm Till. driftsbeting- +10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfugelser tighed (ikke kondenserende) Till. opbevarings- -20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtigbetingelser hed, 800-1050 hPa omgivende tryk AA-batterier Strømforsyning 4 x 1,5 V Batteriets Til ca. 500 målinger, alt efter blodholdbarhed trykshøjde hhv. oppumpningstryk Tilbehør Betjeningsvejledning, 4 x 1,5 V AA-batterier, Förvaringsväska Klassifikation Intern forsyning, IPX0, ingen AP eller APG, vedvarende drift, anvendelsesdel type BF 9. Rengöra och förvara mätaren • Rengör blodtrycksmätaren försiktigt och endast med en lätt fuktad duk. • Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. • Sänk aldrig ned mätaren i vatten eftersom vätska då kan tränga in i mätaren och förstöra den. • När mätaren förvaras får inga tunga föremål ligga ovanpå den. Ta ur batterierna. Manschettslangen får inte vikas. 10. Teknisk specifikation Model-nr. Målemetode Måleområde Visningens nøjagtighed Måleusikkerhed SBM 42 Oscillometrisk, indirekt blodtrycksmätning på överarmen Manchettryk 0-300 mmHg, systolisk 60-260 mmHg, diastolisk 40-199 mmHg, Puls 40-180 slag/minut systolisk ± 3 mmHg, diastolisk ± 3 mmHg, puls ± 5 % af den viste værdi maks. tilladt standardafvigelse iht. klinisk test: systolisk 8 mmHg / diastolisk 8 mmHg Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes af hensyn til produktudviklingen. • Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrust34 • För slitagedelar. • Vid brister vilka kunden redan känt till vid köpet. • När kunden förorsakat skada genom eget handlande. ning kan påverka mätaren. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen. Informationen finns också att läsa i slutet av bruksanvisningen på sidorna 36-41. • Apparaten motsvarar EU-direktivet för medicintekniska produkter 93/42/EG, medicinproduktlagen och standarden SS-EN 1060-1 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning – Del 1: Allmänna krav), SS-EN 1060-3 (Blodtrycksmätare för indirekt blodtrycksmätning, del 3: Kompletterande krav på elektromekaniska blodtrycksmätsystem) och IEC80601-2-30 (Elektrisk utrustning för medicinskt bruk, del 2 – 30: Säkerhet och väsentliga prestanda – Särskilda fordringar på utrustning för automatisk ickeinvasiv blodtrycksövervakning). • Exaktheten hos den här blodtrycksmätaren har kontrollerats noggrant och den har utvecklats för att få en lång livslängd. Vid användning av apparaten inom medicinen ska mättekniska kontroller utföras med lämpliga hjälpmedel. Närmare uppgifter om hur man kontrollerar exaktheten kan du från serviceadressen. Denna garanti påverkar inte konsumentens rättigheter. Kassakvitto gäller som köpebevis. Förvara det tillsammans med övriga handlingar. Garantin gäller inom loppet av 3 år från köpedatum, garantin lämnas av Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany. Konsumenten har rätt till reparation av produkten hos vår egen kundtjänst eller av oss anlitad kundtjänst. Öppna inte produkten. Garantin gäller inte för öppnad eller modifierad produkt. Ytterligare rättigheter lämnas inte, garantin täcker nödvändiga rättigheter. I många fall av reklamationsärenden står orsaken att finna i handhavandefel. Dessa kan utan problem avhjälpas över telefon. För att du ska få hjälp ber vi dig därför ringa kundtjänst: S Tfn: 0 851 761 394 11. Garanti / Service Vi lämnar 3 års garanti från köpedatum på eventuella material- och fabrikationsfel i produkten. Garantin gäller inte: • Om skadorna kan härledas till osakkunnig användning. 35 Electromagnetic Compatibility Information Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 42 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The SBM 42 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B The SBM 42 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Harmonic emissions IEC 61000-3-2 not applicable Voltage fluctuations/ flicker emissions IEC 61000-3-3 not applicable 36 Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The SBM 42 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 42 should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact ± 8 kV air ± 6 kV contact ± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. 37 Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance test level level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the SBM 42, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance: Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m d 1.2 P 80 MHz to 800 MHz d 2.3 P 800 MHz to 2,5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 38 Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the SBM 42 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SBM 42 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the SBM 42. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m. a Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58 The SBM 42 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the SBM 42 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the SBM 42 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter m 150 kHz to 80 MHz not applicable 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz 0,01 - 0,12 0,23 0,1 - 0,38 0,73 1 - 1,2 2,3 10 - 3,8 7,3 100 - 12 23 d 1.2 P 39 d 2.3 P For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. 40 41 42 43 44 752.323-0612 Irrtum und Änderungen vorbehalten
© Copyright 2024