KUVATAIDEVIIKOT MÄNTTÄ ART FESTIVAL 14.6.-31.8.2015 XX MÄNTÄN uusi nykyisyys new present KURAATTORIT CURATORS: KALLE HAMM & DZAMIL KAMANGER KUVATAIDEVIIKOT MÄNTTÄ ART FESTIVAL 14.6.-31.8.2015 XX MÄNTÄN uusi nykyisyys new present Julkaisija | Publisher: Mäntän kuvataiteen ystävät ry Painopaikka | Print: Vammalan kirjapaino Oy, 2015 Työryhmä | Team Toiminnanjohtaja | Executive Director: Tiina Nyrhinen Kuraattorit | Curators: Kalle Hamm & Dzamil Kamanger Julkaisun koordinointi | Publication Coordinator: Elissa Määttänen Artikkeleiden toimitus | Article Editor: Giovanna Esposito Yussif Artikkelit | Article Contributors: Maryan Abdulkarim & Pauliina Feodoroff, Sezgin Boynik, Marianne Niemelä, Third Space -kollektiivi | collective, Airi Triisberg ja | and Grey Violet (osana Third Spacen yhteistyötä | as part of Third Space collaboration) Englanninkielinen oikoluku | English Proofreader: Katherine Lenanton (kuraattorien sekä artikkelikirjoittajien tekstit | for the curatorial text and texts by Maryan Abdulkarim & Pauliina Feodoroff, Sezgin Boynik, Airi Triisberg, Grey Violet) Kääntäjä | Translator: Liina Härkönen (kuraattorien artikkeli | for the curatorial text, sekä seuraavien kirjoittajien artikkelit: | and articles by Sezgin Boynik, Airi Triisberg, Grey Violet, ja osa teoskuvailuista | part of the artwork descriptions). Lisäkäännökset | Additional translations: Tuomas Taskinen (osa teoskuvailuista | part of the artwork descriptions) Teoskuvailut | Artwork Descriptions: Kalle Hamm (KH), Dzamil Kamanger (DK), Elissa Määttänen (EM) ja taiteilijat | and the artists Teoskuvat | Artwork photography: Timo Nieminen, paitsi sivut | except pages 51, 95, 99 & 105 Tiina Nyrhinen; 56 & 86 Kalle Hamm; 66 NÆS; 92 Meri Linna Graafinen suunnittelu ja taitto | Graphic Design and Layout: Noora Federley, Marko Soini ISSN 1238-478X KUVATAIDEVIIKOT MÄNTTÄ ART FESTIVAL 14.6.-31.8.2015 XX MÄNTÄN uusi nykyisyys new present ARTIKKELIT | ARTICLES Kiitosten aika | A Time for Thanks, Tiina Nyrhinen 4 uusi nykyisyys | new present, Kalle Hamm & Dzamil Kamanger 7 Kaikki ympärilläsi on tarinaa | Everything around you is a story, Maryan Abdulkarim ja Pauliina Feodoroff 19 Cultural Dead End | Kulttuurinen umpikuja, Sezgin Boynik 25 From Unwaged Labour towards the Politics of Possibilities | Palkattomasta työstä mahdollisuuksien politiikkaan, Airi Triisberg 37 Nationalismi haluaa määrittää seksuaalisuuttamme | Nationalism Wants To Define Our Sexuality, Marianne Niemelä - Third Space 44 Footnote | Alaviite, Grey Violet 47 3 KIITOSTEN AIKA A TIME FOR THANKS M F äntän kuvataideviikoilla on tapahtuman koko 22-vuotisen historian aikana työskennelty talkoovoimin ja pienillä resursseilla nykytaiteen ja nykytaiteilijoiden tunnettuuden edistämiseksi. Mäntän vaikutus on monen taiteilijan uralla ollut käänteentekevä, joskaan tuo vaikutus ei näy välttämättä heti. Mäntässä taiteilijalla on hyvä tilaisuus tuoda omaa tuotantoaan esille huomattavasti pääkaupunkiseudun galleriayleisöä laajemmalle joukolle. Joka vuosi vaihtuva kuraattori on tuonut aina muassaan uuden, raikkaan näkökulman suomalaiseen taidekenttään. Nyt meneillään oleva vuosi on ollut monikulttuurisuudessaan hieno ja opettavainen kokemus. Kuvataidekentässä kansalliset määrittelyt ovat tuntuneet jo pitkään turhilta, ja nyt tämä asiaintila on tullut todeksi myös Mäntän taiteilijalistassa. Toinen tämän vuoden erityispiirre on se, että esillä on huomattavan monia video- ja ääniteoksia ja moniaistisia installaatioita. Yleisöä haastetaan myös osallistumaan. Kiitollisena katselemme näyttelyä ja tätä kirjaa, joka on dokumentaatio valmiista näyttelystä. Tilallista ja moniin aisteihin vaikuttavaa kokemusta valokuvat eivät voi kokonaan välittää, mutta ne antavat edes aavistuksen ja muiston siitä, miten nykytaide tänä vuonna otti rehutehtaana aikoinaan toimineen Pekilon tilat haltuun levittäytyen myös Taavetinsaareen, Mänttä-Vilppulan kaupunkitilaan ja kaupungintalolle sekä kirjastoon. Juhlistaaksemme 20. näyttelyämme olemme panostaneet laajamittaiseen, verkkosivuiltamme löytyvään katalogiin, joka sisältää tilaustyönä kirjoitettuja artikkeleita, videohaastatteluita, taiteilijaesittelyitä sekä Third Space -kollektiivin äänioppaan. Haluan esittää kiitokset nettikatalogin toimittajalle Giovanna Esposito Yussifille, joka on tuottanut artikkelit, jotka on julkaistu myös or 22 years, the Mänttä Art Festival has been run by voluntary work with small resources to promote contemporary art and artists. For many artists, Mänttä has had a revolutionary impact on their career, although this effect might not have been evident immediately. Mänttä offers an excellent opportunity to present work to an audience that is significantly larger compared to the gallery-going public of the Helsinki region. The annually changing curator always brings his/her preferences into the mix. The ongoing year with the theme of multiculturalism has been a wonderful and educational for us all. In the art field, national boundaries have seemed futile for a long time, and now in Mänttä we are experiencing this when looking at the list of artists. The other feature of this year is the multitude of video and sound pieces and works attracting many senses. In many ways, visitors are also challenged to participate themselves. We feel thankful as we view the completed exhibition and this documentation at hand. The photos are not able to convey the spatial and multisensory experience of the installations in full, but at least they may give a hint on how contemporary art this time took hold of Pekilo, the former animal food factory, and expanded through Taaventinsaari Island and Mänttä-Vippula townscape, Town Hall and Library. To celebrate our XX edition we made an extensive catalogue of the exhibition, which includes commissioned articles, video interviews, artists’ statements and Third Space’s audio guides and will be found at our website. I want to give my thanks to the editor of the web catalogue, Giovanna Esposito Yussif, who has edited the articles that are also published in this booklet. Thank you to the writers Sezgin Boynik, Airi Triisberg, Maryan Abdulkarim and Pauliina Feodoroff, Marianne Niemelä and Grey Vio- 4 tässä kirjasessa. Kiitos, kirjoittajat Sezgin Boynik, Airi Triisberg, Maryan Abdulkarim ja Pauliina Feodoroff, Marianne Niemelä ja Grey Violet. Valokuvaaja Timo Niemiselle ja kirjan taittajille, Noora Federleylle sekä Marko Soinille kuuluvat myös lämpimät kiitokset, samoin kääntäjille Liina Härköselle ja Tuomas Taskiselle. Lämmin kiitos kuraattoriparille Kalle Hamm ja Dzamil Kamanger. Loitte Pekiloon yhtä aikaa esteettisesti nautittavan ja ajatuksia herättävän näyttelykokonaisuuden. Työtoverinanne oli ilo olla. Erityiskiitos kaikille taiteilijoille teoksistanne ja työstänne. Ilman teitä tätä festivaalia ei totisesti olisi olemassa. Pieni ja yhteen hiileen puhaltava tiimimme koostui tänä keväänä näyttelymestari Risto Korpelasta, tiedottaja-näyttelysihteeri Elissa Määttäsestä, alan opiskelijoista, harjoittelijoista ja paikallisista talkoolaisista. Ilman Mäntän kuvataiteen ystävät -yhdistyksen jäsenten apua moni ripustuksen ja järjestelyjen yksityiskohta olisi jäänyt puolitiehen. Tärkeimmät toimintamme rahoittajista ovat Opetus- ja kulttuuriministeriö ja Mänttä-Vilppulan kaupunki. Tänä vuonna Koneen säätiö tuki monien näyttelymme taiteilijoiden tuotantoa. Taidemuseo Göstasta on tullut Mäntässä myös nykytaiteen toimija ja yhteistyökumppani. Kiitokset tuesta ja kutsusta esittäytyä Joenniemen mailla Taavetinsaaressa. Yhteistyö Pirkanmaan Sininauha ry:n Avain-hankkeen ja MänttäVilppulan kirjaston kanssa on tuonut paikallista yhteisöllisyyttä toimintaamme. Kiitos myös Café Alex ja Kahvila Wilhelmiina sekä Mäntän Seudun Osuuspankki näyttelytiloista kaupunkikuvassa. Sara Hildénin taidemuseon, Ikahu Media Artin sekä TTVO:n, Mediapoliksen osana toimivan opinahjon tuki on ollut osaltaan nostamassa näyttelyn toimintavarmuutta ja teknistä tasoa. let. Thanks to the photographer Timo Nieminen and the graphic designers Noora Federley and Marko Soini, as well as the translators Liina Härkönen and Tuomas Taskinen. I warmly thank our curators, Kalle Hamm and Dzamil Kamanger: you created an exhibition both esthetically enjoyable and thought provoking at Pekilo. It has been a pleasure working with you. Special thanks to all the artists for your artworks and your efforts, without you this festival would surely not exist. Our team consisted of our Exhibition Technician Risto Korpela, Exhibition and Press Secretary Elissa Määttänen, and our annually rotating crew of trainees and many volunteers. Thank you all! And without the help of the members of our founding association, Mäntän kuvataiteen ystävät, many a detail in the organizing would have been left only halfway done. Our most important supporters are the Ministry of Education and Culture and the town of MänttäVilppula. This year, The Kone Foundation has supported the work of several of the artists in our exhibition. The Serlachius Museum has become an important player and collaborator in the field of contemporary art; we thank for the support, equipment loans and the opportunity to exhibit at the Joenniemi property on the Taavetinsaari Island. Collaborations with the Avain project of the Tampere Region Blue Ribbon Association and the Mänttä-Vilppula Library have added an element of local communality to our activities. Thanks to Café Alex, Kahvila Wilhelmiina and the Mänttä Region Osuuspankki for the exhibition spaces they provided in the townscape. Collaborating with Ikahu Media Art, Sara Hildén Art Museum and the Tampere Polytechnic School of Art and Media, now a part of Mediapolis, has significantly raised the technical standards of this exhibition. TIINA NYRHINEN TIINA NYRHINEN toiminnanjohtaja Executive Director 5 Avajaiset 13.6.2015 | At the opening June 13th 2015: Ore.e Jalostamot & Edwina Goldstone. 6 KALLE HAMM JA DZAMIL KAMANGER UUSI NYKYISYYS NEW PRESENT XX Mäntän kuvataideviikot esittelee laajan otoksen Suomessa toimivia kansainvälisiä nykytaiteilijoita. Taidekenttä on kansainvälistynyt Suomessa merkittävästi viimeisen kymmenen vuoden aikana, ja sen myötä kansalliset rajat ovat alkaneet tuntua keinotekoisilta. Kulttuurinen liikkuvuus on jo pitkään ollut arkipäivää taiteessa ja sitä tapahtuu aina eritaustaisten ihmisten kohtaamisissa: rajoja ylitettäessä ja erityisesti niiden välissä. Tätä kutsutaan transkulttuurisuudeksi, joka sisältää myös ajatuksen oikeudesta olla tulematta luokitelluksi mihinkään tiettyyn lokeroon, oikeudesta pysyä välissä, harmaalla määrittelemättömällä alueella. Haluamme esitellä yleisölle sitä monimuotoisuutta, joka jo on keskuudessamme, ja antaa sille sen ansaitsema asema ja tila. The XX Mänttä Art Festival presents a wide sample of international contemporary artists working in Finland. The Finnish art field has become significantly more international during the last decade, and as a result, national borders have begun to seem artificial. In arts, cultural mobility has for some time been the norm. It takes place in every encounter between people with different backgrounds, crossing and operating between borders. This is called transculturation; it entails the right to not be categorised and the right to stay in between, in the grey, undefined zone. We wish to present to the public the diversity already among us and to give it the status and space that it deserves. A O ikaamme leimaa simultaanisuus. Historiaa kirjoitetaan jo sen tapahtuessa. Tiedonvaihto on nopeaa ja moniäänistä, ja siinä risteilee samanaikaisia viittauksia eri paikkoihin ja aikoihin. Digitalisaation mahdollistama etäläsnäolo ja erilaiset joukkoistamiset ovat vaikuttaneet yhteisöihin ja tekijyyksiin. Ihmisiä ei välttämättä enää yhdistä kieli ja kansallisuus vaan ilmiöt, harrastukset ja kiinnostuksen kohteet. Joukkoäly ja -rahoitus hyödyntävät globaaleja verkostoja ja massojen voimaa. Samalla tekijyys muuttuu anonyymimmäksi ja jakautuu suuren joukon kesken. Ajankuvamme löytyy internetistä. Jatkuva hektisyys on tuottanut myös vastareaktioita. Nopeuden ja reaaliaikaisuuden rinnalle on syntynyt oma hitauskulttuurinsa, ur time is labelled by simultaneity. History is already being written as it takes place. The exchange of information is fast and multivoiced, with simultaneous intersecting references to different places and temporalities. The remote presence and different forms of crowdsourcing enabled by digitalization have had an impact in communities and authorship. People are no longer necessarily connected by their language and nationality, but via phenomena, hobbies and interests. Collective intelligence and funding make use of global networks and the power of the masses. At the same time, authorship becomes more anonymous, shared among a larger group. Our spirit of the times can be found on the Internet. This constant hectic pace has also pro- 7 duced counter-reactions. Alongside speed and simultaneity, a slow culture has been created that is visible in the megatrends of health, nutrition and ecology. You’ve got organic and locally sourced, slow food and down-shifting, everyone ‘pimping’ and recycling. Speed also manifests as transience. The aim is to focus on the now, stretching it as far as possible, or something may be ‘happening’ only for a moment before being replaced by a new phenomenon or trend. Images and orality are replacing the written text. The change is visible in the recent developments of newspapers. The demand for speed produces condensed and generalised information. Long, analytical articles have been traded-off for videos on the newspaper’s website1 . It is harder to piece together the overall picture. Issues are truly multi-layered and ambiguous and can’t be understood from one set of values alone; for example, the Occupy movement collapsed due to its own internal conflicts. The demand for political correctness makes it difficult to really say anything about anything. In addition to simultaneity and speed, our time is labelled by multivoicedness. There is no more trusting merely one information source. In addition to the Finnish news agency STT, you also have to follow al-Jazeera, Novaya Gazeta and other media. Emancipatory demands are hurled back and forth: the Arab Spring and post-colonialism, LGBT awareness and feminism, the New Left and criticism of capitalism. Citizens have to make choices between crucially and fundamentally conflicting issues. There is no one public space, but rather a network of public spaces where different opinions intersect. Like-mindedness without exclusion is impossible. Human diversity and pluralism always leads to contradictions and actual sepa- joka näkyy terveyden, ravinnon ja ekologian megatrendeissä. Löytyy luomua ja lähiä, on slow foodia ja down-shiftaamista, kaikki tuunaa ja kierrättää. Nopeus ilmenee myös hetkellisyytenä. Halutaan keskittyä nyt-hetkeen ja venyttää sitä mahdollisimman pitkäksi, tai asia on esillä vain hetken ennen kuin uusi ilmiö tai trendi korvaa sen. Kuva ja oraalisuus ovat korvaamassa kirjoitettua tekstiä. Muutoksen näkee sanomalehtien viimeaikaisessa kehityksessä. Nopeuden vaatimus tuottaa tiivistettyä ja yleistettyä tietoa. Pitkät analyyttiset artikkelit ovat vaihtuneet videoiksi lehden nettisivuilla1 . Kokonaiskuvan hahmottaminen on vaikeampaa. Asiat ovat aidosti monikerroksellisia ja monitulkintaisia, eikä niitä voi ymmärtää yhdeltä arvopohjalta, esimerkiksi Occupy-liike kaatui omiin sisäisiin ristiriitoihinsa. Poliittisen korrektiuden vaatimus tekee vaikeaksi sanoa mistään oikein mitään. Aikaamme leimaa simultaanisuuden ja nopeuden lisäksi moniäänisyys. Ei voi luottaa enää yhteen tietolähteeseen. On seurattava STT:n lisäksi al-Jazeeraa, Novaya Gazetaa tai muita medioita. Emansipatooriset vaatimukset sinkoilevat ilmassa: arabikevät ja postkolonialismi, queer-tietoisuus ja feminismi, uusvasemmisto ja kapitalismin kritiikki. Kansalaisten on tehtävä valintoja ratkaisevasti ja perustavanlaatuisesti ristiriitaisten asioiden välillä. Ei ole yhtä julkista tilaa, vaan julkisten tilojen verkosto, jossa erilaiset mielipiteet risteilevät. Samanmielisyys ilman poissulkemista on mahdottomuus. Inhimillinen moninaisuus ja moniarvoisuus johtavat aina vastakkaisuuteen ja todelliseen eroon. Yksi taiteen tehtävistä onkin olla vastaan ja vallata julkinen tila ja häiritä näiden tilojen ”liian sopuisaa” käyttöä. Konsensus on yhteiskunnalle taantumuksellinen tila. Jos kukaan ei enää olisi todellisesti eri mieltä ja jos kritiikki vaimentuisi, se olisi 8 ration. Hence one of the functions of art is to disagree, take over public space and interfere with the ‘overtly amicable’ use of these spaces. Consensus within society is a reactionary state. If no one truly disagreed and all criticism fell silent, it would be a sign of either the decline of true passions and creative activity, or of an overpowering oppression. Politics and art are not separate fields between which a momentary connection is established. Art always has a political dimension and vice versa. There is also no such thing as political art and non-political or politically neutral art. All art is either for or against–it aims either for consensus or direct counter-hegemonic action. Contemporary art oscillates2, simultaneously referring to multiple places, temporalities and values2. At the same time, it comments on and reproduces the present to highlight concurrent changes. joko osoitus todellisten intohimojen ja luovan toiminnan taantumisesta tai kaiken nujertavasta sorrosta. Politiikka ja taide eivät ole erillisiä kenttiä, joiden välille voidaan hetkittäin virittää yhteys. Taiteessa on aina poliittinen dimensio samoin kuin poliittisessa taiteellinen. Ei myöskään ole poliittista taidetta ja ei-poliittista taidetta, taidetta, joka olisi poliittisesti neutraalia. Kaikki taide on joko puolesta tai vastaan - joko konsensukseen tähtäävää tai aktivistista hegemonianvastaista toimintaa. Nykytaide oskilloi, ”värähtelee 2”, viitaten samanaikaisesti eri paikkoihin, aikoihin ja arvoihin 2 . Samalla se kommentoi ja uusintaa nykyisyyttä nostaen esille ajassa tapahtuvia muutoksia. Taiteilija- ja teosvalinnoista M äntän kuvataideviikot ilmoittavat toimintansa tavoitteeksi esitellä uutta suomalaista nykytaidetta. Kiinnostavaa tässä määritelmässä on sana ”suomalaista”. Lisääntyneen maahanmuuton myötä on keskusteltu, mitä suomalaisuudella ymmärretään tai miten se määritellään. Tehtävä ei ole helppo. Kansalaisuus ja etnisyys sekoittuvat. Ovatko pakolaiset suomalaisia tai voiko olla suomalainen, jos ei puhu suomea. Entä jos on syntynyt Suomessa, mutta ei näytä ”suomalaiselta” ja silti kutsutaan yhä maahanmuuttajaksi. Tilannetta on yritetty ottaa haltuun luomalla erilaisia kategorioita ja termejä. Puhutaan kantasuomalaisista, uussuomalaisista, maahanmuuttajista, ulkomaalaistaustaisista, pakolaisista, siirtolaisista, turvapaikanhakijoista, paluumuuttajista, jne. Vaikka kategoriat auttavat luokittelussa, ne kuitenkin luovat myös aina rajoja, erilaisia jakoja meihin ja muihin. Useimmiten kategoriat synnytetään Selecting Artists and Artworks T he Mänttä Art Festival states its objective to be presenting new Finnish contemporary art. What is interesting in this definition is the word ‘Finnish’. The rise of immigration has led to discussions on what is understood to be Finnish and how it is defined. This is not an easy task. Notions of citizenship and ethnicity are muddled. Are refugees Finnish, or can you be Finnish if you don’t speak Finnish? What if you are born in Finland, but don’t look ‘Finnish’ and are still called an immigrant? In an attempt to manage this situation, various categories and terms have been devised. There is talk of native Finns, New Finns, immigrants, foreign-born, refugees, aliens, asylum seekers, returnees and so forth. Although these categories are meant to help with clas- 9 sification, they also always create boundaries and various divisions of ‘us’ and ‘them’. Usually, these categories are produced in one’s own mind and reaffirmed by public discussion. For the theme of the XX Mänttä Art Festival, we chose international contemporary artists working in Finland. This theme arose from examining the festival’s artist lists from previous years: at its lowest 0 % and at its highest 24 % of the artists have been “transcultural”. After 19 years, the annual average of foreignborn artists comes to 5,9%. Calculating the percentages wasn’t easy, as it required categorising the artists into ‘Finns’ and ‘Non-Finns’, as well as defining such categories. The numbers are therefore approximate, serving to remind us that things could also be different 3. It is impossible to estimate the exact number of international contemporary artists working in Finland, but it is in any case significant. They have been working in Finland throughout history, ever since Swedish rule. We as curators did not have the opportunity to conduct a thorough survey of the current situation due to limited resources. That would be an entire project of its own. However, we have made an effort to meet as many foreign-born artists as possible. We also managed to include a few “native Finn” artists in the final artist selection. When selecting artworks, we did not stress any particular theme. We focused on selecting artworks that spoke to and fascinated us. When brought together, these works entered into a ‘conversation’ to reveal common messages. In contemporary art, identity and participation are enduring subjects through which artists make sense of their relationship with the society. Likewise, studying the past helps us understand the present that we live in. At the same time, it gives us clues to the future. We are attached to this reality through our senses which are the only known way we omassa mielessä, jota julkinen keskustelu vahvistaa. Valitsimme XX Mäntän kuvataideviikkojen teemaksi Suomessa toimivat kansainväliset nykytaiteilijat. Teema nousi esiin, kun tutkimme Mäntän kuvataideviikkojen taiteilijalistoja eri vuosilta: alimmillaan 0 %, enimmillään 24 % taiteilijoista on ollut ”transkulttuurisia”. 19 vuoden keskiarvo ulkomaalaistaustaisten taiteilijoiden määrästä on 5,9 %. Prosenttien laskeminen ei ollut helppoa, koska se edellytti jakoa suomalaisiin ja ei-suomalaisiin sekä näiden kategorioiden määrittelyä. Tulos onkin suuntaa antava ja toimii muistutuksena, että asiat voisivat olla myös toisin3 . Suomessa toimivien kansainvälisten nykytaiteilijoiden määrää on mahdoton arvioida, mutta se on joka tapauksessa merkittävä. Heitä on myös toiminut Suomessa kautta historian jo Ruotsin vallan ajasta lähtien. Meillä ei kuraattoreina ollut mahdollista tehdä kattavaa kartoitusta nykytilanteesta rajallisten resurssien takia. Se olisi oma projektinsa. Olemme kuitenkin yrittäneet tavata mahdollisimman useaa ulkomaalaistaustaista taiteilijaa. Lopulliseen taiteilijalistaan mahtui mukaan myös muutama ”kantasuomalainen” taiteilija. Teosvalinnoissa emme painottaneet mitään tiettyä teemaa. Keskityimme valitsemaan teoksia, jotka puhuttelivat meitä ja oli meistä kiinnostavia. Yhteen saatettuina teokset kuitenkin alkoivat ”keskustella” ja niistä löytyi yhteisiä sisältöjä. Identiteetti ja osallisuus ovat nykytaiteen kestoaiheita, joiden kautta taiteilijat hahmottavat suhdettaan ympäröivään yhteiskuntaan. Menneen tutkiminen puolestaan auttaa meitä ymmärtämään nykyisyyttä, jossa elämme. Samalla se antaa viitteitä tulevasta. Aistien kautta olemme kiinni tässä todellisuudessa ja tiettävästi ne ovat myös ainoa tapa saada tietoa siitä. Tämä jaottelu on väljä ja viitteellinen. Moni teos sopisi useam- 10 mankin otsakkeen alle. Osa teoksista on sijoitettu Mäntän kaupunkitilaan ja Taavetinsaareen. Kaupunkitilaan sijoitetut teokset antavat äänen eri yhteisöille, ja Taavetinsaaren teokset puolestaan käsittelevät ajallisuutta. Näyttelyä on myös ollut tekemässä Third Space -kollektiivi, joka teki oman interventionsa näyttelyyn: moniäänisen äänioppaan sekä käsiohjelman, joka on varustettu heidän kommenteillaan. Kaksi taiteilijaa, Shinji Kanki ja Ray Langenbach esiintyvät myös Mäntän musiikkijuhlilla. Identiteetti ja osallisuus T aksonomia, luokittelu ja kategorisointi ovat ongelmallisia. Toisaalta ne helpottavat asioiden ja niiden keskinäisten suhteiden hahmottamista, mutta samalla ne luovat mustavalkoista jakoa näihin ja noihin. Asian täytyy kuulua joko tuohon tai tähän, mutta se ei voi olla sekä tuossa että tässä, molemmissa eikä silti kummassakaan. Olemme tyypittämisen ytimessä, siellä missä stereotypiat saavat alkunsa. Kategorioita ei voi olla samaa määrää kuin luokiteltavia. Sehän ei helpottaisi hallintaa ollenkaan. Välitilat ovat kiinnostavia, koska ne paljastavat kategorioiden valtamekanismin. Luokittelija haluaa pitää itsellään vallan luokitella asiat oman näkemyksensä mukaan, mutta entä jos luokiteltava ei halua tai ei koe kuuluvansa mihinkään niistä kategorioista, joihin luokittelija yrittää hänet sijoittaa, esimerkiksi määritellessään luokiteltavan identiteettiä. Löydämme itsemme Hegelin herra-orja -dialektiikan keskiöstä. Yhteiskuntamme on siinä vaiheessa, jossa orja voi kritisoida herraansa. Herra kysyy orjalta, mikä on hänen ongelmansa, ja sitten herra auttaa ratkaisemaan orjan ongelman, mutta pysyy silti edelleen herrana. Kysymys on siitä, can acquire this understanding. This grouping of artworks is broad and cursory and several would fit under more than one title. Some of the artworks have been placed in the Mänttä townscape and the Taavetinsaari Island. The works situated in the townscape give voice to various communities, whereas the works in Taavetinsaari deal with temporality. The organizers have been joined by the Third Space collective, who have prepared their own intervention for the exhibition; a multi-voiced audio guide and exhibition programme with their own commentary. Two artists, Shinji Kanki and Ray Langenbach, will also perform at the Mänttä Music Festival. Identity and Participation T axonomy, classification and categorization are problematic. On one hand, they help us to perceive things and the relations between them, but they also create blackand-white divisions into ‘these’ and ‘those’. Something has to be put in either this or that category, but it can’t be both here and there, in both and yet in neither. We are in the core of typification, where stereotypes are created. There can’t be the same number of categories as subjects. That wouldn’t make them any more manageable. Liminal spaces are interesting, because they reveal the power mechanisms of categories. Classifiers want to maintain the power to categorize things according to their perception, but what if the subject isn’t willing or simply does not feel included in any of the categories that the classifier attempts to put them in? When this scenario is used to determine one’s identity, for example, we find ourselves in the middle of Hegel’s master-slave dialectic. Our society is at the stage where a slave can criticise their master. The master will ask 11 the slaves what their problem is and although they will help to solve it, they will in the end remain the master. The question is, how much participation and power of decision the minorities will be granted. We hope to see the day when the master and the slave decide together that there will be no more masters and slaves. Those situated in this ‘in-between space’ can be called liminal humans. They position themselves between the world and other people, reflecting the interface in which a person meets society. They don’t exactly cross the threshold, but rather remain hovering on both sides of it, thus making visible the worlds that would otherwise remain entirely outside of society. They test what a person can be, or what society allows a person to be. This enables others to be more, better and truer. The artist duo Nana & Felix’s works study the different ways people are defined by the colour of their skin and historical recollections. Sasha Huber has created a simple monument to all those perished in the course of slave transportations. Her piece, Sea of the Lost, is coupled with Invisible Evidence by Minna Rainio and Mark Roberts, where photographs have been replaced by text and coordinates recounting the journey of illegal refugees. The Library of Influential Books by Tellervo Kalleinen and Oliver Kochta-Kalleinen is comprised of books that have made an impact in the thinking of the hundred people representing a statistical sample of the entire population of Finland. Karolina Kucia’s Para-Site literally places the viewer in a liminal space, inside an exhibition wall. kuinka paljon osallisuutta ja päätäntävaltaa vähemmistöille halutaan antaa. Toivottavasti jonain päivänä herra ja orja yhdessä päättävät, ettei enää ole mitään herroja ja orjia. Välitilassa olevaa voi kutsua liminaaliihmiseksi. Hän asettuu maailman ja muiden ihmisten väliin heijastaen rajapintaa, jossa ihminen ja yhteiskunta kohtaavat. Hän ei varsinaisesti ylitä rajaa, vaan pysyy rajalla horjuen sen kummallakin puolella tehden siten näkyväksi maailmoja, jotka muuten jäisivät kokonaan yhteiskunnan ulkopuolelle. Hän koettelee sitä, mitä ihminen voi olla, tai mitä yhteiskunta sallii ihmisen olla. Tämän kautta muut voivat olla enemmän, paremmin ja todemmin. Nana & Felix -taiteilijapari tutkii teoksissaan, kuinka eri tavoin ihmisiä määritellään ihonvärin ja muistikuvien avulla. Sasha Huber on tehnyt kaunistelemattoman muistomerkin kaikille orjakuljetuksissa menehtyneille. Hänen Sea of the Lost -teoksensa toimii parina Minna Rainion ja Mark Robertsin Invisible Evidence -valokuville, jossa kuvan on korvannut laittomien pakolaisten matkaa kuvaavat tekstit ja tapahtumapaikan koordinaatit. Tellervo Kalleisen ja Oliver Kochta-Kalleisen Vaikuttavien kirjojen kirjasto koostuu teoksista, jotka ovat olleet merkittäviä tilastollisesti valittujen sadan Suomessa asuvan ihmisen ajatusmaailmaan. Karolina Kucian Para-site-teos laittaa katsojan kirjaimellisesti välitilaan, näyttelyseinäkkeen sisään. Historia ja nykyisyys V irallinen historia on tunnetusti voittajien kirjoittamaa. Se on yleistävää, aukkoista ja sivuuttaa usein yksilön kokemukset. Postkolonialistinen lähestymistapa haastaa virallisen historiankirjoituksen korjaten ja paikaten sen joko tietoisia tai tiedostamattomia aukkoja. Se tukeutuu usein muistiin ja suullisiin History and the present O fficial history is known to be written by the victorious. It is generalising and defective, often ignoring the individual 12 lausuntoihin, joita virallinen historiankirjoitus pitää epäluotettavina; muisti kun on erehtyväinen ja aistit harhaisia. Asia ei kuitenkaan ole aina näin yksinkertainen. Useimmat kirjalliset lähteet perustuvat viime kädessä suulliseen tietoon, esimerkiksi lehtihaastattelut ja silminnäkijälausunnot. Yksittäisten ihmisten muistot antavatkin toisenlaisen näkökulman yleiseen historiankirjoitukseen. Joissakin tapauksissa muistot voivat olla myös ainoa lähde, josta saadaan tietoa jonkin yhteisön vaiheista ja kokemuksista. Suullinen historia ja erilaiset mikrohistoriat pureutuvat yksilön kokemukseen: miltä tuntuu, kun historian suuret tapahtumat vyöryvät ylitse ja miten se vaikuttaa yksilön elämään. Historian monitasoinen tunteminen on äärimmäisen tärkeää, koska se on ainut tapa ymmärtää nykyisyyttä ja sitä, miten tämänhetkiseen tilanteeseen on päädytty. Jokaisella on oikeus omaan ja oman yhteisön historiaan. Jos sellaista ei ole, on korkea aika kirjoittaa sellainen. NÆS – Nomadic Agency of Emergent Studies tutkii historiallisen arkistomateriaalin kautta tutkii historiallisen arkistomateriaalin kautta suomalaisen hyvinvointiyhteiskunnan kehitystä ja sen nykytilaa. Sezgin Boynikin ja Minna L. Henrikssonin teoskokonaisuus julkaisuineen pohtii monikielisyyttä ja kieltä hallinnan välineenä. Edwina Goldstonen Löydetty & kadonnut -installaatio kertoo hävitetyn karjalaiskylän tarinaa. Sylvia Grace Borda on tallentanut pohjoissuomalaista ruoantuotantoa. Hän on kuvannut yhteistyössä Googleyhtiön kanssa raaka-aineen matkaa valmiiksi tuotteeksi. Adolfo Veran Eurooppa-valokuvat muistuttavat Euroopan pimeästä puolesta. Diego Bruno puolestaan rekonstruoi argentiinalaisen psykoanalyytikon näytelmän ja analysoi samalla Argentiinan poliittista kehitystä. experience. The post-colonial approach challenges official history writing by fixing and patching its both deliberate and undeliberate gaps. It often relies on memory and oral statements that official historiography has deemed unreliable, memory being fallible and senses delusional. But things are not always this straightforward. Most written sources are ultimately based on oral accounts, such as newspaper interviews and eyewitness statements. The memories of individual people give a different perspective to general historiography. In some cases, memories may be the only source for information about the developments and experiences of a community. Oral history and various microhistories delve into the experience of the individual: how does it feel when great events in history roll over you and how does this affect life on an individual level? A multilevel knowledge of history is extremely important, as it is the only way to understand the present and how we arrived at the present situation. Everyone has the right to their personal and community history. If there is none, it is high time to write one. The artist group NÆS – Nomadic Agency of Emergent Studies, uses historical records to investigate the development and current state of the Finnish welfare state. Sezgin Boynik’s and Minna L. Henriksson’s installation and book study multilingualism and language as a medium of power. Edwina Goldstone’s installation Found & Lost tells the story of a destroyed Karelian village. Sylvia Grace Borda has collaborated with Google to depict food production in Northern Finland, tracing its journey from the source into the finished product. Adolfo Vera’s photograph series Europe reminds us of the dark side of Europe, whereas Diego Bruno reconstructs a play by an Argentinian psychoana- 13 Todellisuus ja aistit F ilosofit ovat aina epäilleet ihmisaistien välittämää tietoa todellisuudesta. Aistit ovat kuitenkin se, millä ihminen on kiinni maailmassa, eräänlainen rajapinta, jossa minä loppuu ja maailma alkaa. Jos kaikki aistikanavat suljettaisiin, mitä jäisi jäljelle: kasa lihaa, tietoisuus, ehkä ei mitään? Järki, logiikka ja näiden tuottama teknologia eivät itsessään riitä muodostamaan täyttä käsitystä maailmasta. Aistinvaraista arviointia tarvitaan esimerkiksi elintarvike- ja kosmetiikkateollisuudessa. Aistinvarainen tietäminen (sensory knowledge) on puolestaan oma tutkimusalueensa, jossa pohditaan, miten saamme aistisesti tietoa maailmasta. Nykytaiteella on usein käsitteellinen ulottuvuutensa, mutta se on myös moniaistista. Taiteilijat ovat kyseenalaistaneet näköaistin ensisijaisuuden ja ottaneet ilmaisussaan käyttöön myös muut aistit. Tämä tarkoittaa, ettei katsoja ole enää vain katsoja, vaan myös kuulija, liikkuja, haistaja ja koskettelija: kokija. Nykyaika on digitalisoitumassa kovaa vauhtia, ainakin hyvinvointivaltioissa. Sen väitetään parantavan elämänlaatua. Samalla reaalitodellisuuden rinnalle on luotu virtuaalitodellisuus. Nämä kaksi sulautuvat toisiinsa todennäköisesti tulevaisuudessa jollain tavalla. Digitalisaatio syrjäyttää kiihtyvällä vauhdilla aikaisempia taiteen tekemisen teknologioita. Onkin kiinnostava pohtia analogisen ja digitaalisen eroa: analoginen on fyysiskemiallinen jälki todellisuudesta, digitaalinen puolestaan koodattua todellisuutta. Ero on ratkaiseva eikä pelkästään filosofinen. Jakob Johannsenin teos muistuttaa, että taiteen tekeminen on todellisuudessa raakaa työtä. Christelle Mas näyttää röntgenkameralla todellisuuden salattuja puolia. Hilda Kozári ohittaa näköaistin ensisijaisuuden ja tekee teok- lyst which analyses the political developments of Argentina. Reality and the Senses P hilosophers have always doubted how the human senses convey reality. However, our senses are what connects us with the world, a sort of an interface where the self ends and the world begins. If all sensory channels were to be shut down, what would be left; a pile of flesh, a consciousness, perhaps nothing? Reason, logic and the technology produced by these capacities aren’t in themselves enough to form a complete understanding of the world. Sensory evaluation is still needed, for example in the food and cosmetics industries. As for sensory knowledge, it is its own field of study which contemplates how we receive information about the world through our senses. Contemporary art often has its conceptual dimension, but it is also multisensory. Many artists have questioned the primacy of sight while also acknowledging the other senses in their expression. This means that the viewer is no longer merely viewing, but also hearing, moving, smelling and touching: experiencing. Modern culture is digitising fast, at least in the welfare states. It is said to improve our quality of life. At the same time, a virtuality has been created alongside reality. These two are likely to somehow converge in the future. Digitalisation is increasingly replacing earlier technologies of making art. It is therefore interesting to study the difference between analog and digital: the analog is a physicochemical trace of reality, whereas the digital is coded reality. The difference is crucial and not merely philosophical. Jakob Johannsen’s installation-perfor- 14 sensa braille-kirjoituksella sekä tuoksuilla. Egle Oddo palauttaa luonnon ja rituaalin osaksi taidetta. Valokuvissaan hän rinnastaa analogisen ja digitaalisen kuvan. Mime puolestaan näyttää meille maailman sudenkorennon näkökulmasta. Luonto ja ajallisuus T aavetinsaari on muutettu Kuolemansaareksi. Kuolema ei tosin näyttäydy pelottavana viikatemiehenä, vaan luonnollisena osana elämän kiertokulkua. Pira Cousinin kierrätysmateriaalista tehty muistopaikka tee-se-itse -risteineen mahdollistaa oman ajallisuuden pohtimisen luonnonympäristössä. Elämän syklisyyttä voi pohtia istuen saaren puistonpenkeillä ja katsellen William Dennisukin spiraaliveistoksia. Samalla voi kuunnella Mark Mitchellin ääniteosta, joka hyödyntää luonnonvoimia ja kierrätysmateriaaleja. Se viittaa myös Satakunnassa ja Pohjanmaalla käytössä olleisiin metallisiin hautakanteleihin, joihin vainajan nimi on kaiverrettu. Tuulikanteleita voi soittaa ja kommunikoida niiden avulla tämän ja tuonpuoleisen välillä. Ankkuriteoksena luonnon ja ajallisuuden teemaan toimii Pekilossa Sándor Vályn Die Toteninsel ja Dwi Setianton Kasvu II. Meri Linnan Retreat-teoksen äärellä voi myös pohtia omaa suhdettaan tyhjyyteen ja tuntemattomaan. Shinji Kankin Musiikkia kukille valkoisessa pyöreässä teehuoneessa -teos puolestaan rinnastaa katsojan maailmankaikkeuden äärettömyyteen. Yhteisöjen ääni ja julkinen tila S mance reminds us that making art is actually hard work. Christelle Mas uses an X-ray camera to reveal some hidden sides to reality. Hilda Kozári bypasses the primacy of vision, creating her installation with braille and scents. Egle Oddo restores the role of nature and ritual in art, juxtaposing analog and digital images in her photographs. Mime presents us with the world from the point of view of the dragonfly. Nature and Temporality T he Taavetinsaari Island has been transformed into Isle of the Dead. However, death does not manifest as a scary Grim Reaper, but rather a natural part of the cycle of life. Pira Cousin has created from recycled materials a memorial spot with DIY crosses, enabling the audience to reflect on their own temporality in a natural environment. The guests can ponder the cycle of life sitting on the island’s benches, watching the spiral sculptures of William Dennisuk. At the same time, they can listen to Mark Mitchell’s audio installation that utilizes the forces of nature and recycled materials. It also refers to the Finnish funeral kanteles from Satakunta and Ostrobothnia, which had the name of the deceased carved into them. The wind chimes clang in the breeze, communicating between this world and the next. In Pekilo, the anchor pieces to the theme of Nature and Temporality are Sandor Vály’s Die Toteninsel and Dwi Setianto’s Growth II. By Meri Linna’s Retreat, the audience can ponder their relationship with emptiness and the unknown, whereas Shinji Kanki’s Music for flowers in a white round tea house brings them face to face with the infinity of the universe. eppälän puistotie ja kaupungintalon Aula-galleria on omistettu yhteisöjen äänille. Yksityistämisen ja kaiken kaupal- 15 The Voice of Community and Public Space listumisen myötä yksilöllisyys ja yhteisöllisyys on hukkumassa mainoksiin ja kulutuskulttuuriin. Massatuotanto ei kuitenkaan koskaan voi tarjota aitoa yksilöllisyyttä, jota se mainoksissaan lupaa. Brändit mainostavat lifestylea, jota varsinainen tuote ei kuitenkaan sisällä. Tämä tuottaa ostajalle pettymyksiä ja vieraannuttaa entisestään: brändit tuottavat haluja, mutta eivät tyydytä tarpeita. Jyri Pitkäsen Sosiaalimaisemia (Mänttä) lisää maisemaan yhteisöjen arvot, joita katunäkymää katsellessa ei voi nähdä. Yvapurü Samaniegon teokset kommentoivat mainoksia ja sitä, kenelle julkinen tila kuuluu. Martta Tuomaalan videoinstallaatio puolestaan antaa äänen hyljitylle ammattikunnalle: siivoojille. Ankkuriteoksena yhteisön ääni julkisessa tilassa -teemaan toimii Pekilossa Jon Irigoyen Kyllä sopu sijaa antaa -installaatio. Panos Balomenos kuvaa maalaussarjassaan vähemmistöryhmien ja julkkisten kuviteltuja kohtaamisia. Bita Razavin ja Sepideh Rahaan teokset kertovat omaa karua kieltään naisen asemasta Iranissa. Suohpanterror pitää julisteillaan huolen, että saamelaisten ääni tulee kuulluksi. S eppälän puistotie (Seppälä Park Road) and the Town Hall Gallery have been dedicated to the voices of communities. Privatisation and commercialisation have left individuality and communality drowning in advertising and consumer culture. However, mass production can never offer the true individuality it promises in the advertisements. Brands advertise a lifestyle that the actual product doesn’t include. This serves to disappoint and further alienate the buyer; brands produce wants but do not satisfy the needs. Jyri Pitkänen’s Social Landscapes (Mänttä) adds to the streetscape the community values that are otherwise invisible. The works of Yvapurü Samaniego are a commentary on advertising and ownership of public space, whereas Martta Tuomaala’s video installation gives a voice to an ostracised profession: the cleaners. In Pekilo, the anchor piece to The Voice of Community and Public Space theme is Jon Irigoyen’s installation There Is Always Room For One More. The paintings of Panos Balomenos depict imaginary encounters between minorities and celebrities. The works of both Bita Razavi and Sepideh Rahaa speak plain truths about the status of women in Iran, and the posters of Suohpanterror make sure that the voice of the Sámi people will be heard. Antoisaa näyttelykierrosta toivottaen KALLE HAMM JA DZAMIL KAMANGER XX Mäntän kuvataideviikkojen kuraattorit Wishing you a most rewarding exhibition tour, KALLE HAMM AND DZAMIL KAMANGER The Curators, XX Mänttä Art Festival 16 ALAVIITTEET FOOTNOTES 1) Tällekin oma vastaliikkeensä: hidas journalismi. 1) This also has its countermovement in slow journalism. 2) Oskillointi, ”värähtely”, on usein toistuva sana Timotheus Vermeulenin ja Robin van den Akken artikkelissa Notes on Metamodernism http://www.aestheticsandculture.net/ index.php/jac/article/view/5677/6306 . He määrittelevät metamodernin värähtelyksi modernistisen innostuneen sitoutuneisuuden sekä postmodernin ironisen irtonaisuuden välillä, värähtelyksi toivon ja melankolian, naiiviuden ja tietämisen, empatian ja apatian, yhtenäisyyden ja moninaisuuden, totaalisuuden ja fragmentoituneisuuden sekä puhtauden ja epäselvyyden välillä. He huomauttavat, ettei värähtely ole tasaista, vaan ennemminkin heiluriliikkeen kaltaista, jossa innostus muuttuu fanatismiksi, fanatismi ironiaksi, ironia apatiaksi ja apatia taas innostukseksi. Metamoderni haluaa tietoisesti olla irti ajasta ja paikasta ja viitata moniin aikoihin ja paikkoihin samanaikaisesti: tavoitella alati pakenevaa horisonttia. 2) Oscillation is a recurring term in Timotheus Vermeulen’s and Robin van den Akker’s article Notes on Metamodernism http://www.aestheticsandculture.net/index.php/jac/article/ view/5677/6306 . They define the metamodern as an oscillation between a typically modern earnest commitment and a markedly postmodern ironic detachment; an oscillation between hope and melancholy, between naïveté and knowingness, empathy and apathy, unity and plurality, totality and fragmentation, purity and ambiguity. They note that this oscillation is not balanced, but functions more like a pendulum, swinging from enthusiasm towards fanaticism, from fanaticism towards irony, from irony towards apathy and then back towards enthusiasm. Metamodernity deliberately aims to be out of time and place, simultaneously referring to many temporalities and places; forever pursuing the receding horizon. 3) Näitä lukuja on vaikea verrata kaikkiin Suomessa asuvien ulkomaalaisten määrään. Tilastokeskuksen mukaan vuonna 2012 Suomessa oli ulkomaalaisia 3,6 %. Luku ei sisällä sellaisia ulkomaalaisia, jotka ovat saaneet Suomen kansalaisuuden. Aikaisemmin se tuskin on ollut korkeampi, joten 5,9 % keskiarvo kahdenkymmen vuoden ajalta ei ole hullumpi keskiarvo Mäntän kuvataideviikoilta. Luvut tosin vaihtelevat sen mukaan, arvioidaanko ulkomaalaisia kansalaisuuden, äidinkielen tai syntymämaan perusteella tai näiden yhdistelmänä, esimerkiksi vuonna 2012 kaikista perheistä 6,4 % oli sellaisia, joissa toinen tai kumpikin puoliso on vieraskielisiä. 3) It is difficult to compare these percentages with the amount of all foreign-born people living in Finland. According to Statistics Finland, in 2012 the percentage of foreigners in Finland’s population was 3,6 %. This number does not include those who have received Finnish citizenship. The percentage is not likely to have been any higher, so the annual average of 5,9 % derived from 20 years is actually not a bad one for the Mänttä Art Festival. The percentages do vary according to classification by citizenship, mother tongue or country of origin, or a combination of any or all of these factors; for example, 6,4 % out of all families had one or both spouses with a foreign mother tongue in 2012. 100 % 88,4 80 % Ulkomaalaistaustaisten taiteilijoiden prosentuaalinen keskiarvo Mäntän kuvataideviikoilla 60 % The average percentage of artists with a foreign background at the Mänttä Art Festival. 40 % 24 20 20 % 10 % 3,5 0% 93 6,3 0,6 0 1,3 95 97 99 0 0 00 01 02 2 3,6 03 04 6,7 05 17 3,3 06 1,9 07 08 4,5 09 11 8,2 10 10,2 4,5 11 12 13 14 15 Kalle Hamm ja Dzamil Kamanger Kalle Hamm syntyi Raumalla 1969. Hän suoritti Kalle Hamm was born in 1969 in Rauma, Finland. taideopintonsa Lahden taideinstituutissa 1994 ja He graduated in Lahti Fine Art Institute 1994 and maisterinopinnot Taideteollisessa korkeakouus- made his MA in the University of the Art and Indust- sa Helsingissä 2002. Hänen taiteensa käsittelee rial Design in Helsinki 2002. His art examines cultu- kulttuurisia kohtaamisia ja niiden vaikutuksia sekä ral encounters and their impacts both in historical historiallisessa että nykyajan kontekstissa. Hän kä- and contemporary contexts. He is also dealing with sittelee myös vapauden käsitettä ja miten tämä on the concept of freedom and how it has been defined määritelty ja ymmärretty eri aikoina ja eri ideologien and understood in different times and ideologies. He puitteissa. Hän on työskennellyt Dzamil Kamangerin has collaborated with Dzamil Kamanger since 1999. kanssa vuodesta 1999. Dzamil Kamanger was born in 1948 in Mariwan, Dzamil Kamanger syntyi Mariwanissa Iranissa Iran. He is an Iranian Kurd and set in Helsinki since 1948. Hän on Iranin kurdi ja on asunut Helsingissä 1994. He studied ceramics in the Kermanshah vuodesta 1994. Hän opiskeli keramiikkaa Kerman- University and made his MA in 1973. In his art he shahin yliopistossa ja valmistui 1973. Taiteessaan is dealing with his own experiences as a refugee by hän käsittelee omia kokemuksiaan pakolaisena using traditional Iranian handicraft techniques. He käyttäen perinteisiä iranilaisia käsityötekniikoita. has collaborated with Kalle Hamm since 1999. Hän on työskennellyt Kalle Hammin kanssa vuodesta 1999. Their website: www.beelsebub.org Taiteilijoiden kotisivu: www.beelsebub.org 18 MARYAN ABDULKARIM & PAULIINA FEODOROFF KAIKKI YMPÄRILLÄSI ON TARINAA EVERYTHING AROUND YOU IS A STORY Katso. Kaikki ympärilläsi on tarinaa. Sinut lävistää tuhansia tarinaimpulsseja, koettuja, elettyjä, sinuun manipuloituja, sinuun istutettuja, ehdotettuja, tulkinnan varaan jätettyjä, joka hetki. Etsit niitä koko ajan. Jos kukaan ei valmista sinulle valmista tarinaa, teet sen itse. Look. Everything around you is a story. You will be pierced by thousands of story impulses, experienced, resistant to ambience, manipulated into you, planted, left for open interpretation at every moment. You seek them all the time. If no one has prepared you a story, you do it yourself. Ǩiõčč. Puk tuu pirr lij maainâs. Tuu čõõđ jåʹtte dohti mieʹldd maainâsimpuuls, koid leäk ǩiõččlâsttam, koid leäk jeällam, kook lie tuʹnne pijjum, kook lie tuʹnne išttuum, kook lie tuʹnne eʹtǩǩuum, kook lie tuʹlǩǩmuužž vääras kuõđđum, juõʹǩǩ poodd. Ooʒʒak mainnâz ǩeeʹjjmieʹldd ääiʹj. Ǥu ij ni ǩii tueʹjjed tuʹnne vaalmâš mainnâz, raajak tõn jiõčč. Tarina syntyy siitä, että on nimet. Nimetään. Nimeämiselle on tarina. Mistä tämä syntyi, miksi se syntyi, ja mihin se pystyy. Ja siinä se on. Kun tiedetään, että se on se, ja sen potentiaali, alkaa tapahtua. Kun kävi sitten näin. Ja siihen liittyvä tarina. Ja siitä syntyi se. Ja se johti siihen. Ja näin meillä on kokonainen maailma, kokonaisia maailmoja. Ja niihin syntytarina, joka paljastaa sen, mistä se koostuu. Miksi se koostuu. Mikä se on. The story is born from the fact that there are names. Appoint them. The Appointment has a story. Where did this come from? How did it come to be? Why? What is it capable of? And there you have it. When it is known that it is a fact its potential will start to happen. Then this happened. And there is a story related to it. It was borne from that. It led to this. And so we have an entire world, complete worlds. And to them stories of how they came to be reveal what it consists of. Why does it consist? What is it? Maainâs šâdd tõʹst, što lie nõõm. Nõõmtet. nõõmtumuʹšše lij maainâs. Koʹst tät šõõddi, mõõn diõtt tõt šõõddi, da mõõzz tõt pâstt. Da tõʹst tõt lij. Ko tieʹđet, što tõt lij tõt, da tõn potentiaal, älgg šõddâm. Ko de ǩiâvi nääiʹt. Da tõõzz õhtti maainâs. Da tõʹst šõõddi tõt. Da tõt jååʹđti tõõzz. Da nääiʹt meeʹst lij ceâl maaiʹlm, määŋg ceâl maaiʹlmed. Da tõid šâddmaainâs, kååʹtt čuäʹjat tõn, mäʹhtt tõt nårrai. Mõõn diõtt tõt nårrai. Mii tõt lij. Tämä tarina antaa sinulle ohjeen olla maailmassa. Ohje on joko tarinassa tai tarina. Ohje on selkeä, mutta sitä ei voi sanoa lyhyemmin kuin tarinana. Sitä ei voi irrottaa tarinastaan. Koko kielen idea on tarinassa. Että voimme sanoa ääneen sen, mitä on. Missä on. Ja mitä ei ole. Mitä emme halua että 19 on. Voimme kutsua luokse. Voimme ajaa ulos. Tarina on aineetonta ainetta joka valuu suustamme hengityksen mukana, se on ääniaallon verran painavampaa kuin henki, se virtaa käsiemme kautta näppäimistölle, paperille, kiviluolan seinään. Se on aines jolla mielemme ymmärtää itseään sisältä ja sen ulkopuolelta. Se on aines, joka kertyy mieliimme, jota voimme jakaa, pakottaa, varastaa ja kierrättää toinen toisiltamme, toisillemme, loputtomiin. This story gives you a guide to the world. The guide is either in the story or the story. The guide is clear, but it cannot be said more briefly than the story. It cannot be removed from the story. The whole idea is the language of the story. That we can say out loud what is. Where is. And what is not. What we do not want, that it is. We can evoke it. We can drive it out. The story is the intellectual substance that drains from our mouths with the respiration, it is a sound wave, somewhat heavier than the spirit, it flows through our hands on the keyboard, paper, stone cave wall. It is a matter in which our minds understand themselves inside and outside. It is a matter that accumulates in our minds that we can share, to force, to steal and recycle each other, for each other, endlessly. Tät maainâs oudd tuʹnne vuäʹppõõzz leeʹd maaiʹlmest. Vuäʹppõs lij juʹn-a mainnsest leʹbe maainâs. Vuäʹppõs lij täʹrǩǩ, leâʹša tõn ij vueiʹt särnnad vuäʹnkubun ko mainnsen. Tõn ij vueiʹt pååđted mainnseʹstes. Ceâl ǩiõl juurd lij mainnsest. Što vueiʹttep särnnad jiõnnsa tõn, mii lij. Koʹst lij. Da mii ij leäkku. Mõõn jeäʹp haaʹled, što lij. Vueiʹttep kåččad luzz. Vueiʹttep pääkkeed åålǥas. Maainâs lij aaunteʹmes aaunâs, kååʹtt kålgg åålǥas mij njääʹlmest vuõiŋŋmõõžž mieʹldd, tõt lij jiõnnparru veeʹrd lossääb ko jiõgg, tõt kålgg mij ǩiõđi pääiʹǩ puällpårdda, põʹmmai ool, ǩeäʹdǧǧskuõr seeiʹn ool. Tõt lij aaunâs, koin miõllan fiʹttai jiõccsees siiʹsǩpeäʹlnn da tõn åålǥpeäʹlnn. Tõt lij aaunâs, kååʹtt nårrai miõleen, koon vueiʹttep jueʹǩǩed, pääkkted, suâleed da kâârvted kueiʹmm kueiʹmineen, kueiʹmeen, ǩeeʹjjtemma. Siksi rakastat tarinoita. Koska ymmärrät niitä. Koska ymmärrät niistä. That is why we love stories. Because you understand them. Because you understand about them. Tõn diõtt ton räʹǩstak mainnsid. Ko fiʹttjak tõid. Ko fiʹttjak tõin. Olet kasvanut muiden tarinoissa rypien. Ja omaa tarinaasi kavahtaen. Oma tarinasi ei ole mikään. Koska sillä ei ole toistoa. Koska sitä ei nähdä. Sitä ei edes ole. You have grown up soaked with other people’s stories. Your have been shunned from your own story. My story is not nothing. Because there is no repetition. Since it cannot be seen. It does not even exist. Leäk šõddâm jeärrsi mainnsivuiʹm. Da jiijjad mainnâz õhcclõõččeeʹl. Jiijjad maainâs iʹlla ni mii. Ko tõt iʹlla mainstum ouddâl. Ko tõn jie vueiʹn. Tõt ij ni leäkku. On vain irvikuva, jonkun muun tarina, joka näki teidät, sinut joskus ja joka näin sivuaa omaasi. Ja koska hänen tarinansa on, luullaan, ettei muuta tarvita. Että tämä riittäisi tarinaksesi. Toisen 20 kertoma tarina sinusta. Ja vihaat sitä. Koska oman tarinasi kaanon ei ole omissa käsissäsi. Ja koska kaikilla muilla paitsi sinulla on tarina, alat ajatella, ettet edes ole tarinan kokoinen. Ettei sinulla ole syntyä. Ettei sinun synnyttömyydelläsi ole mitään tarkoitusta. Ettei sinulla ole paikkaa, tarkoitusta eikä tehtävää. Ettei sinua ole. Ja vieraannut omasta elämästäsi entisestään. Ja katoat muiden tarinoihin. Koska et voi luottaa omaan arvostelukykyysi, koska et voi luottaa yhteenkään havaintoosi, koska niitäkään ei voi olla, jos ei ole nimiä, joihin ne voisivat suhteutua, sulautua, kutoutua. Sinua ei ole. Mutta kuitenkin on, muistittomanakin. It is just a travesty, someone else’s story, someone that saw you, and whose story sometimes is tangential to yours. And because their story exists, it is believed that nothing more is needed. That this be enough for your story. Someone else’s story about you. And you hate it. Because the canon of your own story is not in your hands. And since everyone else has a story but you, you start to think that you are not even worth a story. That you do not have a birth. That your nonexistence does not serve any purpose. That you have no place, purpose and mission. That you are not. And alienated from your own life even further, you disappear into the stories of the others. Because you cannot trust your own your judgment, because you cannot trust any of the findings, because they cannot not be, if you do not have names, which could be related to objective, merge, knit together. You are not. But, you do exist, even memoryless. Lij tåʹlǩ veʒʒjeei kartt, ǩeän-ne jeeʹres oummu maainâs, kååʹtt vueiʹni tiʹjjid, tuu måttmešt da kååʹtt nääiʹt jåått tuu rääi. Da ko suu maainâs lij, juuʹrdet, što jeeʹres mainnâz jie taarbâž. Što tät rijttjeʹči tuu mainnsen. Nuuʹbb oummu mušttlem maainâs tuu pirr. Da vâjjääk tõn. Ko tuu jiijjad mainnâz kaanon ij leäkku tuu ǩiõđin. Da ko pukin jeärrsin peʹce tuʹst lij maainâs, juurdčeškuäđak, što jiõk ni leäkku mainnâz šoora. Što tuʹst ij leäkku šõddâm. Što tuu šõõddteʹmvuõđâst ij leäkku mieʹrr. Što tuʹst ij leäkku sââʹjj, iʹlla mieʹrr, ni tuâjj. Što ton jiõk leäkku. Da versmak õinn jäänab jiijjadjieʹllmest. Da läppjak jeärrsi mainnsid. Ko jiõk vueiʹt naʹddjed jiijjad ärvstõõllâmsilttõʹsse, ko jiõk vueiʹt naʹddjed ni õõut tuu vuâmmšõʹsse, ko jie ni tõk vueiʹt leeʹd, jõs jie leäkku nõõm, koid tõid tõk vuäitče suddõõttâd, kååđđõõttâd. Ton jiõk leäkku. Leâʹša kuuitâǥ leäk, håʹt muuʹstʼteʹmmen. Väistä oma tarinasi, lainaa muiden tarinoita, opi ne kaikki. Tee identiteetistäsi muiden tarinoiden varasto. Niin pärjäät jonkin aikaa. Ja lopulta huomaat, että se, mikä ehkä olisi voinut olla oman tarinasi laita, aloitus, on hioutunut muiden tarinoiden paineessa pois, ja sitä ei enää ole. Ei ole enää alkua, syntyä, syytä eikä seurausta. Oletko sitten keveä kuin lumihiutale? Kultivoitunut ihminen? Vai oletko vuotava reikä, aukko, joka imee loputtomaan nälkäänsä minkä tahansa? Dodge your story, quote other stories, learn all of them. Make your identity the storage place of other stories. You will manage for a time. And in the end you realise that what could have been your own story line, the start, has been perfected into other stories, edges ground into other stories, and it no longer exists. There is no longer a beginning, birth, cause and a consequence. Whether you’re light as a snowflake? Cultivated man? Or are you a leaking hole, hole, which sucks in everything in an endless hunger for anything? Kââʹrv jiijjad mainnâz, laiʹnne jeärrsi mainnsid, da mattu pukid tõid. Tueʹjjed jijstad järrsi mainnsi 21 ääiʹt. Nääiʹt piʹrǧǧääk - vueʹzz ääiʹj. Da looppâst hoʹhssjak, što tõt, mii leäi vueiʹtted leeʹd jiijjad mainnâz alttõs, lij kâkkjam meädda jeeʹres oummui mainnsi mieʹldd, da tõt teänab iʹlla. Iʹlla teänab algg, iʹlla šõddâm, iʹlla tõt mõõn diõtt da mii tõʹst šâdd. Leäk-a mâŋŋa ǩeäʹppes mâʹte muõttčâlmm? Jeäʹrmmooumaž? Avi leäk-a kolggi reiʹǧǧ, kååʹtt njeemm looppteʹmes neälggses puk? Tarina. Tarinalla voidaan muokata todellisuuksia. Tarina siitä mitä tapahtui hetki ennen tänne saapumistani, tarina siitä miten tämä on tullut esineeksi tarina siitä miten joku on viettänyt vuorokauden elämästään tai vuoden tai kymmenen. Tarinoilla on voimaa. Tarinat muokkaavat todellisuuta ja tapaamme nähdä maailma. The story. The story can mold realities. The story of what happened a moment before I entered here, the story of how this object came to be, the story about how someone has spent a day of their life, or a year or a decade. The stories have power. Stories shape the realities and the way we see the world. Qiso. Qisada waxay badalikartaa xaqiiqda sida aan u aragno. Qisada waxay tilmaami kartaa wax yar ka hor wixii dhacay. Halkan intaan iman wixii ka horeeyey. Qisada waxay khuseyn kartaa alabtaan i hor taalo sidey halkan ku soo gaartay. Siduu qof saacad noloshiisa u noolaa, ama sanad ama toban sano. Qisada quwad ayeey leedahay. Qisada waxay badali kartaa aduunyada sida aan u aragno iyo xaqiiqda aan ku nool nahay. Käsitykseni itsestäni voi muuttua sen mukaan mitä tarinaa kuulen, mitä uskon. Uskottavimmat tarinat ovat sellaisia, jotka tukevat olemassa olevaa tarinaa. Päätarinaa, joka määrittelee todellisuutemme. Tarinoilla voidaan ylittää rajoja joita ei fyysisesti voida. Tarinat ovat samaan aikaan hyvin todellisia ja todellisuutamme kuvaavia ja kuitenkin mielikuvien ja muistimme tuottamaa jälkeä. My understanding of myself depends on what stories I am told, what I believe. Credible stories are those which support the existing story. The main narrative, which defines the reality. The stories may exceed the limits that won’t be crossed in the physical existence. Stories are at the same time very real and untrue, descriptive and yet images and memories generated by a trace. Sida aan anima isku arko waxaa badali kara qisada la ii sheego, taan aamino. Qisooyinka sahlan in la aamino waa kuwa u dhaw waxa aan ognahay oon run u heysano. Qisada maamusha sida aan aduunyada u fahano. Qisooyinka xadad lug aan laga dhaafi karin ayeey dhaafi karaan. Qisooyinka waa dhab, isla markaana waa been, waxay tilmaamayaan waxaan aragno iyo waxa aan ku riyoono, xasuusteena. Kertoaessamme tarinaa, kuvailemme sen niinkuin me sen näimme. Niinkuin minä sen näin. Kuvailemme kaaria, siiven liikettä, värejä ja muotoja niinkuin itse näimme. When narrating a story, we describe it as we saw it. As we experienced it. We describe arches, wings of movements, colors and shapes, as we saw it ourselves. 22 Qiso marka aan sheegeeyno, waxaan arrimaha u tilmaamnaa sidii anaga aan u aragnay. Sidii aniga aan u arkay, Waxaanu tilmaamu dhaqaaqa baadka, kalarada, foomka sidii aan anaga u aragnay. Päätarinan kertoja on se, kenellä on eniten valtaa. Hän kertoo mitä hän näkee ja miten, miltä se tuntuu. Tämä on se tarina, joka toistetaan uudelleen ja uudelleen ja uudelleen. Kunnes me kaikki uskomme sitä. Omaksumme sen ja pidämme sitä ainoana tarinana. Tarinaa vahvistetaan taiteella, se vahvistetaan uskonnolla. Millä vaan. Kunhan se myy ja massat uskovat. The main story is narrated and edited by those who have power. They say what they saw and how it felt, how we felt even. This is a story that is repeated again and again and again. Until we all believe in it and adapt our memories to fit it. Embrace it and see it as the only story. The story is strengthened through art, through religion. With anything. As long as it sells and the masses become believers. Qisada qisooyinka maamusha qofka sheegaya waa ka ugu quwada weyn. Wuxuu inoo sheegi waxuu arko, sida ay isaga la tahay. Tan waa qisada naloogu soo cel celiyo, hadana, hadana, hadana. Ilaa aan anaga oo dhan ka rumeyneyno qisadaas. Ilaa ana qisadaas tan kaliya aan ka dhiganeyno. Qisada hido iyo dhaqan iyo diin ayaa lagu adeekeeyaa. Waxaa u muhiimsan bulshada weyn in ay aaminto. Tarina selittää maapallon syntymän. Tarina kertoo äitini lapsuudesta. Tarina kertoo miksi syömme niinkuin syömme. Tarinat eivät synny tyhjiössä. Ne synnytetään, hoivataan ja laitetaan maailmalle. Tarina kertoo, että vahvimman äänen omaavan tarina saavuttaa eniten kuulijoita. Tarina myös kertoo että vahvin ääni on ostettu, anastettu, viety viekaudella ja avoimella sodanjulistuksella. The story explains the birth of the Earth. The story is about my mother’s childhood. The story is about why we eat as we eat. The stories are not created in a vacuum. They are generated, nurtured and place in the world. The story says that having the strongest voice reaches the most listeners. The story also says that the strongest voice has been bought, stolen, exported cunningness and an open declaration of war against the disbelievers. Qisada waxay micneyn aduunyada sidii loo abuurey, hooyaday caarurnimadeedii. Qisada waxay inoo sheegi sababta aan u cuno waxaan cuno. Qisooyinka waa la dhalaa oo la xanaaneeyaa kadibna aduunyada ayaa loo diraa. Qisada waxay sheegi qofka ugu codka adag in qisadisa dadka ugu badan ay gaari. Qisada waxay sheegeysaa ookale in codkaa la iibsankaro, in la xadikaro, in khaa’inimo iyo dagaal furan lagu dhuufsankaro. Tarinoita on kerrottu yhtä kauan kuin ihminen on ollut ja muistanut. Tarina on kuvaus muistoistamme tai mielikuvituksestamme. Tarinalla kauppaamme jumalaa valkoisena heteromiehenä. Stories have been told for as long as there has been the existence of story tellers. As long as there has been those who remember. The story is a description of our memories or imagination. The story of our time describes god as a straight white male. 23 Qisooyinka baniaadan intuu jiro ayaa la sheegi jirey, inta baniaadan uu xasuus lahaa. Qisada waxay tilmaami kartaa xasuusteena ama maskaxdeena waxaan ka alifano. Qisada waxaan ku tilmaamikarna ilaahay in nin cad uu yahay. Taide syntyy näistä tarinoista, niiden keskelle ja niiden kyllästämänä. Taide, kuten mikään muukaan, ei ole vapaa tarinoiden luomasta todellisuudesta. Rakennamme todellisuuksia toistensa sisään, etsimme tapaa rikkoa kaava ja mitä enemmän yritämme luoda rinnakaista juonta, sitä vahvemmin tarina imee mukaansa. Tarina kertoo, että on sankareita, on vallankumouksellisia ja on yhteiskunnan tukipilareita. Tarina kertoo miten aiempien on käynyt. Tarina kertoo miten nykyisten käy. Tarinan voima ja mahdollisuudet samoin kuin sen puutteet ja rajoitukset ovat sen kertojassa. Pää-äänen käyttäjässä. Tämän päivän tarinan kertoja… Art comes from these stories, is surrounded by them and is rich with them. Art, like anything else experienced, is not free of the realities created through stories. We build realities in each other, we are looking for ways to break the pattern, and the more we ache to break them, the more we are stuck in the story. The story teaches us that there are heroes, there are revolutionaries and there are pillars of society, and the villains of the story are the disbelievers. The story tells us what happened to the past generations. The story is about how to present it. The power and possibilities of the story as well as its shortcomings and limitations are in the narrator. The main narrator. Today’s storyteller. Hido iyo dhaqan waxay ka dhashaan qisooyinkan, dhaxdooda iyagoo hogaaminaya. Hido iyo dhaqan, sida wax kasta, xor kama aha xaqiiqda qisooyinkan ay dhisaan. Xaqiiq ayaan xaqiiq ku dhax dhisnaa anagoo raadineyno si aan u jabino qorshahan. Maryan Abdulkarim (1982) on etniseltä taustal- Maryan Abdulkarim (1982) is ethnically Somali and taan somali ja Suomen kansalainen, joka työsken- a Finnish citizen who works as an activist, writer and telee aktivistina, vapaana kirjoittajana ja normikriit- norm critical educator. Abdulkarim collaborates acti- tisenä kouluttajana. Abdulkarim toimii aktiivisesti vely with diverse NGO’s and in the field of culture. erilaisissa järjestöissä ja kulttuurisektorilla. Pauliina Feodoroff (1977) is a Skolt Sámi activist, Pauliina Feodoroff (1977) on kolttasaamelainen director and writer. She is currently the art director aktivisti, ohjaaja ja käsikirjoittaja. Hän on tällä of Rospuutto theatre group and chairwoman of Skolt hetkellä Rospuutto-teatteriryhmän taiteellinen Sámi culture organization Saa´mi Nue´tt. vastaava ja kolttasaamelaisen kulttuuriyhdistyksen Saa´mi Nue´ttin puheenjohtaja. * Koltansaamenkielinen artikkeli kirjoitettiin Vladimir * The skolt sámi text was written with the help of Feodoroffin ja Tiina Sanila-Aikion avulla. Vladimir Feodoroff and Tiina Sanila-Aikio 24 SEZGIN BOYNIK CULTURAL DEAD END KULTTUURINEN UMPIKUJA Then in the year 1504 a terrible fire broke out in Venice, near the Rialto bridge, in the Fondaco dei Tedeschi, which was completely burnt out with all its stocks of merchandise, to the great loss of the merchants. So the Signoria of Venice decreed that it should be rebuilt, and this was done very quickly, with far better accommodation and with greater magnificence, adornment, and beauty. Meanwhile, in view of Giorgione’s mounting reputation, those in charge of the project, after discussing the matter, ordered that he should colour it in fresco as he wished, provided only that he did it all in his power to create a first-rate work, seeing that it was for the most beautiful place and the finest site in the city. So Giorgione started work. But he thought only of demonstrating his technique as a painter by representing various figures according to his own fancy. Indeed, there are no scenes to be found there with any order of representing the deeds of any distinguished person, of either the ancient or the modern world. And I for my part have never been able to understand his figures nor, for all my asking, have I ever found anyone who does. In these frescoes one sees, in various attitudes, a man in one place, a woman standing in another, one figure accompanied by the head of a lion, another by an angel in the guise of the cupid; and heavens knows what it all means. Then over the main door which opens into the Merceria there is the seated figure of a woman who Vuonna 1504 Venetsiassa riehui hirvittävä tulipalo Rialton sillan luona Fondaco de’ Tedeschillä tuhoten sen täysin kauppatavaroineen kaikkineen kauppiaiden suureksi vahingoksi. Venetsian signoria määräsi pystyttämään rakennuksen uudelleen, ja se valmistuikin nopeasti entistä mahtavampana, koristeellisempana ja mukavampana. Kun Giorgionen maine oli kasvanut, rakennuttajat kääntyivät hänen puoleensa ja hänen tehtäväkseen annettiin koristella Fondaco värillisin freskoin oman mielensä mukaan, kunhan hän vain osoittaisi erinomaiset kykynsä ja tekisi taiturimaista työtä, sillä rekennus sijaitsi kaupungin näkyvimmällä ja kauneimmalla paikalla. Niinpä Giorgione ryhtyi tehtävään ja suunnitteli maalaavansa vain mielikuvituksensa luomia hahmoja näyttääkseen ammattitaitonsa, eikä siitä tosiasiassa löydykään tarinaa, jossa olisi juoni ja joka esittäisi jonkun antiikin tai nykyajan maineikkaan henkilön vaiheita. Minä en omasta puolestani ole niitä koskaan tajunnut eikä kukaan muukaan ole osannut niitä minulle selittää, sillä siinä on naisia ja miehiä erilaisissa asennoissa, kenellä on vieressään leijonan pää, kenellä enkeli, joka näyttää cupidolta, eikä kuvien merkitystä pysty päättelemään. Mercerian puoleisen pääoven yläpuolella on kyllä istuva nainen, jonka jalkojen juuressa on kuolleen jättiläisen pää ja joka aivan kuin Judit nostaa päätä miekalla samalla kun puhuttelee alempana olevaa saksalaista; en osaa tulkita 25 has at her feet the head of a dead giant, as if she were meant to be Judith; she is raising the head with a sword and speaking to a German standing below her. I have not been able to interpret the meaning of this, unless Giorgione meant her to stand for Germania (Vasari 1965: 274-5). hahmon merkitystä, ellei taiteilija sitten ole halunnut kuvata sillä Germaniaa. (Vasari 1965: suom. Pia Mänttäri). V uonna 1967 Carl Andre kirjoitti lausunnon, joka minusta on mitä täsmällisin johdatus käsitetaiteen ’politiikkaan’: “Taide on sitä, mitä me teemme; kulttuuri sitä, mitä meille tehdään.” (Andre 2005: 30) Tämä on paras tapa esitellä tämän artikkelin teesi: vain vapautumalla kulttuurista taide voi saada sen, mikä sille kuuluu. Sen määrittely, mikä taiteelle kuuluu, ei taas ole tämän tekstin tarkoitus. Sen sijaan teksti kysyy, mitä kulttuuri vie taiteelta? Nykyisessä tilanteessa taide ilmentää sitä, mikä kuuluu yleensä kulttuuriin: nationalismi, vapaa-aika, mytologia, yhteisöllisyyden tunne, identiteetti, identifikaatio, virkavalta, kansanperinne ja muut asiat, jotka liittyvät vallitsevien valtasuhteiden uusintamiseen. Tai tarkemmin sanoen, ne asiat, jotka uusintavat kontekstin eivät erota hallitsijaa alamaisesta. Tai Louis Althusseria mukaillen voidaan sanoa, että kulttuuri uusintaa kapitalistisen tuotannon ehtoja, jotka perustuvat työvoiman riistolle. Tämä uusintaminen tapahtuu ideologian sisällä ja toimii näennäisesti historiattoman subjektin jatkuvana uusiutumisena. Näin tapahtuu niin arkielämässä kuin poikkeustilanteissakin, esimerkiksi kun joku, joka taistelee saadakseen leipää pöytään ymmärtää, että nälkäisten vatsojen täyttämisen tuolla puolen on jotain muutakin. Tämä ymmärrys saa muotonsa kulttuurissa. Kulttuurin konteksti on niin laaja, että se voi imeä itseensä kaiken, jopa yritykset taistella riistoa, sortoa ja tasa-arvoa vastaan. Saimme ja saamme yhä kuulla, että on olemassa työväenluokan, proletariaatin ja köyhien kulttuuri, jossa on omat mielty- I n 1967 Carl Andre wrote this statement which I think is the most precise introduction to the ‘politics’ of conceptual art: “Art is what we do; culture is what is done to us” (Andre 2005: 30). This is the best way to introduce the thesis of this article: only with emancipation from culture can art gain what belongs to herself. Defining the thing that belongs to art is not the agenda of this text. Instead, the topic is, what does culture take from art? In this current state of affairs, it is art which delegates what usually belongs to culture: nationalism, leisure, mythology, a feeling of community, identity, identification, government, and folklore, amongst other things that have to do with the reproduction of the prevailing ruling conditions. Or to be more precise, the things which reproduce the context do not separate the ruler from the ruled. Or to paraphrase Louis Althusser, we could say that culture reproduces the conditions of capitalist production based on exploitation of labour forces. This is reproduction taking place within ideology, operating as the continuous regeneration of a subject that is supposed to be ahistorical. This happens in everyday life as well as in exceptional situations, for example when someone who fights for her bread comes to understand that there is something which goes beyond the struggle to feed hungry stomachs. This understanding is embodied in culture. The context of culture is so great that it can 26 absorb everything, even the attempt to fight against exploitation, repression and inequality. We heard and still hear that there is a culture of working class, proletariat and poor people that have specific likes, dislikes, hopes, and routines. In this cultural understanding of poor people’s struggle against exploitation, politics (that is, collective action against exploitation) is seen as nothing more but one of the possible expressions of the human condition. The silent assumption is that regardless of the different attempts to fight against prevailing and ruling forces, all are doomed to fail because they are underpinned by a commonality called ‘culture’ which unites us as human beings with trivial differences. This is one reason why projects based on multi-culturalism are conceptually redundant; any attempt to define, use or apply ‘culture’ is a way of synchronising antagonistic pluralisms. Culture works to homogenise—blend and mash-up—not only different groups that have different expressions, but also the different expressions and forms in one prevailing and ruling tendency. Technically, this means that culture absorbs not only political but artistic struggles and present them as niche. Pierre Bourdieu defended this niche as anomalies of tastes and interests. For example, Bourdieu does not consider the formal, conceptual and heuristic differences of art tendencies as constitutive of their practice, but rather as instances of mere strategic anomalies or niches: “The names of the schools or groups which have proliferated in recent painting (pop art, minimal art, process art, land art, body art, conceptive art, arte povera, Fluxus, new realism, nouvelle figuration, support-surface, art pauvre, op art, kinetic art, etc.) are pseudo-concepts, practical classifying myksensä, inhokkinsa, toiveensa ja rutiininsa. Tässä kulttuurisessa käsityksessä köyhien kamppailusta riistoa vastaan politiikka (eli kollektiivinen toiminta riistoa vastaan) nähdään pelkästään yhtenä mahdollisena ihmisyyden ehtojen ilmaisuna. Hiljainen oletus on, että huolimatta yrityksistä taistella vallitsevia ja hallitsevia voimia vastaan, nuo yritykset on tuomittu epäonnistumaan, koska ne tukeutuvat yhtenevyyteen nimeltä ’kulttuuri’, joka yhdistää meidät ihmisinä, joiden keskinäiset erot ovat vähäpätöisiä. Tämä on yksi syy, miksi monikulttuurisuuteen perustuvat projektit ovat käsitteellisesti tarpeettomia; kaikki yritykset määritellä, käyttää tai soveltaa ’kulttuuria’ ovat keinoja synkronoida toisiaan vastustavat pluralismit. Kulttuuri toimii homogenisoimalla – sekoittamalla ja yhdistelemällä – paitsi erilaisia ryhmiä erilaisine ilmaisuineen myös nuo erilaiset ilmaisut ja muodot yhdeksi vallitsevaksi ja hallitsevaksi suuntaukseksi. Tarkkaan ottaen tämä tarkoittaa, että kulttuuri sulauttaa itseensä paitsi poliittiset myös taiteelliset kamppailut ja esittää ne lokeroina. Pierre Bourdieu puolusti lokeroita makujen ja kiinnostusten poikkeamina. Bourdieu ei esimerkiksi pidä taidesuuntausten muodollisia, käsitteellisiä ja heuristisia eroja perustavina niiden harjoittamisen kannalta, vaan pikemminkin esimerkkeinä pelkistä strategisista poikkeamista tai lokeroista: “Viimeaikaisessa maalaustaiteessa siinneiden koulukuntien tai ryhmien nimet (pop-taide, minimalismi, prosessitaide, maataide, kehotaide, käsitetaide, arte povera, Fluxus, uusi realismi, nouvelle figuration, support-surface, art pauvre, optinen taide, kineettinen taide jne.) ovat pseudokäsitteitä, käytännöllisiä luokitteluvälineitä, jotka luovat yhtäläisyyksiä ja eroavaisuuksia nimeämällä ne.” (Bourdieu 1993: 106). Tämän 27 tools which create resemblances and differences by naming them” (Bourdieu 1993: 106). According to this ‘sociological’ or ‘cultural’ interpretation of art practice, the difference between Art & Language and Hans Haacke, or between Eija-Liisa Ahtila and Black Audio Film Collective, is a mere trifle in the scheme of this ubiquitous cosmos of culture. It is obvious that my intervention of writing this is against these simplification and reductionism. Fredric Jameson, Marxist theoretician of culture, wants us to imagine this cultural ubiquity as a kind of explosion: “a prodigious expansion of culture throughout the social realm, to the point at which everything in our social life—from economic value and state power to practices and to the very structure of the psyche itself—can be said to have become ‘cultural’ in some original and yet untheorised sense” (Jameson 1991: 48). In the seventies, this unconsidered and automatically absorbed culturalisation of politics was discussed within the publications of Birmingham’s infamous Centre for Contemporary Cultural Studies, where it was considered to be an ideological effect of “the ‘utopian’ substitution of cultural politics for politics proper” (Jameson 1998: 27). Stuart Hall, a leading theoretician of cultural studies, (his earlier work, Resistance through Rituals, dealt with youth sub-cultural movements) described the omnipresence of culture in direct relation to the ways in which ideology operated. It is precisely its ‘spontaneous’ quality, its transparency, its ‘naturalness’, its refusal to be made to examine the premises on which it is founded, its resistance to change and to correction, its effect of instant recognition, and the closed circle in which it moves which makes common sense, at one and the same taiteellisen työskentelyn ’sosiologisen’ tai ’kulttuurisen’ tulkinnan mukaan, ero Art & Languagen ja Hans Haacken välillä tai Eija-Liisa Ahtilan ja Black Audio Film Collectiven välillä ovat pelkkiä pikkuseikkoja tämän kaikkialla läsnäolevan kulttuurin kosmoksen skeemassa. On ilmiselvää, että tämä kirjallinen väliintuloni vastustaa moista yksinkertaistamista ja reduktionismia. Marxilainen kulttuuriteoreetikko Fredric Jameson haluaa meidän kuvittelevan tätä kulttuurin läsnäoloa kaikkialla eräänlaisena räjähdyksenä: “kulttuurin suunnattomana laajenemisena kauttaaltaan yhteiskunnalliselle alueelle siinä mitassa, että kaiken yhteiskuntaelämässämme – taloudellisesta arvosta ja valtionvallasta käytäntöihin ja jopa itse psyyken rakenteeseen – voidaan sanoa tulleen kulttuuriseksi jossain omaperäisessä ja vielä teoretisoimattomassa mielessä.” (Jameson 1991: 48). 1970-luvulla tästä huomaamattomasta ja automaattisesti sulauttavasta politiikan kulttuuristumisesta keskusteltiin Birminghamin yliopiston pahamaineisen nykykulttuurin tutkimuksen laitoksen julkaisuissa, joissa sitä pidettiin ideologisena seurauksena siitä, että ”politiikka oli ’utopistisesti’ korvattu kulttuuripolitiikalla.” (Jameson 1998: 27). Kulttuurintutkimuksen johtava teoreetikko Stuart Hall (jonka aikaisempi teos Resistance through Rituals oli käsitellyt nuorison alakulttuuriliikkeitä) kuvaili kulttuurin läsnäoloa kaikkialla suorassa suhteessa ideologian toimintakeinoihin. Juuri sen ’spontaani’ luonne, sen läpinäkyvyys, sen ’luonnollisuus’, sen haluttomuus tarkastella oman perustansa pohjaoletuksia, sen vastustuskyky muutosta ja korjausta vastaan, sen välittömän tunnistamisen vaikutus, ja tuo suljettu piiri, jonka sisällä se liikkuu 28 time, ‘spontaneous’, ideological and unconscious. You cannot learn, through common sense, how things are: you can only discover where they fit into the existing scheme of things. In this way, its very taken-for-grantedness is what establishes it as a medium in which its own premises and presuppositions are being rendered invisible by its apparent transparency. (Hall 1977) For Hall and others based in Birmingham, this clarification was crucial not because they were interested in advocating for the political language of the times (their efforts largely adhered to abstract political-Marxist logic that helped clarify their position as authentically political), but rather because they wanted to be seen to be challenging the perception that culture was analogous to politics. They were careful not to identify their struggle with ‘proper’ political engagement and instead framed it as something like a new expression for new times: a political adjustment for new cultural tastes. Usually this presents as commodity and consumption based politics—every newly appearing commodity style (rock, hippy, punk, disco, yuppie, etc.) finds a new ‘style’ or language of politics. This was particularly important to Hall and his colleague Paul Gilroy because they knew that an act of politics should be understood not only in a terms of the violence and oppression happening to them as blacks, but more pertinently to them as working class blacks. Any attempt to delegate that ‘violence’ to culture and to seek emancipation from this culture did nothing but hark back to a familiar understanding of ‘culture’ that the average Englishman felt at home with. “. . . all the characteristic activities and interests of a people. Derby Day, Henley Regatta, Cowes, the 12th of August, a cup final, the dog maalaisjärjen mukaisesti; yhdellä ja samalla kertaa ’spontaani’, ideologinen ja tiedostamaton. Maalaisjärjen kautta ei voi oppia, kuinka asiat ovat; voi vain havaita, mihin ne sopivat olemassaolevassa järjestelmässä. Tällä tavoin juuri sen oletettu itsestäänselvyys luo sille perustan ilmaisuvälineenä, jossa sen näennäinen läpinäkyvyys tekee sen omat pohjaoletukset ja ennakko-otaksumat näkymättömiksi. (Hall 1977) Hallille ja muille Birminghamin tutkijoille tämä täsmennys oli tuikitärkeä, ei niinkään siksi, että heitä olisi kiinnostanut puhua senaikaisen poliittisen kielen puolesta (heidän ponnistelunsa noudattelivat suurilta osin abstraktia marxilaispoliittista logiikkaa, joka auttoi täsmentämään heidän kantansa autenttisen poliittiseksi), vaan pikemminkin siksi, koska he halusivat haastaa näkyvästi käsityksen siitä, että kulttuuri vastasi politiikkaa. He varoivat samastamasta kamppailuaan ’varsinaiseen’ poliittiseen taisteluun, vaan sen sijaan kehystivät sen tietynlaisena uuden ajan uutena ilmaisuna: poliittisena sopeutumisena uusiin kulttuurisiin mieltymyksiin. Yleensä tämä ilmenee hyödyke- ja kulutusperusteisena politiikkana – jokainen uutukainen kulutushyödyketyyli (rock, hipit, punk, disco, jupit jne.) löytää uuden politiikan ’tyylin’ tai kielen. Tämä oli erityisen tärkeää Hallille ja hänen kollegalleen Paul Gilroylle, koska he tiesivät, että poliittinen akti tuli ymmärtää ei pelkästään väkivaltana ja sortona, jota he kokivat mustaihoisina, vaan olennaisemmin työväenluokkaisina mustaihoisina. Yritykset siirtää vastuu tuosta ’väkivallasta’ kulttuurille ja hakea vapautusta tästä kulttuurista toi pelkästään mieliin tutun käsityksen ’kulttuurista’, jonka keskiverto englantilainen koki omakseen. “[…] kaikki kansalle luonteenomaiset harrastukset ja kiinnostuksen 29 races, the pin table, the dartboard, Wensleydale cheese, boiled cabbage cut into sections, beetroot in vinegar, 19th Century Gothic churches, the music of Elgar . . .” (Eliot 1963) It was this definition of culture put forward by T.S. Eliot that Hall and his colleagues opposed. They were also aware that any attempt to save culture via a detour around Eliot would sooner or later serve the nationalistic purpose of showing the place to those who are not sure of their whereabouts. Simply, the culture would embody the banality of barbarism. It was not only England who advocated for this homogenous definition of culture. France too made sense only through the filter of this high-and-low unity of bourgeois culture embracing all people’s likes and styles. “The whole of France is steeped in this anonymous ideology: our press, our films, our theatre, our pulp literature, our rituals, our Justice, our diplomacy, our conversations, our remarks about the weather, a trial, a touching wedding, the cooking we dream of, the garments we wear, everything in everyday life is dependent on the representation which the bourgeoisie has and makes us have of the relations between men and the world” (Barthes 1972). Eliot’s defence of culture was a reactionary and conservative position. Today these kinds of anti-industrialist and anti-Marxist positions of ‘longing for the good old days of living together in a nice community’ is not different from a classical fascist who calls the police after seeing a black man from their balcony. There are unfortunately still many of these types of people. But what is alarming is that the culture for which Eliot advocated is still influencing a broad spectrum of minds, from the local restaurant owner to the most contemporary of art practitioners and theoreticians. kohteet. Derby-laukkakisat, Henleyn regatta, Cowes, riekonmetsästyskauden alku, jalkapallon finaaliottelu, vinttikoirakilpailut, flipperi, tikkataulu, Wensleydale-juusto, keitetty ja pilkottu kaali, etikkapunajuuri, 1800-luvun goottilaiset kirkot, Elgarin musiikki…” (Eliot 1963) Juuri tätä T.S. Eliotin esittämää kulttuurin määritelmää Hall kollegoineen vastusti. He olivat myös tietoisia siitä, että Eliotin kiertävät yritykset pelastaa kulttuuri palvelisivat ennemmin tai myöhemmin nationalistisia tarkoitusperiä näyttämällä tietä niille, jotka eivät ole varmoja sijainnistaan. Kulttuuri yksinkertaisesti ilmentäisi barbarismin banaalisuutta. Englannin lisäksi muutkin maat ajoivat tällaista kulttuurin homogeenistä määrittelyä. Myös Ranska ymmärsi kulttuuriaan vain tämän porvarillisen kulttuurin korkean-ja-matalan sopusoinnun suodattimen kautta, joka otti kaiken kansan mieltymykset ja tyylit omakseen. “Tämä nimetön ideologia ympäröi koko Ranskan: lehdistö, elokuva, teatteri, kioskikirjallisuus, juhlamenot, oikeuslaitos, diplomatia, keskustelu, jutustelu säästä, tuomittava rikos, koskettava avioliitto, unelmiemme ruoanlaitto, käyttämämme vaatteet. Arkielämässämme kaikki riippuu representaatiosta, jotka porvaristo luo itselleen ja meille ihmisen ja maailman välisistä suhteista.” (Barthes 1972: suom Panu Minkkinen). Eliotin kulttuurin puolustuspuhe oli taantumuksellinen ja konservatiivinen kanta. Nykyään moiset anti-industrialistiset ja antimarxilaiset kannat, joissa ‘haikaillaan vanhoja hyviä aikoja, jolloin eleltiin yhdessä mukavassa naapurustossa’ eivät eroa klassisesta fasistista, joka soittaa poliisin nähdessään mustan miehen parvekkeeltaan. Ikävä kyllä tämäntyyppisiä ihmisiä on yhä paljon. Hälyttävää on se, että Eliotin puolustama kulttuuri vaikuttaa yhä laajakirjoisesti mieliin, paikallisista 30 It is interesting to look at Clement Greenberg’s reading of Eliot’s conservatism. It is known that Greenberg, as an editor of American left-wing magazine Partisan Review and an advocate of formal inquiries into abstract expressionism, understood well Eliot’s “plight of culture—his notorious opposition to industrialist kitsch can be seen to be an anti-Marxist reaction. It was a cultural action against class struggle! But contrary to Greenberg’s reputation as having a nose for ‘new things’, art critic Barbara Reise’s text makes clear that Greenberg’s sole intellectual capital was the anticipation of Jackson Pollock’s market success; once he lost the gamble of predicting the future of conceptual art, his famous authority was severely diminished. Greenberg identified that due to the industrial revolution, workers had more time for leisure and thus more time for culture. In the vernacular of Eliot, this meant that a ‘new lived religion’ among the working class was taking shape, which necessitated the emergence of a new culture. Here is how Greenberg sees things: “[As Marx predicted] … With work becoming universal once more, may it not become necessary—and because necessary, feasible—to repair the estrangement between work and culture, or rather between interested and disinterested ends, that began when work first became less than universal? And how else could this be done but through culture in its highest and most authentic sense?” (Greenberg 1961: 33). We have gone full circle, from work and labour (via a struggle for bread) to culture as a field of negotiation repairing the bonds of a scattered society. But as we made this circle, we passed unnoticed from politics through to art. This was possible because culture has the ravintoloitsijoista aina mitä nykyaikaisimpiin taiteentekijöihin ja teoreetikkoihin saakka. On kiinnostavaa tarkastella Clement Greenbergin tulkintaa Eliotin konservatismista. Tiedetään, että Greenberg amerikkalaisen vasemmistolaisen Partisan Review –lehden toimittajana ja abstraktin ekspressionismin muodollisen pätevyyden tarkastelun puolestapuhujana ymmärsi hyvin Eliotin näkemyksen ”kulttuurin ahdingosta” – hänen pahamaineinen vastalauseensa teollista kitschiä vastaan voidaan tulkita anti-marxilaiseksi reaktioksi. Se oli kulttuurista toimintaa luokkataistelua vastaan! Vaikka Greenbergillä oli maine ’uusien tuulien’ vainuajana, taidekriitikko Barbara Reisen teksti tekee selväksi, että Greenbergin ainoa älyllinen pääoma oli Jackson Pollockin kaupallisen menestyksen ennakointi; kun Greenberg ennusti väärin käsitetaiteen tulevaisuuden, hänen kuulu arvovaltansa heikentyi tuntuvasti. Greenberg tunnisti, että teollisuusvallankumouksen myötä työläisillä oli enemmän vapaa-aikaa ja siten enemmän aikaa kulttuurille. Eliotille ominaisella kielellä tämä merkitsi, että työväenluokan sisällä oli muotoutumassa ’uusi eletty uskonto’, mikä edellytti uuden kulttuurin kehittymistä. Greenberg näkee asian näin: “[Kuten Marx ennusti] … Kun työstä on jälleen tulossa yleismaailmallista, eikö olisi tarpeellista – ja koska tarpeellista myös toteuttamiskelpoista – kuroa umpeen etääntyminen työn ja kulttuurin välillä, tai pikemminkin osallisten ja välinpitämättömien tahojen välillä, joka sai alkunsa, kun työn yleismaailmallisuus alkoi vähentyä? Ja miten muuten se onnistuisi kuin kulttuurin avulla, sen korkeimmassa ja autenttisimmassa merkityksessä?” (Greenberg 1961: 33). Olemme kulkeneet täyden kehän työstä ja 31 capacity to not only unite different political and artistic forms, but to also to repair the schism between art and politics. The problem is that when culture does happens unequivocally as culture; there is no longer any room for art or politics. This is why I insist on the emancipation of art from culture. Experimental filmmaker and theoretician Peter Gidal has written that the gravest mistake an avant-garde artist could make was to position culture as a central reference point in their work. Even worse was insisting on being the centre of their culture—for Gidal this is nothing short of cultural chauvinism. The usual debate on whether contemporary art can be nationalistic takes a rather different bent when we switch this debate to the more refined question of whether there is any difference between nation and culture?! “European filmmakers are wary of the structure and ideology which might create the conditions for cultural imperialism in the area of filmmaking. They are, therefore, involved in a redefinition of the nature and function of filmmaking that differs from those of the Americans who are making their way gradually towards the center of our own culture” (Gidal 1989: 162.) By not being at the centre of their own culture, artists refuse to be part of the ideology of cultural imperialism. But this thesis has some peculiar difficulties which I have saved for the end. If we say that the state and the nation’s expansion instrumentalises artistic creativity as a backup of imperialism—for example as in the thesis of Serge Guilbaut that posits abstract-expressionism as a cultural longhand of American economic imperialism during the Cold War—then we are forced to ask a difficult question regarding the boundaries of where the art starts and culture ends. työvoimasta (leivästä taistelun kautta) kulttuuriin neuvottelun kenttänä, joka korjaa hajanaisen yhteiskunnan sidoksia. Mutta kulkiessamme tämän kehän etenimme huomaamatta politiikasta taiteen alueelle. Tämä oli mahdollista, koska kulttuurilla on kyky paitsi yhdistää erilaisia poliittisia ja taiteellisia muotoja myös korjata taiteen ja politiikan välistä skismaa. Ongelma on siinä, että kun kulttuuri tekee niin, se tapahtuu kategorisesti kulttuurina; tilaa taiteelle ja politiikalle ei enää ole. Tämän vuoksi vaadin taiteen vapauttamista kulttuurista. Kokeellinen elokuvantekijä ja teoreetikko Peter Gidal on kirjoittanut, että pahin virhe, jonka avantgarde-taiteilija saattoi tehdä, oli sijoittaa kulttuuri työnsä keskeiseksi kiintopisteeksi. Tätäkin pahempaa oli pyrkimys olla kulttuurinsa keskipiste – Gidalille tämä ei ollut sen vähempää kuin kulttuurista sovinismia. Tavanomainen väittely siitä, voiko nykytaide olla kansallismielistä saa jokseenkin eri kierteen, kun siirrymme keskustelemaan tarkemmin kysymyksestä, onko kansakunnan ja kulttuurin välillä mitään eroa?! “Eurooppalaiset elokuvantekijät varovat rakennetta ja ideologiaa, jotka voisivat luoda olosuhteet kulttuuriselle imperialismille elokuvanteon alueella. Sen tähden he osaltaan määrittelevät uudelleen elokuvanteon luonnetta ja funktiota toisenlaisiksi kuin amerikkalaisilla, jotka etenevät vähä vähältä oman kulttuurimme keskiöön.” (Gidal 1989: 162.) Pysymällä poissa oman kulttuurinsa keskiöstä taiteilijat kieltäytyvät osallistumasta kulttuurisen imperialismin ideologiaan. Tässä väitteessä on kuitenkin joitakin omalaatuisia pulmia, jotka olen säästänyt loppuun. Mikäli sanomme, että valtion ja kansakunnan laajeneminen käyttää taiteellista luovuutta imperialismin välineenä – kuten esimerkiksi 32 This assumes it is possible to agree upon some geometrical relation between the two that is disturbed by external political intervention. In analyses made by conceptual artists this is clearly not the case. There is no dialectic between culture and art that is mediated by politics. On the contrary, the cultural invasion of artistic practice is happening inside and without the state’s intervention. The faction of conceptual art that included Carl Andre and Art & Language were considering this question. Andre’s aforementioned statement is more ‘radical’ than his involvement with the Artist Worker’s Coalition (AWC) struggles for better wages and proper representation of artists in cultural institutions. Otherwise, the liberal coalition amongst the various factions of artists that make themselves available to fight against capitalist repression mimics the same strange geometry where the boundaries between art and culture are no longer clear. To say that culture is forced to dictate from the outside, as Andre claimed, is only one step toward emancipation. Another step is to face the material effects of this emancipation and make a break. Art & Language understood this as one of the most important questions for art practices. The reason why they refused to join the AWC ranks in fighting against capitalism was that this was a liberal coalition aiming at silencing the real and inherent contradictions of art for the sake of cultural action. In Mel Ramsden’s text ‘On Practice’, published in the first issue of The Fox in 1974, he insists precisely on this understanding of the ‘practice’ of art as something that works in contradictions. This means that a claim for the emancipation of art from culture should not necessarily imply the bourgeois bureaucratic formalism that reduced Serge Guilbautin teesissä, joka sijoittaa abstraktin ekspressionismin Yhdysvaltain taloudellisen imperialismin kulttuuriseksi käsialaksi kylmän sodan aikana – meidän on pakko kysyä vaikea kysymys koskien sitä rajaa, missä taide alkaa ja kulttuuri loppuu. Näin sillä oletuksella, että on mahdollista olla yhtä mieltä jonkinlaisesta niiden välisestä geometrisesta suhteesta, jota ulkoinen poliittinen interventio mutkistaa. Käsitetaiteilijoiden analyyseissa näin ei selvästikään ole. Kulttuurin ja taiteen välillä ei ole politiikan välittämää dialektiikkaa. Sitä vastoin kulttuurin invaasio taiteelliseen toimintaan tapahtuu sen sisällä, ilman valtion väliintuloa. Se käsitetaiteen ryhmäkunta, johon Carl Andre ja Art & Language kuuluivat, pohti tätä kysymystä. Andren yllä mainittu lausunto on ’radikaalimpi’ kuin hänen osallistumisensa Artist Worker’s Coalitionin (AWC) kamppailuun paremmista palkoista ja taiteilijoiden kunnollisen edustuksen saamisesta kulttuurilaitoksiin. Muutoin taiteilijoiden eri ryhmäkuntien joukossa vaikuttava liberaali koalitio, joka on valmis taisteluun kapitalistista sortoa vastaan, jäljittelee tuota samaa outoa geometriaa, jossa taiteen ja kulttuurin väliset rajat eivät ole enää selviä. Jos sanotaan, että kulttuuri pakotetaan sanelemaan ulkoapäin, kuten Andre esitti, se on vain yksi askel kohti vapautusta. Toinen askel on kohdata tämän vapautuksen aineelliset seuraukset ja tehdä pesäero. Art & Language ymmärsi tämän olevan yhden taiteellisen toiminnan tärkeimmistä kysymyksistä. Syy siihen, että he kieltäytyivät liittymästä AWC:n riveihin taistelussa kapitalismia vastaan oli, että se oli liberaali koalitio, jonka tavoite oli hiljentää taiteen todelliset ja piilevät ristiriidat kulttuurisen toiminnan tähden. Mel Ramsdenin tekstissä ‘On Practice’, joka julkaistiin The Foxin ensimmäisessä nu- 33 art practice to self-approving positivism which Victor Burgin aptly described as “the anachronistic daubing of woven fabrics with coloured mud, the chipping apart of rocks and the sticking together of pipes—all in the name of timeless aesthetic values’ (Burgin 1976). The first point is to challenge the ways we engage with the artwork itself—the modes of representation, its relation to culture, the reproduction of prevailing bureaucratic structures, and the existing ruling norms of ideological relations. Secondly it is crucial for us to understand that any artwork, even the artworks that claim to be emancipated from representational culture, are also operating as a practice within culture. There is no strategy of emancipation from culture that can also introduce art practices on clean plates. The difficult work of devising a ‘radical’ break from culture is at the same time dirty work; the impurity of this practice is what makes art more complex than any other cultural and ideological representation. “My point was you just can’t descriptivistically treat culture as an object of contemplation. It is something you and I do, not something we discover and then contemplate” (Ramsden 1974: 80). As a solution to the shortcomings of Andre’s formalism, in 1973 Art & Language proposed a correction to his statement with a counter-statement: “Art is what we do, culture is what we do to other artists”. It is clear that emancipation from culture is not something that implies art will ascend to higher and safer spheres, but instead turns art practice into a combat formalism which works within ideologies overdetermined by contradictions. For Art & Language, this was not an easy decision and they knew perfectly well what it meant to claim that ‘having-your-heart-in-the-right- merossa vuonna 1974, hän vaatii juuri tätä käsitystä taiteen ’harjoittamisesta’ jonakin, joka pelaa ristiriitaisuuksilla. Tämä merkitsee sitä, että vaatimuksen taiteen vapauttamisesta kulttuurista ei pitäisi välttämättä sisältää sitä porvarillisbyrokraattista formalismia, joka pelkisti taiteellisen toiminnan to itsehyväksyväksi positivismiksi, jonka Victor Burgin osuvasti kuvaili olevan “vanhentunutta kudelmien töhrimistä värillisellä mudalla, kivien lohkomista ja putkien liittämistä yhteen – kaikki ajattomien esteettisten arvojen nimissä.”(Burgin 1976). Ensimmäinen kohta on haastaa ne tavat, joilla kohtaamme itse taideteoksen – representaation muodot, sen ja kulttuurin suhteen, vallitsevien byrokraattisten rakenteiden uusintamisen ja ideologisten suhteiden olemassaolevat valtanormit. Toiseksi meidän on ratkaisevan tärkeää ymmärtää, että jokainen taideteos, nekin, jotka julistavat olevansa vapautettuja representaatiokulttuurista, toimii myös käytäntönä kulttuurin sisällä. Ei ole olemassa sellaista kulttuurista vapautumisen strategiaa, joka voisi esitellä taiteentekoa puhtaalta pöydältä. Kun suunnitellaan ’radikaalin’ pesäeron tekemistä kulttuurista, se on paitsi vaikeaa myös likaista työtä; juuri tämän toiminnan epäpuhtaus tekee taiteesta muita kulttuurisia ja ideologisia representaatioita monimuotoisemman. “Asiani ydin oli, että kulttuuria ei voi noin vain deskriptiivisesti käsitellä tarkastelun kohteena. Se on jotain, mitä sinä ja minä teemme, ei jotain, minkä me löydämme ja sitten tarkastelemme.” (Ramsden 1974: 80). Ratkaisuna Andren formalismin puutteisiin, Art & Language ehdotti vuonna 1973 korjausta hänen lausuntoonsa vastajulistuksella: “Taide on sitä, mitä me teemme; kulttuuri sitä, mitä me teemme muille taiteilijoille.” On selvää, ettei vapautus kulttuurista merkitse 34 place-is-not-making-history.’ It meant that the hearts that call for a culture that ushers forward a better life in which barbarism or fascism will not have a say, could also be calling for a better and more bearable fascism. Culture provides this through all gamuts and tricks. For all those good bourgeoisie people who are trying to substitute Rosa Luxemburg’s slogan “socialism or barbarism” with “culture or barbarism” in the hope of imagining a changed world without antagonisms, I am ending this text with the last lines of Brecht’s famous poem, The Interrogation of the Good: But in consideration of your merits and good qualities We shall put you in front of a good wall and shoot you With a good bullet from a good gun and bury you With a good shovel in the good earth. taiteen kohoamista korkeampiin ja turvallisempiin sfääreihin, vaan se pikemminkin muuttaa taiteellisen toiminnan kamppailun formalismiksi, joka toimii ristiriitojen ylimäärittelemien ideologioiden piirissä. Tämä ei ollut helppo päätös Art & Language –liikkeelle, ja he tiesivät vallan hyvin, mitä merkitsi väittää, että ‘sydän-oikealla-paikallaan-ei-tehdähistoriaa.’ Sen myötä sydämet, jotka vaativat kulttuuria, joka näyttäisi tullessaan tien paremmalle elämälle, jossa barbarismilla tai fasismilla ei olisi sananvaltaa, voivat samalla vaatia parempaa ja siedettävämpää fasismia. Tätä kulttuuri tarjoaa kaikkine kirjoineen ja temppuineen. Kaikille niille hyville porvarillisille ihmisille, jotka yrittävät korvata Rosa Luxemburgin iskulauseen “sosialismi tai barbarismi” lauseella “kulttuuri tai barbarismi” elätellessään haaveita muuttuneesta maailmasta ilman vastakkaisuuksia, päätän tekstini viimeisiin säkeisiin Brechtin kuuluisasta runosta Hyvän miehen kuulustelu: Mutta ottaen huomioon ansiosi ja hyvät ominaisuutesi Laitamme sinut hyvää seinää vasten ja ammumme sinut Hyvällä luodilla hyvästä kivääristä ja hautaamme sinut Hyvällä lapiolla hyvään multaan. Sezgin Boynik (1977) lives and works in Helsinki. He Sezgin Boynik (1977) asuu ja työskentelee Hel- has completed his Phd in Jyväskylä University Social singissä. Hän on väitellyt tohtoriksi Jyväskylän Science department on the topic of “Cultural Politics yliopiston yhteiskuntatieteen laitokselta aiheenaan of Black Wave in Yugoslavia from 1963 to 1972”. He ”Cultural Politics of Black Wave in Yugoslavia from has been publishing on punk, relation between aest- 1963 to 1972”. Hänen julkaisunsa ovat käsitelleet hetics and politics, cultural nationalism, Situationist punkia, estetiikan ja politiikan suhdetta, kulttuuri- International and Yugoslavian cinema. nationalismia, Kansainväliset situationistit -ryhmää ja jugoslavialaista elokuvataidetta. 35 BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFIA Andre, Carl. Cuts: Texts 1959-2004. Cambridge, MA: MIT Press, 2005, 30. Andre, Carl. Cuts: Texts 1959-2004. Cambridge, MA: MIT Press, 2005, 30. Barthes, Roland. Mythologies. London: Paladin, 1972, XX. Barthes, Roland. Mythologies. London: Paladin, 1972 (suomenkielinen laitos Tampere: Gaudeamus, 1994, 199) Bourdieu, Pierre. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Cambridge: Polity Press, 1993, 106 Burgin, Victor. ‘Socialist Formalism’, Studio International, March/April, 1976. Eliot, T. S. Notes Toward a Definition of Culture. London: Faber, 1963. Greenberg, Clement. ‘The Plight of Culture’, Art and Culture: critical essays. Boston: Beacon Press, 1961, 33. Hall, Stuart. ‘Culture, the Media and the “Ideological Effect”, in J. Curran et al. (eds.) Mass Communication and Society. London: Arnold, 1977. Jameson, Fredric. The Cultural Turn: Selected Writings on the Postmodern, 1983-1999. London: Verso, 1998, 27. Jameson, Fredric. Postmodernism: or, the Cultural Logic of Late Capitalism. London: Verso, 1991, 48. Michelson, Annette and P. Adams Sitney. “A conversation about Knokke and the independent filmmaker”. Art Forum, 1976, 13.9, pp. 63-66, op.cit. Peter Gidal, Materialist Film. London: Routledge, 1989, 162. Ramsden, Mel. ‘On Practice’. The Fox, No. 1, New York, 1974, 80. Vasari, ‘Giorgione de Castelfranco’, Lives of Artists, translated by George Bull. London: Penguin Books, 1965, 274-5 36 Bourdieu, Pierre. The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Cambridge: Polity Press, 1993, 106 Burgin, Victor. ‘Socialist Formalism’, Studio International, March/April, 1976. Eliot, T. S. Notes Toward a Definition of Culture. London: Faber, 1963. Greenberg, Clement. ‘The Plight of Culture’, Art and Culture: critical essays. Boston: Beacon Press, 1961, 33. Hall, Stuart. ’Culture, the Media and the “Ideological Effect”, in J. Curran et al. (eds.) Mass Communication and Society. London: Arnold, 1977. Jameson, Fredric. The Cultural Turn: Selected Writings on the Postmodern, 1983-1999. London: Verso, 1998, 27. Jameson, Fredric. Postmodernism: or, the Cultural Logic of Late Capitalism. London: Verso, 1991, 48. Michelson, Annette and P. Adams Sitney. “A conversation about Knokke and the independent filmmaker”. Art Forum, 1976, 13.9, pp. 63-66, op.cit. Peter Gidal, Materialist Film. London: Routledge, 1989, 162. Ramsden, Mel. ‘On Practice’. The Fox, No. 1, New York, 1974, 80. Vasari, ’Giorgione de Castelfranco’, Lives of Artists, translated by George Bull. London: Penguin Books, 1965, 274-5 (suomenkielinen laitos Helsinki: Kustannusosakeyhtiö Taide, 1994, 208) AIRI TRIISBERG FROM UNWAGED LABOUR TOWARDS THE POLITICS OF POSSIBILITIES PALKATTOMASTA TYÖSTÄ MAHDOLLISUUKSIEN POLITIIKKAAN F V ive years ago I was part of an art workers’ collective in Tallinn, Estonia, who set out to create a trade union in order to defend the social and economic rights of precarious cultural workers. This proved to be a complicated task. Trade unionist politics appear to be more successful in contexts where production is condensed in space and time, in contrast to the working conditions of art and cultural workers which are routinely shortterm, intermittent, and dispersed. Therefore, the main challenge of creating labour unions within the art field relates to questions of where and when. How to localise collective struggles when operating from within fragmented working realities characterised by individualisation and a constant rotation of workplaces and employers? The challenge of organising dispersed workers is obviously not new. It was an ongoing concern within feminist activism and theory during the heyday of 1970s trade unionist struggles. In addition to efforts to identify unpaid reproductive labour as a key resource of capitalist accumulation, feminist politics strived to expand the location of working- iisi vuotta sitten kuuluin Tallinnassa taidetyöläisten kollektiiviin, jonka tavoite oli perustaa ammattiyhdistys puolustamaan prekaaristen kulttuurityöläisten yhteiskunnallisia ja taloudellisia oikeuksia. Tämä osoittautui monimutkaiseksi tehtäväksi. Ammattiyhdistysliike näyttää menestyvän paremmin olosuhteissa, joissa tuotanto on tiivistetty tilaan ja aikaan, kun taas taide- ja kulttuurityöläisten työolot ovat tavallisesti lyhytkestoisia, katkonaisia ja hajanaisia. Ensisijainen haaste ammattiyhdistyksen perustamisessa taidekentälle liittyykin kysymyksiin ”missä” ja ”milloin”. Kuinka paikantaa kollektiiviset kamppailut, kun toimitaan fragmentaarisessa työtodellisuudessa, jota leimaa yksilöllistäminen sekä työpaikkojen ja työntekijöiden jatkuva vaihtuminen? Hajallaan olevien työläisten järjestäytymisen haaste ei tietenkään ole uusi. Se oli jatkuva huolenaihe feministisen aktivismin ja teorian piirissä ammattiyhdistystaisteluiden käydessä kiivaimmillaan 1970-luvulla. Sen lisäksi, että pyrkivät tunnistamaan palkattoman uusintavan työn kapitalistisen kasautumisen tärkeäksi resurssiksi, feministipoliitikot ponnis- 37 class struggle beyond its privileged site of the factory. This ambition corresponded with the newly developed concept of “social factory” that emerged in autonomist Marxist theory in the 1970s. It suggested that the Fordist mode of production is a social system that reaches far beyond the walls of factory to also include the unwaged workers of capitalist society. Nevertheless, the feminist agenda of organising wageless domestic workers did not easily fit into the matrix of trade unionist strategies. For example, major difficulties emerged when feminist activists tried to mobilise domestic workers for strike—women refused to interrupt their care activities due to its effect on the wellbeing of those they cared for. Perhaps it is not a coincidence that recent writings about precarious labour present a growing interest in the similarities between art and domestic work. According to feminist theorist Marina Vishmidt, both realms are positioned as being somehow outside wagelabour relations. Unlike other forms of work in capitalist societies, they are not considered to be productive and are not socially recognised via wage, contracts and regulations.1 In other words, both the art and care sectors are marked by a certain ambiguity in which the distinction between “work” and “non-work” tends to implode. In the context of trade unionist politics this is certainly a problem—the model of labour organising is not particularly effective in mobilising wageless workers isolated in their kitchens, bedrooms and homes. But perhaps this apparent incompatibility can be conceptualised as potentiality rather than failure, directing us towards forms of struggle constructed from the experience of unwaged telivat laajentaakseen työväenluokan taistelun sfääriä sen erioikeuksisen tehdasympäristön ulkopuolelle. Tämä tavoite kävi yhteen autonomisen marxilaisen teorian piirissä 1970-luvulla kehitetyn ”sosiaalisen tehtaan” käsitteen kanssa. Sen mukaan fordilainen tuotantolinja oli sosiaalinen järjestelmä, joka ulottui kauas tehtaan seinien ulkopuolelle kattaen myös kapitalistisen yhteiskunnan palkattomat työläiset. Tästä huolimatta feministiset pyrkimykset palkattomien kotityöläisten järjestäytymiseksi eivät istuneet vaivatta ammattiyhdistysliikkeen strategioihin. Suuria vaikeuksia ilmeni muun muassa silloin, kun feministiaktivistit yrittivät mobilisoida kotityöläiset lakkoon— naiset kieltäytyivät keskeyttämästä hoivatoimiaan, koska se olisi vaikuttanut heidän hoivattaviensa hyvinvointiin. Kenties ei ole sattumaa, että tuoreissa artikkeleissa prekaarisesta työvoimasta näkyy kasvava kiinnostus taiteen ja kotitöiden samankaltaisuuksiin. Feministiteoreetikko Marina Vishmidtin mukaan molemmat piirit on sijoitettu jollain tavoin palkkatyösuhteiden ulkopuolelle. Toisin kuin muita kapitalististen yhteiskuntien työmuotoja, niitä ei pidetä tuottavina, eikä niitä tunnusteta sosiaalisesti palkan, sopimusten ja sääntelyn muodossa.1 Toisin sanoen sekä taide- että hoivasektoreita leimaa tietty monitulkintaisuus, jonka piirissä ero ”työn” ja ”ei-työn” välillä taipuu luhistumaan. Ammattiyhdistysliikkeen kontekstissa tämä on toden totta ongelma—ammatillisen järjestäytymisen malli ei ole kovin tehokas mobilisoimaan palkattomia työläisiä, jotka ovat eristäytyneet keittiöihinsä, makuuhuoneisiinsa ja koteihinsa. Vaan kenties tämä näennäinen yhteensopimattomuus voidaan käsitteellistää 38 and precarious workers. So how to imagine wage struggles that are anchored outside of conventional wage-labour relations? One interesting example of such political imaginaries can be found in the 1972 Wages for Housework campaign. Founded in Padua, Italy, it issued a demand for recognition of women’s hidden social labour through wage. As Silvia Federici writes, Wages for Housework was guided by the understanding that a wage is not simply a paycheck but a political means of organising society. 2 Accordingly, winning a wage was not considered to be the revolutionary goal but a revolutionary strategy that calls for the reorganisation of capitalist social relations and undermines the role that is assigned to women in the capitalist division of labour.3 Thus, instead of seeking admission into the conventional wage-labour relations, Wages for Housework was essentially engaged with the politics of struggling against capital rather than for it.4 This difference between for and against is the crucial element that distinguishes the Wages for Housework campaign from the trade unionist politics of wage negotiations. Furthermore, it is the conceptual nucleus of the political perspective that autonomist Marxism has to offer for workers who strive for autonomy from both the capital and the state. How then to make sense of this political perspective in light of the art workers’ struggles against precarious labour? Throughout my experiences of art workers organising, I have often witnessed the beginning of a cycle of struggle. This is a moment of making choices—of setting priorities, articulating objectives and agreeing on strategies. What frequently gets discussed in those epäonnistumisen sijaan mahdollisuudeksi, joka ohjaa meitä kohti palkattomien ja prekaaristen työläisten kokemuksista rakennettuja kamppailun muotoja. Miten siis ideoida työtaisteluita, jotka on kytketty tavanomaisten palkkatyösuhteiden ulkopuolelle? Yksi kiinnostava esimerkki moisesta poliittisesta ideoinnista on vuoden 1972 Wages for Housework -kampanja. Italian Padovassa perustettu kampanja julkisti vaatimuksen naisten piilevän yhteiskunnallisen työn tunnustamisesta palkalla. Silvia Federici kirjoittaa, että kampanjaa ohjasi ymmärrys siitä, että palkka ei ole pelkkä sekki vaan yhteiskunnallisen järjestäytymisen poliittinen keino. 2 Sen myötä palkan myöntämistä ei pidetty kumouksellisena tavoitteena vaan kumouksellisena strategiana, joka vaatii kapitalististen yhteiskuntasuhteiden uudelleenjärjestämistä ja horjuttaa sitä roolia, joka naisille on kapitalistisessa työnjaossa määrätty. 3 Siispä sen sijaan, että olisi tavoitellut pääsyä tavanomaisten palkkatyösuhteiden piiriin, Wages for Housework osallistui pohjimmiltaan kamppailuun pääomaa vastaan eikä niinkään sen puolesta. 4 Tämä eron tekeminen puolesta ja vastaan välille on se ratkaiseva osatekijä, joka erottaa Wages for Housework -kampanjan ammattiyhdistysliikkeen palkkaneuvotteluista. Lisäksi se on käsitteellinen ydin siinä poliitisessa näkökulmassa, joka autonomisella marxilaisuudella on tarjota työläisille, jotka pyrkivät autonomiaan sekä pääomasta että valtiosta. Kuinka sitten ymmärtää tätä poliittista näkökulmaa taidetyöläisten prekaarityön vastaisen kamppailun valossa? Seuratessani taidetyöläisten järjestäytymishankkeita olen usein todistanut kamppailun kierteen alkua. Tämä on valintojen tekemisen 39 situations are questions of whether to speak from the subject position of workers or artists; whether to start wage negotiations with particular art institutions or engage directly with levels of political decision-making; whether to organise in trade unions or informal networks; and whether to remain anchored within the boundaries of the art sector or create crosssector alliances with other precarious social groups. Among those reoccurring choices is one that gets dismissed more frequently than others—the choice of developing self-organised community economies which counteract precariousness by sharing resources, housing and care. I would now like to take another look at the ambiguous position that art and care workers seemingly share in relation to conventional wage-labour relations. A critical engagement with this phenomenon is often oriented at overcoming this apparent in-between status, for example by underlining the necessity to recognise art or care workers as workers. However, it is also worth asking what do unwaged workers have to gain from such resignification? After all, work is not liberation. As Silvia Federici writes, “Work in a capitalist system is exploitation and there is no pleasure, pride or creativity in being exploited.”5 Perhaps the dilemma of politicising the wageless in-between position of art and care workers can be resolved in a different way? One options could be by radicalising art and home as sites where post- and non-capitalist practices can emerge. The very last time when I entered an art workers’ assembly, I ended up joining a housing collective. Compared to the routine practice of art workers organising, it is a completely aikaa, jolloin asetetaan prioriteettejä, muotoillaan tavoitteita ja sovitaan strategioista. Noissa tilanteissa keskustellaan usein siitä, puhuako työläisten vai taiteilijoiden subjektiasemasta, aloittaako palkkaneuvottelut tiettyjen taidelaitosten kanssa vai lähestyäkö suoraan poliittisen päätöksentason eri portaita, järjestäytyäkö ammattiliittoihin vai epämuodollisiin verkostoihin, ja pysyäkö taidesektorin rajojen sisäpuolella vai solmiako liittolaisuuksia muiden sektorien prekariaatteihin. Noiden toistuvien valintojen joukossa on eräs vaihtoehto, joka hylätään muita useammin: kehittää itseorganisoituvia yhteisötalouksia, jotka ehkäisisivät prekaarisuutta resursseja, asuntotiloja ja hoivatyötä jakamalla. Haluaisin seuraavaksi tarkastella lähemmin tuota monitulkintaista asemaa, joka taiteella ja hoivatyöläisillä näyttää olevan yhteistä suhteessa tavanomaisiin palkkatyösuhteisiin. Tämän ilmiön kriittinen lähestyminen suuntautuu usein tämän näennäisen välitilan nujertamiseen, esimerkiksi korostamalla sen tärkeyttä, että taide- ja hoivatyöläiset tunnustettaisiin työläisiksi. Kannattaa silti myös kysyä, mitä palkattomat työläiset hyötyisivät moisesta uudelleenmäärittelystä? Eihän työ kuitenkaan ole vapautus. Silvia Federicin sanoin: “Työ kapitalistisessa järjestelmässä on riistoa, eikä riistetyksi tulemisessa ole iloa, ylpeyttä tai luovuutta.”5 Kenties taide- ja hoivatyöläisten palkattoman välitila-aseman politisoinnin dilemma voidaan ratkaista toisella tavalla? Eräs vaihtoehto voisi olla radikalisoida taide ja koti alueiksi, joilla voisi kehkeytyä post- ja ei-kapitalistisia käytäntöjä. Kun kävin viimeistä kertaa taidetyöläisten kokoontumisessa, päädyin liittymään asun- 40 different political project which is based on the notion of refusing wage labour rather than trying to improve its conditions. However, the gesture of withdrawing from the social order that is so deeply subordinated to wage labor is only one side of the coin and is intertwined with the politics of transforming existing social relations. In the context of communal living, the counter-hegemonic project of constructing other economic realities is rooted in the realm of homemaking. This implies that the horizon of imagining and developing alternative ways to sustain our lives is closely linked to the fulfilment of basic needs such as food, housing, care, etc. In the frame of communal housing initiatives, this can include practices such as commoning property relations and developing modes of collective ownership; collectivising reproduction and care tasks; queering kinship relations; and striving for food sovereignty. However, perhaps even most importantly, the collective pursuit of economic experimentation is connected with the laborious process of changing the economy of our desires. Feminist economic geographers J.K. Gibson-Graham underline that in order to fulfil the desire for other economies and other worlds, we need to make ourselves “a condition of possibility for their emergence.”6 According to Gibson-Graham, this demands a daily rehearsal of re-educating and convincing our bodies and intellects to adopt fundamentally different attitudes and affective relations to the world.7 To conceptualise art or home as potential sites for post- and non-capitalist practices would thus require a politicisation of these realms as spaces where the production of new subjectivities and new economic practices takes place. toyhteisöön. Taidetyöläisten järjestäytymisen rutiinikäytäntöihin verrattuna se on täysin erilainen poliittinen projekti, joka perustuu palkkatyöstä kieltäytymiseen sen ehtojen parantamisen sijaan. Vetäytyminen yhteiskuntajärjestyksestä, joka on niin syvästi alisteinen palkkatyölle on kuitenkin vain kolikon yksi puoli ja nivoutuu olemassaolevien yhteiskuntasuhteiden muutoksen politiikkaan. Yhteisöasumisen kontekstissa muiden taloudellisten realiteettien rakentamisen vastahegemonisella projektilla on juuret kodinhoidon piirissä. Tämä viittaa siihen, että vaihtoehtoisten elämän ylläpitämistapojen ideoinnin ja kehittämisen horisontti on läheisesti kytköksissä perustarpeiden, kuten ruoan, majoituksen ja hoivan, tyydyttämiseen. Yhteisöasumishankkeiden kehyksessä tähän voidaan lukea sellaisia käytäntöjä kuten omistussuhteiden yhteistäminen ja kollektiivisten omistusmuotojen kehittäminen, uusintavan ja hoivatyön kollektivisointi, sukulaissuhteiden queering sekä omavaraiseen ruokatuotantoon pyrkiminen. Lienee jopa tärkeintä, että kollektiiviset taloudelliset kokeilut ovat kuitenkin kytköksissä halutaloutemme työlääseen muutosprosessiin. Feministiset talousmaantieteilijät J.K. Gibson-Graham korostavat, että saavuttaaksemme tavoitteen toisenlaisista talouksista ja maailmoista, meidän täytyy tehdä itsestämme “niiden emergenssin mahdollisuuden ehto.”6 Gibson-Grahamin mukaan tämä vaatii päivittäistä uudelleenkouluttautumista ja kehomme ja älymme vakuuttamista omaksumaan perustavanlaatuisen erilaisen asenteen ja yhteyssuhteen maailmaan nähden.7 Taiteen tai kodin käsitteellistäminen post- ja ei-kapitalististen käytäntöjen potentiaaliseksi alueeksi 41 In relation to art workers’ struggles against precarious labour, this could for example imply a shift away from the aspiration to improve the consumer status of art practitioners within capitalist economy and instead move towards experimentation with forms of self-organisation that are built on the desire to imagine alternatives to capitalism. vaatisi siten näiden piirien politisoinnin uusien subjektiivisuuksien ja uusien taloudellisten käytäntöjen tuotannon tiloiksi. Taidetyöläisten kamppailussa prekaarista työtä vastaan tämä voisi esimerkiksi merkitä siirtymistä pois pyrkimyksistä parantaa taiteen harjoittajien kuluttajastatusta kapitalistisessa taloudessa ja kohti kokeiluja itseorganisoitumisen muodoilla, jotka perustuvat halulle ideoida vaihtoehtoja kapitalismille. FOOTNOTES ALAVIITTEET 1) Vishmidt, Marina (2010) Self-Negating Labour: A Spasmodic Chronology of Domestic Unwork, teoksessa: Choi, Binna, Tanaka, Maiko (Eds) The Grand Domestic Revolution – User’s Manual (Utrecht: Casco), ss. 53-88. 1) Vishmidt, Marina (2010) Self-Negating Labour: A Spasmodic Chronology of Domestic Unwork, teoksessa: Choi, Binna, Tanaka, Maiko (Eds) The Grand Domestic Revolution – User’s Manual (Utrecht: Casco), ss. 53-88. 2) Silvia Federici (2012), Introduction in: Revolution at Point Zero, Housework, Reproduction and Feminist Struggle (New York: Autonomedia, 2012), p. 7. 2) Silvia Federici (2012), Introduction in: Revolution at Point Zero, Housework, Reproduction and Feminist Struggle (New York: Autonomedia, 2012), s. 7. 3) Silvia Federici (1975), Counterplanning from the Kitchen, re-published in: Revolution at Point Zero, p. 39. 3) Silvia Federici (1975), Counterplanning from the Kitchen, uudelleenjulkaistu teoksessa: Revolution at Point Zero, s. 39. 4) Ibid, p.29 4) Emt., s.29 5) Silvia Federici (1984), Putting Feminism Back on its Feet, re-published in: Revolution at Point Zero, p. 59. 5) Silvia Federici (1984), Putting Feminism Back on its Feet, uudelleenjulkaistu teoksessa: Revolution at Point Zero, s. 59. 6) Gibson-Graham, J.K. (2006) A Postcapitalist Politics (Minneapolis: University of Minnesota), p 7. 6) Gibson-Graham, J.K. (2006) A Postcapitalist Politics (Minneapolis: University of Minnesota), s. 7. 7) Ibid. 7) Emt. Airi Triisberg is an art worker based in Tallinn. Her Airi Triisberg on Tallinnassa asuva taidetyöläinen, activities include writing, curating and organizing. joka toimii kirjoittajana, kuraattorina ja järjestä- She is interested in the overlapping fields between jänä. Häntä kiinnostavat poliittisen aktivismin ja political activism and contemporary art practices, nykytaiteen käytäntöjen toisiinsa limittyvät kentät, issues related to gender and sexualities, collective gender- ja seksuaalisuuskysymykset, kollektiiviset working methods, self-organization, and struggles työskentelymetodit, itseorganisoituminen ja kamp- against precarious working conditions in the art field pailu prekaarisia työoloja vastaan niin taidekentällä and beyond. kuin muuallakin. 42 Panos Balomenos: Konsta Lauttasaaressa Dalai Laman kanssa | Konsta with Dalai Lama in Lauttasaari, 2012, vesiväri ja lyijykynä paperille | watercolour and pencil on paper. 43 MARIANNE NIEMELÄ NATIONALISMI HALUAA MÄÄRITTÄÄ SEKSUAALISUUTTAMME NATIONALISM WANTS TO DEFINE OUR SEXUALITY N W oustessaan pääministeriksi vuonna 2003 Matti Vanhanen julisti Suomeen “lapsentekotalkoot” ratkaisuna syntyvyyden laskuun. Vanhanen vetosi jokaiseen suomalaiseen pariskuntaan, että nämä tekisivät edes yhden lapsen. Kommentti aiheutti jonkin verran kohua, mikä kuitenkin laantui pian. Nykyisin samaa retoriikkaa kuulee yleisesti ilman kohuakin kuten presidentti Sauli Niinistöltä vuonna 2013. Itselleni Vanhasen kommentti on jäänyt ajankohdan takia hyvin mieleen. Muutin nimittäin silloin pois Suomesta. Olin valmistunut lukiosta ja juuri vastaanottanut opiskelupaikan Skotlannista. Vaikka tämä oli pitkälti sattumaa, koin lähdön myös symbolisena pesäerona Vanhasen arvokonservativismille. Sinällään asiat eivät poissaollessani hirveästi muuttuneet, ainakaan konservatismin suhteen. Palasin Suomeen vuonna 2010 juuri sopivasti todistamaan ”jytkyä”. Keskustelussa väestön koosta toistuu ihmisten jako hyviin ja huonoihin – niihin, jotka tuottavat, ja niihin, jotka eivät tuota, minkä seurauksena suomessa on “liikaa” tiettyjä ihmisiä ja joitakin taas liian vähän. Väestön liian hidas kasvu on taloudellinen ongelma, kun väestö ikääntyy ja huoltosuhde heikkenee. Kenelle pääministerin kehotus on kuitenkaan hyvä syy hankkia lapsia? Onko oikeasti ihmisiä, jotka sisäistävät valtiontalouden intressit näin hen Matti Vanhanen became prime minister in 2003 he urged Finns to take on a collective task of making babies (Finnish “talkoot”) as a solution to declining birth rates. Vanhanen pleaded to every Finnish couple, so that they would produce at least one child. The comment caused some stir, but was ultimately quickly forgotten. Nowadays the same rhetoric can be heard without anyone as much as raising an eyebrow, as seen when president Sauli Niinistö said the same in 2013. The comment by the then prime minister has stayed in my mind, since I happened to move out of Finland during that same time. I had just graduated from high school and had accepted a place to study in a Scottish university. Although obviously a coincidence, it did feel a symbolic departure from the conservatism that the Vanhanen government represented. I returned to Finland in 2010, perfectly in time for the True Finns election victory. In a sense things did not feel to have gotten much better during my absence, not at least when it comes to political conservatism. The discussion on population size seems to focus on dividing people into good and bad, to those who produce and those who do not produce. As a result there are “too many” of certain individuals and too few of others. Birth 44 henkilökohtaisella tasolla? Väestönkasvuhuolella on myös pimeämpi puoli – nimittäin huoli rotupuhtaudesta. Väkilukua ei haluta katsoa globaalilta kannalta. Se, että maailmassa on jo ihan liikaa ihmisiä, ei saa koskettaa omaa maata mitenkään. Tässä suhteessa syntyvyys on selkeästi nationalistinen pyrkimys, jopa nationalismin taipumus yrittää määritellä seksuaalisuuttamme. Tämä ei kuitenkaan ole täysin yksiselitteistä. Toisaalta se on pakollista heteroseksuaalisuutta, joka asettaa naiset synnytyskoneiksi ja miehet siitosoreiksi, jotta saataisiin uusia, valkoihoisia kansalaisia. Se on tiukkoja sukupuolirooleja. Sen mukaan on olemassa vain miehiä ja naisia. Toisaalta katsoessani Mäntän Kuvataideviikoilla esillä olevia Jaanus Samman ja Alo Paistikin homoeroottissävytteisiä valokuvia miehistä metsästämässä tai ulkoaskareissa ajattelen väistämättä, miten vahva nationalismin ja homoseksuaalisuuden suhde on. Ensinnäkin molemmissa korostuu miesten keskinäinen solidaarisuus ja fyysisen vahvuuden ihannointi. Sinällään ei yllätä, että kuvat Vladimir Putinista kalastusreissulta voisivat yhtä hyvin löytyä homoklubin atmosfäärikuvituksesta. Homonationalismissa tietyt homoseksuaalit koetaan arvokkaiksi – valtion suojelun arvoisiksi. Näin sekoitetaan keskenään valtio ja seksuaalisuus. Tämä paketoidaan “länsimaisiksi arvoiksi”, joiden perusteella on oikeutettua harjoittaa rasismia tai jopa perustella hyökkäystä toiseen maahan. Valtiorajan sisällä tapahtuvaan väkivaltaan ja syrjintään kuitenkin jaksetaan harvemmin ottaa kantaa, ja onkin kysyttävä, kuinka oikeasti islamofobiaansa seksuaalivähemmistöjen asemalla perustelevat oikeistopoliitikot ovat homojen puolella. Pohjimmiltaan ei olekaan kyse homoseksu- rates worry economists: as the population ages, there are not enough young people working to pay the taxes. Still, I wonder if there are actually people who are so concerned over the governmental budget deficits as to internalise them on such a personal level as having more children. Yet, what really concerns me is not governmental initiatives trying to interfere in our personal reproduction choices while at the same time making cuts to child support and other structural support for families. What worries me is that concerns on population growth have a darker side, namely the concern over racial purity. Looking at population figures on a global scale is avoided at all costs. The fact that the world already has more than enough humans is seen as having nothing to do with one’s own country. In this sense birth rates are clearly a nationalistic pursuit, even a nationalistic tendency to try control sexuality. However, it is not as simple as that. On the other hand, it seems that nationalism in terms of sexuality is mandatory heterosexuality, which sets women as birthing machines in order to get new white-skinned citizens. This means strict gender roles, and a strong dualistic understanding of gender. On the other hand, when watching the work of Jaanus Samma, with Alo Paistik, on display at Mänttä Art Festival, I cannot help but think about the strong connection between nationalism and homosexuality. The homoerotic images of men hunting and doing outdoor work highlights solidarity among men and glorifies physical strength, as any far-right group would declare. Therefore it is also not too surprising that pictures of Vladimir Putin on a fishing trip could also be found as decoration images for a gay club. 45 aalisuudesta vaan yhteiskunnassa vallitsevista normeista. Esimerkiksi kapitalistisen ja konservatiivisen yhteiskuntarakenteen näkökulmasta ei ole yllättävää, että tasa-arvoinen avioliittolaki menee läpi samaan aikaan kun lisääntymisen perusoikeuksiamme kuten aborttioikeutta uhataan. Queer on osaltaan yritys irroittaa seksuaalisuus valtiollisista ja kaupallisista intresseistä, jotka muodostavat vallitsevan normin yhteiskunnassa. Normatiivisuudesta luopuminen onkin oleellista, jos haluamme ajaa tasapuolisesti kaikkien oikeuksia emmekä asettaa seksuaalisuuttamme välineellistettäväksi. Homonationalism is a term describing how certain homosexuals are perceived valuable enough to be protected on a governmental level, thus mixing together the government and sexuality. This is then wrapped together as “western values”, which are then used to justify practices of racism and even invasions into foreign countries. Yet, violence and discrimination happening within the nation’s own borders seems somehow less relevant. Thus, it is fair to ask how much on the side of sexual minorities right-wing politicians truly are, despite using them to justify their fear of Islam. In the end, the question is not even about homosexuality as such, but the norms that govern us as a society. From a neoliberal and nationalist perspective it is not surprising that we see at the same time marriage equality laws going through, but face threats to our basic reproduction rights, such as restrictions to abortion rights. Queer is in its part an attempt to separate sexuality from governmental and commercial interests, which produce normativity in our society. Acknowledging and questioning these norms is fundamental, if our ultimate goal is to equally fight all sexual and gender oppression, and not have our sexuality intrumentalised as political tools. Marianne Niemelä on kuraattori ja Third Space Marianne Niemelä is a curator and member of Third -kollektiivin jäsen. Space collective. BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAPHY Isola, Anna-Mari. Kapitalismissa rotuhygienian siemen, 2014, teoksessa: http://blogs.helsinki.fi/aisola/2014/10/01/ kapitalismissa-rotuhygienian-siemen/ Isola, Anna-Mari. Kapitalismissa rotuhygienian siemen, 2014, in: http://blogs.helsinki.fi/aisola/2014/10/01/ kapitalismissa-rotuhygienian-siemen/ Puar, Jasbir. Rethinking Homonationalism, 2013, teoksessa: http://www.jasbirpuar.com/assets/Puar_RethinkingHomonationalism.pdf Puar, Jasbir. Rethinking Homonationalism, 2013, in: http://www.jasbirpuar.com/assets/Puar_RethinkingHomonationalism.pdf 46 GREY VIOLET FOOTNOTE ALAVIITE I M mmigration is constant talk about here, there, border, identity, memory, nostalgia, new society and old society, but what actually makes the Society Old, New or Another? What actually brings the concept of \homeland\ into existence? What if that homeland never existed, ceased to exist or had never been a territorialised entity? The very concept of migration is based on a fundamentally repressive thought pattern which defines life through the state and commune; through family and friends; through workplace and local bar; and, finally, through personality and identity, which can never be the same.It is the same repressive structure that invented state passports from one side and such an entity as the “artist” with their personality, story, branded and symbolically or really sold name-image... What makes a situation more “immigrant”? Сhange of country? Сhange of address book and social network account? Or, maybe, change of professional community? Had that community ever existed? Change of hopes? Change of fears? Change of language? To what extent has spoken language actually changed? “Homeland”, “home”, “memory”—but does the very definition of “home” makes sense—do i—or do you—have any real connection with it? If that connection exists—does geographi- aahanmuutto on jatkuvaa puhetta sanoilla ’täällä’, ’tuolla’, ’raja’, ’identiteetti’, ’muisti’, ’nostalgia’, ’uusi yhteiskunta’ ja ’vanha yhteiskunta’, mutta mikä oikeastaan tekee yhteiskunnasta vanhan, uuden tai toisen? Mikä oikeastaan tekee \ kotimaan\ käsitteen konkreettiseksi? Mitä jos kotimaata ei ole koskaan ollut, se on lakannut olemasta tai se ei ole koskaan ollut alueellinen kokonaisuus? Koko siirtolaisuuden käsite perustuu pohjimmiltaan ahdasmieliseen ajatusmalliin, joka määrittää elämää valtion ja yhteisön kautta, perheen ja ystävien kautta, työpaikan ja kantakapakan kautta ja viime kädessä luonteen ja identiteetin kautta, jotka eivät koskaan voi olla samoja. Juuri sama ahdasmielinen rakenne kehitti toisaalta valtion passit ja toisaalta sellaisenkin olion kuin ”taiteilijan” persoonineen, elämäntarinoineen, brändättyine ja joko symbolisesti tai konkreettisesti myytyine imagoineen… Mikä tekee tilanteesta enemmän ”maahanmuuttoa”? Muutos vai maa? Osoitekirjan ja sosiaalisen median vaihtuminen? Vai kenties ammatillisen yhteisön vaihtuminen? Oliko tuota yhteisöä koskaan olemassa? Toiveiden vaihtuminen? Pelkojen vaihtuminen? Kielen vaihtuminen? Missä määrin puhuttu kieli on oikeastaan vaihtunut? 47 cal distance make it lighter, less intensive, less visible? Consider memory not as a bunch of layers, not as a linear book, but as a network, permanently reconstructed, rebuilt, reinvented as an image, feeling, narrative—“past” as never the same, past as a land being permanently unexplored. No migration, immigration, emigration—no process, no force, no beginning and no end... Just a movement of a network, part of which is forced to be called “self”—creation of new connections and territories within it, of losing some others, interactions with new-old agents, here, there and whateverywhere. “Kotimaa”, “koti”, “muisti”—vaan onko ”kodin” perimmäisessä määritelmässä järkeä—onko minulla—tai sinulla—siihen mitään varsinaista yhteyttä? Jos tuo yhteys on olemassa—tekeekö maantieteellinen etäisyys siitä hataramman, vähemmän kiinteän, vähemmän näkyvän? Ajatelkaa muistia ei niinkään kasana kerroksia tai jatkuvajuonisena kirjana, vaan verkostona, jota vakituisesti rekonstruoidaan, rakennetaan uudelleen ja keksitään uudelleen kuvana, tunteena, kertomuksena— “menneisyyttä” ei koskaan samanlaisena, menneisyyttä maana, joka jää pysyvästi kartoittamatta. Ei siirtolaisuutta, maahanmuuttoa, maastamuuttoa—ei prosessia, ei voimaa, ei alkua eikä loppua… Vain liikettä verkostossa, josta osaa on pakko kutsua ”itseksi”—uusien yhteyksien ja alueiden luomista sen sisällä ja toisten kadottamista, vuorovaikutusta uusienvanhojen toimijoiden kanssa, täällä, tuolla ja missäliekaikkialla. * This text is part of Third Space intervention. * Tämä teksti on osa Third Spacen inteventiota. Grey Violet is an anarchist, text, color, etcetera from Grey Violet on anarkisti, tekstiä, väriä, jne. neutraa- the neutral zone. It reveals itself through focusing lilta vyöhykkeeltä. Se ilmaisee itseään keskittymällä on sabotage of the most basic socio-cultural hierar- sabotoimaan perustavanlaatuisimpia sosiokulttuu- chies. It has taken part in various activities including risia hierarkioita. Se on vaikuttanut muun muassa actions of Voina group, curation of Media Impact Voina-ryhmässä, Media Impactin queer-osaston (Queer section) and different kinds of performan- kuraattorina sekä erilaisin performanssein, tem- ces, actions and text throughout radical theory and pauksin ja artikkelein radikaalin teorian ja toiminnan practice. eri alueilla. 48 KUVATAIDEVIIKOT MÄNTTÄ ART FESTIVAL 14.6.-31.8.2015 XX MÄNTÄN uusi nykyisyys new present TAITEILIJAT | ARTISTS Panos Balomenos 87 Sylvia Grace Borda (CAN) 69 Sezgin Boynik & Minna L. Henriksson 53 Diego Bruno 77 Pira Cousin 100 William Dennisuk 101 Edwina Goldstone 62 Ana Gutieszca 96 Minna Haukka & Paulina Egle Pukyte (LI) 56 Sasha Huber & Petri Saarikko 63, 73, 74 Jon Irigoyen 90 Jakob Johannsen 51 Tellervo Kalleinen & Oliver Kochta-Kalleinen 71 Shinji Kanki 79, 97 Hilda Kozári 59, 85 Karolina Kucia 75 Ray Langenbach & David A.R. Ross 76 Nea Lindgrén 64 Meri Linna 92 Harrie Liveart 94 Christelle Mas 57, 58 Ahsan Masood (PK) 86 Mime 55 Mark Mitchell 102, 103 David Muoz 54 NÆS 66 Nana & Felix 80, 81, 82 Tero Nauha 88 Egle Oddo 68, 83 Ore.e Jalostamot (Hevoslinja) | Ore.e Refineries (Trans-Horse) 60 Jyri Pitkänen 105, 106 Sepideh Rahaa 93 Minna Rainio & Mark Roberts 84, 98 Bita Razavi 91 Yvapurü Samaniego Frank Schoepgensin kanssa | with Frank Schoepgens 52, 95, 107 Jaanus Samma (EST) Alo Paistikin (EST) kanssa | with Alo Paistik 89, 99 Carolina Sandell 61 Dwi Setianto 72 Suohpanterror 50, 67 Third Space 52, 70 Martta Tuomaala 104 Sándor Vály 65 Adolfo Vera 78 Sisäänkäynti | Main Entrance Suohpanterror Suohpangiehta, 2014, julistelakana Suohpanterror on anonyymi taiteilijaryhmä, joka aktiivisesti kommentoi saamelaisten asemaa. Se toimii pääasiassa sosiaalisessa mediassa, mutta esittäytyy välillä teoksillaan myös erilaisissa näyttelyissä ja tilaisuuksissa. Suohpangiehta tervehtii taidekaupungin asukkaita ja vieraita heti Pekilon ulkoseinällä ja pitää huolen siitä, että vähemmistön ääni tulee kuulluksi. (KH, DK & EM) Suohpangiehta, 2014, poster banner Suohpanterror is an anonymous artist group actively commenting on the situation of the Sámi people. The group mainly operates in the social media, but also displays its works in various exhibitions and events. Suohpangiehta greets the residents and the guests of the art town on the outer wall of Pekilo, making sure that the voice of the minority is heard. (KH, DK & EM) 50 Jakob Johannsen A Part Apart, 2015, installaatio-performanssi Jakob Johannsenin teos muodostuu Pekilon eteen valetulle betonilaatalle tehdystä kaakelimosaiikista sekä performanssista. Mosaiikin lähtökohtana on Suomen lippu. Se muodostuu 25 kertaa toistuvasta rististä, jota taiteilija on varioinut yksinkertaisella tavalla: jokaisen lipun kohdalla kaksi sinistä laattaa ovat vaihtaneet paikkaansa ja luoneet täten lipuille oman yksilöllisen, suomalaisen yhteiskunnan moninaisuutta heijastelevan muotonsa. Johannsenilla teoksen tekemiseen käytetty työ on erottamaton osa itse teosta. Pekilon sisäänkäynnillä oleva teos valmistui avajaispäivänä performanssin siivittämänä, yleisön samalla kävellessä teoksen yli. (KH, DK & Jakob Johannsen) A Part Apart, 2015, installation/performance Jakob Johannsen’s artwork is comprised of a tile mosaic assembled on a poured concrete slab outside Pekilo and a performance. The mosaic is based on the Finnish flag. It consists of 25 repeated crosses, modified by the artist with a simple method: In each flag two blue plates changed their place, forming individual shapes in order to reflect on a diverse Finnish society. For Johannsen, the work spent on completing the mosaic is an inseparable part of the artwork itself. Situated at the entrance to Pekilo, the mosaic was finished with a performance on the opening day of the exhibition, allowing the audience to walk on it. (KH, DK & Jakob Johannsen) 51 Third Space & Yvapurü Samaniego Matkustajat, 2015, interventio Third Space on vaihtoehtoista galleriatoimintaa pyörittävä, Helsingissä toimiva nuorten kansainvälisten taiteilijoiden ja kuraattoreiden yhteisö. Ryhmä on tehnyt Mäntän kuvataideviikoille oman interventionsa ja kommentoi näyttelykokonaisuutta omasta näkökulmastaan. Pekilon ulkoeteisessä nähdään heidän yhdessä taiteilija Yvapurü Samaniegon kanssa installoima seinäteksti; ryhmän jäsenen Rosamaria Bolomin runo Matkustajat. (EM) Passengers, 2015, intervention Third Space is a Helsinki-based collective of young international artists and curators organizing alternative gallery events. The group has prepared its own intervention to the Mänttä Art Festival, commenting on the exhibition from its own viewpoint. The entrance hall of Pekilo displays their wall text, installed together with artist Yvapurü Samaniego: Passengers, a poem by one of the group members, Rosamaria Bolom. (EM) 52 1. kerros | Ground Floor (1) Sezgin Boynik & Minna L. Henriksson Noise After Babel - Language Unrestrained, 2015, installaatio Sezgin Boynikin ja Minna Henrikssonin installaatio käsittelee monikielisyyttä. Heille babel edustaa puhdasta yksiäänistä tilaa ja noise puolestaan melua, häirintää ja muutosta. Teos kyseenalaistaa käsityksen, että kieli voisi olla jotain puhdasta ja aitoa. Itse asiassa se on täynnä ristiriitoja. Kukaan ei hallitse täysin edes äidinkieltään ja kieli on koko ajan muutoksessa. Kieli voi olla myös sorron, väkivallan, eriarvoistumisen ja eristämisen väline. Teos koostuu kirjasta ja sen tekoprosessin aikana kerätystä materiaalista. Kirja sisältää haastatteluja tutkijoiden ja kielitieteilijöiden kanssa, artikkeleita ja taiteellisia kontribuutioita. (KH & DK) Noise After Babel - Language Unrestrained, 2015, installation The theme of the installation by Sezgin Boynik and Minna L. Henriksson is multilingualism. For the artists, babel represents a clean, unisonous space, whereas noise represents dissonance, disturbance and change. The installation questions the idea of language as something pure and real, when in fact it is full of conflicts. No one has complete command over a language, even their mother tongue, and language is constantly in flux. Language can also be used as a tool for oppression, violence, discrimination and segregation. The artwork is comprised of a book and the material compiled during its making. The book includes interviews with scholars and linguists as well as articles and artistic contributions. (KH & DK) 53 David Muoz Skinwalkers, 2015, installaatio The Rise Of Deep Relations Battling Against Deprival, 2015, installaatio David Muozin installaatio, joka esitetään osana käynnissä olevaa tutkimusta, problematisoi ”sivistyneen” ja ”villin” esittämistapoja, joita käytetään fyysisen ja ideologisen alistamisen apuvälineinä. Teos pyrkii nostamaan esiin näiden representaatioiden jatkuvuuden nykyaikaisen kolonialismin hahmoina asettaen samalla katsojan vastakkain tämän omien ennakkokäsitysten kanssa. Installaation asettelu punoo yhteen merkkejä lannistumattomuudesta konflikteissa, joita on käyty luonnonvarojen, maa-alueiden, elämän jatkuvuuden takaamisen ja itsemääräämisoikeuden tähden. (David Muoz) Skinwalkers, 2015, installation The Rise Of Deep Relations Battling Against Deprival, 2015, installation Presented as a puzzle piece from an ongoing research, Muoz’ installation aims to problematise the inherited notions of “civilized” and “savage” as iconographies imposed through different forms of physical and ideological violent subjugation. It brings into discussion their remanence as figures of contemporary colonialisms by confronting the audiences with their own preconceptions. The formal configuration of the piece threads together traces of resilience around conflicts that debates access to resources, territories, warranties for life perdurance, and self-determination. (David Muoz) 54 Mime Sudenkorento, 2015, 3D-animaatio Mimen 3D-animaatio kertoo yksinkertaisen tarinan sudenkorentojen yhdynnästä omenapuussa. Animaatio on kuvattu hyönteisten näkökulmasta. Äärimmäiset lähikuvat ovat huikaisevan kauniita, mutta samalla omituisen groteskeja. Videon tunnelma on unenomainen, vaikka toteutus on hyperrealistinen. (KH & DK) Dragonfly, 2015, 3D animation The 3D animation by Mime is a simple story of dragonflies mating on an apple tree. The animation is shot from the insect’s perspective. The extreme close-ups are exquisitely beautiful, yet at the same time strangely grotesque. The atmosphere of the visuals is dreamlike, even with the hyper-realistic realization. (KH & DK) 55 Minna Haukka & Paulina Egle Pukyte Kalashnikov, 2015, video Paulina Egle Pukyten peruskoulun opetussuunnitelmaan kuului Kalashnikov-kiväärin purkaminen: mitä nopeammin, sen parempi. Pukyte suoritui siitä 16 sekunnissa. Taiteilijat päättivät kokeilla ovatko Pukyten taidot vielä tallella ja kysyivät luvan Lontoon Imperial War Museumilta lupaa kuvata video heidän tiloissaan ja heidän aseellaan. Pukyte on pukeutunut videolla puseroon, jossa on punaisia unikkoja. Britanniassa ne ovat sotaveteraanien tunnus. (KH & DK) Kalashnikov, 2015, video As part of Paulina Egle Pukyte’s comprehensive school curriculum, she had to disassemble a Kalashnikov rifle; the faster the better. Pukyte completed the task in 16 seconds. The artists decided to see if Pukyte still had this skill, gaining permission from the Imperial War Museum in London to shoot the video at their premises with their rifle. On the video, Pukyte is wearing a shirt with red poppies. In Britain, the red poppy is a symbol of veterans of war. (KH & DK) 56 Christelle Mas Ananas: provokaatio, 2015, interaktiivinen installaatio Ananas on laitettu veistosjalustan päälle. Kun sitä lähestyy, se alkaa huutaa solvauksia. Miltä tuntuu olla hedelmän solvattavana? Teos jatkaa dadaistien ja surrealistien provokaatioiden sarjaa, jossa arkipäivän esineet ja asiat saavat uusia merkityksiä ja toimivat arkiajattelun ravistelijoina. Kiroilu esittäytyy teoksessa anarkistisena ja vapauttavana tekona. (KH & DK) Pineapple: Provocation, 2015, interactive installation A pineapple is placed on a sculpture stand. When you get closer to the pineapple, it starts to yell out insults. How does it feel to be insulted by a piece of fruit? This work follows the series of Dadaist and Surrealist provocations, in which everyday objects and concepts are given new meanings to challenge our common ways of thinking. In this work, swearing is presented as an anarchistic and liberating act. (KH & DK) 57 Christelle Mas Valvovat ruoat ja Vaaralliset ruoat, 2007, röntgenkuvasarjat Christelle Mas on ottanut kuvia hedelmistä ja vihanneksista sairaalan röntgenkameralla. Tarkemmin katsoessa huomaa, että niiden sisällä on jotain, mitä niissä ei normaalisti kuuluisi olla: kiväärin luoti, veitsi, ruuvi tai käsiraudat. Miten esimerkiksi luoti on joutunut ananakseen? Onko ananas todistanut jotain ampumavälikohtausta vai viittaako se siihen, että hedelmän kasvattaminen ei ole ollutkaan niin viaton tapahtuma kuin ananaspurkin neito hymyllään antaa ymmärtää. (KH & DK) Dangerous Foods & Surveillance Foods, 2007, series of X-ray images Christelle Mas has photographed fruit and vegetables with a hospital X-ray camera. On closer scrutiny, it becomes evident that they hold inside them something unusual: a rifle bullet, a knife, a screw or handcuffs. How has something like a bullet ended up inside a pineapple? Has the pineapple witnessed a shooting or does this imply that fruit farming isn’t as innocent as the smiling lady on the pineapple can would have you to believe? (KH & DK) 58 Hilda Kozári Koskea, 2015, installaatio Hilda Kozárin teoksiin kuuluu usein moniaistinen tapahtuma, joka haastaa katsojan ajattelu- ja havainnointitapoja. Pistekirjoituksella kirjoitettu teksti ’koskea’ on tehty kuparista, joka ehkäisee bakteerien kasvua. Tätä ominaisuutta käytettiin hyväksi ovenkahvoissa muun muassa Paimion parantolassa. Teokseen saa ja pitää koskea. Kuparilaattaan jää kuitenkin kävijän käsistä rasvaa ja likaa, joka muuttaa kuparin pintaa ajan myötä. Myös tämä prosessi on osa teosta. (KH & DK) To Touch, 2015, installation The works of Hilda Kozári often include a multisensory event, challenging the viewer’s thinking and perception. The braille text ’to touch’ has been created in copper, a material which inhibits bacterial growth. Due to this characteristic, it was utilized in door handles in places like the Paimio Sanatorium. The artwork may and should be touched. However, the guests’ hands will leave on the copper plate grease and dirt, which will alter the surface over time. This process is also part of the artwork. (KH & DK) 59 Ore.e Jalostamot (Hevoslinja) Hevoslinja-antologia, 2015, installaatio Ore.e Jalostamot (Hevoslinja) on vuonna 2007 perustettu riippumaton käsityöläiskulttuurin edistämisorganisaatio. Yksi sen projekteista on Hevoslinja, jonka tavoitteena on toimia siltana ekologisesti orientoituneen taidekentän ja nykyratsastuskulttuurin välillä. Toiminta perustuu bioregionaaliseen ajatteluun, jonka mukaan ympäristönsuojelua koskevat kysymykset tulee ratkaista sovittamalla ihmisen toiminta luonnonehtoihin sen sijaan, että yritetään eristää ihmisen vaikutus luonnosta. (KH & DK) Trans-Horse Anthology, 2015, installation Ore.e Refineries (Trans-Horse) is an independent organization established in 2007 to advance artisan culture. One of its projects is Trans-Horse, aiming to act as a bridge between the ecologically-oriented art field and modern equestrian culture. The project activities are based on bioregionalism, which strives to solve environmental issues by adapting human activities to natural conditions instead of trying to segregate human impact from nature. (KH & DK) 60 Carolina Sandell Ajan ja paikan kollaasi, 2014–2015, installaatio Carolina Sandell on asunut elämänsä aikana monessa eri kaupungissa: Ruotsin Bankerydissä ja Gerlesborgissa sekä Bergenissä, Amsterdamissa ja Helsingissä. Hänen teoksensa on eräänlainen aika- ja paikkakone, joka vie katsojan yhtä aikaa kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa hän on asunut. Tilateos on täynnä hienovaraisia vihjeitä näistä kaupungeista paljastaen samalla fragmentteja taiteilijan elämän eri vaiheista. Kerronnan välineinä toimivat piirustukset, esineet ja animaatiot. (KH & DK) Collage of Time and Space, 2014–2015, installation During her life, Carolina Sandell has resided in several different places: In Bankeryd and Gerlesborg, Sweden; Bergen, Norway; Amsterdam, the Netherlands and Helsinki, Finland. Her installation is a time and place –machine of sorts, taking the guest simultaneously to all the places she has lived in. The installation is full of subtle hints about these locations while revealing fragments of the different stages of the artist’s life. Drawings, artefacts and animations are used as narrative tools. (KH & DK) 61 Edwina Goldstone Kadonnut ja löydetty, 2015, veistosinstallaatio Edwina Goldstone osti vuonna 2011 kirpputorilta satoja vanhoja lasinegatiiveja. Kuvat on otettu vuosina 1927–1939 Nurmella (Vahvialassa), joka sijaitsee rajantakaisessa Karjalassa ja niihin on kuvattu nurmelaisia työssä ja vapaa-ajalla. Goldstone matkusti kesällä 2012 Nurmeen katsomaan löytäisikö hän sieltä negatiiveihin dokumentoituja paikkoja. Mitään ei löytynyt, koko yhteisö oli pois pyyhitty. Installaatio koostuu ulkorakennuksesta sekä sen rakenteisiin kudotuista, öljypaperille printatuista valokuvista, jotka on tehty kirpputorilta löydetyistä lasinegatiiveista. Se käsittelee historian unohtamista ja sitä, kuinka maailmahistorian tapahtumat siirtävät kokonaisia yhteisöjä ja niiden mikrokulttuureja paikasta toiseen, ja jotka sitten sulautuvat valtakulttuuriin ja lakkaavat olemasta. (KH & DK) Found and Lost, 2015, sculpture installation In 2011, Edwina Goldstone bought hundreds of old glass plate negatives from a flea market. The photographs had been taken during 1927–1939 in Nurmi (Vahviala), located in the Karelia behind the Russian border, they depicted the local people during work and leisure. In the summer of 2012, Goldstone travelled to Nurmi to look for any of the places documented in the negatives. She found nothing; the whole community had been wiped away. The installation is comprised of an outbuilding with woven images from the glass plate negatives printed on oiled paper. It reflects on forgetting history and how world history events displace entire communities and their microcultures, which then integrate with the majority culture and cease to exist. (KH & DK) 62 Sasha Huber & Petri Saarikko Juuret, 2015, veistos Sasha Huberin ja Petri Saarikon teoksen juuret on kerätty Asikkalasta Saarikon sukutilalta. Saarikolle teos edustaa hänen omia sukujuuriaan, Huberille omien juurien taakseen jättämistä, mutta samalla juurtumista uuteen maahan. Hiiltyneet juuret muistuttavat kehon osia ja raajoja. Yleisemmällä tasolla ne viittaavat myös ihmisten tuhoamiseen ja tuhoutumiseen aina holokaustista luonnonkatastrofeihin. (KH & DK) Roots, 2015, sculpture The roots for the sculpture by Sasha Huber and Petri Saarikko have been gathered from Asikkala, at the Saarikko family farm. For Saarikko, the sculpture represents his own family roots, and for Huber, leaving hers behind, but also putting down new roots in a new country. The charred roots resemble limbs and body parts. On a more general level, they also refer to destruction by and of humans, from the Holocaust to natural disasters. (KH & DK) 63 Nea Lindgrén Atelier Series, 2014–2015, sekatekniikka Nea Lindgrénin suuret materiaaliset maalaukset kommentoivat länsimaiden taidehistoriaa. Ne viittaavat kuuteen modernistiseen maalariin, joihin taiteilijalla on erityinen suhde. Giacometti-maalauksessa näkyy hänen muistiinpanojaan, Rauschenberg-maalaukseen liimatut kangaspalat kumartavat puolestaan Rauschenbergin käyttämän kollaasitekniikan suuntaan. Ensi silmäyksellä maalaukset näyttävät itsekin modernistisilta, vain itseensä viittaavilta taideteoksilta. Tarkempi tarkastelu paljastaa taidehistorialliset rinnastukset. (KH & DK) Atelier Series, 2014–2015, mixed media Nea Lindgrén’s large material paintings are commentaries on Western art history. They refer to six Modernist painters with whom the artist feels a special connection. The Giacometti painting displays his notes, while the cloth pieces glued to the Rauschenberg painting are a tribute to his collage technique. At first glance, the paintings themselves appear Modernist, referring only to themselves. On closer inspection, the parallels to art history are revealed. (KH & DK) 64 Sándor Vály Die Toteninsel ja Die Toteninsel (FISCHERCHOR) karaoke, 2015, installaatio Sandor Vályn teoskokonaisuus on taiteellinen rekonstruktio kadonneesta oopperasta, jossa yleisö voi laulaa karaokena oopperan aarioita videolla näkyvien tekstitysten mukaan. Vályn teos perustuu Arnold Böcklinin Die Toteninsel -maalaukseen, jonka lähtökohtana on Karl Georg Zwerenzin 1919 kirjoittama libretto. Jenő Zádor sävelsi siitä oopperan, jonka partituuri hävisi 1930-luvulla. (KH & DK) Die Toteninsel and Die Toteninsel (FISCHERCHOR) karaoke, 2015, installation Sandor Vály’s installation is an artistic reconstruction of a lost opera, allowing the audience to sing karaoke to the opera’s arias with the aid of video subtitles. Vály’s work is based on Arnold Böcklin’s painting The Isle of the Dead, which inspired a libretto written by Karl Georg Zwerenz in 1919. Jenő Zádor composed the libretto into an opera, but the score was lost in the 1930’s. (KH & DK) 65 NÆS | Nomad Agency / Archive of Emergent Studies Jälki (Harjoitus nro 3), 2015, installaatio NÆS on yhteisöllis-yhdistävä tutkimuslaitos ja kulttuurituotannon työhuone, joka keskittyy sosiaalisen järjestäytymisen nouseviin ja joustaviin dynamiikkoihin. Se toimii alustana tietotuotannon ja kriittisen ajattelun eri muotojen käynnistämiselle. Ryhmä löysi Helsingin Lammassaaresta vanhan puutalon lattian alta kylttejä, joita oli käytetty 1950–1970-luvuilla mielenosoituksissa. Ne vaativat kansalaisoikeuksia, joiden varaan suomalainen hyvinvointiyhteiskunta sitten rakennettiin. Tästä alkoi dokumentaatio- ja tutkimustyö, jossa NÆS-ryhmä kartoitti, kuinka nämä vaateet ovat toteutuneet Suomessa kamppailujen eri vaiheissa. Prosessin tuloksena syntyi installaatio, joka käsittelee suomalaisen hyvinvointiyhteiskunnan historiaa ja kehitystä, ja joka peilautuu nykyiseen sosiaaliseen eriarvoisuuteen ja levottomuuteen. (KH, DK & NÆS) The Trace (Exercise no. 3), 2015, installation NÆS is a collective-connective research agency and a cultural production studio focusing on emergent and resilient dynamics of social organization. It functions as a platform for activating alternative forms of knowledge production and critical thinking. In Helsinki’s Lammassaari, from under the floor of an old wooden house, the NÆS group found banners that had been used in protests from the 1950’s to the 1970’s. The banners called out for civil rights that later acted as a foundation for the Finnish welfare society. This discovery was the starting point of the group’s documentation and research on how these demands have been met in Finland through different struggles. The result of this process is an installation portraying the history and development of the Finnish welfare society, reflecting upon the inequality and unrest of the society today. (KH, DK & NÆS) 66 Suohpanterror Everything is Art, Everything is Politics, 2013–2015, 22 julisteen sarja Pääasiassa sosiaalisessa mediassa toimiva Suohpanterror hyödyntää propagandajulisteiden ja poptaiteen kuvakieltä herättääkseen keskustelua saamelaisten ja muiden alkuperäiskansojen kokemasta syrjinnästä ja rasismista. Kollektiivi haluaa myös herättää keskustelua länsimaisen kulutusyhteiskunnan vaikutuksesta ilmastonmuutokseen ja taistella yhdessä muiden alkuperäiskansojen kanssa ilmastokatastrofia vastaan. Pekilolla nähdään kokooma ryhmän julisteista vuosilta 2013–2015. (Suohpanterror, KH, DK & EM) Everything is Art, Everything is Politics, 2013–2015, a series of 22 posters Suohpanterror operates mainly in the social media, utilizing the imagery of propaganda posters and pop art to provoke conversation on the discrimination and racism experienced by the Sámi and other indigenous peoples. The collective also wants to provoke conversation on the impact of the western consumer society on global warming and to fight against climate catastrophe with other indigenous peoples. At Pekilo, a compilation of the group’s posters from 2013 – 2015 is on display. (Suohpanterror, KH, DK & EM) 67 Egle Oddo The Word for Freedom, 2015, installaatio-performanssi Egle Oddon teoskokonaisuus on mekaanisen veistoksen ja performanssin yhdistelmä. Veistoksen nuppu sisältää eri kasvilajien siemeniä. Performanssin aikana nuppu avataan ja savipalloihin leivotut siemenet jaetaan yleisölle. Veistos itsessään on instrumentti: se säilyttää siemeniä ja toimii performanssin aikana soittimena. Teoskokonaisuus pohtii kasvien ja ihmisten, luonnon ja teknologian välistä suhdetta sekä taiteen merkitystä yhteisölle. Performanssin ensi-ilta oli näyttelyn avajaisissa ja uudelleenesitys Pekilolla 8. elokuuta. (KH, DK & EM) The Word for Freedom, 2015, installation/performance Egle Oddo’s work is a combination of a mechanical sculpture and performance. The bud of the sculpture contains seeds of different species of plants. During the performance, the bud is opened and the seeds that are placed inside clay balls are handed out to spectators. The sculpture itself is also used as a musical instrument in the course of performance. The totality of the work reflects on the relation between plants and human beings, as well as between nature and technology, and the significance of art for a community. The premiere of the performance was at the opening of the exhibition and it will be performed again at Pekilo on 8th August. (KH, DK & EM) 68 Sylvia Grace Borda Kuvasarjat Stereoviews Finland ja Mise en Scene: Farm Tableaux Finland, 2014 Sylvia Grace Borda toimii yhteistyössä suomalaisten maanviljelijöiden ja ruoantuottajien kanssa kuvatessaan suomalaisia ruoantuotantoketjuja. Lavastettuihin dioraamoihin pääsee tutustumaan Google Street View -palvelun kautta. Borda on kuvannut ruoantuotantoa Lapista Etelä-Suomeen asti ja antaa katsojalle mahdollisuuden tutkia maataloustoiminnan kuvauksia sekä nykytaiteen teoksina että yhteisöllisesti suuntautuneena yritystoimintana. Ruoantuottajat tukevat Bordan laajempaa pyrkimystä, joka on luoda kansallista keskustelua ruoantuotannosta ja sen roolista yhteiskunnassa laajemmin. Teossarjan synnyssä on avustanut myös Googlen sopimusvalokuvaaja John M. Lynch sekä HIAP:in (Helsinki International Artist Programme) Frontiers in Retreat –verkosto. (Sylvia Grace Borda) Stereoviews Finland and Mise en Scene: Farm Tableaux Finland, 2014, photography series Sylvia Grace Borda collaborates directly with Finnish farmers and food producers to profile their production activities as staged dioramas in Google Street View. Borda has documented to date food production from Lapland to Southern Finland and is opening opportunities for viewers to explore these farming portraits as contemporary artworks and community-focused enterprises. Both farmers and food producers are supporting Borda’s broader initiative to create national dialogue about food production and its role within wider society. Her art series has also been enabled with the assistance of Google Trusted Photographer, John M Lynch, and the Frontiers in Retreat network at the Helsinki International Artist Programme. (Sylvia Grace Borda) 69 Third Space Mansplaining, 2014, reproduktio taiteilija Warda Ahmedin sarjakuvasta Third Space kommentoi näyttelyä Warda Ahmedin sarjakuvan avulla. Ahmedin alkuperäisteos on vastaus kulttuuritoimittaja Jussi Mankkisen kolumniin “Näkökulma: Nykyfeminismistä on solidaarisuus kaukana” (yle.fi, 16.12.2014). Teos näyttää, miten Mankkinen käyttää musliminaisia välikappaleenaan kritisoidessaan feministisiä liikkeitä. Samalla, kun toimittaja arvostelee pohjoismaista feminismiä siitä, ettei se ole ottanut asialistalleen musliminaisten kamppailua, hän itse välineellistää musliminaiset omiin tarkoituksiinsa. (Third Space & EM) Mansplaining, 2014, a reproduction of a comic strip by Warda Ahmed The comic strip is a response to the column by culture journalist Jussi Mankkinen, published in YLE news in 16.12.2014. It shows how Mankkinen is instrumentalizing Muslim women in his critique of the feminist movement. While criticizing the Nordic feminist movements for not taking the struggles of Muslim women on their agenda, Mankkinen himself instrumentalizes the Muslim women for his purposes. (Third Space & EM) 70 2. krs | 2nd Floor Tellervo Kalleinen & Oliver Kochta-Kalleinen Vaikuttavien kirjojen kirjasto, 2015, installaatio Taiteilijapari on pyytänyt sataa Suomen väestöä edustavaa ihmistä nimeämään yhden merkittävästi heidän ajatusmaailmaansa vaikuttaneen kirjan. Vaikuttavien kirjojen kirjasto on kokoelma näistä kirjoista. Henkilöt kirjojen takana edustavat väestön poikkileikkausta ikänsä, sukupuolensa, asuinpaikkansa, tulotasonsa, taustamaan ja koulutuksensa suhteen. Kuvataideviikoilla nähtävä teos on osa taiteilijaparin käynnissä olevaa 101 kaikkien puolesta -projektia, jonka lopputulos on esillä Helsingin Taidehallissa syksyllä 2015. Mänttä-Vilppulan kirjastojen kanssa yhteistyössä toteutettua installaatiota täydennetään näyttelyn aikana sitä mukaan kun haastattelukiertue etenee. (Tellervo Kalleinen, Oliver Kochta-Kalleinen & EM) The Library of Influential Books, 2015, installation The artist couple has asked a hundred people representing the Finnish population to name one book that has had a significant impact on their thinking. The Library of Influential Books is comprised of these books. The people behind them represent a cross-section of Finland’s population according to their age, gender, place of residence, income level, country of birth and education. The installation exhibited at the Mänttä Art Festival is part of the couple’s ongoing project, 101 For All. Compiled with the co-operation of Mänttä-Vilppula’s libraries, the installation will be added to as the interview tour progresses. (Tellervo Kalleinen, Oliver Kochta-Kalleinen & EM) 71 3. krs | 3rd Floor Dwi Setianto Kasvu II, 2015, piirros-installaatio Dwi Setianto on rakentanut Pekilon kolmannen kerroksen parvelle oman puutarhansa. Kasviaiheisia ornamentteja on maalattu paperista leikatuille paloille, jotka roikkuvat ja rönsyilevät seinällä ja alas kaiteelta. Setianto on työskennellyt pitkään hautausmaalla puutarhurina. Hänelle kasvit merkitsevät elämän kiertokulun ylläpitäjiä, niitä jotka kierrättävät meidät takaisin osaksi luontoa. Samalla hänen teoksensa viittaa niin Babylonian riippuviin puutarhoihin kuin Simbergin Kuoleman puutarhaan. (KH & DK) Growth II, 2015, drawing installation On the 3rd floor balcony of Pekilo, Dwi Setianto has constructed his own garden. Ornamental plants have been painted on paper cutouts, sprawling on the wall and down the railing. For many years, Setianto has worked as a cemetery gardener. For him, plants are the cultivators of the cycle of life, recycling us back into being one with nature. His work refers simultaneously to both the Hanging Gardens of Babylon and Hugo Simberg’s The Garden of Death. (KH & DK) 72 Sasha Huber Trophy III, 2013, sekatekniikka Sasha Huber on “ampunut” niittipyssyllä kuvaksi niitä, joita on ammuttu: salamurhattuja ihmisoikeus- ja tasa-arvoaktivisteja sekä muita poliittisia vaikuttajia. Trophy-teossarja esittää Akseli Gallen-Kallelan Afrikan matkalla ampumia eläimiä: haikaroita, virtahepoja, pahkasikoja ja antilooppeja. Alkuperäiset Gallen-Kallelan ampumat eläimet löytyvät täytettyinä Suomen luonnontieteellisestä museosta. Mäntän kuvataideviikoilla on esillä kolmas sarjan teoksista. (KH & DK) Trophy III, 2013, mixed media Sasha Huber has previously ”shot” with her staple gun images of those who have been shot; assassinated human and civil rights activists and other political figures. The Trophy series portrays the animals shot by Akseli Gallen-Kallela during his trip to Africa: storks, hippopotamuses, warthogs and antelopes. The original animals killed by Gallen-Kallela can be found stuffed at the Natural History Museum of Helsinki. The work on display at Mänttä is the third in the series. (KH & DK) 73 Sasha Huber Sea of the Lost, 2014, sekatekniikka Teos esittää Atlantin valtameren aallokkoa. Se on tehty kaikkien niiden satojen tuhansien afrikkalaisten muistoksi, jotka menehtyivät orjalaivoilla matkalla Afrikasta Amerikkaan, ja joiden ruumiit heitettiin mereen. Teos viittaa samalla kaikkiin pakolaisiin, jotka ovat hukkuneet matkallaan uuteen maanosaan. Sasha Huber välttää tietoisesti käyttämästä tunteisiin vetoavia kuvia hukkuvista ihmisistä. Sen sijaan hän näyttää vain sen, minne menehtyneiden ruumiit päätyivät: meren aallokon. (KH & DK) Sea of the Lost, 2014, mixed media The piece depicts the waves of the Atlantic Ocean. It has been created in remembrance of the hundreds of thousands of Africans who perished on the slave ships from Africa to America, their bodies thrown overboard. The work also refers to all refugees who have been drowned on their journey towards a new continent. Sasha Huber consciously avoids using emotional images of people drowning, instead merely showing where the bodies of the deceased ended up: the ocean waves. (KH & DK) 74 Karolina Kucia Para-Site: A Performer, The Mental Hotel and Life in the Gallery, 2015, installaatio Karolina Kucian teos muodostuu näyttelyseinäkkeestä, jonka sisään kävijä voi mennä. Seinäkkeen vieressä on pienoismalli näyttelytilaa muistuttavasta terraariosta, jossa on torakoita. Mittakaavalla sekä valtasuhteilla leikittelevä teos vaihtaa näyttelykävijän ja loisen paikat: torakat ovat yleensä seinien sisällä ja kävijät viihtyvät useimmiten näyttelytilassa. Katsojasta tulee inhottu torakka ja torakoista toivottuja näyttelyssä kävijöitä. Samalla Para-Site kohdistaa huomion niihin, jotka työelämän rakenteiden epävakaudesta huolimatta pysyvät tuotteliaina fyysisen ja henkisen hyvinvointinsa sekä yksityiselämiensä kustannuksella. Teos purkaa auki masennukseen ja uupumukseen liittyviä sosiaalisia kaavoja. (KH, DK, EM & Karolina Kucia) Para-Site: A Performer, The Mental Hotel and Life in the Gallery, 2015, installation Karolina Kucia’s installation is comprised of a cutoff exhibition wall which the guest can enter. Next to the wall is a terrarium resembling a miniature exhibition space inhabited by cockroaches. The installation plays with the idea of scale and power relations, making the audience switch places with the parasites: usually cockroaches are inside the walls and the audience enjoying the exhibition space. The viewer becomes the loathed cockroach and the cockroaches welcomed guests at the exhibition. At the same time, Para-Site shines the spotlight on those who regardless the precarity of labour structure, keeps productivity consistent by their bodies, nervous structures and personal lives. The installation breaks down social patterns relating to depression and exhaustion. (KH, DK, EM & Karolina Kucia) 75 Ray Langenbach & David A.R. Ross Habeas Corpus, 2015, installaatio-performanssi Habeas corpus on menettely, jossa vangittu tuodaan itse paikalle tuomioistuimen eteen, jotta voidaan päättää, onko tämän pidättäminen tai vangitseminen tapahtunut laillisesti. Sen seurauksena syyttäjän on joko syytettävä pidätettyä jostain tai päästettävä hänet vapaaksi. Ray Langenbachin ja David A.R. Rossin monikerroksinen teoskokonaisuus perustuu Rossin kokemuksiin rikosoikeudellisena tilintarkastajana ja lakimiehenä USA:ssa ja siitä, kuinka hän päätyi hakemaan turvapaikkaa Suomesta nostettuaan korruptiosyytteen yhdeksää yhdysvaltalaista virkamiestä vastaan. Teos käsittelee monia tärkeitä teemoja lapsikaupasta, sananvapaudesta, turvapaikasta ja lakien tulkinnasta. (KH & DK) Habeas Corpus, 2015, installation/performance Habeas corpus is a legal proceeding where the body of the prisoner must be shown in a court of law to determine whether s/he has been detained or imprisoned legally. As a result, the prosecutor has to either issue a formal charge against the prisoner or to release him/her. This multilayered artwork by Ray Langenbach and David A.R. Ross is based on Ross’s experiences working as a forensic auditor and attorney in the U.S. and on his application for asylum in Finland after having prosecuted 9 US officials for corruption. The work deals with several important themes, from child trafficking to freedom of speech, asylum and the interpretation of law. (KH & DK) 76 Diego Bruno Galindez, 2015, video-installaatio Diego Brunon teos perustuu Eduard Pavlovskyn näytelmään Herra Galindez (1972), joka käsittelee kidutuksen eri ilmenemistapojen vuotamista kodin arkeen. Näytelmässä kidutusoperaatiota johtava Galindez esiintyy vain äänenä, joka antaa käskyjä etäisesti puhelimella. Arkiset esineet muuttuvat asteittain kidutusvälineiksi ja kodin huoneet kidutuskammioiksi. Brunon teoskokonaisuus on taiteellinen re-make Pavlovskyn näytelmästä. Pavlosky itse esitti Galindezin roolin Buenos Airesin Payróteatterissa, jossa näytelmä ensiesitettiin vuonna 1973. Brunon teokseen on lisätty myös Pavlovskyn näyttämöohjeistuksia, haastatteluja ja muuta dokumentaarista materiaalia Argentiinan poliittisesta historiasta. (KH & DK) Galindez, 2015, video installation Diego Bruno’s installation is based on Eduard Pavlovsky’s stage play El Señor Galindez (1972), depicting the various forms of torture seeping into domestic life. In the play, Galindez is in charge of the torture but present in voice only, giving orders from afar over the phone. Little by little, everyday objects become instruments of torture, the rooms of the home turning into torture chambers. Bruno’s installation is an artistic remake of Pavlovsky’s play. Pavlosky himself played the role of Galindez in the Payró Theatre in Buenos Aires, where the play premiered in 1973. The installation also includes Pavlovsky’s stage directions, interviews and other documentary material about Argentina’s political history. (KH & DK) 77 Adolfo Vera Eurooppa, 2015, valokuvasarja Adolfo Veran Eurooppa-sarja näyttää eurooppalaisuuden pimeän puolen. Diktaattorit ja valloittajat kuuluvat sen historiaan siinä missä muissakin maanosissa. Euroopan perintöä ei ole vain filosofia, taide ja sivistys, vaan myös häikäilemätön ja ylimielinen eurosentrismi. Näyttelyn valokuvat ovat osa laajempaa teoskokonaisuutta, jossa Mäntässä on esillä Caligulan, Himmlerin, Cortesin ja Milosevicin muotokuvat. (KH & DK) Europe, 2015, photography series Adolfo Vera’s series, Europe, reveals the dark side of Europe. Dictators and conquerors are part of its history as much as in other continents. The legacy of Europe is not all philosophy, art and civilization, but also ruthless and arrogant Eurocentrism. The photographs exhibited are a part of a larger series: in Mänttä, portraits of Caligula, Himmler, Cortes and Milošević are on display. (KH & DK) 78 Shinji Kanki My Piano, 2013, installaatio Shinji Kankin teos näyttää ensi silmäykseltä vakaalta ja tukevalta: flyygeli lavalla, tosin hiukan normaalia pienempää kokoa. Tarkempi tarkastelu paljastaa, että kyseessä on aaltopahvista tehty kevytversio, jonka koskettimina toimii pianon päälle levitettävä rullattava kosketinmatto. Nuottitelineessä on Bachin teos. Kanki käyttää teettämäänsä pianoaan omien sävellystensä esittämiseen. (KH & DK) My Piano, 2013, installaatio At first glance, the installation by Shinji Kanki seems stable and sturdy: a platform with a grand piano, albeit of a slightly smaller size. A closer look reveals the instrument to be made of corrugated cardboard with a roll-up piano keyboard. There is a piece by Bach on the music stand. Kanki uses this custom-made piano to perform his own compositions. (KH & DK) 79 Nana & Felix The Zone System, 2013–2014, video-installaatio The Zone System perustuu Ansel Adamsin kehittämään harmaasävyasteikkoon, joka kattaa kaikki sävyt valkoisesta mustaan. Lisäksi siihen on yhdistetty ”ihmisen ihonväriasteikko” tummimmista vaaleimpaan. Lopputuloksena syntyi näytöillä jatkuvasti muuttuva harmaasävyasteikko, jossa histogrammit, harmaasävyt, ihonvärit ja muu informaatio vaihtuvat toisikseen omalla sävypaikallaan. Teos muistuttaakin, että teknologian kehittymisestä ja tiedon lisääntymisestä huolimatta meitä edelleen luokitellaan historiallisten ennakkoluulojen pohjalta. (KH & DK) The Zone System, 2013–2014, video-installation The Zone System is based on the greyscale system developed by Ansel Adams, covering all the shades from white to black. It has been added to with a ”human greyscale” with skin tones from the very darkest to the very lightest. The result is a constantly changing stream of images on the screen, where the histograms, shades of grey, skin tones and other information alternate at their spot on the scale grid. The installation reminds us that despite of the advances in technology and information availability, we are still being categorized on the basis of historical prejudices. (KH & DK) 80 Nana & Felix Kanta | Väestö (Original Population), 2013–2014, sekatekniikka Teospari koostuu 236 passikuvasta, jotka on leikattu, rajattu ja liimattu toistensa päälle. Ne haastavat 1800-luvun kriminologian ja eugeniikan luokittelutapoja, joiden perusteella yritettiin ihmisten ulkonäön perusteella päätellä heidän älykkyytensä tai rikolliset taipumuksensa. Tuon ajan komposiitikuvat perustuivat kuviin koko kasvoista. Original Population muodostuu puolestaan pienistä fragmenteista muistuttaen noita kuvia, mutta osoittaen niiden lähestymistavan mahdottomaksi. (KH & DK) Kanta | Väestö (Original Population), 2013–2014, mixed media This diptych is comprised of 236 passport photos which have been cut, cropped and glued on each other. They play with the methods of categorization in 1800’s criminology and eugenics, attempting to deduce a person’s intelligence or criminal tendencies from the shape of their physical appearence. Whereas the composite photographs of that era were based on photographs of the entire face, Original Population is composed of small fragments, resembling their predecessors, but also proving their approach impossible. (KH & DK) 81 Nana & Felix Facial Composite, 2013–2014, sekatekniikka Teos muodostuu kahdestatoista tekijöiden – Nanan & Felixin - muotokuvasta. Installaatiota varten taiteilijat laativat kyselykaavakkeen, joka jäljittelee poliisin kasvotunnistuskuvien tekemiseen käytettävää kaavaketta. Kahtatoista henkilöä pyydettiin täyttämään kaavake ja lopuksi vastaukset muutettiin tekstipohjaiseksi muotokuvasarjaksi taiteilijoista. Teos kyseenalaistaa valokuvan totuudellisuuden ja muistuttaa ihmismielen subjektiivisuudesta havainnoinnissa ja päätöksenteossa. (KH & DK) Facial Composite, 2013–2014, mixed media The piece is comprised of twelve portraits of the artists, Nana & Felix. For the installation, the artists drew up a questionnaire similar to those used by law enforcement agencies to make facial identikits. Twelve people were asked to fill out the questionnaire and the results were transformed into a text-based portrait series of the artists. The piece questions the truthfulness of the photograph, reminding us of the subjectivity of the human mind when it comes to perception and decision-making. (KH & DK) 82 Egle Oddo PPP – The Heart of the Screen, 2015, valokuvasarja Egle Oddon valokuvasarja tarkastelee Pier Paolo Pasolinin elämänvaiheita suhteessa hänen filmituotantoonsa. Teknologia ei koskaan pysty määrittelemään meitä tyhjentävästi, mutta se vaikuttaa syvästi siihen, miten näemme itsemme. Samalla valokuvat pohtivat digitaalisen ja analogisen välistä suhdetta. Kuvat on kuvattu sekä digitaali- että filmikameralla. Analogisen filmin rakeisuus ja digitaalisen kuvan pikselit rinnastuvat toisiinsa ja näyttävät luonteenomaisen tekstuurinsa. (KH & DK) PPP – The Heart of the Screen, 2015, photography series Egle Oddo’s photography series examines the life of Pier Paolo Pasolini in relation to his films. Technology will never be able to comprehensively define us, but it deeply affects the way we see ourselves. At the same time, the photographs reflect on the connection between the digital and the analog. The images have been photographed with both a digital and a film camera. The graininess of the analog film and the pixels of the digital image are juxtaposed, revealing their characteristic texture. (KH & DK) 83 Minna Rainio & Mark Roberts Invisible Evidence, 2014, valokuvasarja Minna Rainion ja Mark Robertsin teossarja kuvaa siirtolaisten matkaa Välimeren yli Eurooppaan. Matkojen tapahtumista ei ole valokuvia, vain Amnesty Internationalin Lives Adrift: Migrants in the Central Mediterranean -raporttiin (2014) kootut suulliset kertomukset. Kuvausten loppuun on lisätty koordinaatit, missä kyseinen kohtaus tapahtui. Katsoja joutuu kuvittelemaan kuvan ja tapahtumat itse. (KH & DK) Invisible Evidence, 2014, photography series The series by Minna Rainio and Mark Roberts depicts the journey of migrants over the Mediterranean Sea to Europe. There are no photos of the events of the crossings, only the oral accounts recorded in Amnesty International’s report Lives Adrift: Migrants in the Central Mediterranean (2014). In the end of the accounts, there are coordinates to where the each incident took place. The audience has to picture the image and the events themselves. (KH & DK) 84 Hilda Kozári Suomilluusio, 2015, tuoksuinstallaatio Hilda Kozári täyttää näyttelyhuoneensa esineillä, huonekaluilla ja tuoksuilla, jotka kuvaavat hänen tuntemuksiaan Suomesta. Kokonaisuus on minimalistinen ja intiimi. Kozári hyödyntää teoksessaan pitkäaikaista työskentelyään tuoksujen kanssa. Hänen installaationsa näyttävät ensi silmäyksellä autioilta, mutta niihin kätketyt tuoksut laukaisevat katsojassa erilaisia muistikuvien sarjoja niin kuin Proustille kävi Madeleine-leivosta syödessään. (KH & DK) Suomillusion, 2015, fragrance installation Hilda Kozári fills her exhibition room with objects, furniture and fragrances depicting her impressions of Finland. The result is minimalistic and intimate. In her work, Kozári utilizes her extensive work with fragrances. At first glance, her installations seem barren, but the smells hidden within trigger various memories in the audience, much like what happened to Proust while eating a madeleine cake. (KH & DK) 85 Ahsan Masood (PK) Lori (Kehtolaulu), 2013, video Lori tarkoittaa urduksi kehtolaulua. Ahsan Masoodin video tutkii turvallisuuden käsitettä, ja sitä, voiko turvallisuuden tunnetta pitää yllä itsenäisesti. Teos on stop motion -animaatio, jossa taiteilija esiintyy omassa sängyssään ihmisenkokoisen nuken kanssa. Ääniraidalla Masood hyräilee ja laulaa ensimmäistä säkeistöä kehtolaulusta, jota tämän äidillä oli tapana laulaa hänelle, jotta hän kokisi olonsa turvalliseksi ja nukahtaisi. Kehtolaulu herättää lapsuusmuistoja äidin turvasta, ja taiteilija pyrkiikin tuon kokemuksen uudelleenluomiseen. Kehtolaulun sanoista huolimatta teoksella ei ole uskonnollisia merkityksiä. (Ahsan Masood) Lori (Lullaby), 2013, video Lori translates to “Lullaby” in Urdu. The video was an attempt to research the idea of safety, and whether this safety can be self-conditioned. The piece is a time-lapse video, recording the manipulation of the artist’s personal sleeping habitat with the use of a life-sized doll. The audio track consists of the artist humming and then singing the first stanza of a childhood lullaby which the artist’s mother used to sing to him to make him feel safe and hence go to sleep. The lullaby invokes nostalgic feelings of maternal safety from the artist’s childhood, and allows him to reminisce what it felt like to feel safe, and hence the artist’s attempt to re-emulate that experience. In spite of the lyrics, the lullaby has no religious significance. (Ahsan Masood) 86 Panos Balomenos We All Are Made of Stars, 2011–201 5, 17 akvarellin sarja Panos Balomenoksen moniosainen maalaussarja on täynnä yllättäviä kohtaamisia. Maailmankuulut ihmiset kohtaavat tavallisia ihmisiä ja eri vähemmistöryhmien edustajia. Identiteettimme rakentuu monista osatekijöistä ja saatamme kuulua huomaamattamme johonkin vähemmistöryhmään. Vertaispaine saa meidät kuitenkin halajamaan normaaliutta ja sen tuomaa hyväksyntää. Balomenoksen maalauksissa kaikki ovat tasavertaisesti tähtiainesta. (KH & DK) We All Are Made of Stars, 2011–2015, a series of 17 watercolours The series of watercolours by Panos Balomenos is full of surprising encounters. World famous celebrities meet ordinary people and representatives of various minority groups. Our identities are constructed from many components and we may ourselves belong to a minority group without realizing it. Nevertheless, peer pressure makes us yearn for normality and the acceptance that comes with it. In Balomenos’s paintings, everyone is equally star material. (KH & DK) 87 4. krs | 4th Floor Tero Nauha Ilman perustaa, 2012, julistesarja Tero Nauhan kuvasarja perustuu hänen Life in Bytom -projektiinsa, jonka hän toteutti eteläpuolalaisessa Bytomin kaivoskaupungissa. Julisteet käsittelevät murrosta teollistumisesta jälkiteolliseen ja uusliberaaliin yhteiskuntaan. Tämä prosessi ei ole tapahtunut ainoastaan Puolassa, vaan myös Euroopassa ja muualla maailmassa. Muutokset Bytomissa eivät ole ainoastaan paikallisia vaan yleisiä muutoksia siinä miten elämme, luomme suhteita toisiimme, osallistumme tai jäämme syrjään. Suomessa Bytomia voisi verrata Talvivaaraan, ja siihen miten teollinen yhteiskunta ja sen toimintatavat eivät ole uusliberaalissa yhteiskunnassa kadonneet, vaan niitä sovelletaan markkinatalouden sisällä. (KH & DK) On Shaky Ground, 2012, poster series Tero Nauha’s poster series is based on his project, Life in Bytom, carried out in the mining town of Bytom in Southern Poland. The posters depict the transition from industrial to post-industrial and neoliberal society. This process hasn’t taken place only in Poland, but also elsewhere in Europe and around the world. The changes in Bytom are not merely local, but rather common changes in how we live, form relationships with each other, participate or are left aside. In Finland, Bytom could be compared to Talvivaara maining area. (KH & DK) 88 Jaanus Samma (EST) Alo Paistikin (EST) kanssa Jaanus Samma (EST) with Alo Paistik (EST) Applied Art for a Gay Club, 2011, valokuvasarja Valokuvasarja on pysäytyskuvia taiteilijoiden samannimisestä videosta, jonka lähtökohtana on gayklubeilla pyörivät eroottiset videot. Kuvasarja leikittelee sosialistisen realismin ja kansallisromanttisen taiteen mieskuvan homoeroottisuudella. Samalla se luo uutta queer-kuvastoa, jossa ideaalityöläiset touhuavat ideaalimaisemassa kyseenalaistaen sukupuolitetun työn ja etsien uusia miehenä olemisen tapoja. (KH & DK) Applied Art for a Gay Club, 2011, photography series The series comprises of stills from the artists’ video by the same name, inspired by the erotic videos screened at gay clubs. The stills play on the homoeroticism of the male ideal in socialist realism and romantic nationalist art. At the same time, it creates new queer imagery, where ideal workers bustle around in an ideal landscape, questioning the gendering of labour and exploring new forms of manliness. (KH & DK) 89 Jon Irigoyen Kyllä sopu sijaa antaa, 2015, installaatio Irigoyenin astioihin poltetut kuvat ja viestit poikkeavat tavanomaisesta. Ne nostavat esiin kamppailut, joihin tämänhetkinen kapitalismin kriisi yksilöt johtaa. Kuinka säästöpolitiikka ja ihmisoikeuksien polkeminen vain juurruttavat entisestään taloudellista ja sosiaalista syrjäytymistä ja niiden seurauksia: köyhyyttä, pakolaisuutta ja arvotyhjiötä. Teos tutkii näitä teemoja Suomen poliittisen tilanteen kautta. Toinen tärkeä aihe on pohjoisen ja etelän valtasuhteet. Teos asettaa vastakkain ilmeisen hyvinvoivan ja yltäkylläisen Pohjois-Euroopan sekä taloudellisesta ja sosiaalisesta kriisistä kärsivän, riistetyn EteläEuroopan. Keskittymällä näihin kamppailuihin voimme alkaa enteillä muutosta jälkikapitalistiseen yhteiskuntaan. Tämä muutos lähtee liikkeelle jokapäiväisistä sosiaalisista käytänteistä. (Jon Irigoyen) There Is Always Room for One More, 2015, installation The images and messages of the tableware created by Irigoyen are different from traditional ones. They highlight the different struggles created by the current capitalist crisis. How austerity politics and the current assault on civil rights only further entrench economic and social exclusion and their accompanying consequences: poverty, displacement, and anomy. The Finnish situation is an important theme and is researched through the project. Another important topic in the project is the power relations between North and South. Contrasting the apparent well-being, abundance and ease of northern Europe with the economic and social crisis premised on the exploitation of Southern European countries. By focusing on these struggles we can begin to insinuate a prefigurative form of post-capitalist society that begins to emerge from everyday social practices. (Jon Irigoyen) 90 Bita Razavi Bitan kapiot, 2014, installaatio Bita Razavin isovanhemmat alkoivat heti hänen syntymänsä jälkeen ostaa tavaroita, jotka hän saisi itselleen mennessään naimisiin. Elämä meni kuitenkin toisin kuin isovanhemmat kuvittelivat. Razavi ei koskaan mennyt naimisiin Iranissa, vaan muutti Suomeen. Isovanhempien tajutessa ettei kapioille ole käyttöä Iranissa, he alkoivat myydä tavaroita pois. Razavi kuitenkin pyysi heitä keskeyttämään tavaroiden myynnin ja valokuvasi jäljelle jääneet tavarat. Samalla tallentui tietty aika (1970-luku) ja paikka (Iran) sekä tuon ajan arvot ja odotukset. Nyt nuo tuotteet näyttävät auttamattoman vanhentuneilta samoin kuin sen ajan käsitykset naisen asemasta ja roolista yhteiskunnassa. (KH & DK) Bita’s Dowry, 2014, installation Right after her birth, the grandparents of Bita Razavi started buying things that she would receive upon her marriage. However, life didn’t turn out the way they imagined. Razavi never married in Iran, but moved to Finland. When her grandparents realized the dowry would be left unused in Iran, they began to sell off its contents. Razavi asked them to halt the sale, so she could photograph the remaining things, thus capturing a certain era (1970’s), place (Iran) and the values and expectations of that time. Those items now seem hopelessly out of date, much like the views on women’s position and role in society back then. (KH & DK) 91 Meri Linna Retreat, 2014, osallistava installaatio Meri Linnan teos on huone vailla visuaalista ärsykettä. Kuvataide perustuu pitkälle visuaalisuuteen ja sen kautta näköaistiin. Kun tämä aistikanava suljetaan, muut aktivoituvat. Kyse ei ole vain oman itsen kuuntelemisesta, vaan myös toisen aistimisesta ja kommunikoimisesta tilassa toisen kanssa ilman näköaistia. Teos vie katsojan matkalle syvälle itseen ja sen tuntemattomille alueille. Linna sijoittuu teoksellaan taidehistorian totaalikieltäjien jatkumoon; Malevitsh, Reinhardt, Serra, McCollum. (KH & DK) Retreat, 2014, participatory installation Meri Linna’s installation is a room with no visual stimulation. Visual arts is for the most part based on the sense of sight. When this sensory channel is closed off, others activate. The point isn’t merely to listen to yourself, but also about sensing others and communicating with them inside the room without sight. The installation takes the audience into a journey deep within themselves and the unknown territories therein. With her work, Linna places herself in the same continuum with the grand names of art negation; Malevich, Reinhardt, Serra, McCollum. (KH & DK) 92 Sepideh Rahaa One Ocean Is a Distance, 2013–2015, video Memento, 2014, öljy kankaalle Flourish, Memory I, Memory II, 2013, 3 valokuvaa Present, 2015, valokuva Sepideh Rahaa käsittelee teoskokonaisuudessaan omaa identiteettiään ja elämäänsä Suomessa ja Iranissa. Teos perustuu muistoihin paikoista ja kahden kulttuurin etäisyyksien vähenemisestä samankaltaisuuksien kautta. Se pohtii samalla, miten yhdistää perinteinen ja postmoderni elämäntyyli, ja elää elämäänsä haluamallaan tavallaan siellä missä haluaa. Näitä ajatuksia kuvastaa uimaranta, jossa hän lapsena sai uida ilman huntua kunnes tuli murrosikään. Samalla meren ääretön horisontti edustaa vapautta, jota ei omassa maassaan saada. Rahaan innoittajana on toiminut laulaja Qamar-olMoluk Vaziri, jonka ura alkoi 1920-luvulla. Hän oli ensimmäinen iranilainen nainen, joka jo tuolloin esiintyi miesten edessä ja ilman huivia maineensa silti säilyttäen. (KH, DK & EM) One Ocean Is a Distance, 2013–2015, video Memento, 2014, oil on canvas Flourish, Memory I, Memory II, 2013 3 photogrpahs Present, 2015, photograph Sepideh Rahaa examines her own identity and her life in Finland and Iran. It is based on memories of places and erasing the distance between two cultures through similarities. At the same time, it reflects on combining the traditional and the postmodern lifestyle, living your life the way you want to where you want to. These thoughts are depicted by the beach, where the artist was allowed to swim without a hijab before reaching puberty, while the infinite horizon of the ocean represents the freedom. Rahaa’s inspiration has been the singer Qamar-ol-Moluk Vaziri. She was the first Iranian woman who, already back then, performed to men without a hijab, yet retaining her reputation. (KH, DK & EM) 93 Harrie Liveart Nomadic Nanostate, 2015, osallistava installaatio Harrie Liveart antaa katsojalle mahdollisuuden tutustua Mäntän kuvataideviikkojen näyttelyyn taiteilijan roolissa. Teoksen kokeminen edellyttää aktiivista osallistumista, joka tapahtuu annetun ohjeistuksen mukaisesti. Teos ottaa esille kysymykset taiteilijan työn ansaintalogiikasta, näyttelypalkkioista sekä sen, kuinka kestämätöntä on työskennellä ilman asianmukaisia palkkioita. (KH & DK) Nomadic Nanostate, 2015, participatory installation Harrie Liveart gives the guest the opportunity to experience the Mänttä Art Festival exhibition in the role of an artist. The installation viewing requires active participation according to instructions. The work raises questions on artists’ revenue logic, exhibition fees and the intolerability of working without proper compensation. (KH & DK) 94 Hissi | The Lift Yvapurü Samaniego Kevät, 2015, teippi-interventio Yvapurü Samaniegon pääasiallinen tekniikka on teippi ja kollaasi valomainoskuville. Samaa tekniikkaa soveltaen hän on tehnyt intervention Pekilon hissiin. Yvapurü Samaniegon teos ja hissin ikkunasta avautuva maisema käyvät kerros kerrokselta keskenään iloista ja leikkisää dialogia. (EM) Spring, 2015, tape art intervention Yvapurü Samaniego’s chief technique is tape and collage art on backlit advertisement posters. Applying this same technique, he has created an intervention inside the Pekilo lift. His work and the view from the lift enter into a happy and playful dialogue, floor by floor. (EM) 95 Siilot | The Silos Ana Gutieszca Petojen ääni, 2009–2012, ääni- ja piirrosinstallaatio Ana Gutieszcan piirustus- ja ääni-installaatio tutkii, kuinka ääni vaikuttaa piirustuksen vastaanottoon ja toisin päin. Eläimet edustavat itseään, mutta samalla toiseutta. Ne on purettu erilaisiksi äänimatoiksi ja -kollaaseiksi luoden samalla monikerroksellisen vuoropuhelun yhdessä kuvien kanssa. (KH & DK) Sound of Beasts, 2009–2012, sound and drawing installation The sound and drawing installation of Ana Gutieszca examines how sound affects the reception of a drawing and vice versa. The animals represent themselves, but also otherness. They have been disassembled into various soundscapes and audio collages, creating a multilayered dialogue with the drawings. (KH & DK) 96 Shinji Kanki Musiikkia kukille valkoisessa pyöreässä teehuoneessa, 2015, ääni-installaatio Shinji Kanki on rakentanut yhteen siiloista teehuoneen, jolla on kosmiset mittasuhteet. Äänimateriaali on valkoista kohinaa, joka on alkuräjähdyksen jälkeen jättämää kosmista taustasäteilyä. Installaation laitteet toimivat puolestaan aurinkoenergialla, jota ne saavat siilon katolle asennetuista aurinkopaneeleista. Teoksen valaisee lasitiilien läpi siivilöityvä auringon valo. Sen äärellä katsoja voi pohtia omaa suhdettaan maailmankaikkeuden äärettömyyteen. (KH & DK) Music for Flowers in a White Round Tea House, 2015, sound installation Inside one of the silos, Shinji Kanki has built a tearoom with cosmic proportions. The audio footage is white noise, the cosmic microwave background left behind by the Big Bang. The equipment of the installation is powered by solar energy received from the solar panels installed on the silo roof. The installation is lit by sunlight streaming through the glass bricks. It allows the guests to contemplate their relationship with the infinite universe. (KH & DK) 97 Minna Rainio & Mark Roberts How Everything Turns Away, 2014, video-installaatio Minna Rainion ja Mark Robertsin videoteos ympäröi katsojan laajoilla panoraamakuvilla merenrannoista, jotka on kuvattu Suomessa, Pohjois-Norjassa ja Välimerellä. Videon tekstit kertovat ilmastomuutoksen vaikutuksista valtameriin ja niiden ekosysteemeihin. Kauniit merenrannat saavat näin uuden merkityksen: niistä tulee poliittisten, kulttuuristen ja historiallisten muutosten risteyskohtia, uhreja ja todistajia. (KH & DK) How Everything Turns Away, 2014, video installation The video installation by Minna Rainio and Mark Roberts surrounds the viewer with wide panorama shots of beaches from Finland, Northern Norway and the Mediterranean. The texts in the video relate the effects of climate change on the oceans and their ecosystems. The beautiful beaches thus gain new meaning: they become the intersections, victims and witnesses of political, cultural and historical change. (KH & DK) 98 Ulkovarasto | Outdoor Storage Jaanus Samma (EST) Alo Paistikin (EST) kanssa Jaanus Samma (EST) with Alo Paistik (EST) Applied Art for a Gay Club, 2011, video Jaanus Samman yhteistyössä Alo Paistikin kanssa tekemä videoteos on pohjana heidän samannimiselle, Pekilon 4. kerroksessa olevalle kuvasarjalleen. Videon lähtökohtana ovat gayklubeilla pyörivät eroottiset videot. Se leikittelee sosialistisen realismin ja kansallisromanttisen taiteen mieskuvan homoeroottisuudella. Taiteilijoilta on ilmestynyt teokseen liittyvä kirja ja sen mukana tulevan videon voi laittaa pyörimään vaikka latoon ja pystyttää tilapäinen gayklubi muuttotappioiselle maaseudulle – kuten myös XX Mäntän kuvataideviikoilla on toimittu. (KH, DK & EM) Applied Art for a Gay Club, 2011, video The video art created by Jaanus Samma in collaboration with Alo Paistik is the basis for their photography series by the same name, on display in the 4th floor of Pekilo. The video was inspired by the erotic videos screened at gay clubs. It plays on the homoeroticism of the male ideal in socialist realism and romantic nationalist art. The artists have also released a book based on the artwork, and the accompanying video may be screened for example at a barn, establishing a pop-up gay club in the depopulated countryside – as has also been done at the XX Mänttä Art Festival. (KH, DK & EM) 99 Taavetinsaari | Taavetinsaari Island Pira Cousin Ristimäki, 2009–2015, installaatio Pira Cousin on muuttanut Taavetinsaaren keskiosan muistopaikaksi, jossa voi muistaa tai muistella edesmennyttä läheistään. Taiteilija on pystyttänyt muistopaikalle yksitoista muistoristiä. Yleisö voi tehdä saaren luonnonmateriaaleista omia muistoristejä edesmenneille läheisilleen tai kenelle tahansa, jota haluaa muistaa. Ristit voi liittää osaksi Cousinin teosta, joka kasvaa ja laajenee koko näyttelyn ajan. (KH & DK) Ristimäki, 2009–2015, installation Pira Cousin has transformed the middle section of Taavetinsaari Island into a memorial grove, where the audience may remember their dear departed. The artist has erected eleven memorial crosses to the site. The audience can make their own crosses from the natural materials of the island for their deceased loved ones or anyone they wish to pay their respects to. The crosses may be added to Cousin’s artwork, expanding it throughout the exhibition. (KH & DK) 100 William Dennisuk Flux, 2013–2015, Eddy, 2015 ja Salt and Pepper, 2015, 3 veistoksen sarja William Dennisukin spiraaliveistokset toistavat ikiaikaisia ihmisen muovaamia muotoja. Vähäeleinen ilmaisu avaa monia tulkintamahdollisuuksia muinaisista ruukuista viesteihin tulevaisuudesta. Ne on sijoitettu veteen Taavetinsaaren rantaan, jossa niitä voi katsella penkillä istuen. Veistosten heijastus vedenpinnassa antaa niille oman transsendenttisen lisänsä ja muuttaa ne entistä aineettomimmiksi. (KH & DK) Flux, 2013–2015, Eddy, 2015 and Salt and Pepper, 2015, a series of 3 sculptures The spiral sculptures of William Dennisuk reproduce the ancient forms sculpted by humans. The no-frills expression offers many avenues of interpretation, from ancient pottery to messages from the future. The sculptures have been placed by the shoreline, where they can be viewed while sitting on a bench. The reflection of the sculptures on the water gives them their own transcendental touch, making them even more ethereal. (KH & DK) 101 Mark Mitchell Aktivointi, 2015, ääni-interventio Mark Mitchellin ääniveistos hyödyntää luonnonvoimia ja kierrätysmateriaaleja. Se luo dialogin teoksen ja katsojan välillä virittäen samalla koko saaren yhdeksi suureksi ympäristöteokseksi. Se antaa oman äänellisen lisänsä myös saarella oleviin muihin teoksiin. Teoksessa on läsnä luonto ja ihmisen tuottamat materiaalit, menneisyys ja tulevaisuus, tämän- ja tuonpuoleinen. (KH & DK) Activation, 2015, sound intervention Mark Mitchell’s sound sculpture utilizes forces of nature and recycled materials. It creates a dialogue between the artwork and the viewer while tuning the entire island into one vast work of environmental art. It also adds its own sonic touch to the other artworks situated on the island. The themes of nature and man-made materials, past and the future, this life and the hereafter run through the artwork. (KH & DK) 102 Mark Mitchell Uneksinta, 2015, veistos-installaatio Mark Mitchellin savesta, jätteestä ja korsista tehty ympäristötaideteos jatkaa Taavetinsaaren kesän 2015 teemaa luonnosta ja ajallisuudesta. Veistoksen nukkuva, uneksiva hahmo on kahden maailman välissä. Uinuva teos on osa luonnon kiertokulkua. Se muovautuu luonnon ja sään mukaan ja palautuu lopulta takaisin maaksi. (EM) Dreaming, 2015, sculpture installation Mark Mitchell’s environmental artwork made with clay, debris and straw continues with the Taavetinsaari theme of nature and temporality. The sleeping, dreaming figure of the sculpture is between two worlds. The slumbering sculpture is part of the cycle of nature, molded by nature and the weather and eventually turning back into earth. (EM) 103 Mänttä-Vilppulan kaupungintalo | Mänttä-Vilppula Town Hall Martta Tuomaala Siivoojan ääni, 2014, videoinstallaatio Siivoojien yhteisö esittäytyy Mäntän kaupungintalon Aulagalleriassa. Tuomaalan monikanavaisessa videoteoksessa he kertovat omasta suhteestaan työhönsä ja miten heitä työssään kohdellaan. Samalla he kertovat työolosuhteistaan, -sopimuksista ja tulevaisuuden toiveistaan. Suurin osa haastatelluista siivoojista on ulkomaalaustaustaisia. (KH & DK) Cleaner’s Voice, 2014, video installation The professional community of cleaners present themselves in the Lobby Gallery of Mänttä Town Hall. In Tuomaala’s multi-channeled video installation, they speak of their relation to their work and the treatment they receive while doing it. They also speak of their working conditions, contracts of employment and hopes for the future. Most of the cleaners interviewed are foreign-born. (KH & DK) 104 Mänttä-Vilppulan kirjasto | Mänttä-Vilppula Library Jyri Pitkänen Omapolku-ryhmän kanssa Jyri Pitkänen with Omapolku group Kvintetti (sävellys viidelle äänelle), 2015, video Jyri Pitkänen on työskennellyt pitkään Omapolku-ryhmän kanssa, jonka jäsenet ovat nuoria kehitysvammaisia. Videoteos on tallenne esityksestä, jossa ryhmän jäsenet soittavat sävellyksensä. Soittimina toimivat arkiset esineet lattiaharjasta loisteputken suojasäleikköön. Teoksessa korostuu äänimaailmaa, joka jälkiteollisessa vähäeleisyydessään vie katsojan meditatiivisille matkalle ja saa miettimään mitä luovuus viime kädessä on. (KH & DK) Quintet (A Composition for Five Voices), 2015, video For some time, Jyri Pitkänen has worked with the Omapolku group comprising of youths with intellectual disabilities. The video is a recording of a performance where members of the group perform their composition, with everyday objects such as a scrubbing brush or a fluorescent light grate acting as instruments. The work highlights the soundscape which in its postindustrial simplicity takes the audience on a meditative journey, allowing them to reflect on the ultimate meaning of creativity. (KH & DK) 105 Kaupunkitila | Townscape Jyri Pitkänen Sosiaalimaisemia (Mänttä), 2015, interventio kaupalliseen tilaan Jyri Pitkänen lisää uuden ulottuvuuden Mäntän kahviloiden ikkunoista avautuviin näkymiin. Hän on haastatellut ikkunoista näkyvien liikkeiden ja muiden yhteisöjen käsityksiä ulkomaalaisista. Haastattelujen tulokset on esillä kahviloissa asiakkaiden luettavissa. Ulos katsoessaan he näkevät fyysisen todellisuuden lisäksi sen, minkälaisia arvoja ulkona näkyvät firmat ja yhteisöt edustavat. (KH & DK) Social Landscapes (Mänttä), 2015, an intervention to commercial space Jyri Pitkänen adds a new dimension to the views from the café windows of Mänttä. He has interviewed the businesses and other communities visible from the windows about their views on foreigners. The results of the interviews are displayed in the cafés for the customers to read. As they look outside, in addition to the physical reality, they see the kind of values the businesses and communities represent. (KH & DK) 106 Yvapurü Samaniego Frank Schoepgensin kanssa Yvapurü Samaniego with Frank Schoepgens Kölnsinki, 2015, teippi ja kollaasi Yvapurü Samaniego edustaa sitä taitelijoiden joukkoa, joka haluaa työskennellä anonyymisti julkisessa tilassa ja sitä kommentoiden. Hänen hienostuneet valomainosteippauksensa kyseenalaistavat sen, mitä julkisessa tilassa saa esittää. Usein tarjolla on vain maksullisia mainospaikkoja ja muu visuaalinen ilmaisu on sakon uhalla kielletty. (KH & DK) Kölnsinky, 2015, tape and collage art Yvapurü Samaniego represents the group of artists wishing to work anonymously in the public space while commenting it. His sophisticated advertisement tape art questions what is permissible to show in the public space. Often only commercial advertising space is on offer, while any other visual expression is punishable by fine. (KH & DK) 107 Taiteilijoiden tuotantotuki: www.mantankuvataideviikot.fi
© Copyright 2024