GRUNDFOS OHJEET CR, CRI, CRN Asennus- ja käyttöohjeet 1. Tässä julkaisussa käytettävät symbolit Alkuperäiset asennus- ja käyttöohjeet. SISÄLTÖ Varoitus Sivu 2. Käsittely 2 3. 3.1 Tyyppimerkintä CR-, CRI- ja CRN-pumppumallien 1s, 1, 3, 5, 10, 15 ja 20 tyyppikoodi CR- ja CRN-pumppumallien 32, 45, 64, 90, 120 ja 150 tyyppikoodi 3 Käyttökohteet 3 3.2 4. Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa henkilövahinkoja. Varoitus Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskusta aiheutuvaan vakavaan vammaan tai kuolemaan. 3 3 5. 5.1 5.2 5.3 Tekniset tiedot Ympäristön lämpötila ja korkeus merenpinnasta Nesteen lämpötila Akselitiivisteen suurin sallittu käyttöpaine ja nesteen lämpötila 5.4 Pienin tulopaine 5.5 Pienin tulopaine 5.6 Minimivirtaama 5.7 Sähköiset tiedot 5.8 Käynnistys- ja pysäytystiheys 5.9 Mitat ja painot 5.10 Äänenpainetaso 3 3 4 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 Asennus Perustus Tärinän vaimentaminen Ulkoasennus Kuumat pinnat Momentit Laippavoimat ja -momentit 5 6 7 7 7 7 8 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Sähköliitäntä Kaapeliläpivienti/läpivientiholkki Kolmivaiheinen kytkentä Yksivaiheinen kytkentä Liitäntäkotelon asennot Taajuusmuuttajakäyttö 9 9 9 10 10 10 8. 8.1 Käyttöönotto Akselitiivisteen totutuskäyttö 11 11 9. Kunnossapito 11 10. Pakkassuojaus 12 4 4 5 5 5 5 5 5 Huomio Näiden turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa toimintahäiriön tai laitevaurion. Huomaa Huomautukset tai ohjeet, jotka helpottavat työskentelyä ja takaavat turvallisen toiminnan. 2. Käsittely Kun koko pumppu nostetaan moottoreineen, noudata seuraavia ohjeita: • Pumppu, jossa on 0,37 - 5,5 kW:n moottori: Nosta pumppu moottorin laipasta nostoliinojen tai vastaavien nostovälineiden avulla. • Pumppu, jossa on 7,5 - 22 kW:n moottori: Nosta pumppu moottorin silmukkapulteista. • Pumppu, jossa on 30-45 kW:n moottori: Nosta pumppu moottorin laipan nostosilmukoista. • Pumppu, jossa on 55-75 kW:n moottori: Nosta pumppu moottorin sivussa olevista silmukkapulteista. 11. Huolto 11.1 Huoltopaketit ja käyttöohjeet 12 12 12. Vianetsintä 13 0,37 - 5,5 kW 13. Hävittäminen 13 Kuva 1 Varoitus Lue nämä asennus- ja käyttöohjeet ennen asennusta. Asennuksessa ja käytössä on noudatettava paikallisia määräyksiä ja vakiintuneita käytäntöjä. 7,5 - 22 kW TM04 0341 0608 2 TM05 9564 4113 Tässä julkaisussa käytettävät symbolit TM04 0341 0608 1. TM04 0339 0608 Suomi (FI) Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet 30-45 kW 55-75 kW CR-pumpun oikea nostotapa Jos CR-, CRI- tai CRN-pumpuissa on muu kuin MG- tai Siemensmoottori, pumppu kannattaa nostaa nostoliinoilla moottorin laipasta. Varoitus Varmista, että pumppu pysyy vakaassa asennossa pakkauksesta purkamisen ja asennuksen aikana. Kannattele pumppua nostoliinoilla. Pumpun painopiste on tyypillisesti lähellä moottoria. 2 5. Tekniset tiedot 3.1 CR-, CRI- ja CRN-pumppumallien 1s, 1, 3, 5, 10, 15 ja 20 tyyppikoodi 5.1 Ympäristön lämpötila ja korkeus merenpinnasta Esimerkki CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX Mallisarja: CR, CRI, CRN Nimellisvirtaama m3/h Juoksupyörien määrä Pumppuversion koodi Putkiliitännän koodi Materiaalikoodi Pumpun kumiosien koodi Akselitiivisteen koodi 3.2 CR- ja CRN-pumppumallien 32, 45, 64, 90, 120 ja 150 tyyppikoodi Esimerkki CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX Pumppusarja: CR, CRN Ympäristön MaksimikorMoottorin Moottorin maksimiläm- keus merenMoottorihyötysuhteho pinnasta pötila merkki deluokka [kW] [m] [°C] 0,37 - 0,55 Grundfos MG - +40 1000 0,75 - 22 Grundfos MG IE3 +60 3500 30 - 75 Siemens IE3 +55 2750 Jos ympäristön lämpötila on edellä mainittuja lämpötila-arvoja korkeampi tai moottori asennetaan edellä mainittuja arvoja korkeammalle merenpinnasta, moottoria ei saa kuormittaa täydellä kuormalla ylikuumenemisriskin takia. Ylikuumeneminen voi aiheutua liian korkeasta ympäristön lämpötilasta tai ilman pienemmästä tiheydestä, jolloin moottoria ei voida jäähdyttää tarpeeksi tehokkaasti. Tällaisissa tapauksissa on valittava suurempitehoinen moottori. 3 Jaksojen määrä Pienen halkaisijan juoksupyörien lukumäärä Pumppuversion koodi Putkiliitännän koodi Materiaalikoodi Pumpun kumiosien koodi Akselitiivisteen koodi P2 [%] 2 90 80 1 70 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 4. Käyttökohteet Grundfosin monijaksoiset CR-, CRI- ja CRN-tyypin inline-keskipakopumput soveltuvat lukuisiin käyttökohteisiin. 3 100 1000 Kuva 2 2250 3500 4750 m TM03 2479 4405 Nimellisvirtaama m /h Lämpötilan/korkeuden vaikutus moottorin tehoon CR, CRI, CRN CR-, CRI- ja CRN-pumput soveltuvat puhtaiden kylmien ja kuumien nesteiden siirtoon, kierrätykseen ja paineenkorotukseen. CRN CRN-pumppuja käytetään järjestelmissä, joissa kaikki nesteen kanssa kosketuksissa olevat osat ovat korkealaatuista ruostumatonta terästä. Pumpattavat nesteet Ohutjuoksuiset, puhtaat, syttymättömät, palamattomat tai räjähtämättömät nesteet, jotka eivät sisällä kiinteitä hiukkasia tai kuituja. Neste ei saa syövyttää pumpun materiaaleja kemiallisesti. Pumpattaessa nesteitä, joiden tiheys ja/tai viskositeetti on vettä korkeampi on tarvittaessa käytettävä suurempitehoisia moottoreita. Nro 1 Moottorin teho [kW] Moottorimerkki 0,37 - 0,55 MG 0,37 - 22 MGE 2 0,75 - 22 MG 3 30-75 Siemens Esimerkki Jos ympäristön lämpötila on 70 °C, IE3-moottorin kuormitus saa olla enintään 89 % nimellistehosta kuvan 2 mukaisesti. Jos pumppu asennetaan 4 750 metriä merenpinnan yläpuolelle, moottorin kuormitus saa olla enintään 89 % nimellistehosta. Jos sekä maksimilämpötila että maksimikorkeus ylittyvät, suorituskykyä alentavat tekijät on kerrottava keskenään (0,89 x 0,89 = 0,79). Huomaa Lisätietoja moottorin laakereiden kunnossapidosta yli 40 °C:een lämpötiloissa on kohdassa 9. Kunnossapito. 3 Suomi (FI) 3. Tyyppimerkintä 5.4 Pienin tulopaine 5.2 Nesteen lämpötila Suurin sallittu käyttöpaine ja nesteen lämpötilaalueet koskevat vain pumppua. 5.3 Akselitiivisteen suurin sallittu käyttöpaine ja nesteen lämpötila Hf Oheinen kaavio koskee puhdasta vettä ja jäätymisenestoaineita sisältävää vettä. Huomaa H CR, CRI, CRN 1s - 20 ja CR, CRN 32 - 150 Pb p [bar] 35 NPSH Hv 30 25 H H H Q Q Q Q Q Q E V E 20 15 10 HQQE/V HBQE/V H Q Q E H B Q E 5 0 -60 -40 -20 Kuva 3 0 20 40 60 80 100 120 140 t [°C] Kuva 4 Moottori [kW] Maksimilämpötila-alue [°C] HQQE 0,37 - 45 -40 °C ... +120 °C HBQE 55 -75 0 °C ... +120 °C HQQV 0,37 - 45 -20 °C ... +90 °C HBQV 55-75 0 °C ... +90 °C Tyypin H akselitiivisteellä ja EPDM-kumiosilla (HxxE) varustetut CRI- ja CRN-pumput kestävät CIP-puhdistuksen nesteillä, joiden lämpötila on korkeintaan 150 °C. Puhdistus voi kestää korkeintaan 15 minuuttia. Huomaa Yli +120 °C nesteiden pumppaaminen voi aiheuttaa ajoittain kovaa käyntiääntä ja lyhentää pumpun käyttöikää. CR-, CRI- ja CRN-pumput eivät sovellu sellaisten nesteiden pitkäkestoiseen pumppaamiseen, joiden lämpötila on yli 120 °C. Kaaviokuva avoimesta järjestelmästä, jossa on CR-pumppu Suurin imunostokorkeus "H" metreinä vesipatsasta voidaan laskea seuraavasti: H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs pb Suurin sallittu käyttöpaine ja nesteen lämpötila Vakioakselitiiviste = Ilmanpaine baareina. (Ilmanpaineeksi voidaan asettaa 1 baari.) Suljetuissa järjestelmissä pb ilmaisee järjestelmäpaineen baareina. NPSH = Positiivinen imunostokorkeus metreinä vesipatsasta (luetaan NPSH-käyrästä pumpun suurimmalla tuotolla, sivu 14). Hf = Kitkahäviö imuputkistossa metreinä vesipatsasta pumpun suurimmalla tuotolla. Hv = Höyrynpaine metreinä vesipatsasta, katso kuva E sivulla 19. tm = nesteen lämpötila. Hs = Varmuusmarginaali = vähintään 0,5 metriä vesipatsasta. Jos laskettu "H" on positiivinen, pumppu voi toimia enintään imunostokorkeudella "H" metriä vesipatsasta. Jos laskettu "H" on negatiivinen, tulopaineen on oltava vähintään "H" metriä vesipatsasta. Paineen on vastattava laskettua arvoa "H" pumpun käytön aikana. Esimerkki pb = 1 baari. Pumpputyyppi: CR 15, 50 Hz. Virtaama: 15 m 3/h. NPSH (sivulta 14): 1,1 mvp. Hf = 3,0 mvp. Nesteen lämpötila: +60 °C. Hv (kuvasta E sivulla 19): 2,1 mvp. H = p b x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [mvp]. H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 mvp. Tämä tarkoittaa, että pumppu voi toimia imunostokorkeudella, joka on enintään 3,5 metriä vesipatsasta. Paine laskettuna baareina: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar. Paine laskettuna kilopascaleina: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa. 4 TM02 0118 3800 Huomaa TM03 8853 4907 Suomi (FI) Nesteen lämpötila-alueen ja suurimman sallitun käyttöpaineen välinen suhde on ilmoitettu sivun 16 taulukossa. Vaihe 4xø Pumput painekoestetaan paineella, joka on 1,5-kertainen sivun 17 kuvan B arvoihin nähden. L1 L2 5.6 Minimivirtaama Ylikuumenemisriskin takia pumppua ei saa käyttää minimivirtaamaa pienemmällä tuotolla. Alla olevat käyrät kuvaavat minimivirtaamaa prosentteina nimellisvirtaamasta suhteessa nesteen lämpötilaan. Toimenpide 2 B1 B2 TM00 2256 3393 Suurin sallittu imupaine on ilmoitettu sivun 17 taulukossa. Todellisen imupaineen ja pumpun maksimipaineen yhteenlasketun arvon (ilman virtausta) on kuitenkin aina oltava pienempi kuin sivun 16 kuvassa A. 3 TM01 1241 4097 - - - - = ilmajäähdytteinen yläosa. Qmin [%] 30 0 40 60 80 100 120 140 160 180 t [°C] Kuva 5 Minimivirtaama Huomio Pumppu ei saa käydä suljettua painepuolen venttiiliä vasten. 3a TM05 7705 1013 10 TM01 2816 2302 20 5.7 Sähköiset tiedot Katso moottorin arvokilvestä. 5.8 Käynnistys- ja pysäytystiheys ≤ 2,2 250 3-4 100 5,5 - 11 50 18,5 - 22 40 30 90 37 50 45 80 55 50 75 50 TM02 0116 3800 Käynnistysten maksimimäärä/tunti Tiedot löytyvät sivulta 18: • rakennepituudet • rungon mitat • putkiliitännät • ankkuripulttien halkaisija ja sijainti. Pumppu voidaan asentaa pysty- tai vaaka-asentoon (CR, CRN 120 ja 150, 75 kW, vain pystyasentoon). Moottoria ei kuitenkaan saa laskea vaakatason alapuolelle eikä sitä saa asentaa ylösalaisin. Moottorin jäähdytysilman riittävyys on varmistettava. Yli 4 kW:n moottorit on tuettava. (Lisätuki laivakäyttöön) Pumpun tärinää voidaan vaimentaa kiinnittämällä ylimääräiset kannattimet. Kannattimet voidaan kiinnittää moottorista tai moottoripukista laivan laipioon. Asenna kannattimet vaakasuuntaisesti. Tärinää voidaan vaimentaa kiinnittämällä kannattimet seinään 30-40 asteen kulmassa. Pumpun käyntiäänen minimoimiseksi pumpun kummallekin puolelle kannattaa asentaa joustavat liitokset. Perustus/ asennus on tehtävä kohdan 6.1 mukaisesti. Asenna pumpun molemmille puolille sulkuventtiilit, jotta järjestelmää ei tarvitse tyhjentää, jos pumppu joudutaan irrottamaan puhdistusta, korjausta tai vaihtoa varten. Suojaa pumppu vastavirtaukselta takaiskuventtiilillä (pohjaventtiilillä). 5 5.9 Mitat ja painot Mitat: Katso kuva C sivulla 18. Painot: Katso pakkausmerkintä. TM02 0114 3800 Moottorin koko [kW] 4 Suomi (FI) 5.5 Pienin tulopaine 5.10 Äänenpainetaso Katso kuva D sivulla 19. 6 6. Asennus Vaihe Toimenpide TM02 0013 3800 1 Pumpun pohjalaatassa olevat nuolet ilmaisevat nesteen virtaussuunnan pumpun läpi. TM02 0115 3800 Pumppu on kiinnitettävä pulteilla pohjalaatan reikien läpi vaakasuoraan, tasaiseen ja tukevaan perustukseen. Asenna pumppu alla olevien ohjeiden mukaan, ettei pumppu vaurioidu. Asenna putket siten, että ilmataskuja ei synny etenkään pumpun imupuolelle. Asenna alipaineventtiili lähelle pumppua, jos asennuksessa on jokin seuraavista ominaisuuksista: • Paineputki viettää alaspäin pumpusta lähtiessään. • Lappoilmiön riski on olemassa. • Likaisten nesteiden vastavirtaus on estettävä. 5 6.1 Perustus Suomi (FI) Huomaa Perustuksen/asennuksen on oltava seuraavien ohjeiden mukainen. Ohjeiden laiminlyönti voi johtaa pumpun komponentteja vahingoittaviin toimintahäiriöihin. Grundfos suosittelee, että pumppu asennetaan betoniperustukselle, joka on riittävän painava pitämään koko pumpun tukevasti paikoillaan. Perustuksen on vaimennettava tärinä, normaalit jännitykset ja iskut. Betoniperustuksen on oltava tarkalleen vaakasuora ja tasainen. TM05 9579 4113 Aseta pumppu perustukselle ja kiinnitä se. Pohjalaatta on tuettava koko pinta-alaltaan. Seuraavat ohjeet koskevat pumpun pysty- tai vaaka-asennusta. Aseta pumppu perustukselle ja kiinnitä se. Katso kuva 6. Kuva 8 Perustus, vaaka-asennus TM04 0342 0608 Perustuksen pituuden ja leveyden on aina oltava 200 mm pumpun pituutta ja leveyttä suuremmat. Katso kuva 8. Kuva 6 Oikea asennus Perustuksen massan on oltava vähintään 1,5 x pumpun kokonaismassa. Perustuksen vähimmäiskorkeus (hf) voidaan laskea seuraavasti: hf = mpumppu × 1,5 Lf × Bf × δbetoni Betonin oletustiheys (δ) on yleensä 2.200 kg/m3. Asennuksissa, joissa hiljainen toiminta on erityisen tärkeää perustuksen massan on suositeltavaa olla jopa 5 kertaa pumpun massa. Perustuksessa on oltava pultit pohjalaatan kiinnitystä varten. Katso kuva 9. TM03 4589 2206 6.2 Tärinän vaimentaminen TM04 0343 0608 Kuva 9 Kun perustuksen pultit ovat paikoillaan, pumppu voidaan laskea perustuksen varaan. Pohjalaatta voidaan nyt linjata tarvittaessa aluslevyjen avulla siten, että se on täysin vaakasuorassa. Katso kuva 10. Perustus, pystyasennus Pituus- ja leveyssuositukset, katso kuva 7. Huomaa, että ≤ 30 kW:n moottoreilla varustetuille pumpuille perustuksen pituuden ja leveyden on oltava 200 mm pohjalaattaa suurempi. Pumpuissa, joiden moottorin koko on ≥ 37 kW pituuden ja leveyden on aina oltava 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) metriä. Aluslevyt Kuva 10 Linjaus aluslevyjen avulla 6 TM04 0362 0608 Kuva 7 Ankkuripultti perustuksessa 6.5 Momentit Tärinänvaimentimia käytettäessä ne on asennettava perustuksen alle. ≤ 30 kW:n moottoreilla varustetuissa pumpuissa voidaan käyttää kuvan 11 mukaisia tärinänvaimentimia. ≥ 37 kW:n moottoreilla varustetuissa pumpuissa on käytettävä kuvan 12 mukaista Sylomer®-levyä. Taulukossa näkyvät pohjalaatan ja laippojen pulttien suositellut kiristysmomentit. Runko [Nm] Laippa [Nm] 1s-5 40 50-60 10-20 50 60-70 32-150 70 70-80 CR, CRI, CRN Suomi (FI) 6.2 Tärinän vaimentaminen TM04 1691 1008 Tärinänvaimentimet Kuva 11 Pumppu ja tärinänvaimentimet TM04 1692 1008 Sylomer®-levy Kuva 12 Pumppu Sylomer®-levyn päällä 6.3 Ulkoasennus Ulkoasennuksessa moottori on suojattava sateelta. Myös moottorin laipan yksi tyhjennysaukko kannattaa avata. 6.4 Kuumat pinnat Varoitus Kuumia nesteitä pumpattaessa on varmistettava, ettei kukaan voi koskettaa pumpun kuumia pintoja epähuomiossa. Moottoriosa Pumpun vaippa Runko TM04 0361 0608 Kuva 13 osoittaa, mitkä pumpun osat kuumenevat pumpattavan nesteen lämpötilaan. Kuva 13 CR-, CRI- ja CRN-pumppujen kuumat pinnat 7 6.6 Laippavoimat ja -momentit TM04 0346 2013 Kuva 14 Laippavoimat ja -momentit Y-suunta: Imuaukko/paineaukko Z-suunta: Jaksokammion suunta X-suunta: 90 ° imuaukon/paineaukon suhteen 900 1050 850 10 1100 1250 1000 50 15 ja 20 1500 1550 1350 65 32 1850 2100 1700 80 45 2500 2050 2250 100 64 ja 90 3350 2700 3000 125/150 120 ja 150 3350 2700 3000 Momentti, Y-suunta [Nm] Momentti, Z-suunta [Nm] Momentti, X-suunta [Nm] Voima, X-suunta [N] 1s - 5 40 Voima, Z-suunta [N] CR, CRI, CRN 25/32 Voima, Y-suunta [N] Laippa, DN [mm] Voimat CR, CRI, CRN Momentit Laippa, DN [mm] Suomi (FI) Jos kaikki kuormitukset eivät saavuta seuraavien taulukoiden mukaisia maksimiarvoja, jokin arvoista saa ylittää normaalirajan. Kysy lisätietoja Grundfosilta. 25/32 1s - 5 1100 850 750 40 10 1300 1050 900 50 15 ja 20 1400 1150 1000 65 32 1500 1200 1100 80 45 1150 1300 1600 100 64 ja 90 1250 1450 1750 125/150 120 ja 150 1250 1450 1750 8 7. Sähköliitäntä Sähköasennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja paikallisten määräysten mukaisesti. Verkkojännite [V] Kolmiokytkentä Varoitus CR-pumppu on liitettävä ulkoiseen, pumpun lähelle asennettavaan pääkytkimeen ja moottorin suojakytkimeen tai CUE-taajuusmuuttajaan. Pääkytkimen on oltava lukittavissa OFF-asentoon (eristetty). Tyyppi ja vaatimukset on määritelty standardissa EN 60204-1, 5.3.2. Suomi (FI) 7.2 Kolmivaiheinen kytkentä 50 Hz 60 Hz Tähtikytkentä 220-240 / 380-415 / 380-415 660-690 220-277 / 380-480 1) 380-480 / 660-690 1) 60 Hz:n moottorit, 0,37 - 1,1 kW: 220–277/380–440 V. Ennen kuin irrotat liitäntäkotelon kannen tai irrotat/purat pumpun, varmista, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle. W1 Käyttäjä voi oman harkintansa mukaan asentaa hätäpysäytyskatkaisimen. Käyttöjännite ja taajuus on merkitty pumpun tyyppikilpeen. Varmista, että moottori soveltuu käytettävälle jännitteelle ja että moottorin napojen kytkentä on oikea. Kytkentäkaavio löytyy liitäntäkotelosta. U1 V2 Kuvaus 0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5 Aukoissa on esivaletut kierteet ja valmiiksi puhkaistavat peitelevyt 0,75 - 3,0 2 x M20 Aukot on suljettu valmiiksi puhkaistavilla peitelevyillä 4,0 - 7,5 4 x M25 Aukot on suljettu valmiiksi puhkaistavilla peitelevyillä 11-22 2 x M20 4 x M40 Aukot on suljettu valmiiksi puhkaistuilla peitelevyillä 30-45 2 x M50 x 1,5 Peitetulppa 55-75 2 x M63 x 1,5 Peitetulppa V2 U1 V1 W1 V1 L1 L2 L3 Kuva 15 Kolmiokytkentä U1 Kaikki moottorit toimitetaan ilman kaapelin läpivientiholkkeja. Liitäntäkotelon läpivientiaukkojen määrät ja koot näkyvät oheisesta taulukosta (standardi EN 50262). Kaapeliläpivientien määrä ja koko U2 U2 7.1 Kaapeliläpivienti/läpivientiholkki Moottori [kW] W2 U2 W2 W2 U2 U1 V1 V2 W1 V2 W1 V1 L1 L2 L3 TM02 6655 1305 Huomio W2 TM02 6656 1305 Varoitus Kuva 16 Tähtikytkentä Jos moottorissa on PTC-anturit tai PTO-koskettimet, kytkentä on tehtävä liitäntäkotelossa olevan kytkentäkaavion mukaisesti. 3-vaiheisiin moottoreihin on liitettävä moottorinsuojakytkin. 9 7.4 Liitäntäkotelon asennot 7.3 Yksivaiheinen kytkentä Matala jännite 50 Hz 220-230 1. Poista tarvittaessa kytkinsuojat. Älä irrota kytkintä. Korkea jännite / 2. Avaa pumppua ja moottoria yhdistävät pultit. 240 3. Käännä moottori toivottuun asentoon. 4. Kiinnitä ja kiristä pultit. 5. Asenna kytkinsuojat. Suorita sähköliitäntä liitäntäkotelon kannen sisäpuolella olevan kytkentäkaavion mukaisesti. TM04 1693 1008 7.5 Taajuusmuuttajakäyttö Kuva 17 Liitäntä, matala jännite, 0,37 - 0,75 kW 7.5.1 Grundfosin toimittamat moottorit Kaikki Grundfosin vaihe-eristetyt 3-vaihemoottorit voidaan kytkeä taajuusmuuttajaan. 7.5.2 MG 71:n ja 80:n vaihe-eristys Vaihe-eristys ei kuulu MG-moottoreiden (runkokoko 71 ja 80) vakiotoimitukseen. Moottorit eivät sovellu taajuusmuuttajakäyttöön, koska niitä ei ole suojattu taajuusmuuttajakäytössä syntyviltä jännitepiikeiltä. Vaihe-eristys on ainoastaan moottoreissa, joiden nimellisjännite on vähintään 460 V. TM04 1694 1008 Huomio Kuva 18 Liitäntä, korkea jännite, 0,37 - 0,75 kW Vaihe-eristämättömien MG-moottorien taajuusmuuttajakäyttö vaurioittaa moottoria. Kaikki moottorit kannattaa suojata jännitepiikeiltä, jotka ovat suurempia kuin 1 200 V / 2 000 V/µs. Edellä mainitut häiriöt, kuten suurempi käyntiääni ja haitalliset jännitepiikit, voidaan estää asentamalla LC-suodatin taajuusmuuttajan ja moottorin väliin. Taajuusmuuttajan tai moottorin toimittaja antaa tarvittaessa lisätietoja. 7.5.3 Muut kuin Grundfosin toimittamat moottorit TM04 0345 0608 Ota yhteys Grundfosiin tai moottorin valmistajaan. Kuva 19 Liitäntä, matala jännite, 1,1 - 2,2 kW TM04 0344 0608 Suomi (FI) Liitäntäkotelo voidaan kääntää neljään asentoon 90 ° välein. Toimi seuraavasti: Verkkojännite [V] Kuva 20 Liitäntä, korkea jännite, 1,1 - 2,2 kW 1-vaiheisissa Grundfos-moottoreissa on sisäänrakennettu lämpösuoja eivätkä ne vaadi muuta moottorinsuojaa. 10 8. Käyttöönotto Pumpattava neste voitelee akselitiivisteen pinnat, joten akselitiiviste voi vuotaa hieman. Kun pumppu käynnistetään ensimmäisen kerran tai kun pumppuun on asennettu uusi akselitiiviste, pumppu vaatii tietyn totutuskäyttöjakson ennen kuin vuoto pienenee hyväksyttävälle tasolle. Tähän vaadittava aika riippuu käyttöolosuhteista, ts. aina käyttöolosuhteiden muuttuessa alkaa uusi totutuskäyttöjakso. Normaaliolosuhteissa vuotava neste haihtuu. Siksi vuotoa ei havaita. Tietyt nesteet, kuten kerosiini, eivät kuitenkaan haihdu. Siksi vuotoa saatetaan luulla akselitiivisteen viaksi. 9. Kunnossapito Varoitus Varmista ennen pumpun käsittelyä, että kaikki pumpun virtalähteet on katkaistu eikä niitä voida epähuomiossa kytkeä takaisin. Kuva 21 Ilmausruuvi, vakiomalli ja letkuliitäntä lisävarusteena. Varoitus Tarkista ilmausreiän suunta, jotta ulos virtaava vesi ei aiheuta henkilövahinkoja tai vaurioita moottoria tai muita komponentteja. Kuumavesijärjestelmissä on erityisesti varottava, ettei kuuma vesi aiheuta palovammoja. Noudata sivun 34 ohjeita. CR, CRI, CRN 1s - 5 Näissä pumpuissa ohitusventtiili kannattaa avata käynnistyksen ajaksi. Ohitusventtiilin sijainti näkyy kuvassa 22. Ohitusventtiili yhdistää pumpun imu- ja painepuolen toisiinsa, mikä helpottaa pumpun täyttöä. Sulje ohitusventtiili, kun pumpun toiminta on vakiintunut. Pumpattaessa ilmaa sisältäviä nesteitä ohitusventtiili kannattaa jättää auki, jos käyttöpaine on alle 6 baaria. Sulje ohitusventtiili, jos käyttöpaine on jatkuvasti yli 6 baaria. Nopea nestevirtaus kuluttaa aukon materiaalia. Pumpun laakereita ja akselitiivistettä ei tarvitse huoltaa. Moottorin laakerit Moottoreita, joissa ei ole rasvanippoja ei tarvitse huoltaa. Rasvanipoilla varustetut moottorit on voideltava korkeaan lämpötilaan tarkoitetulla litiumpohjaisella rasvalla. Katso ohjeet tuulettimen kotelosta. Jos pumppua käytetään kausittain (moottori seisoo yli 6 kuukautta vuodessa), suosittelemme moottorin rasvausta ennen pumpun poistamista käytöstä. Ympäristön lämpötilasta riippuen moottorin laakerit on vaihdettava tai voideltava alla olevan taulukon mukaisesti. Taulukko koskee 2-napaisia moottoreita. Laakerien vaihtoa varten ilmoitettu käyttötuntimäärä on vain ohjeellinen. Laakerien vaihtoväli [käyttötunnit] Moottorikoko [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 0,37 - 0,75 18000 - - - - 1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500 Voiteluväli [käyttötunnit] Moottorikoko [kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C 11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100 22 4000 3100 2300 1500 1000 30-55 4000 3000 2000 1500 - 75 2000 1500 1000 500 - 4-napaisten moottorien huoltovälit ovat kaksinkertaiset 2-napaisiin moottoreihin verrattuna. Jos ympäristön lämpötila on alle 40 °C, laakerit on vaihdettava/ voideltava sarakkeen 40 °C mukaisin välein. 11 Suomi (FI) Älä käynnistä pumppua ennen kuin se on täytetty nesteellä ja ilmattu. Jos pumppu käy kuivana, pumpun laakerit ja akselitiiviste saattavat vaurioitua. TM05 1160 0611 - TM05 8098 1913 Huomio 8.1 Akselitiivisteen totutuskäyttö Jos pumppuja ei käytetä pakkaskauden aikana, tyhjennä ne vaurioiden välttämiseksi. Tyhjennä pumppu löysäämällä moottoriosassa olevaa ilmausruuvia ja irrottamalla pohjassa oleva tyhjennystulppa. Varoitus Tarkista ilmausreiän suunta, jotta ulos virtaava vesi ei aiheuta henkilövahinkoja tai vaurioita moottoria tai muita komponentteja. Kuumavesijärjestelmissä on erityisesti varottava, ettei kuuma vesi aiheuta palovammoja. Älä kiristä ilmausruuvia tai kiinnitä tyhjennystulppaa ennen kuin pumppu otetaan uudelleen käyttöön. CR, CRI, CRN 1s - 5 Ennen tyhjennystulpan asennusta kierrä ohitusventtiili ulos ääriasentoonsa. Katso kuva 22. Tyhjennystulppa Ohitusventtiili TM01 1243 4097 Suomi (FI) 10. Pakkassuojaus Kuva 22 Tyhjennystulpan ja ohitusventtiilin sijainti Asenna tyhjennystulppa kiristämällä ensin suuri liitosmutteri ja sitten ohitusventtiili. 11. Huolto 7,5 kW:n moottoreilla varustetut pumput kannattaa korjata niiden käyttöpaikalla. Asianmukaisia nostolaitteita on käytettävä. Huomaa Jos pumppua on käytetty terveydelle vaarallisella tai myrkyllisellä nesteellä, pumppu luokitellaan saastuneeksi. Jos Grundfosin halutaan huoltavan tällaista pumppua, pumpatun nesteen tiedot on ilmoitettava ennen pumpun lähettämistä huoltoon. Muuten Grundfos voi kieltäytyä vastaanottamasta ja huoltamasta pumppua. Asiakas maksaa pumpun mahdolliset palautuskustannukset. Pumpatuista nesteistä on aina annettava yksityiskohtaiset tiedot jokaisen huoltotarpeen yhteydessä (huoltopaikasta riippumatta), jos pumppua on käytetty myrkyllisillä tai terveydelle vaarallisilla nesteillä. 11.1 Huoltopaketit ja käyttöohjeet CR-, CRI- ja CRN-pumppujen huoltopaketit ja käyttöohjeet löytyvät osoitteesta www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPSista tai huoltopakettien tuoteluettelosta. 12 Suomi (FI) 12. Vianetsintä Varoitus Ennen kuin irrotat liitäntäkotelon kannen tai irrotat/purat pumpun, varmista, että sähkövirta on katkaistu eikä sitä voida epähuomiossa kytkeä päälle. Vika 1. Moottori ei käynnisty. 2. Moottorinsuojakytkin laukeaa heti, kun sähkövirta on kytketty. Syy Korjaus a) Syöttöjännitevika. Kytke sähkönsyöttö. b) Sulakkeet ovat palaneet. Vaihda sulakkeet. c) Moottorinsuojakytkin on lauennut. Aktivoi moottorinsuojakytkin. d) Lämpösuojakytkin on laennut. Aktivoi lämpösuoja. e) Moottorinsuojakytkimen pääkoskettimet eivät kytkeydy tai käämi on viallinen. Vaihda koskettimet tai magneettikäämi. f) Korjaa ohjauspiiri. Ohjauspiiri on viallinen. g) Moottori on viallinen. Vaihda moottori. a) Sulake/automaattikytkin on lauennut. Vaihda sulake/palauta automaattikytkin. b) Moottorinsuojakytkimen koskettimet ovat vialliset. Vaihda moottorinsuojakytkimen koskettimet. c) Löysä tai viallinen kaapeliliitos. Kiristä tai vaihda kaapeliliitäntä. d) Moottorin käämitys on viallinen. Vaihda moottori. e) Pumppu on jumittunut. Poista pumpun tukkeutumat. Moottorinsuojakytkimen asetus on liian matala. Säädä moottorinsuojakytkin oikein. 3. Moottorinsuojakytkin laukeaa satunnaisesti. a) Moottorinsuojakytkimen asetus on liian matala. f) Säädä moottorinsuojakytkin oikein. b) Verkkojännite on ajoittain liian alhainen. Tarkasta sähkönsyöttö. 4. Moottorinsuojakytkin ei ole lauennut, mutta pumppu ei käy. a) Tarkasta 1 a), b), d), e) ja f). 5. Pumpun toimintakapasiteetti vaihtelee. a) Pumpun imupaine on liian alhainen (kavitoi). Tarkista pumpun imupuoli. b) Imuputki/pumppu on osittain tukkeutunut. Puhdista imuputki/pumppu. c) Pumppu imee ilmaa. Tarkista pumpun imupuoli. a) Imuputki/pumppu on tukkeutunut. Puhdista imuputki/pumppu. b) Pohja- tai takaiskuventtiili on juuttunut suljettuun asentoon. Korjaa pohja- tai takaiskuventtiili. 6. Pumppu käy, mutta ei tuota vettä. c) Vuoto imuputkessa. Korjaa imuputki. d) Ilmaa imuputkessa tai pumpussa. Tarkista pumpun imupuoli. e) Moottori pyörii väärään suuntaan. Vaihda moottorin pyörimissuunta. 7. Pumppu pyörii väärään suuntaan pysäytyksen jälkeen. a) Vuoto imuputkessa. Korjaa tuloputki. b) Pohja- tai takaiskuventtiili on viallinen. Korjaa pohja- tai takaiskuventtiili. 8. Vuoto akselitiivisteessä. a) Akselitiiviste on viallinen. 9. Melu. a) Kavitaatio. Tarkista pumpun imupuoli. b) Pumppu ei pyöri vapaasti (kitkavastus), koska pumppuakseli on väärässä asennossa. Säädä pumppuakselia. Noudata näiden käyttöohjeiden lopussa olevien kuvien F, G tai H ohjeita. c) Taajuusmuuttajakäyttö. Katso kohta 7.5 Taajuusmuuttajakäyttö. Vaihda akselitiiviste. 13. Hävittäminen Tämä tuote tai sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisesti: 1. Käytä kunnallista tai yksityistä jätteenkeräyspalvelua. 2. Jos se ei ole mahdollista, ota yhteys lähimpään Grundfosedustajaan tai -huoltoliikkeeseen. Oikeus muutoksiin pidätetään. 13 14 TM01 9884 3801 TM01 1935 0899 TM02 7125 2703 TM01 1936 0899 TM01 1934 0899 TM01 9883 3300 TM02 7127 2703 TM01 9882 3801 TM02 7126 2703 TM02 7387 3403 Liite Liite 1 NPSH 15 TM03 8765 2507 TM03 8764 2507 TM01 1937 0899 Liite Liite Fig. A Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range Oval Operating pressure Liquid temperature range 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-12 → 20-17 CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C - - 25 bar -20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C -20 °C to +120 °C CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 15-9 → 15-12 CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - - CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C CR, CRI 20-8 → 20-10 CRN 20 16 Operating pressure CR, CRI, CRN 1 CRN 15 60 Hz Liquid temperature range CR, CRI, CRN 1s CRN 10 50 Hz PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ - - 25 bar -20 °C to +120 °C 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C -30 °C to +120 °C CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C Liite Fig. B Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN 50 Hz 60 Hz CR, CRI, CRN 1s CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25 CR, CRI, CRN 1-27 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29 CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15 CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25 10 bar 15 bar 10 bar 15 bar CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9 CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24 10 bar 15 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5 CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17 8 bar 10 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12 8 bar 10 bar 8 bar 10 bar CR, CRI, CRN 20-1 CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10 8 bar 10 bar → CR, CRN 32-4 → CR, CRN 32-10 → CR, CRN 32-14 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-3-2 CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-2 → CR, CRN 32-6 → CR, CRN 32-10-2 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 45-2 → CR, CRN 45-5 → CR, CRN 45-13-2 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-2-2 CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-1 → CR, CRN 45-3 → CR, CRN 45-7 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 64-2-2 → CR, CRN 64-4-2 → CR, CRN 64-8-1 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-1 CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-5-2 4 bar 10 bar 15 bar → CR, CRN 90-1 → CR, CRN 90-3-2 → CR, CRN 90-6 4 bar 10 bar 15 bar CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-4-2 10 bar 15 bar → CR, CRN 120-2-1 → CR, CRN 120-5-1 → CR, CRN 120-7 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-3 → CR, CRN 120-5-2 10 bar 15 bar 20 bar → CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-4-1 → CR, CRN 150-6 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-1 CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-2 → CR, CRN 150-4-2 10 bar 15 bar 20 bar CR, CRI, CRN 1 CR, CRI, CRN 1-2 CR, CRI, CRN 3 CR, CRI, CRN 5 CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16 CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36 CR, CRI, CRN 10 CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6 CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22 CR, CRI, CRN 15 CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3 CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17 CR, CRI, CRN 20 CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3 CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17 CR, CRN 32 CR, CRN 32-1-1 CR, CRN 32-5-2 CR, CRN 32-11-2 CR, CRN 45 CR, CRN 45-1-1 CR, CRN 45-3-2 CR, CRN 45-6-2 CR, CRN 64 CR, CRN 64-1-1 CR, CRN 64-2-1 CR, CRN 64-4-1 CR, CRN 90 CR, CRN 90-1-1 CR, CRN 90-2-2 CR, CRN 90-3 CR, CRN 120 CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2 CR, CRN 120-6-1 CR, CRN 150 CR, CRN 150-1-1 CR, CRN 150-2-1 CR, CRN 150-5-2 17 - - - - - - - - - - - - - CR 32 CRN 32 CR 45 CRN 45 CR 64 CRN 64 CR 90 CRN 90 CR 120 CRN 120 CR 150 CRN 150 200 - 200 - 200 - 160 - 160 - 160 - 160 CRI, CRN 20 CR 20 CRI, CRN 15 CR 15 CRI, CRN 10 CR 10 CRI, CRN 5 CR 5 CRI, CRN 3 CR 3 CRI, CRN 1 CR 1 CRI, CRN 1s H L [mm] L - - - - - - - - - - - - - 80 - 80 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 H [mm] - - - - - - - - - - - - - 2 - 2 - 1½ - 1¼ - 1 - 1 - 1 D [Rp] D H - - - - - - - - - - - - 261 - 261 - 261 - 210 - 210 - 210 - 210 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - 90 - 90 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] D PJE - - - - - - - - - - - - 60.1 - 60.1 - 60.1 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - 42.2 - D [mm] - - - - - - - - - - - - 202 - 202 - 202 - 162 - 162 - 162 - 162 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - 90 - 90 - 80 - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] - - - - - - - - - - - - 50 - 50 - 50 - 30 - 30 - 30 - 30 - D [mm] D CLAMP - FlexiClamp H 18 CR 1s Pump Type Oval H - - - - - - - - - - - - - - - - - - 228 - 228 - 228 - 228 - L [mm] L - - - - - - - - - - - - - - - - - - 50 - 50 - 50 - 50 - H [mm] UNION - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2 - 2 - 2 - 2 - D [G] D H 380 380 380 380 380 380 365 365 365 365 320 320 300 300 300 300 280 280 250 250 250 250 250 250 250 250 L [mm] L 180 180 180 180 140 140 140 140 140 140 105 105 90 90 90 90 80 80 75 75 75 75 75 75 75 75 H [mm] DIN - FGJ 125 125 125 125 100 100 100 100 80 80 65 65 50 50 50 50 40 40 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 DN DN 275 275 275 275 199 199 190 190 190 190 170 170 130 130 130 130 130 130 100 100 100 100 100 100 100 100 L1 [mm] 344 344 344 344 261 261 251 248 251 248 226 223 200 176 200 176 200 178 150 145 150 145 150 145 150 145 L2 [mm] L1 L2 380 380 380 380 280 280 266 266 266 266 240 240 215 215 215 215 215 215 180 180 180 180 180 180 180 180 B1 [mm] B1 B2 472 472 472 472 348 348 331 331 331 331 298 298 248 256 248 256 248 256 220 220 220 220 220 220 220 220 B2 [mm] 4xø 18 18 18 18 14 14 14 14 14 14 14 14 13 13.5 13 13.5 13 13.5 13 13 13 13 13 13 13 13 ∅ [mm] TM00 2256 3393 TM00 2255 3393 TM00 2254 3393 TM00 2253 3393 TM00 2252 3393 TM00 2251 3393 Liite Fig. C Liite Fig. D Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos 50 Hz 60 Hz LpA [dB(A)] LpA [dB(A)] 0.37 50 55 0.55 50 53 0.75 50 54 1.1 52 57 1.5 54 59 2.2 54 59 3.0 55 60 4.0 62 66 5.5 60 65 7.5 60 65 11 60 65 Motor [kW] 15 60 65 18.5 60 65 22 66 70 30 71 75 37 71 75 45 71 75 55 71 75 75 73 77 Fig. E Hv (m) 190 126 180 100 170 79 160 62 150 45 40 35 30 140 130 25 120 20 110 15 100 12 10 8,0 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 TM02 7445 3503 tm (°C) 19 Fig. F A C TM02 0460 4600 TM02 0459 4600 B D M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm 20 TM02 1052 0501 TM02 1051 0501 x M5 - 2.5 Nm 0.5x Liite CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 C E TM02 0459 4600 TM02 7923 4403 TM02 1045 0501 M5 - 2.5 Nm TM02 8500 0304 A TM02 8515 0304 TM02 8542 0404 Fig. G Liite CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 B 1 2 D F M6 - 13 Nm M8 - 31 Nm M10 - 62 Nm 21 TM01 2146 3600 TM01 9878 4409 TM01 2144 3600 1.7 mm Liite CR, CRN 32, 45, 64, 90 Fig. H A 1 22 2 B C C E TM03 8906 2707 TM03 8905 2707 TM03 8904 2707 TM03 8903 2707 A TM03 8908 2707 TM03 8907 2707 Fig. I Liite CR, CRN 120 and 150 B D F 23 Liite Designation Pos. GB BG 1 1a 2 3 Adapter flange Motor stool Pump head Chamber, top Преходен фланец Столче на двигателя Глава на помпата Горна камера 3a Chamber without neck ring Камера без пръстен 4 Chamber complete 4a Chamber with bearing ring 5a 6 6a Chamber complete Base Stop pin 6d Guide plate for base 6g Bearing ring 7 Coupling guard Камера - комплект Камера с лагерен пръстен Камера - комплект Основа Шплент Водеща плоча за основата Ролков лагер Предпазен капак на съединителят Винт Съединител - комплект Винт Шплент на вала Kammer komplett Komplektne vahepesa Článek s kroužkem ložiska Kammer med lejering Kammer mit Lagerring Laagriga vahepesa Kompletní článek Patka Zarážkový kolík Kammer komplet Fodstykke Rotationslås Komplektne vahepesa Alus Lukustustihvt Vodicí deska patky Styreplade til fodstykke Kroužek ložiska Lejering Kammer komplett Fußstück Sperrzapfen Führungsplatte für Fußstück Lagerring Kryt spojky Skærm Schutzschirm Ühendusmuhvi kate Šroub Kompletní spojka Šroub Válcový kolík Skrue Kobling komplet Skrue Stift Schraube Kupplung komplett Schraube Zylinderstift Kruvi Komplektne ühendusmuhv Kruvi Võlli tihvt Винт за обезвъздушаване Тапа на тръбата Пробка Пробка Пробка за дрениране Шпилка Лента Винт Шайба Винт Винт Винт Odvzdušňovací šroub Zátka Zátka Zátka Vypouštěcí zátka Rozpěrný šroub Stahovací pás Šroub Podložka Šroub Šroub Šroub Luftskrue Rørprop Prop Prop Tømmeprop Støttebolt Spændebånd Skrue Spændeskive Skrue Skrue Skrue Entlüftungsschraube Stopfen Stopfen Stopfen Entleerungsstopfen Stehbolzen Spannband Schraube Unterlegscheibe Schraube Schraube Schraube Õhutusventiil Ääriku kork Kork Kork Tühjendusava kork Distantspolt Klamber Kruvi Seib Kruvi Kruvi Kruvi Шайба Винт Гайка Гайка О-пръстен/уплътнение О-пръстен О-пръстен Podložka Šroub Matice Matice O-kroužek/těsnicí kroužek O-kroužek O-kroužek Spændeskive Skrue Møtrik Møtrik O-ring/pakning O-ring O-ring Unterlegscheibe Schraube Mutter Mutter O-Ring/Dichtung O-Ring O-Ring Seib Kruvi Mutter Mutter O-ring/tihend O-ring O-ring Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Indløbsdel komplet Einlaufteil komplett Komplektne imiosa Пръстен Mezerový kroužek Kompletní mezerový kroužek Kroužek ložiska Tætningsring Spaltring Tihendusrõngas Tætningsring komplet Spaltring komplett Tihendusrõngas Lejering Lagerring Laager Ložisko s unašečem Leje med medbringer Lager mit Mitnehmer Juhikuga vahelaager Kroužek ložiska otočný Pouzdro Přídržný kroužek Přídržný kroužek Lejering, roterende Bøsning Låsering Låsering Lagerring, rotierend Buchse Haltering Haltering Laager, pöörlev Puks Lukustusrõngas Lukustusrõngas Neck ring complete Пръстен - комплект Търкалящ лагер Търкалящ лагер с винт за застопоряване Търкалящ лагер - въртящ Лагерна втулка Спирателен пръстен Спирателен пръстен Гайка на разрязания конус Работно колело Работно колело Разрязан конус Износващ се пръстен Bearing ring 47b 47c 47d 47e Bearing ring, rotating Bush Retaining ring Retaining ring 48 Split cone nut 49 49a 49b 49c Impeller Impeller Split cone Wear ring Discharge part/top guide vanes Pump shaft Sleeve Base plate Base plate Screw Washer O-ring 50a 51 55 56 56a 56c 56d 57 Zwischenflansch Laterne Kopfstück Oberste Kammer EE Kammer komplet 45a Bearing with driver DE Mellemflange Mellemstykke Topstykke Kammer, øverste Screw Coupling complete Screw Shaft pin Coupling half Flange (oval) Air vent screw Pipe plug Plug Plug Drain plug Staybolt Strap Screw Washer Screw Screw Screw Washer Washer Screw Nut Nut O-ring/gasket O-ring O-ring Gasket Inlet part complete Inlet part upper Inlet part lower Neck ring 47 DK Mezipříruba Lucernaty motoru Hlava čerpadla Horní článek Článek bez mezerového kroužku Kompletní článek 7a 8 9 10 10a 12 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32 32a 35 36 36a 37 38 38a 39 44 44a 44b 45 47a CZ Kammer uden tætningsring Kammer ohne Spaltring Ülemineku äärik Mootoripukk Pumba pea Ülemine vahepesa Tihendusrõngata vahepesa Aluse juhtplaat Alumine laager Matice upínacího pouzdra Møtrik for klembøsning Mutter für Klemmbuchse Lõhismutter Oběžné kolo Oběžné kolo Upínací pouzdro Těsnicí kruh Løber Løber Klembøsning Slidring Laufrad Laufrad Klemmbuchse Verschleißring Tööratas Tööratas Survepuks Kulutusrõngas Вал на помпата Външна втулка Основна плоча Основна плоча Винт Шайба О-пръсетн Hřídel čerpadla Vnější plášt’ Základová deska Základová deska Šroub Podložka O-kroužek Pumpeaksel Svøb Fodplade Fodplade Skrue Spændeskive O-ring Pumba võll Kattesärk Alusplaat Alusplaat Kruvi Seib O-ring Soontega puks Distantspuks 58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning 58a 60 61 62 64 64a 64b 64c 64d Screw Spring Seal driver Stop ring Spacing pipe Spacing pipe Spacing pipe Clamp, splined Spacing pipe Винт Пружина Водач Зегерка Дистанционна тръба Дистанционна тръба Šroub Pružina Unašeč Dorazový kroužek Distanční pouzdro Distanční pouzdro Skrue Fjeder Medbringer Stopring Afstandsbøsning Afstandsbøsning Pumpenwelle Mantel Grundplatte Grundplatte Schraube Unterlegscheibe O-Ring Halter für Wellenabdichtung Schraube Feder Mitnehmer Stopring Distanzhülse Distanzhülse Шлицова клема Дистанционна тръба Spændestykke, spline Afstandsbøsning Spannstück, Vielnut Distanzhülse 65 Neck ring retainer Държач на пръстена Holder for tætningsring Halter für Spaltring Tihendusrõnga klamber 66 66a Washer Washer Шайба Шайба Drážková spona Distanční pouzdro Přídržka mezerového kroužku Podložka Podložka Spændeskive Spændeskive Unterlegscheibe Unterlegscheibe Seib Seib 24 Tihendi kandur Kruvi Vedru Võllitihendi juhik Lukustusrõngas Distantspuks Distantspuks 66b 67 69 76 76a 77 100 105 201 203 Pos. 1 1a 2 3 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 Liite Pos. Designation GB Lock washer Nut/screw Spacing pipe Nameplate set Rivet Pump head cover O-ring Shaft seal Flange Retaining ring BG CZ DK DE EE Контра - шайба Гайка/Винт Дистанционна тръба Табела - комплект Pojistná podložka Matice/Šroub Distanční pouzdro Sada štítků Låseskive Møtrik/Skrue Afstandsbøsning Skiltesæt Sicherungsblech Mutter/Schraube Distanzhülse Schildersatz Vedruseib Mutter/Kruvi Distantspuks Pumba sildik О-пръстен Уплътнение на вала Фланец Спирателен пръстен O-kroužek Hřídelová ucpávka Příruba Přídržný kroužek O-ring Akseltætning Flange Låsering O-Ring Wellenabdichtung Flansch Haltering O-ring Võllitihend Äärik Lukustusrõngas Designation GR Φλάντζα προσαρμογής Στήριγμα κινητήρα Κεφαλή αντλίας Θάλαμος, άνω Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού Θάλαμος πλήρης Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου Θάλαμος πλήρης Βάση Πείρος συγκράτησης Πλάκα οδηγός γιά τη βάση Δακτύλιος εδράνου Προφυλακτήρας συνδέσμου Κοχλίας Σύνδεσμος πλήρης Κοχλίας Πείρος άξονα Τάπα εξαερισμού Τάπα σωλήνα Τάπα Τάπα Τάπα αποστράγγισης Κοχλίες συγκράτησης Τιράντα Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Κοχλίας Κοχλίας Ροδέλα Κοχλίας Περικόχλιο Περικόχλιο Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα Δακτύλιος-Ο Δακτύλιος-Ο Πλήρες εσωτερικό μέρος Δακτύλιος λαιμού Δακτύλιος λαιμού πλήρης Δακτύλιος εδράνου Εδρανο με οδηγό Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος Φωλιά Δακτύλιος συγκράτησης Δακτύλιος συγκράτησης Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου Πτερωτή Πτερωτή Διαιρούμενος κώνος Δακτύλιος φθοράς Αξονας αντλίας Εξωτερικό χιτώνιο Πλάκα βάσης Πλάκα βάσης Κοχλίας Ροδέλα Δακτύλιος-Ο Φορέας στυπιοθλίπτη Κοχλίας Ελατήριο Οδηγός στεγανοποιητικού Τερματικός δακτύλιος Αποστάτης Αποστάτης Στεφάνη με εγκοπές Αποστάτης Στήριγμα δακτυλίου λαιμού ES Brida acoplamiento Acoplamiento Cabezal bomba Cámara superior Cámara sin anillo de junta Cámara completa Cámara con anillo cojinete Cámara completa Base Pasador tope Placa guía para base Anillo cojinete Protector acoplamiento Tornillo Acoplamiento completo Tornillo Pasador eje Tornillo purga aire Tapón tubería Tapón Tapón Tapón purga Espárrago sujeción Tirante Tornillo Arandela Tornillo Tornillo Tornillo Arandela Tornillo Tuerca Tuerca Junta tórica/junta Junta tórica Junta tórica Parte aspiración completa Anillo tope Anillo tope completo Anillo cojinete Cojinete con engranaje FR Bride d’adaptation Lanterne moteur Tête de pompe Chambre supérieure Chambre sans bague d’étanchéité Chambre complète Chambre avec bague de palier Chambre complète Pied de pompe Goupille d’arrêt Plaque pour pied de pompe Joint de palier Protège-accouplement Vis Accouplement complet Vis Goupille cylindrique Vis de purge Bouchon Bouchon Bouchon Bouchon de vidange Goujon Tirant d’assemblage Vis Rondelle Vis Vis Vis Rondelle Vis Ecrou Ecrou Joint/bague Joint Joint Partie aspiration complète Bague d’étanchéité Bague d’étanchéité complète Bague de palier Bague de palier avec driver HR IT međuprirubnica međukomad glava crpke gornja komora komora bez rascijepljenog prstena kompletna komora komora s ležajnim prstenom kompletna komora nožni dio zatik vodilica za nožni dio prsten ležaja zaštita spojke vijak spojka kompletna vijak zatik vratila odzračni vijak čep čep čep čep za pražnjenje sprežni vijak zatezna traka vijak podložna pločica vijak vijak vijak podložna pločica vijak matica matica O-prsten/brtva O-prsten O-prsten ulazni dio kompletan rascijepljeni prsten rascijepljeni prsten kompletan prsten ležaja prsten ležaja sa zahvatnikom Flangie adattatrici Lanterna del motore Testa pompa Camera superiore Camera completa Camera con cuscinetto Camera completa Base Molla di arresto Guida per basamento Cuscinetto Giunti di protezione Vite Giunto completo Vite Molla albero Vite della ventola Tappo Tappo Tappo Tappo spurgo Tiranti Tirante Vite Rondella Vite Vite Vite Rondella Vite Dado Dado O ring/guranizione O ring O ring Parte interna completa Collarino Colalrino completo Cuscinetto Cuscinetto con guida Camera senza collarino Anillo cojinete giratorio Bague de palier tournante prsten ležaja, rotirajući Cuscinetto rotante Manguito Anillo cierre Anillo cierre Douille Bague de blocage Bague de blocage tuljak pridržni prsten pridržni prsten Boccola Anello di arresto Anello di arresto Tuerca casquillo cónico Ecrou de cône de serrage matica za konusni prsten Dado bussola conica Impulsor Impulsor Casquillo cónico Anillo desgaste Eje bomba Camisa exterior Placa base Placa base Tornillo Arandela Junta tórica Soporte cierre Tornillo Muelle Guía de cierre anillo de tope Casquillo espaciador Casquillo espaciador Casquillo ranurado Casquillo espaciador Retén anillo junta Roue Roue Cône de serrage Bague d’usure Arbre de pompe Chemise Plaque de base Plaque de base Vis Rondelle Joint Toc d’entraînement Vis Ressort Toc d’entrainement Bague d’arrêt Douille d’entretoise Douille d’entretoise Pièce de serrage Douille entretoise Support pour bague d’étanchéité rotor rotor konusni prsten potrošni prsten vratilo crpke plašt osnovna ploča osnovna ploča vijak podložna pločica O-prsten držač brtve vijak opruga zahvatnik zaustavni prsten odstojnik odstojnik zatezni komad, višeutorni odstojnik držač za rascijepljeni prsten Girante Girante Bussola conica Anello di usura Albero pompa Camicia esterna Basamento Basamento Vite Rondella O ring Porta tenuta Vite Molla Guida guarnizione Anello di arresto Tubo distanziale Tubo distanziale Giunto Tubo distanziale Fermo per collarino 25 Liite Pos. 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 Pos. 1 1a 2 3 Designation GR ES Ροδέλα Ροδέλα Συγκράτηση ροδέλας Περικόχλιο/Κοχλίας Αποστάτης Σετ πινακίδας Δακτύλιος-Ο Στυπιοθλίπτης Φλάντζα Δακτύλιος συγκράτησης FR Arandela Arandela Arandela cierre Tuerca/Tornillo Casquillo espaciador Juego placa identificación Junta tórica Cierre Brida Anillo cierre HR Rondelle Rondelle Rondelle de blocage Ecrou/Vis Douille entretoise Plaque d’identification Joint Garniture mécanique Bride Bague de blocage podložna pločica podložna pločica sigurnosna pločica matica/vijak odstojnik natpisne pločice O-prsten brtva vratila prirubnica pridržni prsten Designation KZ Аралық фланец Шам Сорғының жоғарғы бөлігі Жоғарғы камера LT Tarpinis flanšas Variklio atrama Siurblio galvutė Viršutinė kamera HU NL csatlakozó karima motortartó közdarab szivattyúfej felső kamra Adapterflens Lantaarnstuk Pompkop Bovenste kamer 3a Саңылаусыз тығыздау камерасы Kamera be kaklelio žiedo közkamra résgyűrű nélkül Kamer zonder spaltring 4 Жинақталған камера Kamera komplett közkamra Kamer compleet 4a Подшипник сақинасы бар камера Kamera su guolio žiedu csapágyas közkamra Kamer met lager 5a 6 6a Kamera Korpusas Fiksatorius komplett közkamra talp rögzítő tüske Kamer compleet Voetstuk Anti rotatie stift Korpuso centravimo plokštelė áramlásrendező tányér Geleideplaat voor voetstuk 6g 7 7a 8 9 10 Жинақталған камера Табаны Ұстағыш штифт Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш плитасы Подшипник сақина Қорғағыш қаптама Винт Жинақталған муфта Винт Цилиндрлі штифт Atraminis guolis Movos apsauga Varžtas Visa mova Varžtas Veleno kaištis csapágygyűrű tengelykapcsoló burkolat csavar komplett tengelykapcsoló csavar tengelyretesz Lager Koppeling beschermer Schroef Koppeling compleet Schroef Stift 18 Желдету саңылауының винті Oro išleidimo angos varžtas légtelenítő csavar Ontluchtings-schroef 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a Vamzdžio kamštelis Kamštelis Kamštelis Skysčio išleidimo kamštelis Sąvarža Juostinė apkaba Varžtas Poveržlė Varžtas Varžtas Varžtas Poveržlė Varžtas Veržlė Veržlė karima zárócsavar zárócsavar zárócsavar ürítőcsavar összefogó rúd összefogó pánt csavar távtartó csavar csavar csavar távtartó csavar csavaranya csavaranya Plug Plug Plug Aftapplug Trekstag Spanband Schroef Sluitring Schroef Schroef Schroef Sluitring Schroef Moer Moer 38 38a 44 45 Тығын Тығын Тығын Ағызу саңылауының тығыны Тарту бұрандасы Тартқыш бау Винт Шайба Винт Винт Винт Шайба Винт Гайка Гайка Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ аралық қабат Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек Саңылау тығыздағыш 45a Жинақталған саңылау тығыздағыш 47 47a Подшипник сақинасы "Жібі бар" подшипник 47b Подшипниктің айналғыш сақинасы Besisukantis guolis csapágygyűrű, forgórész Lager roterend 47c 47d 47e 48 49 49a 49b Втулка Ұстағыш сақина Ұстағыш сақина Қысқыш втулка гайкасы Жұмыс дөңгелегі Жұмыс дөңгелегі Босату втулкасы Įvorė Laikantysis žiedas Laikantysis žiedas Skelta kūginė veržlė Darbaratis Darbaratis Skelta kūginė įvorė persely rögzítő gyűrű rögzítő gyűrű szorítókúp anya járókerék járókerék szorítókúp Bus Borgring Borgring Klembusmoer Waaier Waaier Klembus 49c Антифрикциялық сақина Dėvėjimosi žiedas kopógyűrű Slijtring 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d Сорғы білігі Қаптама Астыңғы плита Астыңғы плита Винт Шайба Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі Винт Серіппе Бүйірлік тығыздау серіппесі Ұстағыш сақина Аралық втулка Аралық втулка Тісті қысқыш гильза Аралық втулка Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі Siurblio velenas Išorinis cilindras Korpuso pagrindas Korpuso pagrindas Varžtas Poveržlė Žiedas Riebokšlio laikiklis Varžtas Spyruoklė Riebokšlio tarpiklis Fiksavimo žiedas Tarpinė įvorė Tarpinė įvorė Apkaba, skelta Tarpinė įvorė szivattyú tengely köpenycső alaplap alaplap csavar távtartó O-gyűrű tömítés zárófedél csavar rugó vezető gyűrű stopgyűrű távtartó gyűrű távtartó gyűrű hornyos rögzítógyűrű távtartó gyűrű Pompas Mantel Voetplaat Voetplaat Schroef Sluitring O-ring Houder voor asafdichting Schroef Veer Meenemer Stopring Afstandsbus Afstandsbus Spanstuk, splined Afstandsbus Kakliuko žiedo laikiklis résgyűrű rögzítő Houder voor spaltring 6d 37 65 26 IT Rondella Rondella Blocco per rondella Dado/Vite Tubo distanziale Targhetta O ring Tenuta meccanica Flangia Blocca flangia Žiedas/tarpiklis O-gyűrű/tömítés O-ring pakking Žiedas Žiedas Visa įsiurbimo dalis Kakliuko žiedas O-gyűrű O-gyűrű komplett belső rész résgyűrű O-ring O-ring Inlaatdeel compleet Spaltring Visas kakliuko žiedas komplett résgyűrű Spaltring compleet Guolis Įstatoma guolis csapágygyűrű csapágy, megvezetővel Lager Lager met meenemer UA Перехідник Опора електродвигуна Головна частина насоса Камера, верх Камера без ущільнювального кільця Набір камер Камера з кільцем підшипника Набір камер Основа Штифт зупинки Направляюча плита для основи Кільце опори Захисний кожух Гвинт Муфта в сборі Гвинт Штифт валу Гвинт вентиляційного клапана Трубна заглушка Кабельний ввід Кабельний ввід Пробка дренажного отвору Шпилька Стрічка Гвинт Шайба Гвинт Гвинт Гвинт Шайба Гвинт Гайка Гайка Ущільнювальне кільце/прокладка Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце Всмоктуюча частина повна Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце повне Кільце опори Опора з двигуном Кільце опори, що обертається Втулка Стопорне кільце Стопорне кільце Гайка для розтискної втулки Робоче колесо Робоче колесо Розтискна втулка Кільце щілинного ущільнення Вал насоса Зовнішня втулка Плита-основа Плита-основа Гвинт Шайба Ущільнювальне кільце Тримач ущільнення Гвинт Пружина Оправлення ущільнення Стопорне кільце Втулка Втулка Шлицевий хомут Втулка Фіксатор ущільнювального кільця 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 KZ LT Шайба Шайба Ұстағыш шайба Гайка/ винт Аралық втулка Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина Білік тығыздағышы Фланец Ұстағыш сақина HU Poveržlė Poveržlė Fiksuojamoji poveržlė Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Tarpinė įvorė távtartó távtartó rögzítő alátét csavaranya/csavar távtartó gyűrű Vardinė plokštelė Žiedas Riebokšlis Flanšas Laikantysis žiedas NL UA Sluitring Sluitring Borgring Moer/Schroef Afstandsbus Шайба Шайба Стопорна шайба Гайка/гвинт Втулка adattábla készlet Typeplaat set Шилдик насоса O-gyűrű tengelytömítés karima rögzítő gyűrű O-ring Asafdichting Flens Borgring Ущільнювальне кільце Торцеве ущільнення валу Фланець Стопорне кільце Designation Pos. 1 1a 2 3 3a 4 Liite Designation Pos. PL PT RU RO SK Medzipríruba Lucerna Horné teleso čerpadla Horná komora Komora bez rozperného krúžka Kompletná komora Flange do adaptador Adaptador do motor Cabeça da bomba Câmara superior Câmara sem aro Câmara completa Câmara com casquilho Камера с подшипниковым кольцом Camera cu lagăr Komora s ložiskovým krúžkom 5a 6 Câmara completa Base Камера в сборе Основание Camera completă Baza pompei Kompletná komora Spodné teleso čerpadla 6a Kołek ustalający Pino Стопорный штифт 6d Dolna płyta kierująca Prato-guia da base Направляющая плита для опоры/лапы 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a Pierścień oporowy łożyska Osłona sprzęgła Śruba Sprzęgło, komplet Śruba Klin mocujący wału Śruba odpowietrzająca Korek Korek Korek Korek spustowy Śruba ściągająca Ściąg Śruba Podkładka Śruba Śruba Śruba Podkładka Śruba Nakrętka Nakrętka Casquilho Protecção do acoplamento Parafuso Acoplamento completo Parafuso Pino do veio Parafuso de purga Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão da tubagem Bujão de drenagem Perno Tirante Parafuso Anilha Parafuso Parafuso Parafuso Anilha Parafuso Fêmea Fêmea Vodiaca platňa pre spodné teleso Ložiskový krúžok Ochranný kryt spojky Skrutka Kompletná spojka Skrutka Zylindrický kolík Odvzdušňovacia skrutka Zátka Zátka Zátka Vypúšt’acia skrutka St’ahovacie skrutky St’ahovacie spony Skrutka Podložka Skrutka Skrutka Skrutka Podložka Skrutka Matica Matica 37 Pierścień O-ring/uszczelka O-ring/junta O-ring/garnitură O-krúžok/tesnenie 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e Pierścień O-ring Pierścień O-ring Komora wlotowa Pierścień bieżny Pierścień bieżny, obrotowy Pierścień oporowy łożyska Łożysko z zabierakiem Pierścień łożyskowy Tulejka Pierścień mocujący Pierścień mocujący O-ring O-ring Aspiração completa Aro Aro completo Casquilho Casquilho com guia Casquilho rotativo Manga Retentor Retentor Подшипниковое кольцо Защитный кожух Винт Муфта в сборе Винт Цилиндрический штифт Винт вентиляционного отверстия Заглушка Заглушка Заглушка Заглушка сливного отверстия Стяжной болт Стяжная лента Винт Шайба Винт Винт Śruba Шайба Винт Гайка Гайка Уплотнительное кольцо круглого сечения/ прокладка Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнительное кольцо круглого сечения Деталь всасывающей полости в сборе Щелевое уплотнение Щелевое уплотнение в сборе Кольцо подшипника Подшипник с "поводком" Вращающееся кольцо подшипника Втулка Стопорное кольцо Стопорное кольцо Ştift de blocare Placa de ghidaj pentru baza pompei Lagăr Apărătoare de protecţie Şurub Cuplaj complet Şurub Ştiftul axului Şurub de aerisire Dop filetat pentru ţeavă Dop Dop Dop (buşon) de golire Prezoane Clemă Şurub Şaibă Şurub Şurub Şurub Şaibă Şurub Piuliţă Piuliţă O-ring O-ring Parte de intrare completă Inel de etanşare Inel de etanşare complet Lagăr Lagăr cu cuzinet Lagăr rotativ Bucşa Inel de blocare Inel de blocare O-krúžok O-krúžok Vtoková čast’ komplet Tesniaci krúžok Tesniaci krúžok komplet Ložiskový krúžok Ložisko s unášačom Ložiskový krúžok, rotujúci Medzikrú-žok/vložka Držný krúžok Držný krúžok 48 Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Гайка для зажимной втулки 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 Wirnik Wirnik Tuleja stożkowa Pierścień bieżny Wał pompy Płaszcz Podstawa Podstawa Śruba Podkładka Pierścień O-ring Mocowanie uszczelnienia Śruba Sprężyna Impulsor Impulsor Casquilho cónico Aro de desgaste Veio Camisa exterior Base Base Parafuso Anilha O-ring Suporte do empanque Parafuso Mola Рабочее колесо Рабочее колесо Разжимная втулка Антифрикционное кольцо Вал насоса Кожух Плита-основание Плита-основание Śruba Шайба Уплотнительное кольцо круглого сечения Базовая деталь уплотнения вала Винт Пружина 61 Zabierak Batente do espaçador Пружина торцового уплотнения 62 64 64a 64c 64d Pierścień stopowy Tulejka dystansowa Tulejka dystansowa Tulejka wielowypustowa Tulejka dystansowa Mola de encosto Espaçador Espaçador Casquilho escatelado Espaçador Стопорное кольцо Промежуточная втулка Промежуточная втулка Шлицевая зажимная гильза Промежуточная втулка 65 Tulejka dystansowa Retentor do aro Базовая деталь щелевого уплотнения 4a Промежуточный фланец Фонарь Головная часть насоса Верхняя камера Камера без щелевого уплотнения Камера в сборе Flanşa de adaptare Scaunul motorului Capul pompei Camera superioară Camera fără inel de uzură Camera completă Kołnierz przejściowy Podstawa silnika Głowica pompy Komora górna Komora bez pierścienia bieżnego Komora, kompletna Komora z pierścieniem oporowym łożyska Komora, kompletna Podstawa Piuliţă cu strângere pe con Rotor Rotor Con de strângere Inel de uzură Axul pompei Manta exterioară Placa de bază Placa de bază Şurub Şaibă O-ring Suport pentru etanşare Şurub Arc Distanţier pentru etanşarea mecanică Semering Tub distanţier Tub distanţier Suport canelat Tub distanţier Suport pentru inelul de etanşare Uzáverný kolík Matica so st’ahovacou vložkou Obežné koleso Obežné koleso St’ahovacia vložka Uzatvárací krúžok Hriadeľ Plášt’ Základová platňa Základová platňa Skrutka Podložka O-krúžok Držiak upchávky hriadeľa Skrutka Spružina Unášač Dorazový krúžok Dištančné puzdro Dištančná puzdro Španovací kus, drážkovaný Dištančné puzdro Držiak pre tesniaci krúžok 27 Liite Pos. Designation PL PT RU 66 66a 66b 67 69 Podkładka Podkładka Podkładka zabezpieczająca Nakrętka/Śruba Tulejka dystansowa 76 Tabliczka znamionowa Chapa de identificação 100 105 201 203 Pierścień O-ring Uszczelnienie wału Kołnierz Pierścień mocujący O-ring Empanque mecânico Flange Anel retentor Pos. RO Шайба Шайба Стопорная шайба Гайка/Śruba Промежуточная втулка Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Уплотнительное кольцо круглого сечения Уплотнение вала Фланец Стопорное кольцо SK Şaibă Şaibă Şaibă de blocare Piuliţă/Şurub Tub distanţier Podložka Podložka Zaist’ovací plech Matica/Skrutka Dištančné puzdro Eticheta Štítok čerpadla O-ring Etanşare mecanică Flanşa Inel de blocare O-krúžok Upchávka hriadeľa Príruba Tesniaci krúžok/tesnenie Designation SI 1 1a 2 3 Vmesna prirobnica Konzola motorja Glava črpalke Najvišja stopnja 3a 4 4a 5a 6 6a 6d 6g 7 7a 8 9 10 18 19 21 23 25 26 26a 26b 26c 28 28a 31 32a 35 36 36a 37 38 38a 44 45 45a 47 47a 47b 47c 47d 47e 48 49 49a 49b 49c 51 55 56 56a 56c 56d 57 58 58a 60 61 62 64 64a 64c 64d 65 28 Anilha Anilha Anilha retentora Fêmea/Parafuso Espaçador RS FI Prirubnica podešavanja Oslonac motora Glava pumpe Gornje kućište Välilaippa Moottorin jalusta Pumppupää Pesä/ylin Stopnja brez režnega obroča Kućište bez oslonog prstena Pesä, ilman kaularengasta Stopnja komplet Stopnja z ležajnim obročem Stopnja komplet Podnožje črpalke Zaporni zatič Vodilna plošča za podnožje črpalke Ležajni obroč Zaščitni pokrov Vijak Sklopka komplet Vijak Cilindrični zatič Odzračevalni vijak Čep Čep Čep Izpraznjevalni čep pritrjevalni vijak Zatezni pas Vijak Podložka Vijak Vijak Vijak Podložka Vijak Matica Matica O-tesnilo/ tesnilo O-tesnilo O-tesnilo Vstopni del komplet Režni obroč Režni obroč komplet Ležajni obroč Ležaj z nosilcem Ležajni obroč, rotirajoč Puša Držalni obroč Držalni obroč Matica za pritrdilno pušo Rotor črpalke Rotor črpalke Pritrdilna puša Obrabni obroč Os črpalke Plašč Osnovna plošča Osnovna plošča Vijak Podložka O-tesnilo Držalo drsnega tesnila Vijak Vzmet Gonilo tesnila Stop prstan Distančnik Distančnik Natezni kos, utorni Distančnik Držalo režnega obroča Kompletno kućište Kućište sa ležišnim prstenom Kompletno kućište Element oslonca Zaustavni štift Vodeća ploča osnove Prsten kugličnog ležaja Zaštita spojnice Zavrtanj Komplet spojnice Zavrtanj Cilindrični štift Zavrtanj za odzračivanje Žep cevi Čep Čep Drenažni čep Osnovni zavrtanj Osigurač Zavrtanj Podloška Zavrtanj Zavrtanj Zavrtanj Podloška Zavrtanj Matica Matica O-zaptivni prsten O-prsten O-prsten Komplet ulazni deo Osloni prsten Komplet oslonog prstena Prsten kugličnog ležaja Kuglični ležaj sa prstenom Kuglični ležaj rotirajući Čaura Noseći prsten Noseći prsten Matica konusne čaure Obrtno kolo pumpe Obrtno kolo pumpe Konusna čaura Habajući prsten Osovina pumpe Spoljna zaštita Osnovna ploča Osnovna ploča Zavrtanj Podloška O-prsten Kućište zaptivanja osovine Zavrtanj Opruga Pogonaš zaptivaca Zaustavni prsten Odstojna čaura Odstojna čaura Osigurač saumetkom Odstojna čaura Držač oslonog prstena Täydellinen pesä Pesä laakerirenkailla Täydellinen pesä Jalkakappale Pidätintappi, lukitustappi Ohjauslevy jalustaan Laakerirengas Kytkimen suoja Ruuvi Täydellinen kytkin Ruuvi Akselitappi Ilmausruuvi Putkitulppa Tulppa Tulppa Tyhjennystulppa Pinnapultti Haka (säppi) Ruuvi Aluslevy Ruuvi Ruuvi Ruuvi Aluslevy Ruuvi Mutteri Mutteri O-rengas tiiviste O-rengas O-rengas Täydellinen sisäosa Kaularengas Täydellinen kaularengas Laakerirengas Ohjainlaakeri Laakerirengas, pyörivä Holkki Lukitusrengas Lukitusrengas Kartioholkki mutteri Juoksupyörä Juoksupyörä Kartioholkki Kulutusrengas Pumppuakseli Ulompi vaippa Jalustalevy Jalustalevy Ruuvi Aluslevy O-rengas Tiivistekannatin Ruuvi Jousi Tiivisteen vetotappi Pysäytinrengas Väliholkki Väliholkki Kiristin, rihlattu Väliholkki Kaulusrenkaan pidin SE Mellanfläns Mellanstycke Toppstycke Kammare, övre Mallankammare utan tätningsring Kammare komplett Mellankammare med lager Kammare komplett Fotstycke Stoppsprint Styrplatta till fotstycke Bottenlager Kopplingsskärm Skruv Koppling komplett Skruv Cylinderstift Luftskruv Rörpropp Propp Propp Tömningspropp Stödbult Spännband Skruv Bricka Skruv Skruv Skruv Bricka Skruv Mutter Mutter O-ring/packning O-ring O-ring Inloppsdel komplett Tätningsring Tätningsring, komplett Lager Lager med medbringare Lagerring, roterande Bussning Låsbricka Låsbricka Mutter för klämbussning Pumphjul Pumphjul Klämbussning Slitring Pumpaxel Mantel Fotstycke Fotstycke Skruv Bricka O-ring Hållare för axeltätning Skruv Fjäder Medbringare Stoppring Avståndsbussning Avståndsbussning Avståndsbussning (spline) Avståndsbussning Hållare för tätningsring TR Küçültme flanşı Motor oturağı Pompa başı Bölme, üst Boyun halkasız bölme Komple bölme Yatak halkalı bölme Komple bölme Taban Stop pimi Taban için kılavuz plakası Yatak halkası Kaplin koruması Vida Komple kaplin Vida Şaft pimi Hava tahliye vidası Boru tapası Tapa Tapa Tahliye tapası Germe civatası, saplama Şerit Vida Pul Vida Vida Vida Pul Vida Somun Somun O-ring/conta O-ring O-ring Komple emme kısmı Boyun halkası Komple boyun halkası Yatak halkası Sürücülü yatak halkası Yatak halkası, döner Burç Tespit halkası Tespit halkası Yarık koni somunu Kanat Kanat Kapalı somun Aşınma halkası Mil Dış ceket Şase Şase Vida Pul O-ring Salmastra taşıyıcı Vida Yay Salmastra yuvası Kitleme somunu Ayar ara parçası Ayar ara parçası Kelepçe boru Ayar ara parçası Boğaz aşınma halkası 66 66a 66b 67 69 76 100 105 201 203 Liite Pos. Designation SI Podložka Podložka Varnostna podložka Matica/Vijak Distančnik Tipska ploščica O-tesnilo Drsno tesnilo Prirobnica Držalni obroč RS Podloška Podloška Osiguravajuća podloška Matica/Zavrtanj Odstojna čaura Pločica označavanja O-prsten Zaptivač osovine Prirubnica Osloni prsten FI Aluslevy Aluslevy Lukitusaluslevy Mutteri/Ruuvi Väliholkki Arvokilpisarja O-rengas Akselitiiviste Laippa Lukitusrengas SE Bricka Bricka Låsbricka Mutter/Skruv Avståndsbussning Typskylt O-ring Axeltätning Fläns Låsbricka TR Pul Pul Kitleme pulu Somun/Vida Ayar ara parçası Etiket O-ring Mekanik salmastra Flanş Tutucu halka 29 50a 51 36a 8 10a 9 10 49 64 65 105 4 45 7a 2 100 23 28 7 2 28 2 18 100 49 36 66a 64a 65 7 76a 45 76 7a 60 77 4a 26 47a 77 49 64c 66 67 37 65 5a 45 55 6 6 37 38 35 12 39 25 203 201 6 56 30 6 6 56 56 25 38 TM02 0455 3403 Liite CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5 Liite CR, CRI, CRN 10, 15 and 20 36a 51 62 61 69 10a 8 9 10 3 49 49c 1 8 10a 9 10 64 65 45 28a 4 105 2 18 100 2 28 23 100 7 2 36 66a 49 7 76a 7a 76 49c 64 65 26 45 4 77 77 60 37 80 49 49c 64a 65 45 4a 55 47a 64d 37 6 6 49c 38a 64b 64c 66 67 25 12 38 35 65 45 203 44a 201 6 6 26a 6 38a 44b 26c 26b 25 38 56 56 56 TM02 7383 3403 39 49 31 48 49b 49 28a 49c 51 45 26b 26c 9 7 65 45a 8 4 3 47c 47d 7a 47c 47d 1a 26a 48 28 49b 36a 7a 48 49b 7 58a 58 105 49 49c 65 49a 7a 49c 36 66a 45 45a 44 65 76 100 45 45a 2 18 23 4a 100 60 37 47 47e 26 47b 66 66b 67 47a 51 37 55 31 32 6g 6 21 38a 38 31 32 6g 6 21 38a 38 21 38a 203 25 38 25 203 32 201 56 201 25 TM01 9996 3600 Liite CR, CRN 32, 45, 64 and 90 TM03 6001 4106 Liite CR, CRN 120 and 150 33 TM01 1409 4497 5 7 34 TM01 1406 4497 3 TM01 1408 4497 TM01 1405 4497 TM01 1404 4497 TM01 1403 4497 1 ? TM01 9988 3600 TM01 1407 4497 Liite Liite 1 Start-up 2 4 6 8 Liite GB Start-up 1 2 Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the isolating valve on the suction side. Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. 3 4 See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation. 5 6 Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating valve a little more. 7 8 Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the discharge isolating valve. For further information, see page 13. BG Пускане в действие 1 2 Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря. Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни. 3 4 Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене. 5 6 Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна. Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече. 7 8 Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна. За повече информация виж страница 25. CZ Uvedení do provozu 1 2 Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu. Plnící zátku vrat’te na své místo a pevně utáhněte. 3 4 Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru. 5 6 Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla. 7 8 Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla. Další informace viz str. 37. DK Idriftsætning 1 2 Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt. Montér derefter spædeproppen igen. 3 4 Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilatorskærm. Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning. 5 6 Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt. Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere. 7 8 Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt. For yderligere information, se side 49. DE Inbetriebnahme 35 Liite 1 2 Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs- Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. perrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen. 3 4 Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen. 5 6 Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen. 7 8 Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. Für weitere Informationen, siehe Seite 61. EE Käivitamine 1 2 Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoolel. Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt. 3 4 Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda. 5 6 Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem survepoole ventiili. 7 8 Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult. Edasine informatsioon: vt. lk. 73. GR Εκκίνηση 1 2 Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά. 3 4 ∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα. Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. 5 6 Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. 7 8 Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 85. ES Puesta en marcha 1 2 Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien. 3 4 Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor. Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro. 5 6 Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga. Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga. 7 8 Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga completamente. Para más información, ver pág. 97. FR Mise en route 36 2 Fermer la vanne d’isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d’isolement du côté aspiration de la pompe. Démonter le bouchon d’amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d’amorçage. 3 4 Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila- Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation. teur du moteur. 5 6 Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d’isolement du côté refoulement. Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d’isolement du côté refoulement. 7 8 Fermer la vis de purge lorsqu’un filet d’eau homogène s’écoule. Ouvrir entièrement la vanne d’isolement du côté refoulement. Pour plus d’informations, voir page 110. HR Puštanje u pogon 1 2 Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani. Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti. 3 4 Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora. Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke. 5 6 Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. 7 8 Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. Za daljnje obavijesti vidi str. 122. IT Avviamento 1 2 Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente. 3 4 Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore. Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione. 5 6 Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata. Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata. 7 8 Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. Per ulteriori informazioni vedere pagina 134. KZ Сорғыны іске қосу 1 2 Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз. Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз. 3 4 Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз. Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз. 5 6 Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз. Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз. 7 8 Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз. Əрі қарай 146-беттегі ақпаратты қараңыз. 37 Liite 1 Liite LT Paleidimas 1 2 Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje. Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite. 3 4 Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis. Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį. 5 6 Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siurblio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą. Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą. 7 8 Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą. Daugiau informacijos pateikta 158 puslapyje. HU Üzembehelyezés 1 2 A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg. 3 4 Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát. 5 6 A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárós- nyomóoldali elzárószelepet. zelepet. 7 8 Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki. Bővebb információ a 170. oldalon. NL In bedrijf nemen 1 2 Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde. Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit. 3 4 Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator). Start de pomp en controleer de draairichting. 5 6 Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pomp- Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets kop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. verder open. 7 8 Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig. Voor verdere informatie zie pagina 182. UA Запуск 1 2 Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку. 3 4 Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора. Запустити насос та перевірити напрямок обертання. 5 6 Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран. Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше. 7 8 Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран. Далі див. стор. 194. 38 Liite PL Uruchomienie 1 2 Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu. Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą. Założyć korek i dokręcić go mocno. 3 4 Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obrotów pompy jest prawidłowy. Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów. 5 6 Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. 7 8 Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu. Dalsze informacje, patrz str. 206. PT Arranque inicial 1 2 Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga. 3 4 Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor. Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação. 5 6 Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga. 7 8 Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de seccionamento do lado da descarga. Para mais informação, consulte a página 218. RU Ввод насоса в эксплуатацию 1 2 Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть. Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть. 3 4 Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора. Включить насос и проверить направление вращения. 5 6 Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали. 7 8 Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали. Далее смотрите информацию на стр. 230. 39 Liite RO Punerea în funcţiune 1 2 Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet. Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere. 3 4 Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator. Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie. 5 6 Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv. 7 8 Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orificiu. Se va deschide complet vana de refulare. Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 242. SK Uvedenie do prevádzky 1 2 Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu. Plniacu zátku naskrutkujte spät’ a pevne ju dotiahnite. 3 4 Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla. Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora. 5 6 Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla. 7 8 Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat’ kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla. Dalšie informácie, viď. str. 254. SI Zagon 1 2 Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti. Ponovno priviti čep in močno pritegniti. 3 4 Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja. Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke. 5 6 Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani. Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil. 7 8 Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti. Za obširnejše informacije glej stran 266. RS Puštanje u rad 1 2 Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani. Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti. 3 4 Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe. 5 6 Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Nastaviti sa postupkom odzračivanja. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više. 7 8 Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil. Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti. Za dalje informacije, vidi stranu 278. 40 Liite FI Käyttöönotto 1 2 Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulkuventtiili. Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen. 3 4 Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta. 5 6 Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä. Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän. 7 8 Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan. Lisätietoja sivuilla 11. SE Igångkörning 1 2 Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avstängningsventilen på sugsidan. Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt. Sätt sedan tillbaka proppen. 3 4 Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning. 5 6 Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till. 7 8 Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt. För ytterligare information, se sida 302. TR İlk çalıştırma 1 2 Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın. 3 4 Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın. Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin. 5 6 Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz daha açın. 7 8 Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın. İlave bilgiler için, sayfa 314’e bakın. 41 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 GB: EC declaration of conformity BG: EC декларация за съответствие We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809:1998, A1:2009. — EMC Directive (2004/108/EC). — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used: EN 60034-30:2009. — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Water pumps: Commission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate. This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96462123 0914). Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI и CRN, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: — Директива за машините (2006/42/EC). Приложени стандарти: EN 809:1998, A1:2009. — Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). — Директива за екодизайн (2009/125/EC). Електродвигатели: Наредба No 640/2009 на Европейската комисия. Отнася се само за трифазни електродвигатели на Grundfos, маркирани с IE2 или IE3. Вижте табелата с данни на двигателя. Приложен стандарт: EN 60034-30:2009. — Директива за екодизайн (2009/125/EC). Водни помпи: Наредба No 547/2012 на Европейската комисия. Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 96462123 0914). CZ: ES prohlášení o shodě DK: EF-overensstemmelseserklæring My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI a CRN, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: — Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. — Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). — Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Elektrické motory: Nařízení Komise č. 640/2009. Platí pouze pro třífázové motory Grundfos označené IE2 nebo IE3. Viz typový štítek motoru. Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vodní čerpadla: Nařízení Komise č. 547/2012. Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 96462123 0914). Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI og CRN som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: — Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendte standarder: EN 809:1998, A1:2009. — EMC-direktivet (2004/108/EF). — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Elektriske motorer: Kommissionens forordning nr. 640/2009. Gælder kun 3-fasede Grundfos-motorer der er mærket IE2 eller IE3. Se motorens typeskilt. Anvendt standard: EN 60034-30:2009. — Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Vandpumper: Kommissionens forordning nr. 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 96462123 0914). DE: EG-Konformitätserklärung EE: EL vastavusdeklaratsioon Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: — Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998, A1:2009. — EMV-Richtlinie (2004/108/EG). — ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Elektromotoren: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 640/2009. Gilt nur für dreiphasige Motoren von Grundfos mit der Kennzeichnung IE2 bzw. IE3. Siehe Typenschild des Motors. Norm, die verwendet wurde: EN 60034-30:2009. — ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Wasserpumpen: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 96462123 0914) veröffentlicht wird. Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted CR, CRI ja CRN, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: — Masinate ohutus (2006/42/EC). Kasutatud standardid: EN 809:1998, A1:2009. — Elektromagnetiline ühilduvus (EMC direktiiv) (2004/108/EC). — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Elektrimootorid: Komisjoni regulatsioon nr 640/2009. Kehtib ainult IE2- või IE3-märgisega Grundfosi kolmefaasiliste mootorite kohta. Vaata mootori sildilt. Kasutatud standard: EN 60034-30:2009. — Ökodisaini direktiiv (2009/125/EC). Veepumbad: Komisjoni regulatsioon nr 547/2012. Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri indeksiga MEI. Vaata pumba silti. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 96462123 0914) osana. 42 ES: Declaración CE de conformidad Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI και CRN στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: — Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998, A1:2009. — Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/ΕC). Ηλεκτρικοί κινητήρες: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 640/2009. Ισχύει μόνο σε τριφασικούς κινητήρες της Grundfos με σήμανση ΙΕ2 ή ΙΕ3. Βλέπε πινακίδα κινητήρα. Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 60034-30:2009. — Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/EC). Αντλίες νερού: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 96462123 0914). Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos CR, CRI y CRN, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998, A1:2009. — Directiva EMC (2004/108/CE). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Motores eléctricos: Reglamento de la Comisión Nº 640/2009. Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las categorías IE2 e IE3. Véase la placa de características del motor. Norma aplicada: EN 60034-30:2009. — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Bombas de agua: Reglamento de la Comisión Nº 547/2012. Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba. Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 96462123 0914). FR: Déclaration de conformité CE HR: EZ izjava o usklađenosti Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI et CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809:1998, A1:2009. — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Moteurs électriques : Règlement de la Commission Nº 640/2009. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués IE2 ou IE3. Voir plaque signalétique du moteur. Norme utilisée: EN 60034-30:2009. — Directive sur l'éco-conception (2009/125/CE). Pompes à eau : Règlement de la Commission Nº 547/2012. S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 96462123 0914). Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: — Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998, A1:2009. — Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Električni motori: Uredba Komisije No 640/2009. Odnosi se samo na trofazne Grundfos motore s oznakama IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korištena norma: EN 60034-30:2009. — Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). Crpke za vodu: Uredba Komisije No 547/2012. Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke. Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 96462123 0914). IT: Dichiarazione di conformità CE KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI e CRN, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: — Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998, A1:2009. — Direttiva EMC (2004/108/CE). — Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Motori elettrici: Regolamento CE n. 640/2009. Applicabile solo ai motori trifase Grundfos contrassegnati IE2 o IE3. Vedere la targhetta di identificazione del motore. Norma applicata: EN 60034-30:2009. — Direttiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe per acqua: Regolamento CE n. 547/2012. Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 96462123 0914). Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын CR, CRI жəне CRN бұйымдары ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ Кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: — Механикалық құрылғылар (2006/42/EC). Қолданылған стандарттар: EN 809:1998, A1:2009. — Электр магнитті үйлесімділік (2004/108/EC). — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC). Электр қозғалтқыш: Еуропалық комиссия регламенті 640/2009. IE2 немесе IE3 белгіленген үш фазалы Grundfos моторларына ғана қолданылады. Қозғалтқыштың техникалық деректері бар фирмалық тақташаны қараңыз. Қолданылған стандарт: EN 60034-30:2009. — Қоршаған ортаны қорғауға арналған нұсқау (2009/125/EC). Су сорғылар: Еуропалық комиссия регламенті 547/2012. Тек минималды тиімділік көрсіткішіпен МТК белгіленген су сорғыларына арналған. Сорғыдағы фирмалық тақтайшаны қараңыз. Бұл EO сəйкестік туралы мəлімдеме тек ғана Грундфос компаниясының орнату жəне пайдалану нұсқасының бөлімі ретінде жарамды (баспаға шыққан нөмірі 96462123 0914). 43 Vaatimustenmukaisuusvakuutus GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC Vaatimustenmukaisuusvakuutus LT: EB atitikties deklaracija HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai CR, CRI ir CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: — Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomi standartai: EN 809:1998, A1:2009. — EMS direktyva (2004/108/EB). — Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Elektros varikliai: Komisijos reglamentas Nr. 640/2009. Taikoma tik trifaziams Grundfos varikliams, pažymėtiems IE2 arba IE3. Žr. variklio vardinę plokštelę. Taikomas standartas: EN 60034-30:2009. — Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Vandens siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 96462123 0914) dalis. Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a CR, CRI és CRN termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: — Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998, A1:2009. — EMC Direktíva (2004/108/EK). — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Villamos motorok: Az Európai Bizottság 640/2009. számú rendelete. Csak az IE2 vagy IE3 jelzésű háromfázisú Grundfos motorokra vonatkozik. Lásd a motor adattábláját. Alkalmazott szabvány: EN 60034-30:2009. — Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Víz szivattyúk: Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete. Csak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 96462123 0914) részeként kerül kiadásra. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring UA: Декларація відповідності ЄС Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI en CRN waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: — Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998, A1:2009. — EMC Richtlijn (2004/108/EC). — Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Elektromotoren: Verordening (EG) Nr. 640/2009 van de Commissie. Geldt alleen voor de driefase elektromotoren van Grundfos, aangeduid met IE2 of IE3. Zie het typeplaatje van de motor. Gebruikte norm: EN 60034-30:2009. — Ecodesign Richtlijn (2009/125/EC). Waterpompen: Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de Commissie. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp. Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 96462123 0914). Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти CR, CRI та CRN, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС: — Механічні прилади (2006/42/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998, A1:2009. — Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС). — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Електродвигуни: Регламент Комісії № 640/2009. Застосовується тільки до трифазних електродвигунів Grundfos, позначених IE2 або IE3. Дивіться паспортну табличку електродвигуна. Стандарти, що застосовувалися: EN 60034-30:2009. — Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Насоси для води: Регламент Комісії № 547/2012. Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним показником ефективності МЕІ. Дивіться паспортну табличку на насосі. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 96462123 0914). PL: Deklaracja zgodności WE PT: Declaração de conformidade CE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby CR, CRI oraz CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: — Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998, A1:2009. — Dyrektywa EMC (2004/108/WE). — Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Silniki elektryczne: Rozporządzenie komisji nr 640/2009. Dotyczy tylko trójfazowych silników firmy Grundfos z oznaczeniami IE2 lub IE3. Patrz tabliczka znamionowa silnika. Zastosowana norma: EN 60034-30:2009. — Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy do wody: Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa pompy. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 96462123 0914). A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI e CRN, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: — Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998, A1:2009. — Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Motores eléctricos: Regulamento da Comissão No 640/2009. Aplica-se apenas a motores trifásicos Grundfos assinalados como IE2 ou IE3. Ver a chapa de características do motor. Norma utilizada: EN 60034-30:2009. — Directiva de Concepção Ecológica (2009/125/CE). Bombas de água: Regulamento da Comissão No 547/2012. Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba. Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 96462123 0914). 44 RO: Declaraţie de conformitate CE Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI и CRN, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: — Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 809:1998, A1:2009. — Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). — Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Электродвигатели: Регламент Комиссии ЕС № 640/2009. Применяется только к трехфазным электродвигателям Grundfos, обозначенным IE2 или IE3. См. шильдик с техническими данными двигателя. Применявшийся стандарт: EN 60034-30:2009. — Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/EC). Насосы для перекачивания воды: Регламент Комиссии ЕС № 547/2012. Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 96462123 0914). Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI şi CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: — Directiva Utilaje (2006/42/CE). Standarde utilizate: EN 809:1998, A1:2009. — Directiva EMC (2004/108/CE). — Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Motoare electrice: Regulamentul Comisiei nr. 640/2009. Se aplică numai motoarelor trifazate Grundfos cu marca IE2 sau IE3. Vezi plăcuţa de identificare a motorului. Standard utilizat: EN 60034-30:2009. — Directiva Ecodesign (2009/125/CE). Pompe de apa: Regulamentul Comisiei nr. 547/2012. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Această declarație de conformitate CE este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare şi utilizare (număr publicație 96462123 0914). SK: Prehlásenie o konformite ES SI: ES izjava o skladnosti My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že výrobky CR, CRI a CRN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: — Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/EC). Použité normy: EN 809:1998, A1:2009. — Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). — Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Elektromotory: Nariadenie Komisie č. 640/2009. Platné iba pre trojfázové motory Grundfos, označené ako IE2 alebo IE3. Viď typový štítok motora. Použitá norma: EN 60034-30:2009. — Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Čerpadlá na vodu: Nariadenie Komisie č. 547/2012. Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym indexom energetickej účinnosti MEI. Viď typový štítok čerpadla. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 96462123 0914). V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki CR, CRI in CRN, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: — Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998, A1:2009. — Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). — Eco-design direktiva (2009/125/ES). Električni motorji: Uredba Komisije št. 640/2009. Se nanaša samo na trofazne motorje Grundfos z oznako IE2 ali IE3. Glejte tipsko ploščico motorja. Uporabljena norma: EN 60034-30:2009. — Eco-design direktiva (2009/125/ES). Vodne črpalke: Uredba Komisije št. 547/2012. Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 96462123 0914). RS: EC deklaracija o konformitetu FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI i CRN, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: — Direktiva za mašine (2006/42/EC). Korišćeni standardi: EN 809:1998, A1:2009. — EMC direktiva (2004/108/EC). — Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Električni motori: Uredba komisije br. 640/2009. Važi samo za trofazne Grundfos motore označene sa IE2 ili IE3. Pogledajte natpisnu pločicu motora. Korišćen standard: EN 60034-30:2009. — Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/EC). Pumpe za vodu: Uredba Komisije br. 547/2012. Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Ova EC deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 96462123 0914). Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet CR, CRI ja CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: — Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettavat standardit: EN 809:1998, A1:2009. — EMC-direktiivi (2004/108/EY). — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Sähkömoottorit: Komission asetus nro 640/2009. Koskee vain Grundfosin IE2- tai IE3-merkittyjä 3-vaihemoottoreita. Katso moottorin arvokilvestä. Sovellettu standardi: EN 60034-30:2009. — Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Vesipumput: Komission asetus nro 547/2012. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 96462123 0914). 45 Vaatimustenmukaisuusvakuutus RU: Декларация о соответствии ЕС Vaatimustenmukaisuusvakuutus SE: EG-försäkran om överensstämmelse TR: EC uygunluk bildirgesi Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI och CRN, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: — Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998, A1:2009. — EMC-direktivet (2004/108/EG). — Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Elektriska motorer: Kommissionens förordning nr. 640/2009. Gäller endast trefas Grundfos-motorer märkta med IE2 eller IE3. Se motorns typskylt. Tillämpad standard: EN 60034-30:2009. — Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Vattenpumpar: Kommissionens förordning nr. 547/2012. Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 96462123 0914). Grundfos olarak bu beyannameye konu olan CR, CRI ve CRN ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: — Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998, A1:2009. — EMC Diretifi (2004/108/EC). — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC). Elektrikli motorlar: 640/2009 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Sadece IE2 veya IE3 işaretli trifaze Grundfos motorlar için geçerlidir. Motor bilgi etiketine bakınız. Kullanılan standart: EN 60034-30:2009. — Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/EC). Devirdaim su pompaları: 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine bakın. İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 96462123 0914) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Bjerringbro, 15th November 2012 Svend Aage Kaae Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. Декларация о соответствии на территории РФ Насосы центробежные вертикальные многоступенчатые CR, CRI и CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 №753). Сертификат соответствия: № C-RU.АЯ56.В.04045, срок действия до 11.07.2017г. № C-DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии c ТУ 3631-001-59379130-2005. Истра, 15 ноября 2012 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 46 Finland Lithuania South Africa Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190 OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Australia France Malaysia Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_GDK@grundfos.com www.grundfos.com/DK Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Germany Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de Mexico Sweden Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60 HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail: hilge@hilge.de Netherlands Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Slovakia Latvia Slovenia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 31 718 808 Telefax: +386 (0)1 5680 619 E-mail: slovenia@grundfos.si Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 21.05.2014 Grundfos-yhtiöt Argentina ECM: 1142070 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 96462123 0914 © Copyright Grundfos Holding A/S
© Copyright 2024