4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220 703691DA Rev. D INHOLD Advarsler og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funktion og tilsigtet anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SureSight Display, knapper og funktioner . . . . . . . . . . . . . . Førstegangsklargøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 6 7 9 Holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Plus- eller minus-cylinderkonvention . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Diopterspring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Knapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Vigtige tips om betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nogle nyttige vink ved målinger på småbørn . . . . . . . . . . . . . . Resultater . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barn/Voksen kalibrering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tips om Barn/Voksen-indstillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 15 16 16 Udskiftning og bortskaffelse af batterier . . . . . . . . . . . . . . 16 Sådan udskiftes batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Opladning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Bortskaffelse af Lithium Ion batterier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Screeningsindstilling og opdatering af programmel . . . . . 18 Screeningsindstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Opdatering af programmel til SureSight . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Udskiftning af håndremmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Rengøring og sterilisering af SureSight . . . . . . . . . . . . . . . 19 Informationer om service, kalibrering og garanti . . . . . . . . 20 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service og garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SureSight genopladeligt batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kalibrering og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 21 21 21 Advarsler og symboler BEMÆRK: Læs betjeningsvejledningerne. Dette symbol ( ) skal gøre brugeren opmærksom på eksistensen af vigtige oplysninger om betjening eller vedligeholdelse i den dokumentation, der fulgte med instrumentet ved leveringen. Service og reparation må kun udføres af kvalificeret og autoriseret personale. Der findes ingen dele i instrumentet, som kan serviceres af brugeren. Åbning af aggregatet kan udsætte brugeren for skadelig, usynlig laserstråling. Må kun anvendes sammen med opladere af serie 710 fra Welch Allyn. Reservedele og tilbehør - Brug kun godkendte reservedele, samt tilbehør specificeret i denne manual. Der henvises til afsnittet ”Vedligeholdelse” i denne manual angående yderligere informationer. Undlad at sterilisere instrumentet eller nogle af dets komponenter. Må kun benyttes sammen med printere godkendt efter IEC 60601-1, eller også skal printeren holdes væk fra patientens nærhed. Adskillelse af instrumentet ud over, hvad der er beskrevet i nærværende manual, vil medføre bortfald af garantien. Henvis al servicering til Welch Allyn eller til et af de af Welch Allyn autoriserede serviceværksteder, som er opført i afsnittet ”Service, Kalibrering og Garanti”. Åbning af aggregatet kan udsætte brugeren for skadelig, usynlig laserstråling. Det er kun batteridækslet, som må åbnes af brugeren. Udskiftning af batteri: Batteriet må kun udskiftes med et Lithium Ion batteri af type 72420 fra Welch Allyn. 1 Forsøg ikke på at adskille eller foretage ændringer af batteripakken. Der findes ingen dele i batteripakken, som kan serviceres af brugeren. Forsøg ikke at lodde på selve batteripakken. Forsøg ikke at forbinde den positive og negative pol på batteriet med hinanden eller med noget andet aggregat. ”Forsigtig” - benyttes betjeningsknapper, indstillinger og klinikprocedurer på en måde, som afviger fra det nedenfor anviste, kan det føre til, at man udsættes for farlig bestråling. Produktet indeholder to indvendige åbninger i laserrørssamlingen. Disse kan ikke udskiftes eller justeres af brugeren. FORSØG IKKE at foretage justeringer af åbningerne på dette produkt. Undlad at bruge, oplade, efterlade eller bortkaste batteripakken under forhold, der ligger udenfor 0 °C til 40 °C. Undlad at nedsænke batteripakken i vand. Forsøg ikke at åbne eller punktere batteripakken. Undlad at slå til eller kaste med batteripakken. Undlad at anvende en batteripakke, som er synligt deformeret, læk, korroderet eller på anden vis unormal. Hvis udsivende elektrolyt fra batteriet kommer i berøring med huden eller øjnene, skal der skylles med rindende vand og omgående søges lægehjælp. 2 IPXØ: Ikke beskyttet mod indtrængning af vand. Må ikke anvendes under tilstedeværelse af brændbare anæstetika. Type BF udstyr. Dobbeltafskærmet. 0297 ETL-katalogiseret: UL2601-1, CSA C22.2 No. 601.1, IEC 60601-1, AS 3200.1. IEC 60601-1-2 Welch Allyn PTY, Ltd - Australia Metro Centre Unit 5/38 South Street Rydalmere NSW 2116, Australia Australia EMC Framework Compliance CE-mærket på aggregatet viser, at det er blevet afprøvet efter og lever op til kravene i direktiv 93/42/EØF om lægelige instrumenter. Adresse til den autoriserede europæiske repræsentant: European Regulatory Manager Welch Allyn, Ltd. Navan Business Park Dublin Road, Navan County Meath, Irske Republik Telefon: +353 46 90 67700 Fax: +353 46 90 67756 Bemærk: Produktet overholder gældende normer for elektromagnetisk interferens og burde ikke give problemer for andet udstyr eller blive påvirket af andre apparater. For en sikkerheds skyld bør man dog undgå at anvende apparatet i umiddelbar nærhed af andet udstyr. Bemærk: Produktet indeholder ingen farlige materialer. Skrotning af produktet vil ikke forurene eller skade miljøet og vil heller ikke udgøre nogen fare for de personer, der forestår skrotningen. For en sikkerheds skyld anbefales De dog at kontakte den lokale genbrugsplads og/eller miljøforvaltningen angående skrotning af produktet. 3 Tekniske specifikationer Teknologi: Retsbeskyttet autorefraktorgrej/ algoritme tilhørende Welch Allyn. Arbejdsafstand: 35 cm (14 tommer) Afstandsbestemmelse: Automatisk med hørbare og synlige signaler Okular: Illumineret trådkors gør det let at sigte Dataindsamling, varighed: 2,4 sekund pr. øje. Dataindsamling: Måler og udjævner mellem 5 og 8 aflæsninger pr. øje. Pålidelighedsgrad: Viser målingernes antal og variation for vedkommende øje Diopterudlæsning: Spring på 1/8 eller 1/4 diopter Akse: 1° intervaller Holder: Kompakt lader og SureSight magasin Vægt: Cirka 900 g (2,0 lbs.) Dimensioner: 16,5 x 19,7 x 5,1 cm Klasse II udstyr: Vedvarende drift Transport/Opbevaring: -20 °C ~ 49 °C, 10% (100% rel.hum. maks., 500hPa - 1060hPa højde) Drift: 10 °C ~ 30 °C, 30% (75% rel.hum. maks., 500 hPa 1060 hPa højde) Måleområde: Sfærisk: 5,5 til -5,0 Dioptere Cylindrisk: (3 Dioptere) Batterispænding: 7,2 V nominelt (Lithium Ion) Batterilevetid: Over 3 timer ved vedvarende brug 4 Advarsel ved lav batterispænding: Viser at der resterer 10 - 15 minutters brug Grænsesnit: Trådløs infrarød forbindelse til termoprinter. RS-232 seriel forbindelse til IBM-kompatibel pc beregnet til kommende softwareudgaver eller til dataoverførsel til elektroniske patientjournaler. Lasersikkerhed: Klasse I Laserprodukt efter CDRH 21CFR 1040.10 og 1040.11, IEC 60825-1:2001 Den maksimale udgangseffekt på laserstrålingen må ikke overstige 33 µW ved en bølgelængde på 785 nm. Patenter: US 6,007,204 og Des. 413,979 Internationalt patent (undervejs) Klinikbelysning: Ikke til brug i direkte sollys. Kun til indendørs anvendelse. Materialer: Produktet indeholder ikke latex. Electromagnetisk Anvendelsesområde: FCC Part 15, Class A (USA) Dette instrument er i overensstemmelse med CFR 47 Part 15, Class A i FCC vedtægterne. Anvendelsen er underlagt følgende to betingelser: (1) Instrumentet må ikke forårsage skadelig interferens og (2) Instrumentet skal kunne tåle enhver form for modtagen interferens, herunder interferens, som kan forårsage uønskede driftsforstyrrelser. 5 Funktion og tilsigtet anvendelse Welsh Allyn skal hermed takke Dem for at have erhvervet vores SureSight™ Autorefraktor. Læs og følg venligst anvisningerne i nærværende manual, før De tager Deres nye SureSight i brug, for derved bedst muligt at opnå et præcist og pålideligt udbytte af instrumentet. SureSight er den børnevenlige, bærbare autorefraktor, som gør det muligt at undersøge patienter - såvel børn som voksne - når som helst og hvor som helst. Tag den med rundt fra et lokale til et andet, fx til venteværelset og med ud fra klinikken. SureSight løser mange af de problemer, man møder, når man foretager sine undersøgelser. Man kan gennemføre objektiv refraktion fra en harmløs afstand af 35 cm - endda gennem brilleglas og kontaktlinser. Instrumentets blinkende lamper og lydsignaler optager patienten gennem hele undersøgelsen. Der er intet frygtindgydende udstyr. Ingen cykloplegiske drypninger at slås med. Blot hurtige, lette refraktioner. Det er derfor SureSight gør undersøgelsen af selv de vanskeligste patienter let og smertefri - for både Dem selv og patienterne. 6 SureSight Display, knapper og funktioner Søger med trådkors som sigtemiddel ”Højre” synsfelt Pålidelighedsgrad Sfære ”Venstre” synsfelt Cylinder Akse Omskifter udskrift og venstre/højre Slet resultat og kalibrering barn/ voksen Startknap Selvstrammende håndrem 7 Jack-bøsning til oplader Stik til RS-232 serielforbindelse Batterirum Fikseringslysdioder (LED) Afstandssensor Infrarød (IR) forbindelse til printer 8 Førstegangsklargøring Holder • Sæt det retvinklede stik ind i holderen • Tilbehør: Der sidder to strimler burrebændel (Velcrobånd) på holderen. Anbring den løse modpart på disken eller hvor end holderen har sit ”hjemsted”. Af hensyn til det bedst mulige resultat, skal overfladen rengøres og tørre helt før påklæbningen. Holderens burrebændler holder den solidt på plads under brugen, men muliggør samtidigt, at det kan flyttes efter behov. Batteri • Indsæt batteriet: 1) Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i den retning pilen viser og derefter vippe det af. 2) Sæt det nye batteri ind i batterirummet i samme retning, som pilen på batteriet peger, således at enden med terminalerne er forrest. Om nødvendigt skubbes tungen, såfremt den blokerer for åbningen, til side i urets retning, indtil adgangen til rummet sker uhindret. BEMÆRK: Batteriet må kun indsættes på den anviste måde. Undlades dette, vil instrumentet ikke kunne fungere. 3) Mens man holder batteriet trykket ind, drejes tungen modsat urets retning, indtil den ligger ind over batteriet. 4) Sæt dækslet på plads ved at trykke let ned på den ophøjede del, indtil den flugter, og derefter skyde dækslet i modsat retning af pilen, indtil det klikker på plads. 9 Plus- eller minus-cylinderkonvention Deres SureSight er fra frabrikken indstillet til minus-cylinderkonvention. Såfremt De ønsker at omskifte instrumentet til plus-konvention: 1) Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i den retning pilen viser og derefter vippe det af. 2) Skub tungen, der holder batteriet, til side og tag batteriet ud af batterirummet. 3) Find DIP-kontakterne i batterirummet, som sidder i samme side som knapperne på instrumentet. 4) Med en pincet eller et andet egnet værktøj skubbes den første omskifter (regnet fra siden på instrumentet med håndremmen) opad mod bunden af SureSight. Diopterspring Deres SureSight er fra frabrikken indstillet til at vise styrken i spring på 1/4 diopter. Såfremt De ønsker at omskifte til spring på 1/8 diopter: 1) Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i den retning pilen viser og derefter vippe det af. 2) Skub tungen, der holder batteriet, til side og tag batteriet ud af batterirummet. 3) Find DIP-kontakterne i batterirummet, som sidder i samme side som knapperne på instrumentet. 4) Med en pincet eller et andet egnet værktøj skubbes den tredie omskifter (regnet fra siden på SureSight med håndremmen) opad mod bunden af SureSight. 10 Knapper Knapperne bag på instrumentet fungerer som følger: Barn/Voksen kalibrering • Sletter målingerne • Omskifter barn/voksen kalibrering, når den holdes nedtrykket. Venstre/Højre omskifter og udskrivning • Vælger gentagelse af målingen på et givet øje eller skifter tilbage til normal måling. • Udskriver resultaterne (sigt mod printeren med patientsiden af SureSight og tryk knappen ned, indtil der høres en fanfare (”ta-da”). ”Kør” knap • Instrument til: starter måling • Instrument fra: viser tidligere målinger Instrumentet slukker, når det ikke har været brugt i et minut. Et tryk på en vilkårlig knap på SureSight fremviser resultaterne. 11 Betjeningsvejledning • Tryk på en vilkårlig knap for at tænde instrumentet. • Anbring patienten, så øjenhøjden kan tilpasses til anvendelse af instrumentet. • Tryk på knappen Barn/Voksen, indtil der høres et bip, for at vælge passende kalibrering. (Barn/Voksen kalibreringsgrænsen ligger ved 6 år - se afsnittet ”Barn/ Voksen kalibrering” side hvor der findes flere informationer). • Forklar fremgangsmåden ved testen for patienten: ”Nu skal jeg undersøge dine øjne.” (Eller ”Nu skal jeg til at filme dig.”) ”Jeg vil gerne have dig til at se på det røde lys mellem alle de blinkende grønne lys.” • Anbring Dem selv i øjenhøjde med patienten og lige midt for hans ansigt. • Tryk på ”Kør” knappen på instrumentet og se efter, at patienten er korrekt fikseret under målingen. • Anbring instrumentet i den korrekte afstand fra patienten: • • Hvis afstanden er for stor, høres langsomme, dybe enkelttoner.•••••• Gå langsomt tættere på. Når instrumentet har den rette afstand (ca. 35 cm), høres en uafbrudt, dyb tone.———— • • Hvis instrumentet er for tæt på, høres et antal korte, høje enkelttoner …… • Trådkorset blinker samtidigt i takt med tonerne. Når afstanden er korrekt, ser man gennem søgeren og flugter trådkorset med pupillen i patientens højre øje. Mens instrumentet indsamler data, høres en meget lys, kvidrende lyd sammen med en konstant mørk tone. ° ° ° ° ° • Når målingen af højre øje er fuldført, høres en fanfare (”ta-da”). • Rotér instrumentet over mod patientens venstre øje og flugt trådkorset med pupillen. (Måling starter 1 sekund efter, at første øje er fuldført, så der er ikke brug for at trykke på nogen knapper). • Ved målingens afslutning høres fanfaren igen. • Hvis instrumentet ikke har indsamlet et tilstrækkeligt antal målinger fra et af øjnene, høres 5 enkelttoner, som fortæller, at målingen er afbrudt. - - - - Vedkommende øje skal så måles igen. 12 • • Hvis afstanden er korrekt, men data udebliver: • sørg for at være i øjenhøjde med og lige midt for patienten, • bed patienten se på det røde lys, • flyt langsomt trådkorset rundt på øjet, og • sørg for, at patientens øjenlåg ikke går ind over pupillen • sigt højere ved over-brydning gennem briller Målingen kan når som helst stoppes ved at holde en vilkårlig knap nede, indtil der lyder 5 enkelttoner. • Når instrumentet er slået fra, vækkes det igen ved tryk på en vilkårlig knap, hvorefter de foregående resultater vises. • Sådan udskriver man: Tryk på knappen Udskriv, indtil der lyder et bip. Hold instrumentet rettet mod printeren, mens tonen lyder. • Unlad at sende udskrift nr. 2 til printeren, førend udskrift nr. 1 er færdigudskrevet. 13 Vigtige tips om betjening Sådan opnås nøjagtige resultater og hurtige målinger: • Omgivende lys: - Undlad at udføre målingerne med udækkede vinduer - Dæmpet lys kan være en fordel for patienter med små pupiller • Dæmpes lyset for meget, kan det blive svært at finde pupillen på patienter med mørke øjne. • Indgangsvinkel - Anbring instrumentet lige og i højde med patienten - Rotér instrumentet, når venstre øje skal måles • Fiksering: ”Se på det røde lys” - Mind patienten herom og overvåg fikseringen • Afstand er korrekt, men målingerne udebliver? - Er De placeret midt for og i øjenhøjde? - Aflæs rundt om pupillen - Spørg patienten, om han kan se det røde lys - Hvis der over-brydes gennem briller, så sigt højere Nogle nyttige vink ved målinger på småbørn • Nyttige sætninger, som vil fange barnets opmærksomhed. - ”Kik ind i kameraet, mens jeg optager en film af dig”. - ”Kig på den røde prik i den grønne cirkel og få en lille fugl til at synge”. -”Kig på den røde prik mellem de blinkende grønne lys, og fortæl mig, hvornår den skifter farve”. • Nyttige tips om at få et barn til at sidde stille, mens målingerne udføres - Lad barnet sidde på skødet af sin mor eller far - Lad barnet ligge ned 14 Tal for pålidelighed Sfære Akse Cylinder Barn/Voksen-indstilling Resultater Tallet for pålidelighed viser indsamlet antal gode aflæsninger og deres indbyrdes overensstemmelse, baseret på en skala fra 1 til 9. Jo højere tal, desto bedre. • >6 er som regel acceptabeltP • 5 er på grænsen / gentag så vidt muligt målingen • <4er dårligt / det er nødvendigt at gentage målingerne P Hvis patienten ser ud til ikke at fiksere på instrumentet under dataindsamlingen, så gentag målingerne, selvom tallet for pålidelighed er >6. • S er sfæren i dioptere. • C er cylinderens styrke i dioptere. Et tal på +9.99 eller -9.99 betyder en aflæsning udenfor instrumentets måleområde. • Betegnelsen SW X.XXe efter datoen på udskriften er programmellets versionsnummer i SureSight instrumentet. 15 Barn/Voksen kalibrering Barn/Voksen kalibreringen foretager tre basale forandringer i instrumentets måde at virke på. • • • Tilpasser sigteafstanden til ”størrelsen” på det undersøgte ansigt. Vælger en passende standardindstilling for akkommodationen. Aktiverer indikationerne for specialisthenvisning ved folkeundersøgelser (screeninger) (gælder kun i screeningstilstand). Tips om Barn/Voksen-indstillingen • • På børn med myopia bruges voksenindstillingen til at opnå det bedste estimat af refraktionen. Børneindstillingen forudsætter akkommodation baseret på den typiske treåriges hyperopi. Hvis De anvender cycloplegia, skal De altid bruge voksenindstillingen til at opnå det bedste estimat af refraktionen. Udskiftning og bortskaffelse af batterier Sådan udskiftes batteriet 1) Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i den retning pilen viser og derefter vippe det af. 2) Skub tungen, der holder batteriet, i urets retning, indtil batteriet er frigjort. 3) Vip instrumentet forsigtigt og lad batteriet glide ud af batterirummet. 4) Sæt det nye batteri ind i batterirummet i samme retning, som pilen på batteriet peger, således at enden med terminalerne er forrest. BEMÆRK: Batteriet må kun indsættes på den anviste måde. Undlades dette, vil instrumentet ikke kunne fungere. 5) Mens man holder batteriet trykket ind, drejes tungen modsat urets retning, indtil den ligger ind over batteriet. 6) Sæt dækslet på plads ved at trykke let ned på den ophøjede del, indtil den flugter, og derefter skyde dækslet i modsat retning af pilen, indtil det klikker på plads. 16 Opladning • Et fuldt opladet instrument kan måle på patienter i cirka 3 timer uden afbrydelse. • Når der resterer ca. 10 - 15 minutter, begynder lampen for lav batterispænding at blinke på displayet. Når lampen for lav batterispænding lyser konstant, skal batteriet genoplades. • Ved opladning skal instrumentet sættes helt og fast ind i holderen. Instrumentet styrer automatisk opladningen af batteriet, når der benyttes ladere godkendt af Welch Allyn til serie 710. (Instrumentet passer kun i holderen på én måde). • Instrumentet slukker selv, mens det oplades. • For at forlænge driftstiden, kan man slukke instrumentet ved at trykke på tre knapper samtidigt. Bortskaffelse af Lithium Ion batterier Welch Allyn har nu indgået samarbejde med en virksomhed, som kan separere og genbruge alle dele af genopladelige batterier, således at ingen dele sendes på losseplads eller til forbrænding. Hvis De måtte ønske at skille Dem af med brugte, genopladelige batterier fra Welch Allyn via nævnte genbrugsvirksomhed (gælder kun i U.S.A. og Canada), sendes de til: Welch Allyn RECYCLE BATTERY 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220 Welch Allyn Canada RECYCLE BATTERY 160 Matheson Blvd. East Mississauga, Ontario CANADA L4Z 1V4 Hvad angår steder udenfor U.S.A. og Canada, henvises De til at kontakte den lokale miljøforvaltning angående korrekt bortskaffelse af batterierne. 17 Screeningsindstilling og opdatering af programmel Screeningsindstilling SureSight har en screeningsindstilling, som gør det muligt at udføre folkeundersøgelser (screeninger) af refraktion ved hjælp af lægfolk. I denne indstilling: • Vises ingen akse • Styrkemålingerne vises kun med 1 decimal • I børneindstillingen • Refraktiv difference D, dvs. differencen i gennemsnitlig sfærisk styrke mellem de to øjne, vises. • *En asterisk på en måling i børneindstillingen viser, at den ligger indenfor (AAO) området for specialisthenvisning af småbørn. Sådan sættes SureSight i screeningstilstand: 1) Åbn batteridækslet, som sidder på undersiden af instrumentet, ved at skyde det i den retning pilen viser og derefter vippe det af. 2) Skub tungen, der holder batteriet, til side og tag batteriet ud af batterirummet. 3) Find DIP-kontakterne i batterirummet, som sidder i samme side som knapperne på instrumentet. Med en pincet eller et andet egnet værktøj skubbes den anden omskifter (regnet fra siden på SureSight med håndremmen) opad mod bunden af SureSight. Opdatering af programmel til SureSight Hvis det er nødvendigt eller ønskeligt at opdatere instrumentets programmel: 1) Forbind det 9-benede hunstik på det kabel, som fulgte med programdisketten, til en pc (IBM-kompatibel, 486 processor, Windows 3.1 eller højere) via COM1 eller COM2 serielporten (RS-232 porten). 2) Forbind modulstikket i kablets anden ende til RS-232 porten i bunden af SureSight (kun mens SureSight er slukket helt). 3) Sæt disketten i pc’ens 3,5” diskettedrev. 4) Kør A:\ SETUP.EXE for at starte opdateringen. 5) Følg anvisningerne på pc’ens skærm. 18 Udskiftning af håndremmen 1) Anbring instrumentet, så håndremmen vender opad og dækslet til batterirummet vender ind mod Dem selv. 2) Skub håndremmen fremad, indtil de firkantede huller under remmen kommer til syne; hold remmen fast i denne position med den ene hånd. 3) Stik det medleverede værktøj ind i et af hullerne og tryk udefter, indtil klemmen frigøres. 4) Gentag trin 3 ved den anden klemme. 5) Sæt klemmerne på den nye håndrem ind i de respektive huller, så man kan læse teksten ”Welch Allyn”. 6) Til slut trækkes i håndremmen, så man sikrer sig, at den sidder ordentligt fast. Rengøring og sterilisering af SureSight BEMÆRK: Hvis der trænger væske ind i aggregatet, kan det beskadige de indvendige dele. Drag omsorg for, at kluden ikke gennemvædes med væske. Rensevæsker bør sprayes på en blød klud fremfor direkte på SureSight instrumentet. Undlad sterilisering af SureSight eller andre af dets komponenter. Alle ruder i SureSight kan rengøres med en blød klud fugtet med 70% isopropylalkohol eller en vilkårlig, almindelig vinduesrenser. Sørg for at holde frontruden ren af hensyn til korrekt virkemåde. De øvrige dele, dvs. instrumenthus, blødt greb, håndrem og holder, kan enten renses med en tør, blød klud, eller med en klud fugtet med et vilkårligt af følgende midler: 10% Klorinopløsning, sæbevand, 70% isopropylalkohol, spritservietter, almindelig vinduesrenser. 19 Informationer om service, kalibrering og garanti Serienummeret findes på mærkaten på indersiden af batterirdækslet. Garanti SureSight Instrument Welch Allyn, Inc. garanterer, at SureSight instrumentet er uden fejl i materialer og udførelse, og at det vil fungere i overensstemmelse med fabrikantens specifikationer i en periode af et år fra købsdatoen. Såfremt instrumentet eller nogen del heraf findes at være defekt eller afviger fra fabrikantens specifikationer i løbet af garantiperioden, vil Welch Allyn reparere, udskifte eller omkalibrere instrument eller komponent(er) uden udgift for køber. Denne garanti omfatter kun instrumenter købt som nye fra Welch Allyn eller deres autoriserede grossister eller forhandlere. Køber skal returnere instrumentet direkte til Welch Allyn eller til en autoriseret SureSight grossist eller forhandler og må selv bære omkostningerne til forsendelsen. Denne garanti omfatter ikke beskadigelser eller funktionssvigt, som skyldes indgreb, forkert anvendelse, uheld, modificeringer eller forsendelse, og den bortfalder, hvis instrumentet ikke anvendes i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger, eller det er blevet repareret eller serviceret af andre end Welch Allyn eller en af Welch Allyn godkendt forhandler. BEMÆRK: Indsendelse af instrumentets registreringsbevis er påkrævet for at fastslå købstidspunktet og sætte garantien i kraft, samt for at De automatisk får tilsendt gratis opdateringer af programmel, som måtte blive udgivet i løbet af garantiperioden. 20 Service og garanti USA + 1 315 685 4560 800 535 6663 Australia + 61 29 638 3000 800 074 793 Canada 800 561 8797 China + 86 216 327 9631 European Call Center + 353 46 906 7790 France + 331 6009 3366 Germany + 49 747 792 7186 Japan + 81 33 219 0071 Latin America + 1 305 669 9003 Netherlands + 31 15 750 5000 Singapore + 65 6419 8100 South Africa + 27 11 777 7555 United Kingdom + 44 207 365 6780 Sweden + 46 85 853 6551 SureSight genopladeligt batteri Lithium Ion batterierne fra Welch Allyn garanteres af Welch Allyn i to år fra fabrikationsdatoen (men kun, hvis de anvendes i instrumenter fra Welch Allyn). Defekte batterier vil blive ombyttet på pro rata-basis, såfremt de svigter inden udløbsdatoen på batterierne. Kalibrering og vedligeholdelse Når kalibreringssymbolet vises, betyder det, at der er gået 18 måneder siden instrumentet sidst blev kalibreret. Det anbefales, at De sender instrumentet ind til omkalibrering. Welch Allyn anbefaler, at SureSight omkalibreres én gang årligt. Fast aftale kan træffes ved indsendelsen af registreringsbeviset til SureSight eller ved at kontakte Welch Allyns afdeling for teknisk service. Der opkræves et mindre gebyr for omkalibreringen. 21 22 4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY 13153-0220
© Copyright 2025