DISCREET Blood glucose meter Blodglukosmätare Verensokerimittari User manual / Bruksanvisning / Käyttöohje EN 3-43 English SE 44-84 Svenska FI 86-126 Suomi Thank you for choosing Mendor Discreet blood glucose meter. Access the user manual in different languages and see our video tutorials about using the meter on our support page: www.mendor.com/support KEEP THESE INSTRUCTIONS! __________________________________________________________ Tack för att du har valt Mendor Discreet -blodglukosmätaren. Bruksanvisningen på olika språk och instruktionsvideon om användningen av mätaren finns på vår supportsida: www.mendor.com/support SPARA DENNA BRUKSANVISNING! __________________________________________________________ Kiitos että valitsit Mendor Discreet -verensokerimittarin. Voit tutustua opastusvideoihimme mittarin käytöstä ja ladata käyttöohjeet eri kielillä osoitteesta: www.mendor.com/support SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Contents Intended use of the product............................................................. 4 Clarification of the symbols............................................................... 5 Contents of the package.................................................................. 6 Product and safety information...................................................... 7-9 Components of the meter.............................................................. 10 Display....................................................................................11 – 13 Functions....................................................................................... 14 Settings..................................................................................15 – 17 Inserting and replacing the test strip cartridge.........................18 – 19 Inserting and replacing the lancet............................................20 – 21 Disposal of used lancets................................................................ 22 Adjusting the lancet penetration depth........................................... 23 Performing a control measurement..........................................24 – 25 Deleting a control test result........................................................... 26 Blood glucose measurement...................................................27 – 33 Memory......................................................................................... 34 Mendor Balance cloud-based service............................................. 35 Replacing the battery..................................................................... 36 Troubleshooting......................................................................37 – 38 Technical specifications...........................................................39 – 41 Customer support and manufacturer’s information......................... 42 Warranty information and spare parts............................................. 43 3 Intended use of the product The Mendor Discreet blood glucose meter is a portable, in vitro diagnostic device that is used for measuring the glucose concentration of a capillary blood sample. The device is intended for self-testing. The device should not be used to diagnose diabetes. Only use Mendor Discreet test strip cartridges, Mendor Discreet lancets and Mendor Discreet control solution with this Mendor Discreet blood glucose meter. The measurement system is electrochemical and it is based on glucose oxidase. Do not use the blood glucose meter for any other purpose than instructed in this user manual. Do not allow a small child or a disabled person to use this meter without supervision. 4 NOTE! In order to interpret the meter, you should be able to read the text on the display. The device may not be suited for users with vision impairment. Clarification of the symbols Consult instructions for use Keep away from sunlight Caution, consult instructions for use Do not use if package is damaged Temperature limitations Sterilised using irradiation Use by Electric and electronic waste Do not reuse Batch code CE marking. The product fulfills the IVDD and MDD requirements for directive 98/79/EC and 93/42/EEC In vitro diagnostic medical device To be used within 30 days of opening Manufacturer Serial number Recyclable package Fragile 5 Contents of the package Product and safety information The package includes: • Mendor Discreet blood glucose meter • Mendor Discreet test strip cartridge, which includes 25 test strips • 25 Mendor Discreet lancet needles • Mendor Discreet control solution bottle (4ml) • Battery (inside the meter) • User manual • Quick reference guide • If a part does not attach properly, try rotating it and attaching it again. • Liquids and creams applied to hands may affect test results. Please make sure you dry your hands thoroughly before measuring your blood glucose and keep the meter dry. • The test strip cartridge is packaged in an air-tight aluminium coated bag. Once the package is opened, make sure to insert the test strip cartridge into the meter as quickly as possible. • If there are abrasions on the outer covers of the meter, please contact our customer support to get more information about getting replacement covers, please see “Customer support and manufacturer’s information”. • Do not keep the lancing device primed for long periods of time as it can weaken the functioning of the mechanism. The lancing device can only be released by pressing the lancet release button. • Do not bend, cut or otherwise damage the test strip while it is on the test strip opening. If something is missing, contact our customer support. In daily use, you will need a cloth and 70% isopropyl alcohol (available at pharmacists) to clean the meter. If the package or seal are damaged, please contact our customer support, please see “Customer support and manufacturer’s information”. 6 Cleaning the meter • Clean and disinfect the meter carefully every day or immediately, if you notice it is dirty or if there is blood on the meter. Pay attention especially to cleaning the test strip opening and the lancet holder. • For cleaning, use a cloth and 70% isopropyl alcohol, which is available at the pharmacists. Take out the lancet before you start cleaning the lancet holder. • Detach all detachable parts except the battery lid, please see “Components of the meter”, and wipe all surfaces carefully. 7 Product and safety information Disposal of used products • Used lancet should be disposed of according to local regulations with the needle protected, please see “Disposal of used lancets”. • The test strips and the empty test strip cartridge should be disposed of according to local regulations. • The meter is electronic waste and should be disposed of according to local regulations. Remove the battery and the lancet before disposal. The detachable covers of the meter can be disposed of within household waste. • CR2032 battery is hazardous waste and it should be disposed of according to local regulations. • Packaging materials used are recyclable cardboard. • If you have any questions regarding the disposal of the products, please contact your healthcare professional for further advice. Warnings READ THIS USER MANUAL BEFORE USING THE METER. 8 Basic safety precautions should always be taken, including those listed below. If the instructions in the user manual are not followed, the device may not function correctly. Do not change your treatment based on the reading of the meter alone. If the readings seem unusual based on how you are feeling, contact your healthcare professional. Product and safety information Use only Mendor Discreet test strip cartridges, Mendor Discreet control solution and Mendor Discreet lancets with Mendor Discreet blood glucose meter. Do not use the meter if your haematocrit range is under 20% or over 60%. Do not pour liquid cleansing solution on the meter or immerse it in to liquid as it might damage the meter. Do not use the device if you notice that it does not work properly or if one of its parts has broken. Contact our customer support. Do not push the test strip back into the test strip opening. Do not push any foreign objects into any of the outputs on the meter or into the data transfer port. Do not use a test strip cartridge which has passed its use by date. The test strip cartridges must be used within 30 days of opening the aluminum coated bag. Do not try to measure blood glucose levels with a used test strip. Test strips are single use only. Do not use a test strip cartridge if the aluminum package is damaged. Do not use control solution which has passed its use by date. The control solution must be used within three (3) months of opening the bottle. Change a new lancet every time you measure. Lancets are single use only. Dispose of the meter, used lancets, test strips and other disposables parts properly and according to local regulations. 9 Components of the meter Display Top cover (removable) Display Lancet holder (removable) Test strip opening Test strip cartridge compartment Bottom cover 10 (removable) Battery container (removable) Data transfer port Bottom cover release latch (use for replacing the test strip cartridge) Top cover release latch (use for replacing the battery) 1 Left area MARK icon (marks a result for later review) Memory icon CHECK icon (visible when deleting a result) Battery icon (appears when the battery should be replaced) 2 Upper middle area Displays mainly test results. Other displayed items are: Switching a function ON/OFF. Confirm / return an option 11 Display HI icon: If the test result is above 33.3 mmol/L, HI appears on the display. Please contact your healthcare professional. LO icon: If the test result is below 1.1 mmol/L, LO appears on the display. Please contact your healthcare professional. Settings menu Display 4 Lower middle area Displays mainly date and time. Other items displayed are: 14 day average is displayed on the screen when the meter is turned on by briefly pressing the power button The data cable is connected to the device Number of measurements in the 14 day average (0n means no measurement, 1n means one, and so on) No test strip cartridge inside the device Beeping sound (can be turned ON or OFF) Error (followed by an error number, see “Troubleshooting”) AM = before midday / PM= after midday (displayed on the screen if the 12 hour clock is chosen) 3 Right area Units-of-measure Test strip icon (the amount of remaining test strips is displayed next to the symbol) 12 “Apply sample” icon (blinks when the meter is ready for the sample) 13 Functions Power button Short press: Power ON/OFF Long press: Settings menu Long press before the measurement when displaying the test strip icon: Will mark the result with MARK icon. Settings Lancet trigger button Triggers the lancing device, if it has been primed. Arrow button Short press: Browse results or change settings. Long press: When the result is displayed, discard the result with CHECK icon. Bottom Cover • When the bottom cover is pulled downwards, a test strip will come out from the left hand side of the meter. The device turns itself on automatically. 14 • When the bottom cover is pulled even further down, the lancing device is primed. • Please note that the bottom cover needs to be attached on the meter, for the meter to function. Adjust the following settings before first use of the product. Check settings every time you have changed the battery. Go to the settings menu by holding the power button pressed down for three (3) seconds. You can exit the settings menu at any time by holding the power button down for three (3) seconds. Settings menu Press the power button again for the next step. Year Set the year by pressing the arrow button repeatedly until the current year appears. Confirm the selection by pressing the power button. Month Set the month by pressing the arrow button repeatedly until the current month appears. Confirm the selection by pressing the power button. 15 Settings Settings Date Set the date by pressing the arrow button repeatedly until the current date appears. Confirm the selection by pressing the power button. Hour format The meter can be set in an AM/PM 12-hour or 24 hour format. Press the arrow button to select the desired format. Confirm the selection by pressing the power button. Hour Set the hour by pressing the arrow button repeatedly until the current hour appears. Confirm the selection by pressing the power button. 16 Minute Set the minute by pressing the arrow button repeatedly until the current minute appears. Confirm the selection by pressing the power button. NOTE! It is important to have correct settings for the interpretation of the results. Sound To set the sound ON or OFF, press the arrow button. Confirm the selection by pressing the power button. Light for the display To set the light ON or OFF, press the arrow button. Confirm the selection by pressing the power button. When you have finished adjusting the settings, hold the power button down for three (3) seconds to exit the settings menu. 17 Inserting and replacing the test strip cartridge Inserting and replacing the test strip cartridge To insert a test strip cartridge, first make sure that the bottom cover is in the closed position. The release latch only works when the cover is closed. Remove the bottom cover by first sliding the bottom cover release latch on the back of the meter (1) and then pull the bottom cover (2). Open the cartridge compartment by sliding the cartridge compartment lid first outwards from the meter (3), after which the lid will open downwards (4). Remove the aluminium package of the new Mendor Discreet test strip cartridge and insert the test strip cartridge into the meter as shown in the pictures (5 and 6) and close the cartridge compartment lid (7). Close the covers firmly for transportation and storage by pushing the covers together. 1 5 0537 2 6 7 3 18 4 NOTE! To protect the test strips inside the meter, please close the covers on the meter firmly for transportation and storage. Do not use a test strip cartridge which has passed its use by date. The test strip cartridges must be used within 30 days of opening the aluminium coated bag. Always perfom a control measurement with control solution before you use a new test strip cartridge. Do not use the test strip cartridge if the aluminium package is damaged. 19 Inserting and replacing the lancet Inserting and replacing the lancet Start replacing the lancet by removing the bottom cover (1) Pull the lancet holder from the meter (2) and insert the new lancet by pushing it through the lancet holder until it cannot be pushed in any further (3). Place the lancet holder back into the meter (4). Detach the blue lancet cap by twisting and pulling until the plastic seal breaks (5) and pull it out (6). Keep the disposable cap of the new lancet needle for the safe disposal of the used lancet (please see the next page). Place the lower cover back on the meter. 1 2 3 4 5 6 Clean the lancet holder regularly with a cloth moisturised with 70% isopropyl alcohol. 20 NOTE! You can use a new lancet with an intact lancet cap to push the old lancet out from the needle end. NOTE! The lancet needle is extremely sharp. The lancet holder should be cleaned without a lancet needle in place. 21 Disposal of used lancets Adjusting the lancet penetration depth Remove the lancet holder from the meter by pulling it out. Replace the used lancet needle by pulling it from the holder (1) Insert a new lancet into the lancet holder. Use the disposable cap to protect the used needle, as shown in the picture (2). When the lancet needle is protected, it can be disposed of according to local regulations (3). Remove the bottom cover and the lancet holder from the meter. The penetration depth of the lancet can be adjusted by turning the outer part of the lancet holder. There are four penetration depths to choose from, please see the pictures below. Set the desired lancing depth so that the chosen depth (I to IIII) is in line with the semi-circle. Place the lancet holder back into the meter. Please note that the semi-circle shapes on the lancet holder and on the meter need to match. 1 I Minimum depth 2 II semi circle III IIII Maximum depth 3 Change a new lancet everytime you measure. The lancets are single use only. 22 23 Performing a control measurement Performing a control measurement Before starting the control measurement, it is important that you read through the whole control measurement instruction from start to finish. Hold the meter with the test strip pointing downwards and place the tip of the test strip in contact with the control solution drop (5). Wait until the display changes to the countdown from 5 to 1 for the result (6), after which the result of the control test will appear on the display. Compare the control solution measurement reading to the control range printed on the aluminium packaging of the Mendor Discreet test strip cartridge. We recommend that you perform a control measurement to ensure that your meter is working properly when using the meter for the first time and every time you change the test strip cartridge. You should also perform a control measurement if you suspect that the result is inaccurate. NOTE! Only use Mendor Discreet control solution. Shake the control solution bottle gently before use. Apply a small drop of control solution on a nonabsorbent, clean surface, for example a ceramic or glass plate (1 and 2). 1 2 Pull down the bottom cover until the test strip appears from the side of the meter (3). A flashing test strip icon will appear on the display indicating that the meter and the test strip are ready for measurement (4). 24 3 4 5 ... 6 If the reading does not fall within the range, do not use the test strip cartridge. Repeat the control measurement with a new test strip cartridge. If the readings still do not match, contact our customer support for further information. Control solution measurements should be performed so that they are not included in your measurement history and averages. Read the chapter “Deleting a control test result” (next page). NOTE! If an error message appears on the display, see “Troubleshooting”. 25 Deleting a control test result Blood glucose measurement Deleting a control test result ensures that it is not included in your measurement result history or averages. The result must be deleted immediately after performing the control measurement, when the result is displayed. To delete the result, keep the arrow button pressed for three (3) seconds. The CHECK icon will appear on the display to confirm that the result has been deleted. Preparation for the measurement The system requires no coding as it sets up automatically when the test strip cartridge is inserted into the meter. Wash and dry your hands properly before measuring. If you use a disinfectant to cleanse your hands, please note that it should not include hydrogen peroxide. Measuring Open the top cover on the meter. Load a test strip by pulling the bottom cover (1) until the test strip appears from the left hand side of the meter (2). The amount of remaining test strips is automatically displayed for two seconds. 2 1 26 3 The flashing test strip icon on the display indicates the readiness for measuring (3). NOTE! The test sample needs to be placed on the test strip within two (2) minutes. 27 Blood glucose measurement Blood glucose measurement Prime the lancing device by pulling the bottom cover further down (4). Press your finger tip firmly towards the lancet holder (5) and press the lancet trigger button (6). Immediately after a blood drop is formed, (min. 0,5 μl, which is approximately 1 mm diameter), move the meter so that the front edge of the test strip touches the blood drop (7). Keep the meter with the tip of the test strip pointing downwards to avoid blood getting inside the meter. Hold the test strip in place until the test strip has filled and the display indicates that the measurement has started by counting from 5 to 1. After this the test result appears on the screen. The test result is comparable to the glucose concentration of plasma and it is displayed in mmol/l format (8). 7 5 8 6 4 28 NOTE! The lancet penetration depth increases if you press your finger firmer againts the lancet holder. Do not try to speed up the build of the blood sample by milking the finger. NOTE! If necessary you can re-prime the lancing device by pulling the bottom cover down. NOTE! If the meter has turned itself off (2 min after the flashing of the test strip with a drop), you can turn the meter back on by pressing the power button. However make sure that you use fresh blood as a sample. NOTE! If you experience any issues with measuring, please see ”Troubleshooting”. 29 Blood glucose measurement Blood glucose measurement Interpreting the results Please follow the instructions you have received from your healthcare professional regarding your treatment. If the test result seems unusual compared to how you are feeling, try the following: • Repeat the measurement by using a new test strip. • Perform a control measurement by using Mendor Discreet control solution. Please see ”Performing a control measurement” and ”Deleting a control test result”. • Change the test strip cartridge and repeat the measurement • If you are in doubt regarding the result, please contact your healthcare professional. • If the results are continously unusual compared to how you are feeling, please contact our customer support. After the measurement After the measurement, remove the test strip from the meter as shown (9). Dispose of the test strip according to your local regulations. Make sure the meter is clean and clean it if necessary. 9 NOTE! Close the meter firmly after use for transportation and storage. Do not push the test strip back in to the test strip opening. If the result is out of range (HI or LO) or the meter displays an error message, please see ”Troubleshooting”. 30 Do not change your treatment routine based on the measurement results from the meter. Always consult your healthcare professional first. 31 Blood glucose measurement Blood glucose measurement Marking the test result All results are stored in the memory of the meter. You can tag the results with the MARK function. To mark a result, hold the power button pressed down for three (3) seconds before the measurement when the test strip icon is displayed. The result it stored with MARK icon in the meter’s memory. Alternative sampling areas The blood sample for measuring the blood glucose content can also be taken from other places on the body than the finger tip. However, the difference in blood glucose levels in the fingertip and elsewhere in the body may be significant, and samples taken from other areas of the body may not represent the actual blood glucose level at the moment of taking the sample*. We therefore recommend taking the sample from the fingertip. NOTE! Marking the test result function can be used for example marking pre- and post-meal test results. 32 If you do wish to try alternative sampling areas, you should first consult your healthcare professional to discuss whether using alternative sampling areas suits you. Please note that if you wish to take a blood sample from an alternative area, you will need a lancing device which is intended for that particular area. Use only your fingertip for blood sampling in the following cases: within two hours of eating, after exercise, when blood glucose levels change rapidly, when you are ill, when you are stressed, when your blood glucose level is low, if you do not recognize the symptoms of low blood glucose level (hypoglycemia), if the result obtained from an alternative sampling point does not correspond to how you are feeling, or when you have taken short-acting insulin. * Koschinky T. et al, Glucose Sensors and the Alternate Site Testing-Like Phenomenon: Relationship Between Rapid Blood Glucose Changes and Glucose Sensor Signals, Diabetes Technology &Therapeutics, 2003 33 Memory Mendor Balance 14 day average function You can view the 14 day average of your test results by pressing the power button briefly. The screen automatically displays the average result for the blood glucose measurements for the past 14 days. Results that are marked as CHECK are not included in the average calculation. Improved blood glucose monitoring with Mendor Balance For improved monitoring of your blood glucose levels, we recommend using the Mendor Balance cloud-based service. Go to www.mendor.com/for-individuals/#balance and follow the instructions. 14 day average Amount of test results 34 Browsing the memory The meter stores the last 500 test results including the blood glucose value, date and time.To see the previous test result, press the arrow button once. The last test result with the date and time will appear. To browse previous test results, press the arrow button repeatedly. The test results are displayed in chronological order. To scroll through the saved test results more quickly, hold the arrow button down. You need: • Mendor Discreet data cable, which can be purchased separately. Please contact your local distributor. • Computer with internet access (min. Windows XP SP3 or Mac OS X) Mendor Balance motivates you to: • Upload your glucose values to see your trends and improvement areas • Monitor the effects of lifestyle changes or other interventions For more information about Mendor Balance, please see www.mendor.com/for-individuals/#balance. 35 Replacing the battery Troubleshooting You can replace the battery by first sliding the top cover release latch (1), and then removing the top cover (2) and opening the battery lid (3) on the back of the meter. Insert the battery with the text side upward. There are also indicative + and - markings in the bottom of the battery holder and battery lid. After inserting the battery, close the lid. HI- and LO messages If the test result is above 33.3 mmol/L , HI appears on the display. 2 3 1 36 When the battery symbol appears on the display for the first time, there is enough power left for approximately 50 measurements. We recommend changing the battery as soon the battery icon appears to ensure accurate test results. Use only non-rechargeable, CR2032 lithium batteries (3V nominal voltage, 220 mAH nominal capacity and 0.2 mA standard discharge). NOTE! Battery life: 1,000 tests (without the backlight). Battery is hazardous waste and it should be disposed of according to local regulations. If the test result is below 1.1 mmol/L LO appears on the display. If the HI/LO messages persist after measuring several times and your feelings doesn’t match with the test results contact our customer support. Troubleshooting in test situation • If there is no or not enough blood coming out of the pricked skin, you might have to adjust the lancet penetration depth , please see ”Adjusting the lancet penetration depth”. • If the test strip does not load when moving the bottom cover down, it is possible that the test strip cartridge is empty. Insert a new test strip cartridge, please see ”Inserting and replacing the test strip cartridge”. • If there are test strips within the test strip cartridge, but the test strip does not load, change to a new test strip cartridge. If the test strip still does not load, please contact our customer support. 37 Troubleshooting Technical specifications Error messages The test strip has already been used. Remove the old test strip and repeat the measurement with a new strip. • Manufacturer: Mendor, Finland. • Harmonised product standard: ISO 15197:2003. • Assay method: Electrochemical. • Reagent system: Glucose oxidase (an enzyme on the test strips The blood sample was applied before the “apply sample” icon appeared. Repeat the measurement using a new test strip. Wait until the “apply sample” icon starts to blink before you apply the sample. The temperature was not in the recommended range. Repeat the measurement after 30 minutes, when the operating temperature has been restored. The blood sample did not fill the sample surface area of the test strip during the measurement. This can be because of abnormally high viscosity or the blood sample is too small. Repeat the measurement with a new test strip and adequate amount of blood sample. 38 The test strip cartridge was not recognised. Try first inserting the test strip cartridge again into the test strip cartridge compartment. If the cartridge is still not recognised, please contact our customer support. If any of the above error messages persists, contact our customer support. which dissociates glucose in the blood sample). • Coding: Automatic coding, system requires no coding by user. • Calibration: Plasma-equivalent (system pre-calibrated). • Accuracy: The Mendor Discreet blood glucose meter has been clinically tested, the reference measurement was done with the YSI™ glucose analyzer and the results measured with the Mendor Discreet blood glucose meter were well comparable with the reference results. • Units-of-measure: mmol/L. • Test range: 1.1 – 33.3 mmol/L. • Test time: 5 seconds. • Sample size: At least 0.5 μl. • Test sample: Fresh capillary whole blood. The device is not suitable for venous or arterial blood testing. • Power: 3.0 V lithium battery (disposable, type CR2032). • Battery life: 1,000 tests (without the backlight). • Memory: 500 blood glucose values, with dates. When the memory is full, the new results will replace the oldest ones. • Test result statistics: an average of the test results measured during the last 14 days is displayed. 39 Technical specifications Technical specifications • Storage temperature: 8 – 30 °C. • Relative humidity of storage environment: 10 – 70 %. • Operating temperature: 10 – 40 °C. • Relative humidity of operating environment 10 – 90 %. • Storage temperature for Mendor Discreet test strip cartridges: 8 – 30 °C. • Storage temperature for Mendor Discreet control solution: 8 – 30 °C. • Haematocrit range: 20 – 60 %. • Data transfer: Mendor Discreet data cable. Usage environment The Mendor Discreet blood glucose meter complies with the applicable EMC emission requirements (ISO 15197: 2003). The electromagnetic field caused by the device is weak and not likely to cause interference in nearby electronic equipment. The meter is tested for immunity to electrostatic discharge (IEC 61000-4-2). Use of this instrument in a dry environment, especially if synthetic materials are present (synthetic clothing, carpets etc.) may cause damaging static discharges that may cause erroneous results. The equipment is tested for immunity to radio frequency interference at the frequency range and test levels. Do not use this meter near mobile or cordless telephones, radio transmitters, or other electrical equipment that are sources of electromagnetic radiation in order to avoid erroneous test results. This blood glucose meter meets all the requirements of European parliaments and The European Councils 98/79/EC directive. Both the integrated lancet mechanism and lancet holder meet all the requirements of the European parliaments and the European Councils 93/42/EEC directive. System accuracy: System accuracy: Glucose consentrations < 4.2 mmol/L (75mg/dL) Glucose consentrations > 4.2 mmol/L (75mg/dL) Repeatability evalua Within +/- 0.56 mmol/L (+/- 10 mg/dL) Within +/- 0.83 mmol/L (+/- 15 mg/dL) 76/114 (66.7 %) 107/114 (93.9 %) 114/114 (100 %) Within +/- 5 % Within +/- 10 % Within +/- 15 % Within +/- 20 % 6.2 - 8.3 mmol/L (111- 150 236/486 (48.6 %) 395/486 (81.3 %) 468/486 (96.3 %) 482/486 (98%) 8.4 - 13.9 mmol/L (151- 250 1.7 - 2.8 mmol/L (30- 50 mg 2.9 - 6.1 mmol/L (51- 110 m Within +/-0.83 mmol/L (+/- 15 mg/dL) and within +/- 20 % Combined results 40 Glucose concentration Within +/- 0.28 mmol/L (+/- 5 mg/dL) 596/600 (99.3%) Repeatability Repeatability evaluation:evaluation: System accuracy: Glucose consentrations < 4.2 mmol/L (75mg/dL) Glucose consentrations > 4.2 mmol/L (75mg/dL) Combined results Within +/- 0.28 mmol/L (+/- 5 mg/dL) Within +/- 0.56 mmol/L (+/- 10 mg/dL) Within +/- 0.83 mmol/L (+/- 15 mg/dL) Glucose concentration interval Pooled SD or CV 1.7 - 2.8 mmol/L (30- 50 mg/dL) 0.08 mmol/L (1.5 mg/dL) 76/114 (66.7 %) 107/114 (93.9 %) 114/114 (100 %) 2.9 - 6.1 mmol/L (51- 110 mg/dL) 0.22 mmol/L (3.9 mg/dL) Within +/- 5 % Within +/- 10 % Within +/- 15 % Within +/- 20 % 6.2 - 8.3 mmol/L (111- 150 mg/dL) 3.6 % 236/486 (48.6 %) 395/486 (81.3 %) 468/486 (96.3 %) 482/486 (98%) 8.4 - 13.9 mmol/L (151- 250 mg/dL) 2.6 % 14.0 - 22.2 mmol/L (251- 400 mg/dL) 2.8 % Within +/-0.83 mmol/L (+/- 15 mg/dL) and within +/- 20 % 14.0 - 22.2 mmol/L (251- 40 41 Customer support and manufacturer’s information Manufacturer Mendor Ltd. Munkkiniemen puistotie 25 00330 Helsinki, Finland www.mendor.com Customer support Email: info-uk@mendor.com (UK) info@menarinidiagnostics.se (Sweden) info@mendor.com (Finland) Warranty information and spare parts Warranty Mendor offers a five (5) year warranty for the meter if it is used as instructed in this user manual. Do not attempt to disassemble the meter. This will void the warranty and might damage the meter. Spare parts If you need any spare parts, please contact our customer support or your local distributor. Spare parts we provide are covers, lancet holders and batteries. Telephone: +44 800 032 6601 (UK) +46 40 32 1270 (Sweden) +358 45 345 1970 (Finland) Support site: www.mendordiscreet.co.uk (UK) www.mendor.com/Support (Finland and Sweden) 42 Distributors SpringMed Solutions Ltd. (UK) A. Menarini Diagnostics (Sweden) Mendor Oy (Finland) 43 44 Innehållsförteckning Mätarens användningsändamål Mätarens användningsändamål...................................................... 45 Förklaring av symbolerna............................................................... 46 Förpackningens innehåll................................................................. 47 Information om produkten och säkerhet................................48 – 50 Mätarens komponenter.................................................................. 51 Mätarens bildskärm.................................................................52 – 54 Mätarens funktioner....................................................................... 55 Mätarinställningar....................................................................56 – 58 Insättning och byte av teststickskassetten...............................59 – 60 Byte av lansett........................................................................61 – 62 Kassering av använd lansett........................................................... 63 Reglering av stickdjupet................................................................. 64 Kontrollmätning.......................................................................65 – 66 Uteslutning av kontrollmätresultat................................................... 67 Mätning av blodsockret...........................................................68 – 74 Mätarens minne............................................................................. 75 Mendor Balance-självvårdsprogram............................................... 76 Byte av batteri............................................................................... 77 Problemlösning.......................................................................78 – 79 Teknisk information.................................................................80 – 82 Kundservice och information om tillverkaren................................... 83 Garanti och reservdelar.................................................................. 84 Mendor Discreet-blodglukosmätaren är en portabel in vitro-diagnostisk apparat som fastställer glukoshalten av ett kapillärblodprov. Mätaren är avsedd för självtestning. Mätaren bör ej användas för diagnostisering av diabetes. Använd med Mendor Discreet-blodglukosmätaren endast Mendor Discreetteststickskassetter, Mendor Discreet-lansetter och Mendor Discreetkontrollösning. Mätarens mätmetod är elektrokemisk och baserar sig på glukosoxidas. Använd inte blodglukosmätaren för något annat ändamål än för det som beskrivs i denna bruksanvisning. Observera att barn och funktionshindrade personer inte bör använda mätaren utan övervakning. OBS. För att kunna använda mätaren korrekt bör du kunna avläsa vad det står på bildskärmen. Mätaren lämpar sig inte för alla personer med nedsatt syn. 45 Förklaring av symbolerna Se bruksanvisningen Försiktighet, se bruksanvisningen Temperaturbegränsning Använd före Kan inte återanvändas Tillverkare Partikod Apparaten används för in vitro-diagnostik Serienummer 46 Förpackningen kan återvinnas Ömtåligt Förpackningens innehåll Förvaras skyddad från solljus Använd inte om förpackningen är skadad Steriliserad genom strålning Förpackningen innehåller: • En Mendor Discreet-blodglukosmätare • En Mendor Discreet-teststickskassett med 25 teststickor • 25 Mendor Discreet-lansetter • En Mendor Discreet-kontrollösning (4 ml) • Ett batteri (inne i mätaren) • En bruksanvisning • En snabbguide El- och elektronikskrot Kontakta vår kundservice ifall någonting saknas, se “Kundservice och information om tillverkaren”. CE-märkning. Produkten uppfyller kraven IVD direktiv 98/79/EG och MDD 93/42/EEG För dagligt bruk behöver du även en duk och 70 % isopropanol (kan köpas på apotek) för att rengöra mätaren. Används inom 30 dagar efter öppnandet Kontakta vår kundservice om förpackningen är skadad eller om sigillet är brutet, se “Kundservice och information om tillverkaren”. 47 Information om produkten och säkerhet 48 Information om produkten och säkerhet • Ifall någon del inte går lätt på plats, försök att rotera delen och sen sätta den på plats på nytt. • Vätskor samt handkräm kan inverka på mätresultatet, torka därför händerna utförligt före mätningen av blodsockret samt se till att mätaren hålls torr. • Teststickskassetten är packad i en lufttät aluminiumbelagd påse. Placera kassetten i mätaren så fort som möjligt efter att folien har öppnats. • Ifall mätarens skyddskal har skador, kontakta vår kundservice för att få information om anskaffning av nya skal, se “Kundservice och information om tillverkaren”. • Låt inte lansettmekanismen vara aktiverad för en längre tid då detta kan försvaga mekanismens funktion. Lansettmekanismen kan lösas enbart genom att trycka på lansett knappen. • Böj inte, skär eller skada teststickan på något sätt när den är i teststicksöppningen Kassering av använda produkter • Lansetten bör kasseras med nålen skyddad samt enligt lokala föreskrifter, se “Kassering av använd lansett” • Teststickorna samt tomma teststickskassetter bör kasseras enligt lokala föreskrifter. • Mätaren är elektronikavfall samt bör förstöras enligt lokala föreskrifter. Avlägsna batteriet samt lansetten före förstörning. Mätarens löstagbara skal kan förstöras som hushållsavfall. • CR2032 batteriet är problemavfall samt bör förstöras enligt lokala föreskrifter. • Förpackningsmaterial är gjord av återuppvinningskartong. • Ifall du har frågor angående kassering av produkterna, vänligen kontakta din klinik för närmare upplysningar. Rengöring av mätaren • Rengör samt desinficera mätaren noggrant dagligen eller genast, ifall du märker att den är smutsig eller ifall det är blod på den. Kontrollera speciellt teststicksöppningen samt lansettmekanismen • Använd en duk samt 70 % isopropylalkohol för rengöring, som finns att fås från apotek. • Avlägsna lansetten före rengöringen av lansettmekanismen. • Avlägsna alla löstagbara delar förutom batterilocket, se “Mätarens delar”, samt rengör alla delar omsorgsfullt. LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING AV MÄTAREN. Varningar: Följ allmänna säkerhetsföreskrifter vid användning av blodglukosmätaren, inkluderat de varningar som är listade nedan. Ifall instruktionerna inte följes, kan mätaren funktionera fel. Ändra inte din vård på basis av mätarens resultat enbart. Ifall mätresultaten verkar ovanliga jämförd med hur du känner dig, kontakta din vårdpersonal. 49 Information om produkten och säkerhet 50 Använd endast Mendor Discreet teststickskassetter, Mendor Discreet kontrollösning samt Mendor Discreet lansetter med Mendor Discreet blodglukosmätaren. Använd inte mätaren ifall din hematokritvärde är under 20 % eller över 60 %. Häll inte flytande reningsmedel på mätaren eller dränk mätaren i medlet då detta kan skada den. Använd inte mätaren, ifall du märker att den inte fungerar eller ifall någon del har gått sönder. Kontakta vår kundservice. Tryck inte teststickan tillbaka in i teststicksöppningen. Tryck inga främmande föremål in i mätarens öppningar eller dataöverförings- porten. Använd inte en teststickskassett vars sista användningsdatum har löpt ut. Teststickskassetten bör användas inom 30 dagar efter att aluminiumfolien har öppnats. Försök inte att mäta blodsockret med använd teststicka. Teststickan är en engångsartikel. Använd inte teststickskassetten ifall aluminiumbelagda påsen är skadad. Använd inte en kontrollösning vars sista användningsdatum har löpt ut. Använd kontrollösningen inom tre (3) månader efter att flaskan har öppnats. Byt lansett före varje mätning. Lansetten är en engångsartikel. Kassera mätaren, använda lansetter och teststickor och andra komponenter lämpligt och enligt lokala föreskrifter. Mätarens komponenter Övre höljet (löstagbart) Bildskärm Lansetthållaren (löstagbart) Teststicksöppningen Behållare för teststickskassett Nedre höljet (löstagbart) Batteribehållare (löstagbar lucka) Dataöverföringsport Låsknappen av nedre höljet. Använd för att byta teststickskassett Låsknappen av övre höljet. Använd för att byta batteri 51 Mätarens bildskärm Mätarens bildskärm HI-symbol: Om mätresultatet överskrider 33,3 mmol/l visas HI på bildskärmen. Vänligen kontakta den person som är ansvarig för din vård. LO-symbol: Om mätresultatet understiger 1,1 mmol/l visas LO på bildskärmen. Vänligen kontakta den person som är ansvarig för din vård. 1 Området till vänster MARK-symbolen (markerar ett resultat för ytterligare granskning) Minnessymbolen CHECK-symbolen (anger att ett resultat är uteslutet) Batterisymbolen (visas när batteriet bör bytas ut) 2 Övre område 52 Visar huvudsakligen mätresultat. Annan information som visas: Slå på/av funktion Godkänn/avvisa en åtgärd eller en funktion Inställningsmeny Mätaren är ansluten till en dator Ingen teststickskassett i mätaren Felkod. Anges alltid med ett nummer, se “Problemlösning”. 3 Området till höger Måttenhet Teststickssymbol (antalet återstående teststickor syns bredvid symbolen) Provtagningssymbol (visas när mätaren är beredd för provtagning) 53 Mätarens bildskärm Mätarens funktioner 4 Nedre område Utöver datum och tid visas: Startknapp Tryck kort: ON/ OFF Lång nedtryckning: Minnesfunktion & inställningar Lång nedtryckning när provtagningssymbolen visas: Anteckna resultatet med MARK 14 dagars medeltal visas på skärmen när startknappen har tryckts ner Antal mätningar som ingår i medeltalsvärdet (0n betyder ingen mätning, 1n betyder 1 mätning osv.) Ljud (kan slås på och av) AM = före kl. 12 på dagen / PM = efter kl. 12 på dagen (visas på bildskärmen om mätaren är inställd på 12 timmars tidsformat). 54 Lansettutlösare Utlöser lansettmekanismen Pilknapp Tryck kort: Bläddra i listor eller byt datum, tid, år eller måttenhet Lång nedtryckning när resultatet visas efter utförd mätning: Uteslut resultatet med CHECK Nedre höljet • Genom att dra det nedre höljet ner skjuts teststickan ut. Mätaren kopplas på automatiskt. • Genom att dra det nedre höljet ytterligare ner laddas lansetten. • Det nedre höljet måste vara fäst vid mätaren för att den skall fungera korrekt. 55 Mätarinställningar Gör följande inställningar innan första användning. Kontrollera inställningarna också efter batteribyte. Starta inställningen genom att hålla startknappen nedtryckt under tre (3) sekunder. Du kan gå ut ur inställningsmenyn när som helst genom att trycka ner startknappen under tre (3) sekunder. Tidsformat Mätaren kan ställas in med 12-timmars eller 24-timmars tidsformat. Tryck på pilknappen för att välja rätt format. Tryck kort på startknappen för att bekräfta ditt val. Inställningsmeny För att göra den första inställningen, tryck en gång till på startknappen. Inställning av timme Ställ in rätt timme genom att trycka ner pilknappen upprepade gånger tills rätt tid visas. Tryck kort på startknappen för att bekräfta ditt val. År Ställ in året genom att trycka ner pilknappen upprepade gånger tills rätt år visas. Tryck kort på startknappen för att bekräfta ditt val. 56 Mätarinställningar Månad Ställ in månaden genom att trycka ner pilknappen upprepade gånger tills rätt månad visas. Tryck kort på startknappen för att bekräfta ditt val. Datum Ställ in datum genom att trycka ner pilknappen upprepade gånger tills rätt datum visas. Tryck kort på startknappen för att bekräfta ditt val. Inställning av minuter Ställ in rätt minut genom att trycka ner pilknappen upprepade gånger tills rätt minut visas. Tryck kort på startknappen för att bekräfta ditt val. OBS. Det är viktigt att inställningarna görs korrekt för att garantera rätt tolkning av mätresultaten. 57 Mätarinställningar Ljud Tryck på pilknappen för att välja ljudet ON (på) eller OFF (av) samt bekräfta genom att trycka ned startknappen. Insättning och byte av teststickskassetten Kontrollera att det nedre höljet är ordentligt stängt. Knappen fungerar bara när höljet är stängt. Tryck ner knappen (1) och lösgör sedan det nedre höljet (2). Öppna behållaren för teststickskassetten genom att först skjuta luckan utåt mot sidan (3) varefter den öppnas neråt (4). Bildskärmens bakgrundsljus Tryck på pilknappen för att välja bakgrundsljuset på (ON) eller av (OFF) och bekräfta valet genom att trycka ned startknappen. När inställningarna är gjorda, gå ut ur inställningsläget genom att trycka och hålla ner startknappen i tre (3) sekunder. 1 2 3 58 4 59 OBS. För att skydda teststickorna som är inne i mätaren bör mätarens höljen stängas omsorgsfullt för transport och bevaring av mätaren. Insättning och byte av teststickskassetten Byte av lansett Öppna den aluminiumbelagda påsen till den nya Mendor Discreetteststickskassetten och placera kassetten i mätaren enligt bilden, (5 och 6), stäng kassettbehållarens lucka (7) och placera höljet tillbaka på mätaren. Stäng mätarens höljen ordentligt för transport och bevaring. För att byta lansetten bör du först lösgöra mätarens nedre hölje (1). Dra lansetthållaren stadigt ut ur mätaren (2) och sätt in den nya lansetten i lansetthållaren (3). 1 60 0537 5 6 2 3 7 Använd inte en teststickskassett vars sista användnings datum har löpt ut. Teststickskassetten bör användas inom 30 dagar efter att aluminiumfolien har öppnats. Gör alltid en kontrollmätning innan du använder en ny teststickskassett för första gången. Använd inte teststickskassetten ifall den aluminiumbelagda påsen är skadad. 61 OBS. Använda den nya lansettnålens nålskydd till att trycka ut den gamla lansettnålen från nålsidan. Byte av lansett Kassering av använd lansett Tryck in lansetthållaren i mätaren (4). Lösgör engångsskyddet från lansetten genom att vrida på (5) och dra ut det (6). Använd engångsskyddet från den nya lansetten för att tryggt kunna kasta bort den använda lansetten. Sätt tillbaka mätarens nedre hölje. Frigör lansetthållaren från mätaren. Avlägsna den använda Mendor Discreet-lansetten från hållaren (1) och placera in en ny lansett i lansetthållaren. Använd den nya lansettens engångsskydd för att skydda den använda lansetten enligt bild (2). När lansetten är skyddad kan den slängas bort enligt lokala bestämmelser (3). 4 5 6 1 2 62 Rengör lansetthållaren regelbundet med en duk fuktad med 70 % isopropanol desinfektionsmedel. OBS. Lansetten är mycket vass och därför rekommenderas att lansetthållaren alltid rengörs utan att lansetten är monterad. 3 63 Reglering av stickdjupet Kontrollmätning Lansettens stickdjup kan justeras genom att vrida på lansetthållarens yttersta del. Det finns fyra stickdjup att välja på. Det valda stickdjupet är den som är i linje med halvcirkeln på lansetthållaren (se på bilderna). Placera lansetthållaren tillbaka på sin plats så att pilarna på lansetthållaren och på mätarens baksida är mot varandra. Innan du utför en kontrollmätning bör du läsa igenom hela kontrollmätningsinstruktionen inkluderad “Uteslutning av kontrollmätresultat”. I Minimidjup II halvcirkeln III IIII Maximidjup Utför en kontrollmätning för att vara säker på att mätaren fungerar som den bör innan du tar mätaren i bruk för första gången och alltid när du tar i bruk en ny teststickskassett. Kontrollmätningen bör också utföras ifall du misstänker att mätaren ger fel resultat. OBS. För att utföra kontrollmätningen använd endast Mendor Discreetkontrollösning. Mendor Discreet-kontrollösnings-flaskan omskakas lätt innan den används. Häll en liten droppe kontrollösning på ett icke-poröst underlag t.ex. på ett keramiskt- eller glasunderlag (1 och 2). Byt lansett före varje mätning. Lansetten är en engångsartikel. 64 1 2 Ladda teststickan genom att öppna mätarens nedre hölje och dra neråt det tills teststickan kommer ut (3). Provtagningssymbolen blinkar på skärmen för att indikera att en mätning kan utföras (4). 3 4 65 Kontrollmätning Uteslutning av kontrollmätresultat Håll mätaren så att teststickan pekar nedåt och berör kontrollösningsdroppen (5). Vänta tills bildskärmen visar nedräkningen från 5 till 1 (6), varefter resultatet av kontrollmätningen visas på skärmen. Jämför kontrollresultatet med skalan som anges på den aluminiumbelagda påsen. Genom att utesluta ett kontrollmätresultat försäkrar du dig om att resultatet inte införs i medeltalsvärdena. För att utesluta ett kontrollmätresultat bör det ske genast, medan resultatet visas på bildskärmen. 5 6 Håll pilknappen nedtryckt under tre (3) sekunder, varefter CHECKsymbolen visas på bildskärmen och mätningen utesluts från minnet. ... Ifall resultatet inte är inom kontrollgränserna, använd inte ifrågavarande teststickskassett för att testa ditt blodsocker. Gör en ny kontrollmätning med en ny kassett. Om resultaten fortfarande inte stämmer överens, bör du kontakta vår kundservice. Kontrollmätningar bör göras så att de inte inkluderas i mätningsstatistiken. Se “Uteslutning av kontrollmätresultat” (följande sida). 66 OBS. Om en felanmälning visas på skärmen, se “Problemlösning”. 67 Mätning av blodsockret Mätning av blodsockret Förberädelser för att utföra en mätning Systemet kräver inte skild kodning, eftersom programmeringen sker automatiskt när teststickskassetten sätts in i mätaren. Tvätta och torka av dina händer omsorgsfullt innan du utför en blodsockermätning. Ladda lansetten genom att dra ner det nedre höljet (4). Tryck lansetthållaren stadigt mot ditt finger (5) och tryck på lansettutlösaren (6). Ifall du använder desinfektionsdukar för att rengöra dina händer, bör du observera att de inte får innehålla väteperoxid. Mätning Dra upp mätarens övre hölje. Ladda teststickan genom att dra ner det nedre höljet (1) tills teststickan kommer fram (2). De återstående teststickornas antal visas på skärmen under två sekunders tid. 2 68 1 3 Provtagningssymbolen blinkar på skärmen för att visa att mätaren är färdig för mätning (3). OBS. Provet bör placeras på teststickan inom två (2) minuter. 5 6 4 OBS. Stickdjupet kan också ökas genom att trycka fingret med kraftigare mot lansetthållaren. Försök inte att påskynda bildandet av bloddroppen genom att mjölka på ditt finger. 69 Mätning av blodsockret Mätning av blodsockret När bloddroppen har formats (minst 0,5 μl = ca 1 mm i diameter), ska du flytta mätaren nära fingret så att teststickan berör bloddroppen (7). Håll mätaren så att teststickan pekar nedåt för att undvika att blod kommer in i mätaren. Håll teststickan på plats, tills nedräckningen från fem till ett (5 – 1) syns på bildskärmen, varefter resultatet av mätningen visas på skärmen. Resultatet är jämförbart med glukoshalten i plasmat och det visas på skärmen i enheten mmol/l (8). Tolkning av resultaten Följ föreskrifterna du erhållit av vårdpersonalen när du analyserar dina resultat. Ifall resultatet verkar avvikande i förhållandet till hur du känner dig, gör följande: 7 70 8 OBS. Om utlösandet av lansetten inte leder till att en bloddroppe uppstår, kan du ladda mekanismen på nytt. OBS. Ifall mätaren stängs av (inom två minuter efter det att provtagningssymbolen på bildskärmen börjat blinka), kan du koppla på mätaren på nytt genom att trycka på startknappen. Säkerställ dig dock, att du använder en färsk droppe blod för själva mätningen. OBS. Ifall du har problem med att utföra mätningen, se ”Problemlösning”. • Repetera mätningen genom att använda en ny teststicka. • Utför kontrollmätningen genom att använda Mendor Discreet– kontrollösning, se “Kontrollmätning” och “Uteslutning av kontrollmätresultat”. • Byt ut teststickskassetten och upprepa mätningen med en ny teststicka. • Om du fortfarande tvivlar på att resultatet är korrekt, kontakta den person som är ansvarig för din vård. • Ifall resultaten upprepade gånger är avvikande i förhållande till hur du känner dig, kontakta vänligen vår kundservice. Ifall resultatet är utanför mätintervallet (HI eller LO) eller ifall mätaren ger ett felmeddelande, se “Problemlösning”. Ändra inte på din vårdrutin på basen av de resultat som mätaren visar, utan att först ha diskuterat med personen som ansvarar för din vård. 71 Mätning av blodsockret Efter mätningen Avlägsna teststickan från mätaren efter utförd mätning så som bilden (9) visar. Kassera teststickan enligt lokala föreskrifter. Kontrollera att mätaren är ren och torka den vid behov. 9 Mätning av blodsockret Markera ett mätresultat Alla resultat förvaras i mätarens minne. Med MARK-symbolen kan du märka resultat. För att märka ett resultat håller du startknappen nedtryckt under tre (3) sekunder innan provtagning, genast efter att provtagningssymbolen visas. Därefter visas MARK-symbolen på skärmen. MARK-symbolen sparas med resultatet i mätarens minne. OBS. Stäng mätaren noga alltid efter användning för transport och bevaring. Tryck inte teststickan tillbacka in i teststicksöppningen. OBS. Du kan använda MARK-symbolen för att indikera till ex. mätningar gjorda före eller efter måltid. 72 73 Mätning av blodsockret Mätarens minne Alternativa provtagningspunkter Blodprovet för att mäta blodsockret kan även tas från ett annat ställe på kroppen än från fingerspetsen. Skillnaden på blodglukoshalten tagen från fingerspetsen och på ett annat ställe i kroppen kan vara betydande och prov tagna från andra ställen på kroppen beskriver därför inte nödvändigtvis det verkliga blodglukosvärdet vid provtagningstidpunkten.1 Därför rekommenderar vi att provtagningen sker från fingerspetsen. 14-dagars medeltalsvärde Du kan bläddra igenom resultaten genom att trycka på startknappen. Du ser automatiskt mätningsmedeltalet från de senaste 14 dagarna på skärmen. Resultaten som uteslutits med CHECK-symbolen räknas inte med i uträknandet av medeltalet. Mätarens minne förvarar de senaste 500 resultaten som omfattar blodsockervärdet, datum och tid. Om du trots det vill pröva alternativa provtagningsställen, bör du före provtagningen diskutera med din läkare om provtagning från alternativa ställen är lämplig för dig. Observera: när du tar ett blodprov från ett alternativt blodprovtagningsställe, behöver du en för detta ändamål specialtillverkad lansett. 74 Ta inte blodprovet från ett annat ställe än fingerspetsen om följande gäller: om det är under två timmar från din måltid, efter idrott, om blodglukoshalten ändrar snabbt, om du är sjuk, stressad eller blodglukoshalten är låg, om du inte själv kan bedöma om du har lågt blodsocker eller känna igen symptomen som lågt blodsocker (hypoglykemi) ger, om resultatet av proven tagna från de alternativa provtagningsställena inte motsvarar det hur du känner dig eller efter att du har tagit korttidsverkande insulin. 1 Koschinky T. et al, Glucose Sensors and the Alternate Site Testing-Like Phenomenon: Relationship Between Rapid Blood Glucose Changes and Glucose Sensor Signals, Diabetes Technology &Therapeutics, 2003 14 dagars medeltal Antalet utförda mätningar Läsa data som lagrats i minnet För att avläsa de lagrade resultaten tryck en gång på pilknappen. Det sista resultatet som lagrats, samt dess datum och tid visas på skärmen. För att avläsa flera resultat, tryck upprepade gånger på pilknappen. Resultaten visas i kronologisk ordning. För att avläsa resultatet snabbare, håll pilknappen nedtryckt. 75 Mendor Balance-självvårdsprogram Byte av batteri Effektivt uppföljning av blodsocker med Mendor Balance Om du vill följa upp din blodsockernivå kontinuerligt rekommenderar vi att du använder webbaserad Mendor Balance -självvårdsprogrammet. Gå till adressen www.mendor.com/for-individuals/#balance och följ anvisningarna (endast på engelska). För att byta batteri tryck ner det övre höljets låsknapp (1), lösgör det övre höljet (2) och öppna batteriluckan på mätarens baksida (3). Lägg in det nya batteriet med texten uppåt. Batterisymbolerna + och – syns både i batteribehållaren och på luckan. Lägg omsorgsfullt tillbaka höljet. Du behöver följande: • Mendor Discreet -dataöverföringskabel, som kan köpas separat. Kantakta din lokala återförsäljare. • En dator med internetanslutning (min. Windows XP SP3 eller Mac OS X) Mendor Balance -självvårdsprogrammet motiverar dig att: • Ladda upp dina glukosvärden för att se dina trender och förbättringsområden • Övervaka effekterna av livsstilsförändringar eller andra ingrepp För mera information om Mendor Balance se: www.mendor.com/for-individuals/#balance. 76 2 3 1 När batterisymbolen syns på skärmen finns det kvar ström för cirka 50 mätningar. Vi rekommenderar att du byter batteriet så fort som symbolen uppenbarat sig för att försäkra dig om mätaren ger exakta testresultat. Använd endast engångsbatteri av typ CR2032 litium (3 V, 220 mAh, 0,2 mA). OBS. Batteriets hållbarhet: 1000 mätningar (utan bakgrundsljus). Batteriet är problemavfall och bör förstöras enligt lokala föreskrifter. 77 Problemlösning Problemlösning HI och LO anvisningar Om mätresultatet är över 33,3 mmol/l, visas HI på skärmen. Vänligen kontakta den person som är ansvarig för din vård. Felkoder Om mätresultatet är under 1,1 mmol/l, visas LO på skärmen. Vänligen kontakta den person som är ansvarig för din vård. Om HI/LO resultaten visas på skärmen efter upprepade mätningar och du själv inte känner att blodsockervärdena är för höga eller låga, vänligen kontakta vår kundservice. 78 Problemlösning vid utförandet av en mätning • Ifall du inte lyckats få en tillräckligt stor bloddroppe från stället du stuckit ditt finger, eller det inte kommer blod, bör du troligtvis justera stickdjupet, se vänligen ”Reglering av stickdjupet”. Fortsätt mätningen, när du fått en tillräckligt stor bloddroppe. • Ifall teststickan inte laddas när du drar ner det undre höljet, är det möjligt att teststickskassetten är tom. Byt till en ny kassett, se ”Insättning och byte av teststickskassetten”. • Ifall det finns teststickor i teststickskassetten, men det inte går att ladda stickan, byt till en ny kassett. Ifall teststickan inte laddas med den nya kassetten, kontakta vänligen vår kundservice. Teststickan är använd. Ta ut den använda teststickan och repetera mätningen med en ny. Blodprovet togs innan provtagningssymbolen visades på skärmen. Upprepa mätningen med en ny teststicka. Vänta tills symbolen visas på skärmen innan du börjar. Temperaturen var inte inom det rekommenderade temperaturintervallet. Upprepa mätningen efter 30 minuter när temperaturen är inom gränserna för användningstemperaturen. Blodprovet fyllde inte testytan på teststickan. Detta kan bero på en ovanlig viskositet i blodet eller blodmängden inte var tillräcklig. Upprepa mätningen med en ny teststicka och en lämplig mängd blod. Teststickskassetten kunde inte identifieras. Försök att ladda kassetten på nytt. Ifall problemet inte korrigeras, kontakta vår kundservice. Ifall någon av de ovannämnda felanmälningarna ständigt upprepas, ska du kontakta vår kundservice, se “Kundservice och information om tillverkaren”. 79 80 Teknisk information Teknisk information • Tillverkare: Mendor Ltd., Finland. • Harmoniserad produktstandard: ISO 15197:2003. • Mätningsmetod: Elektrokemisk. • Testmetod: Elektrokemisk. • Reagensmetod: Glukosoxidas (enzym på teststickan som sönderdelar glukosen i blodet). • Teststickskodning: Ingen skilld kodning behövs. • Fabrikskalibrering: Resultatet är ekvivalent med plasmaglukoshalt (mätaren är förkalibrerad). • Precision: Mendor Discreet-blodglukosmätaren har testats både i laboratorie och kliniska prövningar. Referensmätningarna är utförda med YSI™ glukosanalysator och resultaten mätt med Mendor Discreet-blodglukosmätaren motsvarade väl med referensresultaten. • Måttenhet: mmol/l. • Måttskala: 1,1 – 33,3 mmol/l. • Provtid: 5 sekunder. • Provvolym: Minst 0,5 μl. • Prov: Färskt kapillärblod. Mätaren lämpar sig ej för mätning av venöst eller arteriellt blod. • Batteriets hållbarhet: 1000 mätningar (utan bakgrundsljus). • Strömkälla: 3,0 V litiumbatteri (engångsbatteri, typ CR2032). • Minne: 500 blodsockervärden med datum och tid. När mätarens minne är fullt ersätter de nya resultaten de gamla. • Teststatistik: Mätaren visar medeltalet av de senaste 14 dygns mätresultat då mätaren kopplas på. • Förvaringstemperatur: 8 – 30° C. • Relativ fuktighet i förvaringsmiljön: 10 – 70 %. • Användningstemperatur: 10 – 40 °C. • Relativ fuktighet i användningsmiljön: 10 – 90 %. • Förvaringstemperatur för Mendor Discreet-teststickskassett: 8 – 30° C. • Förvaringstemperatur för Mendor Discreet-kontrollösning: 8 – 30° C. • Hematokritvärde: 20 – 60 %. • Dataöverföring: Mendor Discreet-dataöverföringskabel. Denna blodglukosmätare uppfyller kraven i Europaparlamentet och -rådets direktiv 98/79/EG. Blodglukosmätarens integrerade lansettmekanism och lansett uppfyller kraven i Europaparlamentets och -rådets direktiv 93/42/ EEG. 81 Teknisk information Kundservice och information om tillverkaren Användningsomgivning Mendor Discreet-blodglukosmätaren uppfyller ISO 15197: 2003. Det elektromagnetiska fältet som mätaren alstrar är lågt, vilket innebär att det är osannolikt att den interfererar med andra elektroniska apparater i närheten. Immuniteten mot statiskt elektromagnetiskt fält uppfyller kraven i IEC 61000-4-2. Vi rekommenderar att du avstår från att använda mätaren i mycket torra omständigheter, i synnerhet i närheten av syntetiska material (exempelvis mattor, kläder osv.), eftersom de kan orsaka statisk elektricitet som kan påverka resultaten. Mätaren har testats hur den reagerar för eventuella elektromagnetiska fält. För att undvika felaktiga resultat rekommenderar vi att du inte använder mätaren nära telefoner, radiosändare eller andra anordningar som avger elektromagnetisk strålning. Tillverkare Mendor Ltd. Munkkiniemen puistotie 25 00330 Helsinki, Finland www.mendor.com Precision av systemet: Precision av systemet Blodglukoshalt < 4,2 mmol/l (75mg/dl) Blodglukoshalt > 4,2 mmol/l (75mg/dl) Upprepade mätningen Inom +/- 0,56 mmol/l (+/- 10 mg/dl) Inom +/- 0,83 mmol/l (+/- 15 mg/dl) 76/114 (66,7 %) 107/114 (93,9 %) 114/114 (100 %) Inom +/- 5 % Inom +/- 10 % Inom +/- 15 % Inom +/- 20 % 6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl) 236/486 (48,6 %) 395/486 (81,3 %) 468/486 (96,3 %) 482/486 (98%) 8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl) 1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl) 2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl) Inom +/-0,83 mmol/l (+/- 15 mg/dl) och inom +/- 20 % Sammansatt resultaten 82 Blodglukoshaltintervall Inom +/- 0,28 mmol/l (+/- 5 mg/dl) 14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl) Kundservice E-post: info@menarinidiagnostics.se (Sverige) info@mendor.com (Finland) info-uk@mendor.com (Storbritannien) Telefon: +46 40 32 1270 (Sverige) +358 45 345 1970 (Finland) Sammanfoga och CV6601 (Storbritannien) +44 800SD032 0,08 mmol/l (1,5 mg/dl) 0,22 mmol/l (3,9 mg/dl) Supportsida: 3,6 % 2,6 % www.mendor.com/Support (Finland och Sverige) 2,8 % www.mendordiscreet.co.uk (Storbritannien) 596/600 (99,3%) Upprepade mätningen: Upprepade mätningen Blodglukoshaltintervall Sammanfoga SD och CV 1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl) 0,08 mmol/l (1,5 mg/dl) 2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl) 0,22 mmol/l (3,9 mg/dl) 20 % 6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl) 3,6 % 98%) 8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl) 2,6 % mmol/l ) och inom +/- 20 % 14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl) 2,8 % Distributörer A. Menarini Diagnostics (Sverige) Mendor Oy (Finland) SpringMed Solutions Ltd. (Storbritannien) 83 Garanti och reservdelar Garanti Mendor beviljar mätaren fem (5) års garanti under förutsättningen att den har använts på vederbörligt sätt i enlighet med anvisningarna. Försök inte att öppna mätaren. Garantin gäller inte om mätarens skruvar har öppnats. Reservdelar Som reservdelar finns det tillgängligt mätarens plasthöljen, lansetthållare och batterier. För beställning av reservdelar ber vi dig vänligen att kontakta vår kundtjänst 84 85 86 Sisällysluettelo Mittarin käyttötarkoitus Mittarin käyttötarkoitus................................................................... 87 Symbolien selitykset....................................................................... 88 Pakkauksen sisältö........................................................................ 89 Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta.........................................90 – 92 Mittarin osat................................................................................... 93 Mittarin näyttö.........................................................................94 – 96 Mittarin toiminnot........................................................................... 97 Mittarin asetukset...................................................................98– 100 Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen......................101 – 102 Lansetin vaihtaminen..........................................................103 – 104 Käytetyn lansetin hävittäminen..................................................... 105 Lansetin pistosyvyyden säätäminen.............................................. 106 Kontrollimittaus...................................................................107 – 108 Kontrollimittaustuloksen poistaminen............................................ 109 Verensokerin mittaus...........................................................110 – 116 Mittarin muisti.............................................................................. 117 Mendor Balance -ohjelmisto......................................................... 118 Pariston vaihtaminen.................................................................... 119 Poikkeustilanteet.................................................................120 – 121 Tekniset tiedot.....................................................................122 – 124 Asiakastuki ja valmistajan tiedot................................................... 125 Takuu ja varaosat......................................................................... 126 Mendor Discreet -verensokerimittari on kannettava, in vitro -diagnostinen laite, joka määrittää kapillaariverinäytteen glukoosipitoisuuden. Laite on tarkoitettu itsetestaukseen. Laitetta ei tule käyttää diabeteksen diagnosointiin. Käytä Mendor Discreet -verensokerimittarin kanssa ainoastaan Mendor Discreet -testiliuskakasetteja, Mendor Discreet -lansetteja ja Mendor Discreet -kontrolliliuosta. Järjestelmän mittausmenetelmä on sähkökemiallinen ja se perustuu glukoosioksidaasiin. Älä käytä verensokerimittaria muuhun kuin tässä käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen. Älä anna pienen lapsen tai vammaisen henkilön käyttää mittaria ilman valvontaa. HUOM. Voidaksesi tulkita mittaria, sinun on pystyttävä lukemaan näytön tekstejä. Laite ei välttämättä sovellu käyttäjille, joiden näkö on merkittävästi heikentynyt. 87 Symbolien selitykset Katso käyttöohjetta Varoitus, tutustu käyttöohjeisiin Lämpötilarajat Käytettävä viimeistään Kertakäyttöinen Valmistaja Eräkoodi IVD-laite Sarjanumero Pakkauksen sisältö Säilytettävä auringonvalolta suojattuna Käyttö kielletty jos pakkaus on vaurioitunut Steriloitu säteilyttämällä Sähkö- ja elektroniikkaromu CE merkintä. Tuote täyttää IVDD 98/79/EY ja MDD 93/42/ETY vaatimukset Käytettävä 30 päivän sisällä avaamisesta Pakkaus sisältää: • Mendor Discreet -verensokerimittarin • Mendor Discreet -testiliuskakasetin, jossa on 25 testiliuskaa • 25 Mendor Discreet -lansettia • Mendor Discreet -kontrolliliuoksen (4 ml) • pariston (valmiiksi mittarissa) • käyttöohjeen • pikaoppaan Jos jotain puuttuu, ota yhteys asiakastukeemme, katso “Asiakastuki ja valmistajan tiedot”. Päivittäisessä käytössä tarvitset lisäksi liinan ja 70 % isopropanolia (saatavilla apteekista) mittarin puhdistamiseen. Jos pakkaus tai sinetti on rikkoutunut, ota yhteys asiakastukeemme, katso “Asiakastuki ja valmistajan tiedot”. Pakkaus kierrätettävissä 88 Särkyvää 89 90 Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta • Jos joku osa ei mene helposti paikalleen, käännä sitä ja yritä uudelleen. • Nesteet ja voiteet voivat vaikuttaa mittaustulokseen, joten kuivaa kätesi huolellisesti ennen mittaamista ja pidä laite kuivana. • Testiliuskakasetti on pakattu ilmatiiviiseen alumiinipinnoitettuun pussiin. Kun paketti avataan, kasetti on laitettava mahdollisimman nopeasti laitteeseen. • Jos mittarin ulkokuorissa on kulumia, ota yhteys asiakastukeemme saadaksesi lisätietoa uusien hankkimisesta, katso ”Asiakastuki ja valmistajan tiedot”. • Älä pidä lansettilaitetta ladattuna pitkiä aikoja, sillä se voi heikentää mekanismin toimivuutta. Lansettilaite vapautuu ainoastaan lansettilaukaisinta painamalla. • Älä taivuta, leikkaa tai muulla tavoin vahingoita testiliuskaa sen ollessa testiliuska-aukossa. Käytettyjen tuotteiden hävittäminen • Lansetti tulee hävittää paikallisten säädösten mukaisesti neula suojattuna, katso ”Käytetyn lansetin hävittäminen”. • Testiliuskat ja tyhjä testiliuskakasetti tulee hävittää paikallisten säädösten mukaisesti. • Mittari on elektroniikkaromua ja se tulee hävittää paikallisten säädösten mukaisesti. Poista paristo ja lansetti ennen hävittämistä. Mittarin irrotettavat muovikuoret voi hävittää kotitalousjätteen mukana. • CR2032 paristo on ongelmajätettä ja se tulee hävittää paikallisten säädösten mukaisesti. • Pakkausmateriaaleissa käytetyt pahvit ovat kierrätettäviä. • Mikäli sinulla on kysyttävää tuotteiden hävittämisestä, ota yhteys terveydenhoidostasi vastaavaan tahoon. Mittarin puhdistaminen • Puhdista ja desinfioi mittari huolellisesti päivittäin tai välittömästi, jos huomaat sen olevan likainen tai jos siinä on verta. Kiinnitä huomiota erityisesti testiliuska-aukon ja lansettipidikkeen puhdistukseen. • Käytä puhdistukseen liinaa ja 70 % isopropanolia, jota saa apteekista. • Poista lansetti ennen lansettipidikkeen puhdistusta. • Irrota kaikki irrotettavat osat paristokotelon kantta lukuun ottamatta, katso ”Mittarin osat”, ja pyyhi kaikki pinnat huolellisesti. LUE KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN MITTARIN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA. Varoitukset Noudata verensokerimittarin käytössä yleisiä turvallisuuskäytäntöjä mukaan lukien ne, jotka on esitetty alla. Jos näitä ohjeita ei noudateta, laite voi toimia virheellisesti. Älä muuta hoitorutiiniasi mittarin lukemien perusteella. Jos lukemat vaikuttavat epätavallisilta tuntemuksiisi verrattuna, ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön. 91 Tietoa tuotteesta ja turvallisuudesta 92 Käytä Mendor Discreet -verensokerimittarin kanssa ainoastaan Mendor Discreet -testiliuskakasetteja, Mendor Discreet -kontrolliliuosta ja Mendor Discreet -lansetteja. Älä käytä mittaria, mikäli hematokriittiarvosi on alle 20 % tai yli 60 %. Älä kaada nestemäisiä puhdistusaineita mittarin päälle tai kasta sitä nesteeseen, sillä se saattaa vaurioittaa mittaria. Älä käytä laitetta, jos huomaat, ettei se toimi tai jokin sen osa on rikki. Ota yhteys asiakastukeemme. Älä työnnä testiliuskaa takaisin testiliuska-aukkoon. Laitteen ulostuloaukkoihin tai tiedonsiirtoporttiin ei saa työntää vieraita esineitä, ellei tässä ohjeessa toisin mainita. Älä käytä testiliuskakasettia, jonka viimeinen käyttöpäivä on ohitettu. Kasetin käyttöaika on 30 päivää alumiinipinnoitetun pussin avaamisesta. Älä yritä mitata verensokeripitoisuutta käytetyllä testiliuskalla. Testiliuskat ovat kertakäyttöisiä. Älä käytä testiliuskakasettia, jos sen alumiinipakkaus on vahingoittunut. Älä käytä kontrolliliuosta, jonka viimeinen käyttöpäivä on ohitettu. Kontrolliliuoksen käyttöaika on kolme (3) kuukautta pullon avaamisesta. Vaihda lansetti ennen jokaista mittausta. Lansetti on kertakäyttöinen. Hävitä mittari, käytetyt lansetit, testiliuskat ja muut kertakäyttöiset osat asianmukaisesti ja paikallisten säädösten mukaisesti. Mittarin osat Yläkuori (irrotettava) Näyttö Lansettipidike (irrotettava) Testiliuskaaukko Testiliuskakasettisäiliö Alakuori (irrotettava) Paristokotelo (irrotettava kansi) Tiedonsiirtoportti Alakuoren vapautuspainike (käytä testiliuskakasetin vaihtoa varten) Yläkuoren vapautuspainike (käytä pariston vaihtoa varten) 93 Mittarin näyttö Mittarin näyttö Hyväksyy / hylkää toiminnon tai valinnan HI: Jos mittaustulos on yli 33,3 mmol/l, HI ilmestyy näytölle. Ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön. LO: Jos mittaustulos on alle 1,1 mmol/l, LO ilmestyy näytölle. Ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön. 1 Vasen kenttä MARK-kuvake (merkitsee tuloksen myöhempää tarkastelua varten) Muistikuvake CHECK-kuvake (näkyy tulosta poistettaessa) Paristokuvake (näkyy näytöllä, kun paristo tulee vaihtaa) 2 Yläkenttä 94 Ilmoittaa pääsääntöisesti tuloksen. Muut alueella näkyvät merkinnät: Toiminnon kytkeminen päälle tai pois päältä Asetusvalikko Laite on yhdistetty tietokoneeseen Laitteessa ei ole testiliuskakasettia Virhe. Perässä virhenumero, katso “Poikkeustilanteet” 3 Oikea kenttä Mittayksikkö Testiliuskakuvake (näkyy jäljellä olevien testiliuskojen määrän vieressä) Näytteenottokuvake (vilkkuu näytöllä, kun mittari on valmis näytteen ottamiseen) 95 Mittarin näyttö Mittarin toiminnot 4 Alakenttä Ilmoittaa pääsääntöisesti päivämäärän ja ajan. Muut alueella näkyvät merkinnät: Virtanäppäin Lyhyt painallus: Virta päälle/poisON/OFF Pitkä painallus: Asetusvalikko Pitkä painallus ennen mittausta näytteenottokuvakkeen näkyessä: Leimaa tuloksen MARK 14 päivän keskiarvo näkyy näytöllä, kun mittari on käynnistetty virtanäppäintä painamalla Keskiarvoon sisältyvien mittausten määrä (0n tarkoittaa 0 mittausta, 1n tarkoittaa 1 mittaus, ja niin edelleen) Ääni (voidaan kytkeä päälle tai pois) AM = ennen keskipäivää / PM = keskipäivän jälkeen (näkyy näytöllä, jos 12 tunnin kello on käytössä) 96 Lansettilaukaisin Laukaisee lansettilaitteen sen ollessa ladattuna Nuolinäppäin Lyhyt painallus: Selaa listoja, vaihda päivä, vuosi, aika tai mittayksikkö Pitkä painallus tuloksen näkyessä mittauksen jälkeen: Poistaa tuloksen CHECK Alakuori • Kun kuorta vetää alas, testiliuska työntyy mittarin sivusta. Laite käynnistyy automaattisesti. • Kun kuorta vetää vielä alemmas, lansettilaite latautuu. • Huomaathan, että alakuoren on oltava paikoillaan, jotta mittari toimii. 97 Mittarin asetukset 98 Mittarin asetukset Tee seuraavat asetukset ennen ensimmäistä käyttöä. Tarkista asetukset myös pariston vaihdon jälkeen. Siirry asetusvalikkoon pitämällä virtanäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan. Voit poistua asetusvalikosta koska tahansa pitämällä virtanäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan. Päivä Aseta päivä painamalla nuolinäppäintä toistuvasti kunnes kuluva päivä ilmestyy näyttöön. Vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Asetusvalikko Etene ensimmäiseen asetukseen painamalla virtanäppäintä lyhyesti. Ajan esitystapa Mittari voidaan asettaa 12 tai 24 tunnin ajanesitystapaan. Paina nuolinäppäintä vaihtaaksesi esitystapaa. Vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Vuosi Aseta vuosi painamalla nuolinäppäintä toistuvasti kunnes kuluva vuosi ilmestyy näyttöön. Vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Tunti Aseta tunti painamalla nuolinäppäintä toistuvasti kunnes kuluva tunti ilmestyy näyttöön. Vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Kuukausi Aseta kuukausi painamalla nuolinäppäintä toistuvasti kunnes kuluva kuukausi ilmestyy näyttöön. Vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Minuutti Aseta minuutti painamalla nuolinäppäintä toistuvasti kunnes kuluva minuutti ilmestyy näyttöön. Vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. HUOM. Oikeat asetukset ovat tärkeitä tulosten tulkinnan kannalta. 99 Mittarin asetukset Äänet Paina nuolinäppäintä vaihtaaksesi äänet päälle (ON) tai pois (OFF) ja vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Näytön taustavalo Paina nuolinäppäintä vaihtaaksesi näytön taustavalo päälle (ON) tai pois (OFF) ja vahvista valinta painamalla virtanäppäintä. Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen Varmista, että kuori on kiinni ennen kuin liu’utat vapautuspainiketta. Painike toimii vain kuoren ollessa täysin kiinni. Irrota alempi kuori liu’uttamalla mittarin takana oleva vasen vapautuspainike pohjaan (1) ja vetämällä alakuori irti (2). Avaa testiliuskakasettisäiliö vetämällä kantta ensin mittarista ulospäin (3), minkä jälkeen kansi aukeaa alaspäin (4). Kun olet lopettanut asetusten muokkaamisen, pidä virtanäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan. 1 2 3 100 4 HUOM. Suojataksesi mittarin sisällä olevia testiliuskoja, sulje mittarin kuoret huolellisesti kuljetusta ja säilytystä varten. 101 Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen Lansetin vaihtaminen Mendor Discreet -testiliuskakasetit on pakattu alumiinipinnoitettuihin pusseihin. Avaa uusi pussi ja aseta kasetti mittariin kuvan mukaisesti (5 ja 6). Sulje kasettisäiliö (7) ja laita mittarin kuori paikoilleen. Sulje mittarin kuoret huolellisesti kuljetusta ja säilytystä varten painamalla kuoria yhteen. Aloita lansetin vaihtaminen irrottamalla mittarin alakuori (1). Vedä lansettipidike reippaasti ulos mittarista (2) ja aseta uusi lansetti lansettipidikkeeseen (3), kunnes se ei enää mene pidemmälle. 1 102 0537 5 6 2 3 7 Älä käytä testiliuskakasettia, jonka viimeinen käyttöpäivä on ohitettu. Kasetin käyttöaika on 30 päivää avaamisesta. Tee kontrollimittaus aina, kun käytät uutta testiliuskakasettia ensimmäistä kertaa. Älä käytä testiliuskakasettia, jos sen alumiinipinnoitettu pussi on vahingoittunut. 103 HUOM. Voit hyödyntää uutta lansettia, jonka kertakäyttösuoja on paikallaan, ja työntää käytetyn lansetin (neulan suunnasta) pois lansettipidikkeestä. Lansetin vaihtaminen Käytetyn lansetin hävittäminen Laita lansettipidike takaisin mittariin (4). Irrota lansetin kertakäyttösuoja ensin kiertämällä (5) ja sitten vetämällä ulos (6), kunnes muovisinetti murtuu. Säästä uuden lansetin kertakäyttösuoja käytetyn lansetin turvallista hävittämistä varten (seuraava sivu). Laita mittarin alakuori takaisin paikoilleen. Poista lansettipidike mittarista napakasti vetämällä. Vaihda käytetty lansetti vetämällä se ulos pidikkeestä (1) ja asettamalla uusi lansetti pidikkeeseen. Käytä uuden lansetin kertakäyttösuojusta suojaamaan käytettyä lansettineulaa kuvan mukaisesti (2). Kun lansettineula on suojattu, sen voi hävittää paikallisten säädösten mukaan (3). 4 5 6 1 2 104 Puhdista lansettipidike säännöllisesti 70 % isopropanoliin kostutetulla liinalla. HUOM. Lansettineula on erittäin terävä ja siksi suosittelemme pidikkeen puhdistamista aina ilman neulaa. 3 105 Lansetin pistosyvyyden säätäminen Kontrollimittaus Irrota alakuori ja lansettipidike. Lansetin pistosyvyyttä voi säätää lansettipidikkeen ulompaa osaa kiertämällä. Voit valita pistosyvyyden neljästä vaihtoehdosta (katso alla olevia kuvia). Valittu asetus on se, joka on samassa linjassa puoliympyrän kanssa. Aseta lansettipidike paikoilleen siten, että sen sisemmässä osassa oleva nuoli on mittarin takana olevaa nuolta vasten. Lue kontrollimittausohjeet alusta loppuun mukaan lukien “Kontrollimittaustuloksen poistaminen” ennen kuin aloitat. I Minimisyvyys II puoliympyrä III IIII Maksimisyvyys Varmistaaksesi, että mittari toimii, tee kontrollimittaus ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina kun otat uuden testiliuskakasetin käyttöön. Koe kannattaa tehdä myös, jos epäilet tulosta. HUOM. Käytä -kontrolliliuosta. kontrollimittaukseen Ravista kontrolliliuospulloa kevyesti ennen käyttöä. Laita pisara kontrolliliuosta puhtaalle ei-huokoiselle pinnalle, esim. keraamiselle tai lasiselle lautaselle (1 ja 2). Vaihda lansetti ennen jokaista mittausta. Lansetti on kertakäyttöinen. 106 1 ainoastaan Mendor Discreet 2 Lataa Mendor Discreet -testiliuska avaamalla mittarin alakuori ja vetämällä sitä alaspäin kunnes testiliuska tulee näkyviin (3). Näytteenottokuvake vilkkuu näytöllä, kun mittari on valmis mittaukseen (4). 3 4 107 Kontrollimittaustuloksen poistaminen Kontrollimittaus Pidä mittaria niin, että testiliuska osoittaa alaspäin ja koskettaa kontrolliliuosta (5). Odota kunnes näytöllä näkyy laskenta viidestä yhteen (6), minkä jälkeen kontrollimittauksen tulos ilmestyy näytölle. Vertaa kontrollimittauksen tulosta asteikkoon, joka on testiliuskakasetin alumiinipinnoitetun pussin etiketissä. 5 108 6 Kontrollimittaustuloksen poistaminen tilastoista varmistaa, ettei sitä lasketa mukaan tulosten keskiarvoon. Poistaminen täytyy tehdä heti mittaamisen jälkeen, kun tulos näkyy näytöllä. Pidä nuolinäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan. CHECKkuvake ilmestyy näytölle tuloksen viereen. ... Jos tulos ei ole kontrollirajojen sisällä, älä käytä kyseistä testiliuskakasettia verensokerin mittaamiseen. Toista kontrollimittaus käyttäen uutta kasettia. Jos lukemat eivät vieläkään vastaa toisiaan, ota yhteys asiakastukeemme. Kontrollimittauksia ei tule sisällyttää mittaushistoriaan ja tulosten keskiarvoon. Katso ”Kontrollimittaustuloksen poistaminen” (seuraava sivu). HUOM. Jos näytölle tulee virheilmoitus, katso “Poikkeustilanteet”. 109 Verensokerin mittaus Verensokerin mittaus Mittauksen valmistelu Järjestelmä ei vaadi erillistä koodausta, sillä se ohjelmoituu automaattisesti, kun testiliuskakasetti asetetaan mittariin. Pese ja kuivaa kätesi huolellisesti ennen verensokerin mittausta. Lataa lansetti vetämällä alakuorta vielä alemmas (4). Paina sormenpäätäsi lansettipidikettä vasten (5) ja paina lansettilaukaisinta (6). Jos käytät käsien puhdistukseen desinfiointiliinoja, huomaathan, etteivät ne saa sisältää vetyperoksidia. Mittaus Avaa ensin mittarin yläkuori. Lataa testiliuska vetämällä mittarin alakuorta alaspäin (1) kunnes testiliuska tulee näkyviin (2). Jäljelle jäävien testiliuskojen määrä näkyy näytöllä kahden sekunnin ajan. 2 3 6 4 HUOM. Lansetin pistosyvyys kasvaa, jos painat sormea voimakkaammin lansettipidikettä vasten. Älä yritä jouduttaa verinäytteen muodostumista lypsämällä sormea. 1 110 5 Näytteenottokuvake vilkkuu näytöllä, kun mittari on valmis mittaukseen (3). HUOM. Näyte on asetettava testiliuskalle kahden (2) minuutin kuluessa. 111 Verensokerin mittaus Verensokerin mittaus Kun veripisara on muodostunut (vähintään 0,5 μl, eli halkaisijaltaan n. 1 mm kokoinen veripisara), siirrä mittari lähelle sormenpäätä niin, että testiliuska koskettaa verta (7). Välttääksesi veren joutumisen mittarin sisään pidä laitetta niin, että testiliuska osoittaa alaspäin. Pidä testiliuskaa paikallaan, kunnes näytöllä näkyy laskenta viidestä yhteen (5 – 1), minkä jälkeen mittauksen tulos ilmestyy näytölle. Tulos on verrannollinen plasman glukoosipitoisuuteen ja se ilmoitetaan näytöllä yksikössä mmol/l (8). Tulosten tulkinta Noudata tulosten tulkinnassa hoitohenkilökunnalta saamiasi ohjeita. Mikäli tulos vaikuttaa epätavalliselta verrattuna tuntemuksiisi, kokeile seuraavaa: 7 8 • Toista mittaus käyttäen uutta testiliuskaa. • Tee kontrollimittaus käyttäen Mendor Discreet -kontrolliliuosta, katso “Kontrollimittaus” ja “Kontrollimittaustuloksen poistaminen“. • Vaihda testiliuskakasetti ja toista mittaus käyttäen uutta testiliuskaa. • Jos edelleen epäilet tulosten paikkansapitävyyttä, ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön. • Jos tulokset ovat toistuvasti epätavallisia verrattuna tuntemuksiisi, ota yhteys asiakastukeemme. Jos tulos on mittausalueen ulkopuolella (HI tai LO) tai mittari antaa virheilmoituksen, katso ”Poikkeustilanteet”. 112 HUOM. Tarvittaessa voit ladata lansettilaitteen uudelleen. HUOM. Mikäli mittari ehtii sammua (2 min näytteenottokuvakkeen vilkkumisen alkamisesta), voit käynnistää mittarin uudelleen painamalla virtanäppäintä. Huolehdi kuitenkin, että käytät näytteenä vastamuodostettua veripisaraa. HUOM. Jos mittauksessa ilmenee ongelmia, katso ”Poikkeustilanteet”. Älä muuta hoitorutiiniasi mittarin lukemien perusteella keskustelematta ensin hoidostasi vastaavan henkilön kanssa. 113 Verensokerin mittaus Mittauksen jälkeen Poista testiliuska mittarista kuvan osoittamalla tavalla mittauksen jälkeen (9). Hävitä testiliuska paikallisten säädösten mukaisesti. Tarkista että mittari on puhdas ja pyyhi se tarvittaessa. 9 Verensokerin mittaus Mittaustuloksen merkitseminen Kaikki tulokset säilyvät mittarin muistissa. MARK-merkinnällä voit halutessasi merkitä tuloksia. Merkitäksesi tuloksen, pidä virtanäppäintä painettuna alas kolmen (3) sekunnin ajan ennen mittausta, kun näytteenottokuvake näkyy näytöllä. Sen jälkeen MARK-kuvake ilmestyy näyttöön. MARK-merkintä säilyy merkityn tuloksen kohdalla mittarin muistissa. HUOM. Sulje mittarin kuoret huolellisesti aina käytön jälkeen kuljetusta ja säilytystä varten. Älä työnnä testiliuskaa takaisin testiliuska-aukkoon. HUOM. Voit hyödyntää MARK-merkintää korostaaksesi esimerkiksi joko ateriaa ennen tai sen jälkeen tehdyt mittaukset. 114 115 Verensokerin mittaus Mittarin muisti Vaihtoehtoiset näytteenottokohdat Verinäyte voidaan ottaa myös muualta kuin sormenpäästä. Verensokeripitoisuuden ero sormenpäässä ja muualla kehossa voi kuitenkin olla huomattava, eivätkä muualta otetut näytteet välttämättä kuvaa mittaushetken todellista verensokeriarvoa.1 Suosittelemmekin näytteenottoa sormenpäästä. 14 päivän keskiarvo Voit selata tuloksia käynnistämällä mittarin virtanäppäintä painamalla. Näet näytöllä automaattisesti viimeisen 14 päivän tulosten keskiarvon. Tulokset, jotka ovat poistettu tilastoista merkinnällä CHECK, eivät sisälly keskiarvoon. Jos kuitenkin haluat kokeilla vaihtoehtoisia näytteenottokohtia, neuvottele ennen näytteenottoa hoidostasi vastaavan henkilön kanssa, sopiiko vaihtoehtoisten näytteenottokohtien käyttö sinulle. Huomaathan, että ottaaksesi näytteen vaihtoehtoisesta kohdasta tarvitset tähän tarkoitukseen valmistetun lansettilaitteen. Älä ota näytettä muualta kuin sormenpäästä: jos ruokailusta on alle kaksi tuntia, liikunnan jälkeen, verensokeripitoisuuden muuttuessa nopeasti, ollessasi sairas, ollessasi stressaantunut, verensokeripitoisuuden ollessa matala, jos et tunnista alhaisen verensokerin (hypoglykemian) oireita, jos vaihtoehtoisesta näytteenottokohdasta saatu tulos ei vastaa tuntemuksiasi tai otettuasi lyhytvaikutteista insuliinia. 116 1 Koschinky T. et al, Glucose Sensors and the Alternate Site Testing-Like Phenomenon: Relationship Between Rapid Blood Glucose Changes and Glucose Sensor Signals, Diabetes Technology &Therapeutics, 2003 14 päivän keskiarvo Mittausten määrä Muistin selaaminen Mittari säilyttää 500 viimeisintä tulosta sisältäen verensokeriarvon, päivämäärän ja ajan. Nähdäksesi edelliset tulokset paina nuolinäppäintä kerran. Viimeisin tulos sekä sen aika ja päivämäärä näkyvät näytöllä. Selataksesi tuloksia paina nuolinäppäintä toistuvasti. Tulokset näkyvät aikajärjestyksessä. Selataksesi tuloksia nopeammin, pidä nuolinäppäintä painettuna alas. 117 Mendor Balance -ohjelmisto Pariston vaihtaminen Mendor Balance -ohjelmisto tehokkaaseen verensokerinseurantaan Mikäli olet kiinnostunut tehokkaasta verensokerin seuraamisesta, suosittelemme käyttämään internet-pohjaista Mendor Balance -ohjelmistoa. Ottaaksesi palvelun käyttöön, seuraa sivun www.mendor.com/for-individuals/#balance ohjeita (vain englanniksi). Voit vaihtaa pariston liu’uttamalla yläkuoren vapautuspainiketta (1), poistamalla yläkuoren (2) ja avaamalla paristokotelon kannen (3). Aseta paristo tekstipuoli ylöspäin. Paristomerkinnät + ja – näkyvät myös paristokotelossa ja kannessa. Aseta kuori huolellisesti takaisin paikalleen. Tarvitset: • Mendor Discreet -tiedonsiirtokaapelin, joka on ostettavissa erikseen. Ota yhteys paikalliseen jakelijaasi. • Tietokoneen ja internet-yhteyden (väh. Win XP SP3 tai Mac OS X). Mendor Balance motivoi sinua: • Lataamaan verensokeriarvosi palveluun, jolloin näet tulostesi pitkän aikavälin trendit ja hoitosi osa-alueet, jotka kaipaavat parantamista • Havainnollistamalla elämäntapa- ja muiden muutosten vaikutuksia verensokeriarvoihisi Lisää tietoa Mendor Balance -ohjelmistosta: www.mendor.com/for-individuals/#balance. 118 2 3 1 Kun paristokuvake ilmestyy näytölle, virtaa on jäljellä noin 50 mittaukseen. Suosittelemme, että vaihdat pariston heti kuvakkeen ilmestyttyä näytölle tulosten tarkkuuden takaamiseksi. Käytä vain kertakäyttöisiä CR2032 litiumparistoja (3 V / 220 mAH / 0,2 mA). HUOM. Pariston kesto: 1000 mittausta (ilman taustavaloa). Paristo on ongelmajätettä ja se tulee hävitää paikallisten säädösten mukaisesti. 119 Poikkeustilanteet Poikkeustilanteet HI- ja LO-ilmoitukset Jos mittaustulos on yli 33,3 mmol/l, HI ilmestyy näytölle. Ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön. Virheilmoitukset Testiliuska on käytetty. Poista se ja toista mittaus uudella testiliuskalla. Jos mittaustulos on alle 1,1 mmol/l, LO ilmestyy näytölle. Ota yhteys hoidostasi vastaavaan henkilöön. Jos HI/LO -ilmoitukset toistuvat useissa mittauksissa vastoin tuntemuksiasi, ota yhteys asiakastukeemme. 120 Ongelmanratkaisu mittaustilanteessa • Mikäli et saa pistokohdasta riittävästi verta, tai verta ei tule lainkaan, sinun on todennäköisesti säädettävä pistosyvyyttä, katso “Lansetin pistosyvyyden säätäminen”. Jatka mittausta, kun olet saanut riittävän verinäytteen. • Jos testiliuska ei lataudu alakuorta liu’utettaessa, on todennäköisintä, että testiliuskakasetti on tyhjä. Vaihda tällöin tilalle uusi kasetti, katso ”Testiliuskakasetin asettaminen ja vaihtaminen”. • Mikäli testiliuskakasetissa on testiliuskoja, mutta liuska ei lataudu, vaihda tilalle uusi kasetti. Mikäli testiliuska ei vieläkään lataudu, ota yhteys asiakastukeemme. Verinäyte otettiin ennen näytteenottokuvakkeen ilmestymistä näytölle. Toista mittaus uudella testiliuskalla. Odota kunnes näytteenottokuvake ilmestyy näytölle ennen aloittamista. Lämpötila ei ollut suositeltujen raja-arvojen sisällä. Toista mittaus 30 minuutin kuluttua, kun lämpötila on palautunut käyttölämpötilarajojen sisälle. Verinäyte ei täyttänyt testiliuskan näytepintaa mittaamisen aikana. Tämä voi johtua poikkeuksellisesta veren viskositeetista tai riittämättömästä näytteestä. Toista mittaus uudella testiliuskalla ja sopivalla verinäytteellä. Testiliuskakasetin tunnistus epäonnistunut. Kokeile ensin kasetin asettamista uudelleen. Mikäli kasettia ei tunnisteta, ota yhteys asiakastukeemme. Jos jokin yllä olevista virhekoodeista toistuu jatkuvasti, ota yhteys asiakastukeemme, katso “Asiakastuki ja valmistajan tiedot”. 121 122 Tekniset tiedot Tekniset tiedot • Valmistaja: Mendor Oy, Suomi. • Harmonisoitu tuotestandardi: ISO 15197:2003. • Testimenetelmä: Sähkökemiallinen. • Reagenssi: Glukoosioksidaasi (testiliuskoissa oleva entsyymi, joka hajottaa veren glukoosia). • Testiliuskojen koodaus: Järjestelmä ei vaadi käyttäjän tekemää koodausta. • Tehdaskalibrointi: Testitulos vertailukelpoinen plasman glukoosipitoisuuteen (järjestelmä on esikalibroitu). • Tarkkuus: Mendor Discreet -verensokerimittari on testattu laboratorio- ja kliinisissä kokeissa. Referenssimenetelmänä käytettiin YSI™ glukoosianalysaattoria ja Mendor Discreet -verensokerimittarin tulokset vastasivat hyvin referenssituloksia. • Mittayksikkö: mmol/l. • Mittausasteikko: 1,1 – 33,3 mmol/l. • Testiaika: 5 sekuntia. • Näytteen koko: Vähintään 0,5 μl. • Näyte: Tuore kapillaariveri. Laite ei sovellu laskimo- tai valtimoveren testaamiseen. • Virtalähde: 3,0 V litiumparisto (kertakäyttöinen, tyyppiä CR2032). • Pariston kesto: 1000 mittausta (ilman taustavaloa). • Muisti: Tallentaa 500 verensokeriarvoa ajankohtatietoineen. Kun muisti on täynnä, uusimmat tulokset tallentuvat vanhimpien päälle. • Testitilasto: Näyttää käynnistettäessä 14 vuorokauden mittaustulosten keskiarvon. • Säilytyslämpötila: 8 – 30 °C. • Säilytysympäristön suhteellinen kosteus: 10 – 70 %. • Käyttölämpötila: 10 – 40 °C. • Käyttöympäristön suhteellinen kosteus: 10 – 90 %. • Mendor Discreet -testiliuskakasetin säilytyslämpötila: 8 – 30 °C. • Mendor Discreet -kontrolliliuoksen säilytyslämpötila: 8 – 30 °C. • Hematokriittirajat: 20 – 60 %. • Tiedonsiirto: Mendor Discreet -tiedonsiirtokaapeli. Tämä verensokerimittari täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 98/79/EY direktiivin vaatimukset. Sekä verensokerimittariin integroitu lansettilaite että lansetti täyttävät Euroopan parlamentin ja neuvoston 93/42/ETY direktiivin vaatimukset. 123 Tekniset tiedot Asiakastuki ja valmistajan tiedot Käyttöympäristö Mendor Discreet -verensokerimittari on ISO 15197: 2003 vaatimusten mukainen. Laitteen aiheuttama sähkömagneettinen kenttä on heikko, eikä se todennäköisesti vaikuta muihin lähistöllä oleviin elektronisiin laitteisiin. Mendor Discreet -verensokerimittarin staattisen sähkömagneettisen kentän sieto vastaa IEC 61000-4-2 säännösten vaatimuksia. Laitteen käyttöä erittäin kuivissa olosuhteissa ei suositella, etenkin jos lähellä on synteettisiä materiaaleja (vaatteita, matto jne.), joiden aiheuttamat staattiset sähköpurkaukset voivat vaikuttaa mittaustuloksiin. Laitteen toiminta on testattu dynaamisessa sähkömagneettisessa kentässä, mutta on silti suositeltavaa, ettei sitä käytetä puhelinten, radiolähettimien tai muiden vastaavien laitteiden läheisyydessä virheellisten mittaustulosten välttämiseksi. Valmistajan yhteystiedot Mendor Oy Munkkiniemen puistotie 25 00330 Helsinki, Finland www.mendor.com Järjestelmän Järjestelmän tarkkuus tarkkuus: Toistettavuus Verensokeripitoisuusalue Asiakastuen yhteystiedot: Sähköposti: info@mendor.com (Suomi) info@menarinidiagnostics.se (Ruotsi) info-uk@mendor.com (Iso-Britannia) Puhelin: +358 45 345 1970 (Suomi) +46 40 32 1270 (Ruotsi) Koottu SD tai CV 800 032 6601 (Iso-Britannia) +44 Verensokeripitoisuus < 4,2 mmol/l (75mg/dl) Välillä +/- 0,28 mmol/l (+/- 5 mg/dl) Välillä +/- 0,56 mmol/l (+/- 10 mg/dl) Välillä +/- 0,83 mmol/l (+/- 15 mg/dl) 76/114 (66,7 %) 107/114 (93,9 %) 114/114 (100 %) 2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl) 0,22 mmol/l (3,9 mg/dl) Verensokeripitoisuus > 4,2 mmol/l (75mg/dl) Välillä +/- 5 % Välillä +/- 10 % Välillä +/- 15 % Välillä +/- 20 % 6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl) 3,6 % 236/486 (48,6 %) 395/486 (81,3 %) 468/486 (96,3 %) 482/486 (98%) 8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl) 2,6 % 14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl) 2,8 % 1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl) Välillä +/-0,83 mmol/l (+/- 15 mg/dl) ja välillä +/- 20 % Yhdistetyt tulokset 0,08 mmol/l (1,5 mg/dl) Tukisivusto: www.mendor.com/Support (Suomi ja Ruotsi) www.mendordiscreet.co.uk (Iso-Britannia) 596/600 (99,3%) 124 Toistettavuus: Toistettavuus Verensokeripitoisuusalue Koottu SD tai CV 1,7 - 2,8 mmol/l (30- 50 mg/dl) 0,08 mmol/l (1,5 mg/dl) 2,9 - 6,1 mmol/l (51- 110 mg/dl) 0,22 mmol/l (3,9 mg/dl) 20 % 6,2 - 8,3 mmol/l (111- 150 mg/dl) 3,6 % 98%) 8,4 - 13,9 mmol/l (151- 250 mg/dl) 2,6 % 83 mmol/l dl) ja välillä +/- 20 % 14,0 - 22,2 mmol/l (251- 400 mg/dl) 2,8 % 99,3%) Jakelijat Mendor Oy (Suomi) A. Menarini Diagnostics (Ruotsi) SpringMed Solutions Ltd. (Iso-Britannia) 125 Takuu ja varaosat Takuu Mendor tarjoaa mittarille viiden (5) vuoden takuun edellyttäen, että sitä on käytetty asianmukaisesti ohjeiden mukaan. Älä yritä avata mittaria. Takuu ei ole voimassa, jos ruuvit avataan. Varaosat Varaosina toimitamme mittarin kuoria, lansettipidikkeitä ja paristoja. Jos tarvitset varaosia, ota yhteys asiakastukeemme. 126 127 www.mendor.com © 2015 Mendor Ltd. All rights reserved. © 2015 Mendor Oy. Kaikki oikeudet pidätetään. © 2015 Mendor Ab. Alla rättigheter förbehålles. 128 0537 Art. PM020512L14_01 Rev. 02/15 Mendor Ltd. Munkkiniemen puistotie 25 00330 Helsinki, Finland
© Copyright 2024