doc. dr. Darinka Sikošek in Iris Petrovič NAVODILO ZA DELO Z ROTAVAPORJEM Laborota 4000/4001 efficient program opreme Laboratorija za didaktiko kemije v okviru Interdisciplinarnega didaktičnega centra za okoljsko vzgojo projekt Naravoslovni izobraževalni center za trajnostni razvoj 512 KOLOFON Navodila za delo z laboratorijskimi aparati program opreme laboratorija za didaktiko kemije v okviru Interdisciplinarnega didaktičnega centra za okoljsko vzgojo projekt Naravoslovni izobraževalni center za trajnostni razvoj. Centrifuga EBA 20, Elektronska analizna tehtnica KERN AES/AEJ, Elektronsko palično mešalo Yellowline OST 20 digital, Elektronska precizna tehtnica KERN EW, Kippov aparat, Konduktometer Cond 3210 in standardizirana celica za prevodnost TetraCon 325, Laboratorijski pH meter inoLab pH 730, Membranska vakumska črpalka N 811 KN. 18, Rotavapor Laborota 4000/4001 efficient, Vodotesni pH meter in termometer HANNA HI991001. Izdajatelj: Fakulteta za naravoslovje in matematiko Univerza v Mariboru Avtorici: doc. dr. Darinka Sikošek in Iris Petrovič Avtorica prevoda: Iris Petrovič Avtor fotografij: Iris Petrovič Strokovni pregled: prof. dr. Darinka Brodnjak Vončina in mag. Jelka Sodja - Božič Urednica: doc. dr. Darinka Sikošek Lektor: Oblikovanje: Iris Petrovič Naklada: Založnik: Fakulteta za naravoslovje in matematiko Univerza v Mariboru Tisk: Maribor, april 2011 Navodilo je bilo izdelano v okvirju projekta Naravoslovni izobraževalni center za trajnostni razvoj (za Interdisciplinarni didaktični center za okoljsko vzgojo), ki ga je sofinancirala Norveška v okvirju Norveškega finančnega mehanizma. 513 514 5 4 3 1 2 Napotki za delo z rotavaporjem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519 O dokumentu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 About this document. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 2.1 Podatki o izdaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 Release notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 2.2 O navodilih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 About this manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 2.3 Referenčni dokumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520 Reference documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 2.4 Ikone in znaki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510 Icons and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 Osnovna varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524 Basic safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526 3.1 Splošna varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526 3.2 Predvidena uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524 Intendend use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526 3.3 Nepravilna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 Improper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 3.4 Uporaba v potencionalno eksplozivnem okolju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 Use in potentially explosive environments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 3.5 Odgovornosti operaterja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 Responsibilities of the operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 3.6 Odgovornosti uporabnikov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 Responsibilities of the operating personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 3.7 Usposobljenost osebja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 Qualifications of the operating personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 3.8 Varnost pri delu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525 Safety-conscious work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527 3.9 Varnostne značilnosti naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528 Safety features of the instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 3.10 Oznake na napravi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528 Labels on instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529 Description of instrument . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 531 Namestitev in prva uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532 Setup and initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 5.1 Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532 Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534 5.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 Kazalo ROTAVAPOR 515 Namestitev podnožja naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533 Setting up the instrument base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 5.4 Začetno delovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536 Initial operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538 5.4.1 Sestavljanje grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536 Attaching the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538 5.4.2 Polnjenje grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536 Filling the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538 5.4.3 Premikanje grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537 Moving the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539 5.4.4 Povezovanje kablov v podnožje naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 537 Connecting the instrument base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539 5.4.5 Uporaba dvigala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540 Using the lift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542 5.5 Namestitev steklovine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541 Installing glassware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543 5.5.1 Namestitev stojala za hladilnik (G3-G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544 Installing the condenser holder (G3-G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546 5.5.2 Namestitev parne cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545 Installing the vapour tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547 5.5.3 Namestitev hladilnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549 Installing the condenser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551 5.5.4 Namestitev pokončnega hladilnika (G3-G6) v stojalo za hladilnik . . . . . . . . . . 553 Mounting the vertical condenser (G3-G6) to the condenser holder . . . . . . . . . . . . . . 555 5.5.5 Namestitev izparilne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556 Installing the evaporating flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558 5.5.6 Nastavitev kota izparilne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556 Adjusting the angle of the evaporating flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558 5.5.7 Prilagajanje potopne globine izparilne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557 Adjusting the immersion depth of the evaporating flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 559 5.5.8 Sprostitev izparilne bučke iz parne cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560 Realeasing the evaporating flask from the vapour tube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 562 5.5.9 Namestitev dovodne cevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561 Installing the inlet pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563 5.5.10Namestitev dovodne cevke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561 Installing the inlet hose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563 5.5.11Namestitev sprejemne bučke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564 Installing the reciving flask . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 5.5.12Povezovanje hladilne vode (ne G5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564 Connecting cooling water (not G5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 5.5.13Povezovanje vakuuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564 Connecting the vakuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566 5.6 Dodajanje destilacijskega materiala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 Adding destillation material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 5.7 Ročno prezračevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 Manual aeration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 5.3 516 7 6 5.7.1 Namestitev/povezovanje dodatnih delov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 Installing/connecting accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 Uporaba rotavaporjev Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581 Using the Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 6.1 Nastavitev hitrosti vrtenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 581 Setting the rotating speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 6.2 Nastavitev temperature grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584 Setting the heating temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586 6.3 Določanje temperature vrelišč (Laborota 4010/4001, izbirno) . . . . . . . . . . . . . . . . 585 Determinating boiling temperature (Laborota 4010/4011, optional) . . . . . . . . . . 587 Uporaba rotavaporjev Laborota 4002/4003 control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 Using the Laborota 4002/4003 control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590 7.1 Nastavitev hitrosti vrtenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 Setting the rotating speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590 7.2 Namestitev temperature grelne kopeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589 Setting the heating temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591 7.3 Določanje temperature vrelišč (z dodatnim senzorjem temperature vrelišča) . . . 592 Determinating boiling temperature (with optional boiling temperature sensor) . . 594 7.4 Nadzor vakuuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592 Controlling the vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594 7.4.1 p const način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592 p const mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 594 7.4.2 T auto način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596 T auto mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598 7.4.3 p auto način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596 p auto mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 598 7.4.4 Prekinitev evakuiranja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 Interrupting evacuation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602 7.4.5 Uporaba trenutne vrednosti kot želene vrednosti (samo v p const načinu) . . . . . . 600 Applying the current value as the setpoint (p const mode only) . . . . . . . . . . . . . . . . . 602 7.5 Časovne funkcije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 Time functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602 7.5.1 Trajanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 600 Duration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602 7.5.2 Programska ura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601 Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .603 7.6 Podatki o destilaciji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601 Managing distillation parameters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603 7.6.1 Shranjevanje zapisov podatkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604 Storing data records . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606 7.6.2 Priklic zapisov podatkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604 Recalling data records . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606 7.7 Funkcija zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604 Ramp function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606 7.7.1 Programiranje zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604 Programming a pressure ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 606 11 10 9 8 517 7.7.2 Priklic zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605 Recalling a pressure ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607 7.7.3 Shranjevanje zapore tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605 Saving a pressure ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607 7.8 Auto Start Stop funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608 Auto Start Stop function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610 Napake in odpravnjanje težav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609 Faults and troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611 Vzdrževanje, čiščenje, servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613 Maintenance, cleaning, service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615 9.1 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615 9.1.1 Umerjanje senzorja tlaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613 Calibrating the pressure sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615 9.1.2 Ponastavitev omejevalnika temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616 Resetting the temperature limiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618 9.1.3 Prilagajanje vakuumskega tesnila (steklovina G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616 Adjusting vacuum seal (glassware G6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618 9.2 Zamenjava varovalke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617 Replacing fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619 9.3 Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619 9.4 Servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 622 Razstavljanje, skladiščenje, odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621 Disassembly, storage, disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 10.1 Razstavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621 Disassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 10.1.1 Odstranjevanje steklenih izdelkov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621 Removing glassware sets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 10.1.2 Odstranjevanje Woulffove steklenice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621 Removing the Woulff bottle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 10.1.3 Odklop hladilne vode/vakuuma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621 Disconnecting cooling water/vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 10.1.4 Odstranitev izparilne posode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624 Removing the heating bath . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626 10.2 Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626 10.3 Odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 626 Dodatni, nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625 Accessories, spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 11.1 Stekleni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625 Glass parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 11.2 Dodatni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 638 518 13 12 Dodatek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639 12.1 Specifikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 639 12.2 VAC senso specifikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640 VAC senso specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 642 12.3 Podatki o topilih . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 641 Solvent data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 643 12.4 EU izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647 12.5 Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 647 12.6 Izjava o odsotnosti nevarnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648 Declaration on absence of hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 649 Viri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648 u Čem služ ip v? a ce arn kaj uporab ljamo dvig a Iz k terih več jen tavl ses vapor? e j elov rota enta? je instrum jih d dnož estimo po Kako nam Na kaj m grelne kooramo biti pozorn i pri polnje peli? nj u alo? i pri zorn e? ti po klovin i b e amo u st mor eščanj kaj Na nam Kako in za godi Kako prila parilne gladino izbučke? tavapor? abljamo ro o mo potopn Kako upor Napotki zaNapotki rokovanje zza elektronsko precizno tehtnico_ 1 delo z rotavaporjem kov kih postop niki ijo oznake Kaj pomen na instrum entu? potrebno rjem? po edpise je Katere pr ti pri delu z rotava upoošteva Katere od rotavaporjagovornosti imajo upor ? ab ti v orablja tavapor up Smemo ro ozračju? korozivnem Ali lahko kemikalij?rotavapor uporab ljamo za čiščen kemijs nje katerih Za izvaja mo rotavapor? lja uporab je 519 520 O dokumentu Prilagoditev 05/2007 Možna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do povzročitve materialne škode. Možna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do povzročitve manjših poškodb ali materialne škode. Možna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do hudih telesnih poškodb ali celo smrti. Neposredna nevarnost, ki v primeru, da se ji ne izognete, lahko vodi do hudih telesnih poškodb ali celo smrti. Opis Preglednica 1: Opozorilne oznake PREVIDNOST Znak Opozorila 2.4 Ikone in znaki Za informacije o vakuumskih črpalkah Rotavac valve control in Rotavac vario control, samodejnem upravljalniku vakuuma Vac control automatic in usmerjevalniku Vacuum switch box glejte navodila za uporabo 01-005-004-25. 2.3 Referen�ni dokumenti Avtorske pravice za vsa besedila in sheme v teh navodilih ima Heidolph Instruments GmbH & Co KG. Za hitrejše iskanje podatkov ta navodila vsebujejo določene znake in poudarke. Prosimo vas, da v teh navodilih pozorno preberete varnostna navodila in opozorila. Za varnostna navodila glejte poglavje 3 »Osnovna varnostna navodila«; opozorila pa lahko najdete v navodilih posameznih poglavij in pred navodili povezanimi z ukrepi. 2.2 O navodilih Razli�ica 1.01 2.1 Podatki o izdaji 2 Poudarjanje označb stikal ali gumbov/tipk. Pomembne informacije za razumevanje ali za optimizacijo naprave. Označbe Opomba Sheme Sklicevanje na sheme, preglednice, druga poglavja ali druge priročnike. Seznami. Točke, dva nivoja Referenca Rezultati prejšnjega dejanja so prikazani zamaknjeno. Rezultat Pozicijske številke na shemah so v besedilu prikazane v oklepajih. Če številka sheme ni navedena, se pozicijska številka nanaša na shemo ali grafikon neposredno nad besedilom. Ko se sklicujemo na drugo shemo ali grafikon, določimo številko sheme, npr. (Shema 2 (11)). Preglednica 2: Znaki in poudarki Primer (glej poglavje 3 »Osnovna varnostna navodila«) � - Zamik Ukrepi morajo biti izvedeni v navedenem vrstnem redu. Odstopanje od vrstnega reda lahko privede do poškodb na rotavaporju ali do nesreč. Opis potrebnih ukrepov. Navodilo � Navodilo v več korakih Predpogoj je potrebno izpolniti še preden boste pričeli slediti navodilom. Predpogoj � 1. 2. Razlaga Uporaba � Tukaj je na voljo ukrep za preprečitev nevarnosti. Tukaj so izpostavljene možne posledice neupoštevanja ukrepov za preprečevanje nevarnosti. Tukaj lahko najdete vrsto in vir nevarnosti Opozorila imajo sledečo strukturo (primer zapisa NEVARNOSTI): Znak Znaki in poudarki S L O 521 522 05/2007 1.01 Possible danger that may result in minor injury or material damage if not avoided. Possible danger that may result in material damage if not avoided. CAUTION CAUTION Warning indicators Possible danger that may result in death or serious injury if not avoided. WARNING 1: Table 1-1: Immediate danger that will result in death or serious injury if not avoided. Description Warnings Icons and symbols For information on the Rotavac valve control and Rotavac vario control vacuum pumps, the Vac control automatic and the vacuum switch box, please see the operating manual 01-005-004-25. Reference documents Heidolph Instruments GmbH & Co KG has the copyright to all text and images in this manual. Please read the safety instructions and warnings in this manual with special care. For safety instructions, please see Chapter 3: 2; warnings can be found in the introductions of the individual chapters and before instructions related to actions. This manual uses symbols and highlighting to help you find information quickly. Please read the notes on this topic in the next section. About this manual Modification Version Release notes About this document DANGER Symbol 2 1.4 21.3 21.2 21.1 21 DANGER Images Position numbers in images are shown in parentheses in the text. If an image number is not stated, the position number refers to the image or chart directly above the text. When referring to a different image or chart, the image number will be specified, e.g. (Fig. 2 4-1 (11)). Symbols and highlighting Important information for understanding the instrument or optimising operation Note Table 1-2: 2: Highlighting of designations of switches or buttons Switch designation Example References to images, tables, other chapters or other manuals Lists two levels Bullet points, Actions must be performed in the stated order. Deviating from the order can result in damage to the instrument or accidents. Instruction, multiple steps The result of the previous action is shown indented. Description of required action Instruction Result This must be fulfilled before you follow an instruction. Precondition Cross reference - Outcome Explanation Use Symbols and highlighting � The measure to avoid the danger can be found here. The possible consequences of not taking action to avoid the danger can be found here. The type and source of the danger can be found here. Warnings have the following structure (here an example of the DANGER level): (see chapter 2, page 77) � 2. 1. � � Symbol A N G 523 524 Osnovna varnostna navodila v tehnično dobrem stanju; glede na predvideno uporabo; če je izvajalec seznanjen z možnimi nevarnosti; če se upošteva navodila za delo z rotavaporjem. izparevanje raztopin; sušenje v prah zmletih delcev; destilacijo; sintezo; čiščenje kemikalij; ekstrakcijo po Soxhletu. Tveganja nosijo izključno izvajalci. Predvidena uporaba je vključena v skladu z navodili in upoštevanjem rokov inšpekcije in vzdrževanja (glejte podpoglavje 9.1 »Vzdrževanje«). Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za škodo, ki izhaja iz neprimerne uporabe rotavaporja. Uporaba rotavaporja v namene, ki odstopajo od zgoraj naštetih, ni primerna. � � � � � � Rotavaporje Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital in Laborota 4002/4003 control uporabljamo za: 3.2 Predvidena uporaba Motnje – zlasti tiste, ki vplivajo na varnost naprave – je potrebno nemudoma odpraviti. � � � � Rotavapor se lahko uporablja le: 3.1 Splošna varnostna navodila Ta navodila vsebujejo navodila za delo z rotavaporji Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital in Laborota 4002/4003 control. Osnovna varnostna navodila v tem poglavju so dopolnjena s posebnimi opozorili. Ta opozorila natančno pojasnjujejo, kako morate ukrepati, da boste zaščitili sebe, druge in napravo pred poškodbami. � Upoštevajte varnostna navodila in opozorila. Ta najsodobnejši rotavapor je bil zasnovan v skladu s priznanimi varnostnimi predpisi. Kljub temu se je pri namestitvi, pri uporabi in vzdrževanju potrebno zavedati določenih tveganj. 3 3.3 Nepravilna uporaba - predpise v laboratoriju; varnostne predpise; odlok o nevarnih snoveh; vse ostale splošno veljavne predpise v zvezi z varstvom pri delu. � Prosimo vas, da upoštevate naslednje predpise: Heidolph Instruments ni odgovoren za poškodbe in/ali škodo, ki je nastala pri uporabi. 3.8 Varnost pri delu Rotavapor je namenjen uporabi kvalificiranim kemijskim in tehničnim strokovnjakom. Uporabljajo ga lahko le osebe, ki so bile seznanjene z njegovo pravilno uporabo. 3.7 Usposobljenost osebja � Poskrbite, da snov, ki jo boste destilirali, izpari brez nevarnosti in da preostanki niso eksplozivni. 3.6 Odgovornosti uporabnikov � Napravo obdržite v tehnično dobrem stanju. � Prepričajte se, da napravo uporablja le strokovno usposobljeno osebje. � Poskrbite, da so uporabniki seznanjeni z varnim in odgovornim delom v laboratoriju. � Poskrbite, da je rotavapor nameščen na primernem mestu. 3.5 Odgovornosti upravljalca � Naprave ne uporabljajte v potencialno eksplozivnem okolju, saj na eksplozije ni odporen. 3.4 Uporaba v potencialno eksplozivnem okolju � Ne uporabljajte nadtlaka. � Naprave ne uporabljajte v korozivnem ozračju. S L O 525 526 3 2.2 32.1 according to the intended use if the operator has the necessary awareness of safety and potential hazards if the instructions in this manual are observed � � � powder drying distillation synthesis cleanup of chemicals Soxhlet extraction � � � � � The risk shall be borne solely by the operator. Intended use includes following the instructions in this manual and observing the terms of inspection and maintenance (see chapter 9.1 8.1, page 122). The manufacturer shall bear no liability for damage arising from such applications. Any application other than those stated above shall be deemed inappropriate. evaporating solutions � Laborota 4000 /4001 efficient, Laborota 4010 / 4011 digital, Laborota 4002 / 4003 are rotary evaporators for: Intended use Malfunctions – especially those that impair the instrument's safety – must be corrected without delay. in technically sound condition � The rotary evaporator may only be used General safety instructions � Be sure to give this manual to subsequent owners of the instrument. � Keep this manual in a convenient location. This manual is a component of the Laborota 4000 /4001 efficient, Laborota 4010 / 4011 digital, Laborota 4002 / 4003 control rotary evaporators. The basic safety instructions in this chapter are supplemented by specific warnings throughout this manual. These warnings explain precisely how to act in order to protect yourself or other persons from injury and property from damage. � Follow safety instructions and warnings. This state-of-the-art rotary evaporator has been designed to comply with recognised safety regulations. Nevertheless, certain hazards must be considered when installing, using and maintaining the instrument. 3 Basic safety instructions 2 A N G 2.8 3 3 2.7 32.6 32.5 32.4 2.3 3 laboratory regulations safety regulations ordinance on hazardous substances any other generally applicable regulations related to safety engineering and occupational medicine – – – – � Please observe the following regulations: Heidolph Instruments will not be held liable for injury and/or damage arising from improper use. Safety-conscious work The rotary evaporator is designed for use by qualified chemical and technical specialists. It may only be used by persons that have been instructed in its proper use. Qualifications of the operating personnel � Ensure that the distillation material can be evaporated without danger and that the residues are not explosive. Responsibilities of the operating personnel � Ensure that the rotary evaporator is set up in a suitable location. � Ensure that users have been instructed in safe and responsible laboratory work practices. � Ensure that the instrument is only used by qualified personnel. � Keep the instrument in technically sound condition. Responsibilities of the operator � Do not use the instrument in potentially explosive environments. The instrument is not explosion-proof. Use in potentially explosive environments � Do not use the instrument in a corrosive atmosphere. � Do not apply excess pressure to the instrument. Improper use 527 528 Oznake na napravi Identifikacijska plošča Vroča površina Oznaka varovalke (na spodnji strani naprave) Opis Je elektronsko in mehansko zaščitena pred pregretjem; ima elektronski nadzor temperature; ima temperaturno varnostno stikalo z izbirno nastavljivo višino temperature (samo pri Laborota 4002/4003). Varnostne sponke za izparilne in sprejemne bučke; nastavljiva potopna globina izparilne bučke; izparilno bučko se lahko iz grelne kopeli ročno odstrani; vsebuje prenapetostno zaščito motorja dvigala (samo pri Laborota 4001, 4011 in 4003); vsebuje zaščito motornega pogona pred pregretjem. Borosilikatno steklo; nastavki z ustreznimi obrusi; držalo za hladilnik za G3, G4, G5 in G6 steklovino. Surlyn premaz steklenih delov (varnostni premaz za G5 steklovino); zaščitna maska; varnostni ščit. Preglednica 3: Znaki in poudarki Oznaka 3.10 Izbirno � � � � � � � � � � � Podnožje naprave Steklovina � � � Grelna kopel 3.9 Varnostne zna�ilnosti naprave 4 Opis naprave pogon s cevjo za odvod par (parna cev) izparilna bučka grelna kopel podnožje naprave 5 6 7 nadzorna plošča sprejemna bučka hladilnik Raztopina, ki se upareva je v izparilni bučki (2). Raztopina se upareva z nastavitvijo ustrezne temperature grelne kopeli (3) in z vakuumom, prilagojenim termodinamskim lastnostim raztopine. Nastavitve lahko spreminjate na nadzorni plošči (5) in z gumbom na grelni kopeli (3). Pogon (1) vrti izparilno bučko, s čimer se zmanjša neenakomerno segrevanje raztopine in se poveča površina raztopine. Pare skozi parno cev potujejo v hladilnik (7), kjer se para kondenzira in se tekočina izliva v sprejemno bučko (6). 1 2 3 4 Shema 1: Rotavapor Laborota 4003 control z G3 steklovino Rotavaporji Laborota 4000/4001 efficient, 4010/4011 digital in 4002/4003 control so izdelani za destilacijo in uparevanje raztopin. S L O 529 530 32.10 Optional Glassware Basic instrument Heating bath 3 2.9 temperature protection switch with programmable response temperature (Laborota 4002 and 4003 only) clamps to secure evaporating and receiving flasks adjustable immersion depth of the evaporating flask evaporating flask may be lifted out of the heating bath manually lift motor overcurrent protection (Laborota 4001, 4011 and 4003 only) thermal overheating protection of drive motor borosilicate glass threaded connector fittings condenser holder for G3, G4, G5 and G6 glassware Surlyn coating of the glass parts (Safecoat for G5 glassware) guard hood safety shield � � � � � � � � � � � � 3: Table 2-1: Label Labels on instrument fuse label (underside of instrument) identification plate hot surface Description electronic temperature control � Labels on instrument electronic and mechanical overheating protection � Safety features of the instrument A N G 5 control panel 6 receiving flask 7 condenser Laborota 4003 control rotary evaporator with G3 glassware drive with vapour tube evaporating flask heating bath instrument base The solution to be evaporated is in the evaporating flask (2). The solution is evaporated by applying a suitable temperature of the heating bath (3) and vacuum pressure as appropriate to the thermodynamic properties of the solution. The settings can be adjusted on the control panel (5) of the instrument base (4) and the heating bath controls (3). The drive (1) rotates the evaporating flask to reduce the danger of boiling delays and accelerate evaporation by increasing the surface area of the solution. The vapour passes through the vapour tube into the condenser (7), where it condenses and flows into the receiving flask (6). 1 2 3 4 Fig. 1: 3-1: The Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control rotary evaporators are designed for distillation and evaporation of solutions. 34 Description of instrument 531 532 Izdelek 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Podnožje, Laborota 4000 efficient Podnožje, Laborota 4001 efficient Podnožje, Laborota 4010 digital Podnožje, Laborota 4011 digital Podnožje, Laborota 4002 control Podnožje, Laborota 4003 control Grelna kopel, 4000 digit Grelna kopel, 4000 control Napajalni kabel Priključni kabel – grelna kopel Laborota varnostni pribor (4000 / 4001 / 4002 / 4003) Varnostni pribor (Laborota 4010/4011) Preglednica 4: Obseg dobave 01-005-004-24 01-006-002-58 1 1 Naro�niška št. NS 24/ 40 513-00140-00 513-00340-00 513-00440-00 513-00540-00 513-00640-00 513-00150-00 513-00350-00 513-00450-00 513-00550-00 513-00650-00 Naro�niška št. NS 29/ 32 513-00100-00 513-00300-00 513-00400-00 513-00500-00 513-00600-00 513-00110-00 513-00310-00 513-00410-00 513-00510-00 513-00610-00 23-09-03-01-03 22-03-02-01-05 23-30-01-01-30 23-30-01-02-89 11-300-005-19 14-300-003-36 11-300-009-19 Naro�niška št. 120V 50/60 Hz 519-00000-01 519-10000-01 519-40000-01 519-50000-01 519-20000-01 519-30000-01 517-01002-01 517-01001-01 14-007-045-10 14-007-045-11 11-300-009-19 11-300-009-10 Naro�niška št. 230/240 V 50/60 Hz 519-00000-00 519-10000-00 519-40000-00 519-50000-00 519-20000-00 519-30000-00 517-01002-00 517-01001-00 14-007-003-81 14-007-045-08 11-300-009-06 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Koli�ina 1 Koli�ina Izdelek Steklovina G1 ali Steklovina G3 ali Steklovina G4 ali Steklovina G5 ali Steklovina G6 ali Steklovina G1, prevlečena ali Steklovina G3, prevlečena ali Steklovina G4, prevlečena ali Steklovina G5, prevlečena ali Steklovina G6, prevlečena Vključeno v napravo Spojni vijak Vzmetna podložka Tesnilni obroček PTFE 26 Collet 26 Spojni vijak parne cevi Priključni kabel grelne kopeli (samo pri LABOROTA 4002/4003) Navodilo za uporabo Garancija/izjava o odsotnosti nevarnosti ali ali ali ali ali ali Namestitev in prva uporaba 5.1 Obseg dobave 5 � Pridržite spodnji del podnožja naprave � Prepričajte se, da je grelna kopel prazna. � Odstranite vse cevi in povezovalne kable drugih naprav, hladilno vodo/vakuumsko povezavo in odklopite napravo iz električne vtičnice. � Izogibajte se tresljajem in mehanskim sunkom. Škoda na ohišju in v mehanizmu naprave. Tresljaji in mehanski sunki! � Razpakirajte paket z rotavaporjem in se prepričajte da je popoln in nepoškodovan. � V primeru poškodb, vas prosimo, da o tem obvestite servis Heidolph Instruments (glejte podpoglavje 9.4 »Servisiranje«). Kje? � Izberite ravno in trdno podlago. Rotavaporja ne nameščajte v korozivnem ozračju. � Prepričajte se, da je na voljo aspirator za odvod zraka iz črpalke. Kadar upravljamo z nevarnimi snovmi in destilacijskimi topili se kemikalije iz črpalke lahko sprostijo v ozračje, 5.3 Namestitev podnožja naprave Premikanje nezapakirane naprave PREVIDNOST 5.2 Transport Pregled dobave S L O 533 534 1 Basic instrument, Laborota 4002 control Basic instrument, Laborota 4003 control Heating bath, 4000 digit or or Glassware G5 Glassware G6 Glassware G1, coated Glassware G3, coated Glassware G4, coated Glassware G5, coated Glassware G6, coated or or or or or or or 1 1 1 1 1 1 Seal, PTFE 26 Collet 26 Vapour tube screw coupling Heating bath control cable (LABOROTA 4002 / 4003 only) Instruction manual Warranty/declaration on absence of hazards Scope of delivery 1 Table 4: 4-1: 1 Tension spring 1 1 1 1 1 1 1 1 Screw coupling Included with the instrument Glassware G4 or 1 Glassware G1 1 Quantity Order no.NS 29/ 32 Product Glassware G3 1 Safety kit (Laborota 4010 / 4011) 14-007-045-08 513-00610-00 513-00510-00 513-00410-00 513-00310-00 513-00110-00 513-00600-00 513-00500-00 513-00400-00 513-00300-00 513-00100-00 513-00650-00 513-00550-00 513-00450-00 513-00350-00 513-00150-00 513-00640-00 513-00540-00 513-00440-00 513-00340-00 513-00140-00 Order no. NS 24 / 40 11-300-009-19 11-300-009-19 14-007-045-11 14-007-045-10 517-01001-01 517-01002-01 519-30000-01 519-20000-01 519-50000-01 519-40000-01 519-10000-01 519-00000-01 Order no. 120 V 50 / 60 Hz 01-006-002-58 01-005-004-24 14-300-003-36 11-300-005-19 23-30-01-02-89 23-30-01-01-30 22-03-02-01-05 23-09-03-01-03 11-300-009-10 11-300-009-06 1 1 14-007-003-81 Laborota safety kit (4000 / 4001 / 4002 / 4003) 1 Power cable 517-01001-00 517-01002-00 519-30000-00 519-20000-00 519-50000-00 519-40000-00 Connecting cable - heating bath 1 1 1 Heating bath, 4000 control or or 1 Basic instrument, Laborota 4011 digital or 1 Basic instrument, Laborota 4010 digital or 519-10000-00 519-00000-00 1 1 Basic instrument, Laborota 4001 efficient or Basic instrument, Laborota 4000 efficient 230 / 240 V 50 / 60 Hz Quantity Order no. Scope of delivery Setup and initial use Product 5 4.1 5 4 Where? 5 4.3 Moving the unpacked instrument CAUTION 54.2 Check on delivery A N G Remove all hose and cable connections to other instruments, the cooling water/vacuum connection, and unplug the instrument from the AC power socket. � � Choose a level, firm base. Do not set up the rotary evaporator in a corrosive atmosphere. � Ensure that an exhauster is available for the exhaust air of the pump. Chemicals may be released into the atmosphere via the pump when handing hazardous materials and distilling with solvents. Setting up the instrument base � Hold the underside of the instrument base. Ensure that the heating bath is empty. � � Avoid vibration and mechanical shocks. Damage to the housing and mechanism of the instrument. Vibration and mechanical shocks! Transport � In case of damage, please inform Heidolph Instruments service (see chapter 9.4). 8.4, page 125). � Unpack the rotary evaporator and ensure that it is complete and undamaged. 535 536 Sestavljanje grelne kopeli Minimalni/maksimalni volumen grelne kopeli se nanaša na raven tekočine s potopljeno izparilno bučko. � v vodo dodajte 0,2 % boraksa (Na2B4O7*10H2O) Pri uporabi deionizirane destilirane vode: Grelno kopel lahko napolnite z različnimi mediji v tekočem agregatnem stanju. Polnjenje grelne kopeli 1. Izberite primerno tekočino, kot npr. voda iz pipe, olje z nizko viskoznostjo (40cP) in plameniščem (spremljajte varnostne podatke stanja) > 260 °C, vodotopni polietilen glikol. 2. Spustite izparilno bučko. 3. Grelno kopel napolnite z medijem. Nivo mora biti med najnižjo in najvišjo oznako za medij. 5.4.2 1. Noge grelne kopeli vstavite na prostor za grelno kopel (1). Prepričajte se, da so krmilniki obrnjeni naprej. 2. Če je potrebno, prilagodite višino nog. - Noge ročno ali s pomočjo ključa razrahljajte in jih prilagajajte, dokler grelna kopel ni pritrjena in se ne maje. Shema 2: Grelna kopel � Podnožje naprave postavite na primerno lokacijo. 5.4.1 5.4 Za�etno delovanje 5.4.3 Premikanje grelne kopeli � Naprava je izklopljena. � Grelna kopel je nameščena na podnožju naprave. Vtičnice se nahajajo na zadnji strani naprave. Za uporabo naprave v državah z drugačnimi standardi vtičev, uporabite napajalnik ali naj vam vtič zamenja usposobljen električar. Naprave, namenjeneza uporabo pri 230/240 V so opremljene z EURO vtičem (DIN 49441 CEE 7/VII 10 / 16 250 V). Naprave, namenjeni za uporabo pri 120 V imajo standardne ZDA priključke (NEMA Pub. No. WDI. 1961 ASA C 73. 1. 1961, p. 8, 15 A 125 V). � Poskrbite, da sta podnožje naprave in grelna kopel izklopljena. Poškodbe in pekoč občutek v rokah. Nenamerno aktiviranje pogona in grelne kopeli! � Prepričajte se, da vaša omrežna AC napetost ustreza tisti, navedeni na identifikacijski ploščici. Poškodbe zaradi prenapetosti. AC napetost in nazivna napetost AC natisnjena na identifikacijski ploš�ici se ne ujemata! Povezovanje kablov v podnožje naprave PREVIDNOST 5.4.4 Za primere pri katerih standardno območje ni dovolj veliko, lahko območje gibanja povečate na 210 mm uporabo razširitvene plošče (glejte poglavje 11.2 »Dodatni deli«. � Grelno kopel primite za ročaj in jo premaknite po tirih v pozicijo, ki vam ustreza (glejte sliko 2). Pri uporabi večjih izparilnih bučk ali distančnikov med izparilno bučko in parno cevjo, je potrebno povečati razdaljo med grelno kopeljo in pogonom. S L O 537 538 54.4.2 54.4.1 5 4.4 Loosen the feet by hand or with an open-ended wrench and adjust them until the heating bath stands firmly without wobbling. 3. Fill the heating bath with medium. The level must be between the minimum and maximum marks. 2. Lower the evaporating flask. 1. Select a liquid suitable for your application such as tap water, oil with a low viscosity (40cP) and flash point (check safety data sheet) > 260 °C, watersoluble polyethylene glycol. The minimum/maximum volumes of the heating bath refer to the liquid level with the evaporating flask immersed. � Add 0.2% borax (Na2B4O7 *10 H2O) to the water. When using to de-ionized or distilled water: The heating bath can be filled with a variety of liquid heating media. Filling the heating bath – 2. If necessary, adjust the height of the feet. 1. Place the feet of the heating bath in the tracks (1). Ensure that the controls are facing forward. Heating bath Place the instrument base in a suitable location. Fig. 2: 4-1: � Attaching the heating bath Initial operation CAUTION CAUTION A N G 54.4.4 54.4.3 Instrument is switched off. Heating is installed on the instrument base. � � The plug sockets are located on the rear of the instrument. To use the instrument in a country with a different plug standard, use an approved adapter or have the plug replaced by a qualified electrician. By default the instrument intended for use with 230/240 V is equipped with a EURO plug (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V), while those intended for 120 V have standard US plugs (NEMA Pub. No. WDI.1961 ASA C 73.1. 1961, p. 8, 15 A 125 V). � Ensure that the power of the instrument base and heating bath is switched off. Injury and burning of the hands. Unintentional activation of the drive and heating bath! � Ensure that your local AC voltage corresponds to that stated on the identification plate. Damage due to overvoltage. AC voltage and rated AC voltage printed on identification plate do not match! Connecting the instrument base For applications for which the standard range is not enough, the range of movement can be increased to 210 mm using the extension plate (see 11.2). chapter 10.2, page 133). � Holding the heating bath by the grip, move it on the tracks and position it as required (see Fig. 2). 4-1, page 83). When using large evaporating flasks or spacers between the evaporating flask and vapour tube, it becomes necessary to increase the distance between the heating bath and the drive. Moving the heating bath 539 540 električni priključek daljinski upravljalnik (Laborota 4001/4011/4003) 2 3 senzor za temperaturo/senzor za temperaturo vrelišča (Laborota 4010/4011/4002) 5 nadzorni kabel za grelno kopel 6 VAC senso T / Rotavac vario control (Laborota 4002/4003) 4 Uporaba dvigala Bučka se po tem, ko ste jo potopili, ne sme dotikati dna ali stene grelne kopeli. Višina pogona se lahko prilagodi nadzoru potopne globine izparilne bučke. 5.4.5 4. Napajalni kabel vstavite v AC električno vtičnico. 3. Napajalni kabel priključite v električno vtičnico na zadnji strani naprave. Bajonetni vtič je sedaj blokiran na konektorju. 2. Bajonetni vtič grelne kopeli (5-pin) povežite z grelno kopeljo in podnožjem naprave: - vtič primite na rebrastem robu in vrtite v nasprotni strani urinega kazalca dokler se ne ustavi; - vtič vstavite v vtičnico tako, da se zatič prilega zarezi; - nazobčan obroč vrtite v smeri urinega kazalca, dokler se vtič ne zaskoči. Laborota 4002/4003 control: 1. Priključni kabel za grelno kopel vstavite v ustrezen vtič na zadnji strani podnožja naprave. priključni kabel za grelno kopel 1 Shema 3: Povezave Pri Laborota 4003 control motorno dvigalo ne bo delovalo tako dolgo, dokler bo naprava v enem od načinov nastavitev. Pogon bo ostal na želeni višini. � Pritiskajte na ustrezna gumba s puščicama (gor/dol) (glejte shemo 33 (9)) in napravi nastavite ustrezno višino. � Podnožje naprave je nameščeno. � (za Laborota 4003 control) Nobeden način nastavitev ni aktiviran (glejte poglavje 7 »Uporaba Laborota 4002/4003 control«). Laborota 4001 efficient, 4011 digital in 4003 control (motorno dvigalo) Po sprostitvi pritiska na dvigalo, se bo dvigalo blokiralo v nov položaj. 1. Ročno dvigalo (1) potisnite navzdol in ga premikajte v levo (za zniževanje) in desno (za zviševanje). 2. Sprostite ročno dvigalo (1) v želeno pozicijo. Shema 4: Ro�no dvigalo Laborota 4000 efficient, 4010 digital, 4002 control (ročno dvigalo) � Podnožje naprave je ustrezno sestavljeno in nameščeno. � Na voljo je povezava z vodo (ne za steklovino G5). � Dvigalo je na najvišji poziciji (glejte del podpoglavja 5.4.5 »Uporaba dvigala«). Poglavje, ki sledi, obravnava namestitev steklovine. Rotavapor je lahko opremljen s petimi različnimi seti steklovine. 5.5 Namestitev steklovine Motorno dvigalo Ro�no dvigalo S L O 541 542 54.4.5 Connections 4 temperature sensor/boiling temperature sensor (Laborota 4010 / 4011 / 4002 / 4003) 5 heating bath control cable (Laborota 4002 / 4003) 6 VAC senso T / Rotavac vario control (Laborota 4002 / 4003) Press the plug into the socket in such a manner that the locking pin fits into the groove. Turn the knurled ring clockwise until the plug clicks into place. – – The flask may not contact the bottom or side of the heating bath while immersed. The height of the drive can be adjusted in order to control the immersion depth of the evaporating flask. Using the lift 4. Plug the power cable into an AC outlet. 3. Plug the power cable into the power input socket on the rear of the instrument. The bayonet plug is now locked onto the connector. Grasp the plug by the knurled edge and turn it counter-clockwise to the stop. – 2. Connect the bayonet plug of the heating bath control cable (5-pin) to the heating bath and instrument base: Laborota 4002 / 4003 control: 1. Insert the heating bath connector cable to the heating bath and the appropriate socket of the instrument base. 3 remote control (Laborota 4001 / 4011 / 4003) 2 power connection 1 heating bath connector cable Fig. 3: 4-2: Manual lift 4.5 5 Motorised lift A N G Manual lift (for Laborota 4003 control) None of the Set modes are active (see chapter 7). 6, page 109). � Instrument base is set up and installed. Water connection is available (not for glassware G5). Lift is in highest position (see chapter 5.4.5). 4.4.5, page 85). � � � The following section describes the installation of the glassware. The rotary evaporator can be equipped with five different sets of glassware. Installing glassware In the Laborota 4003 control, the motorised lift will not work as long as the instrument is in one of the Set modes. The drive will remain at the desired height. � Press the appropriate arrow button (up/down) (see Fig. 33 6-1,(9)). page 109 (9)) and release at the desired height. Instrument base is installed. � Laborota 4001 efficient, 4011 digital, 4003 control (motorised lift) The lift will be locked at the new position when released. 2. Release the manual lift (1) at the desired position. 1. Press the manual lift (1) downward and move left (lower) or right (higher) while pressed. Fig. 4: 4-3: Laborota 4000 efficient, 4010 digital, 4002 control (manual lift) 543 544 Namestitev stojala za hladilnik (G3-G6) 1. Stojalo (1) pritrdite na pogon (2) z imbus vijakom. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! Shema 5: Namestitev stojala za hladilnik Seti steklovine s pokončnimi hladilniki so dopolnjeni s stojali za hladilnike, ki preprečujejo njihovo naključno prevrnitev. 5.5.1 � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Ravnajte previdno. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! 5.5.2 Namestitev parne cevi 2. Odstranite spojni vijak (1) na pogonu, izvlecite vzmetno podložko (2) in PTFE tesnilni obroček (3). Shema 6: Namestitev cevi za odvod destilata 1. Parno cev odstranite iz embalaže. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Ravnajte previdno. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! Parna cev povezuje izparilno bučko s hladilnikom in omogoča vrtenje izparine bučke s pogonom. S L O 545 546 CAUTION CAUTION 54.5.1 WARNING Installing the condenser holder 1. Fasten stand rod (1) to drive (2) with Allen-head screw. � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! Fig. 4-4: 5: Glassware sets with vertical condensers are supported by condenser holders to prevent them from tipping accidentally. Installing the condenser holder (G3–G6) � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! � Handle with care. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Danger of glass breakage! A N G CAUTION WARNING 54.5.2 Installing the vapour tube 2. Remove the screw coupling (1) on the drive, take out the tension spring (2) and PTFE seal (3). Fig. 6: 4-5: 1. Remove vapour tube from its packaging. � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! � Handle with care. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Danger of glass breakage! The vapour tube connects the evaporating flask to the condenser and permits the rotation of the evaporating flask by the drive. Installing the vapour tube 547 548 10. PTFE tesnilni obroček (1) pustite, da zdrsi s tesnilnim delom, obrnjenim naprej, po parni cevi za (2). Ne zvijajte PTFE tesnilni obroček ali je ne poškodujte z nohti. Shema 8: Nameš�anje PTFE tesnilni obro�ek na parno cev Pritisnite gumb za zaklepanje in nekaj časa zadržite pritisk na gumb (shema 7 (1)). Spojni vijak (shema 6 (6, 7)) parne cevi odvijte iz pogona. Odstranite obroček (shema 6 (5)). Spojni vijak parne cevi (shema 6 (6, 7)) in obroček (shema 6 (5)) potisnite v parno cev z obročkom, usmerjenim naprej. Prepričajte se, da se obroček zaskoči na mesto v zarezi parne cevi. (shema 6 (8)). 7. Parna cev (shema 6 (8)) s sestavnimi deli vstavite v pogon. 8. Pritisnite in zadržite gumb za zaklepanje (shema 7(1). 9. S spojnim vijakom (shema 6 (6, 7)) ročno privijte parno cev (shema 6 (8)) na mestu gumba za pogon (shema 6 (4)). 3. 4. 5. 6. Shema 7: Tipka za zaklepanje S L O Shema 9: Namestitev steklovine (tukaj: steklovine 1) � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Ravnajte previdno. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! � Spojni vijak je odstranjen iz pogonske glave. � Vzmetna podložka je odstranjena iz pogonske glave. � Parna cev je nameščena v pogon. � PTFE tesnilni obroček je nameščen v parni cevi. Namestitev hladilnika - Spojni vijak (2) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje. Vzmetno podložko (3) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje. Hladilnik (1) pritrdite na pogon (4) z ročnim privijanjem spoja s strani. 1. Različici steklovine G1 in G3: 5.5.3 549 550 Locking button Placing the PTFE seal on the vapour tube 10. Slide the PTFE seal (1) with the sealing lip forward (Drive Side label facing drive) onto the vapour tube (2). Do not crease the PTFE seal or damage it with sharp fingernails. Fig. 4-7: 8: 6 (8)) in place at the drive button 9. Hand-tighten the vapour tube (Fig. 4-5 6 (4)) with the vapour tube screw coupling (Fig. 4-5 6 (6, 7)). (Fig. 4-5 8. Press and hold the locking button (Fig. 4-6 7 (1)). 6 (8)) and preassembled parts into the drive. 7. Insert the vapour tube (Fig. 4-5 6 (6, 7)) and collet (Fig. 4-5 6. Slide the vapour tube screw coupling (Fig. 4-5 6 (8)). Ensure (5)) onto the vapour tube with the ring facing forward (Fig. 4-5 that the ring clicks into place in the groove of the vapour tube (Fig. 4-5 6 (8)). 5. Remove collet (Fig. 4-5 6 (5)). 4. Unscrew the vapour tube screw coupling (Fig. 4-5 6 (6, 7)) from the drive. 7 (1)). 3. Press and hold the locking button (Fig. 4-6 Fig. 4-6: 7: 54.5.3 CAUTION WARNING A N G Tension spring is removed from drive head. Vapour tube is installed in drive. PTFE seal is installed on vapour tube. � � � Installing glassware (here: glassware G1) Slide screw coupling (2) over the condenser flange. Slide tension spring (3) over the condenser flange. Fasten condenser (1) to the drive (4) by tightening the coupling handtight. – – – 1. Version glassware sets G1 and G3: Fig. 4-8: 9: � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! � Handle with care. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Danger of glass breakage! Screw coupling is removed from the drive head. � Installing the condenser 551 552 Spojni vijak (2) povlecite preko spoja prirobnice, tako da zdrsi preko nje. Vzmetno podložko (3) povlecite preko spoja prirobnice, tako da zdrsi preko nje. Spoj (1) pritrdite na pogon (4) z ročnim privijanjem spoja s strani. Hladilnik vstavite v zgornji okov spoja. Spojni vijak (2) povlecite preko hladilne ovojne zanke prirobnice, tako da zdrsi preko nje. Vzmetno podložko (3) povlecite preko hladilne ovojne zanke prirobnice, tako da zdrsi preko nje. Hladilno ovojno zanko (1) pritrdite na pogon (4) z ročnim privijanjem spoja s strani. Tesnilo vstavite v tesnilni utor hladilne zanke. PTFE centriran obroček vstavite v tesnilno zanko in namestite vložek hladilne zanke. - Spojni vijak (2) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje. Vzmetno podložko (3) povlecite preko prirobnice hladilnika, tako da zdrsi preko nje. Spojni vijak (6) pritrdite na pogonsko glavo Priključni del G6 (5) s tesnilom G6 (4) vstavite v spojni vijak G6 (6). Spoj (1) pritrdite na spojni vijak G6 (6) z uporabo spojnega vijaka (2). Hladilnik vstavite v zgornji okov spoja (1). Shema 10: Steklovina G6 4. Različica steklovine G6 (hladilnik za destilacijo refluksa): Vakuum tesnila namesti na ustrezna mesta in tako je sistem po vstavitvi tesnil hermetično zaprt. - 3. Različica steklovine G5 (neodvisno od hladilne vode): - 2. Različica steklovine G4: 5.5.4 Namestitev pokon�nega hladilnika (G3-G6) v stojalo za hladilnik Shema 11: Stojalo za hladilnik Spojko (3) spustite po palici stojala (1) in jo pritrdite z vpenjalnim vijakom. Prižemo (2) namestite okoli hladilnika in jo pritrdite na palico stojala z vpenjalnima vijakoma. � Palico stojala prilagodite kotu steklovine. � Palico stojala pritrdite z imbus vijakom (glejte tudi del podpoglavja 5.5.1 »Namestitev stojala za hladilnik (G3-G6)«). - Držalo za hladilno past v celoti vstavite v prečno nameščeno luknjo spojke (2). Zaskočite z vpenjalnim vijakom. Palico stojala (1) prilagodite kotu steklovine. Držalo za hladilno past namestite na plašč hladilne pasti. Plašč hladilne pasti pritrdite z vpenjalnim trakom držala za hladilno past. Palico stojala (1) pritrdite z imbus vijakom (glejte tudi del podpoglavja 5.5.1 »Namestitev stojala za hladilnik (G3-G6)«). 2. Različica steklovine G5 (neodvisno od hladilne vode): - 1. Različice steklovine G3, G4 in G6: � Stojalo je nameščeno. Ti koraki niso potrebni pri nameščanju pokončnih hladilnikov (G1). S L O 553 554 Slide tension spring (3) over the junction flange. Fasten junction to the drive (4) by tightening the coupling (2) handtight. Insert condenser in the upper receptacle of the junction. – – – Slide tension spring (3) over the cooling trap jacket flange. Fasten cooling trap jacket to the drive by tightening the coupling handtight. Insert the seal into the sealing groove of the cooling trap. Insert PTFE centring ring in the cooling trap and install the cooling trap insert. – – – – Slide screw coupling (2) over the condenser flange. Slide tension spring (3) over the condenser flange. 9 (5)). Fasten the screw coupling G6 (6) on the drive head (Fig. 4-8 Insert connector part G6 (5) with the seal G6 (4) in the screw coupling G6 (6). Fasten junction (1) to the screw coupling G6 (6) using the screw coupling (2). Insert condenser in the upper receptacle of the junction (1). – – – – – Glassware G6 – Fig. 4-9: 10: 4. Version glassware G6 (condenser for reflux distillation): The vacuum causes the seal to be pressed into place and the system is sealed hermetically by the inserted seal. Slide screw coupling (2) over the cooling trap jacket flange. – 3. Version glassware G5 (cooling water independent): Slide screw coupling (2) over the junction flange. – 2. Version glassware G4: A N G 54.5.4 Fix the stand rod with the Allen screw (see also chapter 5.5.1). 4.5.1, page 87). – Insert the complete cooling trap holder into the transverse hole of the cross sleeve (2). Lock into place with the clamping screw. Adjust the stand rod (1) to the angle of the glassware. Place the cooling trap holder on the cooling trap jacket. Fix the cooling trap jacket with the clamping strap of the cooling trap holder. Fix the stand rod (1) with the Allen screw (see also chapter 5.5.1). 4.5.1, page 87). – – – – – – 1. Version glassware G5 (cooling water independent): Adjust the stand rod to the angle of the glassware. – 2. Place the condenser clamp (2) around the condenser and attach it to the stand rod with the clamping screws. 1. Slide cross sleeve (3) onto the stand rod (1) and fix it with the clamping screw. Version glassware G3, G4 and G6: Condenser holder Stand rod is installed. Fig. 11: 4-10: � This step is not required for horizontal condensers (G1). Mounting the vertical condenser (G3–G6) to the condenser holder 555 556 5.5.6 5.5.5 1. Z desno roko primite hladilnik. Nevarnost poškodb rok. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Pogon se nehote zavrti! � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Ravnajte previdno. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! Kot izparilne bučke lahko nastavite z vrtenjem pogona. Nastavitev kota izparilne bu�ke � Izparilno bučko s pomočjo koničastega spoja namestite v parno cev. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Ravnajte previdno. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! Namestitev izparilne bu�ke S L O � Pokončni zaskočnik (shema 25 (1)) je v najprimernejšem položaju. Priporočamo vam, da potopno globino pritrdite, s čimer zagotovite enakomerno globino izparilne bučke v grelni kopeli. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! Prilagajanje potopne globine izparilne bu�ke Različica z zaš�itno masko: Dvigalo spuščajte dokler ne dosežete želene potopne globine. Zaščitno masko držite z roko. Črni gumb (shema 12 (2)) za sprostitev zavrtite v obratni smeri urinega kazalca. 2. - - Črni gumb zavrtite v obratni smeri urinega kazalca (shema 12 (2)) za sprostitev. Pokončni zaskočnik (shema 25 (1)) se bo spustil. Dvigalo spuščajte dokler ne dosežete želene potopne globine. Črni gumb zavrtite v smeri urinega kazalca za zatesnitev. Potopna globina izparilne bučke je sedaj blokirana. - 1. Različica brez zaš�itne maske: 5.5.7 2. Z levo roko obrnite sivi gumb (1) za najmanj en obrat v nasprotni smeri urinega kazalca za sprostitev nastavljenega kota. 3. Kot izparilne bučke prilagodite s previdnim premikanjem hladilnika. 4. Z levo roko obrnite sivi gumb (1) za zatesnitev nastavljenega kota. Shema 12: Kot in potopna globina izparilne buke 557 558 WARNING CAUTION 54.5.6 CAUTION WARNING 54.5.5 1. Grasp the condenser with your right hand. � Handle with care. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Danger of glass breakage! � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! The angle of the evaporating flask can be adjusted by turning the drive. Adjusting the angle of the evaporating flask � Install the evaporating flask on the vapour tube with a conical-joint clamp. � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! � Handle with care. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Danger of glass breakage! Installing the evaporating flask CAUTION A N G 4.5.7 5 Angle and immersion depth of evaporating flask 25 (1)) in top position. Vertical stop (Fig. 4-24 12 (2)) anticlockwise toward unlock. Turn black knob (Fig. 4-11 Move the lift down until the desired immersion depth has been reached. Move the lift down until the desired immersion depth has been reached. Hold the guard hood with your hand. Turn black knob (Fig. 4-11 12 (2)) anticlockwise toward unlock. – – – 3. Version with guard hood: The immersion depth of the evaporating flask is now locked. 2. Turn the black knob clockwise toward lock. – 25 (1)) will drop down. The vertical stop (Fig. 4-24 – 1. Version without guard hood: � We recommend locking the immersion depth to ensure a consistent depth of the evaporating flask in the heating bath. � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! Adjusting the immersion depth of the evaporating flask 4. With your left hand, turn the grey knob (1) toward lock. 3. Adjust the angle of the evaporating flask by carefully moving the condenser. 2. With your left hand, turn the grey knob (1) at least one full turn anticlockwise toward unlock. Fig. 4-11: 12: 559 560 Izparilno bučko dvignite iz kopeli (glejte del podpoglavja 5.4.5 »Uporaba dvigala«). Držite izparilno bučko in sprostite sponko. Držite gumb za zaklepanje (glejte del podpoglavja 5.5.2 »Namestitev parne cevi«). Matico vijaka na parni cevi (shema 6 (7)) zavrtite v nasprotni smeri urinega kazalca, dokler se izparilna bučka ne sprosti. 5. Spustite gumb za zaklepanje. 1. 2. 3. 4. � Izparilna bučka mora biti hladna. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Ravnajte previdno. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! Sprostitev izparilne bu�ke iz parne cevi Zaščitno masko vodite z roko. Črni gumb za zatesnitev zavrtite v smeri urinega kazalca. 5.5.8 5.5.9 vtičnega jezička; PTFE cevke; drenažnega diska. 1. Dovodno cevko (4) vodite skozi pokrovček (3) in tesnilni obroček (2) na nastavek za dovodno cev (1). 2. Pokrovček (3) zavrtite v desno. Dovodna cevka (4) je nameščena na nastavek za dovodno cev (1). Shema 14: Namestitev dovodne cevke 5.5.10 Namestitev dovodne cevke 1. PTFE cevko (1) skrajšajte na želeno dolžino. 2. Namažite vtični jeziček. 3. Drenažni disk (2) namestite tako, da kondenzirana tekočina ne more odtekati nazaj v izparilno bučko preko PTFE cevke (1). 4. Vstavite dovodno cev. � � � Shema 13: Namestitev dovodne cevi Namestitev dovodne cevi Dovodna cev je sestavljena iz: S L O 561 562 CAUTION WARNING 54.5.8 The evaporating flask must be cool. 5. Let go of the locking button. 4. Turn the nut on the vapour tube (Fig. 4-5 6 (7)) anticlockwise until the evaporating flask is released. 3. Hold the locking button (see chapter 5.5.2) 4.5.2, page 88) 2. Hold the evaporating flask and release the clip. 4.4.5, page 85) 1. Raise the evaporating flask from the bath (see chapter 5.4.5) � � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! � Handle with care. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Danger of glass breakage! Releasing the evaporating flask from the vapour tube The immersion depth of the evaporating flask is now locked. 5. Turn the black knob clockwise toward lock. 4. Guide the guard hood with your hand. A N G 54.5.10 54.5.9 drain disk � Installing the inlet hose The inlet hose (4) is not installed on the inlet tap (1). 2. Turn the cap (3) to the right. 1. Guide the inlet hose (4) through the cap (3) and seal (2) at the inlet tap (1). Fig. 4-13: 14: Installing the inlet hose 4. Insert the inlet pipe. 3. Position the drain disk (2) so that the condensed liquid can not flow back into the evaporating flask via the PTFE hose (1). 2. Grease the cock plug. 1. Shorten the PTFE hose (1) to the desired length. Installing the inlet pipe PTFE hose � Fig. 4-12: 13: cock plug � The inlet pipe consists of: Installing the inlet pipe 563 564 Woulffova steklenika z vakuumskim ventilom � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Implodiranje steklene posode! Woulffova steklenička je povezana z vakuumskim ventilom (ne za Laborota 4002/4003 z Rotavac vario control). 5.5.13 Povezovanje vakuuma Vstopna in izstopna povezava s hladilno vodo je sedaj pripravljena. 1. Cevko (dovod za hladilno vodo) (1) potisnite preko cevnega nastavka (2) povezovalnega tesnilnega vijaka. Enako naredite pri namestitvi odvoda hladilne vode (3). 2. Cevke zavarujte s cevnimi objemkami. Shema 15: Povezovanje hladilne vode � Uporabite ustrezno cevko z notranjim premerom 7 – 8 mm (npr. iz seta cevk (glejte podpoglavje 11.2 »Dodatni deli«). 5.5.12 Povezovanje hladilne vode (ne G5) Sprejemna bučka je sedaj nameščena na hladilnik/plašč hladilne pasti/spojko. 1. Sprejemno bučko pritrdite na hladilnik/plašč hladilne pasti z okroglo spojko KS 35. 2. Zavarujte z rebrastim vijakom. 5.5.11 Namestitev sprejemne buke 1. Vakuumsko cevko (3) povežite s cevnim nastavkom (2) in s pokrovčkom povezovalnega vijaka (1). Shema 17: Povezava vakuuma � Na voljo naj bo primeren vir podtlaka. � Na voljo naj bo primerna vakuumska cevka (7 – 8 mm). 1. Odstranite pokrovček povezovalnega vijaka (4) z Woulffove stekleničke in vzemite ven okroglo objemko cevke (5) 2. Vstavite PTFE cevni odsek (3) v pokrov matice (2) in pokrov matice (2) pritrdite. 3. Pokrovček povezovalnega vijaka (4) namestite na PTFE cevni odsek (3); namestite tudi okroglo objemko cevke (5). 4. Povezovanje z Woulffovo stekleničko. Vakuumski ventil in Woulffova steklenička sta sedaj povezana. 5. Tako povezano Woulffovo stekleničko in vakuumski ventil namestite v podnožje naprave z okvirjastim spojem (6) in dvema vijakoma (7). Shema 16: Povezovanje Woulffove stekleni�ke in vakuumskega ventil�ka Povezava vakuuma s steklovino S L O 565 566 WARNING Woulff bottle with vacuum valve 54.5.13 54.5.12 54.5.11 Connecting cooling water � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Imploding glass vessels! The Woulff bottle is connected to the vacuum valve (not Laborota 4002 / 4003 with Rotavac vario control). Connecting the vacuum The cooling water inlet and outlet connections are now established. 2. Secure the hoses with5.5.2) hose clips. 1. Push the hose (cooling water inlet) (1) over the hose couplings (2) of the screw connection caps. Do this with the cooling water outlet (3) as well. Fig. 15: 4-14: � Use a suitable hose with an inside diameter of 7–8 mm (e.g. hose set (see Accessories chapter 10.2, 11.2)page 133)) Connecting cooling water (not G5) The receiving flask is now installed on the condenser/cooling trap jacket/junction. 2. Secure with knurled screw. 1. Attach the receiving flask to the condenser/cooling trap jacket with spherical joint clip KS 35. Installing the receiving flask Connecting vacuum to glassware A N G Connecting Woulff bottle and vacuum valve 1. Connect vacuum hose (3) to hose coupling (2) and screw connector cap (1). Vacuum connection Suitable vacuum hose (7–8 mm) available. � Fig. 4-16: 17: Suitable vacuum source available. � 5. Attach the connected Woulff bottle and vacuum valve to the instrument base with the mounting clips (6) and two screws (7). The vacuum valve and Woulff bottle are now connected. 4. Connect to Woulff bottle. 3. Slide screw connector cap (4) onto PTFE hose section (3); also slide hose clamp ring (5) on. 2. Insert included PTFE hose section (3) in cap nut (2) and tighten cap nut (2). 1. Remove screw connector cap (4) from Woulff bottle, take out hose clamp ring (5). Fig. 4-15: 16: 567 568 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Napeljava cevi v posameznih vakuumskih sistemih 6 7 8 9 10 kabel vakuumskega ventila električni priključek povezava z vakuumom vakuumska cevka prezračevanje/inertni plin hladilnik Woulffova steklenička vakuumski ventil izpušna črpalka hladilnik (izbirno) 6 7 8 9 10 kabel vakuumskega ventila električni priključek povezava z vakuumom vakuumska cevka prezračevanje/inertni plin Shema 19: Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital z vakuumsko �rpalko Rotavac valve control, samodejnim upravljalnikom vakuuma Vac control automatic in Woulffovo stekleni�ko hladilnik Y-razdelilec vakuumski ventil izpušna črpalka hladilnik (izbirno) Shema 18: Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital z vakuumsko �rpalko Rotavac valve control in samodejnim upravljalnikom vakuuma Vac control automatic Vakuumske povezave 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 hladilnik Y-razdelilec vakuumski ventil izpušna črpalka hladilnik (izbirno) kabel vakuumskega ventila 7 8 9 10 11 prezračevanje/inertni plin povezava z vakuumom električni priključek vakuumska cevka podatkovni kabel Shema 20: Laborota 4002/4003 z vakuumsko �rpalko Rotavac valve control in temperaturnim senzorjem Vac Senso T hladilnik Woulffova steklenička vakuumski ventil izpušna črpalka hladilnik (izbirno) kabel vakuumskega ventila 7 8 9 10 11 prezračevanje/inertni plin povezava z vakuumom električni priključek vakuumski cevki podatkovni kabel Shema 21: Laborota 4002/4003 z vakuumsko �rpalko Rotavac valve control, vakuumskim senzorjem Vac Senso T in Woulffovo stekleni�ko S L O 569 570 Vacuum connections 1 2 3 4 5 vacuum valve cable power connection vacuum connection vacuum hose aeration/inert gas condenser Woulff bottle vacuum valve exhaust pump condensate cooler (optional) 6 7 8 9 10 vacuum valve cable power connection vacuum connection vacuum hose aeration/inert gas Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital with Rotavac valve control and Vac control automatic and Woulff bottle 6 7 8 9 10 Laborota 4000/4001 efficient, Laborota 4010/4011 digital with Rotavac valve control and Vac control automatic condenser Y-piece vacuum valve exhaust pump condensate cooler (optional) Fig. 4-18: 19: 1 2 3 4 5 Fig. 18: 4-17: Hose routing of the individual vacuum systems A N G aeration/inert gas vacuum connection power connection vacuum hose data cable 7 8 9 10 11 aeration/inert gas vacuum connection power connection vacuum hose data cable Laborota 4002 / 4003 with Rotavac valve control and Vac Senso T and with Woulff bottle condenser Woulff bottle vacuum valve exhaust pump condensate cooler (optional) 6 vacuum valve cable 1 2 3 4 5 Fig. 21: 4-20: 7 8 9 10 11 Laborota 4002 / 4003 with Rotavac valve control and Vac Senso T condenser Y-piece vacuum valve exhaust pump condensate cooler (optional) 6 vacuum valve cable 1 2 3 4 5 Fig. 20: 4-19: 571 572 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 prezračevanje/inertni plin povezava z vakuumom električni priključek vakuumska cevka podatkovni kabel hladilnik Woulffova steklenička izpušna črpalka hladilnik (izbirno) Rotavac vario control električni priključek 6 7 8 9 10 prezračevanje/inertni plin povezava z vakuumom električni priključek vakuumska cevka podatkovni kabel Shema 23: Laborota 4002/4003 z Rotavac vario control in Woulffovo stekleni�ko hladilnik Y-razdelilec izpušna črpalka hladilnik (izbirno) Rotavac vario control električni priključek Shema 22: Laborota 4002/4003 z vakuumsko �rpalko Rotavac vario control 5.6 Dodajanje destilacijskega materiala Zaščitna maska je sedaj nameščena. S prijemom jo lahko odprete. 1. Držalo (2) za zaščitno masko pritrdite na pokončni zaskočnik (1) z dvema imbus vijakoma (3). 2. Sprostite vpenjalni vijak (4) in zaščitno masko (5) uskladite z grelno kopeljo z vodoravnimi premiki. 3. Vpenjalni vijak privijte. Shema 25: Namestitev zaš�itne maske Namestitev/povezovanje dodatnih delov Zaš�itna maska 5.7.1 Sistem se bo prezračeval. � jeziček (shema 24 (2)) na dovodni cevi počasi zavrtite navzgor. Sistem lahko prezračujemo preko jezička (shema 24 (2)) v dovodni cevi: 5.7 Ro�no prezra�evanje Destilacijski material se po cevki pretoči v izparilno bučko. 1. Vstavite dovodno cevko (1) v snov, ki se jo bo destiliralo. 2. Jeziček (2) zavrtite tako, da bo vzporeden dovodni cevki (1). Shema 24: Dovodna cevka Destilacijski material se lahko dodaja med potekom destilacije in pod vakuumom preko dovodne cevke in pipe. S L O 573 574 aeration/inert gas vacuum connection power connection vacuum hose 10 data cable 6 7 8 9 Laborota 4002 / 4003 with Rotavac vario control with Woulff bottle condenser Woulff bottle exhaust pump condensate cooler (optional) 5 Rotavac vario control power supply 1 2 3 4 Fig. 4-22: 23: aeration/inert gas vacuum connection power connection vacuum hose 10 data cable 6 7 8 9 Laborota 4002 / 4003 with Rotavac vario control condenser Y-piece exhaust pump condensate cooler (optional) 5 Rotavac vario control power supply 1 2 3 4 Fig. 22: 4-21: A N G Guard hood 54.7.1 54.7 54.6 Inlet hose Installing the guard hood The guard hood is now installed. It can be opened using the grip. 3. Retighten the clamping screw. 2. Release the clamping screw (4) and align the guard hood (5) to the heating bath by moving it horizontally. 1. Attach the guard hood holder (2) to the vertical stop (1) with the two included Allen-head screws (3). Fig. 25: 4-24: Installing/connecting accessories The system will be aerated. 24 (2)) of the inlet pipe slowly upward. � Turn the cock plug (Fig. 4-23 24 (2)) of the inlet pipe: The system can be aerated via the cock plug (Fig. 4-23 Manual aeration The additional distillation material will be drawn into the evaporating flask. 2. Turn the cock plug (2) parallel to the inlet hose (1). 1. Insert the inlet hose (1) in the additional material. Fig. 4-23: 24: Additional distillation material can be added during distillation and while under vacuum via the inlet hose and pipe. Adding distillation material 575 576 Shema 26: Namestitev varnostnega š�ita Samo v povezavi s steklovino G3, G4 in G6. Shema 28: Senzor temperature vreliš�a Temperaturni senzor T auto (Laborota 4002/4003) 1. Pokrovček z navojem odstranite iz hladilnika. 2. Senzor temperature vrelišča vstavite v hladilnik tako, da bela PTFE stran tesnila (2) gleda stekleni navoj. 3. Senzor temperature vrelišča zaščitite s pokrovčkom povezovalnega vijaka. 4. Bajonetni vtič (1) povežite z vtičnico na zadnji strani naprave (glejte poglavje 5.4.4 »Povezovanje kablov v podnožje naprave«). Senzor temperature vrelišča ne smemo uporabljati ob uporabi temperaturnega senzorja T auto. Shema 27: Senzor temperature vreliš�a Senzor temperature vreliš�a (Laborota 4010/4011 in 4002/4003) 1. Varnostni ščit (1) obesite na rob grelne kopeli (2) v položaj, ki ne moti odpiranja zaščitne maske (če obstaja). 2. Da bi pritrdili varnostni ščit na grelno kopel, ekscentrični vijak (3) obrnite za 180°. Varnostni š�it 1. Pokrovček z navojem premaknite na povezavo z vakuumom. 2. Vstavite senzor temperature T (auto) v povezavo z vakuumom tako, da bela PTFE stran (3) tesnila gleda proti steklenemu navoju. 3. Vstavite temperaturni senzor T (auto), da bi nastavili globino v hladilniku. 4. S pokrovčkom povezovalnega vijaka (1) zaklenite pozicijo temperaturnega senzorja T (auto). 5. Bajonetni vtič (2) vstavite v vtičnico na zadnji strani naprave (glejte poglavje 5.4.4 »Povezovanje kablov v podnožje naprave«). Prilagodite globino do katere naj temperaturni senzor T auto sega v hladilnik, tako da je spodnji rob senzorja postavljen na 2/3 višine hladilnika. 1. Pritisnite na Vac Start Stop (2) ali Rot Start Stop (1) gumba na daljinskem upravljalniku. Za�etek ustvarjanja vakuuma/za�etek vrtenja (samo Laborota 4003) 1. Pritisnite na puščična gumba (3) na daljinskem upravljalniku. Dviganje in spuš�anje dvigala � Bajonetni vtič daljinskega upravljalnika priključite v vtičnico na zadnji strani naprave (glejte del podpoglavja 5.4.4 »Povezovanje kablov v podnožje naprave«). Shema 29: Daljinski upravljalnik Daljinski upravljalnik (Laborota 4001 efficient, 4011 digital, 4003 control) S L O 577 578 Temperature sensor T auto (Laborota 4002 / 4003) Boiling temperature sensor (Laborota 4010 / 4011 and 4002 / 4003) Safety shield Installing the safety shield Boiling temperature sensor Temperature sensor Tauto Only in conjunction with glassware sets G3, G4 and G6. Fig. 28: 4-27: 4. Connect the bayonet plug (1) to the socket on the rear of the instrument (see chapter 4.4.4, page 84). 5.4.4). 3. Secure the boiling temperature sensor with the screw connector cap. 2. Insert the boiling temperature sensor in the condenser so that the white PTFE side of the seal (2) faces the glass thread. 1. Remove the screw cap on the condenser. The boiling temperature sensor can not be used when using the temperature sensor T auto. Fig. 4-26: 27: 2. Turn eccentric screw (3) by 180° to clamp the safety shield to the heating bath 1. Hang the safety shield (1) on the edge of the heating bath (2) and position it so that it does not interfere with the opening of the guard hood (if present). 26: Fig. 4-25: Remote control (Laborota 4001 efficient, 4011 digital, 4003 control) A N G Remote control 1. Press the Vac Start Stop (2) or Rot Start Stop (1) buttons on the remote control. Starting vacuum/rotation (Laborota 4003 only): 1. Press the arrow buttons (3) on the remote control. Raising and lowering the lift � Connect the bayonet plug of the remote control to the socket on the rear of the instrument (see chapter 5.4.4). 4.4.4, page 84). Fig. 4-28: 29: 5. Connect the bayonet plug (2) to the socket on the rear of the instrument (see chapter 4.4.4, page 84). 5.4.4). 4. Lock the temperature sensor T(auto) in place with the screw connector cap (1). 3. Slide the temperature sensor T(auto) to adjust its depth in the condenser. 2. Insert the temperature sensor T(auto) into the vacuum connection so that the white PTFE side (3) of the seal faces the glass thread. 1. Remove the screw cap at the vacuum connection. Adjust the depth to which the temperature sensor T auto extends into the condenser so that the lower edge of the sensor is positioned at 2/3 of the condenser height. 579 580 A B 1 2 3 4 5 1. 2. 3. 4. 6 7 8 9 10 11 12 vakuumski priključek prezračevanje/inertni plin električni priključek Laborota 4002/4003 povezava ROTAVAC vario control vakuumska črpalka vakuumski ventil vakuumski preklopnik Pozicijska vijaka (3) odstranite iz blokirane cevi na zadnji strani naprave. Vstavite VAC senso T/ROTAVAC vario control napajanje in vijake (5) v blokirano cev. Zavarujte napajanje z vijaki za zaklepanje (3). Vzpostavljene povezave (4, 6, 8, 9, 10, 11, 12). VAC senso T ROTAVAC vario control glavno stikalo LED lučka vijaki za zaklepanje VAC senso T/Rotacav vario control povezava zapah Shema 30: VAC senso T/ROTAVAC vario control napajanje VAC senso T/Rotavac vario control napjanje (Laborota 4002/4003 control) 6 Uporaba rotavaporjev Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital 2 1 prikazovalnik (levo) (samo pri Laborota 4010/4011 digital) prikazovalnik (desno) (samo pri Laborota 4010/4011 digital) 4 3 gumb za nastavitev vrtenja stikalo za vklop podnožja naprave Shema 31: Kontrolna ploš�a Laborota 4000/4001 efficient; 4010/4011 digital control Povečevanje hitrosti vrtenja sproži povečevanje hitrosti poteka destilacije. � Gumb za nastavitev vrtenja je obrnjen na levo. � Stikalo za napajanje grelne kopeli je izklopljeno. � Naprava je vklopljena. � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! 6.1 Nastavitev hitrosti vrtenja To poglavje zajema osnovne korake uporabe rotavaporjev Laborota 4000/4001 efficient in Laborota 4010/4011 digital. S L O 581 582 VAC senso T / Rotavac vario control power supply (Laborota 4002 / 4003 control) VAC senso T ROTAVAC vario control main power switch LED 12 vacuum switch box 4. Establish connections (4, 6, 8, 9, 10, 11, 12). 3. Secure the power supply with the positioning screws (3). 2. Insert the VAC senso T / ROTAVAC vario control power supply and bolts (5) into the locking tubes. 1. Remove the positioning screws (3) from the locking tubes on the back of the instrument. 4 VAC senso T / Rotavac vario control connection 5 bolt vacuum connector aeration/inert gas power connection Laborota 4002 / 4003 connection 10 ROTAVAC vario control vacuum pump 11 vacuum valve 6 7 8 9 VAC senso T / ROTAVAC vario control power supply 3 locking screws A B 1 2 Fig. 4-29: 30: CAUTION A N G 6 5.1 Heating bath power switch is off. Instrument is switched on. � � 4 rotation knob 3 instrument base power switch Laborota 4000 / 4001 efficient; 4010 / 4011 digital control panel 1 display (left) (Laborota 4010 / 4011 digital only) 2 display (right) (Laborota 4010 / 4011 digital only) Fig. 31: 5-1: Raising the rotating speed permits the distillation rate to be increased. Rotation knob is set to left stop. � � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! Setting the rotating speed This chapter covers the basic steps in using the Laborota 4000 / 4001 efficient and Laborota 4010 / 4011 digital rotary evaporators. 56 Using the Laborota 4000 / 4001 efficient; 4010 / 4011 digital 583 584 OPOZORILO Uporabljajte primerna olja kot tudi ustrezni medij za nastavitev temperaturnih točk nad 100 °C (upoštevajte varnostne liste, glejte poglavje 5.4.2 »Polnjenje grelne kopeli«). Na prikazovalniku grelne kopeli (4) se bo za eno sekundo po nastavitvi temperature višje od 100 °C pojavilo sporočilo »OIL«. Temperaturna razlika med grelno kopeljo in parami mora biti najmanj 20 K, če želite zagotoviti ustrezno stopnjo destilacije. Podvojitev temperaturne razlike povzroči podvojitev hitrosti destilacije. � Nikoli ne uporabljajte grelne kopeli brez tekočine. Škoda in spremembe na grelni kopeli. Pregreta grelna kopel! � Ne dotikajte se notranjosti in zgornjega roba grelne kopeli, izparilne bučke in medija v grelni kopeli. � Pri zamenjavi izparilne bučke nosite zaščitne rokavice. Nevarnost opeklin. Pri obratovanju grelne kopeli se površinska temperatura dvigne nad 60 °C! � Gumb za vklop grelne kopeli je nastavljen na levo/na stop. � Grelna kopel je napolnjena z medijem. � Rotavapor deluje in stikalo za vklop je vklopljeno. 6.2 Nastavitev temperature grelne kopeli 1. Vklopite stikalo za vklop podnožja naprave. Stikalo za vklop podnožja naprave (3) bo zasvetilo zeleno. 2. Gumb za nastavitev vrtenja zavrtite na želeno hitrost. Bučka se bo pričela vrteti. Laborota 4010/4011 digital na prikazovalniku (1) prikaže izbrano hitrost. 6.3 Dolo�anje temperature vreliš� (Laborota 4010/4011, izbirno) 1. Vklopite grelno kopel z njenim stikalom za vklop (3). Gumb za vklop grelne kopeli bo po vklopu svetil zeleno (3). 2. Z gumbom (4) za nastavitev temperature grelne kopeli nastavite temperaturno točko. Prikazovalnik grelne kopeli (1) bo utripajoče prikazal temperaturno točko (samo pri Laborota 4010/4011 digital). Po petih sekundah brez sprememb, bo prikazovalnik (1) grelne kopeli prikazal določeno temperaturo (neutripajoče). Signalna lučka (2) grelne kopeli obvešča, da se grelna kopel segreva. Shema 32: Grelna kopel (Laborota 4010/4011 digital) Temperatura vrelišča se bo prikazala na prikazovalniku rotavaporja, ko bo senzor temperature vrelišča priključen. � Vklopite napravo. � Naprava je izklopljena. � Senzor temperature vrelišča (zbiren) je priključen. S L O 585 586 CAUTION WARNING 65.2 Heating bath is filled with heating medium. Rotary evaporator is operational and the power switch is on. � � The message OIL will appear on the display of the heating bath (4) for one second when setting temperatures higher than 100°C. Use a suitable oil as a heating bath medium for setpoint temperatures in excess of 100°C (observe safety data sheets, see chapter 5.4.2). 4.4.2, page 83). As a rule of thumb, doubling the temperature difference will double the distillation rate. The temperature difference between the heating bath and the vapour should be at least 20 K to ensure an adequate distillation rate. � Never use the heating bath without liquid. Damage and changes to the appearance of the heating bath. Overheated heating bath! � Wear protective gloves when changing the evaporating flask. � Do not touch the inside and upper edge of the heating bath, the evaporating flask and the heating bath medium. Danger of burns. Surface temperatures in excess of 60°C during heating bath operation! Heating bath knob is set to left stop. � Setting the heating bath temperature The flask will start rotating. The Laborota 4010 / 4011 digital shows the selected speed on its display (1). 2. Set the Rotation knob (4) to the desired speed. The instrument base power switch will be lit green (3). 1. Switch on the power switch of the instrument base (3). A N G 65.3 Heating bath (Laborota 4010/4011 digital) The boiling temperature sensor (optional) is connected. � The boiling temperature will be shown on the display of the rotary evaporator when the boiling temperature sensor is connected. � Switch the instrument on. Instrument is switched off. � Determining boiling temperature (Laborota 4010 / 4011, optional) The heating bath signal lamp (2) indicates that the heating bath is warming up. The heating bath display (1) will display the setpoint temperature flashing (Laborota 4010/4011 digital only). After 5 seconds without changes, the heating bath display (1) will switch to the actual temperature (not flashing). 2. Adjust the setpoint temperature with the heating bath knob (4). The heating bath power switch will be lit green (3). 1. Switch on the heating bath with its power switch (3). Fig. 5-2: 32: 587 588 Uporaba rotavaporja Laborota 4002/4003 control 1. Pritisnite gumb Select (15), dokler na prikazovalniku sveti Act Speed LED lučka. 2. Pritisnite gumb Rot Start Stop (7). Pogon se prične vrteti z najnižjo hitrostjo, potem ko ste gumb za nastavitev vrtenja (11) v celoti obrnili na levo. 3. Gumb za nastavitev vrtenja (11) nastavite na želeno hitrost. Izbrana hitrost se prikaže na prikazovalniku (14). Na levi strani – hitrost ni nastavljena na ničlo, ampak ustreza najnižji vrednosti hitrosti. � Naprava je izklopljena. � Vrtenje je izklopljeno (Rot Start Stop gumb (7)). 7.1 Nastavitev hitrosti vrtenja Shema 33: Podnožje naprave/kontrolna ploš�a grelne kopeli To poglavje zajema osnovne korake uporabe rotavaporjev Laborota 40024003 control. Podatki za destilacijo se vnašajo in spreminjajo na nadzorni plošči. Izbrani podatki se shranijo. Podatki, ki ste jih nazadnje uporabljali, se bodo ob ponovnem zagonu in po daljšem obdobju neuporabe rotavaporja ponovno prikazali na prikazovalniku. 7 Rumena lučka grelne kopeli (shema 33 (17)) preko stikala za vklop grelne kopeli (shema 33 (18)) nakazuje, da se grelna kopel segreva. 1. Grelno kopel vklopite z njenim stikalom za vklop (shema 33 (18)). Stikalo za vklop zasveti zeleno (shema 33 (18)). 2. Za nastavitev temperature na najmanj 20 °C višje od zahtevane temperature, uporabite gumb grelne kopeli (shema 33 (16)). 3. Pritisnite Select (shema 33 (6) po tem ko zasveti LED lučka Set Bath. 4. Uporabite okrogel gumb (shema 33 (6)) za nastavitev temperaturne točke. Temperaturna točka se prikaže na prikazovalniku (shema 33 (8)). Po petih sekundah, se trenutna aktualna temperatura pojavi na prikazovalniku in Act Bath lučka zasveti. Uporabljajte primerna olja kot tudi ustrezni medij za nastavitev temperaturnih točk nad 100 °C (upoštevajte varnostne liste, glejte poglavje 5.4.2 »Polnjenje grelne kopeli«). Na prikazovalniku grelne kopeli (shema 33 (8)) se bo za eno sekundo po nastavitvi temperature višje od 100 °C pojavilo sporočilo »OIL«. Temperaturna razlika med grelno kopeljo in parami mora biti najmanj 20 K, če želite zagotoviti ustrezno stopnjo destilacije. Podvojitev temperaturne razlike povzroči podvojitev hitrosti destilacije. � Nikoli ne uporabljajte grelne kopeli brez tekočine. Škoda in spremembe na grelni kopeli. Pregreta grelna kopel! � Ne dotikajte se notranjosti in zgornjega roba grelne kopeli, izparilne bučke in medija v grelni kopeli. � Pri zamenjavi izparilne bučke nosite zaščitne rokavice. Nevarnost opeklin. Pri obratovanju grelne kopeli se površinska temperatura dvigne nad 60 °C! � Grelna kopel je napolnjena z medijem. � Rotavapor je vklopljen s stikalom na podnožju naprave (shema 33 (10)) in deluje. 7.2 Nastavitev temperature grelne kopeli OPOZORILO S L O 589 590 6.1 7 instrument base / heating bath control panel Rotation is switched off (Rot Start Stop button (7)). � The set speed is shown on the display (14). 3. Turn the Rotation knob (11) to set the desired speed. The drive rotates at minimum speed when the Rotation knob (11) is turned all the way to the left. 2. Press Rot Start Stop (7) button. 1. Press Select (15) button until Act Speed LED is lit. � Switch off rotation (Rot Start Stop button (7)). At the left-hand stop the speed is not zero, but corresponds to the minimum speed value. Instrument is switched on. � Setting the rotating speed Fig. 6-1: 33: The selected parameters are saved. The parameters last used will appear on the display after a restart or an extended period in which the instrument is not used. The parameters for the distillation are entered and monitored on the control panel. This chapter covers the basic steps in using the Laborota 4002 / 4003 control rotary evaporators. 7 Using the Laborota 4002 / 4003 control 6 CAUTION WARNING A N G 7 6.2 Rotary evaporator is switched on at the instrument base power switch (Fig. 6-1 33 (10)) and operational. � 33 (17)) over the heating bath The lit yellow heating bath signal lamp (Fig. 6-1 power switch (Fig. 6-1 33 (18)) indicates that the heating bath is warming up. The setpoint temperature is visible on the display (Fig. 6-1 33 (8)). After 5 seconds, the current actual temperature appears on the display and the Act Bath LED is lit. 33 (9)) to set the setpoint temperature. 4. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 3. Press Select (Fig. 6-1 33 (6)) until Set Bath LED is lit. 33 (16)) to set the temperature at least 2. Use the heating bath knob (Fig. 6-1 20°C higher than the required temperature. The heating bath power switch will be lit green (Fig. 6-1 33 (18)). 33 (18)). 1. Switch on the heating bath with its power switch (Fig. 6-1 The message OIL will appear on the display of the heating bath (Fig. 6-1 33 (8)) for one second when setting temperatures higher than 100°C. Use a suitable oil as a heating bath medium for setpoint temperatures in excess of 100°C (observe safety data sheets, see chapter 5.4.2). 4.4.2, page 83). � Never use the heating bath without liquid. Damage and changes to the appearance of the heating bath. Overheated heating bath! � Wear protective gloves when changing the evaporating flask. � Do not touch the inside and upper edge of the heating bath, the evaporating flask and the heating bath medium. Danger of burns. Surface temperatures in excess of 60°C during heating bath operation! Heating bath is filled with heating medium. � Setting the heating bath temperature 591 592 p const na�in Uporabite gumb Mode za izbiranjem med tremi načini nadzora vakuuma. LED prikazuje trenutno aktivni način. V načinu p conts se vakuum obdrži konstantno na določeni vrednosti. Ta nastavitev je posebej primerna za vse standardne procese. 7.4.1 Vklapljanje in izklapljanje vakuumskega upravljalnika � Prepričajte se, da steklovina morda ni poškodovana (razpokana, okrušena itn.). � Uporabljajte le steklene dele, ki so v brezhibnem stanju. � Pritisnite Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumb. LED lučka poleg Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumba zasveti. Pritisnite Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumb še enkrat za izklop daljinskega upravljalnika. Tveganje resnih poškodb kot posledica razbitega stekla. Nevarnost loma stekla! Prezračevalni ventil je vedno odprt, ko je vakuumski upravljalnik izklopljen Rotavapor Laborota 4002/4003 control je skupaj z ROTAVAC vario control vakuumsko črpalko enota, ki omogoča vakuum, nadzorovan s hitrostjo vakuumske črpalke. Rotavapor Laborota 4002/4003 control skupaj z VAC senso T vakuumskim upravljalnik in z vakuumskim ventilom je enota, ki omogoča vakuum, nadzorovan z odpiranjem in zapiranjem ventila. 7.4 Nadzor vakuuma Temperatura vrelišča je vidna na prikazovalniku. � Pritisnite gumb Select (shema 33 (6)), dokler na prikazovalniku sveti Act Speed LED lučka. Temperatura vrelišča se bo prikazala na prikazovalniku nadzorne plošče, ko bo senzor temperature vrelišča priključen. � izklopite napravo in ponovno aktivirajte program dela. Povezovanje senzorja temperature vrelišča med obratovanjem: 7.3 Dolo�anje temperature vreliš� (z opcijskim senzorjem temperature vreliš�a) Za nizke kotle priporočamo vrednosti ∆p med 5 in 10 mbar, za visoke kotle pa od 1 do 5 mbar. � ∆p nastavite tako, da se ventil ne aktivira prepogosto. Vrednost diferencialne razlike (histereza) ∆p kaže, za koliko mora narasti tlak (v mbar), preden odprete vakuumski ventil. Visoka histereza vodi do visoke stopnje izgube, zaradi povečanega transporta plina. Ko uporabljate ROTAVAC vario control, je nastavitev ∆p nepotrebna. Prikazovalnik (shema 33 (14)) kaže Set �p: ----. Vakuum je nadzorovan preko hitrosti črpalke. Izberite želeno vrednost vakuuma tako, da bo temperatura vrelišča destilacijskega materiala med temperaturo kopeli in temperaturo hladilnega sredstva. Idealno je, če je temperaturna razlika med temperaturo kopeli in temperaturo vrelišča destilacijskega materiala ter temperaturna razlika med temperaturo vrelišča destilacijskega materiala in temperaturo hladilnega sredstva po 20 K. Za destilacijo pomeni: - da temperaturni senzor ni potreben; - da se mora tlak med destilacijo ročno nastavljati; - da je potrebno poznavanje termodinamskih lastnostni destilacijskega materiala. 4. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set �p. 5. Za nastavitev diferencialne razlike (histereze) ∆p uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). VAC Senso T: 1. Pritisnite Mode (shema 33 (12)) dokler sveti LED lučka Mode p const. 2. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Vac. 3. Za nastavitev želenega vakuuma uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Vrednost želenega vakuuma se prikaže na prikazovalniku (shema 33 (14)). Izbira na�ina p const S L O 593 594 7.4.1 6.4.2 Switching the vacuum control on and off WARNING 76.4 76.3 In p const mode, the vacuum is held constant at a given value. This setting is especially suitable for all standard processes. Use the Mode button to choose between three vacuum control modes. A LED shows the currently active mode. p const mode Press the Vac Start Stop (Fig. 6-1 33 (13)) button again to switch vacuum control off. The LED next to the Vac Start Stop (Fig. 6-1 33 (13)) button is lit when active. � Press Vac Start Stop (Fig. 6-1 33 (13)) button. � Use only glass parts that are in flawless condition. � Check glass parts for damage (cracks, chips, etc.) Risk of severe injury due to broken glass. Imploding glass vessels! The aeration valve is always open when the vacuum controller is switched off. Together with the ROTAVAC vario control vacuum pump, the Laborota 4002 / 4003 control is a unit that permits the vacuum to be controlled via the speed of the vacuum pump. Together with the VAC senso T vacuum controller and the vacuum valve, the Laborota 4002 / 4003 control is a unit that permits the vacuum to be controlled via the opening and closing of a valve. Controlling the vacuum 33 (8)). The boiling temperature is visible on the display (Fig. 6-1 � Press Select (Fig. 6-1 33 (6)) until Act Vap LED is lit. The boiling temperature will be shown on the display of the control panel when the boiling temperature sensor is connected. � Switch the instrument off and back on to activate the program section. Connecting a boiling temperature sensor during operation: Determining the boiling temperature (with optional boiling temperature sensor) Selecting p const mode A N G The pressure must be adjusted manually during mixture distillation. Knowledge of thermodynamic material data is required. - 5. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the desired differential gap (hysteresis) �p. 4. Press Select (Fig. 33 6-1 (15)) until Set �p LED is lit. VAC Senso T: The vacuum setpoint is visible on the display (Fig. 6-1 33 (14)). 3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the required vacuum. 2. Press Select (Fig. 6-1 33 (15)) until Set Vac LED is lit. 33 (12)) until Mode p const LED is lit. 1. Press Mode (Fig. 6-1 For low boilers we recommend �p values of 5–10 mbar, for high boilers 1–5 mbar. � Set �p so that the valve does not activate too often. High hysteresis leads to high loss rates due to increased gas transport. The value of the differential gap (hysteresis) �p indicates how much the pressure may rise (in mbar) before the vacuum valve is opened. Setting a value for �p is superfluous when using the ROTAVAC vario control. The display (Fig. 6-1 33 (14)) shows Set �p: ----. Vacuum control is realised via the speed of the pump. Select the setpoint vacuum so that the boiling point of the substance to be distilled is between the bath temperature and the temperature of the cooling medium. Ideally, the difference between the bath temperature and boiling temperature, and that of the boiling temperature and temperature of the cooling medium, should each be 20 K. No temperature sensor required. - For distillation, that means: 595 596 T auto na�in p auto na�in p auto način je kombinacija T auto in p const vakuumskih načinov. T auto se uporablja za doseganje točke vrelišča raztopine in tlaka, določenega za nadaljevanje destilacije v pri p const načinu. 7.4.3 4. Za nastavitev želenega končnega tlaka, pri katerem se destilacija prekine, uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Izbran končni tlak se bo pojavil na prikazovalniku (shema 33 (8)). Če destilacija ne sme biti prekinjena po določenem doseženem tlaku, vnesite vrednost 1 za Endp. 1. Pritisnite Mode (shema 33 (12)) dokler sveti LED lučka Mode t auto. 2. Pritisnite Select (shema 33 (6)) dokler sveti LED lučka Set Vap. 3. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za nastavitev želene temperature. Vrednost želene temperaturne točke se prikaže na prikazovalniku (shema 33 (8)). Po petih sekundah se na prikazovalniku (shema 33 (14)) pojavi Endp. Vrednosti za Set Vap le nekoliko višje kot pri stalni temperaturi (2-15 K) so rezultat destilacije z optimalno stopnjo poteka. Nižje vrednosti povzročijo počasnejšo destilacijo, višje stopnje hitrejšo. � Temperaturni senzor T auto (dodatni deli) je nameščen (glejte del podpoglavja 5.7.1 »Namestitev/povezovanje dodatnih delov«). � Hladilno sredstvo teče 15 minut (T auto kaže konstantno temperaturo). le majhne količine topil so prečrpane z vakuumsko črpalko; točka vrelišča se lahko samodejno poišče in popravi primerno zmesi; destilacija materiala se lahko izvede brez ročne nastavitve; poznavanje termodinamskih podatkov destilacijskega materiala ni potrebno. Izbira na�ina T auto - Ta način ima naslednje prednosti: V T auto načinu je vakuum nadzorovan preko temperaturnega senzorja T auto (dodatni deli). 7.4.2 Izbira na�ina p auto S L O Po pričetku destilacije v načinu vakuumskega nadzora p auto, Mode p auto LED lučka konstantno sveti. Ko je vrelišče določeno, način Mode p const LED lučka utripa. 1. Pritisnite Mode (shema 33 (12)) dokler sveti LED lučka Mode p auto. 2. Pritisnite Select (shema 33 (6)) dokler sveti LED lučka Set Vap. 3. Za nastavitev želene temperature uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Vrednost želene temperaturne točke se prikaže na prikazovalniku (shema 33 (8)). 4. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set �p. 5. Za izbiro želene diferencialne razlike (histereze) ∆p uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Vrednosti za Set Vap le nekoliko višje kot pri stalni temperaturi (2-15 K) so rezultat destilacije z optimalno stopnjo poteka. Nižje vrednosti povzročijo počasnejšo destilacijo, višje stopnje hitrejšo. Za nizke kotle priporočamo vrednosti ∆p med 5 in 10 mbar, za visoke kotle pa od 1 do 5 mbar. � ∆p nastavite tako, da se ventil ne aktivira prepogosto. Vrednost diferencialne razlike (histereza) ∆p kaže, za koliko mora narasti tlak (v mbar), preden odprete vakuumski ventil. Visoka histereza vodi do visoke stopnje izgube, zaradi povečanega transporta plina. Ko uporabljate ROTAVAC vario control, je nastavitev ∆p nepotrebna. Prikazovalnik kaže Set �p: ----. Vakuum je nadzorovan preko hitrosti črpalke. � Temperaturni senzor T auto (dodatni deli) je nameščen (glejte del podpoglavja 5.7.1 »Namestitev/povezovanje dodatnih delov«). Ima naslednje prednosti: - točka vrelišča se samodejno poišče; - ni potrebno poznavanje termodinamskih podatkov snovi. 597 598 33 (8)). The selected final pressure is visible on the display (Fig. 6-1 33 (9)) to set the desired final pressure at 4. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 which distillation is to be aborted. If distillation is not to be aborted after a certain pressure is reached, enter the value 1 for Endp. After five seconds, Endp appears in the display (Fig. 6-1 33 (14)). The setpoint temperature is visible on the display (Fig. 6-1 33 (8)). 3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the required temperature. 33 (6)) until Set Vap LED is lit. 2. Press Select (Fig. 6-1 33 (12)) until Mode t auto LED is lit. 1. Press Mode (Fig. 6-1 Values for Set Vap only slightly higher than the constant temperature (2–15 K) result in distillation with optimal recovery rates. Lower values lead to slower distillation, higher rates to faster. Cooling medium flowing for 15 minutes (T auto indicates constant temperature). � No knowledge of thermodynamic material data is required. - Temperature sensor T auto (accessory) is installed (see chapter 4.7.1, 5.7.1). page 102). Mixture distillation can be performed without manual adjustment. - � The boiling point can be found automatically and corrected as required for mixtures. - The p auto mode combines the T auto and p const vacuum modes. T auto is used to reach the boiling point of a solution and the pressure determined for the continuation of the distillation is used with p const. 6.4.4 p auto mode 7.4.3 Selecting T auto mode Only small amounts of the solvent are drawn off by the vacuum pump. - This has the following advantages: In T auto mode, the vacuum is controlled via the temperature sensor T auto (accessory). 6.4.3 T auto mode 7.4.2 Selecting p auto mode A N G After the start of distillation in vacuum control mode p auto, the Mode p auto LED is lit continuously. Once the boiling point has been determined, the Mode p const LED also flashes. 5. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the desired differential gap (hysteresis) �p. 33 (15)) until Set �p LED is lit. 4. Press Select (Fig. 6-1 The setpoint temperature is visible on the display (Fig. 6-1 33 (8)). 3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the required temperature. 33 (6)) until Set Vap LED is lit. 2. Press Select (Fig. 6-1 33 (12)) until Mode p auto LED is lit. 1. Press Mode (Fig. 6-1 Values for Set Vap only slightly higher than the constant temperature (2–15 K) result in distillation with optimal recovery rates. Lower values lead to slower distillation, higher rates to faster. For low boilers we recommend p values of �5–10 mbar, for high boilers 1–5 mbar. � Set �p so that the valve does not activate too often. High hysteresis leads to high loss rates due to increased gas transport. The value of the differential gap (hysteresis) �p indicates how much the pressure may rise (in mbar) before the vacuum valve is opened. Setting a value for �p is superfluous when using the ROTAVAC vario control. The display shows Set �p: ----. Vacuum control is realised via the speed of the pump. � No knowledge of thermodynamic material data is required. - Temperature sensor T auto (accessory) is installed (see chapter 4.7.1, 5.7.1). page 102). The boiling point is found automatically. - This has the following advantages: 599 600 Prekinitev evakuiranja Uporaba trenutne vrednosti kot želene vrednosti (samo v na�inu p const mode) LED lučka poleg Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumba ponovno utripa. � Pritisnite Hold (shema 33 (1)) gumb. Trajanje Nastavitev funkcije trajanja Trajanje destilacije se za pet sekund prikaže na prikazovalniku (shema 33 (14)). 1. pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time. Za prikaz trajanja med destilacijo: Zapisan čas se lahko prikaže z izbiro Set Time po 30 sekundah po izklopu vrtenja. 1. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time. 2. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za nastavitev prikazovalnika (shema 33 (14)) na ničlo. Zapisovanje trajanja se prične s pričetkom vrtenja s pritiskom na gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)). Zapisovanje se zaključi s koncem vrtenja s pritiskom na gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)). Funkcija trajanja zapiše čas od vklopa do izklopa vrtenja. 7.5.1 7.5 �asovne funkcije Trenutna vrednost se uporabi kot želena vrednost načina p const. � pritisnite Accept (shema 33 (2)) gumb. Za uporabo trenutne vrednosti kot želene vrednosti med evakuiranjem: 7.4.5 Reaktiviranje vakuuma Vakuumski ventil zapre ali ustavi vakuumsko črpalko (ROTAVAC vario control). LED lučka poleg Vac Start Stop (shema 33 (13)) gumba utripa. � pritisnite Hold (shema 33 (1)) gumb. Za hitro prekinitev evakuiranja, npr. v primeru zamude vrenja ali v primeru penjenja: 7.4.4 7.5.2 � � � � � � � � čas Vac ∆p Kopel Vap Endp Način Tlak na ploščo, če je uporabljen. Vsak zapis podatkov je sestavljajo sledeči podatki: V spomin se lahko shranjuje do 9 različnih zapisov podatkov. 7.6 Podatki o destilaciji 1. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time. 2. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za nastavitev želenega časa ob uporabi funkcije časovne ure ali »0« za nastavitev funkcije trajanja. Za preklapljanje med funkcijo trajanja in funkcijo programske ure med delovanjem: Naprava se odziva s petimi zvočnimi signali in utripajočim prikazom, ko je čas vnaprej sprogramiran in se vrtenje prične s pritiskom na gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)). 1. Pritisnite Select (shema 33 (15)) dokler sveti LED lučka Set Time. 2. Za nastavitev želenega časa uporabite puščična gumba. Programska ura začne odštevati čas, po tem ko ste pričeli z vrtenjem s pritiskom na gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)) ali na gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)). Destilacija se prekine, po tem ko je pretekel izbrani čas. - Sistem je prezračevan. - Vrtenje je izklopljena. - Dvigalo je dvignjeno. 30 sekund po prekinitvi destilacije bo nastavljen čas ohranjen v spominu. Funkcija programske ure omogoči zaključitev destilacije po preteku določenega časa. Programska ura Nastavitev funkcije programske ure S L O 601 602 33 (13)) button once again flashes. The LED next to Vac Start Stop (Fig. 6-1 � Press Hold (Fig. 6-1 33 (1)) button. Setting the duration function 76.5.1 76.5 The duration of distillation appears in the display (Fig. 6-1 33 (14)) for five seconds. 1. Press Select (Fig. 6-1 33 (15)) until Set Time LED is lit. To display the duration during distillation: The recorded time can be displayed by selecting Set Time within 30 seconds after the rotation stops. Recording of the duration ends when rotation is stopped by pressing the 33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1 Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (3)) buttons. Recording of the duration starts when rotation is started by pressing the Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1 (3)) buttons. 2. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the display (Fig. 6-1 33 (14)) to zero. 33 (15)) until Set Time LED is lit. 1. Press Select (Fig. 6-1 The duration function records the time from switching on to switching off the rotation. Duration Time functions The current value is used as the setpoint for p const mode. � Press Accept (Fig. 6-1 33 (2)) button. To apply the current value as the setpoint during evacuation: 7.4.5 6.4.6 Applying the current value as the setpoint (p const mode only) Reactivating the vacuum The vacuum valve closes or the vacuum pump stops (ROTAVAC vario control). The LED next to Vac Start Stop (Fig. 6-1 33 (13)) button flashes. � Press Hold (Fig. 6-1 33 (1)) button. To quickly interrupt the evacuation, e.g. in case of boiling delay or frothing: 6.4.5 Interrupting evacuation 7.4.4 76.5.2 7 6.6 Setting the timer function A N G The lift is raised (Laborota 4003 control only). - Set Time Set Vac Set �p Set Bath Set Vap Endp Mode Pressure ramp if applicable � � � � � � � � Each data record contains the following parameters: Up to 9 different data records can be stored in memory. Managing distillation parameters 2. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the required time for the timer function, or 0 to select the duration function. 33 (15)) until Set Time LED is lit. 1. Press Select (Fig. 6-1 To switch between duration and timer functions during operation: The instrument responds with five acoustic signals and a flashing display when a time is pre-programmed and rotation is started with the Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1 33 (3)) buttons. 30 seconds after distillation has been aborted, the preset time will be restored to the memory. The system is aerated. The rotation is switched off. - The timer starts counting down when rotation is started by pressing the Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) or Auto Start Stop (Fig. 6-1 33 (3)) buttons. The distillation is aborted when the set time has elapsed. 2. Use the arrow buttons to set the required time. 33 (15)) until Set Time LED is lit. 1. Press Select (Fig. 6-1 The timer function stops distillation after a specified time. Timer 603 604 Shranjevanje zapisov podatkov Priklic zapisov podatkov Programiranje zapore tlaka Izhodišče je vedno pri časovni vrednosti 0 in tlaku 950 mbar. � Izbran je način p const. � Nastavitve časovne ure so preverjene. 7.7.1 Funkcijo zapore uporabite za programiranje zapore tlaka zaradi uporabe spektra tlačnih vrednosti v p const vakuumskem nadzornem načinu. 7.7 Funkcija zapore tlaka 1. Pritisnite gumb Recall (shema 33 (1)). Prikliče se zapis podatka z najnižjim spominskim mestom. 2. Uporabite puščična gumba za izbiro številke spominskega mesta. 3. Pritisnite gumb Recall (shema 33 (1)). Zvočni signal pokaže, da so bile vrednosti prenesene v pomnilnik naprave. � Nadzor vakuuma je izklopljen. 7.6.2 1. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)). Na prikazovalniku (shema 33 (8)) se pojavi številka naslednjega prostega spominskega mesta. 2. Če želite spominsko mesto prepisati, za izbor spominskega mesta uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Utripajoča številka kaže, da je spominsko mesto že uporabljeno. Če so zasedena vsa spominska mesta, se na prikazovalniku (shema 33 (8)) pojavi »---«. 3. Za izbiro spominskega mesta uporabite puščična gumba. 4. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)). � Nadzor vakuuma je izklopljen. � Podatki so nastavljeni. 7.6.1 1. Pritisnite gumb Ramp Set (shema 33 (4)). Prikazovalnik (shema 33 (8)) za prvo časovno vrednost pokaže t-1. 2. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za izbiro želene vrednosti (prikazano na prikazovalniku (shema 33 (14))). 3. Pritisnite gumb Ramp Set (shema 33 (4)). Časovna vrednost je shranjena. Prikazovalnik (shema 33 (8)) za začetno vrednost tlaka pokaže p-1. 4. Uporabite puščična gumba (shema 33 (9)) za izbiro želene vrednosti. Vrednost tlaka se pojavi na prikazovalniku (shema 33 (14)). 5. Če je potrebno, nastavite dodatno zaporo tlaka. Vrednost časa in tlaka se pojavita na prikazovalniku (do t-9 in p-9). 6. Pritisnite gumb Ramp Active (shema 33 (15)). Priklic zapore tlaka Shranjevanje zapore tlaka 1. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)). Na prikazovalniku (shema 33 (8)) se pojavi številka naslednjega prostega spominskega mesta. 2. Če želite spominsko mesto prepisati, za izbor prostega spominskega mesta uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Utripajoča številka kaže, da je spominsko mesto že uporabljeno. Če so zasedena vsa spominska mesta, se na prikazovalniku (shema 33 (8)) pojavi »---«. 3. Za izbiro spominskega mesta uporabite puščična gumba. 4. Pritisnite gumb Store (shema 33 (2)). � Nadzor vakuuma je izklopljen. � Zapora tlaka je sprogramirana. � Ramp Active (shema 33 (5) je bil pritisnjen (LED lučka sveti). 7.7.3 � izberite ustrezen zapis podatkov (glejte del podpoglavja 7.6.2 »Priklic zapisov podatkov«). Za priklic shranjene zapore tlaka: 7.7.2 Programiranje je zaključeno, ko ste vstavili zadnjo vrednost tlaka. LED lučka poleg gumba Ramp Active (shema 33 (5)) kaže, da bo naslednja destilacija, s pričetkom v načinu p const, uporabila zaporo tlaka. S L O 605 606 76.7.1 76.7 76.6.2 76.6.1 Parameters are set. � Vacuum control is not active. Timer settings have been checked. � The starting point is always at the time value 0 and a pressure of 950 mbar. p const mode is selected. � Programming a pressure ramp Use the ramp function to program a pressure ramp in order to apply a range of pressure values in the p const vacuum control mode. Ramp function An acoustic signal indicates that the values have been transferred to the instrument's main memory. 33 (1)) button. 3. Press Recall (Fig. 6-1 2. Use the arrow buttons to select a memory location number. The data record with the lowest memory location number is recalled. 33 (1)) button. 1. Press Recall (Fig. 6-1 � Recalling data records An acoustic signal indicates that the data record has been saved. 33 (2)) button. 4. Press Store (Fig. 6-1 3. Use the arrow buttons to select a memory location number. If all memory locations are in use, ---. will appear on the display (Fig. 6-1 33 (8)). Flashing numbers indicate that the memory location is in use. 2. To overwrite a memory location, use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to select it. The number of the next free memory location appears on the display (Fig. 6-1 33 (8)). 33 (2)) button. 1. Press Store (Fig. 6-1 Vacuum control is not active. � Storing data records A N G 7 76.7.3 6.7.2 7 A pressure ramp is programmed. Ramp Active (Fig. 6-1 33 (5)) has been pressed (LED lit). � � 4. Press Store (Fig. 6-1 (2)) button. 3. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 (9)) to select a memory location number. If all memory locations are in use, ---. will appear on the display (Fig. 6-1 33 (8)). Flashing numbers indicate that the memory location is in use. 33 (9)) to 2. To overwrite a memory location, use the arrow buttons (Fig. 6-1 select it. The number of the next free memory location appears on the display (Fig. 6-1 33 (8)). 33 (2)) button. 1. Press Store (Fig. 6-1 Vacuum control is not active. � Saving a pressure ramp � Select the appropriate data record (see chapter 7.6.2). 6.6.2, page 117). To recall a stored pressure ramp: Recalling a pressure ramp Programming is complete when the final pressure value has been entered. The LED next to the Ramp Active (Fig. 6-1 33 (5)) button indicates that the next distillation started in p const mode will use the programmed ramp. 33 (5)) button. 6. Press Ramp Active (Fig. 6-1 5. Set additional pressure ramp values if required. 9 time and pressure values are available (up to t-9 and p-9). The pressure value is visible on the display (Fig. 6-1 33 (14)). 33 (9)) to set the required value. 4. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (8)) will indicate p-1 for the The time value is saved. The display (Fig. 6-1 first pressure value. 33 (4)) button. 3. Press Ramp Set (Fig. 6-1 33 (9)) to select the required value (shown on 2. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 the display (Fig. 6-1 33 (14)). The display (8) will indicate t-1 for the first time value. 33 (4)) button. 1. Press Ramp Set (Fig. 6-1 607 608 Zaustavitev funkcije Auto Start Stop 1. Pritisnite gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)). Dvigalo se prične pomikati navzgor (samo pri Laborota 4003); vrtenje, nadzor vakuuma in odštevanje časa se ustavijo. LED lučka poleg Auto Start Stop (shema 33 (3)) gumba ugasne. Če je ena funkcija že aktivna, se bodo aktivirale še preostale funkcije. Vsi podatki o destilaciji se lahko spreminjajo, med tem ko je aktivna funkcija Auto Start Stop. 1. Pritisnite gumb Auto Start Stop (shema 33 (3)). Dvigalo se prične pomikati navzdol (samo pri Laborota 4003); prične se vrtenje, nadzor vakuuma in odštevanje časa. LED lučka poleg Auto Start Stop gumba (shema 33 (3)) zasveti. � Naprava deluje. � Potopna globina izparilne bučke je bila nastavljena (glejte del podpoglavja 5.5.7 »Prilagajanje potopne globine izparilne bučke«). � Nastavljene so želene nastavitve. Auto Start Stop funkcijo lahko uporabite, če želite, da se destilacija samodejno prične in zaključi. 7.8 Auto Start Stop funkcija Sprogramirane tlačne zapore se lahko kadarkoli izpustijo s spremembo ustreznih podatkov. (glejte dela podpoglavij 7.6.1 »Shranjevanje zapisov podatkov« in 7.7.1 »Programiranje zapore tlakov«). Zvočni signal nakaže, da so bili podatki zapisa, vključno z vrednostmi zapore, tlaka shranjeni. 8 Sporočilo na prikazovalniku grelne kopeli: Er3 Sporočilo na prikazovalniku grelne kopeli: Er1 Sporočilo na prikazovalniku grelne kopeli: Er2 Pogon se ne vklopi Ni funkcije ogrevanja. Naprave ne morete vklopiti. � Kontaktirajte servis. � Izklopite napravo. � Preverite ali omejevalnik temperature pravilno deluje. Če ni tako, ga ponastavite (glejte del podpoglavja 9.1.2). � Dodajte tekoč grelni medij. Napaka na grelni kopeli. Grelna kopel je brez tekočega sredstva za ogrevanje. Rešitev � Napajalni kabel vključite v električno vtičnico. � Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje 9.2). Glavno stikalo je izklopljeno. � Vključite glavno stikalo. Varovalka z napako. � Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje 9.2). Glavno stikalo ima napako. � Kontaktirajte servis. Povezovalni kabel grelne kopeli � Vstavite povezovalni kabel grelne ni vključen (samo pri kopeli. LABOROTA 4002/4003 control) Grelec grelne kopeli ima � Kontaktirajte servis. napako. Nastavljena temperatura kopeli � Uporabite nadzor grelne kopeli, da je višja kot nadzor grelne nastavite temperaturo za 20 °C višje kopeli. od nastavljene temperature kopeli. Temperaturni omejevalnik ne � Če je v grelni kopeli medij, pustite, da deluje pravilno. se grelne kopel ohladi in zatem ponastavite omejitve temperature. �Če v grelni kopeli ni medija, kontaktirajte servis. Glavno stikalo ima napako. � Kontaktirajte servis. Nadzor hitrosti je nastavljen na � Obrnite nadzor hitrosti na desno. levo (stop). Napaka na pogonu. � Kontaktirajte servis. Varovalka z napako. � Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje 9.2). Napaka na grelni kopeli. � Kontaktirajte servis. Vzrok Napajalni kabel ni priključen v električno vtičnico. Varovalka z napako. Napake in odpravljanje težav Napaka/sporo�ilo S L O 609 610 Stopping the Auto Start Stop function 7 6.8 Evaporating flask immersion depth has been set (see chapter 5.5.7). 4.5.7, page 94). Desired settings have been made. � � Lift moves upward (Laborota 4003 only); rotation, vacuum control and timing stop. The LED next to the Auto Start Stop (Fig. 6-1 33 (3)) button goes out. 33 (3)) button. 1. Press Auto Start Stop (Fig. 6-1 All distillation parameters can be changed while the Auto Start Stop function is active. If one function is already active, the remaining functions will be activated. Lift moves downward (Laborota 4003 only); rotation, vacuum control and timing start. The LED next to the Auto Start Stop (Fig. 6-1 33 (3)) button is lit. 33 (3)) button. 1. Press Auto Start Stop (Fig. 6-1 Instrument is operational. � Use the Auto Start Stop function to automatically start and stop distillation. Auto Start Stop function The programmed pressure ramps can be edited at any time by changing the relevant parameters (see chapter 7.6.1, 6.6.1, page 117, and see chapter 6.7.1, 7.7.1). page 117). An acoustic signal indicates that the data record, including the pressure ramp values, has been saved. � Contact service Main power switch defective � Contact service Heating bath defective Heating bath heated without liquid heating medium Message in heating bath display: Er3 � Replace fuse (see chapter 9.2) 8.2, page 124) Fuse defective Message in heating bath display: Er2 � Contact service � Add liquid heating medium � Check whether temperature limiter has tripped. If so, reset 9.1.2)page 123) (see chapter 8.1.2, � Switch instrument off � Contact service � Contact service � Turn speed control to right Drive defective Heating bath defective � Contact service Speed control is set to left stop. � If no medium in heating bath: contact service � If medium in heating bath: let heating bath cool and reset temperature limiter Main power switch defective Temperature limiter tripped Set Bath temperature higher than � Use heating bath control to set temperature 20°C higher heating bath control than Set Bath temperature Heating bath heater defective Message in heating bath display: Er1 Drive does not turn � Replace fuse (see 9.2)page 124) chapter 8.2, � Plug in heating bath Heating bath connector cable is not plugged in connector cable (LABOROTA 4002 / 4003 control only) � Turn on main power switch Fuse defective Fuse defective Main power switch turned off � Replace fuse (see chapter 9.2) 8.2, page 124) Power cable not connected to an AC outlet. No heating function � Plug power cable into an AC outlet. Cause Instrument can not be switched on. Remedy 8 7 Faults and troubleshooting Fault/Message A N G 611 612 Naprava se nepričakovano izklopi (Laborota 4002/4003), prikazovalnik prikazuje SAFE Naprava se nepričakovano izklopi (Laborota 4002/4003) Neustrezen vakuum Ni evakuiranja Motorno dvigalo ne deluje Napaka/sporo�ilo � Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje 9.2). � Preverite tesnila in povezave. � Preverite ozemljitvene povezave, mazivo, če je potrebno. � Preglejte proizvajalčevo dokumentacijo vakuumske črpalke. � Preverite ali je časovna ura onemogočena (glejte del podpoglavja 7.5.2). � Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje 9.2). � Pritisnite kateri koli gumb za ponastavitev Laborota 4002/4003 control na njegovo prvotno stanje. �Umerite senzor vakuuma (glejte del podpoglavja 9.1.1) � Prilagodite višino (glejte del podpoglavja 5.5.7) � Vklopite stikalo za vklop. Rešitev � Vključite glavno stikalo. � Kontaktirajte servis. � Zamenjajte varovalke (glejte podpoglavje 9.2). � Uporabite preostale puščične gumbe. � Kontaktirajte servis. Preglednica 5: Odpravljanje težav Urgenten izklop rotavaporja Laborota 4002/4003 control, v kolikor je odkrit tlak 1100 mbar. Varovalka z napako. Programirana je časovna ura. Napaka na vakuumski črpalki. Sistem ne tesni. Dvigalo je v končni poziciji. Mehanska napaka ali okvara motorja. Pokončni zaskočnik ni pravilno nastavljen. VAC Senso T/Rotavac vario control sta izklopljena. Varovalka z napako. Vzrok Glavno stikalo je izklopljeno. Glavno stikalo ima napako. Varovalka z napako. Vzdrževanje, �iš�enje, servisiranje 9.1 Vzdrževanje 9 Umerjanje senzorja tlaka 9. 10. 8. 7. 6. 5. 1. 2. 3. 4. Vakuumsko merilno opremo vstavite v bližino hladilnika (npr. uporabite Y-razdelilec). Vključite vakuumsko črpalko in VAC senso T/ROTAVAC vario control. Roravapor izklopite z glavnim stikalom. Istočasno pritisnite na gumba Rot Start Stop (shema 33 (7)) in Select (shema 33 (15)) in rotavapor vključite z glavnim stikalom. Zadržite pritisk na gumba Rot Start Stop (shema 33 (7)) in Select (shema 33 (15)) za približno 4 sekunde. Na prikazovalniku na levi strani (shema 33 (14)) se prikaže izmerjeni zračni tlak. Na desni strani prikazovalnika (shema 33 (8)) se prikaže »01«. Za določitev vrednosti, izmerjene z vakuumsko merilno opremo, uporabite puščična gumba (shema 33 (9)). Pritisnite gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)). Na prikazovalniku se pojavi »02«. Evakuiranje se samodejno prične. Ko je izmerjena vrednost vakuumske merilne opreme konstantna, vstavite izmerjeno vrednost s puščičnima gumboma. Pritisnite gumb Rot Start Stop (shema 33 (7)). Z glavnim stikalom (shema 33 (10)) izklopite napravo. Umerjanje je zdaj zaključeno. � Vakuumska merilna oprema je na voljo. � Naprava je povezana. Senzorja tlaka ROTAVAC vario control in VAC senso T lahko umerjate. 9.1.1 1. Iz naprave vzemite parno cev in PTFE tesnilo (glejte del podpoglavja 5.5.2 »Namestitev parne cevi«) in ju očistite. 2. Če je potrebno, preglejte PTFE tesnilo, ali je obrabljeno ali poškodovano, ter ga zamenjajte. Parna cev in PTFE tesnilo morata biti redno servisirana. S L O 613 614 � Adjust height (see chapter 5.5.7) 4.5.7, page 94) Vertical stop not correctly set Instrument switches off unexpectedly (Laborota 4002 / 4003), Display shows SAFE Instrument switches off unexpectedly (Laborota 4002 / 4003) Inadequate vacuum Troubleshooting � Press any button to restore the Laborota 4002 / 4003 control to its initial state Emergency shutdown of Laborota 4002 / 4003 control when a pressure of 1100 mbar is detected Table 5: 7-1: � Replace fuse (see chapter 9.2) 8.2, page 124) Fuse defective � Calibrate vacuum sensor (see chapter 9.1.1) 8.1.1, page 122) � Check or disable timer (see chapter 6.5.2, 9.5.2)page 116) � Consult manufacturer's documentation of vacuum pump � Check ground connections, grease if required � Check seals and connections Timer is programmed Vacuum pump defective System not sealing properly � Replace fuse (see chapter 9.2) 8.2, page 124) � Contact service Mechanical or motor defect Fuse defective � Use other arrow button Lift is in end position � Turn power switch on � Replace fuse (see chapter 8.2, 9.2)page 124) Fuse defective VAC Senso T / Rotavac vario control power not switched on � Contact service Main power switch defective No evacuation � Turn on main power switch Main power switch turned off Motorised lift does not work Remedy Cause Fault/Message A N G 98.1.1 9 8.1 Instrument is connected. � Calibration is now complete. 10. Switch the instrument off with the main power switch (Fig. 6-1 33 (10)). 9. Press Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) button. 8. When the measured value of the vacuum measurement instrument remains constant, enter the measured value with the arrow buttons. 02 appears in the display. Automatic evacuation starts. 7. Press Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) button. 6. Use the arrow buttons (Fig. 6-1 33 (9)) to set the value measured by the vacuum measurement instrument. The measured atmospheric pressure is shown in the left-hand display (Fig. 33 (14)). The right-hand display shows (Fig. 6-1 33 (8)) 01. 6-1 33 (15)) buttons 5. Hold the Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) and Select (Fig. 6-1 for approx. 4 seconds. 33 (15)) buttons 4. Press the Rot Start Stop (Fig. 6-1 33 (7)) and Select (Fig. 6-1 at the same time and switch the rotary evaporator on at the main power switch. 3. Switch off the rotary evaporator at the main power switch. 2. Switch on the vacuum pump and VAC senso T / ROTAVAC vario control. 1. Insert the vacuum measurement equipment near the condenser (e.g. using a Y-piece). Vacuum measurement equipment is available. � The pressure sensors of the ROTAVAC vario control and VAC senso T can be calibrated. Calibrating the pressure sensor 2. Check PTFE seal for wear or damage and replace if necessary. 4.5.2, page 88) and 1. Remove the vapour tube and PTFE seal (see chapter 5.5.2) clean. The vapour tube and PTFE seal must be serviced regularly. Maintenance 9 Maintenance, cleaning, service 8 615 616 Shema 34: Temperaturni omejevalec 1. Odstranite tekočino iz grelne kopeli. Nevarnost opeklin. � Pustite, da se grelna kopel ohladi. Vro�e površine! Temperaturni omejevalnik je oblikovan za izklop grelne kopeli v primeru, ko odpove upravljalnik temperature in temperatura grelne kopeli preseže mejo za približno 10 %. � Grelna kopel je hladna. Ponastavitev omejevalnika temperature 9.1.3 1. Vijak do konca privijte na ventil v stičišču G6 (2). 2. Vijak za prilagoditev obračajte v smeri urinega kazalca dokler je še viden bel obroč steklene gredi. Nevarnost kosov stekla. � Pazite, da vijaka ne zavijete pregloboko. Nevarnost loma stekla! Tesnilo v ventilu (1) lahko prilagajate z izvijačem. Shema 35: Prilagajanje vakuumskega tesnila (steklovina G6) Prilagajanje vakuumskega tesnila (steklovina G6) 2. Pritisnite temperaturni omejevalec (1) - če je potrebno, s koničastim predmetom. 9.1.2 9.2 Zamenjava varovalke PREVIDNOST 9.3 �iš�enje � Površino armature naprave obrišite s krpo, navlaženo z blago milno raztopino. Poškodbe na površini naprave. � Uporabljajte samo blaga mila. Za čiščenje ne uporabljajte klorovega belila ali druge na kloru osnovane izdelke. Prav tako ne uporabljajte abrazivnih čistil, amonijaka, jeklene volne in drugih izdelkov za čiščenje, ki vsebujejo kovinske dele. Poškodbe zaradi jedkih �istil! Varovalka je sedaj nameščena. Napravo postavite v pravilen položaj. 1. Izključite napravo iz napajalne vtičnice. 2. Odstranite steklovino. 3. Počakajte, da se tekočina grelne kopeli ohladi, zatem grelno kopel umaknite iz podnožja naprave. 4. Napravo previdno nagnite na bok in ga obrnite. 5. Poškodovano varovalko odstranite s pomočjo ploščatega izvijača. 6. Vstavite novo varovalko in jo privijte s ploščatim izvijačem. Nevarnost hudih poškodb zaradi električnega udara. Nevarnost opeklin na rokah. � Prepričajte se, da sta podnožje naprave in grelna kopel izključena. Nenamerno aktiviranje pogona in grelne kopeli! Shema 36: Varovalka na dnu naprave Varovalka se nahaja na dnu naprave. S L O 617 618 CAUTION 98.1.3 WARNING 98.1.2 Heating bath is cool. Temperature limiter Adjusting the vacuum seal, glassware G6 2. Turn the adjuster screw clockwise until a white ring can be seen on the glass shaft. 1. Tighten the screw of the valve in the junction G6 (2) to the stop. � Take care not to turn the adjuster screw too far. Danger of cuts. Danger of glass breakage! The seal in the valve (1) can be adjusted with a screwdriver. Fig. 35: 8-2: Adjusting vacuum seal (glassware G6) 2. Press the temperature limiter (1), using a pointed object if necessary. Fig. 34: 8-1: 1. Remove the liquid from the heating bath. � Let heating bath cool. Danger of burns. Hot surfaces! � The temperature limiter is designed to turn off the heating bath in case the temperature controller fails and the temperature of the heating bath exceeds the maximum by approx. 10%. Resetting the temperature limiter CAUTION CAUTION A N G 9 8.3 98.2 Fuse on bottom of instrument Remove glassware. Allow heating bath liquid to cool and remove the heating bath from the instrument base. Carefully tip the instrument onto its side and turn over. Use a flat screwdriver to remove the defective fuse. Insert a new fuse and tighten with the flat screwdriver. 2. 3. 4. 5. 6. � Wipe the surface of the instrument with a cloth dampened in a mild soap solution � Use only mild soap solution. Do not use chlorine bleach or other chlorinebased cleaning products. Do not use abrasive cleanser, ammonia, steel wool or other cleaning products with metallic components. Damage to the surface of the instrument. Damage due to corrosive cleaning products! Cleaning The fuse is now installed. Return the instrument to its original state. Unplug the instrument from its AC power socket. 1. � Ensure that the power of the instrument base and heating bath is switched off. Risk of severe injury due to electrical shock. Danger of burns to hands. Unintentional activation of the drive and heating bath! Fig. 8-3: 36: The fuses are located on the bottom of the instrument. Replacing fuses 619 620 Naslovi in telefonske številke 9.4 Servisiranje Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Vertrieb Labortechnik Walpersdorfer Str. 12 91126 Schwabach, Germany Tel: 00800-HEIDOLH +49 (0) 91 22 99 20 69 Fax: +49 (0) 91 22 99 20 65 Email: sales@heidolph.de 2. Po posvetovanju s serviserjem Heidolph: - kopirajte izjavo o odsotnosti nevarnosti, ki je v teh navodilih in jo izpolnite - napravo varno zapakirajte in ga skupaj z izjavo pošljite na: V Nemčiji, Austriji in Švici 1. Pokličite Heidolph Instruments ali vašega pooblaščenega proizvajalca Heidolph Instruments. Vaša naprava ne deluje? S L O Razstavljanje Razstavljanje, skladiš�enje, odlaganje 1. Prepričajte se, da je hladilna voda/vakuum izklopljen. 2. Iz hladilnika odstavite cevi. 10.1.3 Odklop hladilne vode/vakuuma � Odstranite Woulffovo steklenico v obratnem vrstnem redu, kot ste jo sestavili. Nevarnost kosov stekla. � Pazite, da vijaka ne zavijete pregloboko. Nevarnost loma stekla! 10.1.2 Odstranjevanje Woulffove steklenice � Odstranite steklovino v obratnem vrstnem redu, kot ste jo sestavili (glejte podpoglavje 5.5 »Namestitev steklovine«). Nevarnost kosov stekla. � Pazite, da vijaka ne zavijete pregloboko. Nevarnost loma stekla! Nevarnost opeklin. � Pustite, da se grelna kopel ohladi. Vro�e površine! � Prepričajte se, da je vrtenje izklopljeno. Nevarnost poškodb rok. Pogon se nehote zavrti! 10.1.1 Odstranjevanje steklenih izdelkov 10.1 10 621 622 Addresses and telephone numbers 98.4 +49 (0) 91 22 99 20 65 sales@heidolph.de E-mail: +49 (0) 91 22 99 20 69 00800-HEIDOLPH Fax: Tel: Pack the instrument securely and send it together with the declaration on absence of hazards to: – 91126 Schwabach, Germany Walpersdorfer Str. 12 Vertrieb Labortechnik Heidolph Instruments GmbH & Co. KG Copy the declaration on absence of hazards in this manual and complete it – 2. After consultation with a Heidolph service technician: In Germany, Austria and Switzerland: 1. Please call Heidolph Instruments or your authorised Heidolph Instruments dealer. Your instrument is not working? Service 10 9.1 109 109.1.1 109.1.3 CAUTION 109.1.2 CAUTION WARNING CAUTION A N G 2. Disconnect the hoses from the condenser. 1. Ensure that the cooling water/vacuum supplies are shut off. Disconnecting cooling water/vacuum � Remove the Woulff bottle in the reverse order of its installation. � Handle with care. Danger of cuts. Danger of glass breakage! Removing the Woulff bottle � Remove glassware sets in reverse order of their installation (see chapter 5.5). 4.5, page 86). � Handle with care. Danger of cuts. Danger of glass breakage! � Let heating bath and glassware cool. Danger of burns. Hot surfaces! � Ensure that the rotation is turned off. Danger of injury to hands. Drive rotating unintentionally! Removing glassware sets Disassembly Disassembly, storage, disposal 623 624 10.2 10.3 Kako? Kje? � Napravo zavrzite v skladu s predpisi v vaši državi. Odlaganje � Napravo shranjujte v njegovi originalni embalaži. � Embalažo zaprite z lepilnim trakom. � Napravo shranjujte v suhem prostoru. Skladiš�enje � Odmaknite grelno kopel v obratnem vrstnem redu, kot ste jo namestili. Nevarnost opeklin. � Pustite, da se grelna kopel ohladi. Vro�e površine! 10.1.4 Odstranitev izparilne vode 11.1 11 Stekleni deli 515-42000-00 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 514-00100-00 514-00110-00 6 7 8 9 10 11 11 12 12 Preglednica 6: Steklovina G1 Naro�niška št. 23-09-03-01-24 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 514-84000-00 514-84000-04 Položaj 1 2 2 3 3 4 4 5 5 Shema 37: Steklovina G1 Dodatki, nadomestni deli Imenovanje Pokrovček z navojem GL 18 Varnostna sponka NS 29/32 Varnostna sponka NS 24/40 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40 Parna cev, NS 29/32 Parna cev, NS 24/40 Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20, prevlečena Varnostna sponka S 35/20 Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600 Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red Tesnilni obroček 3.2x2.5 Dovodna cev Pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Hladilnik G1 Hladilnik G1B, prevlečen S L O 1 1 1 1 1 3 3 1 (1) Dostavna koli�ina 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 625 626 10 9.3 How? Where? 10 9.2 WARNING 109.1.4 � Dispose of the instrument in accordance with the applicable regulations of your country. Disposal � Close the packaging with adhesive tape. � Store the instrument in its original packaging. � Store the instrument in a dry environment. Storage � Remove the heating bath in the reverse order of its installation. � Let heating bath cool. Danger of burns. Hot surfaces! Removing the heating bath 128 Order no. 23-09-03-01-24 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 514-84000-00 514-84000-04 515-42000-00 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 514-00100-00 514-00110-00 Delivery quantity 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 1 1 1 3 3 1 (1) Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Table 10-1: Glassware G1 6: Position Glassware G1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 7 8 9 10 11 11 12 12 Fig. 10-1: 37: Glass parts Accessories, spare parts Screw cap GL 18 Flask clamp NS 29/32 Flask clamp NS 24/40 Evaporating flask 1000 ml, NS 29/32 Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40 Vapour tube, NS 29/32 Vapour tube, NS 24/40 Receiving flask 1000 ml, S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated Flask clamp S 35/20 Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600 Screw connector cap GL10 red O-ring seal 3.2x2.5 Inlet pipe Screw connector cap GL 14 Hose coupling for screw connector cap GL 14 Condenser G1 Condenser G1B, coated Glassware G1 11 10.1 11 10 Order designation A N G 1.01 627 628 Naro�niška št. 23-09-03-01-24 514-00001-00 514-00300-00 514-00310-00 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 515-42000-00 514-84000-00 514-84000-02 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 Položaj 1 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 10 11 12 13 13 Preglednica 7: Steklovina G3 Imenovanje Pokrovček z navojem GL 18 Vakuumski dodatki, NS 29/32 Hladilnik G3 Hladilnik G3B, prevlečen Varnostna sponka NS 29/32 Varnostna sponka NS 24/40 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40 Parna cev, NS 29/32 Parna cev, NS 24/40 Varnostna sponka S 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20, prevlečena Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600 Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red Tesnilni obroček 3.2x2.5 Dovodna cev Pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Shema 38: Steklovina G3 1 1 1 1 3 3 Dostavna koli�ina 1 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 (1) 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 11 12 13 14 Preglednica 8: Steklovina G4 Naro�niška št. 23-09-03-01-24 514-00001-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 514-55000-00 514-55000-02 514-00401-00 514-00411-00 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 515-42000-00 514-84000-00 514-84000-02 Položaj 1 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 10 10 Shema 39: Steklovina G4 Imenovanje Pokrovček z navojem GL 18 Vakuumski dodatki, NS 29/32 Pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Hladilnik G4 Hladilnik G4B, prevlečen Stik G4 Stik G4B, prevlečen Varnostna sponka NS 29/32 Varnostna sponka NS 24/40 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40 Parna cev, NS 29/32 Parna cev, NS 24/40 Varnostna sponka S 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, NS 35/20, prevlečena Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600 Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red Tesnilni obroček 3.2x2.5 Dovodna cev S L O 1 1 1 1 Dostavna koli�ina 2 1 3 3 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 (1) 629 630 1.01 23-09-03-01-24 514-00001-00 514-00300-00 514-00310-00 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 515-42000-00 514-84000-00 514-84000-02 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 Order no. 1 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 (1) 1 1 1 1 3 3 Delivery quantity Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Table 10-2: Glassware G3 7: 1 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 10 11 12 13 13 Screw cap GL 18 Vacuum attachment, NS 29/32 Condenser G3 Condenser G3B, coated Flask clamp NS 29/32 Flask clamp NS 24/40 Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32 Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40 Vapour tube, NS 29/32 Vapour tube, NS 24/40 Flask clamp S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600 Screw connector cap GL10 red O-ring seal 3.2x2.5 Inlet pipe Screw connector cap GL 14 Hose coupling for screw connector cap GL 14 Glassware G3 Position Fig. 10-2: 38: Order designation Glassware G3 129 130 Order no. 23-09-03-01-24 514-00001-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 514-55000-00 514-55000-02 514-00401-00 514-00411-00 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 515-42000-00 514-84000-00 514-84000-02 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 Delivery quantity 2 1 3 3 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 (1) 1 1 1 1 Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Table 10-3: Glassware G4 8: Position Glassware G4 1 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 10 10 11 12 13 14 Fig. 10-3: 39: Screw cap GL 18 Vacuum attachment, NS 29/32 Screw connector cap GL 14 Hose coupling for screw connector cap GL 14 Condenser G4 Condenser G4B, coated Junction G4 Junction G4B, coated Flask clamp NS 29/32 Flask clamp NS 24/40 Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32 Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40 Vapour tube, NS 29/32 Vapour tube, NS 24/40 Flask clamp S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600 Screw connector cap GL10 red O-ring seal 3.2x2.5 Inlet pipe Glassware G4 Order designation A N G 1.0 631 632 Naro�niška št. 514-00501-00 23-30-01-04-88 23-30-01-01-88 23-30-01-01-39 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 515-42000-00 514-84000-00 514-84000-04 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 23-09-03-01-24 15-003-003-24 591-00061-00 514-00500-00 514-00510-00 Položaj 1 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 17 Preglednica 9: Steklovina G5 Imenovanje Vstavek hladilne pasti Centrirni obroček Tesnilni obroček G5 (silikonski) Tesnilni obroček G5 Varnostna sponka NS 29/32 Varnostna sponka NS 24/40 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40 Parna cev, NS 29/32 Parna cev, NS 24/40 Varnostna sponka S 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20, prevlečena Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600 Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red Tesnilni obroček 3.2x2.5 Dovodna cev Pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Pokrovček z navojem GL 18 Vtič, NS 19/38 Kompletno stojalo Plašč hladilne pasti Plašč hladilne pasti, prevlečena Shema 40: Steklovina G5 1 1 1 1 3 3 1 1 1 1 (1) Dostavna koli�ina 1 1 (1) 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 (1) 515-42000-00 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 514-23000-00 514-23000-02 591-00060-00 14 15 16 17 18 19 19 Preglednica 10: Steklovina G6 Naro�niška št. 23-09-03-01-24 514-00001-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 514-48000-00 514-00601-00 514-00611-00 515-62000-00 23-30-01-01-35 22-30-01-05-20 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 514-84000-00 514-84000-02 Položaj 1 2 3 3 4 5 5 6 7 8 9 10 10 11 11 12 12 13 13 Shema 41: Steklovina G6 Imenovanje Pokrovček z navojem GL 18 Vakuumski dodatki, NS 29/32 Pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Cev za pokrov povezovalnega vijaka GL 14 Ventil Stik G6 Stik G6B, prevlečen Spojni vijak, priključne prirobnice Spojni vijak G6 Vijak G6 Del konektorja G6 Varnostna sponka NS 29/32 Varnostna sponka NS 24/40 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 29/32 Izparilna bučka, 1000 mL, NS 24/40 Parna cev, NS 29/32 Parna cev, NS 24/40 Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20 Sprejemna bučka, 1000 mL, S 35/20, prevlečena Varnostna sponka S 35/20 Dovodna cev (PTFE-) 3.5/4.5x600 Pokrov povezovalnega vijaka GL 10 red Tesnilni obroček 3.2x2.5 Dovodna cev Hladilnik G6 Hladilnik G6B, prevlečen Stojalo za hladilnik S L O 1 1 1 1 1 1 (1) 1 Dostavna koli�ina 3 1 3 3 1 1 (1) 1 1 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 633 634 1.01 Order no. 514-00501-00 23-30-01-04-88 23-30-01-01-88 23-30-01-01-39 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 515-42000-00 514-84000-00 514-84000-04 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 23-09-03-01-24 15-003-003-24 591-00061-00 514-00500-00 514-00510-00 Delivery quantity 1 1 (1) 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 (1) 1 1 1 1 3 3 1 1 1 1 (1) Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control 9: Table 10-4: Glassware G5 Position 1 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 8 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 17 Glassware G5 Cooling trap insert Centering ring Seal G5 (silicone) Seal G5 Flask clamp NS 29/32 Flask clamp NS 24/40 Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32 Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40 Vapour tube, NS 29/32 Vapour tube, NS 24/40 Flask clamp S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600 Screw connector cap GL10 red O-ring seal 3.2x2.5 Inlet pipe Screw connector cap GL 14 Hose coupling for screw connector cap GL 14 Screw cap GL 18 Cock plug, NS 19/38 Holder, complete Cooling trap jacket Cooling trap jacket, coated Fig. 40: 10-4: Order designation Glassware G5 13 132 Order no. 23-09-03-01-24 514-00001-00 23-09-03-01-27 11-300-005-22 514-48000-00 514-00601-00 514-00611-00 515-62000-00 23-30-01-01-35 22-30-01-05-02 515-40000-00 515-40000-01 514-74000-00 514-74000-05 514-00000-01 514-00020-03 514-84000-00 514-84000-02 515-42000-00 23-30-01-04-72 23-30-01-04-69 23-08-06-03-26 514-51000-00 514-23000-00 514-23000-02 591-00060-00 Delivery quantity 3 1 3 3 1 1 (1) 1 1 1 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 (1) 1 1 1 1 1 1 (1) 1 Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control 10: Glassware G6 Table 10-5: Position Glassware G6 1 2 3 3 4 5 5 6 7 8 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 15 16 17 18 19 19 Fig. 10-5: 41: Screw cap GL 18 Vacuum attachment, NS 29/32 Screw connector cap GL 14 Hose coupling for screw connector cap GL 14 Valve Junction G6 Junction G6B, coated Screw coupling, drive flange Screw coupling G6 Seal G6 Connector part G6 Flask clamp NS 29/32 Flask clamp NS 24/40 Evaporating flask, 1000 ml, NS 29/32 Evaporating flask, 1000 ml, NS 24/40 Vapour tube, NS 29/32 Vapour tube, NS 24/40 Receiving flask 1000 ml, S 35/20 Receiving flask 1000 ml, S 35/20, coated Flask clamp S 35/20 Inlet hose (PTFE-) 3.5/4.5x600 Screw connector cap GL10 red O-ring seal 3.2x2.5 Inlet pipe Condenser G6 Condenser G6B, coated Condenser holder Glassware G6 Order designation A N G 1.01 635 636 Dodatni deli 591-00140-01 591-00350-01 591-00340-01 591-00400-01 591-00140-00 591-00350-00 591-00340-00 591-00400-00 591-00710-00 591-24000-00 591-00081-00 515-31000-00 591-35000-00 591-00082-00 591-00130-01 Naro�. št. Naro�. Št. 591-00010-00 591-00020-00 591-00030-00 591-00040-00 591-00050-00 591-00090-00 591-00130-00 Preglednica 11: Dodatni deli Imenovanje Zaščitna maska Varnostni ščit Senzor temperature vrelišča Temperaturni senzor T auto Daljinski upravljalnik Podaljšana plošča Vakuumska črpalka, ROTAVAC valve control Vakuumska črpalka, ROTAVAC vario control VAC senso T vakuumski regulator VAC senso samodejni vakuumski upravljalnik Vakuumski preklopnik za 3 uporabnike Woulffova steklenička Vakuumski ventil Kondenzatorski hladilnik za ROTAVAC valve control Kondenzatorski hladilnik za ROTAVAC vario control Tekočina grelne kopeli (do 180 °C) Set cevk 11.2 Za Laborota 4002/4003 Za vse razen za Laborota 4002/4003 Za Laborota 4002/4003 Za vse naprave Za motorno dvigalo Opombe 12.1 12 Varovalke 17 kg - ok. 18 mm/s ok. 18 mm/s 18 kg digitalen digitalen Preglednica 12: Specifikacije da da 120 V~/ 50/60 Hz T 12.5 A H 250 V~ 230 V~/ 50/60 Hz T 6.3 A H 250 V~ IP 20 Približno 1200 mL H2O/h 0-40 °C pri 80 % relativni vlažnosti elektronsko digitalen digitalen 18 kg lestvica - 140 mm 1200 cm2, steklovina G3 V4A (1.4404) AISI 316L 20-180 °C ±1 K Napetost Pogon Pogon dvigala Prikazovalnik temperature digitalen kopeli Prikazovalnik temperature vrelišča (z dodatnim senzorjem temperature vrelišča) Območje hitrosti 20-270 rpm Hitrost prikazovalnika lestvica Premer grelne kopeli 240 mm Masa brez steklovine 17 kg 1300 W Hitrost dvigala Območje hlajenja Material grelne kopeli Območje grelne kopeli Natančnost regulacije grelne kopeli Natančnost regulatorja grelne kopeli Zaščitni razred Uspešnost izparevanja Dovoljene okoljske razmere Daljinski upravljalnik 396 x 440 x 360 mm Laborota 4011 digital 396 x 440 x 360 mm Laborota 4002 control - μ procesor - 19 kg digitalen digitalen 2m 1400 W/ 1430 W/ 1410 W/ 1440 W/ 1400 W/ 1500 VA 1500 VA 1500 VA 1500 VA 1500 VA 230 V / 50 / 60 Hz ali 120 V / 50 / 60 Hz Hladilnik motorja z elektronskim reguliranjem števila vrtljajev ročni motorni ročni motorni ročni 396 x 440 x 360 mm Laborota Laborota 4001 4010 efficient digital 396 x 396 x 440 440 x x 360 mm 360 mm Laborota 4000 efficient Specifikacija Dodatek Dimenzije (WxDxH); pogon v najnižjem položaju in brez steklovine Povezovalni kabel Poraba energije S L O da ok. 18 mm/s 20 kg digitalen digitalen motorni 1430 W/ 1500 VA 396 x 440 x 360 mm Laborota 4003 control 637 638 591-00130-00 591-00140-00 591-00350-00 591-00340-00 591-00400-00 591-00071-00 591-24000-00 591-00081-00 591-00082-00 515-31000-00 591-35000-00 Vacuum pump, ROTAVAC valve control Vacuum pump, ROTAVAC vario control VAC senso T vacuum regulator VAC control automatic vacuum controller Vacuum switch box for 3 consumers Woulff bottle Vacuum valve Condensate cooler for ROTAVAC valve control Condensate cooler for ROTAVAC vario control Heating bath liquid (up to 180 °C) Hose set 1.01 591-00090-00 Extension plate 591-00400-01 591-00340-01 591-00350-01 591-00140-01 591-00130-01 Order no. 120 V 50 / 60 Hz 133 For all except Laborota 4002 / 4003 For Laborota 4002 / 4003 For Laborota 4002 / 4003 For all instruments For motorised lift Remarks Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Table 10-6: 11: Accessories 591-00040-00 591-00030-00 Boiling temperature sensor 591-00050-00 591-00020-00 Safety shield Remote control 591-00010-00 Guard hood Temperature sensor T auto Order no. 230 / 240 V 50 / 60 Hz Accessories Order designation 11 10.2 230 V / 50 / 60 Hz or 120 V / 50 / 60 Hz Voltage 20–270 rpm Speed range 17 kg 1300 W – 140 mm 1200 cm , glassware G3 V4A (1.4404) AISI 316L 20 - 180°C Weight without glassware Heater rating Lifting speed Lift distance Cooling area Heating bath material Heating bath range 0–40 °C at 80 % rel. humidity – Evaporation performance Permissible environmental conditions Remote control (optional) 134 approx. 1200 ml H2O/h Protection class Fuses IP 20 Heating bath temperature regulation – – 17 kg digital digital yes approx. 18 mm/s 18 kg digital digital – µ processor – 19 kg digital digital manual 1400 W/ 1500 VA 396 x 440 x 360 mm footprint with lift lever Laborota 4002 control Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Table 11-1: 12: Specifications 230 V~/ 50/60 Hz T 6.3 A H 250 V~ 120 V~/ 50/60 Hz T 12.5 A H 250 V~ yes ±1 K electronic Heating bath regulator precision approx. 18 mm/s 18 kg scale 240 mm Heating bath diameter scale – Speed display 2 – Boiling temperature display (with optional boiling temperature sensor) motor Bath temperature display manual digital Lift drive motor capacitor motor with electronic speed control manual Drive 1440 W/ 1500 VA 1400 W/ 1500 VA Power consumption 1410 W/ 1500 VA 2m Connector cable 1430 W/ 1500 VA 396 x 440 x 396 x 440 x 396 x 440 x 360 mm 360 mm 360 mm footprint footprint footprint with lift lever Laborota 4011 digital 396 x 440 x 360 mm footprint with lift lever Laborota 4010 digital Dimensions (WxDxH) Drive in lowest position, without glassware Specifications Laborota 4001 efficient 12 11.1 12 11 Appendix Laborota 4000 efficient A N G yes 1.01 approx. 18 mm/s 20 kg digital digital motor 1430 W/ 1500 VA 396 x 440 x 360 mm footprint Laborota 4003 control 639 640 Napetost Poraba energije Varovalka (2x) Naro�niška številka 591-00350-01 120 V / 50 / 60 Hz 24 VA T 0.25 A H 250 V~ Preglednica 13: VAC senso T specifikacije Naro�niška številka 591-00350-00 230 V / 50 / 60 Hz 24 VA T 0.125 A H 250 V~ VAC senso T specifikacije nadzor zračnega ventila z VAC senso T ali ROTAVAC vario control dodatki; časovna ura; vakuumski upravljalnik integriran z VAC senso T ali ROTAVAC vario control; način vakuumske kontrole p auto z dodatnim VAC senso T ali ROTAVAC vario control; način vakuumske kontrole p const z dodatnim VAC senso T ali ROTAVAC vario control; način vakuumske kontrole T auto z dodatnim VAC senso T ali ROTAVAC vario control in T auto temperaturnim senzorjem; nastavljiv omejevalnik temperaturne kopeli. 12.2 - - Samo za Laborota 4002/4003 control: 12.3 Aceton Acetonitril Benzen n-butanol (butil alkohol) Tert. butanol (tert. Butil alkohol) 2-butanon (metil etil keton) Klorobenzen Kloroheksan 1,2-dikloroetan 1,2-dikloroetilen (cis) 1,2-dikloroetilen (trans) Diklorometan (metilen diklorid) Topilo Podatki o topilih C3H6O C2H3N C6H6 C4H10O C4H10O C4H8O C6H5CI C6H12 C2H4CI2 C2H2CI2 C2H2CI2 CH2CI2 Empiri�na formula 58.08 41.05 78.11 74.12 74.12 72.11 112.60 84.16 98.96 96.94 96.94 84.93 M [g/mol] 56.5 81.8 80.1 117.5 82.9 79.6 132.2 80.7 82.4 59.0 47.8 40.7 Tv [°C] Shema 42: Nomogram 550 833 549 619 588 473 375 389 336 320 313 373 �H izp [J/g] Vakuum za vreliš�e pri 40 °C [mbar] [mm(Hg)] 556 387 230 173 236 177 25 19 130 98 243 182 36 27 235 176 210 158 479 134 751 563 atm. atm. Za zagotovitev ustrezne kondenzacije je potrebno zagotoviti, da je razlika med temperaturo pare in hladilnega sredstva 20 K. Za zagotovitev ustrezne kondenzacije je potrebno zagotoviti, da je temperaturna razlika med grelno kopeljo in paro najmanj 20 K. Podvojitev temperaturne razlike podvoji hitrost destilacije. Nomogram prikazuje razmerje med tlakom in temperaturo vrelišča za izbrana topila. Podatki o topilih Pretvorba Torr za mbar: [mmHg] ≈ ¾ [mbar] S L O 641 642 12 11.2 Vacuum control mode T auto with optional VAC senso T or ROTAVAC vario control and T auto temperature sensor Adjustable heating bath limiter – – – T 0.125 A H 250 V~ Power consumption Fuse (2x) T 0.25 A H 250 V~ 24 VA 120 V / 50 / 60 Hz Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Table 13: 11-2: VAC senso T specifications 230 V / 50 / 60 Hz 24 VA Voltage Order no. 591-00350-00 135 Vacuum control mode p const with optional VAC senso T or ROTAVAC vario control – Order no. 591-00350-01 Vacuum control mode p auto with optional VAC senso T or ROTAVAC vario control – VAC senso T specifications Timer Vacuum controller integrated with VAC senso T or ROTAVAC vario control – Aeration valve control with VAC senso T or ROTAVAC vario control accessories – Laborota 4002 / 4003 control only: Nomogram 136 84.93 96.94 96.94 98.96 84.16 112.60 72.11 74.12 74.12 78.11 41.05 58.08 MW [g/mol] 81.8 40.7 47.8 59.0 82.4 80.7 132.2 79.6 82.9 117.5 80.1 373 313 320 336 389 375 473 588 619 549 833 550 [J/g] [°C] 56.5 �Hvap Boil. atm. 751 479 210 235 36 243 130 25 236 230 556 [mbar] atm. 563 134 158 176 27 182 98 19 177 173 387 643 1.01 [mm(Hg)] Vacuum for boil.at 40 °C Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control CH2CI2 Dichloromethane (methylene dichloride) Cyclohexane C2H2CI2 C6H12 Chlorobenzene 1,2-dichloroethylene (trans) C6H5CI 2-butanone (methyl ethyl ketone) C2H4CI2 C4H8O Tert. butanol (tert. butyl alcohol) C2H2CI2 C4H10O n-butanol (butyl alcohol) 1,2-dichloroethylene (cis) C4H10O Benzene 1,2-dichloroethane C2H3N C6H6 Acetonitrile C3H6O Acetone Solvent data Conversion Torr to mbar: [mmHg] ��3/4 [mbar] Fig. 11-1: 42: As a rule of thumb, doubling the temperature difference will double the distillation rate. The temperature difference between the heating bath and the vapour should be at least 20 K to ensure an adequate distillation rate. The difference between the temperature of the vapour and the cooling medium should be 20 K to ensure adequate condensation. The nomogram shows the relationship between pressure and boiling temperature of a selection of solvents. Solvent data Empirical formula 12 11.3 Solvent A N G 644 82.5 145.9 120.8 76.7 60.10 167.90 165.80 153.80 72.11 92.14 133.40 131.40 119.40 18.02 106.20 C4H8O C7H8 C2H3CI3 C2HCI3 CHCI3 H2O C8H10 66.0 110.6 74.1 86.7 61.3 100.0 137–143 97.8 Preglednica 14: Podatki o topilih 60.10 160.5 36.1 137.8 202.30 72.15 88.15 C2HCI5 C5H12 C5H12O C3H8O C3H8O C2H2CI4 C2CI4 CCI4 130.6 32.04 88.15 CH4O C5H12O 34.6 67.5 153.0 101.1 78.4 77.1 98.4 64.7 68.7 Tv [°C] Metanol 3-metil-1-butanol (izoamil alkohol) Pentakloroetan Pentan n-pentanol (amil alkohol) 1-propanol (n-propil alkohol) 2-propanol (izopropil alkohol) 1,1,2,2-tetrakloroetan Tetrakloroetilen Tetraklorometan (karbon tetraklorid) Tetrahidrofuran Toluen 1,1,1-trikloroetan Trikloroetilen Triklorometan (kloroform) Voda Ksilen 74.12 102.20 73.09 88.11 46.07 88.11 85.09 86.18 M [g/mol] C4H10O C6H14O C3H7NO C4H8O2 C2H6O C4H8O2 C7H16 C6H14 Empiri�na formula Dietil eter Diizopropil eter Dimetil formamid 1,4-dioxan Etanol Etil acetat Heptan Heksan Topilo 787 – 425 251 265 263 2259 390 701 247 233 225 203 382 593 1225 593 406 879 394 439 370 392 318 �H izp [J/g] 67 357 77 300 183 474 72 25 137 35 53 271 13 atm. 11 337 14 50 268 58 225 137 356 54 19 103 26 40 203 10 atm 8 253 11 Vakuum za vreliš�e pri 40 °C [mbar] [mm(Hg)] atm. atm. 375 281 11 8 107 80 175 131 240 180 120 90 335 251 12.4 EU izjava o skladnosti EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003 EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003 EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001 EN 61000-4-3:2002 +A1:2002 EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001 EN 61000-4-5:1995 +A1:2001 EN 61000-4-6:1996 +A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 EN 61010-1 + EN 61010-2-010 12.5 Ime podpisnika Podpis Datum: Garancija Heidolph Instruments ponuja triletno garancijo na opisane produkte (z izjemo stekla in potrošnih delov), za katere je potrebna registracija ob uporabi priloženega garancijskega lista ali na internetu (www.heidolph.com). Garancijska doba se prične ob registraciji. Ta garancija velja za napake v materialu in izdelavi. Škoda, nastala pri dostavi, je izključena iz te garancije. Za pridobitev take garancije, se obrnite na Heidolph Instruments (telefon: 49-9122 – 9920-69) ali na lokalnega Heidolph Instruments prodajalca. Če bodo ugotovljene napake v materialu ali izdelavi, bo vaša naprava brezplačno popravljen ali zamenjan. Zloraba, zanemarjenost ali neustrezna instalacija niso predmet te garancije. Günter Vollgold 26.02.2007 Spremembe naprave brez naše predhodne odobritve izniči to izjavo. � Nizkonapetostna direktiva: � � � � � � � � � � EMC direktive: Mi, Heidolph Instruments GmbH & Co KG, izjavljamo, da so proizvodi Laborota 4000/4001 efficient, 4010/4011 digital in 402/403 control izdelani v skladu z naslednjimi standardi in normativi: S L O 645 646 C7H8 C2H3CI3 C2HCI3 CHCI3 H2O C8H10 Toluene 1,1,1-trichloroethane Trichloroethylene Trichloromethane (chloroform) Water Xylene (isomer mixture) 1.01 C4H8O Tetrahydrofuran Solvent data 106.20 18.02 119.40 131.40 133.40 92.14 72.11 153.80 165.80 167.90 60.10 60.10 88.15 72.15 202.30 88.15 32.04 86.18 85.09 88.11 46.07 88.11 73.09 102.20 74.12 MW [g/mol] 137–143 100.0 61.3 86.7 74.1 110.6 66.0 76.7 120.8 145.9 82.5 97.8 137.8 36.1 160.5 130.6 64.7 68.7 98.4 77.1 78.4 101.1 153.0 67.5 390 2259 263 265 251 425 – 225 233 247 701 787 593 382 203 593 1225 370 439 394 879 406 318 392 [J/g] [°C] 34.6 �Hvap Boil. 25 72 474 183 300 77 357 271 53 35 137 67 11 atm. 13 14 337 335 120 240 175 107 11 375 atm. 19 54 356 137 225 58 268 203 40 26 103 50 8 atm. 10 11 253 251 90 180 131 80 8 281 atm. 137 Vacuum for boil.at 40 °C Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control 14: Tabelle 11-3: C2CI4 C2H2CI4 1,1,2,2-tetrachloroethane CCI4 C3H8O 2-propanol (isopropyl alcohol) Tetrachloromethane (carbon tetrachloride) C3H8O 1-propanol (n-propyl alcohol) Tetrachloroethylene C5H12O n-pentanol (amyl alcohol) C6H14 Hexane C5H12 C7H16 Heptane Pentane C4H8O2 Ethyl acetate C2HCI5 C2H6O Ethanol Pentachloroethane C4H8O2 1,4-dioxan CH4O C3H7NO Dimethyl formamide C5H12O C6H14O Diisopropyl ether 3-methyl-1-butanol (isoamyl alcohol) C4H10O Diethyl ether Methanol Empirical formula Solvent A N G 138 12 11.5 12 11.4 EN 61000-3-2: 2000 EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001 EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003 EN 61000-4-2:1995 +A1:1998+A2:2001 EN 61000-4-3:2002 +A1:2002 EN 61000-4-4:1995 +A1:2001 + A2:2001 EN 61000-4-5:1995 +A1:2001 EN 61000-4-6:1996 +A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001 � � � � � � � � � EN 61010-1 + EN 61010-2-010 Günter Vollgold 26.02.2007 Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital, 4002 / 4003 control Misuse, abuse, neglect or improper installation are not covered by this warranty promise. 1.01 To obtain such warranty service, contact Heidolph Instruments (phone: +49 – 9122 - 9920-69) or your local Heidolph Instruments Dealer. If defects in material or workmanship are found, your item will be repaired or replaced at no charge. Heidolph Instruments provides a three-year warranty on the products described herein (with the exception of glass and consumable parts) subject to registration using the enclosed warranty card or via the Internet (www.heidolph.com). The warranty period begins at the time of registration. Without registration, the serial number of the instrument shall apply. This warranty covers defects in materials and workmanship. Transit damage is excluded from this warranty. Warranty Name of the signatory Signature Date: Modifications to the instrument without our prior approval will void this Declaration. � Low-voltage directive: EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003 � EMC directives: We, Heidolph Instruments GmbH & Co KG, hereby declare that the products Laborota 4000 / 4001 efficient, 4010 / 4011 digital and 4002 / 4003 control comply with the following standards and normative documents: EU Declaration of Conformity 647 648 Izjava o odsotnosti nevarnosti Viri Ne Datum Podpis Država Telefon E-mail Stranka sprejema odgovornostjo za škodo, ki jo je utrpela, zaradi nepopolnih in netočnih informacij. Podjetje Oddelek Naslov ulice Mesto/poštna številka/ZIP Priimek in ime → Heidolph Instruments GmbH & Co. KG. (2007). Instruntion manual, Laborota 4000 / 4001 efficient, Laborota 4010 / 4011 digital, Laborota 4002 / 4003 control. Schwabach: Heidolph Instruments GmbH & Co. KG. Pridobljeno 31. 10. 2010, iz: http://www.heidolph-instruments.com/ fileadmin/media/anleitungen/Verdampfer/BAL_LARO%204000-01-01-005-004-24-1_14Mai07.pdf Temeljni vir 13 5. Pravno zavezujo�e izjave 4. Informacije o pošiljatelju Da 3. Je naprava v stanju, ki ne predstavlja nevarnosti za zdravje serviserjev? Ne Če ne, katerim snovem je bila izpostavljena naprava? Da ________________________________________ Oznaka vrste _____________________________ Serijska številka __________________________ Razlog pošiljanja __________________________ 2. Je bila vaša naprava o�iš�ena, dekontaminirana ali dezinficirana? 1. Informacije o tej napravi V kolikor vaša naprava zahteva popravilo, izpolnite to izjavo in jo pošljite po pošti ali po faksu Heidolph Instruments GmbH & Co KG (glejte podpoglavje 9.4 »Servisiranje«). 12.6 5. Legally binding declaration Information about sender Is the instrument in a state that would not represent a health hazard to service personnel? 3. 4. Was the instrument cleaned, decontaminated or disinfected? Information about the instrument 2. 1. Signature Date E-mail Telephone Country City, postcode/ZIP Street address Department Company Surname, first name yes yes Reason for sending Serial number Type code The client hereby accepts liability for damages suffered by the client arising from incomplete or incorrect information. If not, to what substances has the instrument been exposed? no no Should your instrument require repairs, please complete this declaration and mail or fax it to Heidolph Instruments GmbH & Co KG (see chapter 8.4, page 125). 11.6 Declaration on absence of hazards 649
© Copyright 2024