צבי לחמן רישומי משוררים 108”49 , פחם ופסטל יבש על נייר,2003 , ד י ו ק ן ע צ מ י ע ם מ ש ק פ י י ם S e l f - P o r t r a i t w i t h G l a s s e s , 2003, charcoal and dry pastel on paper, 108×49 צבי לחמן רישומי משוררים מוזיאון בית ראובן מוזיאון ישיבה יוניברסיטי ללילך ָּפנ ֶיָך אֶל ָּפנ ַי הֱי ֻ ל ִי ָּפנ ֶיָך יָפִים אֶל ָּפנ ַי. הֱי ֻ ל ִי ָּפנ ִים אֶל ָּפנ ִים ל ִי. ּפֶה אֶל ּפֶה .הֶג ֶה אֶל הֶג ֶה. אבות ישורון אבות ישורון ,א י ן ל י ע כ ש י ו (תל–אביב :הקיבוץ המאוחד, ספרי סימן קריאה ,)1992 ,עמ' .84 צבי לחמן רישומי משוררים תערוכה מוזיאון בית ראובן ,תל–אביב ינואר—מרץ 2007 מוזיאון ישיבה יוניברסיטי ,ניו–יורק אפריל—אוגוסט 2007 מימוש התערוכה והוצאתו לאור של הקטלוג התאפשרו בתמיכתן הנדיבה של מועצת הפיס לתרבות ולאמנות וקרן יהושע רבינוביץ לאמנויות ,תל–אביב. תודה לאספנים שהשאילו מהעבודות שברשותם לתערוכות ולקטלוג. מוזיאון בית ראובן אוצרות :כרמלה רובין ,שירה נפתלי מוזיאון ישיבה יוניברסיטי מנהלת :סילביה הרשקוביץ אוצרת :ריבה וולקן אוצרת ומתאמת :איילת דניאל אלדובי יוזם ומתאם :דורון פולק קטלוג עיצוב והפקה :מיכאל גורדון עריכת טקסט :דפנה רז תרגום לאנגלית :גבריאל לוין (עמ' ,)126—119 טליה הלקין עריכה אנגלית :גלנדיר סאקס (עמ' )126—119 צילום :אברהם חי ביצוע גרפי :אורן הדר קדם–דפוס והדפסה :דפוס קל בע"מ ,תל–אביב כריכה :מפעלי דפוס כתר ,ירושלים; כריכיית סבג ,חולון המידות נתונות בסנטימטרים ,רוחב × גובה; העבודות מאוסף האמן ,אלא אם צוין אחרת. © כל הזכויות שמורות לצבי לחמן2007 , מסת"ב 978—965—90879—6—5 על העטיפה צד עברי :י ו נ ה ו ו ל ך (קווים לדמותי)1992 , (ראו עמ' ;)81צד אנגלי :ר י י נ ר מ ר י ה ר י ל ק ה (מי ,לּו קראתי)( 2001 ,ראו עמ' )31 תוכן העניינים 9 פתח דבר ל ּו ּפָ נ ַי מתוך פנקס עבודה שבא סלהוב 11 צבי לחמן 17 דיוקנאות 21 ציונים ביוגרפיים 110 לפני כעשרים שנה החל צבי לחמן לרשום פני משוררים -אלה שאתנו ואלה שכבר אינם .קטלוג זה -היוצא לאור לרגל התערוכות במוזיאון בית ראובן בתל–אביב ובמוזיאון ישיבה יוניברסיטי בניו–יורק -מביא מבחר מתוך עבודת הדיוקנאות של לחמן. ברישומי המשוררים שלו מבקש לחמן להגדיר–מחדש את משמעות הדיוקן. גילויי ההפשטה ברישומיו טעונים מתח חריף עם המתווה האנושי והאישי של הפנים שמולו .לחמן שואל מהו דיוקן ,ומשיב כי מדובר בזהות אנושית–רוחנית הטבועה בּפָנים ,שנוכחותה אינה מתמצה בגבולות פלסטיים .העיסוק ברישום מוביל להעלאת הציור לכלל התמודדות פילוסופית עם שאלת הנוכחות האנושית והשתנותה המתמדת ,כשהדמות המצוירת אינה רק מושא להתבוננות אלא בת–שיח. זאת ועוד :אמנותו של לחמן רותמת את הרישום ה"טהור" לעיבוד–מחדש של דימוייים שכבר טופלו במדיומים אחרים (צילום ,שירה ,ביוגרפיה ספרותית); ברישום הוא מוצא ביטוי עשיר המאפשר פירוק ,שכפול והזרה של דימויים תוך דיבוב היחס בין שירה לציור .מאמרה המאלף של שבא סלהוב ממקד את הקשב של הצופה והקורא באינטימיות הנרקמת בין השיר לרישום. בתקופתנו ,כשאמצעי התקשורת האלקטרוניים ומחוזותיו חסרי הגבולות של האינטרנט חוצים ימים ויבשות ועושים את המידע זמין ומיידי אך חד–ממדי, עקר ופשטני ,לחמן מחויב לעמידה מול הטבע ולזיכרון האנושי .אנו שמחים על הזכות שנפלה בחלקנו להיות שותפים לפרויקט ייחודי זה ולחשיפתו בארצות– הברית ובאירופה. תודה לכל הגורמים שתרמו ,כל אחד בתחומו ,לרמתם ואיכותם של התערוכה והספר :שירה נפתלי מבית ראובן; סילביה הרשקוביץ וריבה וולקן ממוזיאון ישיבה יוניברסיטי; הצלם אברהם חי; הסופרת וחוקרת האמנות שבא סלהוב; המעצב ומפיק הקטלוג מיכאל גורדון; עורכת הטקסט דפנה רז; המתרגמים והעורכים באנגלית טליה הלקין ,גבריאל לוין וגלנדיר סאקס. כרמלה רובין ,איילת דניאל אלדובי ודורון פולק 9 שבא סלהוב לּו ּפָנ ַי אי שהוא ,מתי שהוא -המקום בזכרוננו אינו מקום והזמן אינו זמן -אך שם ומשם, מתוככי אותו מדור שמפתניו אינם מסומנים והוא רוחף בדממת מעמקיו ,חורק ציר .דלת נפערת .ומגיחה הבעתה. המלה העברית בעתה קשורה לעולם בדבר–מה חזיוני .הבעתה היא אירוע של מראה, שמהותו העמוקה היא היותו נוכחות ממשית של צל .אחר מהותו החזיונית של צל הבעתה מתחקים דיוקנאות המשוררים שצייר צבי לחמן במשך למעלה מעשור .כעת אני מנסה לעקוב בעיקר אחר הרושם שהצטבר בי לאחר צפייה מתמשכת בצללים שהיו ועודם פנים ,שהינם ואינם פנים :צִלי מרחבים משחירים ,חתומי ּפִיות ,מחוררי עיניים רואות ולא רואות ,עיניים חרוכות ,רושפות רשפי פחם עומם. אלה פנים שמעולם לא צולמו והן מופיעות אל מולך כרישום ,כמעשה דמיוני של העלאה באוב משאול -מקום הנוכח כולו בדמיונו המצייר של לחמן .שאול המקום הזה מתכונן ונוצר באמצעות חוקיות מסוימת של התבוננות ובוננות ,כלומר של ראייה והבנת המראה ,שפיתח לחמן בעבודתו רבת–השנים כרשם ,פסל וצייר. טיבה העמוק של חוקיות ציורית זו מתגלה כפני השטח של דיוקנאות רטושי מבע, חלקיים ,סתורים ,כמעט בלתי ניתנים לזיהוי מכליל ,מאחה ,מאחד .הדיספיגורציה של פני השטח שאנו מגדירים לרוב כ"פנים" ,מתחוללת בעקבות הבנתו של לחמן את האובייקט ,את עולם הדברים או ה"עצמים" ,כדינמיקה חלקיקית טוטלית -דינמיקה של אנטרופיה מרובת כיוונים ,מכלול פרוע ונפרע של תנועות סותרות וזעות הפונות ונענות ללא הרף לכל הכיוונים. בעולם הדברים ,לתפיסתו של לחמן ,לא מתקיימת עצירה חותכת היוצרת ומגדירה "פריים" -גבולות מדויקים ומובחנים ,המכוננים את נבדלותם של העצמים השונים. לתפיסתו ,חוקיות המראות כתנועה עד אינקץ מתגלה במלוא חריפותה במראה הפנים. וזאת משום שהדיוקן אינו אלא רשת נפרמת ,הנדלית אל פני השטח -להרף מהיר וקטוע -מעומקיה של פנימיות או נפשיות ,שהיא ליבתה היוקדת ומבעבעת של החוקיות המטלטלת את כל הדברים בעולם .הפנים הן הנפש ,והנפש היא לב–לִבה של הטלטלה המנייעת את הכל מהעלם אל העלם ,מסירה מעל הכל ,וחושפת ,את הינומת הקו הנגלה, המגדיר ,המסדיר ,משברת וחותכת אותו ,מותירה ממנו מאסה נושבת כרוח ,מוטחת כאוב ממעמקים. הדברים האלה מושתתים על שיחותי עם צבי לחמן ,אך בעיקר על דיוקנאות פניהם של לאה גולדברג ,ריינר מריה רילקה ,נורית זרחי ,אבות ישורון ,נתן זך ,אלזה לסקר שילר ויונה וולך. * * * 11 הנקיבה הזאת בשמות המשוררים כמו מולידה מרחב מאגי צלול החתום בפני מגע הפחם השחור ,המשחיר עוד ועוד ,שרשם את פניהם .השמות הם מרחב הגנה מאגי ,שאליו מתכנס מה שנותר אסוף ושלם. שמות המשוררים מתקיימים וחיים כמרחב הנבדל מהרישומים ,שיצר לחמן על פי התצלומים של פניהם; בדיוקנאות פחם וחשכה אלה נרקמים פני–צל נטולי שם שאת פשרם ,את מכוותם הכוויה עד אפר ,אני מנסה להגות כאן. באלגיה השנייה במחזור "אלגיות דואינו" כותב רילקה: לּו הָיינּו מֹוצְאִים ּגַם אֲנַחְנּו חֶלְקָה אֱנֹוׁשִית ָצרָה ,טְהֹורָה ,מּוכֶלֶת]...[ , ּכִי ַהּלֵב הַּגֹואֶה ּבָנּו ַמכְרִי ַע אֹותָנּוַ ,מּמָׁש ּכְ ִלּבָם .אֲבָל אֲנַחְנּו ׁשּוב ֹלא נּוכַל ּבתְמּונֹות ,אֹו ּבְגּוף אֱֹלהִיּ ,כְׁשֶהּוא ַלעֲקֹב ַאחֲרָיו מְרֻּכְָך ִ מְרַּסֵן אֶת ַעצְמֹו ּבְ ַאּדִיר. (אלגיה ,2עמ' )14 ובכן ,איך שהוא ,מתי שהוא ,גואה הלב וכורע תחת אובדן הרסן האוסר מהתפרץ את כוחותיו האדירים של הצל .מקורו של הצל ,קבור בערפל ,נפרץ ופורץ אל תוככי חללו של האור העוטף אותנו ,ומטיל את הצל מתוכו אל עבר מצולה של העלם משחיר וסמיך. שם ומשם מתגלה האימה כמנוסת האור מפני הצל אל תחום חתום ונעלם. בהביטי בדיוקנאות הפחם של המשוררים שצייר לחמן ,אני מבקשת לחדד ולומר כי לעתים המלה אימה איננה אלה כמוסה של האדם עצמו ,שחווה אותה כשינוי וכמלוא נטול פשר -היותו של האדם כשלעצמו אימה או צל ,עם הסתלקותו המוגפת של האור מעולמו. [ֹ ]...לא מְי ֻ ָּדעִים מאָחֹור, ּתרְכ ִים ֵ מׂשְ ָ ּפרִים נֹודְדֹותִ . ּכְצִ ֳ תאֹם עַל אֵיזֹו רּוחַ ,עַד ׁשֶנֹופְל ִים ּפ ְ עצְמֵנּו ִ זֹורְקִים ַ (אלגיה ,4עמ' )19 12 אל מקום ה"נפילה" ,שהיא הסתלקות האור ,מוסבים פניהם של המשוררים המצוירים בדיוקנאות .שם נפערות עיניהם .בפעירת המבט הסב אל אין–אור -הארשת ששמה "פנים" נקרעת ,וכך ,בקריעתה הנופלת ,נהפך מרקם המגן של פנינו לרשת תלושה של תווים -תווים נודדים המתפזרים בנשימה הכבדה של הרוח הנבהלת להיעקר ולנפול. בשִירותיהם של המשוררים שצייר לחמן תמצא את אותו מקום והוא חצוב מלים ,מוטעם כמו חלב שחור מגרמניה ,כמו כלה ששמלתה שחורה וטרופת קרעים ,כמו יד שחורה הנוגנת חרש חרישי מוות אלים ונורא. מאֲחֹורֶיהָ [ ]...י ָד ׁשְ ֹחרָה ֹלא הָי ָה אִיׁש ֵ י ָד ׁשְ ֹחרָה הִבְהִילָה יְלָדִים []... ּבּי ָד ּבּי ָד ָאפֵל ּבְיֹותֶר ׁשֶ ַ ּתכ ֶן י ְסֹוד ׁשֹול ֵט ַ ֹ תאֹם ּפ ְ רֹב יָדַי ִם אֵינ ָן מּודָעֹות לֹו עַד ׁשֶ ִ עצְמֹו וְהַּמֹחֹות זֹוכְרִים מִיׁשֶהּו ַמרְׁשֶה ל ְ ַ ("יד שחורה" ,יונה וולך) אל מרחב הלא–מודעות המתגלם בשירה הפנה לחמן את פניו; לשם הוא שולח יד רושמת ומבט המתיק את פני המשוררים שלחשו אותו .הוא מסב את פניהם הלא ידועות להתגלות בפני צופה–קורא ,שאולי לא ביקש למצוא את מראה הידיעה השחורה הזאת ,אבל כעת הוא אל מול האפלה ,כנגד פניה ואיתן .ודבר–מה ,חרש חרישי ,שוב אינו רשום ואינו מחוק .הוא נוכח ככתם מבולע על פני דפי נייר כבדים ,העטויים פחם ותנועות מהירות של רשתות סבוכות ,שחורות; רשתות הדולות כוח נטול שם ,כוח אלמוני וזר כרעד חולף ועובר בעור ,בנשימה; רעד המעלה בדעתי את האפשרות שככה זה להביט בפניו של מת בלתי ידוע; זר ,מת ,שמותו מגלה לפתע מראה שעד עולם לא יישכח; מראה המתחולל כהתפוררות עצומה של הידוע והמוכר. זו התפוררות עזה כסופת חול מעוורת ,מהירה לחלוף ולרטש הכל במאוצתה ,והנה אין ,והנה נעלם סוד הפנים ,סוד היותן חותם חד–פעמי ,אלוהי ,חותם המכונן בייחודו את יחידות קיומו של אדם .מְחִי ָית חותם הפנים באמצעות התנועה המרשתת רשתות צל מרובות ושבה ומרטשת אותן ,הציור הרושם כך את טשטוש חותם החיים בידי כוחו המוחה ,המוחקני ,של המוות ,אינו דווקא ציור איקונוקלסטי .הדיוקן המשובר של המשוררים חושף את שברו העמוק של אדם כחלק מהותי של פניו ,כיש מוגדר ומובחן. פנים אלה הן שובל ההעלמות הצפויה כשהוא כבר נוכח ונמשך בעקבות ההיות ,נמשך ונפתל עד לרגע שבו הוא יורד כהינומת ערפל ,כמסך אחרון ,על נשימת החיים. ּבחֲֹלף הַּסּופָה ,מְאֻחָר ,הֲּצְל ִילּות הַּנֹוׁשֶמֶת, ֹלא רַקַ , ערֶב... ֹלא רַק ה ַּׁשֵנ ָה הַ ְ ּקרֵבָה וְאֵיז ֶה נ ִחּוׁש לְעֵת ֶ אּלָא ּגַם הַּלֵילֹות []... אּלָא ּגַם הַּלֵילות! ֶ ֶ (אלגיה ,7עמ' )32 פנים של סופה וליל נגלות אי שהוא ,מתי שהוא ,מתי שהוא "אז" -אז הנמשך כעכשיו נצחי ,תמידי" ,שם" :במרחבי התמיד של אותו שם–אז ,סוערת כלילה הנפש .זהו לילו החתום של הנפש שפתע נפתח וצף ומתגלה בדיוקנאות הפחם האלה ,פנים שהן באין– מראה והן כאין–פנים .הנשימה דוממת ,הנשמה עצומת עיניים .הפחד הוא שנפקח כדלת נעה ונפתחת אל לב האפלה .ומשם מתמשך והולך מסדרון של חושך ארוך ונמשך ,נע ונד בין שינה לדמדומי ערות .לחישה שלא נגמרת ,מלה ברורה לא נאמרת ,לא נאמרות 13 מלים .זה רק הרעד הזוחל וקרב ,נדחס ומתקרב ,צפוף קולות כלילה עצמו .שרידיו של חום השמש ,שאריות של חום גוף -הכל מתאדה ומתעבה כגשם טרוף לדלוק ,לנפול ,ואז כמו נטרק המרחק והגוף המסרב לחושך ,לפחדיו ,נשמט .נשמט אל אין–קצה ,אל תהום, אל להבי התרדמה .אל אין–פניו. שהרי הפנים כמסכה משמשות אותנו גם כחומה ומגן ודייק :דיוקננו הוא חותם אלוהי מדויק ומגונן ,המושט אל האחר כדי שיזהה בנו את עצמו ,את עצמיותו ,את תביעתו ומשאלתו–שלו לחיים והגנה וחמלה .שמיטת אותו דייק שהוא חותם הדיוקן ,שהוא גבוליו המעצבים אותו כמסך וכמסכה חומלת ,היא היענות עמוקה לתביעת המוות המפעמת בלב משאלת החיים .תביעה זו פורצת את סימני הגבול -פנים לאין–גבול שאינן פנים ואינן דיוקן .מה הן ,אם כן? את התפרצות זו של קווי הפנים אני מבקשת לתאר כפרץ התגלותם כפרצוף הפורץ משם .משם ,מעומקי הנפילה הנמשכת מטה ופנימה ,עולה ופורץ פרצוף הסתלקותן של הפנים .כנגד אימת ההסתלקות הזאת עולה הקול הקורא ,או השירה; כנגדה הוא נאבק להתגלות .זהו מאבק באפלה עצמה: [ ]...נֶג ֶד זֶרֶם ּכָז ֶה ֹלא ּתּוכַל ל ְ ַפּלֵס ל ְָך ֶּדרְֶך .קֹול ִי ּכִז ְרֹוע מּוׁשֶטֶת .וְיָדִי הַּפְתּוחָה ארֶת ּפְתּוחָה תּפֹס נִׁשְ ֶ לִ ְ תרָה ו ְהֹו ֶדפֶת, ל ְ ָפנ ֶיָךַ ,מ ְ תּפָסׁ ,שָם []... הֹו הַּבִלְּתִי–נ ִ ְ (אלגיה ,7עמ' )34 14 בלתי נתפסים ,נהדפים כצל ,באים כאפור ושחור ,והם שונים מזה ומזה ,מתפרׂשים ורודפים ,מפציעים ודולקים ,מדממים שחור ,מדמדמים בשחור ,פרצופים הוזים וקודחים כאש מנגד לקיר ,לנייר ,ערים ועיוורים ,משותקים מקול מקצבם–שלהם, הפנימי ,הנעלם -זה שהתגלה אי–אז ,בלילות שחיו כשירת הלילה של הנפש .כמעמקי הלילה של נפשם פורצים פרצופי הפנים ,מתהווים כדיוקן שבהביטי בו עכשיו אינני יכולה שלא לשאול :פנים של מה אתה? בילדותי ,כשהגיחו פרצופי–פנים אלה לראשונה ,כשעוד טרם למדתי את פסי– הקול שהלחינה עבורם השירה -ידעתי לחזור ולומר להם ללכת ,להעלם ,להיבלע אל מקומם ,אל הכור הנשרף פחדים שפלט אותם .עוד לא ,עדיין לא ,לא ידעתי אז לומר פני–מוות .אותו "מה" ואותה אימה נותרו תלויים בחלל של בלי–מה שבו סבו פנים אלה, מהבהבים כמו היו משאלתו של החושך עצמו ללבוש גוף ודמות וצלם ולהתגשם ולהיות. בהקשבה המשותקת למשאלת החושך המוחלט אל האור הבהיר ,מתגלה הצל כשאיפה עזה להתגלות ,מבקש הצל להיגלות ולהיברא כאחר לעצמו מתוך קרבי הלילה - הנה הוא עולה ואוחז באור המרפא את הרפאים ,באור המניס את השאול .לילה–לילה החושך משתוקק להעלם ,חולם להתעורר .משאלתו מזכירה את משאלתו העמוקה של הדיוקן ,של ציור הדיוקן :להתגשם כדמות ממשית וחיה ,בדמות–הפנים להיות .כצֶלם. בדיוקנאות שמצייר לחמן מעוכב הצֶלם עד אינקץ על גדותיו המשחירות של הצל, לא נדלק אור הנשמה עדיין ,לא נרגע המאבק הקדמוני ,הבראשיתי ,של החומר על מהותו הגשמית ,הסתומה ,האבודה .הדיוקן משתהה שם ,בערפל צִליו ,כמו שהשתהה המשורר על גדות החושך של נפשו ,מדובב את אותו מרחב של סף נטול שפה ,הוגה אותו אט–אט וחרש–חרש כמקום של שהות עצומה ואלמונית עד בלי די ,בלתי ידועה לעצמה ולזולתה ,מסתורית ומתגוששת ,נאבקת עם מה -אותו "מה" הנותר פעור בפיו הבולעני של הלילה ,פה שהשחר סותם ומוחק ,מוחה ומגיה באלומות האור השב ובא. ערֶב אֵין לֹו סֹוף הָ ֶ ְּדמָעֹות ׁשֶל יְלָדִים נִתְלֹות מִּקֹורַת הַּלֵיל חֹוצָה לָ ֹרחַב רֵיק ּכֵהֶה ּכ ְמֹו חֲתְָך ל ְ ֹרחַב זִכ ְרֹונ ִי. ערֶב אֵין לֹו סֹוף הָ ֶ ("הערב" ,יונה וולך) כעת כשאני מביטה אל חריריו המלבינים של אותו ערב אינסופי ,ערב הנמזג אל שחוריו הרבים של הלילה ,חולף וחוזר מבטי לשם מבעד לציורי–הדיוקן של לחמן .באמצעות מדיום הפנים האלה אני קוראת לפנים הצולפות ודולפות מתוך אותו מסדרון של עלטה: פני–צלמוות. פרץ פרצופם של פני–צלמוות מגיח כזיכרון מתוככיו של צל ,בא כצל מצל .סמיך, סמוך ,מתעקש להיוותר ,מטלטל את גבוליו של הידוע תוך שהוא דוחק אל קרביו את הבלתי ידוע .וזה בנוכחותו המערבת באור את הצל ,מרושש את האור ,מסלק את ממשותו ,משליך אותו מכאן והלאה אל תהום לא נדלית ,מותיר אותו ּכְאַי ִן מסתתר, כהסתר פנים .פרצופיו המפורצים של צל הנשמה ,של צל החיים והאור ,הם כוחות עקורים מגוף המתגוששים על מנת להתהוות כגוף .בגולמיותם הסתורה ,הנפרעת קווים– קווים ,הם עיוורים לצופה המשותק מולם .פורצים ומְחיים הצללים מפלצות ילדות של ערב קדמוני ,נשכח כילדות ,רווי כמותה .בדומייה איומה הם מתחוללים להיות דממה המרשתת במעמקיה את חריקת גיר הפחם ,את תנועותיה הנכפות של היד הרושמת, המוחקת .בתוך אותה דממה קופאת האזנה רחוקה ,חרישית מאוד ,של ילד המאזין קפוא לפעימות הנגדשות נורא של לבו ,מקשיב להן ולומד לדעת לראשונה איזו ידיעה עמוקה כים הדממה ,את נוכחותו הוודאית של המוות -ידיעה המתחוללת כחשכה המניסה אל קרביה עוד ועוד את כל אשר ידע אותו ילד עד אז .מרושש מאותה ידיעה ראשונית של טרם צלמוות ,הוא מקיץ .ושנים אחר כך הוא עוד שב ומקיץ .ידו ,כאותה יד שחורה 15 ואלמונית ,רושמת את עקבותיה של אותה ידיעה ,שהניסה את החיים וצמצמה מאוד את כוחם המופלא ,הנוהר. היד הרושמת של לחמן מתחקה אחר תוויה הנסערים של אותה יקיצה טרופה משינה– לא–שינה .הרישום הוא מעין ריטואל מאגי של ריסון והרגעה של כוחות אותו לילה ,של היקיצה האינסופית אל עבר קץ הילדות. דיוקן אחר דיוקן נרשם קץ הלילה הארוך של הילדות .שוב ושוב הוא נחלם בשחור– הפחם כסופה לא נרגעת הדוממת חרש את רגיעתה .הזיכרון הנרשם כפניהם של משוררים, כפניה הסמויים של שירתם הגדולה ,האפלה ,מעיר נבכי תודעה שלמדה דבר–מה על– אודות המרחק הנכסף ,על–אודות אובדנו של אותו מרחק בקרבתו העמומה והדמומה של המוות .הנה והיה קרב וקרוב מאוד אליך צלמוות ואתה ילד שלא נרדם. ילדה מקיצה והיא ערה ויודעת דבר שעליה לשכוח ,דבר–מה שעד עולם היא זוכרת. מה יפייס את הכוחות הנאבקים האלה? מה ירגיע ויניח לאותו מראה לשוב אל מחבואיו? הפנים שמולך אולי אינם יודעים להשיב על שאלה זו ,אך הם מפנים אותך, עצומי עיניים ,אל עבר משאלת הסתר המתגלה בשירה כמצולת הנחבא בצלילּות המלים. והמראה נאסף מבעד לקול הדי השתיקה והקריאה: לּו ָּפנ ַי. (אלגיה ,10עמ' )43 16 ריינר מריה רילקה ,א ל ג י ו ת ד ו א י נ ו ,תרגם מגרמנית :שמעון זנדבנק (תל–אביב :הקיבוץ המאוחד,.)1999 יונה וולך" ,יד שחורה" ,ש י ר ה (תל–אביב :סימן קריאה ,הקיבוץ המאוחד ,)1976 ,עמ' .81 -יונה וולך" ,הערב" ,א ו ר פ ר א (תל–אביב :מודן ,)1983 ,מס' .18 צבי לחמן :מתוך פנקס עבודה מהו הדיוקן? זהות אנושית–רוחנית הטבועה בּפָנים ,נוכחות שקיומה אינו מתמצה בגבולות פלסטיים .מהי נוכחות -זו השאלה שהדיוקן, יותר מכל מושא אחר ,מציב בפני .כשאני רושם דיוקן ,כל פעם מחדש ,אני לומד להסתכל. הדיוקן אינו רק מושא הסתכלות :הוא מתבונן בי. מהו המבט הזה? מיהי העין הזאת שאינה שלי? העיניים הן לב החידה .יש בהן כוח מגנטי אדיר - אל–מול ,לנוכח ,מה שאתה עומד נגדו ,מה שאתה עומד בו. מה שאני רואה מתעוות תוך כדי הסתכלות. לעתים המבט מסתיר לא פחות מאשר מגלה. כשאני עומד מול פנים ,ובמיוחד מול תצלום שלהן ,הן מנותקות מן הנסיבות ,מהרקע ,משיר שהותיר המשורר .הן נפתחות לאובססיות שלי. שום מפגש ביני לבין הפנים האלה לא ייתכן אם אינו משתבר דרך הדמיון .אלא שבמפגש הזה אני לא מנסה לגלות את עצמי ,אלא בעיקר להתרחק מעצמי .אני מחפש את הדבר הלא מוכר ,הפלא שישחרר אותי מן התצלום ,מן הראי ,מעצמי. בשבילי ה"היות" זה הפנים .הן מתקיימות כזמן. הן מופיעות כמשך הכי קצר והכי ארוך ,הכי חטוף והכי ממושך .תמורותיהן בלתי פוסקות .אם אני חושב עליהן כעל מצע שהטבע פועל בו ,הרי שהשתנותן היא הפעולה .למה לצייר את הפנים? הציור הוא ניסיון להתחקות אחר המסתורין הזה, אחר התנועה הבלתי נתפסת בין החוץ לפנים. אתה מנסה לגעת בתנועה הזאת ,להגיע אליה, לחקור אותה ,להתקרב. סוד ההשתנות מתגלה לי רק דרך הציור .אני קולט את ההשתנות כרשת של נקודות ציון: ההבהוב של נקודות מסוימות בתוך הרשת יוצר את התחלפותה של ארשת הפנים .לכן אני מחפש את הנקודות שעוקבות אחר ההשתנות ומגלות את גבולותיה .במקום ליצור מעטפת פלסטית של פנים ,אני מנסה ליצור מוקדי אנרגיה שהיחסים ביניהם “מהבהבים“ וניתנים לפיענוח כצורות שונות. לכאורה ,אין תופעה מוכרת יותר מהפנים .קל להתפתות לדומּות ,לצורך לסמן ולהקיף .לּו רק אפשר היה ללכוד את מה שעשוי להיות איבר. אילו עמדנו מול גולגלות של אנשים שונים זה מזה ,ההבדלים בין הגולגלות היו באים לידי ביטוי בממדיהן -רחב ,צר ,גבוה ,נמוך ,בולט, שקוע -אך מעבר להבדלים אלה היינו מתקשים לאפיין אותן .לא כך כשאנו עומדים מול פנים חיות .המפגש עם הזולת ופניו מחדד את הייחודי לו .מהו היחס בין כל–אדם לאדם המסוים שלפני? ברישום הדיוקן אני עובר שני שלבים .ראשית עלי לשחרר את האדם מהספציפיות שלו .עלי להקריב את פני השטח ,לוותר ,כמעט לגמרי ,על הבגד, להפשיט את הפנים .כמה מתווי ההיכר נשללים, אחרים מודחקים .אני מנסה להגיע לעירום של כל–אדם ,לדיוקן המולבן ,למסיכת הנֹו העתיקה. רק אחר כך אני חוזר לחיפוש המסוימות ,לפרט המרומז שיוצר אשליה של דומּות .אילו נעניתי באופן מיידי לספציפי–חושי–היסטורי ,לא הייתי נוגע בעירום של כל–אדם .המראָה הכלל–אנושית הזאת חשובה לי. 17 הסיכון שאני לוקח הוא הקושי העצום -לפעמים עד כדי אי–אפשרות -להגיע לספציפי .תמיד יש סכנה שהיש שמולך יגחך לו .אתה יודע שמעבר למסע שאתה מתחייב לו -מתקיימים מולך אף, עיניים ,שיניים ,פה; והם יודעים לגחך. כל התבוננות באחר מובילה אותי לחפש בעצמי את פני האדם הראשון .ברישום הפנים אני חווה את הניסיון ליצור אדם .תהליך זה הוא מעין נסיון בריאה .ככל שאני נופח חיים ,מתגלות לי דווקא הפנים הקפואות ,שמתחתן נשקפים לעינינו המתים. אופני השימוש בפחם ,בגיר ,בעיפרון ,הם דרכי הצפנה של הממשי .מצד אחד ,כל פעם עלי לגלות–מחדש את הצופן המסוים ,שיאפשר את הבקעת המסיכה ויחשוף את הפנים כתנועה .מצד שני ,ההתבוננות שלי נדברת עם מסורת ארוכה של ציור דיוקן (פאיּום ,רמברנדט ,הולביין, שרדן ,סזאן ,ג’אקומטי ,בייקון ,אורבך) ,שמגיעה אל הפרט מתוך הפשטה ציורית. כמו אחרים לפני ,גם אני חצוי בין דבקותי בהסתכלות לבין החיפוש מעבר לה :הסדק במסיכה ,הפתיחה אל הבלתי נראה .רק בהגיעי לתחושה שהפנים מתקיימות כ“נוכחות“ ,אני יכול לשוב ולקלף אותן ,להדמימן .כדי להגיע לבדידותן ,נחוץ לי לוותר על חלק מהפנים, מהראש -לפגום. הפנים הן המחשה חיה לכך ששמי הלילה מכילים את חלקו המואר של הירח ואת חלקו האפל בעת ובעונה אחת .הסמיכות בין האור לחושך בשמי הפנים נוגעת בהעדר המובן .הקומפוזיציה היא דרך ללכוד את הבלתי ניתן ללכידה .היא נושאת בחובה את ההתנגדות לצער או לכאב החתומים בפנים. 18 אני נמשך לריאליה של הדף הלבן .הרִיק כמו מכריז על קיומו .בתוך הלבן הזה וביחס אליו אני מנסה להגיע להוויה “פשוטה" ,כאילו עלי להשכיב את הפנים בחזרה אל האדמה .אני נע בין התשוקה להקפיא אותן בתוך הדף הלבן לבין המשאלה להותירן בחיים ,נושמות ,למשך מתוח. לעומת האיקונה המסורתית ,המניחה זהּות בין הדמות לבין דימויה ,אני מחפש את הפער ביניהם .הדיוקן מתקיים במרווח שבין ציפייתו של המתבונן לזהֹות את הדמות לבין כוחו העצמאי של הציור. הכוח הזה אינו ציורי–פורמלי ,אלא מוקד של מרחב בין–אישי .היות שהתבוננות היא פעולה ממשית בעולם ,היא לוקחת בחשבון את ה“היות“ של האדם שמולי (בין אם הוא אכן יושב מולי ,ובין אם עלי “להחיות" אותו מתצלום או מהזיכרון). האחר הוא לעולם מושא בלתי נשלט .אין לך כל אחיזה בו .תוכל לשלוט במידה כזו או אחרת בגיר על מנת “לתרגם" את רטט החיים המופיע ונעלם מולך ,אך לא ללכוד את העין שאתה עצמך הופך למושאה. הייתי רוצה להתנשל משליטה .לפעמים אני מגיע לזה בתהליך העבודה .יש בציור שלב של בהייה. אתה בוהה .בשבילי זה השלב שבו אני מתחיל לראות .זה לא מצב שיש בו שולט ונשלט .זה רגע של טנדו ,דו–שיח. בתנועה אל -יש התמסרות .השאלה היא עד כמה הדמות שמולך מוכנה להתמסר גם היא .הדיאלוג הזה אינו רק חזותי .הייתי רוצה שהדמות שמולי תשכח שמישהו מצייר אותה ,שאני לא אהווה מכשול להתבוננותה העצמית ולהתבוננותה בי. זה הרגע שבו אינני הצייר :אני מושא בשדה הראייה של הזולת .קרבתו של האדם שמולי לעצמו ,משפיעה על יכולת ההתקרבות שלי. כשאינני חש את קרבתו של האדם לעצמו ,איני יכול אלא להיאחז בסממניו החיצוניים .הקשב ההדדי הוא שיוצר את האתוס של הדיוקן. אינך יכול לצייר ללא נקודת תצפית .נקודת תצפית מאפשרת לך “שליטה" .לכאורה ניתנת לך אפשרות לייצג את המערכת כולה בהתכוונותה אליך .במקרה זה ,הוויתור על שליטה משמעו הכרה בשריריותה של זווית הראייה שלי ,בפערים ביני לבין הסובייקט שאותו אני מצייר ,בקוצר ידי להגיע אליו. התחלתי ברישום הדיוקנאות האלה בסוף שנות ה– .80כיום אני רואה בפרויקט מחווה לקול הבודד ,לעולם שהולך ונכחד .העבודה בעיצומה, ורק כמה מהדיוקנאות מובאים בספר זה .חשוב להדגיש כי אין בכוונתי להציג כאן “קאנון" של משוררים .כמה מהעבודות הן תוצאה של מפגשים חיים ,ואחרות הן ציוני–דרך בהיסטוריה של קריאה המעלה באוב את המשורר. קורה שההתבוננות נחווית כתשוקה לריחוק או כהעצמת הקִרבה .חשוב לי לא לעבוד מנקודת תצפית אחת בלבד; עם זאת אני מנסה לחבר את הפרספקטיבות השונות לזווית ראייה חדשה, שתבקיע את הסובייקטיביות. לרשום פני משורר שאיננו -זו הקצנה של הניסיון לרשום פנים בכלל .פני משוררים הן פנים שהזמן הטביע בהן חותם; הן הגילום המובהק של חיים חשאיים .אני נמשך אל הכרת הסוף הטבועה בשירתו של המשורר ,מנסה להעתיק אותה אל הדיוקן .במובן זה ,המפגש עם פניו מחריף את הזיקה בין הדיוקן למוות .בדומה לשירה ,גם בדיוקן מחלחלת הכרת חלופיות המשנה את רגע ההווה לעבר ,את החיים למוות .עניין זה מחריף ברישום משוררים מתים שאין ביכולתי לפגוש ,למעט בכתיבתם ודרך תצלומיהם .באשר לאלה -לא אני יצרתי את הרגע החזותי הגלום בהם ,הרגע שבו מישהו מביט בהם .במובן מסוים אני רק מציץ ברגע הזה ,מביט בו מבחוץ .אולי זה הניסיון שלי לדובב את המשורר ממקום של אין–דיבור. 19 20 ,57“40 , פחם על נייר,1992 ,)ל א ה ג ו ל ד ב ר ג (אשתוק סטנפורד,אוסף ורד והדר שם–טוב L e a G o l d b e r g (Silent), 1992, charcoal on paper, 57×40, collection of Vered and Hadar Shem-Tov, Stanford 22 80“60 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ל א ה ג ו ל ד ב ר ג (תמונותי L e a G o l d b e r g (My Pictures), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 80×60 24 50“34.5 , פחם על נייר,1995 ,) שקט,נ ת ן ז ך (רגע אחד N a t a n Z a c h (One Moment, Quiet), 1995, charcoal on paper, 50×34.5 26 50“70 , פחם על נייר,2003 , א ס ת ר ר א ב E s t h e r R a a b , 2003, charcoal on paper, 50×70 28 70.5“51 , פחם על נייר,2006 ,) ע ג נ ו ן (תמול שלשום. י. ש S . Y. A g n o n (Only Yesterday), 2006, charcoal on paper, 70.5×51 30 ,35“25 , פחם על נייר,2001 ,) לּו קראתי,ר י י נ ר מ ר י ה ר י ל ק ה (מי פריז,אוסף פייר בראן R a i n e r M a r i a R i l k e (Who, if I Screamed), 2001, charcoal on paper, 35×25, collection of Pierre Berend, Paris 32 35“25 , פחם על נייר,2001 ,)ר י י נ ר מ ר י ה ר י ל ק ה (עין לבנה R a i n e r M a r i a R i l k e (White Eye), 2001, charcoal on paper, 35×25 50“31.5 , פחם על נייר,2006 ,)א ל ז ה ל ס ק ר ש י ל ר (פרידה E l s a L a s k e r S c h ü l l e r (Parting), 2006, charcoal on paper, 50×31.5 70“50 , פחם על נייר,2006 ,)א ל ז ה ל ס ק ר ש י ל ר (יוסוף E l s a L a s k e r S c h ü l l e r (Yussuf), 2006, charcoal on paper, 70×50 36 ,100“70 , פחם ופסטל יבש על נייר,1993 ,)א ל ז ה ל ס ק ר ש י ל ר (עין עצומה כפר–שמריהו,אוסף יורם רוזנהיימר E l s a L a s k e r S c h ü l l e r (Blinded Eye), 1993, charcoal and dry pastel on paper, 100×70, collection of Yoram Rosenheimer, Kfar Shmaryahu 38 76“55.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)א ו ר י צ ב י ג ר י נ ב ר ג (משא U r i Z v i G r i n b e r g (Bearing), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 76×55.5 40 80“60 , פסטל יבש על נייר,2006 ,) ב ר נ ר (בגנות הטיח. ח. י Y. C h . B r e n n e r (In Reproof of the Cover-up), 2006, dry pastel on paper, 80×60 42 70“49.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,) ב י א ל י ק (דבָר. נ. ח C h . N . B i a l i k (Davar), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 70×49.5 74“39 , פחם על נייר,2005—06 ,)ר ח ל (על עצמי R a c h e l (Myself), 2005-06, charcoal on paper, 74×39 50“35 , פסטל יבש על נייר,2005—06 ,)ר ח ל (בגני R a c h e l (In my Garden), 2005-06, dry pastel on paper, 50×35 46 60“40 , פחם על נייר,2006 , נ ת ן א ל ת ר מ ן N a t a n A l t e r m a n , 2006, charcoal on paper, 60×40 48 ,100“70 , פחם על נייר,1993 , י ו כ ב ד ב ת – מ ר י ם תל–אביב,אוסף גלריה גורדון Yo c h e v e d B a t - M i r i a m , 1993, charcoal on paper, 100×70, collection of Gordon Gallery, Tel Aviv 50 51“26 , פחם על נייר,2006 ,)ש ב א ס ל ה ו ב (שושנה S h v a S a l h o o v (Rose), 2006, charcoal on paper, 51×26 52 50“38.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 , פ ר נ ץ ק פ ק א F r a n z K a f k a , 2006, charcoal and dry pastel on paper, 50×38.5 []... ַּדּבֵר - ּתנַּתֵק אֶת הַּלָאו מִן הַּכ ֵן, אְַך אַל ְ ּפׁשֶר הַּז ֶה: ּתֵן ל ִ ְדבָר ְָך ג ַם אֶת הַ ֵ ּתֵן ל ִ ְדבָר ְָך אֶת הַּצֵל. ּתֵן לֹו דֵי צֵל, ּתֵן לֹו ּכָל מַה עּתָָ ,סבִיב ּבֵין ּׁשֶהָקְצַב ,י ָ ַד ְ חֲצֹות ו ְאֹור–יֹום וַחֲצֹות. הַּבֵט סְבִיב ְָך: רְאֵה אֵיְך חַּי ִים נ ֵעֹורִים - ּבְמֹו ָמו ֶת! חַּי ִים! אמֶת אֹומֵר הָאֹומֵר צֵל. ֱ []... פאול צלאן 54 מתוך" :דבר גם אתה" ,ס ו ר ג – ש פ ה ,תרגום :שמעון זנדבנק (תל–אביב :הקיבוץ המאוחד ,ספרי סימן קריאה ,)1994 ,עמ' .18 70“38.5 , פחם על נייר,2005—06 ,)פ א ו ל צ ל א ן (דבר את הצל P a u l C e l a n (Speak the Shadow), 2005-06, charcoal on paper, 70×38.5 [...] Sprich − Doch scheide das Nein nicht vom Ja. Gib deinem Spruch auch den Sinn: gib ihm den Schatten. Gib ihm Schatten genug, gib ihm so viel, als du um dich verteilt weisst zwischen Mittnacht und Mittag und Mittnacht. Blicke umher: sieh, wie’s lebendig wird rings − Beim Tode! Lebendig! Wahr spricht, wer Schatten spricht. [...] Paul Celan From: “Sprich Auch Du”, Gedichte in zwei Bänden (Frankfurt: Suhrkamp Verlag, 1975), vol. 1, p. 135. 56 [...] Speak − But don’t split off No from Yes. Give your say this meaning too: give it the shadow. Give it shadow enough, give it as much as you see spread round you from midnight to midday and midnight. Look around: see how things all come alive − By death! Alive! Speaks true who speaks shadow. [...] Paul Celan 57 From: “Speak You Too”, Selected Poems and Prose, translated and edited by John Felstiner (New York & London: Norton, 2001), pp. 76-77. 58 70.5“50.5 , פחם על נייר,2006 ,)פ א ו ל צ ל א ן (סורג–שפה P a u l C e l a n (Speech-Grille), 2006, charcoal on paper, 70.5×50.5 60 70“49 , פחם על נייר,1992 , מתוך הקיר החמישי,)א ב ו ת י ש ו ר ו ן (על האשמה A v o t Ye s h u r u n (On The Guilt), from The Fifth Wall, 1992, charcoal on paper, 70×49 , פחם על נייר,1992 , מתוך הקיר החמישי,)א ב ו ת י ש ו ר ו ן (פניך אל פני תל–אביב, אוסף גלריה גורדון,68.5“47 A v o t Ye s h u r u n (Face to my Face), from The Fifth Wall, 1992, charcoal on paper, 68.5×47, collection of Gordon Gallery, Tel Aviv , פחם על נייר,1992 , מתוך הקיר החמישי,)א ב ו ת י ש ו ר ו ן (השבר הסורי–אפריקאי כפר–שמריהו, אוסף יורם רוזנהיימר,100“70 A v o t Ye s h u r u n (The Syrian-African Rift), from The Fifth Wall, 1992, charcoal on paper, 100×70, collection of Yoram Rosenheimer, Kfar Shmaryahu 64 ,70“100 , פחם על נייר,1992 , מתוך הקיר החמישי,)א ב ו ת י ש ו ר ו ן (אדון מנוחה תל–אביב,אוסף גלריה גורדון A v o t Ye s h u r u n (Master of Rest), from The Fifth Wall, 1992, charcoal on paper, 70×100, collection of Gordon Gallery, Tel Aviv 66 76.5“56.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ט א ה א מ ו ח מ ד ע ל י (עבד אלהאדי האהבל Ta h a M u h a m m a d A l i (Abd el-Hadi the Fool), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 76.5×56.5 ... َو ُه َو َيبسِ ُط ـحمِي َم َة ابت َِسا َمتَ ُه ال َ لمِ ُ َعا َن َق ِة ال َعالَ ِم نَفسِ هِ، صا َف َح ِة الـ َمخلُو َقاتِ َو ُم َ إ َّياهَا! لمِ ُ َعا َن َق ِة األَبرا ِر َواألَشرا ِر َجمِي ًعا صا َف َح ِة َّ ـجالّدِينْ! الضحايا َوال َ َو ُم َ أَألَهبَل! َي ُ حض ُن ال ُّدنيا َكأ َ َّن َها م َِخ َّد ٌة َي ُ حض ُن ال ُّدنيا َكأ َ َّنها ذِك َرى ُخ ُطو َب ٍة أَو َن َسائِ ُم َحق ِل حِ َ نطة! ُي ِ صد ِر ِه لص ُق َها ِب َشع ِر َ َكأ َ َّنها ابنَتُ ُه دُونَ أَن َيب ُدو َعلَي ِه أ َ َّن ُه َيعبَأ ِب َدم ِع ِه الـ ُمن َه ِم ِر َنائ ًِحا مِن َفضاء ِ ُمقلَتَيْه. طه محمد علي 68 مقطع من قصيدة «عبد الهادي األهبل» من ديوان حريق في مقبرة الدير (الناصرة :جمعية تراث صفورية ،)1992 ،ص.111-103 . []... ּכְׁשֶהּוא ּפֹורֵׂש אֶת חִּיּוכֹו ַהחַם ׁשֶחֹובֵק אֹותֹו עֹולָם, ּומְ ָברְֵך אֹותָם י ְצּורִים, חֹובֵק אֶת הַּטֹובִים עִם הָרָעִים ּכֻּלָם ו ְלֹוחֵץ יְדֵי הַ ָּקרְּבָנֹות ּתלְיָנ ִים! ו ִידֵי הַ ַ הָ ַאהְּבַל! הּוא ׂשָם אֶת הָעֹולָם ּבְחֵיקֹו ּכ ְמֹו ּכָרִית ׂשָם אֶת הָעֹולָם ּבְחֵיקֹו ּכ ְמֹו הָי ָה זִכ ְרֹון אֵרּוסָיו ׁשֶּלֹו מּכִּוּון ׂשְדֹות הַחִּטָה! אֹו מ ַּׁשַב רּוחַ ִ הּוא ַמצְמִיד אֹותֹו לִׂשְעַר חָז ֵהּו ּכְאִּלּו הָי ָה ּבִּתֹו ּבְֹלא ׁשֶ ָּפנ ָיו יַסְּגִירּו ׁשֶהּוא מֻטְרָד מ ִּדמְעֹותָיו ִ הַּנִּתָכֹות מאֲר ֻּבֹות עֵינ ָיו ֵ ּבִיבָבָה. טאהא מוחמד עלי מתוך" :עבד אלהאדי האהבל" ,ש י ר י ם ,מהדורה דו–לשונית, תרגום :אנטון שמאס (תל–אביב :אנדלוס ,)2006 ,עמ' .167—156 69 [...] as he unfurls his warm smile, embracing that very same world! He shakes hands with creatures of various sorts, embraces the righteous and wicked alike, greets the victim and hangman as one. The fool! He hugs the world like a pillow; he hugs the world as though it were the memory of his own engagement… or a breeze across field of wheat! He takes the world to the hair of his chest like his daughter… without their appearing on his face any indication at all that he’s bothered by the sobbing or the tears pouring from the sockets of his eyes! Taha Muhammad Ali From: “Abd el-Hadi the Fool”, So What: New and Selected Poems, 1971-2005, trans. Peter Cole, Yahya Hijazi, and Gabriel Levin (Port Townsend, WA: Copper Canyon Press, 2006), pp. 129-135. 70 ,69.5“39 , פחם ופסטל יבש על נייר,2003 ,)ט א ה א מ ו ח מ ד ע ל י (עצב נצרת,אוסף טאהא מוחמד עלי Ta h a M u h a m m a d A l i (Sorrow), 2003, charcoal and dry pastel on paper, 69.5×39, collection of Taha Muhammad Ali, Nazareth 72 76.5“57 , פחם ופסטל יבש על נייר,2004 ,)א י ד ה פ י נ ק (הגן המפליג למרחקים I d a F i n k (The Garden Floated Away), 2004, charcoal and dry pastel on paper, 76.5×57 74 49.5“35 , פחם על נייר,2004 ,)מ א י ר ו י ז ל ט י ר (קח M e i r W i e s e l t i e r (Take), 2004, charcoal on paper, 49.5×35 70“49.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ד ל י ה ר ב י ק ו ב י ץ (מים רבים D a l i a R a b i k o v i t c h (Many Waters), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 70×49.5 76“56.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ד ל י ה ר ב י ק ו ב י ץ (דליה מריה D a l i a R a b i k o v i t c h (Dalia Maria), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 76×56.5 ַקּו ִים לִדְמּותִי מ ָּסבִיב ּכ ְ ַמקְלֹות קְצָרִים הַ ַקּו ִים לִדְמּותִי ׁשֶהָיּו מְפֻּזָרִים ִ ת ַּפּזְרִים ַמרְּכִיבִים ַקּו ִים לִדְמּותִי ּדְמּותְמּונ ָה מ ְ ּבאִים ּו ִ א ָספִים ָ הֹולְכ ִים וְנ ֶ ֱ ּפּזְרִים ת ַ מ ְ ערָבִים ַקּו ִים לִדְמּותִי ּכ ְ ַמקְלֹות ַּדּקִים נֹוצָרִים ו ְחֹוזְרִים ּכִתְמּונ ָה ּו ִ מְ ֹ ּדְמּות יָׁשָר ּדְמּות הַמְעֻּו ָת ּדְמּות ָקצָר ּדְמּות הָ ָארְֹך עבְרִי ַקּו ִים לִדְמּותִי ער ְמּו ֵ מ ֶ ּדְמּות נ ָכֹון ּדְמּות ׁשְל ִיל ִי ּכָל אֵּלּו נ ֶ ֶ ַקּו ִים לִדְמּותִי ַּדּקִים ּכַהֲרָפִים ׁשְחֹורִים ּולְבָנ ִים ּוׁשְקּופִים עבָרִים לִתְמּותִי ה ַּׁשְלֵמָה ּבִצְבָעִים ַמ ְ תו ִים ַקּו ִים ַמ ֲ מּתְכּונ ָה לִתְכּונ ָה ּבְ ֶדרְֶך ָקצָר ׁשרִים ִ ַקּו ִים י ְ ָ עצְמִי ּבְ ֶדרֶך יָׁשָר מ ֲ אנ ִי ֵ ּכָמֹונ ִי ֲ אנ ִי ל ְ ַ יונה וולך צ ו ר ו ת (תל–אביב :הקיבוץ המאוחד ,ספרי סימן קריאה ,)1985 ,עמ' .111 79 80 ,70“51.5 , פחם על נייר,1992 ,)י ו נ ה ו ו ל ך (קווים לדמותי תל–אביב,אוסף גלריה גורדון Yo n a W a l l a c h (Lines for my Image), 1992, charcoal on paper, 70×51.5, collection of Gordon Gallery, Tel Aviv Lines for My Image Lines for my image that were scattered around like short sticks that go and gathered come and disperse composing lines for my image a pictureimage interspersed lines for my image like thin sticks created and return like a picture and spreading out a straight image a distorted image a short image the long image a right image negative image all these are heaped from my side lines of my image lines for my image thin like quick black hyphens and white and transparent for my utter mortalimage in colors outlined lines of passages straight lines from attribute to attribute by shortcut like me I from I to myself on a straight path Yona Wallach Translated by Linda Stern Zisquit 82 76“56 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)י ו נ ה ו ו ל ך (יונתן Yo n a W a l l a c h (Yonatan), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 76×56 84 ,70“50 , פחם על נייר,1998—99 ,)י א י ר ה ו ר ב י ץ (גורל הגן ירושלים,אוסף אריאל הירשפלד Ya ’ i r H u r v i t z (The Garden’s Fate), 1998-99, charcoal on paper, 70×50, collection of Ariel Hirschfeld, Jerusalem 86 ,76“57 , פחם על נייר,1996 ,)ל י ל ך ל ח מ ן (פני תל–אביב,אוסף גלריה גורדון L i l a c h L a c h m a n (My Face), 1996, charcoal on paper, 76×57, collection of Gordon Gallery, Tel Aviv לְהֵ ָערֵם ּכְמֹו רַעַם אֶל סֹופֹו וְאָז לְהִתְּפֹורֵר תפְ ָארָה לְ ִ ׁשּכָל ּכְ ֶ נִבְרָא נֶחְּבָא ּתהֵא זֹו ְ - ׁשִירָה - אֹו ַאהֲבָה ַ -ה ׁשתַי ִם הֶרֶף - ְ י ְחֻּבְרּו - ׁשּתֵיהֶן וְאַף ְ ֹלא ַאחַת נֶחֱו ֶה - תנַּסֶה ּבְ ַאחַת נ ִ ְ וְנִכְלֶה - ּכִי אִיׁש ֹלא רָאָה אֱֹלהִים וָחָי - אמילי אמילי דיקינסון 88 מתוך :א ו ל י ה ל ב ,ערכה ותרגמה :לילך לחמן (תל–אביב :רסלינג ,)2006 ,עמ' .15 ,104.5“70.5 , פחם על נייר,1987 ,)א מ י ל י ד י ק י נ ס ו ן (אלכסון אור כפר–שמריהו,אוסף יורם רוזנהיימר E m i l y D i c k i n s o n (Slant of Light), 1987, charcoal on paper, 104.5×70.5, collection of Yoram Rosenheimer, Kfar Shmaryahu To pile like Thunder to its’ close Then crumble grand away While Everything created hid This − would be Poetry − Or Love − the two coeval come − We both and neither prove − Experience either and consume − For None see God and live − Emily Emily Dickinson From: Open Me Carefully: Emily Dickinson’s Intimate Letters to Susan Huntington Dickinson (Ashfield, MA: Paris Press, 1998), p. 165. 90 56.5“38.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)א מ י ל י ד י ק י נ ס ו ן (אולי הלב E m i l y D i c k i n s o n (Perhaps the Heart), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 56.5×38.5 92 56.5“38 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)א מ י ל י ד י ק י נ ס ו ן (אני אף אחת E m i l y D i c k i n s o n (I Am Nobody), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 56.5×38 94 57“38 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)נ ו ר י ת ז ר ח י (בכל אני יש היא N u r i t Z a r c h i (In Every I There Is She), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 57×38 96 50“35 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ז ל ד ה (בלילה ההוא Z e l d a (That Night), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 50×35 98 64.5“50 , פסטל יבש על נייר,2006 , י ה ו ד ה ע מ י ח י Ye h u d a A m i c h a y , 2006, dry pastel on paper, 64.5×50 100 56.5“45 , פחם על נייר,2006 , נ ס י ם א ל ו נ י N i s s i m A l o n i , 2006, charcoal on paper, 56.5×45 102 70“50.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,1997 , ס מ ו א ל ב ק ט S a m u e l B e c k e t t , 1997, charcoal and dry pastel on paper, 70×50.5 70“50 , פחם על נייר,2006 , ח נ ו ך ל ו י ן H a n o c h L e v i n , 2006, charcoal on paper, 70×50 50“65 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ח נ ו ך ל ו י ן (אשכבה H a n o c h L e v i n (Wake), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 50×65 106 56.5“38 , פחם על נייר,2006 ,)י צ ח ק ל א ו ר (אוהב ימים Y i t z h a k L a o r (Days’ Lover), 2006, charcoal on paper, 56.5×38 108 56“38.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 ,)ש מ ע ו ן א ד ף (איקרוס S h i m o n A d a f (Icarus), 2006, charcoal and dry pastel on paper, 56×38.5 צבי לחמן נולד בתל–אביב1950 , - 1969—76 - 1972 - 1973—76 - 1973—77 - 1978—80 - 1980 - 1980—82 - 1985—89 מ–- 1987 - 1992—96 - 1999—2003 לימודי פיסול אצל משה אשכנזי, משה שטרנשוס ויצחק דנציגר תואר ראשון בהנדסה אזרחית ,הטכניון, חיפה השלמת תואר באדריכלות ,הטכניון, חיפה אדריכל במחלקת הבינוי ,חיל הים השתלמות בפיסול אצל חיים גרוס, ניו–יורק תואר שני באמנות ,בית ספר פרסונס לעיצוב ,ניו–יורק לימודי פיסול ,סטודיו סקול ,ניו–יורק מלמד פיסול ורישום במכון אבני, תל–אביב מלמד ציור ופיסול בסדנאות של מוזיאון תל–אביב לאמנות מלמד פיסול ורישום במדרשה לאמנות, בית ברל מלמד רישום בבצלאל ,אקדמיה לאמנות ועיצוב ,ירושלים תערוכות יחיד - 1977 - 1990 - 1993 - 1997 - 1999 - 2002 - 2003—04 110 גלריה סוף השדרה ,תל–אביב "דמות" ,מוזיאון הרצליה לאמנות (קטלוג) גלריה גורדון ,תל–אביב "ראש" ,גלריה גורדון ,תל–אביב (קטלוג) גלריה גורדון ,תל–אביב (קטלוג) "דיוקנאות משוררים" ,פסטיבל השירה, מטולה ג י ל ג מ ש ,ספר–אמן (מהדורה מצומצמת של תחריטים בהוצאת אבן– חושן) ,תצוגה בסותבי'ס ,תל–אביב "פדיון האב" ,מוזיאון לאמנות ישראלית ,רמת–גן (קטלוג) "עבודות מהסטודיו" ,ברודווי ,437 ניו–יורק "בדים על רקע שחור" ,גלריה גולקונדה, תל–אביב (קטלוג) "אנגוסים" ,המוזיאון הפתוח, גן התעשייה ,עומר (קטלוג) - 2005פ ו ג ת – מ ו ו ת ,ספר–אמן (מהדורה מצומצמת של תחריטים בהוצאת אבן– חושן) ,תצוגה בסדנת ההדפס ,ירושלים "רישומי משוררים" ,מוזיאון בית ראובן, - 2007תל–אביב (קטלוג) "משוררים/דיוקנאות" ,מוזיאון ישיבה -יוניברסיטי ,ניו–יורק מבחר תערוכות קבוצתיות "חמישה אמנים צעירים" ,סטודיו סקול, - 1985ניו–יורק "אלומיניום" ,סטודיו סקול ,ניו–יורק "אלומיניום" ,בית ספר פרסונס לעיצוב, - 1990ניו–יורק "אמנים מהרצליה" ,האי :מרכז חינוך עירוני ,מארל ,גרמניה"מחווה לרמברנדט" ,בית האמנים ,תל– - 1992אביב (קטלוג) "פיסול ביער הקטן" ,רעננה (קטלוג) " - 1993פיסול ישראלי בתפן ,העשור האחרון", - 1994המוזיאון הפתוח ,תפן (קטלוג) "סלון הסתיו" ,מוזיאון לאמנות - 1995ישראלית ,רמת–גן "פיסול–מיצב" ,פסטיבל ישראל, ירושלים (קטלוג)"פיסול ביער הקטן" ,רעננה (קטלוג) "דיוקנאות משוררים" ,משכנות שאננים, ירושלים"הסתר פנים" ,בית יד–לבנים, - 1996פתח–תקווה (קטלוג) "עקדת יצחק" ,גלריה מני ,Hתל–אביב "לזכר יצחק רבין" ,מוזיאון ארץ–ישראל, תל–אביב"להיות או לא" ,תיאטרון ירושלים (קטלוג)"בגובה העיניים" ,בית האמנים, - 1997ירושלים (קטלוג) "מיני–ארטורה" ,פארק המצפה ,גוביו, איטליה (קטלוג)"דיוקנאות" ,מוזיאון בת–ים "מאין באנו ולאן אנו הולכים", - 1998בית יד–לבנים ,פתח–תקווה (קטלוג) "אמנים ישראלים למען השלום", תיאטרון גבעתיים"חלב ,דבש ודיו :עבודות על נייר של - - 2000 - 2001 - 2002 - - 2003 - 2004 - 2005 - - 2006 - 2007 אמנים ישראלים" ,גלריה אלן ולאה רבינוביץ ,אוניברסיטת ייל ,ניו–הייבן, קונטיקט "פיסול ישראלי :1998—1948 ,סימני דרך", המוזיאון הפתוח ,תפן (קטלוג) "דיאלוג מקומי" ,מוזיאון הרצליה לאמנות "שפת האור ושפת הצל :אמנים ישראלים" ,מרכז האמן ,מוסקבה (קטלוג) "הרגע שאחרי ,הרגע שלפני" ,הגלריה לאמנות ,אום אל–פאחם (קטלוג) "איזונים :אמנות ומשפט", היכל המשפט ,תל–אביב (קטלוג) "אמנות חדשה מישראל" ,גלריה גיל, לוס–אנג'לס "ארט–אירופה" ,הסלון החדש לאמנות עכשווית ,פריז "על כל פנים :דיוקנאות מהעת העתיקה עד להווה" ,מוזיאון תל–אביב לאמנות "מחווה לאולד–מסטר" ,תיאטרון גבעתיים "אמנים נגד הכיבוש" ,בית אורי ורמי נחושתן ,קיבוץ אשדות–יעקב מאוחד "נגוהות :אצ"ג בקו ובצבע" ,מוזיאון לאמנות יהודית ,בית יד לבנים ,רמת–גן (קטלוג) פ ו ג ת – מ ו ו ת ,תצוגת ספרי–אמן ב"ספרייה הנודדת" ,מתערוכות הלוויין לביינאלה של ונציה (מטעם מוזיאון האמנים הבינלאומי) ,המוזיאון היהודי, ונציה (קטלוג) "רישום ,ישן וחדש" ,הגלריה העירונית, רעננה (קטלוג) "רשמים" ,בית האמנים ,ירושלים (קטלוג) "עבודות אחרונות" ,גלריה גולקונדה, תל–אביב "מותיר את אותותיו :ארבעים שנה לסטודיו סקול" ,סטודיו סקול ,ניו–יורק (ספר ,בהכנה) "פצעים וחבישות" ,גלריה לאמנות, אום אל–פאחם (קטלוג) הצבת הפסל ח נ ה ,בית חולים שיבא, תל–השומר הצבת הפסל מ ו ל א ב י ,גן הפסלים ע"ש יואב דגון ,רמת–השרון 111 1997 1998 2000 2001 2002 2003 2004 – “To Be or Not,” Jerusalem Theater (catalogue) – “Eye Level,” Artists’ House, Jerusalem (catalogue) – “Miniatura,” Gobbio, Italy – “Portraits,” Bat Yam Museum – “Where Have We Come From and Where Are We Going?,” Beit Yad LaBanim, Petach Tikva (catalogue) – “Israeli Artists for Peace,” Givatayim Theater – “Israeli Sculpture, 1948–1998: Milestones,” The Open Museum, Tefen (catalogue) – “Milk, Honey and Ink: Works on Paper by Israeli Artists,” Alan & Lea Rabinovitz Gallery, Yale University, New Haven – “Local Dialogue,” Herzliya Museum of Contemporary Art – “Light and Shade: Israeli Artists,” the Artist Center, Moscow (catalogue) – “Balance: Art and Law,” Tel Aviv Court, Tel Aviv (catalogue) – “A Moment After, the Moment Before,” Art Gallery, Umm el-Fahem (catalogue) – “New Art from Israel,” Gil Gallery, Los Angeles – “Europ’Art: Nouveau Salon d’Art contemporain,” Paris – “Portraits from Antiquity to the Present,” Tel Aviv Museum of Art – “Homage to an Old Master,” Givatayim Theater – “Artists Against the Occupation,” Beit Uri and Rami Nechushtan, Kibbutz Ashdot Yaakov Me’uchad – “Negohot: Uri Zvi Grinberg in Line and in Color,” Museum of Jewish Art, Beit Yad LaBanim, Ramat Gan (catalogue) – Deathfugue, artist-books at “The Wandering Library,” the Venice Biennale, the Jewish Museum, Venice – “Drawing Old and New,” Municipal Art Gallery, Ra’anana (catalogue) 2005 – “Traces II” ,Artists’ House, Jerusalem (catalogue) – “Recent Works,” Golkonda Gallery, Tel Aviv – “The Continuous Mark: 40 Years of the New York Studio School,” Studio School Gallery, New York 2006 – “Wounds and Bandages,” Art Gallery, Umm el-Fahem – Installation of the sculpture Hanna, Shiva Hospital, Tel Hashomer 2007 – Installation of the sculpture Face to Face with my Father, the Yoav Dagon Sculpture Garden, Ramat Hasharon 112 Zvi Lachman Born in Tel Aviv, 1950 1969-76 – Studied sculpture with Moshe Ashkenazi, Moshe Sternschuss and Itzhak Danziger 1972 – First degree in Civil Engineering, the Technion, Haifa 1973-76 – Architecture studies, Technion— Israel Institute of Technology, Haifa 1973-77 – Architect in Construction Department, Israeli Navy 1978-80 – Studied sculpture with Haim Gros, New York 1980 – MFA degree, Parsons School of Design, New York 1980-82 – Studied sculpture and drawing at the New York Studio School 1985-89 – Taught sculpture and drawing at Avni Art Institute, Tel Aviv 1987 to present – Teaches painting and sculpture at the Tel Aviv Museum of Art 1992-96 – Taught sculpture and drawing at the School of Art—Hamidrasha, Beit Berl College 1999-2003 – Taught drawing at the Bezalel Academy of Art and Design, Jerusalem Solo Exhibitions 1977 – Sof Hashdera Gallery, Tel Aviv 1990 – “Figure,” Herzliya Museum of Contemporary Art (catalogue) – Gordon Gallery, Tel Aviv 1993 – “Head,” Gordon Gallery, Tel Aviv (catalogue) 1997 – Gordon Gallery, Tel Aviv (catalogue) – “Poets’ Portraits,” Metula Poetry Festival 1999 – Gilgamesh (artist-book, limited edition, Even Hoshen Publishing), exhibited at Sotheby’s, Tel Aviv – “Ransom of the Father,” Museum of Israeli Art, Ramat Gan (catalogue) 2002 – “Recent Works from the Studio,” 473 Broadway, New York 113 – “Canvasses Against Black,” Golkonda Gallery, Tel Aviv (catalogue) 2003-04 – “Angussim,” The Open Museum, Industrial Park, Omer (catalogue) 2005 – Deathfugue (artist-book, limited edition, Even Hoshen Publishing), exhibited at The Print Workshop, Jerusalem 2007 – “Poets’ Portraits,” Rubin Museum, Tel Aviv – “Poets/Portraits,” Yeshiva University Museum, New York Selected Group Exhibitions 1985 – “Five Young Artists,” Studio School Gallery, New York – “Aluminum,” Studio School Gallery, New York 1990 – “Aluminum,” Parsons School of Design, New York – “Artists from Herzliya: Works on Paper,” Municipal Center of Education, Marl, Germany (catalogue) 1991 – “Homage to Rembrandt,” Artists’ House, Tel Aviv (catalogue) 1993 – “Sculpture in the Little Forest,” Ra’anana (catalogue) 1994 – “Israeli Sculpture in Tefen: The Last Decade,” The Open Museum, Tefen (catalogue) 1995 – “Autumn Salon,” Museum of Israeli Art, Ramat Gan (catalogue) – “Sculpture-Installation,” Israel Festival, Jerusalem (catalogue) – “Sculpture in the Little Forest,” Ra’anana (catalogue) – “Poets’ Portraits,” Fischer Gallery, Mishkenot Sha’ananim, Jerusalem 1996 – “Hester Panim” (“Face Hiding”), Beit Yad LaBanim, Petach Tikva (catalogue) – “The Binding of Isaac,” Meny H. Gallery, Tel Aviv – “In Memory of Yitzhak Rabin,” Eretz-Israel Museum, Tel Aviv A point of view gives one “control.” You are seemingly given the possibility of representing the entire system as oriented towards youeself. In this case, relinquishing control means recognizing the arbitrariness of my perspective, of the gap separating me from the subject I am painting, of my inability to reach him. At times the process of observation is experienced as a desire for distance or as a form of enhanced closeness. It is important for me not to work from a single point of view. Nevertheless, I attempt to piece together the different perspectives, to attain a new point of view that will exceed subjectivity. Drawing the face of a deceased poet brings the attempt to draw any face to an extreme. The faces of poets are marked by time. They are the carriers of a secret life. Their pathology is a personal, rather than a public one. I am drawn to the recognition of finality embedded in the poet’s work, and I try to transport it into the portrait. In this sense, the encounter with his face renders the affinity between the portrait and death more poignant. Like poetry, portraiture is suffused with an awareness of ephemerality—which transforms the present moment into the past, life into death. This awareness is even more poignant when I draw the portrait of a dead poet whom I never met—whom I can know only through his writing and through remaining photographs. As far as 115 he is concerned, it is not I who has created the visual instant in which he is being observed. In a certain sense, I am only peering at this moment, peering at it from the outside. Perhaps this is what makes me endeavor to evoke the poet from a place without words. I began drawing these portraits in the late 1980s. Today I see this project as a homage to the solitary voice, to a world that is becoming extinct. This project is still in process, and only some of the portraits are included in this book. It is important to note that it is not my intention to present a poetic “canon.” Part of these works evolved out of real-life encounters, while others form milestones in a history of reading that conjures up the poet. The face is a live manifestation of how the night sky simultaneously contains the luminous side and the nocturnal side of the moon. The proximity between light and darkness in the sky-like face touches upon the incomprehensible. The composition is a means of capturing that which cannot be captured. It carries within it the resistance to the sadness or pain sealed within the face. I am drawn to the reality of the white page. The void seems to announce its existence. It is within this whiteness and in relation to it that I try to attain a “simple” state of being, as if I must lay the face back into the earth. I move between the desire to freeze it on the white page and the desire to sustain it, breathing, for a tense duration. In contrast to the traditional icon, which is based on the resemblance between the figure and its representation, I search for the chasm between them. The portrait exists in the space between the viewer’s expectation of identifying the figure, and what comes into being in the painting as an independent power. This power is not a formal painterly force, but rather the focal point of an interpersonal space. For me, observation is a real action in the world. As such, it takes into account the “being” of the person in front of me. The other is forever an uncontrollable subject. You cannot hold on to him. To a certain extent, you can control the chalk you use in order to “translate” the tremulous life that appears and disappears in front of you—yet you cannot capture the eye whose object you yourself have become. I would like to relinquish control. Sometimes I manage this in the course of the work process. Drawing involves a period of idle staring. You stare idly. For me, this is the point at which I begin to see. This is not a state in which one person controls the other. It is a moment of complicity, a dialogue. The movement-towards contains an element of surrender. Yet to what degree is the sitter willing to surrender himself? I wish he would ignore my presence, so that I am no longer an obstacle to his selfreflection. This is the moment in which I am no longer an artist; I am an object within someone else’s field of vision. The sitter’s proximity to himself influences my ability to approach him. When I do not sense the person’s closeness to himself, I can only cling to his external attributes. The mutual attentiveness of the gaze and of its object constitutes the ethos of the portrait. 116 If we were to examine a series of skulls, the differences between them would be discernible in terms of their dimensions: wide, narrow, tall, short, protruding, sunk. Beyond these differences, however, we would have a hard time characterizing them. This is not the case when we look at a living face. The encounter with the other’s face underscores his singularity. What is the relation between Everyman and the specific person sitting in front of me? undertaken, there exist before you a nose—eyes—teeth—a mouth—capable of chuckling. The drawing of a portrait involves two stages. First, I liberate the person from his or her specificity. I must sacrifice the surface, do away almost entirely with clothing, undress the face. Some of the signature features are negated, others are repressed. I try to reach the nakedness of “Everyman,” of the whitened portrait, the ancient No mask. Only later do I return to search for specificity, for the subtle detail that creates an illusion of resemblance. If I responded immediately to the particular, to the sensual, to the historical, I would be unable to grasp the nakedness of “Everyman.” This universal human quality is important to me. Charcoal, chalk and pencil are all means of encoding the real. On the one hand, I must repeatedly discover anew the particular code that will enable the mask to be broken, and which will uncover the face as movement. On the other hand, I entertain a dialogue with a tradition of portraiture (Fayum funerary paintings, Holbein, Rembrandt, Chardin, Cézanne, Giacometti, Bacon, Aurbach) that captures the singular detail by means of painterly abstraction. The risk I take is the tremendous difficulty—sometimes bordering on impossibility—of attaining the specific. There is always the danger that the presence in front of you will chuckle to itself. You know that beyond the dimension of the journey you have 117 The observation of another human being leads me to search in myself for the face of the first man. When drawing a face, I experience the attempt to create a human being. Yet the more I try to infuse the face with life, the more I see the frozen, lifeless features beneath which the dead are revealed to us. Like others before me, I too am torn between my devotion to observation and my quest for what lies beyond it: the crack in the mask, the opening onto the invisible. Only when I finally feel that the face exists as “presence,” can I return to pealing it away layer by layer, to rendering it inanimate. In order to touch upon its solitude I must let go of part of the face, part of the head. I must injure. Zvi Lachman: From a Work Journal What is a portrait? A human and spiritual identity imprinted upon a face. A presence whose existence cannot be reduced to its tactile contours. More than any other object, it is the portrait that compels me to question this “presence.” With every portrait I draw, I learn how to see. Each portrait is not only an object of observation—it also looks at me. What is this gaze, who is this eye that is not mine. The eyes are the heart of this enigma. They have an immense magnetic power. What you face, what you stand against, what you withstand. What I see is being distorted as I observe it. At times, the gaze conceals no less than it reveals. When I confront a face— especially a photograph of a face—it appears detached from circumstance, from background, from the poem left behind. It opens onto my own obsessions. No encounter between me and this face is possible unless it is refracted through the imagination. And yet in the course of this encounter I do not attempt to discover myself, but rather to get away from myself. I am looking for the unfamiliar, for the wonder that will liberate me from the photograph, from the mirror, from myself. The face, for me, is “being.” It exists as time. It appears as both the longest and the shortest duration, at once brief and prolonged. It is incessantly evolving. If I think of it as a ground upon which nature acts, then its alteration becomes action. Why paint the face? It is an attempt to explore this enigma, to follow the imperceptible movement between the outside and the inside. You try to touch this minute movement, to reach it, to study it, to approach. The alteration of the face is only revealed to me through the act of painting. I perceive this change as a network of points. The flickering of certain points within the network captures the shifting of expressions. I thus search for those points in space that follow the change and reveal its limits. Rather than create a sculptural envelope of a face, I seek intersecting points of energy engaged in a flickering dynamic, which may be deciphered as different shapes. There is seemingly nothing more familiar than a face. One is easily tempted to create a resemblance, to succumb to the need to trace and circumscribe. If only it were possible to draw closer, to capture what could have been a part of a body. 118 distance, about the loss of that very distance as a result of the opaque and mute proximity of death. Here it is, closing in and near you, the shadow of death and you are a child who won’t fall asleep. A girl wakes up and is aware and knows something that she should forget, something that she remembers forever. What can reconcile these forces that struggle so? What will calm and allow the same sight to conceal itself in its vanishing hiding places? The faces before you do not know how to answer this question, but they summon you, eyes shut, beyond the secret wish revealed in poetry as the hidden within the transparency of words. The sight is gathered through the echo of the silence and the calling: Would my face. (from Rilke, The Tenth Elegy) 119 -- -- Rainer Maria Rilke, The Duino Elegies, translated by Edward Snow (San Francisco: North Point Press, 2000). Yona Wallach, Let The Words: Selected Poems, translated by Linda Stern Zisquit (New York: Sheep Meadow Press, 2006). Now when I look at the whitening perforations of that same unending evening, an evening that is poured into the gloom of the night, my glance keeps returning there beyond the portrait drawings of Zvi Lachman. By means of the medium of those faces I call out to the faces that lash and trickle from within the same corridor of gloom: The face of the shadow of death. The eruption of the faces of the shadow of death breaks in as a memory from within the shadow, as a shadow from a shadow. Viscous, close, adamant in its surrender, shifting the boundaries of the known even as it crams the unknown into its interior. And this in the amalgamating presence of shadow and light, impoverishing the light, ridding it of its essence, flinging it from henceforth into the undiluted abyss, abandoning it as if to hide, to mask its face. The jagged face of the shadow of the soul, of the shadow of life and light, are forces uprooted from the body that grope in order to become a body. In their contradictory embodiment, disclosed line by line, they are blind to the spectator who stands stock still before them. The shadows break through and revive childhood monsters of a primordial evening, forgotten like childhood, saturated like its perishing. In the dreadful silence they embark on being, a stillness that meshes in its depth the scratching of the charcoal, the forced movements of the hand that draws and that erases. Within the same silence floats a distant, hushed attentiveness of a child who, frozen, listens to the exaggerated pounding of his heart. He listens and for the first time recognizes the knowledge deep as the sea of silence itself, of the certain presence of death—an awareness that sets out like darkness to banish more and more into its interior everything this child knew until then. Ruined from that primary cognizance of before, of before the shadow of death, he awakes. And years later he still awakes, his hand, like the same black and anonymous hand, traces the same knowledge that banished life and greatly diminished its wondrous, luminous strength. For Zvi Lachman, the hand that draws trails after the tempestuous features of that same mad awakening from sleep that is not sleep. The drawing is a sort of magic ritual of restraint and repose by the forces implicated in that same night of unceasing awakening beyond the end of childhood. Portrait after portrait underscores the long night of the end of childhood. It is dreamt again and again in the black of the charcoal as an unremitting tempest that deafens its own quiescence. The memory that is drawn as the faces of the poets, as the hidden face of their great, dark poetry, awakens recesses of consciousness that have learned something about the disclosed 120 When I was a child, when they showed up for the first time, when I hadn’t yet learned the sound-tracks composed for them by poetry—I knew how to tell them, time after time, to leave. To disappear. To be swallowed on the spot. Back into the crucible of burnt fears that ejected them. Not yet, still not, I didn’t know then how to say the face of death. The same “what” and the same dread remained dangling in the same void of no-thing to which those faces were turned, flickering as if darkness itself desired to acquire a body and a likeness and image and to materialize and be. In the hushed listening to the wish of absolute darkness for bright light, the shadow appears as a fierce striving toward revelation. The shadow seeks to be disclosed and created as other than itself from within the entrails of the night—it ascends and seizes the light that heals the ghosts, the light that drives away Sheol, the underworld. Night after night the darkness longs to disappear, dreams of waking. Its wish recalls the deepest wish of the portrait, of the drawing of the portrait: To materialize as a real life figure, to be like a creature of the interior. As an image, a Zelem. In Zvi Lachman’s portraits the image is forever delayed on the darkening banks of the shadow. The light of the soul hasn’t been lit yet, the primordial, original struggle of matter in terms of its material essence— sealed and lost—hasn’t ceased yet. The portrait lingers there, in the mist of its shadow, like the poet lingered on the dark banks of his soul, giving voice to the same expanse of a speechless threshold, and slowly, silently conjuring it as a place of enormous and anonymous tarrying without end, unknown to itself and its fellow-being, mysterious and groping, struggling with what— the same “what” left with the night’s devouring mouth hanging open, a mouth that dawn seals and blots out, erases and revises in the shafts of light that return and advance. The evening has no end children’s tears suspended source of the night crossing the street a void dark as an incision all along my memory the evening has no end. 121 (from Yona Wallach, “The Evening”) closer, crammed with sounds like night itself. Remnants of the heat of the sun, vestiges of the heat of the body, everything evaporates and condenses like a downpour to leap, to fall, and then it is as if the distance slams shut and the body that rebuffs the darkness, its fears, is dropped. Is dropped over the edge, into the abyss, into the flames of slumber. Into the void of the face. For the face as a mask also serves us as a wall, a shield and a bulwark: our portrait is a sheltering, godly seal extended toward the other in order that he see himself in us, his individuality, his claim and desire to live and his need for protection and compassion. The dropping of the bulwark, which is the seal of the portrait, which is its limits establishing it as a screen and a merciful mask, is the deep response to the claim of death beating at the heart of the wish for life. This claim breaks through the boundary’s demarcations. Faces without boundaries that aren’t faces and aren’t portraits. If so, what are they? This eruption of the lineaments of the face I wish to describe as the eruption of their disclosure as a face. From there, from the depth of the fall and its ongoing downward and inward turning plunge, rises and erupts the vanishing of faces. As against this horror of vanishing rises the voice calling out, or poetry; as against this it struggles to be revealed. This is a struggle in darkness itself: Against So strong a current you cannot advance. My call is like An outstretched arm. And its raised hand, tensed As for gasping, remains for you Always, defense and warning Ungraspable One—palm out, wide open. (from Rilke, The Seventh Elegy) Ungraspable, they come as a shadow, they come as gray and black, and they are different from black and gray, spreading and chasing, bruising and igniting, bleeding black, bleeding in black, faces hallucinating and burning like fire facing a wall, or paper, awake and blind, silenced by the sound of their own inner, vanishing rhythm. That which was revealed back then, during nights lived as the nocturnal poetry of the soul. As the depth of the night of their soul, the faces of the interior erupt, forming into a portrait that when I gaze at it now, I can’t help asking: You are the face of what? 122 asked to encounter this black knowledge. But now the viewer faces the darkness, standing up against it and along with it. And something, mute and silent, neither drawn nor erased. It is present as a devoured stain on thick paper covered in charcoal and sharp strokes of tangled, black webs. Webs sapped of strength, a nameless anonymous strength, as alien as a tremor in the flesh, the breath. A tremor that makes me think that this is how it is to stare into the face of the unfathomable dead. Alien, dead, a death that suddenly reveals an unforgettable sight. A sight that seeps through as an immense crumbling of the known and the familiar. This crumbling is as inexorable as a blinding sandstorm, hastening to sweep by and to tear everything in its path; there is the void and the secret of the face has vanished, the secret of their being a singular divine seal, a seal embodying in its singularity the singleness of man’s existence. The stroke of the sealed face, by means of the gesture that nets countless webs of shadow, repeatedly tears them to shreds. The drawing that depicts in this manner the blurring of the sealed life as a blotting out, as the erasing power of death, is not actually an iconoclastic drawing. The shattered portraits reveal man’s deepest fracture to be an essential part of his features as a distinct, identifiable being. Such a face is the path of the anticipated vanishing when it is already present and continues in the wake of being. It goes on and winds upwards until the moment it descends as a veil of mist, as a final curtain, on the breath of life. Not only, after late thunderstorms, the pulsing clarity, not only the onset of sleep and, near dusk, a premonition … But the nights! (from Rilke, The Seventh Elegy) 123 A face of storm and night is revealed, somewhere, sometime, a time that is “then”—a then that endures as a continuous now, “over there”: in that space of unceasing time, the soul is tempestuous as the night. This is the sealed night that suddenly opens and floats and is revealed in these charcoal portraits. Faces that are unseen and unfaced. The breath is stilled, the breath shuts its eyes. It is the fear that yawns wide like a door swinging open to the heart of the darkness. And from there extends a corridor of a long and enduring darkness. Wandering between sleep and twilight wakefulness. An unending whisper, a clear unsaid word, unspoken words. This is only the shudder that creeps forward and approaches, that is crushed and comes the abyss of the concealed, darkening and viscous. There and then, horror is revealed as the flight of light from shadow toward a sealed and vanishing, lost domain. Looking at the expressions of the charcoal portraits of poets by Lachman, I wish to say that often the word ‘horror’ is nothing other than a human being’s cachet, endured in its mutability and senseless plenitude. It is the existence of man when he himself is horror or shadow, in the shuttered absconding of light from his world. Our minds don’t commune like those of migratory birds. Left behind and late, we force ourselves suddenly on winds and fall [...] (from Rilke, The Fourth Elegy) The poets’ faces depicted in the portraits turn toward the site of “the fall,” which is the desertion of light. There their eyes open wide. In the widening gaze turning toward the absence of light, the protective layer designated as “face” is torn away, and thus in the tatters of their falling, the shielding fabric of our features turn into a detached web of strokes; wandering marks dispersing in the heavy breath of the wind that is frightened of being uprooted and of wasting away. In the poems of the poets that Lachman has drawn you will find the same place hewn in words, stressed like black milk from Germany, like a bride whose dress is black and in tatters, like a black hand playing a violent and terrible death on the keys of a hushed silence. A black hand with no man behind it a black hand frightened children … basic content controls the hand with what’s darkest in the hand most hands are not aware of it until suddenly someone allows himself, and the brains remember … (from Yona Wallach, “A Black Hand”) Zvi Lachman has cast his gaze toward the space of the unconscious embedded in the poetry; hither he stretches out his sketching hand and directs his gaze at the faces of the poets who whispered that space. Lachman turns their unknown faces, disclosing them to the spectator-reader who perhaps never 124 the face. And this is because the portrait is but a frayed fabric that, for a swift and severed moment, hauls to the surface from the depth of interiority or of soulfulness its burning and pulsing heart, like the heart of the very same law that unsettles everything in the world. The face is the soul, and the soul is at the heart of the wavering that impels everything from void to void. Primarily, it removes and uncovers the veil of the visible line that defines, orders, breaks and shears it, leaving behind a weight, flung from the depths like a spell. These observations are based both on my conversations with the painter Zvi Lachman, and, above all, on my impressions of the portraits—made in the late eighties and early nineties—of the faces of Leah Goldberg, Rainer Maria Rilke, Nurit Zarchi, Avoth Yeshurun, Natan Zach, Elsa Lasker Schiller, and Yonah Wollach. * * * This spelling out of the poets’ names might be thought of as giving birth to a clear magical expanse, sealed by the charcoal that turns darker and darker as it traces their faces. The names are a defensive space where whatever can be drawn together and made whole is assembled. The names of the poets exist and are alive in a space set apart from the drawings that Lachman created from photographs of their faces; in these portraits of charcoal and darkness are knit nameless shadow-faces, whose meaning, whose scars burnt to a crisp, I am trying to speak of here. In the second elegy of the “Duino Elegies” , Rilke writes: If only we too could find some defined, narrow, purely human place, our own small strip of fertile soil between stream and stone. For even now our heart transcends us, just as with those others. And no longer can we gaze after it into pictures that soothe, or into godlike bodies where it finds a grander restraint. (from Rilke, The Second Elegy) 125 And so, somehow, at some time or other, the heart brims over and is crushed by the removing of trammels that otherwise keep in check the powerful forces of the shadow. Its expanse or origin, buried in gloom, is breached and rushes upon the space of light enveloping us and flings it out beyond Shva Salhoov Would My Face Somewhere, at some time or other—the place in our memory is not a place and time is not time—but there and from there, from within that zone whose threshold is unmarked and hovers in the silence of its depths, squeaks a hinge. A door opens. And horror bursts forth. The Hebrew word for horror is always linked to something visionary. Horror is a visible event, the core of which resides in its actual presence as a shadow. For well over a dozen years, Zvi Lachman has drawn portraits of poets that strive to duplicate the visionary essence of the shadow of horror. I will now primarily try to trace the impression that has accrued within me in the wake of my ongoing engagement with shadows that were and still are faces, that are and are not faces: the shadow of darkening expanses, sealed mouths, perforated eyes, seeing and unseeing, singed eyes, glittering with the light of dim charcoal. These are faces that were never photographed and they appear before you as life drawings, as an imaginary act calling from the underworld, a place that dwells in the imagination of Zvi Lachman. The underworld of this place—its Sheol—is established and created by means of certain laws of looking and perceiving; that is, of sight and of understanding the seen, which Zvi Lachman has developed over many years as a draftsman, sculptor and painter. The profound nature of its pictorial laws is revealed as the surface of portraits whose expressions are torn to shreds, atomized, disheveled, and can barely be identified as complete, articulate, and unified. The disfiguration of the surface that we usually define as “a face” occurs as a result of Lachman’s grasp of the object—the world of things or “essences”—as a dynamic of particles, a totality, a dynamic occurring as a multi-directional entropy, as a wild, unraveling complex of contradictory and identical gestures that ceaselessly attract and move in all directions. In the world of things, from Lachman’s point of view, there is no such thing as a clear-cut, frozen moment of arrest that creates and defines the “frame”; no exact and defined boundaries exist to establish the separateness of objects. The law of appearances as a never ending movement reveals itself, according to Lachman, in its maximum acuity in the appearance of 126 Twenty years ago, Zvi Lachman began drawing the faces of poets— those who are with us and those who no longer are. This catalogue— which is being published in tandem with the exhibitions at the Rubin Museum in Tel Aviv and at the Yeshiva University Museum in New York—presents a wide range of the portraits created by him. In these drawings, Lachman aims to redefine the meaning of the portrait. The instances of abstraction in his works exist in sharp tension with the human, personal contours of each face he observes. For him, each portrait is a human and spiritual identity imprinted upon a face, whose presence cannot be reduced to its tactile contours. He contends with the philosophical question of human presence and of its ever-changing nature, so that each depicted figure is not only an object of observation but also a contemplating subject. Moreover, Lachman’s art mobilizes the act of “pure” drawing in order to reprocess images that were already represented in other mediums (photography, poetry, literary biography); in drawing, he finds a rich visual form that allows for the disintegration, reproduction and defamiliarization of images, while calling attention to the relations between poetry and art. Shva Salhoov’s insightful essay further focuses the viewer and reader’s attention on the intimacy between the poem and the drawing. As Electronic media and the boundless reach of the Internet have come to render information instantly available—presenting it in a one dimensional, sterile and simplified form—Lachman remains committed to maintaining contact with nature and with human memory. We are thankful for the privilege of collaborating on this unique project, and for the opportunity to exhibit it in the U.S. and in Europe. We thank all those who contributed to the success of both the exhibitions and the book: Shira Naftali at the Rubin Museum; Sylvia Herskowitz and Reba Wulkan at the Yeshiva University Museum; photographer Avraham Hai; writer and scholar Shva Salhoov; catalogue designer and producer Michael Gordon; assistant designer Oren Hadar; text editor Daphna Raz; and English translators and editors Gabriel Levin, Talya Halkin and Glendyr Sacks. Carmela Rubin, Ayelet Danielle Aldouby, and Doron Polak 128 Table of Contents Preface 128 W o u l d M y F a c e Shva Salhoov 126 F r o m a W o r k J o u r n a l Zvi Lachman 118 Portraits 21 Biographical Notes 113 Pagination runs from right to left, following the Hebrew order. Zvi Lachman Poets/Portraits Exhibition Rubin Museum, Tel Aviv January-March 2007 Yeshiva University Museum, New York April-August 2007 The realization of the exhibition and the publication of the catalogue were made possible through the generous support of Israel National Lottery Council for the Arts, and the Joshua Rabinowitz Foundation for the Arts, Tel Aviv. We would like to thank the collectors who have loaned works for the catalogue and the exhibition. Rubin Museum Curators: Carmela Rubin, Shira Naftali Yeshiva University Museum Director: Sylvia A. Herskowitz Curator: Reba Wulkan Curator and coordinator: Ayelet Danielle Aldouby Initiator and coordinator: Doron Polak Catalogue Design and production: Michael Gordon Text editing: Daphna Raz English translation: Gabriel Levin (pp. 126-119),Talya Halkin English editing: Glendyr Sacks (pp. 126-119) Photography: Avraham Hay Assistant designer: Oren Hadar Pre-press and printing: Kal Press Ltd., Tel Aviv Binding: Keterpress Enterprises, Jerusalem; Sabag Bindery, Holon Measurements are given in centimeters, height × width; works are from the artist’s collection, unless otherwise indicated. © All rights reserved to Zvi Lachman, 2007 ISBN 978-965-90879-6-5 On the cover English side: R a i n e r M a r i a R i l k e (Who, if I Screamed), 2001 (see p. 31); Hebrew side: Y o n a W a l l a c h (Lines for my Image), 1992 (see p. 81) Your Face to My Face Be to me your face becoming to my face. Be to me face to face. Mouth to mouth. Utterance to utterance. Avot Yeshurun Translated by Gabriel Levin and Lilach Lachman To Lilach Zvi Lachman Poets/Portraits Rubin Museum Yeshiva University Museum 30“50.5 , פחם ופסטל יבש על נייר,2006 , ד י ו ק ן ע צ מ י ע ם ק ו פ ח ם S e l f - P o r t r a i t w i t h C h a r c o a l L i n e , 2006, charcoal and dry pastel on paper, 30×50.5 Zvi Lachman Poets / Portraits
© Copyright 2024