KÄYTTÖOHJE Putoamissuojainpkt _10m_6414458

KIRJOITA TÄHÄN
Käyttäjän tiedoksi
Sisältää käyttöohjeen
SÄILYTÄ
Ostopäivä
MyyjäPAKKAUKSESSA!
KÄYTTÖOHJEET
SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJEET PAKKAUKSESSA!
OHJEITA PUTOAMISSUOJAINPAKKAUKSEN KÄYTTÄJÄLLE
1. Lue huolellisesti käyttöohjeet ja varmistu että osaat käyttää varusteita, ennen siirtymistä
putoamisvaaralliselle alueelle.
2. Varmistu esim. katon kiinnityspisteiden riittävästä vahvuudesta.
3. Valitse kiinnityspiste siten, ettei pääse syntymään sivuttaisia heilurivoimia.
4. Suojaa köysi hankaukselta ja teräviltä kulmilta.
5. Muista säätää säätököysi aina oikean pituiseksi, välttääksesi mahdolliset nykäysvoimat.
6. Tarvittaessa järjestä riittävä koulutus, jotta työolosuhde muodostuu turvalliseksi. Koulutustarpeessa
voit kääntyä jälleenmyyjän tai maahantuojan puoleen.
VARUSTEIDEN SÄILYTYS JA HUOLTO
1. Lue käyttöohjeissa olevat ohjeet tuotteiden huollosta, puhdistamisesta ja tarkastamisesta.
2. Voit säilyttää varusteet myyntilaatikossa, mutta puhdista ja kuivaa varusteet ennen laatikkoon
laittamista.
3. Varmistu että varusteet eivät ole käytössä vaurioituneet, ennen laatikkoon laittamista, jotta
seuraavalla käyttökerralla ne ovat käyttövalmiina.
4. Säilytä käyttöohjeet varusteiden mukana, missä ne ovat aina tarpeen tullen luettavissa.
5. Muista teettää vuositarkastus 12 kk välein valtuutetulla tarkastajalla. Valtuutetuista tarkastajista saat
tietoa jälleenmyyjältä tai maahantuojalta.
MUISTA SEURAAVAT ASIAT TYÖSSÄSI
1. Putoamissuojaimia on AINA käytettävä työskennellessä putoamisvaarallisella alueella
(Työturvallisuuslaki).
2. Varmistu kaikkien työhön osallistuvien turvallisuudesta ja ilmoita vaarasta tai muuttuvista olosuhteista
niitä havaitessasi.
3. Korjaa puutteellinen työolosuhde ennen työn jatkumista.
4. Älä käytä vääriä tai viallisia suojaimia työssäsi.
5. Asenne ja oikea työturvallisuusajattelu, varusteiden lisäksi muodostavat turvallisen
työskentelyolosuhteen. ÄLÄ TINGI NÄISTÄ ASIOISTA!
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Harjoittele varusteiden käyttöä ennen työn aloittamista.
Maahantuoja: Vandernet Oy www.vandernet.com
TYÖTURVALLISUUSKOULUTUS
KORKEANPAIKANTYÖSKENTELYN PERUSKURSSI
Koulutus täyttää seuraavan direktiivin:
Direktiivi 89/656/ETY työntekijöiden työpaikalla käyttämille henkilönsuojaimille turvallisuutta ja terveyttä
varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista: Kohta 8: Työnantajan on järjestettävä koulutusta ja tarvittaessa havaintoesityksiä henkilönsuojainten käytöstä.
Koulutus räätälöidään aina yritykselle ja käyttäjälle sopivaksi esimerkiksi katto-, teollisuus-, rakennus-,
pylvästyöskentelijöille. Toteutamme myös SÄTKE ja TASKE projektien pohjalta syntyvien ratkaisujen koulutuksen liittyen korkeanpaikantyöskentelyyn. Koulutuspäivän ryhmäkoot vaihtelevat 4-12 koulutettavan
välillä, riippuen koulutusaiheesta ja sen vaativuudesta. Kesto 3-6 h.
Tuotenumero KOU1 Sähkönumero 6413963 Hinta: 1400 € alv 0 %
Koulutuksen sisältö:
•käytännön koulutusta oikeissa olosuhteissa
•koulutus antaa valmiudet entistä turvallisempaan ja tehokkaampaan työskentelyyn
putoamisvaarallisilla alueilla
•työturvallisuuslain vaatimukset, turvalliset tekniikat ja työtä tehostavat varusteet
•keskitytään helppokäyttöisiin, nykyaikaisiin putoamisen estäviin järjestelmiin
Koulutuksen hyödyt:
TYÖ NOPEUTUU JA TEHOSTUU, TYÖSTÄ TULEE TURVALLISEMPAA
Koulutusta saanut ammattilainen on työnantajalle riskitön sijoitus, ja vastuullinen,
turvalliset työolosuhteet järjestävä työnantaja on työntekijälle vähimmäisvaatimus.
Koulutuksen tekniikat pohjautuvat IRATA-oppeihin. IRATA (Industrial Rope Access Trade Association) on
teollisuuden tarpeista syntynyt kansainvälinen koulutusjärjestelmä korkeanpaikantyöskentelyyn. Kouluttajana toimii Pohjoismaiden ensimmäinen korkeimman IRATA-tason läpäissyt kouluttaja Ari Piela Vandernet
Oy:stä.
Koulutuksesta saa todistuksen, joka kertoo työntekijän ammattitaidosta putoamisvaarallisilla
alueilla työskentelystä. Pätevyyden ylläpitämiseksi koulutus on uusittava kolmen vuoden välein.
EHDOT
Koulutushintoihin lisätään kilometrikorvaukset 0,5 €/km ja mahdolliset yöpymiset.
Koulutus tapahtuu asiakkaan tiloissa tai muussa sovitussa tilassa. Mahdollisuus myös
Lahden museomastoissa tapahtuvaan koulutukseen, lisähinta 200 euroa alv 0 %.
Tarjoamme myös riskianalyysi- ja kartoituspalvelun koulutustarpeelle, tiedustele!
Lisätietoja koulutuksesta:
Ari Piela
Rope Access Supervisor
Vandernet Oy
040-523 0970
ari.piela@vandernet.com
Vandernet Oy | Pälkäneentie 14 | 00510 HELSINKI | p. 020 741 8330 | www.vandernet.com
®
3 year guarantee
Patented
NEWTON
NEWTON FAST JAK
C73000
C73JF0
(EN) Fall arrest harness EN 361: 2002
(FR) Harnais antichute EN 361 : 2002
(DE) Auffanggurt EN 361: 2002
(IT) Imbracatura anticaduta EN 361 : 2002
(ES) Arnés anticaídas EN 361 : 2002
EN 361 : 2002
0197
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
ISO 9001
Copyright Petzl
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
France
www.petzl.com/contact
www.petzl.com
Latest version
Other languages
A
A
15 kN
15 kN
15 kN
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE
INJURY OR DEATH.
C73505-F (280607)
NEWTON
C73000
A
B
C
D
Size 1 92 A 116 cm 75 B 104 cm 53 C 66 cm 173 D 187 cm
Size 2 100 A 128 cm 97 B 125 cm 55 C 75 cm 180 D 195 cm
A
B
Size 1
Size 2
C
D
780 g
810 g
NEWTON
FAST JAK
C73JF0
A
B
C
D
Size 0 84 A 104 cm 68 B 95 cm 45 C 60 cm 165 D 180 cm
Size 1 92 A 116 cm 75 B 104 cm 53 C 66 cm 173 D 187 cm
Size 2 100 A 128 cm 97 B 125 cm 55 C 75 cm 180 D 195 cm
Size 0
Size 1
Size 2
960 g
1020 g
1070 g
Individual number
Numéro individuel
Individuelle Nummer
Numero individale
Numero individual
(EN) Fall-arrest attachment
points EN 361
(FR) Anneaux anti-chute EN 361
(DE) Aufhängeöse EN 361
(IT) Annelli anticaduto EN 361
(ES) Anillos anticaidas EN 361
00 000 AA 0000
0197
Body controlling the manufacturing
of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de
cet EPI
Organisation, die die Herstellung
dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla la
fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la
fabricación de este EPI
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 KÖLN
N°0197
Year of
manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Incrementation
Notified body intervening for the CE type examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifizierungsorganisation für die CE-Typenüberprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE SUD Europe BP 193, 13322
Marseille Cedex 16
N°0082
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
C73505-F (280607)
=2x A/2
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
C73505-F (280607)
Field of application
Inspection, points to verify
WARNING, specific training is essential before use.
This product must only be used by competent and responsible
persons, or those placed under the direct and visual control of a
competent and responsible person.
Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques
and methods of protection is your own responsibility.
You personally assume all risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or following
incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you
are not able, or not in a position to assume this responsibility
or to take this risk, do not use this equipment.
Responsibility
Activities involving the use of this equipment are inherently
dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe
injury or death.
WARNING
Fall arrest harness.
This product must not be loaded beyond its strength rating,
nor be used for any purpose other than that for which it is
designed.
1
Before each use
Check the webbing at the attachment points, at the adjustment buckles and at the
safety stitching.
Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to
contact with chemical products, etc. Be particularly careful to check for cut
threads.
Verify that the DoubleBack and FAST buckles operate properly.
During each use
It is important to regularly inspect the condition of the product. Check its
connections with the other equipment in the system and make sure that the
various pieces of equipment in the system are correctly positioned with respect
to each other.
Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of
PPE on the Web at www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM. Contact a
PETZL distributor if there is any doubt about the condition of this product.
3
Only the techniques
shown in the
diagrams that
are not crossed
out and/or do not
display a skull and
crossbones symbol
are authorized.
Check our Web site
www.petzl.com
regularly to find the
latest versions of
these documents.
Contact PETZL
if you have any
doubt or difficulty
understanding
these documents.
A
Compatibility
A
NEWTON
3
7
1
1 bis
2
6
2 bis
Nomenclature of parts
A
A
NEWTON FAST JAK
Verify the compatibility of this product with the other components of your equipment
(compatibility = good interaction when used together).
Compatibility between attachment point and connectors
An incompatible connection can cause accidental disconnection, breakage, or affect the safety
function of another piece of equipment.
WARNING, the attachment points of your harness can act as a lever on the gate of a connector.
When a sudden tension comes onto the rope and/or an external pressure on the locking system,
and the connector is poorly positioned, the locking sleeve can break and the gate can open itself.
To reduce this risk:
1. Verify that the gate is securely closed and locked by pressing it with your hand.
2. Check that your connectors are properly positioned each time the system is loaded (lanyard,
descender, etc.).
3. Make sure your connectors are compatible with the attachment points (shape, size, etc.).
Remove any connectors that tend to remain in an incorrect position.
Any equipment attached to your harness (anchors, locking connectors, absorbers etc) must
conform to EN standards.
Contact a Petzl distributor if you are uncertain about the compatibility of your equipment.
4
6
4
7
4
6
2
6
5
7
8
4
6
(1) Two sternal rope
loops (marked on the
product A/2) make up
the sternal fall arrest
attachment point,
(1 bis) Metal ring is
the dorsal fall arrest
attachment point,
(2) Shoulder straps,
(2 bis) Attachment
loops for LIFT
spreader,
(3) Leg loops,
(4) DoubleBack
adjustment buckle,
(5) FAST quick-attach
buckles,
(6) Sliders,
(7) Equipment loop,
(8) JAK vest.
Principal materials
Harness: polyester,
steel (adjustment
buckles), aluminum
alloy (attachment
point).
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
C73505-F (280607)
Fast
DoubleBack
- NEWTON: DoubleBack
buckles.
- NEWTON FAST JAK: Fasten
the FAST buckles. Be careful
of foreign bodies which can
impede the operation of
the FAST buckles (such as
pebbles, sand, clothing...).
Check for correct locking.
Stow the excess webbing
neatly using the strap
retainers (flat against the waist
belt).
5A. Fasten and adjust
the leg loops.
How to put the harness on
Open the leg loop buckles and,
holding the shoulder straps,
put on the harness like a vest.
5
Stow the
excess webbing
using the strap
retainer on the
shoulder strap.
5B. Adjust
the shoulder
straps.
ALWAYS connect the two sternal rope loops
with a locking connector.
Adjustment and suspension test
Your harness must be adjusted to fit snugly
to reduce the risk of injury in case of a fall.
You must move around and hang in the
harness (suspension test) from each sternal
and dorsal attachment point with your
equipment to verify that the harness fits
properly, provides adequate comfort for the
intended use and that it is optimally adjusted.
5C. Close the harness.
EN 362
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
C73505-F (280607)
Fall arrest
EN 361EN 361
6A. Sternal attachment point
6
EN 361 EN 361
EN 362EN 362
6B. Dorsal attachment point
These points (marked with the letter ‘A’) are used to attach a
fall arrest system:
- Either in conjunction with a mobile fall arrester on a rope,
an energy absorber... (systems described by the EN 363
standard).
- Or in conjunction with a rope. For the sternal attachment
point, connect the two sternal rope loops with a figure-eight
knot.
Clearance: amount of free space below the user
The clearance below the user must be sufficient to prevent
the user from striking any obstacle in case of a fall. Specific
details on calculating clearance are found in the technical
notices for the other components (energy absorbers, mobile
fall arrester, etc.).
7A. Accessory LIFT L54: Spreader.
7B. Accessory PAD C89:
Work positioning belt.
Work positioning accessories
Two accessories are offered to add work positioning:
7
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
C73505-F (280607)
Equipment loops
10 kg
10 kg
The equipment loops must only be used to attach and support
equipment.
WARNING DANGER, never use equipment loops for belaying,
rappelling, tying-in, or anchoring a person.
8
Information regarding standards
Size 0
Size 1
Size 2
(EN) Vest for NEWTON C73 harness
(FR) Veste pour harnais NEWTON C73
(DE) Weste für Gurt NEWTON C73
(IT) Giubbetto per imbracatura NEWTON C73
(ES) Chaleco para el arnés NEWTON C73
(EN) Spare parts / (FR) Pièces de rechange / (DE) Ersatzteile /
(IT) Pezzi di ricambio / (ES) Piezas de recambio
Certain requirements of the EN 365 standard are explained in this notice under
the headings: Compatibility, Traceability.
Rescue plan
You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment. This implies an adequate
training in the necessary rescue techniques.
Anchorages: Work at height
The anchor point of the system should preferably be located above the user’s
position and must conform to the requirements of the EN 795 standard, in
particular the minimum strength of the anchor must be 10 kN.
Various
- WARNING DANGER, in general, be careful that your products do not rub against
abrasive or sharp surfaces.
- WARNING, when using multiple pieces of equipment together, a dangerous
situation can result if the safety function of one piece of equipment is
compromised by the operation of another piece of equipment.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING, inert suspension
in a harness can result in serious injury or death.
- You must verify the suitability of this equipment for use in your application
with regard to applicable governmental regulations and other standards on
occupational safety.
- The instructions for use for each item of equipment used in conjunction with
this product must be respected.
- The instructions for use must be provided to users of this equipment. If the
equipment is re-sold outside the original country of destination the reseller shall
provide these instructions in the language of the country in which the product is
to be used.
9
30 C
maxi
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
C73505-F (280607)
30 C
maxi
30 C
maxi
- 40°C
- 40°F
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
(PT) Secagem
(NL) Het drogen
(SE) Torkning
(FI) Kuivaus
(NO) Tørking
- 40°C
- 40°F
- 40°C
- 40°F
+ 80°C
+ 176°F
PETZL
- 40°C
+ 80°C
+ 176°F
30 C maxi
PETZL
PETZL
PETZL
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
(PT) Manutenção
(NL) Onderhoud
(SE) Underhåll
(FI) Huolehtiminen
(NO) Vedlikehold
(RU) Техническое
обслуживание
(CZ) Údržba
(PL) Konserwacja
(SI) Vzdrževanje
(HU) Karbantartás
(BG) Поддържане
(JP) メンテナンス
(KR)
(CN) 保養
(TH) การซ่อมแซม
PETZL
H2O
H2O
Traceability and markings
30 C maxi
Keep your harness in a bag or other
container to protect it from exposure to
UV, moisture, chemical products, etc.
Storage, transport
Any modification, addition to, or repair of
the equipment other than that authorized
by Petzl is prohibited: due to the risk
of reducing the effectiveness of the
equipment.
Modifications, repairs
There are many reasons why a product
may be judged obsolete and thus retired
before the end of its actual lifetime.
Examples include: changes in applicable
standards, regulations, or legislation;
development of new techniques,
incompatibility with other equipment, etc.
Product obsolescence
in-depth inspection),
- it has been subjected to a major fall or
load,
- you do not know its full usage history,
- it is at least 10 years old and made of
plastics or textiles,
- you have any doubt as to its integrity.
Destroy retired equipment to prevent
further use.
- 40°F
(EN) Storage and transport
(PL)
Pakowanie i transport
(FR) Rangement et transport
(SI) Shranjevanje in transport
(DE) Lagerung und Transport
(HU) Tárolás, szállítás
(IT) Sistemazione e trasporto
(BG) Транспорт и съхранение
H2O
H2O
(ES) Almacenamiento
y transporte
(JP) 持ち運びと保管方法
(PT) Armazenamento e transporte (KR) H보관과
운송
H2O
2O
30 C maxi
30 C maxi
(NL) Opbergen en vervoeren
(CN) 運輸及儲存
(FI) Säilytys ja kuljetus
(TH)
(NO) Lagring og transport
การขนส่งและการเก็บรักษา
(RU) Хранение иH2O
H2O
транспортировка
H2O
(CZ) Skladování a doprava 30 C maxi
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection (inspection
before and during use and the periodic
When to retire your equipment
(RU) Сушка
(CZ) Sušení
(PL) Suszenie
(SI) Sušenje
(HU) Szárítás
(BG) Сушене
(JP) 乾燥
(CN) 使干燥
(TH) ทำให้แห้ง
(EN) Temperature
(RU) Температура
+ 80°C (FR) Température
+ 80°C (CZ) Teplota
+ 176°F (DE) Temperatur
+ 176°F (PL) Temperatura
(IT) Temperatura
(SI) Temperatura
- 40°C (ES) Temperatura
- 40°C (HU) Hőmérséklet
(PT)
Temperatura
Температура
- 40°F (NL) Temperatuur
- 40°F (BG)
(JP) 気温
+ 80°C
+
80°C
(SE)
Temperatur
(CN)
温度
+ 176°F
(FI) Lämpötila
(TH) อุณหภูมิ
+ 176°F
(NO) Temperatur
In addition to the inspection before and
during use, a periodic in-depth inspection
must be carried out by a competent
inspector at least once every 12 months.
This inspection must be performed
Inspect equipment periodically
for damage and/or deterioration.
ATTENTION, in extreme cases, the
lifetime of the product can be reduced to
one single use through exposure to for
example any of the following: chemicals,
extreme temperatures, sharp edges, major
fall or load, etc.
The potential lifetime of Petzl products is
as follows: up to 10 years from the date
of manufacture for plastic and textile
products. It is indefinite for metallic
products.
The actual lifetime of a product ends when
it meets one of the retirement criteria
listed below (see “When to retire your
equipment”), or when in its system use it
is judged obsolete.
The actual lifetime is influenced by a
variety of factors such as: the intensity,
frequency, and environment of use, the
competence of the user, how well the
product is stored and maintained, etc.
at least once every 12 months. The
frequency of the in-depth inspection
must be governed by the type and the
intensity of use. To keep better track of
your equipment, it is preferable to assign
each piece of equipment to a unique
user so that he will know its history.
The results of inspections should be
documented in an “inspection record”.
This document must allow recording of
the following details: type of equipment,
model, name and contact information of
the manufacturer or distributor, means
of identification (serial or individual
number), year of manufacture, date
of purchase, date of first use, name of
user, all other pertinent information for
example maintenance and frequency of
use, the history of periodic inspections
(date / comments and noted problems /
name and signature of the competent
person who performed the inspection /
anticipated date of next inspection). See
example of detailed inspection record
and other informational tools available at
www.petzl.com/ppe
Petzl general information
Lifetime
10
PETZL
H2O
maxi
maxi
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(PT) produtos perigosos
(NL) Gevaarlijke producten
(SE) Farliga produkter
(FI) Vaaralliset tuotteet
(NO) Farlige produkter
(RU) Опасная продукция
30 C maxi
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
30 C (ES) Limpieza Desinfección
30 C
maxi(PT) Limpeza Desinfecção
maxi
(NL) Reiniging Ontsmetting
(SE) Rengöring Desinficering
(FI) Puhdistus Desinfiointi
(NO) Rengjøring Desinfisering
C
(RU) 30
Чистка
Дезинфекция30 C
H2O
(CZ) Nebezpečné výrobky
(PL) Produkty niebezpieczne
(SI) Nevarne kemikalije
(HU) Veszélyes termékek
(BG) Опасни продукти
(JP) 有害物質
(KR)
(CN) 危险產品
(TH) วัตถุอันตราย
H2O
(CZ) Čištění Desinfekce
(PL) Czyszczenie Dezynfekcja
(SI) Čiščenje/razkuževanje
(HU) Tisztítás
(BG) Почистване Дезинфекция
30 C
(JP) 手入れ方法 消毒
maxi
(KR)
(CN) 清洗 消毒
(TH) ทำความสะอาดโดย
ใช้สารฆ่าเชื้อ
This product is guaranteed for 3 years
against any faults in materials or
manufacture. Exclusions from the
guarantee: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations,
incorrect storage, poor maintenance,
damage due to accidents, to negligence,
or to improper or incorrect usage.
PETZL is not responsible for the
consequences, direct, indirect or
accidental, or any other type of damage
befalling or resulting from the use of its
products.
Guarantee
Do not cut labels with markings. You must
check to ensure that the product markings
remain legible during the entire lifetime of
the product.
(EN) Hand
(FR) Main
(DE) Hand
(IT) Mano
(ES) Mano
(EN) Anchor
(FR) Amarrage
(DE) Anschlagpunkt
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Climber
(FR) Grimpeur
(DE) Kletterer
(IT) Arrampicatore
(ES) Escalador
30 C
maxi
Legends
(EN) Load
(FR) Charge
(DE) Belastung
(IT) Carico
(ES) Carga
(EN) Harness
(FR) Harnais
(DE) Gurt
(IT) Imbracatura
(ES) Arnés
(EN) Fall
(FR) Chute
(DE) Sturz
(IT) Caduta
(ES) Caída
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei
ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy
verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on
viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä
näitä asiakirjoja.
Putoamissuojainvaljaat EN 361: 2002
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojainvaljaat.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan
vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt
tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän
valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista
vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua
tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta
siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai
oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä
käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Kaksi rintapuolen köysisilmukkaa (merkitty tuotteeseen A/2)
muodostavat rintapuolen kiinnityskohdan putoamisen pysäyttäjälle,
(1 bis) Metallirengas on selkäpuolen kiinnityskohta putoamisen
pysäyttäjälle, (2) Olkahihnat, (2 bis) Kiinnityssilmukat LIFT-levittimelle,
(3) Jalkasilmukat, (4) DoubleBack-säätösolki, (5) FAST-pikasoljet,
(6) Liukurit, (7) Varustesilmukka, (8) JAK-liivi.
Päämateriaalit
Valjaat: polyesteri, teräs (säätösoljet), alumiiniseos (kiinnityspiste).
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta hihnat kiinnityskohtien, säätösolkien ja turvatikkausten
kohdalta.
Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne. Varmista
erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
Varmista, että DoubleBack- ja FAST-soljet toimivat moitteettomasti.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta sen
kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän
eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea
tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai
PETZL PPE CD-ROM:ilta. Ota yhteyttä PETZL-jälleenmyyjään, jos olet
epävarma tuotteen kunnosta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tämän tuotteen yhteensopivuus muiden järjestelmän osien
kanssa (yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Kiinnityspisteiden ja sulkurenkaiden yhteensopivuus
Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman
irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista
toimintaa.
VAROITUS: valjaiden kiinnityspisteet saattavat toimia vipuna
sulkurenkaan portilla. Jos köyteen tulee äkillinen jännitys ja/tai
lukkojärjestelmään kohdistuu ulkoinen paine samalla kun sulkurengas
on huonossa asennossa, lukkovaippa voi murtua ja portti voi aueta
itsestään.
Vähentääksesi tätä riskiä:
1. Varmista, että portti on kunnolla kiinni painamalla sitä kädellä.
2. Tarkista, että sulkurenkaat ovat oikeassa asennossa aina, kun
järjestelmää kuormitetaan (köysi, laskeutumiskahva jne.).
3. Varmista, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia kiinnityspisteiden
kanssa (muoto, koko, jne.). Irrota kaikki sulkurenkaat, jotka pyrkivät
jäämään väärään asentoon.
Kaikkien valjaisiin kiinnitettävien varusteiden (ankkurit, lukkiutuvat
sulkurenkaat, nykäyksenvaimentimet jne.) pitää olla EN-standardien
mukaisia.
Ota yhteyttä Petzlin jälleenmyyjään, jos olet epävarma varusteidesi
yhteensopivuudesta.
5. Valjaiden pukeminen
Avaa jalkasilmukoiden soljet, pidä valjaita olkahihnoista ja pue ne
päällesi kuin liivit.
5A. Kiinnitä ja säädä jalkasilmukat.
- NEWTON: DoubleBack-soljet.
- NEWTON FAST JAK: Kiinnitä FAST-pikasoljet. Varo ulkopuoisia
kappaleita, jotka saattavat estää FAST-solkien toiminnan (pikkukivet,
hiekka, vaatteet jne.). Varmista, että lukitus tapahtuu asianmukaisesti.
Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus siististi vyötärövyötä vasten
hihnanpidikkeiden avulla.
5B. Säädä olkahihnat.
Kiinnitä hihnojen ylijäävä osuus olkahihnaa vasten hihnanpidikkeiden
avulla.
C73000 NEWTON / C73JFO NEWTON FAST JAK
5C. Sulje valjaat.
Yhdistä AINA kaksi rintapuolen köysisilmukkaa lukkiutuvalla
sulkurenkaalla.
Säätö ja riippumiskoe
Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
Sinun tulee kokeilla liikkumista valjaissa ja roikkua niiden varassa
(riippumiskoe) jokaisesta rinta- ja selkäpuolen kiinnittymispisteestä
varmistaaksesei, että valjaat istuvat hyvin, ovat riittävän mukavat
odotettavissa olevaa käyttöä silmällä pitäen, ja että säädöt on tehty
parhaalla mahdollisella tavalla.
6. Putoamisen pysäyttäminen
6A. Rintakiinnityspiste
6B. Selkäkiinnityspiste
Näitä kiinnityspisteitä (merkitty A-kirjaimella) käytetään putoamisen
pysäyttävän järjestelmän kanssa:
- Joko yhdessä liikkuvan, köydessä olevan putoamisen pysäyttäjän
ja nykäyksenvaimentimen kanssa... (EN 363 -standardin kuvaamat
järjestelmät).
- Tai yhdessä köyden kanssa. Rintapuolen kiinnittymispiste: yhdistä
kaksi rintapuolen köysisilmukkaa kahdeksikkosolmulla.
Välimatka: vapaa tila käyttäjän alapuolella
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei hän
pudotessaan osu mihinkään esteeseen. Yksityiskohtaiset ohjeet
välimatkan laskemiseen löytyvät muiden osien (nykäyksenvaimentimet,
liikkuva putoamisen pysäyttäjä jne.) teknisistä ohjeista.
7. Työasemointitarvikkeet
Saatavilla on kaksi lisävarustetta työasemointia varten:
7A. Varuste LIFT L54: Levittäjä.
7B. Varuste PAD C89: Työasemointivyö.
8. Varustelenkit
Varustelenkit on tarkoitettu vain ja ainoastaan varusteiden
kiinnittämiseen ja tukemiseen.
VAROITUS, VAARA: Älä koskaan käytä varustelenkkiä laskeutumiseen,
henkilön varmistamiseen, köysikiinnitykseseen tai ankkurointiin.
9. Tietoja standardeista
Tietyt EN 365 -standardin vaatimukset on selitetty tämän ohjeen
kohdissa: Yhteensopivuus, Jäljitettävyys.
Pelastussuunnitelma
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat
pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu
ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa
pelastustekniikoissa.
Ankkurointi: Korkealla työskentely
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella,
ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti
ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta.
Muita asioita
- VAROITUS, VAARA: Älä yleensäkään salli tuotteiden hiertyvän
naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
- VAROITUS: kun käytät useita varusteosia yhdessä, yhden varusteen
aiheuttama toisen varusteen luotettavuuden heikkeneminen saattaa
johtaa vaaratilanteeseen.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta
toimimaan korkealla. VAROITUS: valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus
suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin
viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien
varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Käyttöohjeet on annettava varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste
myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella,
jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan
kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.
10. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä
HUOMIO: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen
ainoaan käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan tyyppisille asioille:
kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju pudotus tai
raskas kuorma jne.
Petzl-tuotteiden mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta
muovi- ja tekstiilituotteiden osalta. Metallituotteiden osalta se on
määrittämätön.
Tuotteen todellinen käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista
käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet
poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi
järjestelmässään.
Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön
raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen
säilytys ja huolto jne.
Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai
heikentymisen.
Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän
tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus
korkeintaan 12 kuukauden välein. Tämä tarkastus on suoritettava
vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä
valittaessa on otettava huomioon käyttötapa ja käytön raskaus.
Pitääksesi varusteet paremmin seurannassa on suositeltavaa, että
osoitat kullekin osalle yhden tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen
historian. Tarkastuksen tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen
tulee olla mahdollista kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli,
valmistajan tai jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai
yksilönumero), valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön
päivämäärä, käyttäjän nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim.
huoltoa ja käyttötiheyttä, säännöllisten tarkastusten historia (pvm /
havainnot ja huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän
tarkastajan nimi ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm).
Esimerkki yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on
saatavilla osoitteesta www.petzl.com/ppe
C73505-F (280607)
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos:
- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai
perusteellista määräaikaistarkastusta),
- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle,
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin,
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä,
- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen vanhentuminen
On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se
poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt.
Esimerkkejä näistä ovat soveltuvien standardien, määräysten tai lakien
muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus
yhteen muiden varusteiden kanssa jne.
Muutokset, korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin
Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää
varusteiden tehokasta toiminta.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä valjaat laukussa tai muuten suojattuna, jotteivät ne altistu UVsäteilylle, kosteudelle, kemikaaleille jne.
Jäljitettävyys ja merkinnät
Älä leikkaa etikettejä tai lappuja, joissa on merkintöjä. Sinun täytyy
varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen
käyttöajan.
Takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/
virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden
käytöstä.
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa
dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
Fallskyddssele EN 361: 2002
1. Användningsområden
Fallskyddssele.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Ansvar
VARNING: Särskild utbildning krävs före användning.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Två främre repöglor (markerade på produkten A/2) utgör främre infästningspunkten för fallskydd (1 b) En metallring är rygginfästningspunkten, (2) Axelremmar, (2 b) Fästöglor till LIFT-fördelare, (3) Benöglor,
(4) DoubleBack-justeringsspänne, (5) FAST snabbspännen, (6) Glidspänne, (7) Ögla för utrustning, (8) JAK-väst.
Huvudsakliga material
Sele: polyester, stål (justeringsspännen), aluminiumlegering (infästningspunkter).
3. Punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera banden vid infästningspunkter, justeringsspännen och sömmar.
Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit som följd av användning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter kapade eller slitna trådar.
Kontrollera att DoubleBack- och FAST-spännena fungerar ordentligt.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera att utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet är och att de olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom. Kontakta en PETZL-återförsäljare om du är osäker på denna
utrustnings skick.
4. Kompatibilitet
Kontrollera denna produkts kompatibilitet med din utrustnings övriga delar (kompatibilitet = god funktionell interaktion, dvs. fungerar bra ihop).
Kompatibilitet mellan infästningspunkt och karbiner
En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
VARNING! Din seles infästningspunkter kan fungera som en hävstång på karbingrinden. När repet utsätts för en plötslig spänning och/eller låssystemet utsätts för externt tryck och karbinen är placerad på fel sätt, kan låset
brista och grinden öppnas.
För att minska denna risk:
1. Kontrollera att grinden är ordentligt stängd och låst genom att trycka på den med handen.
2. Kontrollera att karbinerna är korrekt placerade varje gång systemet ska användas (repslinga, firningsbroms etc.).
3. Kontrollera att karbinerna är kompatibla med infästningspunkterna (form, storlek etc.). Ta bort alla karbiner som verkar fastna i fel läge.
All utrustning som fästs på din sele (ankare, låskarbiner, falldämpare etc.) måste följa EN-standard.
Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system.
5. Att trä på selen
Öppna spännena på benöglorna, håll i axelremmarna och trä på selen som en väst.
5A. Spänn fast och justera benöglorna.
- NEWTON: DoubleBack-spännen.
- NEWTON FAST JAK: Spänn fast FAST-spännet. Se upp för sådant som kan försämra FAST-spännenas funktion (småsten, sand, kläder etc.). Kontrollera att de stängs ordentligt.
Fäst den överskjutande remmen på ett prydligt sätt i remhållarna (platt mot midjebältet).
5B. Justera axelbanden.
Göm undan den överblivna delen av remmen i remhållaren på axelbandet.
5C. Stäng selen.
Koppla ALLTID ihop de två främre repöglorna med en låskarbin.
Justering och belastningstest
Din sele måste sluta tätt om kroppen för att minska skaderisken vid ett fall.
Du måste röra på dig och hänga i selen (belastningstest) från varje infästningspunkt (bakre resp. rygg-) för att kontrollera att selen passar, är bekväm och att den är riktigt inställd.
6. Fallskydd
6A. Främre infästningspunkt
6B. Rygginfästningspunkt.
Dessa punkter (markerade med bokstaven "A") används för att koppla till ett fallskyddssystem.
- Antingen i kombination med ett mobilt fallskydd på ett rep, en falldämpare... (system som finns beskrivna i EN 363-standarden)
- eller i kombination med ett rep. För den främre infästningspunkten: fäst de två bakre repöglorna med en åttaknut.
Clearance/frihöjd: säkerhetsmarginal – hur stor fri höjd som finns under användaren
Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att slå i något vid ett fall. Information om hur man beräknar frihöjden finns i den tekniska informationen för övriga delar i fallskyddssystemet
(falldämpare, mobilt fallskydd osv.).
7. Tillbehör för arbetspositionering
Två tillbehör finns för bättre arbetspositionering:
7A. Tillbehör LIFT L54: Fördelare.
7B. Tillbehör PAD C89: Arbetspositioneringsbälte.
8. Utrustningsöglor.
Utrustningsöglorna får endast användas för att spänna fast och säkra utrustning (verktyg osv).
VARNING – FARA! Använd aldrig utrustningens öglor för säkring eller rappellering, eller för att binda fast eller ankra en person.
9. Information om standarder
Vissa krav för EN 365-standarden förklaras i meddelandet under rubrikerna: Kompatibilitet, Spårbarhet.
Räddningsplan
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. För detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker.
Förankringar: Arbete på hög höjd
Systemets ankringspunkt bör ligga ovanför användarens position och skall uppfylla kraven i standarden EN 795, i synnerhet gällande ankarets minimumstyrka på minst 10 kN.
Övrigt
- VARNING – FARA! Se alltid till att produkterna inte skrapar mot skrovliga eller vassa ytor.
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en annan del.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING - att hänga fritt längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas.
- Användarinstruktionerna måste finnas tillgängliga för alla som använder denna produkt. Om utrustningen återsäljs utanför det land där den först såldes skall återförsäljaren tillhandahålla instruktioner på det/de språk som
talas i landet där produkten skall användas.
10. Allmän information från Petzl
Livslängd
OBS! I extremfall kan produktens livslängd begränsas till ett enda användningstillfälle om den till exempel utsätts för något av följande: kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, större fall, tung belastning etc.
Den potentiella livslängden för Petzl:s produkter är: upp till 10 år från tillverkningsdatum för plast- och textilprodukter. Obegränsad för metallprodukter.
Produkten är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se "När produkten inte längre ska användas"), eller när den inte fungerar längre.
Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur intensivt och hur ofta produkten används, miljön där den används, användarens kompetens samt hur väl produkten förvaras och underhålls m.m.
Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera skador och förslitningar.
Utöver kontroll före och vid användning, bör en noggrann kontroll göras av en kompetent person minst en gång per år. Denna kontroll ska ske minst en gång om året. Antalet kontroller per år bestäms av på vilket sätt och hur
ofta produkten används. För att bättre kunna ha kontroll över utrustningen är det lämpligt att varje användare har och endast använder sin egen utrustning, så att dess historia kan följas. Kontroll-resultaten bör dokumenteras
i ett "kontrollprotokoll". Detta dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell, namn och kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör, ID-uppgifter (serie- eller individuellt nummer), tillverkningsår,
inköpsdatum, datum för första användning, användarnamn, all annan relevant information som t. ex. underhåll och användningsfrekvens, kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/ kompetent kontrollants
namn och signatur/beräknat datum för nästa kontroll). Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra informationsverktyg på www.petzl.com/ppe
När produkten inte längre ska användas
Sluta omedelbart att använda produkten om:
- den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning och den regelbundna mer grundliga kontrollen),
- om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning,
- om du inte helt och hållet känner till dess historia,
- om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- du tvivlar på dess skick.
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.
Produktens föråldring
Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar och därför bör förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: ändring av rådande standarder, bestämmelser eller lagstiftning, utveckling av ny teknik,
obrukbarhet tillsammans med andra produkter etc.
Förändringar, reparationer
- Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad effektivitet.
Förvaring, transport
Förvara din sele i en väska eller liknande för att skydda den mot UV-strålning, fukt, kemikalier etc.
Spårbarhet och märkningar
Klipp inte av etiketter och liknande märkningar. Du måste se till att produktmärkningarna förblir läsliga under produktens hela livslängd.
Garanti
Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet, eller felaktig
användning.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
C73F SE
®
190 g
3 year guarantee
OOK
Made in France
GRILLON
L52
0082
1. Field of application (text part)
g
465 g
2.325Nomenclature
Static load test
Sollicitation 73 g / m
statique
Statische
Belastung
Sollecitazione
Traceability and markings
statica
Solicitación
estática
individually tested
MGO
0082
Body controlling the
EN 358
Notified body that carried
(EN) Adjustable lanyard for work positioning
(FR) Longe réglable de maintien au travail
(DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach
(IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro
(ES) Elemento de amarre regulable de sujeción
(EN) Anchor
(FR) Ancrage
(DE) Anschlagmittel nach
(IT) Ancoraggio
(ES) Anclaje
(EN) Temporary horizontal lifeline
(FR) Ligne de vie horizontale temporaire
(DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach
(IT) Linea di vita orizzontale temporanea
(ES) Línea de seguridad horizontal temporal
3.
6
L525000I (120410) miniplan 1 recto
FAILURE TO HEED ANY OF THESE
WARNINGS MAY RESULT IN
SEVERE INJURY OR DEATH.
101 mm
er languages
15 kN
3
4
e.
Inspection, points to verify
MGO
00 000 AA 0000
Year of
manufacture
i.
c.
Incrementation
Traceability: datamatrix = product
reference + individual number
99www.petzl.com
mm
PETZL
ZI Cidex 105A
38920 Crolles
ISO 9001
France
www.petzl.com/contact Copyright Petzl
Latest version Other languages
4. Compatibility
HOOK
5
6
7
5. Lanyard for work positioning - EN 358
L525000I (120410) miniplan 1 recto
5. La
or name
h. Control
of inspector
3. Inspection, points to verify
L52 GRILLON L525000I (120410)
(EN
(FR
(DE
(IT)
(ES
Individual number
CAHIER
CAHIER
1. Field of application (text part)
2. Nomenclature
(EN
(FR
(DE
(IT)
(ES
7
Standards
of
g. Day
manufacture
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
2
HOOK
4
f.
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
1
G
5
WARNING
Static load test
Sollicitation
statique
Statische
Belastung
Sollecitazione
statica
Solicitación
estática
3 ye
HOOK
APAVE SUD Europe BP 193, 13322
Marseille Cedex 16
N°00823
15 kN
j.
190 g
b. out the CE type inspection
2
EN 795 class B
niplan 1 recto
MGO
1
a. manufacture
of this PPE
4. Co
5. Lanyard for work positioning - EN 358
5B. Used as a single lanyard on
5A. Usage in double mode
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
(EN) Sharp edges
(FR) Arêtes tranchantes
(DE) Scharfe Kanten
(IT) Parti taglienti
(ES) Aristas cortantes
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
101 mm
CAHIER
Miniplan 1 verso
103 mm
105 m
6. EN 795 class B temporary anchor
5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point
(EN) Sharp edges
(FR) Arêtes tranchantes
(DE) Scharfe Kanten
(IT) Parti taglienti
(ES) Aristas cortantes
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifelin
Clearance = amount of clear free fall space bet
(EN) Tighten the lanyard
(FR) Tendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
straffen
(IT) Tendere il cordino
(ES) Tensar el elemento de
amarre
Clearance (Minimum)
(EN) Loosen the lanyard
(FR) Détendre la longe
(DE) Das Verbindungsmittel
lockern
(IT) Allentare il cordino
(ES) Destensar el elemento
de amarre
L525000I (120410) miniplan 1 verso
Example
Exemple
Beispiel
Esempio
Ejemplo
L52 GRILLON L525000I (120410)
2m
5m
1m
2m
=
10 m
2,5 m
=
8
(Mi
6. EN 795 class B temporary anchor
6.
Spare parts
6A. Anchoring around a structure
6
ref: L52 R XXX
ref: L52 RH XXX
ref: L52 RM XXX
1
2
In
3
nto
10 kN
or
103 mm
101 mm
6. EN 795 class B temporary anchor
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Using the temporary horizontal lifeline
(EN) Dynamic p
(FR) Test de pe
(DE) Dynamisc
(IT) Test di pres
(ES) Ensayo de
CAHIER
CAHIER
Installing the life line
L525000I (120410) miniplan 2 recto
L525000I (120410) miniplan 2 verso
CAHIER
Miniplan 2 recto
L525000I (120410) miniplan 2 recto
9,3kN
12 kN minimum
L52 GRILLON L525000I (120410)
(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B)
(FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B)
(DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B)
(IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B)
(ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B)
= 100kg
0,5m
2m
2m
1m
9,3kN
Miniplan 2
20m
5,8kN
4,5m
99 mm
101 mm
6. EN 795 class B temporary anchor
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Connection to the life line
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and t
(EN) Sag
(FR) Flèche
(DE) Durchhang
(IT) Flessione
(ES) Flecha
2m
maxi
>1m
Fall factor 1
Fall factor > 1
1m
maxi
EN 354
Lanyard
(EN) Clearance
(FR) Tirant d’air
(DE) Sturzraum
(IT) Tirante d’aria
(ES) Distancia de seguridad
0,5m
maxi
L52 GRILLON L525000I (120410)
Energy
absorber
lanyard
Height of fall > 1m
Fall factor < 1
Fall factor < 1
EN 355
EN 354 / EN 358
Lanyard or
work positioning lanyard
2,5 m
(EN)
two
(FR)
poin
(DE)
zwei
Ansc
(IT)
di an
(ES)
punt
6. EN 7
6A. Anch
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
(EN) Sag
(FR) Flèche
(DE) Durchhang
(IT) Flessione
(ES) Flecha
EN 355
>1m
(EN) Maximum lanyard length
(after full tear)
(FR) Taille maximum de la longe
(après déchirement total)
(DE) Maximale Länge des
Verbindungsmittels (nach
vollständigem Aufreißen)
(IT) Lunghezza massima del
cordino (dopo totale lacerazione)
(ES) Longitud máxima del elemento
de amarre (después de desgarro
total)
(EN) Maximum distance between
two consecutive anchor points
(FR) Distance maximum entre deux
points d’ancrage consécutifs
(DE) Maximaler Abstand zwischen
zwei aufeinanderfolgenden
Anschlagpunkten
(IT) Distanza massima tra due punti
di ancoraggio consecutivi
(ES) Distancia máxima entre dos
puntos de anclaje consecutivos
Energy
absorber
lanyard
ght of fall > 1m
CAHIER
yard
2,5 m
105 mm
6. EN 795 class B temporary anchor
+ 80°C
+ 176°F
6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline
Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground.
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
- 40°F
15 m
- 40°C
- 40°F
2m
5m
10 m
1m
2m
2,5 +m80°C 3,75 m 4,5 m
H2O
30 C maxi
H2O
20 m
(EN) Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
H2O
30 C maxi
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
30 C
maxi
(EN) Cleaning Disinfection
(FR) Nettoyage Désinfection
(DE) Reinigung Desinfektion
(IT) Pulizia Disinfezione
(ES) Limpieza Desinfección
+ 176°F
H2O
- 40°C
- 40°F
30 C maxi
H2O
30 C
maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
Clearance (Minimum)
lanyard
longe
dungsmittel
+
- 40°C
- 40°F
=
+
2,5 m
H2O
30 C
maxi
H2O
30 C maxi
PETZL
+ 80°C
+ 176°F
ordino
l elemento
Example
Exemple
Beispiel
Esempio
Ejemplo
10 m
2,5 m
L525000I (120410) miniplan 1 verso
H2O
30 C maxi
H2O
=
PETZL
L52 GRILLON L525000I (120410)
+
3,6 m
ABSORBICA
+
2,5 m
Maximum lanyard length (after full
tear)
Taille maximum de la longe (après
déchirement total)
Maximale Länge des Verbindungsmittels
30
C
PETZL
(nach vollständigem Aufreißen) maxi
Lunghezza massima del cordino (dopo
totale lacerazione)
Longitud máxima del elemento de
amarre (después de desgarro total)
8,6 m
(Minimum)
- 40°C
- 40°F
+ 80°C
+ 176°F
- 40°C
- 40°F
(EN) Storage and transport
(FR) Rangement et transport
(DE) Lagerung
H2O und Transport
(IT) Sistemazione e trasporto
30 yC maxi
(ES) Almacenamiento
transporte
H2O
30 C maxi
PETZL
(EN) Maintenance
(FR) Entretien
(DE) Wartung
(IT) Manutenzione
(ES) Mantenimiento
PETZL
PETZL
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
CAHIER
358
(EN) Clearance
(FR) Tirant d’air
(DE) Sturzraum
(IT) Tirante d’aria
(ES) Distancia de seguridad
L525000I (120410) miniplan 2 verso
10 k
H2O
H2O
(FI) SUOMI
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia
ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla säännöllisesti,
jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot näistä oppaista. Osoite on www.petzl.com
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa
käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Säädettävä EN 358 -standardin mukainen taljaköysi työntekijän
tukemisjärjestelmään
Säädettävä taljaköysi, jolla työntekijän tukivyö kiinnitetään ankkuripisteeseen tai
-rakenteeseen ja joka kulkee tuon ankkuripisteen tai -rakenteen ympäri.
EN 795 luokka B:n mukainen ankkuri
Väliaikainen ankkurointiväline rakenteen kiertävää ohitusta varten.
EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen
turvaköysi
Siirrettävä ankkurointiväline, jota käytetään väliaikaisen vaakasuuntaisen
turvaköyden asentamiseen.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: Käyttötarkoitus-kohdassa määritettyjen aktiviteettien erityiskoulutus
ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin
ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme virheellisen
käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo virheellinen käyttö
on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä
seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
2. Osaluettelo
(1) Sulkurenkaat (mallit vaihtelevat eri GRILLON-versioissa), (2) Köyden
taljaköyden puoli ommellulla päätteellä, jossa on kiinnitysreikä, (3) Kahva,
(4) Lukko, (5) Liukuva suojapäällys, (6) Ommeltu pääte ruuvattavalla tulpalla,
(7) Laitteen kiinnitysreikä.
Päämateriaalit:
Alumiiniseos, ruostumaton teräs, nylon, polyesteri.
3. Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että laitteen rungossa ei ole halkeamia, jälkiä, vääntymiä, kulumia,
syöpymisjälkiä tms. Tarkasta kitkaelementit (lukon ura) ja lukituselementit (ruuvi ja
akseli) sekä varmista kahvan jousen toiminta ja lukon esteetön liikkuminen.
Varmista, ettei mekanismiin ole päässyt vieraita kappaleita (hiekkaa tms.) ja ettei
köyden reitillä ole voiteluainetta.
Tarkasta köysi ja turvaompeleet. Tutki, ettei hihnoissa ole viiltoja ja etteivät hihnat
ole kuluneet tai vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien vuoksi jne.
Varmista erityisen huolellisesti, että kuidut eivät ole leikkautuneet.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin
välineisiin säännöllisesti. Varmista, että järjestelmän kaikki eri varusteosat ovat
oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Ole huolellinen, ettei vieraita esineitä pääse säätölaitteeseen.
Sulkurenkaiden täytyy olla aina kiinni ja lukittuna. Tarkasta järjestelmällisesti, että
portti on tiukasti kiinni painamalla sitä kädellä.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internetosoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai
vaikeuttaa toisen laitteen turvallista toimintaa.
Sulkurengas
VAROITUS: älä liitä GRILLONiin suurikokoista sulkurengasta (esim. WILLIAM), sillä
se voi peittää lukon ja estää sen toiminnan.
GRILLON HOOK
VAROITUS: jos HOOK on huonossa asennossa valjaittesi kiinnitysrenkaassa,
portin lukitusjärjestelmään osuva tahaton liike tai paine saattaa irrottaa varusteen.
Vähentääksesi tätä riskiä, kiinnitä HOOK aina oikein ja varmista, että se on oikeassa
asennossa joka kerralla, kun taljaköysi kuormittuu. (Ks. piirros).
Varaosat
Korvaa vanhat köydet ainoastaan Petzlin GRILLON-köysillä.
5. EN 358: 2000 -standardin mukainen
työntekijän tukivyö
Asentaminen valjaisiin
Taljaköysi on liitettävä EN 358- tai EN 813-standardin mukaisiin työntekijää
tukevan henkilösuojaimen kiinnityspisteisiin. Ankkuripisteen (EN 795) on sijaittava
vyötärön korkeudella tai korkeammalla. Älä käytä tätä varustetta tilanteessa,
jossa on putoamisriski. Korkein sallittu putoamiskorkeus on 0,5 m. Työntekijän
tukijärjestelmään saattaa olla tarpeen asentaa lisäksi putoamisen pysäyttävä
järjestelmä.
5A. Käyttö kaksoisköytenä
Taljaköysi kiertää rakenteen käyttäjän vyötärön korkeudella.
Kiinnitä sulkurengas GRILLONin kiinnitysreikään ja kiinnitä se sitten toiseen
valjaiden kiinnityspisteistä. Kierrä taljaköysi rakenteen ympäri ja kiinnitä taljaköyden
pää toiseen valjaiden kiinnityspisteistä. Voit kiristää taljaköyttä vetämällä köyden
vapaasta päästä. Löystyttääksesi taljaköyttä paina lukkoa kädelläsi.
VAROITUS: on vaarallista käyttää kahvaa, ilman että samalla pidät kiinni köyden
jarrutuspuolelta.
5B. Käyttö yksöisköytenä vatsakiinnityspisteen avulla
Taljaköyden ankkuripiste sijaitsee käyttäjän yläpuolella. Taljaköysi on kiinnitetty
vatsakiinnityspisteeseen.
Säätääksesi asentoasi, laske painosi taljaköydelle ja tartu lujasti köyden vapaasta
päästä. Vedä sitten asteittain kahvasta, samalla kun pidät kiinni köyden vapaasta
päästä. Jarrutusta säädellään muuttamalla puristusta köyden vapaasta päästä.
L52 GRILLON L525000I (120410)
Vapauta kahva, kun haluat pysäyttää laskeutumisen.
Älä koskaan päästä irti köyden vapaasta päästä.
6. EN 795 luokka B:n mukainen
väliaikainen ankkuri
6A. Ankkurointi rakenteen ympärille
Asennus ja ankkurin lujuus
Varmista asentaessasi ankkuria, että sen lujuus on vähintään 10 kN
kuormitussuuntaan.
Kun kiinnität GRILLONin kaksi sulkurengasta, varmista että vältät sulkurenkaisiin
kohdistuvan kolmiakselisen kuormituksen
- käyttämällä erikoisliitäntää, joka kestää kolmiakselisen kuormituksen (esim.
kolmion mallista sulkurengasta tai PAW-ankkurijakajaa),
- tekemällä työskentelyköyteen silmukan (kahdeksikkosolmu), johon kaksi
sulkurengasta voidaan kiinnittää.
Varmista ankkuri sitomalla muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja
vahvista solmu umpisolmulla läheltä GRILLONia.
6B. EN 795 luokka B:n mukainen väliaikainen vaakasuuntainen turvaköysi
Ankkurit
Väliaikaista vaakasuuntaista GRILLON-turvaköyttä on käytettävä yhdessä vähintään
12 kN murtolujuuden EN 795 -ankkurien ja EN 362 -sulkurenkaiden kanssa.
Varmista, että ankkurin muoto on soveltuva.
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella.
Turvaköyden asentaminen
Yhden tai kahden henkilön pitää kiristää turvaköysi käsin, ilman mekaanista
väkipyöräjärjestelmää.
Varmista ennen jokaista käyttöä, että turvaköysi on hyvin kiristetty. Tee se vetämällä
kaikin voimin köyden vapaasta päästä.
Sido muulisolmu (mule knot) köyden vapaaseen päähän ja vahvista solmu
umpisolmulla läheltä GRILLONia.
Älä tee solmuja väliankkuripisteisiin.
Turvaköyden kaltevuus ei saa olla yli 15 astetta.
Vaakatasoisen väliaikaisen turvaköyden käyttö
- Yhdellä jännevälillä saa olla vain yksi henkilö, ja koko turvaköydessä saa olla
korkeintaan kaksi henkilöä.
- Turvaköyteen ei saa ripustaa varusteita.
Liittäminen turvaköyteen
Jos on olemassa putoamisriski korkeammalta kuin yhdestä metristä tai
suuremmalla putoamistekijällä kuin 1, on käytettävä EN 355 -nykäyksenvaimenninta
ja putoamisen pysäyttämiseen soveltuvia valjaita (katso vaimentimen teknisistä
tiedoista suurin sallittu putoamiskorkeus ja putoamisen aiheuttama pidentyminen).
Välimatka = vapaan pudotuksen matka ankkurin ja maan välillä.
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa
osuta mihinkään esteeseen. Vaadittava vähimmäisvälimatka on laskettava.
Vähimmäisvälimatkan on säilyttävä silloinkin, vaikka turvaköyteen tulee painauma
(ks. taulukko).
Huomaa, että mitä pidempi kahden peräkkäisen ankkuripisteen välinen etäisyys on,
sitä suurempi painauma köyteen syntyy. Esimerkiksi 20 m GRILLONissa painauma
voi olla jopa 4,5 m, jollei välissä ole ankkuripistettä.
Voit pienentää painaumaa lisäämällä väliankkuripisteitä.
7. Lisätietoja standardeista (EN 365)
Pelastussuunnitelma
Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
Muita asioita
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai
teräviin reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus suunnittelemaasi
käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin
työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
8. Yleisiä tietoja Petzlin tuotteista
Käyttöikä / Koska varusteet poistetaan käytöstä
Petzlin muovi- ja tekstiilituotteiden enimmäiskäyttöikä on jopa 10 vuotta
valmistuspäivästä. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
HUOMIO: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meri, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit jne.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä
- se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle)
- se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
- se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen tarkastus
Käyttöä edeltävän tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava
perusteellinen määräaikaistarkastus. Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa
on noudatettava sovellettavaa lainsäädäntöä ja otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Petzl suosittelee, että tarkastus suoritetaan vähintään kerran
12 kuukaudessa.
Älä irrota mitään merkintöjä tai etikettejä, jottei tuotteen jäljitettävyys heikkene.
Tarkastuksen tulokset tulee kirjata lomakkeelle, johon merkitään seuraavat
tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero,
valmistuspäivämäärä, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, seuraavan
määräaikaistarkastuksen päivämäärä, huomautukset ja havaitut ongelmat,
tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Osoitteessa www.petzl.com/ppe ja Petzl PPE CD-ROM -levyllä on tästä esimerkki.
Säilytys ja kuljetus
Säilytä tuote kuivassa paikassa niin, ettei se altistu UV-säteilylle, kemikaaleille tai
äärimmäisille lämpötiloille jne. Puhdista ja kuivaa tuote tarvittaessa.
Muutokset, korjaukset
Muutoksia ja korjauksia ei sallita tehtäväksi muualla kuin Petzlin
tiloissa (ei koske varaosia).
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali
kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Vastuu
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho
b. Ilmoitettu taho, joka suoritti tuotteen CE-tyyppitarkastuksen
c. Jäljitettävyys: tietomatriisi = tuotteen viite + yksilöivä numero
d. Halkaisija
e. Yksilöivä numero
f. Valmistusvuosi
g. Valmistuspäivä
h. Kontrolli
i. Lisäys
j. Standardit
Terävät reunat
Dynaaminen suorituskykytesti (EN 795 luokka B)
Painauma
Enimmäisetäisyys kahden perättäisen ankkuripisteen välillä
Taljaköyden enimmäispituus (täysin repeytyneenä)
Esimerkki
(SE) SVENSKA
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller
markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.
petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa
dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till
ändamål den inte är avsedd för.
EN 358 justerbar lina för arbetspostionering
Justerbar lina som fästes runt en förankringspunkt eller struktur för att koppla in
arbetssele till förankringspunkten eller strukturen.
EN 795 klass B ankare
Temporär utrustning för fäste runt en struktur.
EN 795 klass B temporär horisontell livlina.
Bärbar ankarutrustning för uppförande av en temporär livlina.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Ansvar
VARNING! Det är mycket viktigt att användaren före användning får särskild
utbildning i de aktiviteter som definieras bland användningsområdena.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och
skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller
dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter.
Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta detta ansvar eller
denna risk.
2. Utrustningens delar
(1) Karbiner (olika modeller beroende på typ av GRILLON), (2) Sydd ände med hål
för inkoppling, (3) Handtag, (4) Kam, (5) Repskydd (6) Sydd ände med skruvplugg,
(7) Inkopplingshål för utrustning.
Huvudsakliga material:
Aluminium legering, rostfritt stål, nylon.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Kontrollera utrustningens huvuddel (sprickor, märken efter slag, deformeringar,
slitage, rost). Kontrollera friktionsdelarna (kamskåran), de rörliga delarna (skruv
och axel), fjädern på handtaget samt att kammen rör sig utan problem.
Kontrollera så att inga främmande föremål (sand, grus och likn.) kommit in i de
mekaniska delarna samt att inga smörjmedel har kommit in där repet löper.
Kontrollera repet och sömmen. Leta efter jack, slitage och skador som uppkommit
som följd av användning, värme, kontakt med kemikalier etc. Leta särskilt efter
kapade eller slitna trådar.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
Var noga med att inga främmande föremål fastnar i repskårorna.
Karbinerna skall alltid användas med grinden stängd och låst. Kontrollera
systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka på den med handen.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för samtliga i PPEutrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe eller Petzls PPE-cd-rom.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt
påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
Karbin
VARNING, koppla ej in en stor karbin (t.ex. WILLIAM) till GRILLON då den kan
täcka för och blockera kammen.
GRILLON HOOK
VARNING: dålig inkoppling av HOOK i infästningpunkten på din sele kombinerat
med en ofrivillig rörelse eller tryck på grinden, kan medföra en risk att HOOK kan
urkopplas. För att minimera denna risk, koppla in HOOK korrekt och kontrollera att
den är rätt positionerad varje gång linan belastas. (Se bild).
Reservdelar
Ersätt dina rep endast med Petzl GRILLON-linor.
5. Lina för arbetspositionering - EN 358
Montering på selen
Linan måste vara inkopplad i EN 358 eller EN 813 infästningspunkter för
arbetspositionering. Ankarpunkten (EN 795) måste befinna sig höjd med eller över
midjan. Använd inte denna utrustning vid risk för fall. Den maximala godtagbara
fallängden är 0.5 m. Det kan vara nödvändigt att använda ett fallskyddssystem
utöver dina arbetslina.
5A. Användningsförfarande vid dubbla linor
Linan läggs runt en struktur i användarens midjehöjd.
Koppla in en karbin i infästningshålet på GRILLON och sätt sedan fast den i
infästningspunkten på selen. Lägg linan runt strukturen och koppla in änden av
linan till någon av selens infästningspunkter. För att dra åt linan, dra i den fria
änden av repet. För att lossa på linan, tryck på kammen.
VARNING, det är farligt att använda handtaget utan att hålla i bromssidan av repet.
5B. Som enkel repslinga vid infästningspunkt i brösthöjd
Linans ankarpunkt är belägen ovanför användaren. Linan är kopplad till den främre
infästningspunkten.
För att justera din position, belasta linan med din kroppstyngd och ta ett stadigt tag
i den fria änden av repet. Dra sedan försiktigt i handtaget samtidigt som du håller i
fria änden av repet. Bromskraften kontrolleras genom att variera taget om den fria
änden av repet.
Släpp handtaget för att stanna nedfirningen.
Släpp aldrig taget om bromsänden på repet.
6. EN 795 klass B ankare
6A. Förankring runt en struktur
Infästning och ankarstyrka
L52 GRILLON L525000I (120410)
Vid infästning, se till att ankaret klarar av 10 kN i belastningens riktning.
Vid inkoppling av de två GRILLON-karbinerna, se till att undvika belasting från tre
håll på karbinerna genom att:
- använda en speciell karbin som tål belstning från tre håll (t.ex en trianglär
skruvlänk eller en PAW).
- göra en loop i arbetsrepet (8-knop) i vilken de båda karbinerna kan kopplas in.
För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära
GRILLON - på den fria änden av repet.
6B. EN 795 klass B temporär horisontell livlina.
Förankringar
GRILLON temporär horisontell livlina måste användas ihop med förankringar av
typen EN 795 och karbiner av typen EN 362 med en hållfasthet på minst 12 kN. Se
till att ankaret har en passande form.
Ankarpunkten för systemet ska helst vara beläget ovanför användaren.
Montering av livlinan
Livlinan måste spännas för hand av en eller två personer, utan att använda
hjälpmedel såsom ett hissystem.
Före varje användning, se till att livlinan är ordentligt spänd genom att dra så hårt
du kan i den fria änden av repet.
För att säkra ditt ankare, gör en mule-knop - avknuten med överhandsknop nära
GRILLON - på den fria änden av repet.
Göra inga knopar vid de mellanliggande ankarpunkterna.
Lutningen på livlinan får inte övertsiga 15°.
Använda den temporära horisontella livlinan
- En person per spann och maximalt två personer på livlinan.
- Livlinan får inte användas till att hänga utrustning i.
Koppling till livlinan
Om de finns risk för ett fall på över 1 meter, eller en fallfaktor större eller lika
med 1, måste en EN 355 falldämpare med en falllskyddssele användas (se den
tekniska specifikationen för falldämparen för maximalt tillåten falllängd och
förlängningen efter ett fall).
Frihöjd = fallrummet mellan ankarpunkten och marken.
Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda personen från att
slå i något vid ett fall. För detta måste du räkna ut den minsta krävda frihöjden.
Denna uträkning måste ta i beräkning att livlinan bågnar (se tabell).
OBS, ju större avstånd mellan två på varandra följande ankarpunkter, desto mer
bågnar linan. T.ex. för en 20 m GRILLON kan linan bågna så att den hänger ner
4,5 m, om det saknas en mellanliggande ankarpunkt.
För att linan ska bågna mindre, lägg till några mellanliggande ankarpunkter.
7. Kompletterande information gällande
standarder (EN 365)
Räddningsplan
Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
Övrigt
- VARNING! När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation
uppstå om en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar
funktionen hos en annan del.
VARNING! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.
- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de
säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig
utrustningen är för det aktuella användningsområdet.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med
denna produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
8. Allmän information från Petzl
Livslängd / När produkten inte längre ska användas
För plast- och textilprodukter från Petzl är den maximala livslängden 10 år från
tillverkningsdatum. Obegränsad för metallprodukter.
OBS! I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning,
- den inte klarar besiktningen. - du tvivlar på dess skick.
- du inte helt och hållet känner till dess historia,
- den blir omodern pga nya lagar, nya standarder, ny teknik eller är inkompatibel
med annan del i utrustningen osv..
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida
bruk.
Produktbesiktning
Utöver den kontroll som ska göras före varje användning, SKALL en mer noggrann
besiktning utföras regelbundet av en kompetent person. Antalet besiktningar beror
på gällande lagstiftning och på vilket sätt och hur ofta produkten används. Petzl
rekommenderar minst en besiktning per år.
För att produkten ska vara spårbar är det viktigt att behålla alla märkningar och
etiketter.
Besiktningsprotokoll skall dokumenteras med följande innehåll: typ av utrustning,
modell, tillverkare, serienummer eller individnummer, tillverkningsdag,
inköpsdatum, första användningstillfälle, datum för nästa periodiska kontroll, ev.
problem/skador, kommentarer, namn och signatur på besiktningsmannen.
Se exemple på www.petzl.com eller på Petzls CD för PPE inspektion.
Förvaring, transport
Förvara produkten på en torr plats där den inte utsätts för UV-ljus, kemikalier,
extrema temperaturer osv.. Rengör och torka produkten om det behövs.
Förändringar, reparationer
Ändringar och reparationer utanför Petzls lokaler är ej tillåtna
(undantaget reservdelar).
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller
felaktig användning.
Ansvar
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ
av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE (Personlig
skyddsutrustning)
b. Ackrediterat institut som utfört CE test
c. Spårbarhet: datamatris = produktreferens + individuellt nummer
d. Diameter
e. Individuellt nummer
f. Tillverkningsår
g. Tillverkningsdag
h. Kontroll
i. Incrementation
j. Standarder
Vassa kanter
Test dynamisk prestanda (EN 795 klass B)
Bågnande
Maximala avståndet mellan två intilligande ankarpunkter
Maximal längd på lina (efter fullt slitage)
Exempel
M33 SL OK SCREW-LOCK M33501-G (261005)
M33 SL OK SCREW-LOCK M33501-G (261005)
(FI) SUOMI
Käsin lukittava ovaalinmuotoinen sulkurengas
- Sulkurengas EN 362: 2004 class B
- Lukittuva sulkurengas, EN 12275: 1998 Type B (perus).
Käyttörajoitukset
Tätä henkilökohtaista turvavarustetta (henkilösuojainta) käytetään kahden tai useamman varusteen kytkemiseksi yhteen.
Tätä sulkurengasta voidaan käyttää henkilökohtaisen puotamissuojauksen osana esim. putoamisenpysätytysjärjestelmissä, työasemointijärjestelmissä, kulunrajoitus-, ja pelastusjärjestelmissä. Sitä voidaan käyttää myös
kiipeilyssä ja vuorikiipeilyssä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
- hankkia erityiskoulutus varusteen käyttöön
- tutustua varusteen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
- ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo
virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Kaksi asiakirjaa
- KÄYTTÖOHJEET kuvailee sellaisen peruskäytön, jota varten tuote on suunniteltu.
- Petzlin verkkosivustolta www.petzl.com löytyvä TUOTEKOKEMUKSIA-opas kuvailee muita mahdollisia tuotteen käyttötapoja sekä lisäksi virheellisiä käyttötapoja ja/tai tiedossa olevia virheitä, joita sen käytössä saatetaan
tehdä.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot
näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Osaluettelo
(1) Runko, (2) Portti, (3) Nivel, (4) Lukitusvaippa, (5) Lukko, (6) Lukitushahlo, (7) Punainen lukituksen osoitin.
Päämateriaalit: alumiiniseos.
Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että rungossa, portissa tai lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiä tms. Avaa portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun se päästetään irti. Lukitushahlo (portti) ei saa olla vieraiden
materiaalien tukkima (lika, pikkukivet jne.).
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta sen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Lopeta varusteen käyttö välittömästi, jos siinä näkyy minkäänlaisia merkkejä sen heikentymisestä tai toiminnan häiriöistä. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Yhteensopivuus
Sulkurenkaan pitää olla yhteensopiva niiden varusteiden kanssa, joihin se on liitetty (muoto, koko jne.). Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista
toimintaa.
VAROITUS: jos sulkurengas kiinnitetään liian suureen järjestelmän osaan (esim. paksuun nauhakudokseen, suuriin tankoihin jne.), sulkurenkaan lujuus voi madaltua.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
Kuinka varustetta käytetään
Kuva 1. Käyttäminen
Kuva 2. Asennus
- Sulkurenkaan täytyy aina olla kiinni ja lukittu, kun sitä käytetään.
Kun lukkovaippa on auki, punainen varoitusmerkki näkyy.
Lukitse sulkurengas ruuvaamalla lukitusvaippaa, kunnes se pysähtyy ja estää porttia avautumasta.
VAROITUS: tärinä ja/tai hiertyminen saattaa löysyttää lukitusvaipan ja avata sulkurenkaan. Tarkista sulkurengas säännöllisesti ja varmista, että se on turvallisesti lukittu.
Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki.
- Sulkurengas on vahvin suljettuna ja pituussuuntaan kuormitettuna. Muihin suuntiin kuormittaminen heikentää sitä.
- Sulkurenkaan pitää voida liikkua vapaasti minkään sitä häiritsemättä. Takertuminen tai ulkoinen paine ovat vaarallisia.
Kuva 3. VAROITUS: HENGENVAARA
Kaikenlainen ulkoinen paine (esim. laskeutumiskahvan paine) on vaarallista. Jos köyteen tulee äkillinen jännitys ja/tai lukkojärjestelmään kohdistuu ulkoinen paine samalla kun sulkurengas on huonossa asennossa, lukkosalpa
voi murtua ja portti voi aueta itsestään. Tämä voi johtaa liitetyn laitteen tai köyden irtoamiseen lukkosulkurenkaasta.
Muista: Oman turvallisuutesi vuoksi ota tavaksesi käyttää aina kaksinkertaista järjestelmää, varsinkin sulkurenkaita.
Ankkurit
Työskentely korkealla
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta.
Jos käyttötarkoituksesi vaati tämän käsin lukittavan sulkurenkaan toistuvaa avaamista ja sulkemista (monta kertaa saman päivän aikana), tulee sinun käyttää mielummin itselukkiutuvaa TRIACT-LOCK-versiota.
Urheilu
Noudata lajin ohjeita. Perehdy käyttämiesi ankkureiden käyttöohjeisiin.
Varotoimenpiteet
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa.
- Minimoi huolellisesti putoamisen mahdollisuudet sekä putoamiskorkeus putoamistilanteessa.
- Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta mihinkään esteeseen (kiinnityksen pituus saattaa vaikuttaa putoamismatkaan).
- Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan.
- Sinun täytyy varmistaa tämän sulkurenkaan soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Käyttöohjeet on annettava tämän varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa tuotetta
tullaan käyttämään.
Yleisiä tietoja
Käyttöikä
Petzl-tuotteiden maksimi käyttöikä on 10 vuotta. Ota huomioon uusien tekniikoiden kehittyminen ja arvioi tuotteiden yhteensopivuus toisten tuotteiden kanssa.
Käyttöikää on vaikea ennustaa, jollei oteta huomioon käyttöolosuhteita. Se riippuu käytön raskaudesta ja tiheydestä sekä siitä, millaisessa ympäristössä tuotetta käytetään.
Pidä hyvää huolta tuotteesta sekä kuljetuksen että käytön aikana, niin se pysyy mahdollisimman pitkään käyttökunnossa. Vältä kolhuja sekä tuotteen hiertymistä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin jne. (Luettelo ei
ole tyhjentävä)
Jotkin ympäristötekijät nopeuttavat voimakkaasti kulumista, näitä ovat suola, hiekka, lumi, jää, kosteus, kemikaalit jne.(Luettelo ei ole tyhjentävä)
Turvallisuutesi varmistamiseksi on seurattava kohdan "Käyttöä edeltävät, käytön aikaiset ja käytön jälkeiset tarkastukset" ohjeita; lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava varusteille perusteellinen tarkastus. Tämä tarkastus
on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisten tarkastusten tiheys riippuu varusteen käyttötavasta sekä käytön tiheydestä ja raskaudesta.
Suosittelemme, että kirjaat tarkastusten tulokset tarkastuslokiin, jolloin varusteiden kunnon seuraaminen onnistuu paremmin.
Kullekkin henkilösuojainta käyttävälle henkilölle on syytä antaa omat, henkilökohtaiset varusteet, jolloin hän tuntee varusteiden koko käyttöhistorian.
VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan käyttöön. Näin voi käydä esimerkiksi, jos tuotetta käytetään rajun putoamisen pysäyttämiseen, jos tuote kuormittuu rajusti tai jos tuote
altistuu äärimmäisille lämpötiloille jne. Tuotteen kunnon heikentymistä ei välttämättä havaitse silmin.
Muutokset, korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat heikentää varusteiden tehokasta toimintaa.
Takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
(SE) SVENSKA
Manuellt låsande oval karbin
- Karbin EN 362: 2004 klass B
- Låsande karbin, EN 12 275: 1998 Typ B (basic).
Begränsningar för användning
Denna PPE används för att koppla ihop två eller flera utrustningar med varandra.
Denna karbin kan användas med personliga fallskyddssystem, exempelvis säkerhetsblocksystem, arbetspositioneringssystem, stödsystem och räddningssystem. Den kan också användas till klättring och bergsbestigning.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte är avsedd för.
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta de risker som finns.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller dödsfall.
Ansvar
VARNING: Särskild utbildning krävs före användning.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk.
Två dokument
- ANVÄNDARSTRUKTIONEN beskriver de huvudsakliga användningsområdena för vilka produkten utvecklats.
- PRODUCT EXPERIENCE på Petzl's hemsida www.petzl.com beskriver andra sätt på vilka produkten kan användas, samt även felaktiga användningssätt och/eller kända fel förknippade med användning.
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de senaste versionerna av dessa
dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
Utrustningens delar
(1) Kropp, (2) Grind, (3) Gångjärn, (4) Lås, (5) Keylock, (6) Keylockhål, (7) Röd låsindikator.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering.
Besiktning, punkter att kontrollera
Före varje användningstillfälle
Se till att ramen, grinden och låsmekanismen är fria från sprickor, deformationer, rost, etc. Öppna grinden och verifiera att den stänger och låser sig själv när den släpps. Keylockhålet får inte blockeras av främmande material
(smuts, grus, is, etc.).
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera att utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet är och att de olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra.
Se de kontrollföreskrifter rörande inspektion som krävs för samtliga delar i PPE-utrustningen – på internet; www.petzl.com/ppe, eller på PETZL PPE CD-ROM.
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Kassera utrustningen om den visar tecken på minskad styrka eller minskad funktionalitet. Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika framtida bruk.
Kompatibilitet
Karbinen måste vara kompatibel med utrustningen den fästs vid (form, storlek etc.). En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
VARNING: karbinens styrka kan minska om den fästs vid annan del av systemet som är för stor (t.ex. breda maskor, grova stänger etc.).
Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i ditt system.
Använda utrustningen
Diagram 1. Användning
Diagram 2. Infästning
- Karbinen skall alltid användas med grinden stängd och låst.
När grinden är öppen syns det röda varningsindikatorn.
För att låsa karbinen, skruva låset tills det tar stopp och blockerar grinden från att öppnas.
VARNING, vibrationer och/eller friktion kan påverka låset och öppna karbinen. Kontrollera karbinen regelbundet för att se till att den är ordentligt låst.
Karbinens styrka minskas avsevärt när grinden är öppen.
- Karbinen är starkast när grinden är stängd och den används i rätt riktning. Alla andra placeringar minskar hållfastheten.
- Karbinen måste alltid kunna röra sig fritt och obehindrat. Hinder och yttre tryck kan vara farligt.
Diagram 3. VARNING! DÖDSFARA!
Yttre tryck på grinden (till exempel från ett replås) kan vara farligt. När repet sträcks mycket hastigt kan låset gå sönder och grinden öppnas av sig själv, vilket kan orsaka repet att lossna från karbinen.
Kom ihåg: För din egen säkerhets skull: gör det till en vana att alltid ha backup till dina system, särskilt karbiner.
Förankringar
Arbete på hög höjd
Systemets ankringspunkt bör ligga ovanför användarens position och skall uppfylla kraven i standarden EN 795, i synnerhet gällande ankarets minimumstyrka på minst 10 kN.
Om ditt arbete/uppgift kräver att du öppnar och stänger karbinen flera gånger per dag bör du använda den självlåsande karbinen TRIACT-LOCK istället för den här.
Sport
Respektera de regler som gäller för aktiviteten. Läs instruktionerna till de förankringar du använder.
Försiktighetsåtgärder
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING - att hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning. För detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker.
- Se till att minimera fallhöjden och risken för fall.
- Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att hindra att han slår i ett föremål vid ett fall (karbinens längd kan påverka fallhöjden).
- Du måste se till att markeringarna på produkten är synliga under produktens hela livslängd.
- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt måste följas.
- Användarinstruktionerna måste finnas tillgängliga för alla som använder denna produkt. Om utrustningen återsäljs utanför det land där den först såldes skall återförsäljaren tillhandahålla instruktioner på det/de språk som
talas i landet där produkten skall användas.
Allmän information
Livslängd
Maximala livslängden på Petzl's produkter: 10 år. Hänsyn måste tas till utvecklingen av nya tekniker och kompatibiliteten med andra produkter.
Livstiden är svår att förutsäga utan att ta hänsyn till under vilka förhållanden produkten används. Det beror på intensitet och frekvens i användning och på miljön i vilken produkten används.
För att förlänga produktens livslängd, se till att vara varsam vid transport och användning. Undvik stötar, samt nötning mot skrovliga ytor eller skarpa kanter, etc.
Vissa miljöfaktorer påskyndar nötningsprocessen avsevärt: salt, sand, snö, is, fukt, kemikalier, etc.
För din egen säkerhet; förutom att följa inspektionsrekommendationerna före, under och efter varje användningstillfälle, ska utrustningen genomgå en detaljerad inspektion av en kompetent inspektör. Denna kontroll ska ske
minst en gång om året. Frekvensen på den detaljerade inspektionen beror av frekvens, intensitet och hur utrustningen har använts.
För bättre kontroll av din utrustning rekommenderas att föra en inspektionslogg för varje enskild produkt.
Det är att föredra att förse varje användare av PPE med ny utrustning så att han/hon vet hela dess användningshistoria.
VARNING. extrema händelser kan reducera livslängden på produkten till en enda användning. Exempel: produkten kan ha använts till att fånga upp ett tungt fall, det blir en hög belastning på produkten, den utsätts för extrem
temperatur, etc. Förslitningen som då uppstår på produkten kan inte alltid upptäckas med blotta ögat.
Förändringar, reparationer
Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för försämrad funktion.
Garanti
Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Garantin gäller inte vid normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor,
försumlighet, eller felaktig användning.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
M37 SL OMNI SCREW-LOCK M37501-B (181105)
M37 SL OMNI SCREW-LOCK M37501-B (181105)
(FI) SUOMI
Puolipyöreä lukkiutuva sulkurengas valjaiden kiinnittämiseen
- Sulkurengas EN 362: 2004 tyyppi B
- Lukkiutuva sulkurengas, EN 12275: 1998 Type B (perus).
Käyttörajoitukset
Tämä varuste on henkilökohtainen suojaväline (henkilösuojain). Se on suunniteltu sellaisten valjaiden kiinnittämiseen, joissa on 2 kiinnityspistettä. Puoliympyrän muotoinen osa tarjoaa kiinnityskohdan köysille ja vastaaville
varusteille.
Varustetta voidaan käyttää henkilökohtaisen putoamissuojauksen osana esim. putoamisenpysäytys-, työasemointi-, kulunrajoitus-, ja pelastusjärjestelmissä. Sitä voidaan käyttää myös luolavaelluksissa, kiipeilyssä ja
vuorikiipeilyssä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä tuotetta saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
- hankkia erityiskoulutus varusteen käyttöön
- tutustua varusteen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
- ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja täyden vastuun kaikista mahdollisista vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, joita saattaa tapahtua tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo
virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Kaksi asiakirjaa
- KÄYTTÖOHJEET kuvailee sellaisen peruskäytön, jota varten tuote on suunniteltu.
- Petzlin verkkosivustolta www.petzl.com löytyvä TUOTEKOKEMUKSIA-opas kuvailee muita mahdollisia tuotteen käyttötapoja sekä lisäksi virheellisiä käyttötapoja ja/tai tiedossa olevia virheitä, joita sen käytössä saatetaan
tehdä.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tekniikat ovat sallittuja, joiden yli ei ole vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on viimeisimmät versiot
näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Osaluettelo
(1) Runko, (2) Portti, (3) Nivel, (4) Lukitusvaippa, (5) Lukko, (6) Lukitushahlo, (7) Punainen lukituksen osoitin.
Päämateriaalit: alumiiniseos.
Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä
Varmista, että rungossa, portissa tai lukitusvaipassa ei ole halkeamia, vääntymiä, syöpymisjälkiä tms. Avaa portti ja varmista, että se sulkeutuu automaattisesti, kun se päästetään irti. Lukitushahlo (portti) ei saa olla vieraiden
materiaalien tukkima (lika, pikkukivet jne.).
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta varusteen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea tarkastusmenetelmä internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai PETZL PPE CD-ROMilta.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Lopeta varusteen käyttö välittömästi, jos siinä näkyy minkäänlaisia merkkejä sen heikentymisestä tai toiminnan häiriöistä. Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Yhteensopivuus
Sulkurenkaan pitää olla yhteensopiva niiden varusteiden kanssa, joihin se on liitetty (muoto, koko jne.). Yhteensopimaton kiinnitys voi aiheuttaa tahattoman irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista
toimintaa.
VAROITUS: jos sulkurengas kiinnitetään liian suureen järjestelmän osaan (esim. paksuun nauhakudokseen, suuriin tankoihin jne.), sulkurenkaan lujuus voi madaltua.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi yhteensopivuudesta.
Kuinka varustetta käytetään
Kuva 1. Käyttäminen
Kuva 2. Asennus valjaisiin
Kiinnitä valjaiden kaksi kiinnityspistettä yhteen sulkurenkaalla. Pyri estämään varusteita kuormittamasta porttia seuraavasti: aseta portti kahden kiinnityspisteen alle ja laita varusteet (köydet yms.) puoliympyrän muotoiseen
osaan niin, että valjaiden kiinnityspisteet pitävät varusteet erillään portista.
Suosittelemme, että säädät valjaat siten, että sulkurengas pysyy tiukasti kahden kiinnityspisteen välissä. Tämä auttaa pitämään sulkurenkaan oikeassa asennossa, jolloin sitä voidaan kuormittaa kolmeen suuntaan kuten
kuvassa.
- Sulkurenkaan täytyy aina olla kiinni ja lukittu, kun sitä käytetään.
Kun lukkovaippa on auki, punainen varoitusmerkki näkyy. Sulkurenkaan kestävyys alenee suuresti, jos portti on auki. Lukitse sulkurengas ruuvaamalla lukitusvaippaa, kunnes se pysähtyy ja estää porttia avautumasta.
VAROITUS: tärinä ja/tai hiertyminen saattavat löysyttää lukitusvaipan ja avata sulkurenkaan. Tarkista sulkurengas säännöllisesti ja varmista, että se on turvallisesti lukittu.
Sulkurengas on vahvin suljettuna ja sisäpuolelta ulkopuolelle kuormitettuna (kolmiakselisesti tai pääakselia pitkin kuormitettuna - ks. kuva). Muihin suuntiin kuormittaminen heikentää sitä.
- Sulkurenkaan pitää voida liikkua vapaasti minkään sitä häiritsemättä. Takertuminen tai ulkoinen paine ovat vaarallisia.
VAROITUS: HENGENVAARA
Kaikenlainen ulkoinen paine (esim. laskeutumiskahvan paine) on vaarallista. Kun köyteen tulee äkillinen jännitys, lukkovaippa voi murtua ja portti voi aueta itsestään. Laite tai köysi voi irrota sulkurenkaasta.
Ankkurit
Työskentely korkealla
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset, erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta.
Jos käyttötarkoituksesi vaati tämän käsin lukittavan sulkurenkaan toistuvaa avaamista ja sulkemista (monta kertaa saman päivän aikana), tulee sinun käyttää mieluummin itselukkiutuvaa TRIACT-LOCK-versiota.
Urheilu
Noudata lajin ohjeita. Perehdy käyttämiesi ankkureiden käyttöohjeisiin.
Varotoimenpiteet
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa pelastustekniikoissa.
- Minimoi huolellisesti putoamisen mahdollisuudet sekä putoamiskorkeus putoamistilanteessa.
- Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei pudotessa osuta mihinkään esteeseen (kiinnityksen pituus saattaa vaikuttaa putoamismatkaan).
- Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina koko tuotteen käyttöajan.
- Sinun täytyy varmistaa tämän sulkurenkaan soveltuvuus suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Käyttöohjeet on annettava tämän varusteen käyttäjille. Jos tämä varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella, jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa tuotetta
tullaan käyttämään.
Yleisiä tietoja
Käyttöikä
Petzl-tuotteiden maksimi käyttöikä on 10 vuotta. Ota huomioon uusien tekniikoiden kehittyminen ja arvioi tuotteiden yhteensopivuus toisten tuotteiden kanssa.
Käyttöikää on vaikea ennustaa, jollei oteta huomioon käyttöolosuhteita. Se riippuu käytön raskaudesta ja tiheydestä sekä siitä, millaisessa ympäristössä tuotetta käytetään.
Pidä hyvää huolta tuotteesta sekä kuljetuksen että käytön aikana, niin se pysyy mahdollisimman pitkään käyttökunnossa. Vältä kolhuja sekä tuotteen hiertymistä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin jne. (Luettelo ei
ole tyhjentävä).
Jotkin ympäristötekijät nopeuttavat voimakkaasti kulumista; tällaisia tekijöitä ovat suola, hiekka, lumi, jää, kosteus, kemikaalit jne. (luettelo ei ole tyhjentävä).
Turvallisuutesi varmistamiseksi on seurattava kohdan "Käyttöä edeltävät, käytön aikaiset ja käytön jälkeiset tarkastukset" ohjeita; lisäksi pätevän tarkastajan on suoritettava varusteille perusteellinen tarkastus. Tämä tarkastus
on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa. Perusteellisten tarkastusten tiheys riippuu varusteen käyttötavasta sekä käytön tiheydestä ja raskaudesta.
Suosittelemme, että kirjaat tarkastusten tulokset tarkastuslokiin, jolloin varusteiden kunnon seuraaminen onnistuu paremmin.
Kullekin henkilösuojainta käyttävälle henkilölle on syytä antaa omat, henkilökohtaiset varusteet, jolloin hän tuntee varusteiden koko käyttöhistorian.
VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen ainoaan käyttöön. Näin voi käydä esimerkiksi, jos tuotetta käytetään rajun putoamisen pysäyttämiseen, jos tuote kuormittuu rajusti tai jos tuote
altistuu äärimmäisille lämpötiloille jne. Tällaista tuotteen kunnon heikentymistä ei välttämättä havaitse silmin.
Muutokset, korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat vähentää varusteiden tehokasta toiminta.
Takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito,
onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
C40 ANNEAU C40506 revision H (220207)
(NL) NEDERLANDS
(FI) SUOMI
Algemene
Yleisiä tietoja
Varoitus: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön
Lue tämä tiedote huolellisesti ja säilytä kaikki ohjeet ja tiedot, joista käy ilmi
tuotteen/tuotteiden oikea käyttö sekä käyttötarkoitus.
Hyväksyttyjä käyttötapoja ovat ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat, joiden yli
ei ole vedetty ruksia. Mikään muunlainen käyttö ei ole sallittu: hengenvaara.
Tässä yhteydessä esitetään myös muutamia esimerkkejä kielletyistä
väärinkäyttötavoista. Ne on joko vedetty rastilla yli tai varustettu pääkallosääriluu-merkillä. On monia muitakin tapoja käyttää tuotteita väärin ja on
mahdotonta luetella tai edes kuvitella niitä kaikkia. Ota yhteyttä PETZLiin, jos
olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä asiakirjoja.
Toimiminen korkealla on vaarallista ja saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen
tai jopa kuolemaan. On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus
asianmukaisiin turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista vaurioista,
loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua tuotteidemme
virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta siitä, millaista tuo
virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta
tai kantamaan näitä seurauksia, älä käytä näitä varusteita.
Käyttö
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt,
jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon
alaisia.
Henkilökohtaiset suojavarusteet (henkilösuojaimet) on tarkoitettu käytettäväksi
ainoastaan yhdessä energiaa vaimentavien järjestelmien kanssa (esim. joustavat
köydet, nykäyksenvaimentimet jne.). Varmista, että tämä tuote sopii yhteen
varusteidesi muiden osien kanssa. Ks. kunkin osan tuotekohtaiset ohjeet.
Pidä hyvää huolta tuotteesta sekä kuljetuksen että käytön aikana, niin se
pysyy mahdollisimman pitkään käyttökunnossa. Vältä kolhuja sekä tuotteen
hiertymistä naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
On käyttäjän vastuulla ennakoida tätä tuotetta käytettäessä mahdollisesti
syntyvät tilanteet, joissa saatetaan vaikeuksia kohdatessa tarvita pelastusta.
Käyttöikä
VAROITUS: erikoistapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain yhteen
ainoaan käyttöön, esim. jos tuote altistuu seuraavan tyyppisille asioille:
kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju pudotus tai raskas
kuorma jne.
mahdollinen käyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta muovi- ja tekstiilituotteiden
osalta. Metallituotteiden osalta se on määrittämätön.
todellinen käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista käytöstä poistoa vaativista
ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan
vanhentuneeksi järjestelmässään.
Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön raskaus,
käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen säilytys ja huolto jne.
Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot ja/tai
heikentymisen.
Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän tarkastajan
on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus korkeintaan 12 kuukauden
välein. Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa.
Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon käyttötapa
ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin seurannassa on suositeltavaa,
että osoitat kullekin osalle yhden tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen
historian. Tarkastuksen tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee
olla mahdollista kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan
tai jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero),
valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä, käyttäjän
nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja käyttötiheyttä,
säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja huomatut ongelmat /
tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan nimi ja allekirjoitus / seuraavan
tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä
muita tietoja on saatavilla osoitteesta www.petzl.com/ppe
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos:
- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai perusteellista
määräaikaistarkastusta),
- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle,
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin,
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä,
- sinulla on mitään
epäilyksiä sen luotettavuudesta.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen vanhentuminen
On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se
poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt. Esimerkkejä
tästä: soveltuvien standardien, määräysten tai lakien muuttuminen; uusien
tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus yhteen muiden varusteiden kanssa
jne.
Muutokset, korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen, joihin
Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä; ne saattavat vaarantaa varusteen
tehokkuuden.
Takuu
Tällä
tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai
minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön
aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
C40 ANNEAU C40506 revision H (220207)
(SE) SVENSKA
Viktigt: Särskild utbildning krävs före användning
Läs denna manual noggrant innan du använder produkten. Denna manual visar hur produkten ska användas. Endast några exempel på felaktig användning och förbjuden hantering visas här (överkorsade bilder). Det finns
många andra exempel på felaktig användning som inte räknas upp här samt risker man inte ens kan föreställa sig. Endast de tekniker som inte är överkryssade i diagrammen är tillåtna. All annan användning är otillåten:
dödsfara! Kontakta PETZL om du är osäker på något i bruksanvisningen.
Aktiviteter på hög höjd är farliga och kan leda till allvarliga skador eller rentav dödsfall. Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta tekniker och skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador, olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk.
Användning
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Kontrollera att denna produkt fungerar ihop med din övriga utrustning. Om du sköter om produkten ordentligt håller den längre. - Undvik att dra den mot vassa eller skarpa ytor.
Säkerhet = kontroll
- För att denna produkt ska kunna ges adekvat underhåll är det bäst att varje användare tilldelas en egen produkt.
- Före och efter varje användningstillfälle måste bandens, repens och sömmarnas skick kontrolleras, även de som sitter svåråtkomligt. En produkt som uppvisar tecken på slitage som kan påverka hållfastheten eller försämra
funktionen ska kasseras.
- Reparationer eller ändringar av produkten får ej ske utanför Petzls egna tillverkningsställen.
- Användaren ansvarar för att förutse i vilka situationer räddningsinsatser kan bli nödvändiga på grund av problem vid produktens användning.
Större fall
Använd aldrig produkten igen efter ett större fall (till exempel ett fall med fallfaktor 1 med UIAA-godkänt dynamiskt rep): även om den inte har några synbara fel så kan den ha fått dolda skador som påverkar hållfastheten och
säkerhetsmarginalen. Kontakta PETZL om du är osäker.
Rengöring, underhåll, förvaring
Om produkten är smutsig ska den tvättas varsamt, antingen för hand eller i maskin med maskinen inställd på skontvätt (ylle/snabbtvätt) och därefter sköljas i rent vatten (maxtemperatur 30° C). Låt sedan torka i ett svalt,
välventilerat, mörkt rum. Fettfläckar kan tas bort med trikloretylen.
Även om produkten har ett inbyggt UV-skydd rekommenderar vi att den förvaras på en välventilerad plats i skydd från dagsljus och extrema temperaturer. Se till att den inte är alltför ihopknycklad och tilltrasslad.
Kemikalier
Alla kemikalier, frätande ämnen och lösningsmedel bör betraktas som skadliga. Om produkten absolut måste användas där det finns risk att den kommer i kontakt med kemikalier, kontakta oss och uppge exakt vilken
kemikalie det handlar om. Efter en utvärdering kommer vi med svar på om ämnet utgör en risk.
Livslängd
Om man inte tar hänsyn till slitaget kan denna produkt ha en livslängd på 3 år efter att den första gången togs i bruk. Slitage och skador kan även uppstå vid första användningstillfället så att produkten endast kan användas
en enda gång. En helt oanvänd produkt kan, om den förvaras på rätt sätt, ligga i upp till 5 år innan den används för första gången.
Förutom de kontroller som ska göras före och efter varje användningstillfälle, rekommenderar vi en fullständig besiktning var tredje månad.
Kontrollera följande:
- Tyget: revor, hål, slitage och skador som kan ha uppstått pga hetta, kemikalier osv.
- Sömmarna: trasiga, slitna eller lösa trådar.
Genomsnittlig livslängd: 6 månader vid frekvent användning, 12 månader vid normal användning och 3 år vid sporadisk användning.
Temperatur
Använd denna produkt vid temperaturer över -40° C och under +80° C.
Desinfektion
Om produkten måste desinficeras ska en desinfektionsvätska som fungerar på polyamid, polyester, polykarbonat, PVC etc. användas. Späd ut desinfektionsmedlet i rent vatten i max 20° C. Låt produkten ligga en timme i
lösningen och skölj därefter i rent, kallt vatten. Låt torka långsamt och inte i närheten av direkta värmekällor (element, fläktar etc.)
PETZLs 3-årsgaranti
Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt slitage, modifieringar eller ändringar och felaktig förvaring. Garantin gäller inte heller för skador pga olyckor,
försummelse eller om produkten använts vid sådana aktiviteter som den inte är avsedd för.
Obs! Canyoning och grottklättring ökar slitaget markant.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.