www.mucem.org - Institut national du patrimoine

Institut national
du patrimoine
Avec le soutien du
Musée
des civilisations
de l’Europe &
de la Méditerranée
1 esplanade du J4
13002 Marseille- France
www.mucem.org
Retrouvez le MuCEM sur
Institut national
du patrimoine
2 rue de Vivienne
75002 Paris
www.inp.fr
www.amisdumucem.org
cercle-entreprises@amisdumucem.org
Photos couverture : Vue du Fort Saint-Jean ©Lisa Riciotti. Conception : Dream On - Réalisation : agence Beau Monde.
L’I
DES
S
R
E
R
R
ITE
D
É
M
UT
T
I
T
NS
N
E
É
AN
I
E
T
E OIN
M TRIM
DU
PA
RE
T
N
CE GE
N
EA RITA
N
A
E ‫المعهد ال‬
R
R
H
E
L
T
I
A
‫متو‬
R
D
‫س‬
‫ط‬
E
U
M
LT ‫ي لمهن الت‬
U
RG
C
O
.
‫ر‬
‫ا‬
M
R
‫ث‬
E
FO
MUC
.FR
INP
L’Institut
Méditerranéen des
Métiers du Patrimoine
MEDITERRANEAN CENTRE FOR CULTURAL HERITAGE
‫املعهد املتوسطي ملهن الرتاث‬
MuCEM J4 et fort Saint-Jean © Yves Inchierman
L’I2MP dédié
au patrimoine
méditerranéen
I2MP dedicated
to Mediterranean
heritage
‫املعهد املتوسطي ملهن الرتاث‬
‫ُمكرس لرتاث حوض البحر‬
‫املتوسط‬
2
Le Musée des civilisations de l’Europe et de la Méditerranée (MuCEM)
et l’Institut national du patrimoine (Inp) se sont rapprochés pour créer
ensemble, à Marseille, l’Institut Méditerranéen des Métiers du Patrimoine
(I2MP), dédié à la formation des professionnels et tourné vers les enjeux
et les besoins du patrimoine méditerranéen.
The Museum of civilisations from
Europe and the Mediterranean
(MuCEM) and the “Institut national du
patrimoine” (Inp) have decided to join
forces to create the Mediterranean
centre for cultural heritage (I2MP).
This institute will offer training
programs for professionals in the field
of Mediterranean cultural heritage.
LE MuCEM, UN MUSéE TOURNé VERS LA MéDITERRANéE
L’I2MP est implanté à Marseille, au sein du MuCEM. Avec une riche programmation
scientifique et culturelle, 4000m2 d’exposition, un Centre de conservation et de ressources
accueillant les collections, ce grand musée national ouvert sur la Méditerranée est un
lieu de référence pour les cultures européennes et méditerranéennes.
THE Mucem, a museum open
to the Mediterranean
I2MP is located in Marseille and hosted by
the MuCEM. This national museum, open
to the Mediterranean, will offer a wide
range of scientific and cultural programs,
4000m2 of exhibition area as well as a
Conservation and Documentation Centre,
and will serve as a point of reference for
European and Mediterranean cultures.
‫يوجد مقر املعهد املتوسطي ملهن الرتاث مبرسيليا ضمن‬
‫ يقدم هذا املتحف الوطني الكبري‬.)MuCEM( ‫مقر الـ‬
ً‫و املنفتح عىل البحر املتوسط برنامج متنوع وغني علميا‬
‫وثقافياً ويخصص أربعة آالف مرت مكعب للمعارض ومركز‬
‫للحفظ واملوارد الستيعاب املجموعات املتحفية مام يجعله‬
.‫مكاناً مرجعياً للثقافات األوروبية واملتوسطية‬
Séminaire des élèves conservateurs à Venise ©Inp
L’Inp, LA GRANDE éCOLE DE FORMATION DES PROFESSIONNELS DU PATRIMOINE
L’I2MP bénéficie de l’expérience de l’Inp, une école unique en Europe qui recrute et
forme à la fois les conservateurs et les restaurateurs du patrimoine en France. L’Inp
propose aussi un large éventail de formations pour les professionnels du patrimoine.
Inp, A TRAINING PROGRAM
FOR HERITAGE PROFESSIONALS
‫ت َّم إنشاء املعهد املتوسطي ملهن الرتاث يف مرسيليا‬
‫) نتيج ًة للتقارب بني متحف حضارات أوروبا‬I2MP(
‫) واملعهد الوطني للرتاث‬MuCEM( ‫والبحر املتوسط‬
‫ بالتدريب املهني وينصب‬I2MP ‫ يُعنى الـ‬.)INP(
‫اهتاممه عىل االحتياجات والرهانات املتعلقة بالرتاث‬
.‫املتوسطي‬
‫ متحف يهتم بالبحر املتوسط‬MUCEM ‫الـ‬
I2MP benefits from the experience of Inp,
a unique European program that recruits
and trains French curators and restorers of
cultural heritage, as well as other professionals in the field.
‫) املدرسة الكربى إلعداد العاملني‬Inp( ‫الـ‬
‫يف حقل الرتاث‬
‫) فهي مدرسة فرنسية‬Inp( ‫) من خربة الـ‬I2MP( ‫يستفيد الـ‬
‫فريدة يف أوروبا حيث تقوم بتوظيف وإعداد محافظني‬
ً‫) تقدم أيضا‬Inp( ‫ الـ‬.‫ومرممني للرتاث يف ذات الوقت‬
‫مجموعة واسعة من الدورات التدريبية للعاملني يف حقل‬
.‫الرتاث‬
DI
é
N
I
T
AT ERSHIP
I
R
TN
‫ش‬
NA
U
TE EW PAR
R
A
AN
NP
‫جديدة‬
‫راكة‬
3
UNE MISSION : FORMER AUX MéTHODES DE CONSERVATION/RESTAURATION,
à LA GESTION ET à LA MISE EN VALEUR DES PATRIMOINES
LES GRANDES
LIGNES DU PROGRAMME
OUTLINES OF THE PROGRAM
Fondé sur une définition large du patrimoine, matériel et immatériel, l’I2MP s’attache
tout particulièrement à associer l’expertise technique et scientifique à une parfaite
connaissance des contextes culturels dans lesquels s’inscrivent ces patrimoines.
A MISSION: TEACHING METHODS
OF PRESERVATION AND RESTORATION,
MANAGEMENT AND PROMOTION
OF CULTURAL HERITAGE
Considering tangible and intangible
heritage in as large a context as possible,
I2MP emphasizes the relationship
between technical know-how, scientific
expertise and complete awareness of the
cultural context.
:‫املعهد بـاملناحي التالية‬
‫ التدريب عىل مناهج الحفظ‬:‫الهدف‬
‫ اإلدارة وإبراز قيمة الرتاث‬،‫والرتميم‬
‫) استنادا ً إىل تعريف واسع‬I2MP( ‫تم تأسيس الـ‬
‫للرتاث املادي وغري املادي و يهتم هذا املعهد خاصة‬
‫بربط الخربات التقنية والعلمية مبعرفة ُمعمقة‬
.‫للسياق الثقايف الذي يتواجد فيه هذا الرتاث‬
Un institut pour…
AN INSTITUTE TO…
. Connaître et mettre en valeur
les patrimoines ;
. Create awareness of cultural
heritage and ways to promote it;
. Echanger des expériences
entre professionnels ;
. Exchange professional
experiences;
. Construire des méthodologies
nouvelles en croisant les
approches théoriques et
pratiques.
UN LARGE éVENTAIL
DE FORMATIONS DANS
LES DOMAINES DE :
. La restauration (architecture,
mobilier, peinture, sculpture,
mosaïque, terre crue, matériaux
lithiques, textile, verre,
céramique, pigments, archives
photographiques, audiovisuelles,
sonores et papier...)
Inp / Roch Payet © Restauration d’ossuaires brisés-Chantier école au musée archéologique biblique de Jérusalem
Partager des
savoirs et des
savoir-faire
Sharing knowledge
and know-how
‫تبادل املعارف والخربات‬
4
UN PUBLIC : LES PROFESSIONNELS DU PATRIMOINE EN MéDITERRANéE
Créé pour favoriser les échanges entre les professionnels du patrimoine, le lieu sera ouvert
à toutes les expériences et tous les projets du bassin méditerranéen.
the target :
The institute has been set up to encourage
exchange between professionals, and is
open to a wide range of experiments and
projects in the Mediterranean area.
‫ العاملني يف مجال الرتاث يف‬:‫جمهور املعهد‬
‫حوض املتوسط‬
‫تم تأسيس هذا املعهد لتنمية تبادل الخربات بني‬
‫ وبالتايل فإن املعهد سيكون‬،‫العاملني يف مجال الرتاث‬
‫كل التجارب واملشاريع يف حوض‬
ّ ‫منفتحاً عىل‬
.‫املتوسط‬
. La gestion des sites,
des institutions et
des collections (sites
archéologiques, patrimoine
in situ, paysages, musées,
écomusées, conservatoires,
patrimoine industriel,
récolement, inventaires,
réserves, conservation
préventive, connaissance
des publics, droit
du patrimoine...)
. La mise en valeur
(médiation,communication,
mise en exposition, signalétique,
mécénat, tourisme...)
. Les méthodologies
de la recherche appliquée
au patrimoine matériel
et immatériel.
. Invent new methodologies
combining theory and practice.
A WIDE RANGE OF TRAINING
PROGRAMS IN THE FIELDS OF:
. Restoration (architecture,
furniture, paintings, sculpture,
mosaic, clay, stone objects,
textiles, glass, ceramics,
pigments, photographic,
audiovisual, sound and paper
archives…)
. Management of sites, institutions
and collections (archeological,
cultural, landscapes and
industrial heritage sites,
museums, eco-museums,
collection management, storage,
preventive conservation, visitor
surveys and audience
development, specific laws…)
:‫يد بـاملناحي التالية‬
‫• معرفة الرتاث و إبراز قيمته‬
‫• تبادل الخربات بني محرتيف مهنة الرتاث‬
‫• إنشاء مناهج جديدة وذلك باملزج بني‬
‫املقاربة العملية واملقاربة النظرية‬
‫مجموعة واسعة من الدورات‬
:‫التدريبية يف املجاالت التالية‬
،‫ رسوم‬،‫ منقوالت تراثية‬،‫الرتميم (عامرة‬
،‫ منسوجات‬،‫ أحجار‬،‫ خزف‬،‫ موزاييك‬،‫منحوتات‬
،‫ أرشيف فوتوغرايف‬،‫ صباغ‬،‫ سرياميك‬،‫زجاج‬
)...‫ صويت أو ورقي‬،‫سمعي برصي‬
‫• إدارة املواقع واملؤسسات (مواقع تنقيب‬
،‫ متاحف‬،‫ مناظر‬،‫ الرتاث يف موقعه‬،‫أثري‬
،‫ تراث صناعي‬،‫ أماكن محمية‬،‫متاحف بيئية‬
‫ الحفظ‬،‫ املخازن‬،‫ الجرد‬،‫التحقق والتفتيش‬
)...‫ قوانني امللكية‬،‫ معرفة الجمهور‬،‫الوقايئ‬
،‫ إعالم‬،‫• إبراز القيمة (العالقة مع الجمهور‬
،‫ املانحني‬،‫ وضع اإلشارات‬،‫إقامة املعارض‬
)...‫السياحة‬
‫• مناهج البحث التطبيقي عىل الرتاث املادي‬
‫وغري املادي‬
. Development (communication,
exhibition design, fundraising
and sponsorship, tourism…)
. Research methodology
on tangible and intangible
cultural heritage.
TH
IE
R
O
é
S
E
U
IQ
AT TICES
R
P
ET
‫ال‬
RAC
P
‫جان‬
D
‫ب‬
‫ا‬
‫ل‬
N
‫ن‬
RY A ‫ظري والج‬
O
E
TH ‫انب العمل‬
‫ي‬
5
LES MOYENS et
LES PARTENAIRES
MEANS AND PARTNERSHIPS
‫اإلمكانيات والرشكاء‬
UN RéSEAU DE PARTENAIRES PRIVILéGIéS
Dans l’ensemble du Sud-Est de la France: le CICRP, le DRASSM (Direction de la
recherche en archéologie subaquatique et sous-marine), les universités, les musées, les
Archives départementales et municipales, les services de l’Inventaire…
à l’international : l’ICOM, l’ICCROM, les Alliances et Instituts français, l’Agence universitaire
de la francophonie…
A NETWORK OF PARTNERS
In the South East of France: CICRP, DRASSM
(research centre for submarine archeology),
universities, museums, archives, other
institutions…
International: ICOM, ICCROM, Alliances
Françaises and French Institutes, The
Agence Universitaire de la Francophonie…
‫شبكة من الرشكاء امل ُ َميزين‬
‫ و الـ‬CICRP ‫ الـ‬: ‫• وذلك يف عموم جنوب رشق فرنسا‬
‫ (إدارة أبحاث اآلثار الغارقة يف املياه الداخلية‬DRASSM
‫ ارشيف املقاطعات‬، ‫ املتاحف‬،‫ الجامعات‬،)‫و البحار‬
...‫ مصالح الجرد‬،‫والبلديات‬
‫ (املجلس الدويل‬ICOM ‫ الـ‬:‫• عىل املستوى الدويل‬
‫ (املركز الدويل لدراسات حفظ‬ICCROM ‫ الـ‬،)‫للمتاحف‬
‫ املراكز واملعاهد الفرنسية يف‬،)‫وترميم الرثوات الثقافية‬
...‫ الوكالة الجامعية الفرانكوفونية‬،‫الخارج‬
LE CICRP, UN PARTENAIRE POUR LA PRéSERVATION ET LA RESTAURATION
DES BIENS CULTURELS
Le CICRP prend en compte, grâce à ses équipes pluridisciplinaires et ses équipements
scientifiques, l’ensemble des problématiques liées à la conservation - restauration du
patrimoine, évaluation, diagnostics, recherches, traitement et suivi - relevant de divers
domaines : patrimoniaux, musées, centres d’art contemporain, monuments historiques,
archives, bibliothèques...
MuCEM © Chantiers des collections.
L’I2MP propose
I2MP OFFERS
. Des séminaires ou ateliers
de formation sur des thèmes
particuliers ;
. Seminars and workshops
on particular subjects;
. Des rencontres privilégiées
entre professionnels ;
. Des accueils personnalisés
dans des institutions patrimoniales du bassin méditerranéen ;
. Un accès facilité pour
les professionnels du bassin
méditerranéen.
6
CICRP, A PARTNER IN PRESERVATION
AND RESTORATION OF CULTURAL
PROPERTY
© Denis Chevallier
. Meetings with other
professionals;
. Personal receptions in
Mediterranean heritage centres;
. Support for professionals
from the Mediterranean.
:‫ يقرتح التايل‬I2MP ‫الـ‬
‫حلقات أو ورشات عمل تدريبية حول مواضيع‬
‫معينة‬
‫• اهتامم خاص باللقاءات بني العاملني يف‬
.‫مجال الرتاث‬
‫• استقبال بشكل فردي ضمن مؤسسات تُعنى‬
.‫بالرتاث يف حوض املتوسط‬
‫• تسهيالت يف التعامل واالطالع للعاملني‬
‫يف مجال الرتاث واملنتمني إىل بلدان حوض‬
.‫املتوسط‬
Thanks to the multi-disciplinary skills of
its teams and their scientific equipment,
the CICRP can address the full range of
problems linked to conservation which
may occur in museums, centres for
contemporary art, historical monuments,
archives, libraries, etc.: restoration,
evaluation, diagnoses, research, treatment
and follow-up.
‫ رشيك من أجل الحفاظ عىل‬،CICRP ‫الـ‬
‫املمتلكاتالثقافيةوترميمها‬
‫ (مركز األقاليم املشرتك للرتميم والحفاظ‬CICRP ‫يستطيع الـ‬
‫ وذلك بفضل فرق عمله املتعددة املجاالت‬،)‫عىل الرتاث‬
‫ أن يأخذ بعني االعتبار ُمجمل املشاكل‬،‫ومعداته العلمية‬
،‫ أبحاث‬،‫ تشخيص‬،‫ تقييم‬،‫املتعلقة بالحفظ – ترميم الرتاث‬
،‫ تراث‬:‫ واملرتبطة بدورها بعدة مجاالت‬-‫معالجة ومتابعة‬
...‫ مكتبات‬،‫ أرشيف‬،‫ أبنية تاريخية‬،‫ مراكز فن ُمعارص‬،‫متاحف‬
،‫ املراكز واملعاهد الفرنسية يف الخارج‬،)‫وترميم الرثوات الثقافية‬
...‫الوكالةالجامعيةالفرانكوفونية‬
CICRP © Le CICRP à Marseille
k
et réseaux
‫الم‬
s
networ
‫صا‬
and ‫در والشبكا‬
‫ت‬
Ressources
Resources
7
Contacts
Aude Fanlo
Officer Research and Pedagogy
En savoir plus :
Contacts
I2MP
Aude Fanlo
1 esplanade du J4
13002 - Marseille
Consultez les sites :
MuCEM : www.mucem.org
l’Inp : www.inp.fr
Chargée de mission
Recherche et Enseignement
Musée des civilisations de
l’Europe et de la Méditerranée
Tél. : + 33 (0)4 84 35 14 32
Mob. : +33 (0)6 42 26 52 92
aude.fanlo@mucem.org
Museum of civilisations from
Europe and the Mediterranean
Tel: + 33 (0)4 84 35 14 32
Mob: +33(0)6 42 26 52 92
aude.fanlo@mucem.org
Anouk Bassier
Adjointe au directeur des études
du département des conservateurs
Chargée de la formation permanente
Institut national du patrimoine
Tél. : +33 (0)1 44 41 16 41
anouk.bassier@inp.fr
Anouk Bassier
Adjunct to the Director of Research
for the Department of Conservation
Overseer of long-term training modules
Institut national du patrimoine
Tel: +33(0)1 44 41 16 41
anouk.bassier@inp.fr
Conservateur général du patrimoine Responsable du département recherche et enseignement
Musée des civilisations
de l’Europe et de la Méditerranée
Gennaro Toscano
Chief Curator
Director of the Research and Teaching Department
of the Museum of civilisations from Europe and the
Mediterranean
Gennaro Toscano
niversity Professor
U
Director of Research for the Department of Conservation Director of Research and Scientific Relations
Roch Payet
Roch Payet
Institut national du patrimoine
Institut national du patrimoine
Directeur des études
Département des restaurateurs
8
Denis Chevallier
Professeur des universités
Directeur des études du département des conservateurs
Directeur de la recherche et des relations scientifiques
Institut national du patrimoine
Inp : www.inp.fr
‫ وموقع الـ‬MuCEM : www.mucem.org
‫أود فانلو‬
‫آنوك باسييه‬
Mob: +33(0)6 42 26 52 92
aude.fanlo@culture.gouv.f
Tel: +33(0)1 44 41 16 41
anouk.bassier@inp.fr
‫نائبة مدير الدراسات يف قسم العاملني بالحفظ وكيلة األبحاث والتعليم‬
‫متحف حضارات أوروبا والبحر املتوسط‬
‫وكيلة الدورات التدريبية املستمرة‬
‫املعهد الوطني للرتاث‬
Tel: + 33 (0)4 84 35 14 32
MuCEM © Médiathèque Lafarge, Charles Faye-Plumey, MuCEM J4 et fort Saint-Jean
© Yves Inchierman
Denis Chevallier
‫للمزيد من االطالع الرجاء تصفح ك ُّل من موقع الـ‬
Institut National du Patrimoine
Director of Research
Department of Restoration
‫دوين شُ فال ّيه‬
‫أمني عام حفظ الرتاث‬
‫مسؤول قسم األبحاث والتعليم‬
‫متحف حضارات أوروبا والبحر املتوسط‬
‫جيناروتوسكانو‬
‫أستاذ جامعي‬
‫مدير الدراسات يف قسم العاملني بالحفظ‬
‫مدير األبحاث والعالقات العلمية‬
‫املعهد الوطني للرتاث‬
‫روش باييه‬
‫مدير الدراسات‬
‫قسم امل ُرممني‬
‫املعهد الوطني للرتاث‬
9
MuCEM © Médiathèque Lafarge, Charles Plumey-Faye - Architectes Rudy Ricciotti et Roland Carta
FORMATIONS 2014
TRAINING PROGRAMS 2014
2014 ‫الدورات التدريبية للعامني‬
2014
1-4 avril 2014
MOSAÏQUES ET PAVEMENTS,
DE L’ÉTUDE À LA MISE EN VALEUR
En partenariat avec les ateliers de restauration
du Musée de l’Arles antique.
3-6 juin 2014
LE PATRIMOINE DE L’AGRICULTURE
EN MÉDITERRANéE
En partenariat avec la Direction générale des
patrimoines, le service de l’Inventaire de la
Région PACA et l’équipe scientifique du MuCEM.
1-4 juillet 2014
COLLECTER LE VIVANT : LE PATRIMOINE
DE LA FêTE EN MéDITERRANéE
En partenariat avec la Direction générale des
patrimoines et l’équipe scientifique du MuCEM.
9-12 septembre 2014
LES NOUVELLES TECHNOLOGIES AU SERVICE
DU PATRIMOINE BâTI ET DE SON DéCOR
En partenariat avec le CICRP, la DRAC PACA,
le Gamsau et les acteurs régionaux.
7-10 octobre 2014
LES MATÉRIAUX ET LEUR CONSERVATION :
LES MÉTAUX ARCHÉOLOGIQUES
En partenariat avec les laboratoires Arc’Antique,
Nantes et LC2R, Draguignan.
25-28 novembre 2014
CONSERVATION PRÉVENTIVE
ET DÉVELOPPEMENT DURABLE
En partenariat avec le CICRP, le Centre de
Conservation et de Ressources du MuCEM,
partenaires extérieurs et acteurs régionaux.
2-5 décembre 2014
TOURISMES ET PATRIMOINE
(Inventaires et valorisations
des territoires)
En partenariat avec le service de l’Inventaire
de la Région PACA, la Direction générale des
patrimoines, le Conservatoire national des arts
et métiers.
Chantiers des collections © MuCEM / Centre de documentation
I2MP © Yves Inchierman
2014
1-4 april 2014
MOSAICS AND PAVEMENTS,
STUDY AND HIGHLIGHT
In partnership with the “ateliers de restauration du musée de l’Arles antique”.
3-6 june 2014
AGRICULTURAL HERITAGE
IN THE MEDITERRANEAN
In partnership with the “Direction générale des patrimoines”, the “service de
l’Inventaire de la Région PACA” and the
scientific team of MuCEM.
1-4 july 2014
COLLECTING LIVING HERITAGE:
MEDITERRANEAN FESTIVALS
In partnership with the “Direction générale des patrimoines” and the scientific
team of MuCEM.
9-12 september 2014
NEW TECHNOLOGIES IN SUPPORT
OF BUILDING AND DECORATION
In partnership with CICRP,
DRAC PACA, Gamsau and regional actors.
7-10 october 2014
MATERIALS AND PRESERVATION:
ARCHAEOLOGICAL METALS
In partnership with laboratoires
Arc’Antique, Nantes and LC2R,
Draguignan.
25-28 november 2014
PREVENTIVE CONSERVATION
AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT
In partnership with the CICRP, the Centre
de Conservation et de ressources of
MuCEM and regional actors.
2-5 december 2014
TOURISM AND HERITAGE (Inventory
and promotion
of territories)
In partnership with the “service de
l’Inventaire de la Région PACA”, the
“Direction générale des patrimoines”
and the “Conservatoire national des Arts
et Métiers”.
2014
1-4 april 2014
‫الفسيفساء من الدراسة إىل التثمني‬
Arles Antique ‫بالتعاون مع مخابر الرتميم مبتحف‬
3-6 june 2014
‫الرتاث الزراعي يف حوض املتوسط‬
‫ وقسم الجرد يف إقليم‬،‫بالتعاون مع اإلدارة العامة للرتاث‬
)MuCEM( ‫ و الفريق العلمي للـ‬PACA
1-4 july 2014
‫ تراث األعياد واالحتفاالت يف‬:‫تجميع الرتاث الحي‬
‫حوض املتوسط‬
‫بالتعاون مع املركز الفرنيس للرتاث الثقايف غري املادي و اإلدارة‬
)MuCEM( ‫العامة للرتاث و الفريق العلمي للـ‬
9-12 september 2014
‫التكنولوجيا الحديثة يف خدمة إعادة تأهيل‬
‫األبنيةوديكوراتها‬
‫ و اإلدارة الجهوية للشؤون الثقافية‬، CICRP ‫التعاون مع الـ‬
‫ و املمثلني الجهويني‬GAMSAU ‫ و‬PACA ‫يف إقليم‬
7-10 october 2014
‫ املعادن األثرية‬: ‫املواد و صيانتهم‬
‫ دراجوينا‬LC2R ‫ نانت و‬Arc’Antique ‫بالتعاون مع مخابر‬
25-28 november 2014
‫الحفظ الوقايئ و التنمية املستدامة‬
‫ و مركز الصيانة و املوارد ملتحف‬CICRP ‫بالتعاون مع‬
‫حضارات أوروبا و البحر املتوسط و جامعيني و املمثلني‬
‫الجهويني‬
2-5 december 2014
‫السياحة الثقافية والرتاث (جرد املواقع وإعطائها‬
)‫القيمة‬
‫ واإلدارة العامة‬، PACA ‫بالتعاون مع مؤسسة الجرد يف إقليم‬
‫للرتاث يف وزارة الثقافة و املعهد الوطني للفنون و الحرف‬
Chantiers des collections © MuCEM