Portofrauma.com Sites Default Files Raumansatama Kasikirja2015

LOGISTICS
& I N D U S T RY
K Ä S I K I R JA
20 1 5
HANDBOOK
www.portofrauma.com/handbook
Tuonti / VientivarastoSaukko
Import / Export Shed
Öljy/Kemikaliosäiliö
Oil/Chemical tank
Toimisto
Office
Aita
Fence
Tuontivarasto
Import warehouse
Konttiterminaali
Container Terminal
Vientivarasto
Export warehouse
Muu rakennus
Other building
1
2
3
4
5
6
7
8
A
- (5,90) Laajennusvarausalue
Extension Area
B
Depot Service
Rauma Oy
Sauna
Koulutustila
37.
38.
C
P3
445 m
36.
10,00
P1
10,00
Arctic
Container
Konttilaituri vaihe 2
Container Quay Phase 2
IMO
Pikisaari
Liettämöt
Chemec Oy Slurry Plants
Basf
Minerals Oy
49.
F
Ro-Ro 7
10,00
192 m
Ro-Ro 6
10,00
Iso-Hakuni
185 m
Ro-Ro 5
10,00
-(10,0)-
200m
H
0
100m
200m
0
100m
Järviluoto
I
J
127 m
Ro-Ro 3 8,3
-(9,0)-
G
4
15.
2. Keskussat
Central Ha
252 m
223 m
Ro-Ro 4
10,00
Rolls-Roy
Steerprop Oy
Rauma Terminal
Services Oy
16.
17.
45.
46.
Rauman Satama varikko
Port of Rauma Depot
Seamens Club /
Merimieskirkko
18.
19.
44.
Euroports
Rauma Oy
Konttiterminaali
Container Terminal
20.
205 m
Euroports
Rauma Oy
Euroports
Rauma Oy
14.
E
42.
50.
Autovaaka
Weigh Bridge
Konttilaituri
Container berth 10,00
160 m
-(10,0)-
5,90
21.
Depot Service
Rauma Oy
Petäjäs
P2
Euroports
Rauma Oy
34.
35.
Suomen Viljava Oy
39.
D
Itä-Petäjäs
Ro-Ro 2
Hakuni
7,0
20
10.
23
21
6,5
193 m
6,80
-(8,50)8,50
Sivuportti
Secondary gate
Erikoiskuljetusportti
Gate for high- / long/ wide transport
Emergency exit gate
Hätäportti
Domestic waste
collection points
Talousjätepisteet
9
10
11
Helikopterin
laskeutumispaikka
Helipad
Vartioitu
tasoristeys
Railway crossing
with barrier
Vartioimaton
tasoristeys
Railway crossing
12
13
14
Kantasataman
pääportti / Main Gate
Hakunintie 28
FI-26100 Rauma
N 61° 08,0’
E 21° 28,0’
INFO / WC / Suihku
Shower / 24 h
Kahvila / Cafeteria
Tulli / Customs
LOP – Traffic Information
(Euroports)
Nurminen Logistics
TEBOIL
Rauman KTK Pori/Turku VT 8
Hakunintie
Tampere VT 12
Logistikas
Karila
41.
3.
tama
arbour
0
Logistikas
Schenker/
Kiitolinja Oy
11.
40.
Service Center
8.
160 m
Ro-Ro 1
Depot Service
Rauma Oy
4.
5.
16
7.
347 m
8,50
Logistikas
Autovaaka
Weigh Bridge Delete Puhdistuspalvelut Oy
Satamatoimisto
Harbour Office
yce Oy Ab
y
Rauma Keskusta
Downtown 2 km
31. 32.
Logistikas
15
6.
Rauma Terminal
Services Oy
Kiilto Oy
4,90
Chemical 2
Kallistuslaituri
Baltic Tank Oy
Turku
VT 8
5,00
Suojan laituri
Forlogistics Oy
Rolls-Royce Oy Ab
Rolls-Royce Oy Ab
3,00
Chemical 1
-(5,00)-
6,90
Öljylaituri
Oil Berth
ME Group
Kalasatama
Fishing harbour
Baltic Tank Oy
Baltic Tank Oy
Laitsaari
15
Kallistuslaituri
NESTE
SHELL
Martinkari
Merenkulun yksiköt
Maritime Institute
Martinkari
Seaside Industry Park
Portti/Gate
Seaside Industry Park
Winnova
Kartta ei sovellu navigointiin / Map is not suitable for navigation
01/2015
AT THE MAIN GATE
PÄÄPORTIN
TUNNISTUSPISTEELLÄ DETECTION POINT
1. Seuraa liikennevaloja ja katso
näyttötaulun ohjeita.
2. Jos puomi ei aukea ja nuoli opastaa
vasemmalle, aja viereiselle
P-alueelle. Älä peruuta!
3. Puhdista rekisterikilpesi.
4. Aja uudestaan tunnistuspisteelle.
5. Jos et vieläkään pääse satama alueelle, aja P-alueelle ja ota yhteys
pääportin infoon.
1.Follow the traffic light and the
instructions on the display panel.
2.If the bar doesn’t open and the arrow
guides you to the left, drive to the
parking area. Don’t reverse your
vehicle!
3.Clean your license plate.
4.Drive to the detection point again.
5.If you still can’t access the port area,
drive to the parking area and contact
the Main Gate Info.
ILMOITA VAHINGOT pääportin
infoon puh. 02 837 1000.
RAPORTOI ÖLJYVAHINGOT
satamavalvontaan puh. 0500 597 579.
REPORT ALL DAMAGES to the Main Gate
Info, tel. +358 2 837 1000.
REPORT OIL SPILLS to Harbour Control,
tel. +358 500 597 579.
HÄTÄTILANTEESSA
IN EMERGENCY
1. Arvioi tilanne
(autettavien määrä ja avun tarve)
2. Tee hätäilmoitus (112)
3. Tee ilmoitus pääportin infoon
(02 837 1000), joka ohjaa
pelastushenkilökunnan paikalle.
4.Pelasta
5. Estä lisäonnettomuudet
6. Anna hätäensiapu
1. Assess the situation (how many
people need help and what kind).
2. Call the emergency number 112
3. Call the Main Gate Info
+358 2 837 1000, which directs the
rescue personnel to the accident scene.
4.Save
5. Prevent other accidents.
6. Provide emergency first aid
SISÄLTÖ
CONTENTS
SATAMATOIMINNOT SIIRTYIVÄT SATAMAYHTIÖLLE
PORT OPERATIONS ASSIGNED
TO THE PORT OF RAUMA LTD
6
OHJEITA SATAMA-ALUEELLA
LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN
ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS
FOR THE HARBOUR AREA
8
RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD
28
EUROPORTS RAUMA ON
ASIAKASLÄHTÖINEN SATAMAOPERAATTORI
EUROPORTS RAUMA IS A CUSTOMER-CENTERED
PORT OPERATOR
30
SEASIDE INDUSTRY PARK RAUMA
32
14
PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA
AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR
LAKARI LOGISTICS
42
KONTTI-TERMINAALI
CONTAINER TERMINAL
16
RAUMA – KAHDEN
46
MAAILMAN­PERINTÖKOHTEEN RISTEILYSATAMA
RAUMA – THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES
RO-RO JA STO-RO
RO-RO AND STO-RO
17
BULK
BULK
18
NESTEET
LIQUIDS
18
LO-LO
LO-LO
19
VÄYLÄT
CHANNELS
20
RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE
SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD
21
SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2015
REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2015
22
RAUMAN SATAMAN TILASTOJA
PORT OF RAUMA STATISTICS
24
KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ 26
DRIVER’S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT
VAKIOLAIVAUS­EHDOT 2010
STANDARD SHIPPING TERMS 2010
49
INCOTERMS® 2010
INCOTERMS® 2010
57
VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS
IMDG CLASSIFICATION
63
LOGISTIIKKA SANASTO
LOGISTICS GLOSSARY
74
MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ
SHIPPING CONCEPTS
80
KONTTIEN MITTOJA
CONTAINER SPECIFICATIONS
86
KONTITUS
CONTAINER PACKING
87
SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT /
YHTEYSHAKEMISTO
PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS
106
RAUMAN SATAMAN KARTTA
RAUMA HARBOUR MAP
EUTUKANNEN SISÄOSASSA
RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVAT REITIT
RECOMMENDED ROUTES FOR HEAVY TRAFFIC
TAKAKANNEN SISÄOSASSA
INSIDE THE FRONT COVER
INSIDE THE BACK COVER
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
5
SATAMATOIMINNOT
SIIRTYIVÄT
SATAMAYHTIÖLLE
PORT OPERATIONS
ASSIGNED TO THE
PORT OF RAUMA LTD
VUOSI 2015 toi mukanaan suuria hallinnollisia muutoksia satamatoiminnassa. Rauman
kaupunki siirsi satamatoiminnot perustetun
Rauman Satama Oy:n hoidettaviksi. Samassa yhteydessä lakkautettiin satamaliikelaitos,
siirrettiin sen tase osin uudelle yhtiölle sekä
järjesteltiin satama-alueen hallintaa. Merkittävimmät muutokset asiakasrajapintaan ovat
uusi juridinen yhteistyökumppani eli satamayhtiö ja osalla asiakkaista satama-alueen
vuokrasuhteiden siirtyminen Rauman
kaupungin hoidettaviksi.
YEAR 2015 brought extensive administrative
changes to the port operations. The City
of Rauma assigned port operations to the
established company, Port of Rauma Ltd. At the
same time, the municipal port enterprise was
abolished, its balance was partially transferred
to the new company and the administration
of the port area was restructured. The most
significant changes in terms of customer
interaction are the new judicial collaboration
partner, i.e. the port company, and the transfer
of some customers’ tenancy agreements to the
City of Rauma.
YHTIÖMUOTO ANTAA MAHDOLLISUUDET
kehittää satamatoimintaa entistä paremmaksi ja tehokkaammaksi. Osakeyhtiöllä
on myös uusia työkaluja käytettävissä,
esimerkiksi osakkuus- ja tytäryhtiöt.
Toisaalta yhtiö on kaupungista poiketen
yleisesti verovelvollinen ja tasekin alkuvaiheessa vahvasti velkavetoinen. Mutta uskon
vakaasti, että yhtiömuoto antaa jatkossa
parhaat mahdollisuudet jatkuvaan toiminnan
parantamiseen. Tämä muodostaa Rauman
satamasta entistä houkuttelevamman
kumppanin kuljetusketjuihin.
VUONNA 2014 KULJETETTIIN Rauman
sataman kautta ennätykselliset 278 000
konttiyksikköä (TEU), mikä merkitsee 7,4
6
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
THIS COMPANY FORM ALLOWS for the
opportunity to develop better and more efficient
port operations than before. The limited
company also has new tools at its disposal, for
example affiliate companies and subsidiaries.
On the other hand, the company - unlike the
city - is subject to unlimited tax liability and
the beginning balance shows large amounts
of debt. However, I firmly believe that this
company form provides the best opportunities
to continuously improve operations going
forward. This makes the Port of Rauma an even
more attractive partner in the transport chain.
A RECORD NUMBER of 278,000 containers
(TEU) were transported via the Port of Rauma
prosentin kasvua vuoteen 2013 verrattuna.
Konteissa kuljetetun tavaran määrä oli
lähes 2,2 miljoonaa tonnia, joka on runsaat
39 prosenttia kaikesta sataman kautta
kuljetetusta tavarasta. Konttiliikennemäärä
oli sataman suurin kautta aikain ja ylitti
sataman aikaisemman ennätyksen vuodelta
2013 noin 19 000 konttiyksiköllä. Vuonna
2014 Rauman sataman kokonaisliikenne
oli yhteensä 5,50 milj. tonnia, jossa on
vähennystä 4,8 prosenttia edelliseen
vuoteen verrattuna.
in 2014, which translates into a growth of 7.4
per cent over 2013. The amount of wares transported in containers equalled nearly 2.2 million
tons, or more than 39 per cent of all wares
transported via the port. This amount of container
traffic was the largest ever transported via the
port and exceeded the port’s previous record
from 2013 by approximately 19,000 container
units. In the year 2014 traffic via the Port of
Rauma totalled 5.50 million tons, a decrease of
4.8 per cent over the previous year.
RAUMAN VÄYLÄN SYVENNYSHANKE sai
vihdoin ympäristöluvan loppuvuodesta 2014.
Hanketta valmistellaan yhdessä Liikenneviraston kanssa siten, että rakennustyöt
voivat alkaa vuonna 2016 ja uusi syvempi
12 metrin väylä valmistuu vuoden 2017
loppupuolella.
THE RAUMA FAIRWAY deepening project,
long in the works, was finally approved for an
environmental permit toward the end of 2014.
The project is prepared in collaboration with
the Finnish Transport Agency with a view of
commencing construction in 2016 and the
new 12 metres deep fairway is expected to be
completed at the end of 2017.
Hannu Asumalahti
Toimitusjohtaja
Hannu Asumalahti
Managing Director
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
7
OHJEITA SATAMAALUEELLA
LIIKKUMISEEN JA
TYÖSKENTELYYN
ACCESS AND WORK
INSTRUCTIONS
FOR THE
HARBOUR AREA
Kulku satama-alueelle
Access to the harbour area
SATAMA-ALUEEN KARTTA on saatavilla
Rauman sataman pääportilta ja se on
tulostettavissa internet-sivuilta
www.portofrauma.com.
A MAP OF THE PORT AREA is available at
the main gate of the Port of Rauma.
It can also be printed out at
www.portofrauma.com.
KÄYNTI SATAMA-ALUEELLE tapahtuu
pääsääntöisesti Hakunintien pääportin
kautta. Liikkuminen alueella edellyttää
automaattisen kulunvalvontajärjestelmän
mukaista kulkulupaa. Tällaista lupaa ei
vaadita viranomaiselta, jolla on oikeus
suorittaa viranomaistoimia alueella.
Kulkulupa satama-alueelle tulee pyytää
ACCESS TO THE PORT AREA is primarily
through the main gate on Hakunintie road.
An access permit recognized by the port’s
automatic access control system is required
in order to enter the port area. The access
permit can be admitted by the hosting
company. The access permit can be a
one-time or long-term access permit. As a
Turvallisuus
on yhteinen asia!
Suorita sataman turvallisuusperehdytys
osoitteessa www.elearning.fi/
portofrauma tai asiakastietokoneella
sataman pääportin aulassa.
8
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Safety is everybody’s
business!
Go to www.elearning.fi/portofrauma
and complete the safety orientation of
the Port of Rauma. You may also use
the computer at the Main Gate lobby.
yrityksestä, johon ollaan tulossa asioimaan
Kulkulupa voi olla kertaluontoinen tai pidempiaikainen ja se on ajoneuvokohtainen.
Vierailun ollessa satunnaista tulee vierailijan selvittää asiansa sataman Pääportin
Infossa ja pyytää kertakäyntiin oikeuttava
kulkulupa (puh. 02 837 1000).
Satama-alueella liikkuvien henkilöiden on
tarvittaessa osoitettava henkilöllisyys ja/
tai satamakäynnin tarkoitus. Tähän käyvät
ajokortti, muu henkilöllisyystodistus, rahtikirja tai muut kuljetusasiapaperit. Ilman
pätevää syytä satama-alueella liikkuminen
on kielletty. Kulkuluvan haltija on vastuussa
omasta kulkuluvastaan ja se voidaan
evätä tai peruuttaa tapauskohtaisesti joko
väliaikaisesti tai pysyvästi. Tähän voi johtaa
esimerkiksi kulkuluvan väärinkäyttö tai turvallisuus-, nopeus- ja pysäköintimääräysten
laiminlyönti.
PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ
ajoneuvon tunnistaminen tapahtuu
rekisterikilvestä. Parhaiten tunnistus
onnistuu puhtaasta kilvestä, joten puhdista
rekisterikilpi ennen tunnistuspisteelle
ajamista. Jos rekisterikilven puhdistuksen
jälkeenkään sisäänpääsy satama-alueelle
ei onnistu, aja pääportin pysäköintialueelle
ja ota yhteys Pääportin Infoon
(puh. 02 837 1000).
rule, the access permit is vehicle-specific.
People desiring to access the port must be
able to show their ID and provide a reason
for their visit upon request. For one-time or
occasional visit, the visitor must get clearance from the hosting company/company
to be visited or at the Port of Rauma Main
Gate Info (tel. +358 2 837 1000) in order
to obtain a visitor’s access permit. Access
permit is not required of authorities entitled
to carry out regulatory duties in the area.
Persons wishing to access the Port must
be able to provide an ID and a reason for
visiting the port upon request. Access into
the harbour area without a valid reason is
prohibited. The holder of the access permit
is responsible for their own permit. In
case the permit is being misused or if the
occupational safety, speed limit or parking
rules of the port are being offended, the
Port of Rauma port authority holds the right
to issue warnings and to cancel the permit
on a temporary or permanent basis.
THE ACCESS PERMIT INSPECTION POINT
is located at the port’s main gate on
Hakunintie road. The inspection is made by
automatic cameras from a vehicle’s license
plate. To ensure successful inspection,
the license plate should be cleaned up
before driving to the inspection point. If the
access permit is not admitted even after the
cleanup, park the vehicle and contact the
Main Gate Info (tel. +358 2 837 1000).
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
9
VIERAILU ALUKSILLA vaatii, että alus
on saapunut laituriin ja vierailija pystyy
osoittamaan henkilön, jota on menossa
tapaamaan. Aluksen on lähetettävä miehistöluettelo ja vierailijalista portille.
Sataman pääportti: 02 837 1000
Satamavalvonta:
0500 597 579
Main Gate:
+358 2 837 1000
Harbour Control: +358 500 597 579
Satama-alueen liikenne
Traffic in the harbour area
SATAMAN PÄÄPORTIN INFO ja
satamavalvonta vastaavat kulunvalvonnasta ja sataman aluevalvonnasta.
Molemmat toimivat 24 h vuoden
jokaisena päivänä. Rauman sataman
alueella käytetään tallentavaa kameravalvontaa sekä suoritetaan säännöllistä
kiertovartiointia. Kameravalvonta kattaa
kaikki laiturialueet ja tärkeät toiminnot
satama-alueella.
THE MAIN GATE INFO and the harbour
control are responsible for access
control and area surveillance. Both are
manned 24 hours a day all year round.
A recording camera surveillance system
is in use in the harbour areas and the areas
are also patrolled on a regular basis. The
camera surveillance system covers all quay
areas and primary operations in the Port area.
SUURIN SALLITTU NOPEUS
Hakunintiellä on 40 km/h, portti- ja
laiturialueilla 30 km/h sekä konttiterminaalissa 20 km/h. Satama-alueella
noudatetaan normaaleja liikennesääntöjä ja
-merkkejä. Liikennesääntöjen rikkomuksesta
seuraa huomautus sekä mahdollisesti kulkuluvan väliaikainen tai pysyvä peruuttaminen.
PYSÄKÖINTI LAITURI-ALUEILLA on sallittu
vain merkityissä pysäköintiruuduissa. Vain
lyhytaikainen (max 30 min), viralliseen
10
VISITS TO VESSELS that are moored in the
Port are possible provided that the visitor
can point the person acting as his/her host.
All vessels must submit a crew list and a
list of visitors to the gate.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
THE TRAFFIC ROUTES provided in
the background areas shall be used
when moving from one harbour area
to another. In the quay areas, stay in
the middle of the traffic routes and
away from warehouse corners. The speed limit
in the harbour area is 40 km/h on Hakunintie,
30 km/h on quay areas and 20 km/h at the
container terminal. Regular traffic rules and
signs apply in the harbour area. Violation of
speed limits and other traffic regulations will
result in temporary or permanent cancellation
of the access permit.
asiointiin tarkoitettu, pysäköinti on sallittu
laiturilla, jos auto on varustettu keltaisella
vilkkuvalolla ja pysäköity sivuun. Tässä
tapauksessa ajoneuvon kuljettaja on vastuussa mahdollisista vahingonkorvauksista.
VARO TASORISTEYKSIÄ ja vältä jalankulkua
satama-alueella. Kulkiessasi laiturialueella
pyri kulkemaan keskellä kulkuväyliä äläkä
kulje läheltä oven suita tai varaston kulmia.
Vältä myös purkavien ja lastaavien alusten
lastinkäsittelyn vaikutuspiiriä. Lastausta tai
purkausta suorittavien aluksien ja varastojen
väliset työtilat on tarkoitettu ainoastaan ahtaustoimintaan. Kaikki ylimääräinen liikenne
on kyseisillä alueilla kielletty. Siirtymiset
sataman osasta toiseen tulee suorittaa ensisijaisesti tausta-alueella olevia liikenneväyliä
pitkin eikä laiturialueita hyväksi käyttäen,
ellei työtehtävä nimenomaan sitä vaadi.
PARKING AT THE QUAY is only permitted at
the designated parking spots. Only short term
parking for official business (less than 30
min) is allowed at the quay provided that the
vehicle is equipped with a yellow strobe light
and the vehicle is parked out of the way. In
this case, the driver is held responsible for any
damage costs.
BEWARE OF THE RAILWAY CROSSINGS and
avoid walking at the port areas. The cargo
handling areas near unloading and loading
vessels are to be avoided. The work areas
between unloading and loading vessels and
the warehouses are exclusively reserved for
stevedoring operations. All other traffic in
these areas is forbidden. The traffic routes
provided in the background areas shall
primarily be used when moving from one
harbour area to another and quay areas
should not be used unless absolutely
necessary for the performance of work. In
the quay areas, stay in the middle of the
traffic routes and away from doorways and
warehouse corners.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
11
Työturvallisuus
VAROITUSLIIVI: Rauman satama-alueen
lastinkäsittely- ja varastoalueilla työskenneltäessä ja liikuttaessa on käytettävä
CE -merkittyä näkyvää varoitusvaatetusta
(Vna 633/2004).
CE-MARKED HIGH-VISIBILITY
CLOTHING must be worn when
working or moving in cargo handling
and warehouse areas (Council of State
Ordinance 633/2004).
KYPÄRÄ JA TURVAJALKINEET:
Rauman satamassa on käytettävä
turvajalkineita sekä suojakypärää (CE
EN 397) lastinkäsittely- sekä varastoalueilla. Suojakypärää ei tarvitse
käyttää työkoneiden ja ajoneuvojen
sisätiloissa.
A PROTECTIVE HELMET (CE EN 397)
AND SAFETY FOOTWEAR must be
worn in the cargo handling and warehouse areas. A helmet is not required
inside machinery or vehicles.
Tulityöt
12
Occupational safety
Hot work
Tulityölupia sataman yleisille alueille
myöntää ja valvoo Rauman Satama Oy.
Satama-alueella toimivat yritykset myöntävät
luvan hallinnoimilleen alueille. Tehtäessä
tulitöitä kohteissa, joissa on
erittäin suuri palo- tai räjähdysvaara,
kuten satama-alueella sijaitsevan palavien
aineiden varastoalue, on otettava yhteys
Satakunnan pelastuslaitokseen, puh. (02)
621 1500, ennen tulitöiden aloittamista.
Hot work permits for public areas in
the Port of Rauma can be obtained
from the Port of Rauma Ltd personnel.
Companies operating in the port area are
responsible for granting permits for areas
under their administration. If hot work is
to be carried out in areas that involve an
increased risk of fire or explosion, such as
the storage field for flammable materials
in the port, the Satakunta Rescue Services
shall be contacted, tel. +358(0)2 621 1500,
before work is started. The Port of Rauma
Ltd supervises any hot work carried out in
these areas.
Lisätiedot tulityöluvista ja lupien myöntäjistä
antaa Satamavalvonta puh. 0500 597 579.
For more information about permits and
where they can be obtained, please contact
Harbour Control, tel. +358 (0) 500 597 579.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Vaaralliset aineet
Dangerous goods
Kuljetettaessa vaarallisia aineita Rauman
sataman kautta tulee kuljetuksista tehdä
kysely/ilmoitus. Vaarallisten aineiden ilmoittamiseen ohjeet löytyvät internet-sivuilta:
www.portofrauma.com.
When transporting dangerous goods through
the port, an advance inquiry/notice shall be
submitted of the transport. Instructions for
notifying the Port of Rauma personnel about
transports of dangerous goods are provided
at: www.portofrauma.com.
Ympäristölupa
Rauman Satama Oy:lle on myönnetty toiminnallinen ympäristölupa, jonka ehtoja kaikkien
satama-alueella toimivien on noudatettava.
Ympäristöluvan ehdot löytyvät sataman
internet-sivuilta: www.portofrauma.com.
Mahdolliset ympäristövahingot, esim.
öljyvuodot tulee ilmoittaa satamavalvonnalle
puh. 0500 597 579.
Environmental permit
Operation in the Port of Rauma is governed
by the environmental permit granted to the
Port of Rauma Ltd. All the operators in the
harbour area must comply with the terms
and conditions of the permit. The terms and
conditions of the environmental permit can
be found at www.portofrauma.com.
All detected accidents and spills must be
immediately reported to the Harbour Control
of the Port of Rauma Ltd., tel. +358 (0) 500
597 579.
Valokuvaus alueella on sallittu vain
Rauman Satama Oy:n luvalla.
TOIMINTA HÄTÄTILANTEESSA
1. Arvioi tilanne (autettavien määrä
ja avun tarve)
2. Tee hätäilmoitus numeroon 112
3. Tee ilmoitus sataman Pääportin Infoon
puh. 02 837 1000
4.Pelasta
5. Estä lisäonnettomuudet
6. Anna hätäensiapu
Photographing within the port area
is only allowed with permission of
the Port of Rauma Ltd.
ACTIONS IN EMERGENCIES
1. Assess the situation (how many people
need help and what kind)
2. Call the emergency number 112
3. Call the port’s Main Gate Info
+358 2 837 1000
4.Save
5. Prevent other accidents
6. Provide emergency first aid
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
13
14
RAUMAN SATAMA JA
OPERAATTORIT
PORT OF RAUMA AND
ITS OPERATORS ARE
PALVELUKSESSASI
SEITSEMÄSSÄ
SATAMAOSASSA
AT YOUR SERVICE
IN THE SEVEN
PARTS OF THE
HARBOUR
RAUMAN SATAMAN OSAT ovat Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaaren keskuslaituri,
Pikisaari, konttiterminaali sekä öljy- ja
kemikaalisatamat.
THE PORT OF RAUMA comprises the
sections of Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaari
Central Quay, Pikisaari, Container Terminal
and chemical and oil harbour areas.
Yhteensä 20 laiturin
satama tarjoaa täyden
palvelun vienti-, tuonti- ja
transitoliikenteelle.
With a total of 20 berths,
the Port offers full-service
facilities for import, export
and transit traffic.
Laajasti tunnustettu kilpailukyky ja palvelutaso ovat tehneet Raumasta Suomen
johtavan paperisataman ja länsirannikon
suurimman konttisataman.
The widely recognised competetiviness and
service level of the Port of Rauma have
made it the largest paper harbour in Finland
and the biggest container port on the west
coast of Finland.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Varastokapasiteetti
Kappaletavara
Irtolasti Kenttäalueet
Lämmin varastotila
Siilot
Kemikaali ja öljysäiliöt
Konttikapasiteetti
Muut
275 000 m2
230 000 m3
115 ha
30 000 m2
175 000 t
560 600 m3
350 000 TEU
45 000 m2
Warehouse capacity
General cargo
275 000 m2
Bulk cargo
230 000 m3
Field areas
115 ha
Heated warehouses 30 000 m2
Silos
175 000 t
Chemical and oil tanks560 600 m3
Container capacity
350 000 TEU
Miscellaneous
45 000 m2
Nosturit
Cranes
RAUMAN SATAMAN MODERNI nosturikalusto soveltuu erinomaisesti kontti-,
kappaletavara- ja irtotavaraoperointiin.
Hyvien maantieyhteyksien ja monipuolisen
nosturikapasiteetin ansiosta Rauman
satama soveltuu mainiosti myös projektikuljetuksiin. Nostovoimaa Rauman
satamasta löytyy 200 tonniin saakka ja 
Raumalta viedäänkin paljon muun muassa
paperi- ja dieselkoneita.
THE MODERN CRANE FLEET in the Port of
Rauma is excellently suited for container,
general cargo and bulk cargo operations.
Good road connections and the versatile
crane capacity makes Rauma an ideal port
for project shipments as well. The Port of
Rauma can provide lifting capacity up to
200-ton loads, which is why, among other
things, paper machines and diesel engines
are shipped through the port.
Kiinteät
Konttipukkinosturi
Mobilinosturit
Trukit
Konttikurottajat Kontinsiirtäjät
Kontinsiirtovaunut
Alavaunut
Vetomestarit 1 x 16 tn, 1 x 45 tn
1 kpl / 48 tn
2 x 8 tn,
4 x 100 tn
155 kpl, nostokyky
3 - 32 tn
14 kpl, nostokyky
45 tn
4 kpl, nostokyky
10 tn
6 kpl
18 kpl
18 kpl
43 kpl
Fixed cranes
1 x 16 tn, 1 x 45 tn
Container Ship Shore 1 pcs / 48 tn
Gantry Crane
Mobile harbour cranes 2 x 8 tn, 4 x 100 tn
Forklifts
155 pcs, capacity
3 - 32 tn
Reach stackers
14 pcs, capacity
45 tn
4 pcs, capacity
10 tn
Container movers
6 pcs
Container carriage
18 pcs
Undercarriage (casette)18 pcs
Tug masters
43 pcs
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
15
KONTTITERMINAALI
CONTAINER
TERMINAL
KUSTANNUSTEHOKKAAN satamatoiminnan
yhtenä merkittävänä tekijänä on sataman
tiivis rakenne. Rauman sataman seitsemän
toiminnallista aluetta on rakennettu alusta
alkaen kompaktiksi kokonaisuudeksi.
A SIGNIFICANT FACTOR for cost-effective
port operation is a compact port structure.
The seven functional areas in the Port of
Rauma have been built from the very start
into a compact entity.
Rauman satamassa käsitellään kontteja
noin 16 hehtaarin kokoisella konttiterminaalialueella. Konttivarastopalveluita tarjoaa
Euroports Rauma Oy ja Depot Service
Rauma Oy ja konttien käsittelyyn on
käytettävissä:
Containers are handled in a ca. 16-hectare
container terminal area in the Port of
Rauma. Container storage services are
provided by Euroports Rauma Oy and
Depot Service Rauma Oy. The container
terminal, which is operated by Euroports
Rauma Oy, offers customers:
•
•
•
•
•
•
•
•
1 aluspaikka
1 pukkinosturi
4 mobiilinosturia (4 x 100 tn)
4 TwinLift -tarrainta
16 kurottajaa
6 kontin siirtäjää
27 kontinsiirtovaunua
7 konttipinoajaa
www.euroports.fi • www.dsr.fi
16
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
•
•
•
•
•
•
•
•
1 berth
1 gantry crane
4 mobile cranes (4 x 100 tn)
4 TwinLift container spreaders
16 reach stackers
6 container movers
27 container carriages
7 container stackers
www.euroports.fi • www.dsr.fi
RO-RO JA STO-RO
RO-RO AND STO-RO
RAUMAN SATAMAN Ro-Ro ja Sto-Ro
-liikenne on keskittynyt Hakunin
satamanosaan, josta viedään vuosittain
2,5 miljoonaa tonnia paperia ja kartonkia
lähinnä Eurooppaan ja Yhdysvaltoihin.
RO-RO AND STO-RO traffic is concentrated
in the Hakuni harbour part of the Port of
Rauma. Every year 2,5 million tons of paper
and cardboard are shipped through Hakuni,
mainly to Europe and the United States.
Ro-Ro ja -Sto-Ro -liikennettä hoitaa Euroports Rauma Oy ja liikenteen käytössä on:
Euroports Rauma Oy operates Ro-Ro and
Sto-Ro traffic offering customers:
• 7 peräporttipaikkaa
• 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn)
• 2 hydraulinosturia ”Mantsinen” (10 tn, 14 tn)
• runsaasti katettua varastotilaa
www.euroports.fi
•
•
•
•
7 stern ramp berths
4 mobile cranes (4 x 100 tn)
2 hydraulic cranes “Mantsinen” (10 tn, 14 tn)
plenty of covered storage space
www.euroports.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
17
BULK
BULK
RAUMAN SATAMAN kuivat irtolastit käsitellään Petäjäksen satamassa. Petäjäksessä
sijaitsevat BASF CC Finland Oy:n sekä
Chemec Oy:n kaoliinin liettämöt. Siellä on
myös Suomen Viljavan operoimat viljasiilot
kuljettimineen ja Euroports Rauma Oy:n
kaoliinin tuontivarastot. Petäjäksessä on
käytössä:
THE PETÄJÄS part of the Port of Rauma is
reserved for the handling of dry bulk cargos.
The operations in Petäjäs consist of the pigment
slurry plants of BASF CC Finland Oy and
Chemec Oy in addition to the grain silos and
conveyors operated by Suomen Viljava and
the china clay import warehouses of Euroports
Rauma Oy. In Petäjäs customers are offered:
• 3 aluspaikkaa
• 2 kiinteää nivelpuominosturia
• bulk-varastoja
• viljasiilot
• viljan purkain / lastain kuljettimineen
• suljettu kuljetinjärjestelmä kaoliinin purkuun (kapasiteetti 1000 tn/h, pituus 500 m)
•3 berths
•2 fixed knuckle boom cranes
•bulk warehouses
•grain silos
•grain unloader / loader with conveyor
•enclosed conveyor system for discharging china
clay (capacity 1000 tph, total length 500 m)
www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi
www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi
NESTEET
LIQUIDS
RAUMAN SATAMAN nesteliikenne tapahtuu
kahdessa terminaalissa; pohjoisessa
Kemikaalisatamassa ja eteläisessä Öljysatamassa. Tuotteet vaihtelevat öljytuotteista
aina erikoiskemikaaleihin ja palvelut varastoinnista yksiköintiin. Nesteitä käsittelee
Rauman Satamassa Baltic Tank Ltd,
Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics
Oy ja Kiilto Oy. Käytössä on:
LIQUID SHIPMENTS through the Port of
Rauma are handled in two terminals, the
Chemical Harbour in the north part of the Port
and the Oil Harbour in the south part. Cargos
vary from oil products to special chemicals,
and services from warehousing to stuffing.
Operators that handle liquid cargos in the Port
of Rauma include Baltic Tank Ltd, Rauma
Terminal Services Oy, Forlogistics Oy and
Kiilto Oy, offering customers:
• 3 aluspaikkaa
• suljetut käsittely- ja varastointialueet
• 3 berths
• enclosed handling and storage areas
www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi
www.telko.com
www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi
www.telko.com
18
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
LO-LO
LO-LO
RAUMAN SATAMAN perinteinen Lo-Lo
-liikenne koostuu pääasiassa sellun,
sahatavaran ja raakapuun käsittelystä.
Lo-Lo liikenne on sijoittunut Keskussataman
alueelle ja palveluita tuottaa Euroports
Rauma Oy. Lo-Lo -lastien käsittelyyn on:
CONVENTIONAL LO-LO traffic in the Port
of Rauma focuses on the handling of pulp,
sawn goods and round wood. The Central
harbour area is reserved for Lo-Lo traffic,
and Euroports Rauma Oy is the operator
that offers Lo-Lo customers:
•
•
•
•
5 aluspaikkaa
6 mobiilinosturia (2 x 8 tn + 4 x 100 tn)
4 automaattista sellutarrainta
runsaasti varastotilaa
www.euroports.fi
•
•
•
•
5 berths
6 mobile cranes (2 x 8 tn + 4 x 100 tn)
4 automatic pulp grippers
plenty of storage space
www.euroports.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
19
VÄYLÄT
CHANNELS
RAUMAN SATAMAAN pääsee 10
metrin syväväylää Rihtniemen kautta (14
meripeninkulmaa) tai 7,5 metrin syväväylää
Valkeakarin kautta (6,8 meripeninkulmaa).
Rihtniemen väylän syvennys 12 metriin
aloitetaan vuonna 2016 ja työ valmistuu
2017 loppuun mennessä.
THE PORT OF RAUMA can be accessed
by a 10 metre draft channel (Rihtniemi, 14
nautical miles) or a 7.5 metre draft channel
(Valkeakari, 6.8 nautical miles).
The Rihtniemi fairway will be deepened in
12 meters by the end of the year 2017.
VALKEAKARI
KYLMÄPIHLAJA
RIHTNIEMI
© M E R E N KUL K UL AITOS / S J Ö FARTSV E RKE T LUPA NRO / T ILLSTÅND NR. 10 / 721 / 2 0 0
20
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
RAHTI RIPEÄSTI
MAAILMALLE
SWIFT SHIPMENTS
TO THE WORLD
RAUMAN SATAMAN tavaraliikenteen kasvu
viime vuosina on mahdollistanut tiheämmän
frekvenssin linjaliikenteessä. Tiheät lähdöt
Rauman satamasta helpottavat asiakasyritysten liiketoimintaa, sillä rahtia ei tarvitse
turhaan seisottaa varastoissa.
AS A RESULT OF THE GROWTH in goods
traffic experienced in the Port of Rauma in
recent years, the number of regular lines
to and from the port has increased. The
higher frequency of departures from the
Port of Rauma translates into business
advantages for the client companies, as the
cargoes need not be unnecessarily stored in
warehouses.
ERITYISESTI KEMIALLISEN metsäteollisuuden ansiosta Rauma on erittäin vahva
vientisatama, joka tarjoaa samalla myös isoa
ja kustannustehokasta kapasiteettia tuontikuljetuksille. Satamasta on viikoittain 18
lähtöä Euroopan satamiin sekä kuukausittain
6 lähtöä USA:han.
Rauman satamatoiminnan
kulmakivenä on edullinen
ja tehokas lastinkäsittely.
RAUMAN TIHEÄT KONTTIYHTEYDET
Eurooppaan ja valtameren yli maailmalle
kulkevat Euroopan valtamerisatamien, kuten
Rotterdamin, Amsterdamin, Antwerpenin,
Hampurin ja Bremerhavenin kautta.
Aikataulut seuraavalla aukeamalla
CHEMICAL WOOD PROCESSING industry,
in particular, has made Rauma an extremely
strong export harbour that can also offer
large-scale, cost-effective capacity for import
shipments. The Port of Rauma boasts 18
weekly departures to European ports and 6
monthly departures to the USA.
The cornerstone of port
operations in the Port of
Rauma is effective and
economical cargo handling.
THE FREQUENT CONTAINER ROUTES from
Rauma to Europe and across the Atlantic call
in the European transatlantic harbours, such
as Rotterdam, Amsterdam, Antwerp, Hamburg
and Bremerhaven.
Schedules are shown on the next spread
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
21
REGULAR TRAFFIC
FROM RAUMA
2015
SÄÄNNÖLLINEN
LIIKENNE
RAUMALTA 2015
MÄÄRÄNPÄÄ
VARUSTAMO
LÄHDÖT
VIENTI/TUONTI
TYYPPI
DESTINATION
CHARTERER
DEPARTURES
EXPORT/IMPORT
TYPE
GERMANY
ROSTOCK
FINNLINES
FRI
E/I
STO-RO / RO-RO
LUBECK
FINNLINES
TUE
E/I
STO-RO / RO-RO
LUBECK
FINNLINES
FRI
E/I
STO-RO / RO-RO
HAMBURG
HAPAG-LLOYD
WED
E/I
CONT
HAMBURG
TEAM-LINES
THU
E/I
CONT
CONT
HAMBURG
CMA CGM
WED
E/I
HAMBURG
OOCL
MON
E/I
CONT
HAMBURG
UNIFEEDER
FRI
E/I
CONT
B.HAVEN
HAPAG-LLOYD
WED
E/I
CONT
B.HAVEN
CMA CGM
WED
E/I
CONT
B.HAVEN
UNIFEEDER
FRI
E/I
CONT
B.HAVEN
MSC
THU
E/I
CONT
B.HAVEN
MAERSK
MON
E/I
CONT
HULL
FINNLINES
THU
E/I
STO-RO / RO-RO
HULL / GREENOCK /
SHOREHAM
UPM
2/M
E
LO-LO
TRANSFENNICA
TUE
E/I
STO-RO / RO-RO
MSC
THU
E/I
CONT
UPM
2/M
E
LO-LO
EL FERROL /
SANTANDER
FINNLINES
2/M
E/I
STO-RO / RO-RO
GANDIA
SUOMI SHIPPING
1-2 / M
E
LO-LO
UK
BELGIUM
ANTWERPEN
FRANCE
LA PALLICE
SPAIN
22
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
KONTTILIIKENNE KAIKKIALLE MAAILMAAN
CONTAINER TRAFFIC WORLDWIDE
USA
BALTIMORE
RAUMA
JACKSONVILLE
DUNDEE
LÜBECK
HULL
ROSTOCK
BREMERHAVEN
HAMBURG
ANTWERBEN
GDYNIA
EUROPE
ASIA
SANTANDER
EL FERROL
YOKOHAMA
GENEVA
TIANJIN
BUSAN
SHANGHAI
GANDIA
HAIPHONG
LAEM CHAPANG
HO CHI MINH CITY
MÄÄRÄNPÄÄ
VARUSTAMO
LÄHDÖT
VIENTI/TUONTI
TYYPPI
DESTINATION
CHARTERER
DEPARTURES
EXPORT/IMPORT
TYPE
SUOMI SHIPPING
1-2 / M
E
LO-LO
UPM
FRI
E/I
STO-RO / RO-RO
ITALY
GENOVA
POLAND
GDYNIA
USA
BALTIMORE
SPLIETHOFF
1/W
E
SIDEPORT / STO-RO
JACKSONVILLE
SPLIETHOFF
2/M
E
SIDEPORT / STO-RO
BBC CHARTERING
1-2/M
E
LO-LO
EURO-ASIA EXPRESS
SEVERAL ASIAN
DESTINATIONS
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
23
RAUMAN SATAMAN
TILASTOJA
2005-2014
VIENTI / TUONTI
2005
24
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
PORT OF RAUMA
STATISTICS
2006
2007
2008
EXPORT / IMPORT
2009
2010
2011
2012
2013
Tuonti tn 1 642 898
Vienti tn 3 880 640
2014
2005-2014
KONTTILIIKENNE
CONTAINER TRAFFIC
280 000
270 000
260 000
2005
2006
2007
2006
2009
2010
2011
2005-2014
LIIKEVAIHTO / INVESTOINNIT
2005
2008
2007
2008
2009
2012
2013
2014
NET SALES / INVESTMENTS
2010
2011
2012
2013
2014
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
25
KULJETTAJAN
MUISTILISTA ENNEN
SATAMAKÄYNTIÄ
DRIVER’S CHECK
LIST BEFORE PORT
VISIT
Voit nopeuttaa ja tehostaa asiointiasi
satamassa käymällä läpi ennen
satamaan lähtöäsi ainakin alla olevat
satamakäynnin ”11 käskyä”.
You can conduct your business in
the port swiftly and more efficiently
by checking at least the following
“11 commandments” of the port
visit before coming to the port.
Tarkista kuorman jättö- tai noutopaikka määräsatamassa: satamanosa,
terminaali tai konttivarikko ja kuka on
kuorman vastaanottaja tai luovuttaja.
Check the unloading or pickup location
for the consignment in the port: the port
section, terminal or container depot, who is
the consigner or consignee of the cargo.
Jos joudut ajamaan satamaan taajaman läpi, tarkista etukäteen onko satamaan
olemassa suositeltava lähestymisreitti.
If you need to drive through a built-up
area to reach the port, check whether there
is a recommended route available.
Huolehdi, että kulkulupasi ovat
kunnossa.
Make sure your access permits are in
order.
Varmista, että tarvittavat ilmoitukset
on tehty ja asiakirjat mukanasi.
Make sure all the required notices have
been completed and you have the documents
with you.
Varmista, että satamasta noudettava
kuorma on valmiina luovutettavaksi.
Tarkista, että satama-alueelle toimitettavalla kuormalla (lasti, tarvikkeita satamaan
tai alukselle jne.) on nimetty vastaanottaja
satamassa tai siellä olevalla aluksella.
26
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Make sure the consignment you are to
pick up is ready for the pick-up.
Make sure a consignee in the port or
onboard a vessel in the port has been indicated for a consignment delivered to the port
(cargo, supplies to the port or to a vessel).
Tarkista, että kuormaksesi tulevan
kontin sinetti on kaikin puolin asianmukainen.
Kuljettaessasi vaarallisia aineita
satamaan tai satamasta, selvitä aina
niitä koskevat yleiset ja satamakohtaiset
määräykset.
Huolehdi, että mukanasi on sataman
edellyttämä turva- ja suojavaatetus.
Varmista, että tullin ja muiden
tarvitsemiesi palvelujen palvelupisteet ovat
auki, jos tarvitset satamakäyntisi yhteydessä
näitä palveluja.
Huolehdi, että vetoauton ja perävaunun
rekisterikilvet ovat puhtaat ajoneuvon
tunnistamista varten.
Make sure the seal on the container
you are to deliver is appropriate in all
respects.
If carrying hazardous substances into
or out of the port, find out which general
regulations and port-specific regulations
apply to them.
Make sure you have with you all the
protective and safety clothing required by
the port.
Make sure the customer service points
of the Customs or any other authorities and
operators you may require during your port
visit are open.
Make sure the licence plates of your
tractor and trailer are clean so that your
vehicle can be identified.
www.satamaoperaattorit.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
27
RAUMAN
SAAVUTETTAVUUS
MAANTEITSE
REACHABILITY OF
RAUMA BY ROAD
SIJAINTI TUO NOPEUTTA
LOCATION MEANS SPEED
RAUMAN MAINIO SIJAINTI länsirannikolla
tuo mukanaan monia etuja. Kulkuyhteydet
ovat erittäin hyviä ja sujuvia. Rahti ehtii
esimerkiksi Vaasaan, Tampereelle ja Pirkanmaan kohteisiin sekä pääkaupunkiseudulle,
kehä kolmosen tukkuvarastoalueille, reilussa
kolmessa tunnissa.
THE EXCELLENT LOCATION of Rauma on
the west coast offers many advantages. Good
connections ensure that shipments can be
forwarded to e.g. Vaasa, Tampere, the Pirkanmaa region and to the wholesale warehouses
along Ring Road 3 in the Helsinki region in a
little more than three hours.
VAJAASSA TYÖPÄIVÄSSÄ Rauman
sataman kautta kulkeva rahtiliikenne ehtii
matkaamaan aina Kokkolaa, Jyväskylää ja
Lahtea myöten.
GOODS SHIPPED THROUGH Rauma will reach
most of Finland, including Kokkola, Jyväskylä
and Lahti, in less than one working day.
RAUMAN SATAMAN PALVELUT sekä
portti- ja turvajärjestelyt toimivat
joustavasti ja joutuisasti. Rahdin saa ulos
kellon ympäri viikon jokaisena päivänä ja
satamatien ansiosta pääsy valtatie 12:lle
sujuu nopeasti. Valtateille parannushanke
lisää rahtiliikenteen sujuvuutta entisestään.
Rauma–Kokemäki -rataosuus kuuluu
runkoverkkoon ja sitä pitkin kulkee rahtia
vuosittain noin kolme miljoonaa tonnia.
Suositeltavat reitit
viimeisellä sivulla
28
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
ALL SERVICES AS WELL AS GATE and
security arrangements are smooth and swift
in the Port of Rauma. Goods are handed
out 24/7, and the harbour road provides
quick access to the highways. The new
improvement project of the highways will
further increase the fluency of traffic. The rail
line between Rauma and Kokemäki is part of
the Finnish trunk railway and carries about
three million tons of freight every year.
The recommended routes
are shown on the last page
MATKA-AIKA
TRAVEL TIME
4,5h
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
29
30
EUROPORTS
RAUMA ON
ASIAKASLÄHTÖINEN
SATAMAOPERAATTORI
EUROPORTS
RAUMA IS A
CUSTOMERCENTERED
PORT OPERATOR
EUROPORTS TARJOAA Rauman satamassa
kaikki satamaoperoinnissa tarvittavat
palvelut niin lastinkäsittelystä varastointiin
ja huolintaan kuin varustamopalveluista
kansainvälisiin kuljetuksiin ja tullivarastopalveluihin. Asiakaslähtöisyys on yksi yrityksen
kulmakivistä.
EUROPORTS OFFERS all services needed
for port operations in Rauma, from cargo
handling, warehousing and forwarding
to ship operator services, international
transport and customs warehousing. A
customer-centred approach is one of the
cornerstones of the company.
OPERAATTORIN JOUSTAVUUS, venymiskyky
poikkeavissa tilanteissa ja asiakkaan tarpeiden ja liiketoiminnan ymmärtäminen luovat
FLEXIBILITY, THE ABILITY to stretch in unusual situations and an understanding of customer needs and the nature of their business form
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
• Käsittelemme rahtia vuosittain yli 50
miljoonaa tonnia.
• Meillä on 22 satamaterminaalia
Euroopassa ja kaksi Kiinassa.
• Vastaamme myös kumppaniemme
logistiikasta useissa eri teollisuuskohteissa.
•
•
•
We handle in total over 50 mill tonnes
annually with a strong focus on general
cargo and dry bulk.
We have 22 port terminal operations in
Europe plus two in China.
We are also in charge of our customers
logistics in several industrial sites.
www.euroports.fi • www.euroports.com
perustan Europortsin toiminnalle.
Yritykselle on tärkeää kuunnella asiakkaan
tarpeita ja sen mukaisesti jatkuvasti kehittää
omaa toimintaa.
the foundation for Euroports’ activities. The
company places great importance on listening
to customers and using customer feedback to
develop its own services.
Kansainvälinen kumppani
International partner
Euroports on kansainvälinen kuljetus- ja
logistiikkaratkaisuja tarjoava yritysryhmä.
Ydintoimintamme sisältää satamaoperoinnin
ja siihen liittyvät terminaalipalvelut, kuljetuspalvelut, huolinnan ja logistiikkaratkaisut eri
teollisuudenaloille.
Euroports is an international group, offering
transport and logistics solutions. Our core
service package includes port operations,
terminals, transport services, freight forwarding and contract logistics in a number
of industries.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
31
SEASIDE INDUSTRY PARK RAUMA
TEHOKAS TEOLLISUUSPUISTO
EFFECTIVE INDUSTRIAL PARK
Seaside Industry Park Rauma on entiselle
telakka-alueelle rakentuva raskaan
teollisuuden teollisuuspuisto, jonka tarjoaa
sinne sijoittuville yrityksille tehokkaan
toimintaympäristön ja poikkeuksellisia
kilpailuetuja.
Seaside Industry Park Rauma is a heavy
industry park that will be built in the former
shipyard area and will offer companies in the
area an effective operational environment and
exceptional competitive advantages.
ERILAISET YRITYKSET
TÄYDENTÄVÄT TOISIAAN
Seaside Industry Park Rauma on itsenäisistä
yrityksistä koostuva raskaan teollisuuden
teollisuuspuistokokonaisuus, jonka toimintaa
32
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
SUPPORT FROM
THE COMPANY NETWORK
Seaside Industry Park Rauma is an industry
park that consists of independent heavy
industry companies. Its operations are
managed, coordinated and developed by
YHTEYSTIEDOT / CONTACT
Timo Luukkonen
Toimitusjohtaja / Managing Director
timo.luukkonen@seasideindustry.com
p. +358 40 550 1942
Juha Rosten
Kunnossapito- ja turvallisuuspäällikkö /
Maintenance and Security Manager
juha.rosten@seasideindustry.com
p. +358 50 301 0623
Juha Lehtinen
Tekninen asiakasvastaava /
Technical Account Manager
juha.lehtinen@seasideindustry.com
p. +358 40 505 8745
Jenni Mäenpää
Projektityöntekijä / Project Worker
jenni.maenpaa@rauma.fi
p. +358 44 403 6183
hallinnoi, koordinoi ja kehittää Rauman Meriteollisuuskiinteistöt, RMTK Oy. Seasideen
sijoittuvat / valittavat yritykset muodostavat
toisiaan tukevan palvelukokonaisuuden,
Seaside Industry Park Rauma –konseptin.
Rauman Meriteollisuuskiinteistöt, RMTK Oy.
Companies to be located in and selected for
Seaside form a mutually supportive service
entity, the Seaside Industry Park Rauma
concept.
TILOJEN JA LAITTEIDEN VUOKRAUSTA
RENTAL OF PREMISES AND EQUIPMENT
Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy, RMTK
Oy, hallinnoi, koordinoi ja kehittää Seaside
Industry Park Rauma –teollisuuspuistokonseptia. RMTK vuokraa tiloja ja laitteita, huolehtii niiden kunnossapidosta sekä järjestää
puiston tarvitsemia yhteisiä palveluja.
Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy (RMTK
Oy) manages, coordinates and develops
the Seaside Industry Park Rauma concept.
RMTK rents out and maintains premises
and equipment, and organises joint services
needed by the park.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
33
MIKSI YRITYKSEN KANNATTAA
SIJOITTUA TEOLLISUUSPUISTOON
Seasiden kilpailuedut ovat niitä erityisiä etuja, jotka yritys saa käyttöönsä sijoittuessaan
puistoon. Näitä ovat
• Logistisesti erinomainen sijainti: meren
rannalla, sataman vieressä, maantie- ja
rautatieyhteydet perille.
• Runsaasti valmista infraa: erityisesti raskaalle, tilaa vaativalle teollisuudelle sopivaa
rakennuskantaa, telakka-allas, nostureita ja
muita teollisuuden tarvitsemia laitteita.
• Yhteistä infrastruktuuria ja yhteisiä
palveluja hyödyntämällä yritykset saavuttavat
skaalaetuja ja jakavat kustannuksia.
• Alueella toimii menestyviä veturiyrityksiä,
joilla on laaja, tiivis ja tehokas toimittajaverkosto.
• PK-yrityksille puistoon sijoittuminen avaa
mahdollisuuksia, joiden toteuttaminen yksin
olisi vaikeaa tai mahdotonta.
• Kokonaisvaltaisten palveluratkaisujen
tarjoaminen mahdollistuu: yritykset voivat
käyttää toistensa erityisosaamista.
• Kattavat tukipalvelut käytettävissä, esim.
kiinteistöhuolto-, ruokala- ja vartiointipalvelut.
• Monipuoliset koulutus- ja TKI-palvelut
käytettävissä: mm. puiston vieressä on
koulutuskampus.
• Laadukkaat Rauman kaupungin yrityspalvelut ovat käytettävissä.
• Teollisuuspuisto ylläpitää alueella yhteistä
ympäristölupaa.
34
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
WHAT COMPANIES MAY GAIN
WHEN THEY ARE LOCATED IN THE
INDUSTRY PARK
Seaside’s competitive advantages are those
special benefits that will be available to
companies that are located in the park.
These are for example
• Logistically excellent location: by the sea,
next to the port and to-the-door road and
railway connections.
• Plenty of existing infrastructure: suitable
building stock especially for heavy industry
that requires a lot of space, dry-dock,
cranes and other industry-specific equipment.
• By utilising joint infrastructure and joint
services companies gain advantages due to
scalability and shared costs.
• Successful leader companies with
extensive, close-knit and efficient supplier
networks operate in the area.
• When located in the park, small and
medium-sized companies will have new
opportunities that would be difficult or
impossible to gain on their own.
• It becomes possible to offer complete
service solutions: companies can use each
other’s expertise.
• Comprehensive support services are
available, for example property maintenance,
canteen and security services.
• Versatile training and RDI services are
available: there is a training campus next to
the park.
• High-quality business services of the City
of Rauma are available.
• The industry park holds an environmental
permit for the whole area.
TEOLLISUUSPUISTON TILOISSA
OLEVAT YRITYKSET
COMPANIES LOCATED IN THE
PREMISES OF THE INDUSTRY
PARK
(20.1.2015)
VETURIYRITYKSET / LEADER COMPANIES
Logistikas Oy
Rauma Marine Constructions Oy
Rolls-Royce Oy Ab
Steerprop Oy
LOGISTIIKKAPALVELUT / LOGISTICS SERVICES
Logistikas Oy
LAIVANRAKENNUS JA VARUSTAMO /
SHIPBUILDING AND SHIPPING
Arctia Offsore Oy
Rauma Marine Constructions Oy
TUOTANTO / MANUFACTURING
Ablemans Oy
KVL-Tekniikka Oy
Lohkoasennus Oy
Rolls-Royce Oy Ab
Steerprop Oy
SIIVOUS JA JÄTEHUOLTO /
CLEANING AND WASTE MANAGEMENT
Eurajoen Romu Oy
RTK-Palvelu Oy
PALO- JA TURVALLISUUSVARTIOINTI /
FIRE AND SECURITY
Securitas Oy
KUNNOSSAPITO / MAINTENANCE
Sataservice Oy
Rakennus Jalonen Oy
MUUT ALUEELLA SIJAITSEVAT YRITYKSET /
OTHER COMPANIES IN THE AREA
Inspecta Oy
LC Logistics Center Oy
LP-Vahinkosaneeraus Oy
Opteam, Rauman henkilöstöpalvelu Oy
Prismarit Oy
Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy
Lounas Park
VARASTOINTI / WAREHOUSING
ABB Oy / Moottorit ja generaattorit /
Motors and generators
FSP Finnish Steel Painting Oy
Raumanmeren Merimuseosäätiö
PINTAKÄSITTELY / SURFACE TREATMENT
Ermail Oy
SUUNNITTELUTOIMISTOT /
ENGINEERING OFFICES
Allstars Engineering Oy
Nordic Business Partners Oy
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
35
36
OHJEITA TEOLLISUUSPUISTOALUEELLA LIIKKUMISEEN JA
TYÖSKENTELYYN
INSTRUCTIONS ON MOVING AROUND
AND WORKING IN THE INDUSTRY
PARK AREA
Teollisuuspuiston pääportti vastaa
teollisuuspuiston kulunvalvonnasta ja
koko alueen valvonnasta. Pääportti
toimii arkipäivisin 5.30-22.30 välisenä
aikana. Alueelle pääsemiseksi tarvitaan
teollisuuspuiston myöntämä kulkulupa tai
vierailijalupa.
Valokuvaamiseen alueella tarvitaan
isännän lupa.
The main gate of the industry park
is responsible for access control and
surveillance of the whole industry park. The
main gate is open Monday-Friday 5.30am10.30pm. Access to the area is granted by
the industry park in the form of a pass or a
visitor pass.
The host’s permission is needed for taking
photos in the area.
Kulkuluvat
Access permits
Alueella vakituisesti toimivat hankkivat
henkilökohtaisen kulkuluvan sekä ajoluvan
teollisuuspuistoon Juha Lehtiseltä:
juha.lehtinen@seasideindustry.com.
Vierailijoiden pitää sopia etukäteen
isäntäyrityksen kanssa vierailusta ja saapuessaan he saavat portilta vierailijaluvan.
Tavarantoimittajat ilmoittautuvat pääportille, jossa heidät ohjeistetaan.
Teollisuuspuistossa noudatetaan
normaaleja liikennesääntöjä ja –merkkejä.
Työliikenne on etuajo-oikeutettu. Suurin
sallittu nopeus on 30 km/h. Pysäköinti
vain merkityillä paikoilla.
Permanent operators in the area obtain a
personal access pass and a driving pass to
the industry park from Juha Lehtinen:
juha.lehtinen@seasideindustry.com.
Visitors must arrange visits with their hosts
ahead of time and they will get a visitor
pass upon arrival.
Suppliers arrive at the main gate where they
will receive further instructions.
Normal traffic rules and signs apply in the
industry park. Work traffic has the priority.
Maximum speed is 30 km/h. Parking is
allowed only in the specifically marked
areas.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
TEOLLISUUSPUISTON TILAT:
INDUSTRY PARK’S PREMISES:
• Varastot 1, 2, 11, 12
• Lahikarin verstaat ja toimistot 6, 10
• Toimistot 15, 16
• Esikäsittelylaitos 17
• Tuotantohallit 1, 15, 18, 19
• Maalaamohallit 20
• Laituripaikat L1, L2, L3, L4, L5, L6
• Warehouses 1, 2, 11, 12
• Lahikari workshops and offices 6, 10
• Offices 15, 16
• Pretreatment facility 17
• Production halls 1, 15, 18, 19
• Paint halls 20
• Berths L1, L2, L3, L4, L5, L6
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
37
Esikäsittelylaitos 17
Pretreatment facility 17
• Vesipesu- ja kuivauslaitteisto
• Sinkopuhalluslaitteisto
• Automaattimaalaus kammiossa
• 1320 m²
• max 3 200 mm levyn leveys
• Water cleaning and drying equipment
• Crit blasting equipment
• Automated painting chamber
• 1,320 m²
• max 3,200 mm sheet width
Tuotantotila 15
Production area 15
• Automatisoitu CNC-ohjattu muotoprofiilien
plasmapolttoleikkauskone 300 A
• Automated CNC-controlled plasma flame
cutting machine 300 A for shaped profiles
Ovet / Doors
Profiilien käsittely
ja leikkaus /
Profile treatment
and cutting
Production areas 18 and 19
Tuotantotilat 18 ja 19
DIMENSIONS (m)
DOOR SIZE (m)
CRANE CAPACITY (t)
27*12
72
H-HALL
173
34
5 880
A-HALL
57
19
1 080
B-HALL
47
18
850
3,9*4,3
5
M-HALL
84
22
1 850
3,9*4,2
15
3,9*4,2
8
L-HALL
84
32
2 690
T-HALL
84
34
2 860
T-EXTENSION + R-HALL
120
34
4 080
29,8*15
180
S-HALL
95
47
4 470
30*19
270
TOTAL
38
AREA (m²)
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
23 760
10
10
Polttoleikkaus 18 M ja L-halli
Flame cutting 18 M and L-hall
• Automatisoitu CNC-plasmapolttoleikkauskone 400 A, raideleveys 6 000 mm
• Automatisoitu CNC-hienosädeplasmapolttoleikkauskone 260 A (polttoleikkaus myös
happi/asetyleenillä), raideleveys 5 000 mm
• Automatisoitu CNC-plasmapolttoleikkauskone 600 A (veden alla tapahtuva
leikkausprosessi), raideleveys 6 000 mm
• Automated CNC plasma flame cutting
machine 400 A, track gauge 6,000 mm
• Automated CNC fine-beam plasma flame
cutting machine 260 A (flame cutting also with
oxygen/acetylene), track gauge 5,000 mm
• Automated CNC plasma flame cutting
machine 600 A (under-water cutting
process), track gauge 6,000 mm
Puristimet 18
• 1 000 t rullapuristin
• 700 t puristin
• 400 t puristin
• 200 t puristin
• 60 t päätypuristin
• Kaarentaivutuskone 400 t
• Levyn leikkauskone
(max. 25 mm paksuuksille)
Presses 18
• 1,000 t roller press
• 700 t press
• 400 t press
• 200 t press
• 60 t end press
• Arch bending machine 400 t
• Sheet cutting machine
(max. 25 mm thicknesses)
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
39
Tasolohkolinjat 18
Flat panel lines 18
Kaksi linjaa dimensioiltaan 150 m x 12,5 m
Linjoihin kuuluu hitsausasemia ja mekaanisiatyöstöasemia:
HITSAUSASEMA LT19 Yksipuoli jauhekaarihitsausasema.
TELEREX TXB 14700 CNC-ohjattu happi/
asetyleeni polttoleikkauskone, raideleveys
14 700 mm
TERÄSOSIEN HITSAUSASEMA FRO
Profiilien hitsaus molemmilta
puolilta MAG-hitsauksella.
PEMA SWP-12000/4 teräsosien hitsausasema Profiilien hitsaus molemmin puolin
MAG-hitsauksella.
Two lines with dimensions of 150 m x 12,5 m
The lines are equipped with welding stations
and mechanical working stations:
WELDING STATION LT19 One side powder
welding station.
TELEREX TXB 14700 CNC-controlled oxygen/
acetylene flame cutting machine, track gauge
14,700 mm
STEEL COMPONENT WELDING STATION
FRO Profile welding on both
sides with MAG welding.
PEMA SWP-12000/4 steel component
welding station Profile welding on both sides
with MAG welding.
Maalaamo 20
Paint hall 20
Kolme maalaushallia, yhteensä 2 500 m²
Lämpötilan ja kosteuden sääntelyjärjestelmät
Teräsraepuhallus- ja imurointivälineistö
Käsiteltävän kappaleen suurin koko
30 m x 27 m x 12 m
Three paint halls, total area 2,500 m²
Temperature and humidity control systems
Steel grit blasting and suction equipment
Largest possible item to be treated
30 m x 27 m x 12 m
Toimisto / Office
40
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Laiturit 1-6
L1
L2
L4
L5
L6
Berths 1-6
Pituus SyvyysNosturit
75 m
6,0 m
1x25 t
70 m
6,5 m
240 m 7,0 m 1x80 t ja 1x50 t
45 m
7,5 m 220 m 8,0 m
1x80 t ja 2x150 t
Rakennusallas
Raskaskuljetusvaunut
Verkostot
Sähköverkosto
Viemäröintiverkostot
• Jätevesi
• Hulevesi
Kaasuverkostot
• Happi
• Asetyleeni
• Hitsauksen suojakaasu
(Argon-hiilidioksidi)
Paineilmaverkosto maalaamo
• Paine 10 bar
• Virtaus 68 m³/min
Paineilmaverkosto muu alue
• Paine 7 bar
• Virtaus 135 m³/min
Kaukolämpöverkko
Tietoliikenneverkosto
Vesiverkosto
Toimistot
• Rakennus 6: 1 332 m²
• Rakennus 14: 539 m²
• Rakennus 15: 1 600 m²
• Rakennus 16: 3 400 m²
Length DepthCranes
75 m
6,0 m 1x25 t
70 m
6,5 m
240 m 7,0 m 1x80 t and 1x50 t
45 m
7,5 m
220 m 8,0 m 1x80 t and 2x150 t
Dry-dock
L= 260 m, B= 85 m ja D= 10 m
Portti (B) = 81 m
Nosturit pohjoispuoli 1 x 80 t ja 1 x 150 t
Nosturit eteläpuoli 1 x 60 t ja 2 x 150 t
Nostureita yhteensä 5 kpl
Kamag
5 000 x 10 700 mm
Scheuerle 6 000 x 18 000 mm
Mafi
6 300 x 19 400 mm
L1
L2
L4
L5
L6
Portti / Gate
L= 260 m, B= 85 m and D= 10 m
Gate (B) = 81 m
Cranes north side
1 x 80 t and 1 x 150 t
Cranes south side
1 x 60 t and 2 x 150 t
Cranes total
5 pcs
Heavy transportation wagons
142 t
350 t
350 t
Kamag
5,000 x 10,700 mm
Scheuerle 6,000 x 18,000 mm
Mafi
6,300 x 19,400 mm
142 t
350 t
350 t
Networks
Electricity supply
Sewer system
• Waste water
• Rain water
Gas supply
• Oxygen
• Acetylene
• Cushion gas for welding
(Argon - carbon dioxide)
Pressure air system paint hall
• Pressure 10 bar
• Flow 68 m³/min
Pressure air system other area
• Pressure 7 bar
• Flow 135 m³/min
District heating mains
Telecommunications network
Water Network
Offices
• Building 6: 1 332 m²
• Building 14: 539 m²
• Building 15: 1 600 m²
• Building 16: 3 400 m²
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
41
RAUMA
12
8
LAKARI LOGISTICS
(WWW.LAKARIAREA.FI)
RAUMA TARJOAA yritykselle monenlaisia
sijoittumisvaihtoehtoja, myös kaupungin
keskustan tuntumasta. Lakarin logistiikka- ja
yritysalue on suunniteltu erityisesti tilaa
vaativille toimijoille. Lakarin Infrastruktuuri
sopii erityisesti logistiikka-alan yrityksille,
valmistavalle teollisuudelle ja varastointiin.
Liike-elämän odotukset huomioon ottava
ympäristöystävällinen kaava mahdollistaa
yksilölliset ja joustavat tonttiratkaisut. Kaavoitettavaa yritysaluetta on yhteensä noin
650 hehtaaria ja 1. vaiheen noin 130 ha:n
42
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
RAUMA OFFERS companies many kinds of
location options, also near the city centre. The
Lakari logistics and company area is designed
especially for operators who need space.
Infrastructure in Lakari is particularly suitable
for companies that operate in logistics, the
preparatory industry and warehousing. The environmentally friendly building plan takes into
account business expectations and enables
customised and flexible plot-specific solutions.
The total size of the development area is
approximately 650 hectares. Of this, the
8
logistiikka- ja yritysalueen ensimmäinen
rakennus on noin 8000 m2:n logistiikkaterminaali, joka valmistuu vuonna 2015.
logistics and company area is approximately
130 hectares in size and its first building, to
be constructed during the first phase, is a
logistics terminal of approximately 8,000 m2
and it will be completed in 2015.
Lakarin logistiikka- ja
yritysalue on suunniteltu
erityisesti tilaa vaativille
toimijoille.
The Lakari logistics and
company area is designed
especially for operators
who need space.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
43
44
LAKARI LUO EDELLYTYKSET eri liikennemuotojen, kuten ajoneuvo-, raide- ja meriliikenteen väliselle logistiselle kohtaamiselle.
Lakari rakentuu liikenteellisesti edulliseen
paikkaan valtateiden 8 ja 12 väliin, noin 4
km Rauman kaupungin keskustasta koilliseen. Lakarin ja Rauman sataman etäisyys
on noin 7 km. Vuonna 2008 valmistunut
tieyhteys valtatieltä 12 mahdollistaa
suoran reitin kaupungin asutusalueiden ohi
satamaan.
LAKARI CREATES A SETTING where
different transportation methods, such
as vehicles as well as train track and
sea traffic, can meet logistically. Lakari
is built in an advantageous location in
terms of traffic: between highways 8 and
12, approximately 4 km northeast from
the city centre of Rauma. The distance
between Lakari and the port of Rauma is
approximately 7 km. The road connection
from highway 12, completed in 2008,
provides a direct route to the port, past the
city’s residential areas.
Lakari luo edellytykset
eri liikennemuotojen,
kuten ajoneuvo-, raide- ja
meriliikenteen väliselle
logistiselle kohtaamiselle.
Lakari creates a
setting where different
transportation methods,
such as vehicles as well as
train track and sea traffic,
can meet logistically.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Lakarin logistiikka- ja yritysalue
• Pinta-ala on n. 130 ha
• Teollisuus- varasto- ja logistiikka rakennusten korttelialueen (T1) pinta-ala
on n. 70 ha
• Yhteenlaskettu rakennusoikeus T-alueilla
on yli 300 000 kem2
• Tonttitehokkuusluku e=0.45
• Joustavat, isot tontit luovutetaan tasattuina
sellaiseen korkeuteen, mitä pistoraiteen
rakentaminen ja pintavesien johtaminen
edellyttävät
• Tontit vuorataan pitkäaikaisilla
vuokrasopimuksilla (60 v.) ja myydään
vuokralaiselle, joka on täyttänyt
vuokrasopimuksessa määrätyn
rakentamisvelvoitteensa
• Alueella kaukolämpö, joka tuotetaan
yli 90 %:sti biopolttoaineella
• Kokemäki-Rauma -rautatie kulkee Lakarin
logistiikka- ja yritysalueen alueen läpi
Rauman satamaan ja alueen kohteisiin on
mahdollista rakentaa pistoraide
• Kokemäki-Rauma -radan akselipaino
25 tn mahdollistaa monipuoliset
kuljetukset logistiikan ja teollisuuden
tarpeisiin
• Luostarinkylän eritasoliittymä
(rakentaminen 2015–2016) parantaa
Lakarin alueen liikenneturvallisuutta ja
liikenteen sujuvuutta
Lakari's logistics and company area
• The area is approx. 130 hectares in size
• The area of the block (T1) where the
industry, warehouse and logistics
buildings are located is approximately 70
hectares in size
• The construction permits in the T areas
cover a total floor area of over 300,000
square meters
• Plot efficiency indicator e=0.45
• Flexible, large plots are provided leveled
to the height that is required for the
construction of blind tracks and the piping
of surface water
• Plots carry long rental agreements
(60 years) and are sold to tenants who
have met their construction obligations as
specified in the rental agreement
• The area has district heating of which
over 90% is produced by bio fuel
• The Kokemäki-Rauma railway runs
through the Lakari logistics and company
area It is possible to build blind tracks to
the port of Rauma and the locations
in the area
• Kokemäki-Rauma railway's axle load of
25 tons enables versatile transportation for logistical and industrial needs
• The interchange in Luostarinkylä
(construction period 2015–2016) will improve traffic safety and the flow of traffic in the Lakari area
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
45
46
RAUMA – KAHDEN
MAAILMAN­
PERINTÖKOHTEEN
RISTEILYSATAMA
RAUMA – THE
CRUISE PORT
OF TWO WORLD
HERITAGES
Suomen kolmanneksi
vanhin kaupunki
Finland’s third
oldest city
Rauma on Suomen kolmanneksi vanhin
kaupunki, joka perustettiin vuonna 1442.
Pohjanlahdella sijaitseva Rauma on noin
40 000 asukkaan satama-, teollisuus- ja
kulttuurikaupunki.
Rauma is Finland’s third oldest city, founded
in 1442. Rauma is a port as well as an
industrial and cultural town on the Gulf of
Bothnia with a population of around 40 000
people.
Kahden maailmanperintökohteen kaupunki
City of two Unesco World
Heritage Sites
Kaupungin tärkeimmät nähtävyydet ovat
Vanha kaupunki ja Sammallahdenmäki,
jotka molemmat on hyväksytty UNESCOn
maailmanperintölistalle.
The most important sights of the town are
Old Town and Bronze Age burial site, both of
which have been accepted to the UNESCO
World Heritage List.
VANHA RAUMA on hurmaava kaupunginosa
ja suurin säilynyt puusta rakennettu
kaupunginosa Pohjoismaissa. Vanha Rauma
koostuu 600 rakennuksesta sisältäen yli
100 pientä myymälää ja mielenkiintoista
nähtävyyttä kuten käsityöpajoja, kahviloita,
ravintoloita sekä idyllisen ja vilkkaan torin.
OLD RAUMA is a charming city center
and the biggest preserved woodbuilt town
district in the Nordic countries. Old Rauma
comprises 600 buildings, including over 100
small shops as well as interesting sights,
handicrafts workshops, cafes, restaurants
and the idyllic and busy market place.
PRONSSIAJAN HAUTAPAIKKA, Sammallahdenmäki, on myös ainutlaatuinen kokonaisuus Skandinaviassa. Yhden kilometrin
säteellä sijaitsee 36 erikokoista ja -muotoista
hautapaikkaa. Tämä hautapaikka oli ensim-
THE AREA OF THE BRONZE AGE burial sites
is also unique entity in Scandinavia. Within
a distance of one kilometre, there are 36
burial sites with totally different shapes
and sizes. This burial site was the first
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
mäinen arkeologinen kohde, joka Suomessa
hyväksyttiin maailmanperintölistalle.
archeological site in Finland accepted on
the list of the World Heritages.
Rauman Satama
Port of Rauma
Risteilyliikenne alkoi Rauman satamassa
vuonna 2003 ja tämän jälkeen satama on
vastaanottanut useita risteilijöitä. Rauman
satama pystyy tarjoamaan risteilyaluksille
kaikki laivan tarvitsemat palvelut satamaan
tulon ja satamassa vierailun aikana. Lyhyt
sisääntuloväylä Rauman satamaan ja sataman sijainti kaupungin kupeessa tarjoavat
risteilymatkustajille helpon reitin tulla
tutustumaan Raumaan ja sen lähialueisiin.
The cruise traffic in the Port of Rauma
started in 2003 and since then the port
has received several cruise ships. The Port
of Rauma is able to offer all necessary
services for the cruise ships during their
port of call. A short approach to the Port of
Rauma and the port’s proximity to the city
offers an easy way for the cruise guests to
come and explore the city of Rauma and the
nearby regions.
RISTEILYALUSVIERAILUT RAUMALLA
CRUISE SHIP VISITS IN RAUMA
2007
MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises
The World - ResidenSea
2008
MS Andrea - Elegant Cruises
MS Kristina Brahe - Kristina Cruises
2009
MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises
MS Kristina Brahe - Kristina Cruises
2011
MV Spirit of Adventure – Spirit of Adventure
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
47
INFO
48
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
VAKIOLAIVAUS­
EHDOT 2010
STANDARD SHIPPING
TERMS 2010
Vakiolaivausehdot määrittelevät kuljetussopimuksen osapuolina olevien
lastinantajan ja rahdinkuljettajan
velvollisuudet kappaletavaran merikuljetuksessa Suomen satamissa.
Standard Shipping Terms define
the duties of the consignor and the
carrier in general cargo shipments
in Finnish ports.
Porttiehto, lastaus
Porttiehto, kontit, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran
tai kontin rahdinkuljettajalle toimittamalla
sen kuljetusvälineessä rahdinkuljettajan
osoittamaan paikkaan lastaussatamassa.
Tässä ehdossa ”kontti” tarkoittaa myös
muuta vastaavaa suuryksikköä.
Gate Term, loading
Gate Term, containers, loading
This shipping term can be applied to
all modes of cargo handling when the
consignor hands over the goods or the
container to the carrier by delivering them in
a means of transport to a point designated
by the carrier in the port of shipment. In
this term ”container” also refers to other
corresponding large units.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
49
Porttiehto, purkaus
Porttiehto, kontit, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaanottajalle purkaussatamassa joko
varastosta tai lastaamalla tavaran varastosta
vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tämä
laivausehto soveltuu käytettäväksi myös
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun
kontin vastaanottajalle purkaussatamassa
lastaamalla kontin varastosta vastaanottajan
kuljetusvälineeseen. Tässä ehdossa ”kontti”
tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä.
50
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Gate Term, discharge
Gate Term, containers, discharge
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the goods to the receiver in the
port of discharge either in a warehouse
or loaded from a warehouse into a means
of transport of the receiver. This shipping
term can also be applied when the carrier
hands over the stuffed container in the port
of discharge loading the container from a
warehouse into a means of transport of the
receiver. In this term ”container” also refers
to other corresponding large units.
Perävaunuehto lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
silloin, kun lastinantaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan
suuryksikön rahdinkuljettajalle toimittamalla
sen rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan
lastaussatamassa.
Perävaunuehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan
suuryksikön vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla yksikön vastaanottajan
noudettavaksi määräsatamasta.
Trailer Term, loading
This shipping term can be applied when the
consignor hands over the trailer or some
other large wheeled unit to the carrier by
delivering it to a point designated by the
carrier in the port of shipment.
Trailer Term, discharge
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the trailer or some other large
wheeled unit to the receiver in the port
of discharge making the unit available for
the receiver to pick it up in the port of
destination.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
51
Varastoehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran
kuljetusta varten rahdinkuljettajalle lastaussataman varastossa.
This shipping term can be applied when
the consignor hands over the goods to the
carrier for carriage in a warehouse in the
port of shipment.
Roro-lastinkäsittely
Roro cargo handling
Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely
Storo and conventional cargo handling
Varastoehto, purkaus
52
Warehouse Term, loading
Warehouse Term, discharge
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaan-ottajalle purkaussataman varastossa.
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the goods to the receiver in a
warehouse in the port of discharge.
Roro-lastinkäsittely
Roro cargo handling
Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely
Storo and conventional cargo handling
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Konttiehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konttiliikenteessä silloin, kun lastinantaja
luovuttaa lastatun kontin rahdinkuljettajan
kuljetettavaksi asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle. Kontilla
tarkoitetaan tässä laivausehdossa myös
muuta vastaavaa suuryksikköä.
Konttiehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konttiliikenteessä silloin, kun rahdinkuljettaja
luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle
purkaussatamassa asettamalla kontin
lastaussatamassa olevalle konttipihalle tai
muulle varastoalueelle. Kontilla tarkoitetaan
tässä myös muuta vastaavaa suuryksikköä.
C/Y Term, Loading
This shipping term can be applied to container shipments when the consignor hands
over the stuffed container to the carrier
for transport making the unit available in a
container yard in the port of shipment. In
this term ”container” also refers to other
corresponding large units.
C/Y Term, discharge
This shipping term can be applied to
container shipments when the carrier
hands over the stuffed container to the
receiver in the port of discharge making the
unit available in a container yard or other
storage area in the port of destination. In
this term ”container” also refers to other
corresponding large units.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
53
Laituriehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konventionaalisen liikenteen mukaisten
lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun
lastinantaja luovuttaa tavaran rahdinkuljettajalle aluksen sivulla alukseen lastattavaksi.
Laituriehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
konventionaalisen liikenteen mukaisten
lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin,
kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaanottajalle määräsatamassa laiturissa
olevan aluksen sivulla.
54
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Quay Term, loading
This shipping term can be applied to the
modes of cargo handling used in conventional traffic when the consignor hands over
the goods to the carrier alongside ship for
loading.
Quay Term, discharge
This shipping term can be applied to the
modes of cargo handling used in conventional traffic when the carrier hands over
the goods to the receiver alongside ship in
the port of destination.
Laivaehto, lastaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran
lastaussatamassa rahdinkuljettajan kuljetettavaksi toimittamalla sen tämän alukseen.
Laivaehto, purkaus
Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi
kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä
silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran
vastaanottajalle purkaussatamassa aluksesta
purettavaksi.
Ship Term loading
This shipping term can be applied to
all modes of cargo handling when the
consignor hands over the goods to the
carrier for shipment by delivering them on
board the ship.
Ship Term discharge
This shipping term can be applied to all
modes of cargo handling when the carrier
hands over the goods to the receiver on
board the ship for unloading in the port of
discharge.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
55
Vakiolaivausehdot 2010
Vakiolaivausehdot 2010 © - Vakiolaivausehdot
2010 on Kansainvälisen kauppakamarin (ICC)
Suomen osaston julkaisema teos, joka on
tekijänoikeudellisesti suojattu. ICC Suomen osasto
on pidättänyt kaikki oikeudet Vakiolaivausehdot
2010 –teoksen julkistamiseen missään muodossa
ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on
ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä
alkuperäisen Vakiolaivausehdot 2010 -julkaisun
kanssa. Alkuperäisiä teosta välittää ICC Suomen
osasto: www.iccfin.fi.
56
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Standard Shipping Terms 2010
Standard Shipping Terms 2010 © - Standard
Shipping Terms 2010 is a publication of the
Finnish Section of the International Chamber of
Commerce (ICC), protected by copyright. ICC Finland reserves all rights the publication of Standard
Shipping Terms 2010 in any form without express
consent. This presentation is for guidance only
and to be used together with the original Standard
Shipping Terms 2010. The original Standard
Shipping Terms 2010 can be acquired from the
Finnish Section of ICC: www.iccfin.fi.
INCOTERMS® 2010
INCOTERMS® 2010
E Ryhmä / Lähtöpää
Group E / Departure
Noudettuna lähettäjältä
EXW Ex Works
F Ryhmä / Ei sisällä rahtia
Group F / Main carriage unpaid
Vapaasti rahdinkuljettajalla
Vapaasti aluksen sivulla
Vapaasti aluksessa
FCA Free Carrier
FAS Free Alongside Ship
FOB Free On Board
C Ryhmä / Sisältää rahdin
Group C / Main carriage paid
Kulut ja rahti maksettuina
Kulut, vakuutus ja rahti maksettuina
Kuljetus maksettuna
Kuljetus ja vakuutus maksettuna
CFR Cost and Freight
CIF Cost, Insurance and Freight
CPT Carriage Paid To
CIP Carriage and Insurance Paid To
D Ryhmä /Tulopää
Group D / Arrival
Toimitettuna määräpaikalla
Toimitettuna terminaalissa
Toimitettuna tullattuna
DAP Delivered At Place
DAT Delivered At Terminal
DDP Delivered Duty Paid
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
57
Incoterms-artiklat
Incoterms articles
A
A THE SELLER’S OBLIGATIONS
MYYJÄN VELVOLLISUUDET
A1 Kauppasopimuksen täyttäminen
A2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet
A3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset
A4Toimitus
A5 Riskin siirtyminen
A6 Kustannusten jakautuminen
A7 Ilmoitus ostajalle
A8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja
tai vastaava elektroninen viesti
A9 Tarkastaminen – pakkaus –merkintä
A10Muut velvoitteet
A1 Proviosion of goods in conformity
with the contract
A2 Licenses, authorisations and formalities
A3 Contracts of carriage and insurance
A4Delivery
A5 Transfer of risks
A6 Division of costs
A7 Notice to the buye
A8 Proof of delivery, transport document
or equivalent electronic message
A9 Checking – packaking – marking
A10Other obligations
B
B
OSTAJAN VELVOLLISUUDET
B1 Kauppahinnan maksaminen
B2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet
B3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset
B4 Toimituksen vastaanotto
B5 Riskin siirtyminen
B6 Kustannusten jakautuminen
B7 Ilmoitus myyjälle
B8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja
tai vastaava elektroninen viesti
B9 Tavaran tarkistus
B10Muut velvoitteet
58
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
THE BUYER’S OBLIGATIONS
B1 Payment of the price
B2 Licenses, authorisations and formalities
B3 Contracts of carriage and insurance
B4 Taking delivery
B5 Transfer of risks
B6 Division of costs
B7 Notice to the seller
B8 Proof of delivery, transport document
or equivalent electronic message
B9 Inspection of goods
B10Other obligations
Incoterms® 2010 -lausekkeiden
soveltuvuus eri kuljetusmuodoissa
Applicability of Incoterms® 2010
to various modes of transport
LAIVA
AUTO
RAUTATIE
KONTTI
YHDISTETTY
SHIP
ROAD
RAIL
CONTAINER
COMBINED
EXW
+
+
+
+
+
FCA
+
+
+
+
+
FAS
+
-
-
-
-
FOB
+
-
-
-
-
CFR
+
-
-
-
-
CIF
+
-
-
-
-
CPT
+
+
+
+
+
CIP
+
+
+
+
+
DAT
+
+
+
+
+
DAP
+
+
+
+
+
DDP
+
+
+
+
+
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
59
MYYJÄN VASTUU
SELLER´S RESPONSIBILITY
VAHINGONVAARAN SIIRTYMISPISTE
TRANSFER OF RISKS
OSTAJAN VASTUU
BUYER´S RESPONSIBILITY
EXW
FCA
FAS
FOB
CFR
CIF
CPT
CIP
DAT
DAP
DDP
60
Incoterms® 2010
Incoterms® 2010
Incoterms © ™ - Incoterms on Kansainvälisen
kauppakamarin, ICC:n rekisteröimä tavaramerkki.
Incoterms 2010 on tekijänoikeudellisesti suojattu
teos. ICC on pidättänyt kaikki oikeudet Incoterms-tavaramerkin käyttöön ja Incoterms 2010
–lausekkeiden julkistamiseen missään muodossa
ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on
ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä
alkuperäisen Incoterms 2010-julkaisun kanssa.
Alkuperäisiä Incoterms 2010-toimitusehtoja eri
kielillä välittää ICC Suomen osasto: www.icc.fi.
Incoterms © ™ - Incoterms is a trademark
registered by the International Chamber of
Commerce, ICC. Incoterms 2010 is protected
by copyright. ICC reserves all rights to the use
of Incoterms trademark and to the publication
of Incoterms 2010 in any form without express
consent. This presentation is for guidance
only and to be used together with the original
Incoterms 2010 publication. The original Incoterms
2010 in different languages can be acquired from
the Finnish Section of ICC: www.icc.fi.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Claim periods in various
modes of transport
Ulkonaisesti havaittavien vahinkojen osalta
reklamaation tulee tapahtua tavaran vastaanoton
yhteydessä. Reklamaation laiminlyönti aiheuttaa
puhevallan menettämisen, mikäli ei voida
osoittaa rahdinkuljettajan/huolitsijan aiheuttaneen
vahinkoa tahallisesti tai törkeällä huolimattomuudella. Seuraavassa kuljetusmuodoittain muiden
kuin ulkoapäin havaittavien vahinkojen osalta
reklamaatioajat tavaran vastaanottamisesta:
Claims for visual defects shall be made upon
receipt of the goods. Failure to make a claim will
result in the loss of the right to be heard, unless
the carrier/forwarder can be shown to have caused
the damage intentionally or by gross neglect. The
claim periods after the receipt of goods for other
than visual damages are listed below by mode of
transport.
TAVARAVAHINKOJEN OSALTA:
FOR DAMAGE TH GOODS:
Tiekuljetus
heti, viimeistään 7 pv
Road transport
immediately, at most 7 d
Merikuljetus
heti, viimeistään 3 pv
Sea transport
immediately, at most 3 d
Rautatiekuljetus heti, viimeistään
Rail transport
immediately, at most
10 pv (kotimaa),
10 d (domestic)
7 pv (kansainvälinen)
7 d (international)
Lentokuljetus
heti, viimeistään 14 pv
Air transport
immediately, at most 14 d
Huolintaliike
heti, viimeistään 7 pv
Forwarding companyimmediately, at most 7 d
VIIVÄSTYSVAHINKOJEN OSALTA:
FOR DELAY DAMAGE:
Tiekuljetus
21 pv kuluessa siitä päivästä,
Road transport
within 21 d after the date
jolloin tavara luovutettiin
the goods were handed
vastaanottajalle
over to the receiver
Merikuljetus
Sea transport
60 d
Rail transport
30 d (domestic),
60 d (international)
after receipt of goods
60 pv
60 pv (kansainvälinen)
tavaran vastaanottamisesta
Lentokuljetus
21 pv kuluessa siitä päivästä,
jona tavara on ollut
vastaanottajan käytettävissä.
Huolintaliike 14 pv kuluessa siitä kun
toimeksiantaja sai tietää tai
hänen olisi pitänyt saada
tietää olosuhteista, joihin
huolitsijan vastuu perustuu.
LAINATTU SUOMEN HUOLINTALIIKKEIDEN LIITON LUVALLA.
Rautatiekuljetus 30 pv (kotimaa),
Air transport
within 21 d after the date
the goods were at the
receiver’s disposal
Forwarding companywithin 14 d after the client
was informed or should have
been informed about the
conditions on which the
forwarder’s liability is based.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
QUOTATION PERMITTED BY THE FINNISH FREIGHT FORWARDERS ASSOCIATION.
Reklamaatioajat eri
kuljetusmuodoissa
61
62
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
VAARALLISTEN
AINEIDEN LUOKITUS
IMDG
CLASSIFICATION
CF. LUOKKA 1
48
CF. CLASS 1
48
LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET
49
CLASS 1 - EXPLOSIVES
49
LUOKKA 2 – KAASUT
49
CLASS 2 – GASES
49
LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET
50
CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS
50
LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET;
HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET,
JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN
51
KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA
LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET 52
JA ORGAANISET PEROKSIDIT
52
CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO
SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN
51
CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES
CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES 52
AND ORGANIC PEROXIDES
52
CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES
53
LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET
53
AINEET
CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL
54
LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET AINEET
54
CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES
55
LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET
55
CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES
56
AND ARTICLES
LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET 56
AINEET JA ESINEET
56
MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET
57
MARINE POLLUTANTS
57
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
63
Cf. Luokka 1
Cf. Class 1
VAK/ADR
-YHTEENKUORMAUSKIELLOT
VAK/ADR PROHIBITIONS
ON MIXED LOADING
KATSO
LUOKKA 1
SEE CLASS 1
64
Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon kielletty
Mixed loading on one vehicle prohibited
Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon sallittu
Mixed loading on one vehicle permitted
TAULUKOSSA OLEVAT KIRJAIMET
LETTERS IN THE TABLE
b) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja 3268)
yhteenkuormaus sallittu.
b) Mixed loading permitted between explosives of
Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN
2990, UN 3072 and 3268).
c) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja UN
3268) yhteenkuormaus on sallittu, ja luokan 1.4
G turvatyynyn kaasunkehittimien tai turvavyön
esikiristimien (UN 0503) ja luokan 9 turvatyynyn
kaasunkehittimien, turvatyynymodulien tai
turvavyön esikiristimien (UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu.
c) Mixed loading permitted between explosives
of Class 1 and life saving appliances of Class 9
(UN 2990, UN 3072 and 3268), and mixed loading
permitted between air bag inflators, or air bag
modules, or seat-belt pretensioners of Division
1.4, compatibility group G, (UN 0503) and air
bag inflators or air bag modules or seat-belt
pretensioners of Class 9 (UN 3268).
d) Louhintaräjähdysaineiden (paitsi UN 0083
tyyppi C) sekä luokan 5.1 ammoniumnitraatin
ja epäorgaanisten nitraattien (UN 1942 ja UN
2067) yhteenkuormaus on sallittu, edellyttäen
että suurlipukkeiden kiinnittämisessä, erottelussa,
kuormauksessa ja suurimman sallitun kuorman
laskemisessa tätä yhteenkuormattua kokonaisuutta
käsitellään kuten luokan 1 louhintaräjähdysaineita.
d) Mixed loading permitted between blasting
explosives (except UN 0083 Explosive,
blasting, type C) and ammonium nitrate and
inorganic nitrates of Class 5.1 (UN 1942 and
2067) provided the aggregate is treated as
blasting explosives under Class 1 for the purposes
of placarding, segregation, stowage and maximum
permissible load.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET
CLASS 1 - EXPLOSIVES
Räjähde on kiinteä tai nestemäinen aine (tai
aine-seos), joka pystyy yksinään kemiallisen
reaktion kautta muodostamaan kaasua
sellaisessa lämpötilassa ja paineessa sekä
sellaisella nopeudella, että tästä voi aiheutua
vahinkoa ympäristölle. Pyrotekniset aineet
kuuluvat räjähdysvaarallisiin aineisiin, vaikka
ne eivät itsessään muodostaisikaan kaasua.
Explosive substance means a solid or liquid
substance (or a mixture of substances)
which is in itself capable by chemical
reaction of producing gas at such a temperature and pressure and at such a speed
as to cause damage to the surroundings.
Pyrotechnic substances are included even
when they do not evolve gases.
Pyrotekninen aine on aine tai aineseos, joka
on tarkoitettu muodostamaan lämpöä, valoa,
ääntä, kaasua tai savua taikka niiden yhdistelmiä itsestään jatkuvissa eksotermisissä
kemiallisissa reaktioissa, joissa ei tapahdu
detonaatiota.
Pyrotechnic substance means a substance
or a mixture of substances designed to
produce an effect by heat, light, sound,
gas or smoke or a combination of these as
the result of non-detonative self-sustaining
exothermic chemical reactions.
LUOKKA 2 – KAASUT
CLASS 2 – GASES
Luokka 2 kattaa paineistetut kaasut, nestemäiset kaasut, liuenneet kaasut, jäähdytetyt
nestemäiset kaasut, yhdestä tai useammasta
kaasusta muodostuvat kaasuseokset, joissa
yksi tai useampi kaasu on peräisin muiden
luokkien mukaisesta aineesta, kaasulla
täytetyt esineet ja aerosolit.
The class comprises compressed
gases, liquefied gases, dissolved gases,
refrigerated liquefied gases, mixtures of one
or more gases with one or more vapours
of substances of other classes, articles
charged with a gas and aerosols.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
65
66
Kaasut kuljetetaan normaalisti paineen alla.
Paine vaihtelee paineistettujen kaasujen
suuresta paineesta jäähdytettyjen kaasujen
pieneen paineeseen.
Gases are normally transported under
pressure varying from high pressure in the
case of compressed gases to low pressure
in the case of refrigerated gases.
Kaasujen kemialliset ominaisuudet ja
fysikaaliset vaikutukset vaihtelevat suuresti
ja kaasut voivat niiden mukaan olla: palavia;
palamattomia; myrkyttömiä; myrkyllisiä;
palamista edistäviä; syövyttäviä; tai niilla voi
olla näitä ominaisuuksia kaksi tai useampia.
According to their chemical properties or
physiological effects, which may vary widely,
gases may be: flammable; non-flammable;
non-toxic; toxic; supporters of combustion;
corrosive; or may possess two or more of
these properties simultaneously.
Kaikki ilmaa raskaammat kaasut ovat potentiaalisesti vaarallisia, jos niiden annetaan
kerääntyä lastitilojen pohjalle.
All gases which are heavier than air will
present a potential danger if allowed to
accumulate in the bottom of cargo spaces.
LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET
CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS
Palavat nesteet ovat nesteitä tai nesteseoksia,
tai kiintoaineita liuoksessa tai suspensiossa
sisältäviä nesteitä, joiden leimahduspisteenä
normaalisti tunnettu ominaisuus, eli lämpötila,
jossa ne tuottavat palavaa höyryä, on alle 61
°C suljettu kuppi –testissä (vastaa 65,6 °C
lämpötilaa avoin kuppi –testissä).
Flammable liquids are liquids, or
mixtures of liquids, or liquids containing
solids in solution or suspension which
give off a flammable vapour at or below
61 °C closed-cup test (corresponding
to 65.6 °C open-cup test), normally
referred to as the “flashpoint”.
Myös nesteet, jotka tarjotaan kuljetettavaksi
niiden leimahduspistettä vastaavassa tai sitä
korkeammassa lämpötilassa sekä aineet,
jotka kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi
korkeassa lämpötilassa nestemäisessä
olomuodossa, ja jotka tuottavat palavaa
This also includes liquids offered
for transport at temperatures at or
above their flashpoint and substances
transported or offered for transport at
elevated temperatures in a liquid state,
which give off a flammable vapour at
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
höyryä maksimikuljetuslämpötilassa tai sitä
alhaisemmassa lämpötilassa, kuuluvat tähän
luokkaan.
temperatures equal to or below the
maximum transport temperature.
LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT
KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI
ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET;
AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA
KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN
KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA
CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS;
SUBSTANCES LIABLE TO
SPONTANEOUS COMBUSTION;
SUBSTANCES WHICH, IN CONTACT
WITH WATER, EMIT FLAMMABLE
GASES
Muut kuin räjähteeksi luokiteltavat aineet,
jotka kuljetuksen aikana ovat helposti
syttyviä, tai jotka voivat aiheuttaa tai olla
mukana aiheuttamassa tulipalon. Luokka 4
jakaantuu seuraaviin alaluokkiin:
Substances other than those classified
as explosives, which, under conditions of
transport, are readily combustible or may
cause or contribute to a fire.
Class 4 is subdivided as follows:
Luokka 4.1 Helposti syttyvät
kiinteät aineet
Kiinteät aineet, jotka kuljetuksen aikana esiintyvissä olosuhteissa ovat helposti syttyviä tai
voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa
tulipalon kitkan vaikutuksesta; itsereaktiiviset
aineet (kiinteät aineet ja nesteet), joissa voi
tapahtua voimakas eksoterminen reaktio; flegmatoidut kiinteät räjähdysaineet, jotka voivat
räjähtää jos niitä ei laimenneta riittävästi.
Class 4.1 Flammable solids
Solids which, under conditions encountered
in transport, are readily combustible or may
cause or contribute to fire through friction;
self-reactive substances (solids and liquids)
which are liable to undergo a strongly
exothermic reaction; solid desensitized
explosives which may explode if not diluted
sufficiently;
Luokka 4.2 Helposti itsestään
syttyvät aineet
Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka voivat
kuumentua itsestään kuljetuksen aikana
Class 4.2 Substances liable to
spontaneous combustion.
Substances (solids and liquids) which are
liable to spontaneous heating under normal
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
67
68
normaalisti esiintyvissä olosuhteissa, tai
kuumentua joutuessaan kosketuksiin ilman
kanssa siten, että ne voivat syttyä palamaan.
conditions encountered in transport, or to
heating up in contact with air, and being
then liable to catch fire;
Luokka 4.3 Aineet, jotka veden kanssa
kosketuksiin joutuessaan kehittävät
palavia kaasuja
Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka
veden kanssa reagoidessaan voivat muuttua
itsestään syttyviksi tai tuottaa helposti
syttyviä kaasuja vaarallisina määrinä.
Class 4.3 Substances which, in contact
with water, emit flammable gases.
Substances (solids and liquids) which, by
interaction with water, are liable to become
spontaneously flammable or to give off
flammable gases in dangerous quantities.
LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET
JA ORGAANISET PEROKSIDIT
CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES
AND ORGANIC PEROXIDES
Luokka 5.1 Hapettavat aineet
Aineet, jotka vaikka itsessään eivät välttämättä olekaan palavia, voivat aiheuttaa tai
olla mukana aiheuttamassa muun materiaalin
palamisen, yleensä tuottamalla happea.
Class 5.1 Oxidizing substances
Substances which, while in themselves not
necessarily combustible, may, generally by
yielding oxygen, cause, or contribute to, the
combustion of other material.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA
TARTUNTAVAARALLISET AINEET
CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS
SUBSTANCES
Luokka 6.1 Myrkylliset aineet
Nämä ovat aineita, jotka nieltynä tai
hengitettynä tai ihokosketuksen kautta
voivat aiheuttaa joko kuoleman tai vakavia
vammoja tai vahingoittaa terveyttä.
Class 6.1 Toxic substances
These are substances liable either to cause
death or serious injury or to harm human
health if swallowed or inhaled, or by skin
contact.
Luokka 6.2 Tartuntavaaralliset aineet
Nämä ovat aineita, joiden tiedetään tai
voidaan kohtuudella olettaa sisältävän
patogeenejä. Patogeenit ovat määrityksen
mukaan mikro-organismeja (kuten bakteerit,
virukset, riketsiat, parasiitit, sienet) tai
rekombinoituvia mikro-organismeja
(hybridejä tai mutantteja), joiden tiedetään
tai voidaan kohtuudella olettaa aiheuttavan
tartuntatauteja eläimissä tai ihmisissä.
Class 6.2 Infectious substances
These are substances known or reasonably
expected to contain pathogens. Pathogens
are defined as micro-organisms (including
bacteria, viruses, rickettsiae, parasites, fungi) or recombinant micro-organisms (hybrid
or mutant) that are known or reasonably
expected to cause infectious disease in
animals or humans.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
69
70
LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET
AINEET
CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL
Radioaktiivisella aineella tarkoitetaan mitä
tahansa ainetta, joka sisältää radionuklideja,
kun aineen sekä aktiivisuuspitoisuus että
kokonaisaktiivisuus kuljetuksessa ylittää
tietyt määritetyt arvot.
Radioactive material means any material
containing radionuclides where both the
activity concentration and the total activity
in the consignment exceed certain specified
values.
Tämän säännöstön tarkoituksessa seuraavat
radioaktiiviset aineet eivät kuulu luokkaan 7:
• radioaktiivinen aine, joka on kiinteä osa
kuljetusvälinettä
• radioaktiivinen aine, jota siirretään
asianmukaisten turvallisuusmääräysten
alaisessa laitoksessa siten, ettei siirrossa
käytetä julkisia teitä tai rautateitä
• henkilöön tai elävään eläimeen
diagnosointi- tai hoitotarkoituksessa
siirretty tai istutettu radioaktiivinen aine
• määräysten mukaisen hyväksynnän
saaneiden kuluttajatuotteiden sisältämä
radioaktiivinen aine, loppukäyttäjälle
myynnin jälkeen
• luonnossa esiintyviä radionuklideja
sisältävä luonnollinen materiaali ja
malmit, joita ei ole tarkoitus
edelleenjalostaa näiden radionuklidien
hyödyntämiseksi, edellyttäen materiaalin aktiivisuuspitoisuus ei ylitä tiettyjä
määritettyjä arvoja 10-kertaisesti.
The following radioactive materials are not
included in class 7 for the purposes of this
Code:
• radioactive material that is an integral
part of the means of transport
• radioactive material moved within an
establishment which is subject to
appropriate safety regulations in force
in the establishment and where the
movement does not involve public roads
or railways
• radioactive material implanted or
incorporated into a person or live animal
for diagnosis or treatment
• radioactive material in consumer products
which have received regulatory approval,
following their sale to the end user
• natural material and ores containing
naturally occurring radionuclides which
are not intended to be processed for use
of these radionuclides provided the
activity concentration of the material
does not exceed 10 times the certain
values specified.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET
CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES
Luokan 8 aineet (syövyttävät aineet) ovat
aineita, jotka kemiallisen toiminnan kautta
aiheuttavat vakavia vaurioita joutuessaan kosketuksiin elävän kudoksen kanssa, tai vuodon
sattuessa, vaurioittavat oleellisesti tai jopa
tuhoavat muita tavaroita tai kuljetusvälinettä.
Class 8 substances (corrosive substances)
means substances which, by chemical
action, will cause severe damage when in
contact with living tissue or, in the case of
leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport.
Monet tämän luokan aineista muuttuvat
syövyttäviksi vasta reagoidessaan veden
tai ilmassa olevan kosteuden kanssa.
Reagointi veden kanssa johtaa monissa
aineissa ärsyttävien ja syövyttävien kaasujen
vapautumiseen. Tällaiset kaasut muuttuvat
yleensä näkyviksi höyryiksi ilmassa.
Many substances in this class only become
corrosive after having reacted with water,
or with moisture in the air. The reaction of
water with many substances is accompanied
by the liberation of irritating and corrosive
gases. Such gases usually become visible
as fumes in the air.
Jotkut tämän luokan aineista kehittävät
lämpöä reagoidessaan veden tai orgaanisten
aineiden, kuten puun, paperin, kuitujen,
joidenkin pehmustemateriaalien ja tiettyjen
rasvojen ja öljyjen kanssa.
A few substances in this class generate
heat in reaction with water or organic
materials, including wood, paper, fibres,
some cushioning materials and certain fats
and oils.
Ainetta, joka on merkitty “stabiloiduksi”,
ei saa kuljettaa stabiloimattomassa
olomuodossa.
A substance which is designated as
“stabilized” shall not be transported in the
unstabilized state.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
71
72
LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET
AINEET JA ESINEET
CLASS 9 - MISCELLANEOUS
DANGEROUS SUBSTANCES AND
ARTICLES
Sellaiset aineet ja esineet, jotka eivät
kuulu mihinkään muuhun luokkaan, ja
jotka kokemuksen mukaan ovat osoittautuneet tai voivat osoittautua luonteeltaan
vaarallisiksi siten, että niihin sovelletaan
SOLAS-sopimuksen 1974 kappaleen VII
osan A määräyksiä; näihin kuuluvat aineet,
joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi
100oC lämpötilassa tai sitä korkeammassa
lämpötilassa nestemäisessä olotilassa, sekä
kiinteät aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan
kuljetettavaksi 240oC lämpötilassa tai sitä
korkeammassa lämpötilassa, sekä aineet,
joita yllämainitun sopimuksen kappaleen VII
osan A määräykset eivät koske, mutta joihin
sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78
liitteen III korjatun version määräyksiä.
Substances and articles not covered by
other classes which experience has shown,
or may show, Th be of such a dangerous
character that the provisions of part A of
chapter VII of SOLAS, 1974, as amended,
shall apply; these include substances that
are transported or offered for transport
at temperatures equal to, or exceeding,
100°C, in a liquid state, and solids that are
transported or offered for transport at temperatures equal to or exceeding 240°C and
substances not subject to the provisions of
part A in chapter VII of the aforementioned
Convention, but to which the provisions of
Annex III of MARPOL 73/78, as amended,
apply.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
MEREN PILAANTUMISTA
AIHEUTTAVAT AINEET
MARINE POLLUTANTS
Päästöillä tarkoitetaan aineita, joidin
sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78
Liitteen III korjatun version määräyksiä
johtuen niiden potentiaalisesta bioakkumulaatiosta merikaloihin ja äyriäisiin tai niiden
myrkyllisyydestä vesiorganismeille. Mikäli
meren pilaantumista aiheuttavien aineiden
ja vakavaa meren pilaantumista aiheuttavien
aineiden ominaisuudet ovat jonkun
luokkien 1-8 kriteerien mukaiset, aineet on
kuljetettava asianomaisen luokan mukaisia
määräyksiä noudattaen. Mikäli aineiden
ominaisuudet eivät ole minkään näiden
luokkien kriteerien mukaiset, kuljetuksessa
on noudatettava UN 3077-määräyksiä
YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE,
KIINTEÄ AINE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tai UN
3082-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, NESTE, MÄÄRITTELEMÄTÖN,
tapauskohtaisesti, mikäli ainetta ei ole
erikseen määritetty luokkaan 9.
Marine pollutants means substances which,
because of their potential to bioaccumulate
in seafood or because of their high
toxicity to aquatic life, are subject to the
provisions of Annex III of MARPOL 73/78,
as amended. Marine pollutants and severe
marine pollutants shall be transported
under the appropriate entry according to
their properties if they fall within the criteria
of any of the classes 1 to 8. If they do
not fall within the criteria of any of these
classes, they shall be transported under
the entry: ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS
SUBSTANCE, SOLID, N.O.S., UN 3077
or ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS
SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S., UN 3082, as
appropriate, unless there is a specific entry
in class 9.
“IMO Publishing Service, Lontoo, on antanut
suostumuksena IMDG-säännöstön lainausten
käyttöön. Kansainvälinen Merenkulkujärjestö
(International Maritime Organization) ei kuitenkaan
ole vastuussa lainatun tekstin oikeellisuudesta
ja epäselvissä tilanteissa IMDG-säännöstön
alkuperäinen teksti on määräävä”.
“The quotations front the IMDG Code has been
done with the agreement of the IMO Publishing
Service, London. The International Maritime
Organization does not , however, accept any
responsibility for the authenticity of the quoted
text and, in case of doubt, the original text of the
IMDG Code shall prevail”.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
73
LOGISTIIKKA
SANASTO
LOGISTICS
GLOSSARY
A
Bundle Nippu
Bunker Surcharge Polttoainelisämaksu
Buyer Ostaja
Actual Gross Weight Lastin ja sen
pakkauksen yhteispaino
Actual Payload Pelkän lastin paino
Advance Payment Ennakkomaksu
Advanced Shipment Notice (ASN)
Yksityiskohtainen laivaustieto, joka toimitetaan vastaanottajalle etukäteen. Saattaa
myös sisältää arvioidun saapumisajan.
Allowed Sallittu
All-risks Policy Kaikenvaravakuutus
Amendment Muutos
Applicant Toimeksiantaja
Ad Valorem Duty Arvotulli
Average Haveri
B
Bale Paali
Barge Proomu
Barrel Tynnyri, astia
Bill of Lading (B/L) Konossementti,
merirahtikirja
Bonded Goods Tullaamaton tavara
Bonded Warehouse Tullivarasto
Book Varata
Box Container Umpikontti
Break bulk Kappaletavara
Break Bulk Carrier Kappaletavara-alus
Bulk Cargo Irtolasti
Bulk Carrier Irtolastialus
Bulk Container Siilokontti
74
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
C
Cabotage Kabotaasi (vieraan maan
sisämaan lähetysten kuljettaminen omalla
kalustolla)
CAD (Cash Against Documents) Käteisellä
asiakirjoja vastaan
Car Ferry Autolautta
Cargo Space Rahtitila
Cargo Unit Rahtiyksikkö
Carrier Rahdinkuljettaja, rahdinottaja
Cartage Ajomaksu
Certepartia (C/P) Rahdinantajan ja
rahdinottajan välinen kuljetussopimus
hakurahtiliikenteessä
Certificate of Origin Alkuperätodistus
Certificate of Receipt Vastaanottotodistus
Charterer Rahdinantaja, rahtaaja
Claim Reklaamaatio
Closing Time Rahdinkuljettajan ilmoittama
viimeinen mahdollinen tavaran luovutusaika
CMR (International Way bill Consignment
Note) Autorahtikirja
COD (Cash on Delivery) Jälkivaatimus
Combined Transport Document Yhdistelmäkuljetusasiakirja
Commercial Invoice Kauppalasku
Consignee Vastaanottaja
Consignment Lähetys
Consignor Lähettäjä
Consolidation Yhteislastaus
Consular Invoice Konsulaattilasku
Container Freight Station Konttiterminaali
Container Ship Konttialus
Container Transport Konttikuljetus
Container Yard Konttiterminaali
Contracting Shipper Lastinantaja
Country of Destination Määrämaa
Country of Origin Alkuperämaa
Country of Sale Myyntimaa
Cranage Nosturimaksu
Crane Nosturi
CSC (Container Service Charge) Kontin
käsittelykulut satamassa
Cubic Capacity Tilavuuskapasiteetti
Customer Asiakas
Customs Cleared Tullattuna
Customs House Tullikamari
Customs Territory Tullialue
Customs Transit Passittaminen
D
Damage Vahinko, vahingoittaa
Deadline Määräaika
Deck Cargo Kansilaivaus
Declarant Tavaranhaltija
Declaration Procedure Ilmoitusmenettely
Delivery Terms Toimitusehdot
Demurrage Seisontamaksu, sovitun
lastaus- ja purkausajan ylityksestä laivaajan
maksama lisäseisonta-ajan korvaus
Description of Goods Kauppanimitys
Despatc Pikaselvitysraha, jonka varustaja
maksaa rahtaajalle, mikäli lastauksesta ja
purkauksesta on selvitty sovittua nopeam-
min. (Vrt. Demurrage)
Detention Viivästysmaksu (kontin palauttamisesta satamaan liian myöhään)
Discharge Purkaa, purkaus
Dispatc List Kuormakirja
Dispatch Instructions Lähetysohjeet
Dispursements Account Laivameklarin
lasku laivan satamakustannuksista
Distribution Jakelu
Dock Laituri
Document Asiakirja
Draft Tratta, asete
Drawback Tullinpalautus
Due Date Eräpäivä
Dunnage Lastin tukemiseen käytettävä
tavara
DWT (Dead Weight Tonnage) Kantavuus,
kuollut paino
E
Empty Return Tyhjän (kontin) palautus
ETA, Estimated Time of Arrival Arvioitu
saapumisaika
ETC, Estimated Time of Completion
Arvioitu valmistumisaika
ETD, Estimated Time of Departure Arvioitu
lähtöaika
ETS, Estimated Time of Shipment Arvioitu
lähtöaika
EUR Movement Certificate EUR-tavaratodistus
Evaporation Haihtuminen
Ex mill Valmiina tehtaan varastossa
Examine Tarkastaa
Excise Duty Valmistevero
Expired Vanhentunut
Extension Pidennys
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
75
F
FBL (Forwarder’s Bill of Lading) Huolitsijan konossementti
FCL (Full Container Load) Täysi konttilasti
FCR (Forwarder’s Certificate of Receipt)
Huolitsijan vastaanottotodistus
FCT (Forwarder’s Certificate of Transport)
Huolitsijan kuljetustodistus
Feeder Syöttöalus konttien kuljetuksessa
Ferry Lautta
Field Rent Kenttä- /aluevuokra kontin
säilyttämisestä satamassa
Final Destination Määräpaikka
First Mate Perämies
Forwarding Huolinta
Free Port Vapaasatama
Free Zone Vapaa-alue
Freight Payable at Rahdinmaksupaikka
Freight Rate Yksikkörahti
Freighter Rahdinantaja
FTR (Foreign Trade Reference) UVN,
Ulkomaankaupan viitenumero
Fuel Surcharge Polttoainelisä
Full Load Täysi kuorma
Full Set (of Documents) Täysi sarja
(asiakirjoja)
Fully Cellular Vessel Konttikuljetuksiin
erikoistunut alus, jonka lastitilat ovat
konttikuljetuksiin mitoitettuja soluja
FWR (Fiata Warehouse Receipt) Huolitsijan varastotodistus
G
Gantry Crane Konttinosturi
Gate Term Porttiehto
Gate Term, Loaded Porttiehto kuormattuna
76
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Gencon Yleinen rahtaussopimuslomake
General Cargo Kappaletavara
General Cargo Rate Yleinen rahtihinta
Gross tonnageBruttovetoisuus
Groupage Kappaletavarakonttikuljetus
H
Hazardous Cargo Vaarallisten aineiden
lähetys
Heavy Lift Surcharge Raskaan kollin
lisämaksu
Hook Koukku
HVG (High Value Goods Carnet) Arvokkaan
tavaran TIR carnet
I
Ice Strenghtening Jäävahvistus
IMO (International Maritime Organisation)
Merenkulun turvakysymyksiä käsittelevä elin
Incoterms Kokoelma toimitusehtoja, jotka
kauppasopimuksen osana määrittelevät
myyjän ja ostajan velvollisuudet tavaran
toimittamisessa. Julkaisijana Kansainvälinen
Kauppakamari.
Inland Freight Maarahti satamasta tai
satamaan
Inspect Tarkastaa
Instructions Lähetysohjeet
Insurance Certificate Vakuutustodistus
Insurance Policy Vakuutuskirja
Intermediary Välittäjä
International Freight Forwarder Kansainvälisiä kuljetuksia järjestävä huolintaliike
Invoice Lasku
J
Joint Sailing Yhteisliikenne
L
O
L/T, (Liner Terms) Laivausehdot
Lash Barge Lashproomu
Lay Day Seisontapäivä
LCL (Less than Container Load) Kappaletavara konttikuljetuksissa
Legalisation Legalisointi, laillistaminen
Lien Panttioikeus
Lifting Capacity Nostokyky
Lift-on/Lift-off ship Lo-Lo -alus
Lighter Proomu
Limitation Rajoitus
Liner Linjalaiva
Liner Term Linjaehto
Liner Traffic Linjaliikenne
Load Lastata
Loaded on Board Tosiasiallisesti alukseen
lastattu
Loading Lastaus
Loading List Lastiluettelo
One Way Lease Yksisuuntaista matkaa
varten tehty kontin vuokraussopimus
Open Cover Vuosivakuutus
Open Space Storage Ulkovarasto, kenttä
Open Top Container Avokattokontti
Openside Container Avosivukontti
Origin Alkuperä
Outlays Kulut
M
M/S (Motor Ship) Moottorikäyttöinen alus
Manifest Manifesti (lastiluettelo)
Marks and Numbers Laivausmerkit
Mate’s Receipt Perämiehen kuitti
Movement Certificate Tavaratodistus
N
Net tonnageNettovetoisuus
Notice of Arrival Saapumisilmoitus
Notify Ilmoittaa
NVOCC (Non Vessel Operating Common
Carrier) Alihankkijoita käyttävä rahdinkuljettaja, joka ei itse omista aluksia
P
Packing Pakkaus
Packing List Pakkausluettelo, pakkalista
Pallet Palletti, kuormalava
Parcel Paketti
Partial Deliveries Osatoimitukset
Partial Load Osakuorma
Partial Shipment Osalaivaus
Payload Hyötykuorma
Permitted Sallittu
Pilot Luotsi
Place of Discharge Purkauspaikka
Place of Entry Maahantulopaikka
Port Due Satamamaksu
Port of Destination Määräsatama
Port of Discharge Purkaussatama
Port of Shipment Laivaussatama
Port of Transshipment Uudelleenlastaussatama
Power of Attorney Valtakirja
Preadvice Ennakkolaivausilmoitus
Precarriage Esikuljetus
Principal Toimeksiantaja
Proforma Invoice Proformalasku
Prohibited Kielletty
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
77
Q
Quantity of Goods Tavaramäärä
R
Rail Transport Rautatiekuljetus
Railroad Consignment Note Rautatierahtikirja
Receipt Kuitti
Refrigerated Unit Termokontti
Release Order Luovutusmääräys
Remuneration Palkkio
Return Freight Paluurahti
Revocable Peruutettavissa oleva
Revoke Peruuttaa
RFL, Ready for Loading Valmiina lastattavaksi tuontiterminaalissa
Road Transport Maantiekuljetus
Roll-on/roll-off transport Roro-kuljetus.
Lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa
lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen
alukseen ja aluksesta pois.
RO-PAX (RO-RO/Passenger) Roro-aluksen
ja matkustaja-aluksen ominaisuudet
yhdistävä alus
Routing Order Reititysohje
RTA, Requested Time of Arrival Pyydetty
saapumisaika ostajan varastoon.
S
S.T.C (Said to Contain) Ilmoitettu sisältö
(lähetyksessä)
SAD (Single Administrative Document)
Yhtenäisasiakirja
Sea Transport Merikuljetus
Seal Sinetti
Seller Myyjä
78
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Semi-Trailer Puoliperävaunu
Ship Broker Laivameklari
Ship Term Laivaehto
Shipper Laivaaja
Shipping Documents Laivausasiakirjat
Shipping Instructions Laivausohjeet
Shipping Mark Laivausmerkki
Skeletal Trailer Pelkästään konttikuljetuksia
varten rakennettu traileri
Standard Shipping Terms Vakiolaivausehdot
Stevedore Ahtaaja
Stevedoring Ahtaus
Store Varastoida
Stow Ahdata
Stripping Konttien purkaus
Stuffing Konttien lastaus
Survey Tarkastaa
T
TAC (Transport Additional Cost) Ylimääräiset kuljetuskustannukset
Tackle Term Laituriehto
Tally Laskea lasti, taljaus
Tariff Reduction Tullinalennus
TBN (Th Be Notified) Ilmoitetaan
myöhemmin
Temporary Väliaikainen
Terms of Payment Maksuehdot
Terms of Sale Myyntiehdot
TEU (Twenty-Foot Equivalent Units)
Ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus
pystyy lastaamaan (esim. konttilalusten
kuljetuskapasiteetti)
THC (Terminal Handling Cost) Kontin
käsittelykulut
satamassa, terminaalikulut
Time Charter Aikarahtaus
Time-Sheet Laskelma laivan ajankäytöstä
satamassa
Towage Hinaus
Traffic Dues (Traffic Fee) Liikennemaksu
Trailer Perävaunu
Tramp Hakurahtialus
Tramp Traffic Hakurahtiliikenne
Transhipment Uudelleenlaivaus
Transit Goods Kauttakulkutavarat
Transit Trade Transitokauppa
Transloading Siirtokuormaus
Tug Hinaaja
U
Unclaused Puhdas (kuljetusasiakirja)
Uncleared Tullaamatta
Underwriter Vakuuttaja
Unit Price Yksikköhinta
Vessel Alus
V
Voyage Number Matkanumero (laivan)
Voyage Policy Kertavakuutus
W
Winter Surcharge Talvilisä
Warehouse Term Varastoehto
Waterproof Vesitiivis
Waybill Rahtikirja
Weight List Painoluettelo
Wrapping Kääre
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
79
MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ
SHIPPING CONCEPTS
A
Actual carrier – the actual carrier of the
goods. Varsinainen rahdinkuljettaja tavaran tosiasiallinen kuljettaja.
B
Barrel – 159 l, used for crude oil
shipments. Tynnyri, barrel – 159 litraa,
käytetään raakaöljykuljetusten yhteydessä.
Bill of Exchange – A transferrable payment order that requires payment by a
specified due date. Vekseli - siirrettävissä
oleva maksuosoitus, joka edellyttää suoritusta sovittuun määräpäivään mennessä.
C
Cargo hold volume – e.g. for bulk cargo
the entire cargo hold volume in m3
(grain capacity), for general cargo the
entire volume less the space taken up by
cantilevered structures etc. Lastiruuman
tilavuus - irtolasteille esimerkiksi m3 koko
lastiruuman tilavuudelle (grain capacity),
kappaletavaralletilavuus vähennettynä ulokkeiden tms. viemällä tilalla (bale capacity)
Carrier – a general name for the party
who concludes a freight contract on
carriage of goods, contract carrier, the
actual carrier. Rahdinkuljettaja - yleisnimi
osapuolelle, joka tekee rahtisopimuksen ta-
80
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
varoiden kuljettamisesta, sopimuskuljettaja,
varsinainen rahdinkuljettaja.
Coastal cargo carrier – a small or lower
middle size cargo carrier used for goods
traffic along the coast or in sheltered
waters. Rannikkorahtaaja - pienehkö
tai alemman keskikoon rahtialus, jota
käytetään rannikon tai suojaisten väylien
tavaraliikenteessä.
Conbulk – a combination vessel in which
part of the cargo space is suited for
carriage of containers Conbulk – yhdistelmäalus, jonka lastitiloista osa soveltuu
konttien kuljetukseen
Consigment order – a specified order
to be delivered to a specific buyer or
receiver and invoiced upon expiration of
a fixed storage time or when the goods
are purchased from the receiver’s warehouse for production. Konsignaatiotilaus tilaus, joka on nimetty ja toimitetaan tietylle
ostajalle tai vastaanottajalle ja laskutetaan
kiinteän varastointiajan päätyttyä tai kun
tavara ostetaan tuotantoon vastaanottajan
varastosta.
Consignment warehouse – a warehouse
for uninvoiced goods, maintained by the
buyer and owned by the seller.
Konsignaatiovarasto - ostajan pitämä, myyjän
omistama laskuttamattoman tavaran varasto.
Consignor – the party that has
concluded with the carrier a contract on
carriage of goods by sea. Lastinantaja kuljetussopimuksen osapuoli, joka on tehnyt
sopimuksen tavaran merikuljetuksesta
rahdinkuljettajan kanssa.
Customs clearance agent – a company
that provides customs clearance
services on assignment for the logistics
company. Tulliagentti - yhtiö, joka
logistiikkayhtiön toimeksiannosta hoitaa
tulliselvityksen.
D
Daily costs – incurred for maintaining
the ship in condition and readiness.
Päiväkustannukset – johtuvat laivan pitämisestä käyttökunnossa ja –valmiudessa.
Delivery receipt – a document signed
by the receiver to acknowledge that the
buyer or the receiver has received the
goods and established their condition
upon receipt. Toimituskuitti - vastaanottajan allekirjoittama asiapaperi tavaroiden
vastaanottamisesta, näyttö siitä, että ostaja
tai vastaanottaja on vastaanottanut tavaran
ja todennut sen kunnon vastaanotettaessa.
Displacement – the weight of water
displaced by the ship Uppouma – aluksen
syrjäyttämän vesimäärän paino
Documentary credit – 1. A method of
payment in which the buyer pays the
price of the goods in the bank before the
supplier sends the goods to the buyer
and the documents to the bank. The
bank then delivers the documents to the
buyer and the money to the supplier.
2. A document used when paying with
a Documentary Credit. Remburssi - 1.
Maksumenettely, jolla ostaja maksaa tavaroiden hinnan pankkiin ennen kuin toimittaja
lähettää tavaran ostajalle ja asiapaperit
pankkiin. Pankki toimittaa asiapaperit
ostajalle ja rahat toimittajalle. 2. Asiapaperi,
jota käytetään maksettaessa remburssilla.
I
Inspector – a person or a company that
inspects activities and prepares reports
on assignment. Tarkastaja - henkilö
tai yhtiö, joka toimeksiannosta tarkastaa
toimintoja ja raportoi niistä.
L
Lane meter – used as a measure of deck
lengths on ro-ro vessels. Indicates the
cargo capacity of the ship. The width of
the lane meter may vary depending on
the transported units. Normal width is
ca. 2.8 m. Kaistametri – käytetään ro-ro
–aluksien kansien pituuksien mittarina. Ilmaisee aluksen kuljetuskapasiteetin. Kaistametrin
leveys voi vaihdella kuljetettavien yksiköiden
mukaan. Normaalisti se on noin 2,8 m.
Large unit – swap body, trailer, container,
mafi trailer, rail wagon. Suuryksikkö –
vaihtokori, irtoperä, kontti, lauttavaunu,
junanvaunu.
Length package – a package of sawn
goods in which all the items are of equal
length. Pituuspaketti - sahatavarapaketti,
jossa kaikki kappaleet ovat samanpituisia.
Load line – indicates the Classification
Society as well as the maximum permissible draughts of the vessel in different
conditions. Symbols: Deck line, Assigning
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
81
authority, e.g. LR, TF = Tropical Fresh
water line, F = Summer Fresh water
line, T = tropical load water line, S =
Summer load water line, W = Winter
line, WNA = Winter North Atlantic Line.
Lastiviivamerkki – ilmaisee luokituslaitoksen
lisäksi sen kuinka syvään alus saadaan lastata eri olosuhteiden vallitessa. Merkinnät:
Kansiviiva, LR = mittauksen suorittaneen
viranomaisen tunnuskirjaimet, TF =
trooppinen makea vesi, F = makea vesi,
T = trooppinen vyöhyke, S =kesälastiviiva,
TW = talvilastiviiva, WNA = talvilastiviiva
Pohjois-Atlantilla.
– tavara- tai matkustajalista, josta käy ilmi
määrä, laatu, vastaanottaja, lähettäjä sekä
mahdolliset suuryksikön numerot.
Mate’s receipt – an acknowledgement
signed by the mate for the cargo
received on board the ship, with clauses
on damages, loading etc.
Perämieskuitti - perämiehen allekirjoittama
kuitti aluksen vastaanottamasta lastista vahinkoja, lastausta ym. koskevin lausekkein.
Material costs – inland transport,
terminal, warehouse and cargo handling
costs.Tavarakustannukset – maakuljetus-,
terminaali-, varasto- ja lastinkäsittelykustannukset.
N
Lolo vessel – a so-called conventional
vessel in which cargo is loaded and unloaded by lifting it over the bulwark.
Lolo-alus - niin sanottu konventionaalinen
laiva, jossa lastinkäsittely tapahtuu nostamalla lasti partaan yli.
Long ton, lt – 1016 kg, mainly used for
oil shipments. Englannin tonni, long ton, lt
– 1016 kg, käytetään lähinnä öljylaivausten
yhteydessä.
82
Nominated warehouse – a warehouse
that has not been invoiced but has been
reserved to a specific buyer. Nominoitu
varasto - varasto, jota ei ole laskutettu,
mutta joka on varattu tietylle ostajalle.
O
O/O – a vessel designed for the carriage
of oil and ore. O/O – öljyn ja malmin
kuljetuksiin suunniteltu alus.
Obo – a combination vessel designed for
the carriage of ore, bulk and oil.
Obo – öljyn, kuivan irtotavaran ja malmin
kuljettamiseen suunniteltu yhdistelmäalus.
M
P
Manifest - a document listing the cargo
or passengers carried on a ship, indicates amount, type, receiver, consignor and
possible large unit numbers. Manifesti
Panamax – a vessel type built to the
maximum dimensions of the Panama
Canal, deadweight ca. 70 000 tons.
Panamax – Panaman kanavan maksimi-
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
mittojen mukaan suunniteltu laivatyyppi,
kantavuus noin 70 000 dwt.
Pro forma invoice – a temporary
document in the form of an invoice
for shipping and import of goods. Not
payable.Pro forma –lasku - tilapäinen
laskun muotoinen asiapaperi tavaroiden
laivaamiseksi ja maahantuomiseksi. Ei
maksettava.
Product tanker – a tanker designed for
the carriage of oil products, but not crude oil. Product tankers are smaller and
more advanced than crude oil tankers.
Tuotetankkeri – öljytuotteiden, mutta ei
raakaöljyn, kuljetuksiin suunniteltu alus.
Tuotetankkeri on pienempi ja kehittyneempi
kun raakaöljytankkeri.
R
Receiver – the party authorised by the
transportation contract, transportation
document or law to receive the goods
from the carrier in the port of destination.
Vastaanottaja - osapuoli, jolla on oikeus
kuljetussopimuksen, kuljetusasiakirjan
tai lain perusteella vastaanottaa tavara
rahdinkuljettajalta määräsatamassa.
Roll-on/roll-off transport, Roro transport
– a mode of transport in which the
goods are transferred into the vessel
and out of the vessel in a loading unit.
Roll-on/roll-off transport, Roro-kuljetus
- lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa
lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen
alukseen ja aluksesta pois.
Roro vessel – a so-called ramp vessel
in which the cargo is pulled by special
means of transport on board the vessel,
through the bow, stern or side ramp.
Roro-alus - niin sanottu porttilaiva,
jossa lasti vedetään erikoiskuljetusvälineillä
laivaan, joko keula-, perä- tai sivuportin
kautta.
S
Settling average agent – an average
agent authorised to pay damages to
the beneficiary on behalf of the agent’s
client (insurance company). Maksava
haveriagentti - haveriagentti, jolla on oikeus
korvata vahinkoja korvauksensaajalle
päämiehensä (vakuutusyhtiön) puolesta.
Shipbroker – an intermediary who
finds cargoes for free tonnage and free
tonnage for products to be chartered.
Laivameklari – välittäjä, jonka tehtävänä
on löytää lasteja vapaalle tonnistolle sekä
vapaita laivoja rahdattaville tuotteille.
Shipper – the consignor of goods, or a
forwarding company authorised by the
consignor to deliver the goods on board.
Laivaaja - tavarantoimittaja tai tämän
valtuuttama huolintaliike, jota toimittaa
tavaran laivaan.
Shipper – the shipowner that has
received the transportation assignment.
Rahdinottaja - kuljetustehtävän
vastaanottanut varustamo.
Shipping costs – costs incurred for the
use of the ship, e.g. pilotage and fairway
charges, port charges, bunker. Matkakustannukset – johtuvat aluksen käytöstä, esim.
luotsaus- ja kanavamaksut, satamamaksut,
bunkkeri.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
83
Short ton – 907 kg, used for grain shipments. Amerikan tonni, short ton – 907 kg,
käytetään viljalaivausten yhteydessä.
Standard Shipping Terms – Harmonised
shipping terms for general cargo,
published by the Finnish Section of the
International Chamber of Commerce.
Vakiolaivausehdot - Kansainvälisen kauppakamarin ICC:n Suomen osaston julkaisemat
yhtenäiset kappaletavaran laivausehdot
Suomen satamiin.
Storo vessel – a type of Roro vessel in
which the cargo is piled on the ship’s
cargo decks using forklift trucks, without
mafi trailers. Storo-alus- Roro-aluksen
muunnos, jossa lasti pinotaan trukeilla
laivan lastikansille ilman lauttavaunuja.
Stowage factor – the average volume
of cargo in cubic meters or cubic feet
per ton. Ahtauskerroin - kulloisenkin lastin
keskimääräinen tilavuus m3 :inä tai j3 :ina
tonnia kohti.
Supercargo – the shipowner’s inspector.
Supercargo – varustamon tarkastaja.
T
Tallying – a calculation and inspection
procedure performed to establish the
amount and condition of the goods.
Taljaus – tavaran määrän ja kunnon
toteamiseksi suoritettava laskenta- ja
tarkastustoimenpide.
Terminal operator – a company that
stores, stows and handles products on
assignment for logistics services.
Terminaalioperaattori - yhtiö, joka logistiikkapalvelujen toimeksiannosta varastoi, ahtaa
84
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
ja käsittelee tuotteita.
Terminal weight list – a document drawn
up by the terminal as an enclosure to
the invoice that indicates the numbers
and total amounts of orders and units.
Terminaalin painoluettelo - terminaalin laatima, laskun liitteeksi tarkoitettu asiapaperi,
joka erittelee tilausten ja yksiköiden numerot
sekä kokonaismäärät.
EU (Twenty-Foot Equivalent unit) –
indicates how many 20’ containers a
vessel can load (e.g. transport capacity
of container vessels). TEU (Twenty-Foot
Equivalent units) - ilmaisee kuinka monta 20
jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim.
konttialusten kuljetuskapasiteetti)
Tonnage, deadweight (dw) – the
load-carrying capacity of the vessel,
i.e. the total weight of cargo, fuel,
equipment, crew and stores as indicated
by the load line. The ship’s deadweight
varies according to the circumstances,
cf. load line. Kantavuus, deadweight
(dwt) – aluksen kantokyky, eli lastin,
polttoaineiden, varusteiden henkilöiden ja
varastojen yhteispaino lastimerkin mukaan.
Aluksen dwt vaihtelee eri olosuhteissa, vrt.
lastiviivamerkki.
Truck package – a package of sawn
goods of varying length. Trukkipaketti
- sahatavarapaketti, jossa on eripituisia
kappaleita.
U
ULCC, ultra large crude carrier – a crude
oil tanker with a deadweight of plus
320 000 tons. ULCC, ultra large crude
carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky
on yli 320 000 dwt.
Unloading report – a report drawn up by
the stevedore about the unloading of the
vessel. Purkausraportti - ahtaajan laatima
raportti aluksen purkauksesta.
V
VLCC, very large crude carrier – a crude
oil tanker with a deadweight of
160 000 – 320 000 tons. VLCC, very large
crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka
kantokyky on 160 000 – 320 000 dwt.
W
Warehouse – a warehouse, outdoor
storage area or terminal located in the
port. In container shipments a container
terminal. Varasto - satamassa sijaitseva varastorakennus, varastokenttä tai –terminaali.
Konttikuljetuksissa konttiterminaali.
VLBC, very large bulk carrier – a bulk
carrier with a deadweight of 120
000 – 250 000 tons. VLBC, very large bulk
carrier – irtolastialus, jonka kantokyky on
120 000 – 250 000 dwt.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
85
(kg)
TARE
WEIGHT
27 470
26 940
29 090
25 630
21 700
27 840
26 620
(kg)
CARGO
CAPACITY
2 252
2 294
2 286
2 286
2 290
2 340
2 340
2 343
2 340
2 340
2 340
2 340
2 343
2 340
WIDTH
(mm)
2 275
2 305
2 212
2 262
2 169
2 443
2 569
2 280
2 280
2 589
2 585
2 591
2 585
2 280
2 283
2 280
HEIGHT
(mm)
5 893
5 900
5 880
5 545
5 498
11 679
11 672
11 574
5 898
12 032
12 060
12 035
13 582
13 558
5 905
12 058
12 039
LENGHT
(mm)
2 346
2 346
2 320
2 252
2 274
2 286
2 286
2 294
2 352
2 352
2 340
2 350
2 345
2 350
2 350
2 343
2 350
WIDTH
(mm)
2 353
2 384
2 328
2 259
2 262
2 211
2 505
2 557
2 393
2 393
2 679
2 696
2 687
2 695
2 392
2 383
2 392
HEIGHT
(mm)
32,00
33,00
31.75
28,20
28,30
59,00
66,80
68,00
33,20
67,70
75,60
76,30
85,60
85,90
33,20
67,30
67,70
(m3)
INTERIOR
CUBE
(mm)
OTHER
DIMENSIONS
CONTAINER SPECIFICATIONS
2 300
2 640
3 860
28 180
28 750
2 235
2 273
KONTTIEN MITTOJA
STEEL
ALUMINIUM
STEEL
3 010
3 990
3 930
4 850
21 180
24 080
26 380
25 930
27 755
2 340
The dimensions listed below are intended as a guide only; there
are differences in the dimensions between containers produced
by various manufacturers.
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
ALUMINIUM
STEEL
ALUMINIUM
STEEL
2 300
3 750
22 200
2 338
Alla olevat mitat ovat viitteellisiä. Eri valmistajien konttien mitoissa on
eroavaisuuksia.
GENERAL PURPOSE
40’ X 9’ 6”
40’ X 9’ 6”
45’ X 9’ 6”
45’ X 9’ 6”
STEEL
STEEL
2 820
2 920
4 100
4 550
4 745
21 750
INTERIOR
DIMENSIONS
HIGH CUBE
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
ALUMINIUM
MGSS
ALUMINIUM
ALUMINIUM
MGSS
2 800
21 550
DOOR
OPENING
HANGING GARMENT
20’ X 8’ 6”
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
40’ X 9’ 6”
40’ X 9’ 6”
STEEL
2 295
MATERIAL
REFRIGERATED UNIT
20’ X 8’ 6”
2 450
TYPE
BULK
STEEL
SIDE OPENING:
L=5350, W=2138
ROOF OPENING:
L=5488 W=2230
ROOF OPENING:
L=11622 W=2214
STEEL
67,00
20’ X 8’ 6”
2 379
20’ X 8’ 6”
2 347
26 330
12 056
4 150
2 279
STEEL
2 343
40’ X 8’ 6”
31,00
2 257
2 257
21 225
2 318
2 775
5 928
STEEL
2278
20’ X 8’ 6”
31,90
57,10
21 400
25 380
2 255
1 995
2 600
5 100
2 374
2 374
STEEL
STEEL
5 954
12 072
20’ X 8’ 6”
40’ X 8’ 6”
VENTILATED
OPEN TOP
OPEN SIDE
FLAT RACK
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
86
CONTAINER
PACKING
Konttien tarkastus
ennen kuormausta
Checking containers
before loading
Kansainvälinen yleissopimus turvallisista
konteista, joka on päivätty 02.12.1972,
edellyttää että kaikissa kansainvälisillä
reiteillä kuljetetuissa konteissa on voimassa
oleva CSC-kilpi. Tämä kilpi löytyy kaikista
Hapag-Lloydin konteista.
Every container shipped on international
routes must have a valid CSC plate, as
provided in accordance with the International Convention on Safe Containers, dated
02.12.1972. All Hapag-Lloyd containers
display this plate.
20- J A L KA IS EN VAK IOK ON TIN CS C- KILPI
CSC PLAT E OF A 2 0 ’ S TA N D A R D C ON TA I N E R
Kontit tarkastetaan jokaisen kuljetustehtävän
yhteydessä. Näiden tarkastusten lisäksi
suosittelemme, että asiakkaat tarkastavat
Containers are controlled at every interchange. In addition to these inspections, we
recommend customers always carry out a
www.hlag.com
KONTITUS
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
87
seuraavat asiat huolellisesti kontin vastaanottamisen jälkeen:
careful check of the following items after
receiving a container:
ULKOISTEN TARKASTUSTEN MUISTILISTA:
EXTERNAL CHECKLIST:
There are no holes or cracks in walls,
floor or roof.
Doors are easy to operate.
Locking devices and handles function
properly.
Customs seal device must be in
orderly condition.
No self-adhesive labels from previous
cargo (e.g. IMDG placards); dangerous goods stickers are permitted only if
there are dangerous goods in the
container.
ERIKOISKONTTEJA KOSKEVAT
LISÄTARKASTUKSET:
ADDITIONAL POINTS TO NOTE
FOR SPECIAL CONTAINERS:
Flat-kontit: Päätyseinät on taitettu ylös
ja lukittu asianmukaisesti.
Avokontit: Ylemmän ovihihnan ja
ovikaaren on oltava kokonaan ja
kunnolla kiinnitetty.
Avokontit: Kattopeitteessä ei ole
vaurioita, se on oikeankokoinen ja sen
köysien päät ovat ehjät.
Hard-top -kontit: Katossa ei ole
vaurioita
ja katon kiinnitys on asianmukaisesti
paikoillaan ja toimii oikein.
Sähköliitännällä varustetuista
konteista on tarkastettava sähkö komponenttien (esim. kaapelit ja
pistokkeet) kunto ennen jännitesyötön
kytkemistä konttiin.
Flatracks: End walls are folded up and firmly locked.
Open-top containers: Upper door strap and roof bow must be completely and properly attached.
Open-top containers: Roof cover is not damaged and is of the correct size, and its rope ends are not damaged.
Hard-top containers: Roof is undamaged
and roof fastening fits and functions correctly.
On containers with electrical
connections, the condition of the
electrical equipment (e.g. cables and
plugs) should be inspected before the
unit is supplied with voltage.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
www.hlag.com
88
Seinissä, lattiassa tai katossa ei ole
reikiä tai murtumia.
Ovet toimivat kevyesti.
Lukituslaitteet ja salvat toimivat oikein.
Tullisinetin kiinnityslaitteen on oltava asianmukaisessa kunnossa.
Kontissa ei saa olla jäljellä edelliseen
kuormaan liittyviä tarroja (esim. IMDGtarrat); vaarallisten aineiden tarrat
sallitaan vain konteissa, jotka sisältävät vaarallisia aineita.
SISÄPUOLISET TARKASTUKSET:
Kontti on kondenssivesitiivis.
Mahdollinen testimenetelmä: tarkasta
kontin sisältä molemmat ovet suljettuna,
ettei konttiin pääse valoa minkään
murtumien, reikien tai ovitiivisteiden
läpi.
Kontti on täysin kuiva sisältä.
Mahdollinen kondensaatio ja huurre on
poistettava korroosion ja kuorman
kosteusvaurioiden estämiseksi.
Kontti ei sisällä roskia eikä kuorma jäänteitä, se on puhdas ja hajuton.
Kontissa ei ole nauloja tai muita
ulostyöntyviä osia, jotka voisivat
vaurioittaa kuormaa.
Asiakkaan omaa konttia käytettäessä on
varmistettava, että siinä on voimassa
oleva CSC-kilpi.
Container is proof against condensation water. Possible test method: Enter
the container, close both doors and
check whether any light comes through
cracks, holes or door seals.
Container is completely dry inside. Any
condensation or hoar frost must be
removed in order to avoid corrosion
and moisture damage to cargo.
Container is free of dirt and cargo
residue, clean and odourless.
There are no nails or other protruding
objects that could damage the cargo.
If cargo is loaded in the customer’s
own container, it must be ensured that
the CSC plate is valid. The rule at
Hapag-Lloyd is that the inspection has been
carried out within the past 18 months. Otherwise the container must be loaded conventionally. If there are any irregularities,
a Hapag-Lloyd office should be immediately
informed so that an undamaged container
can be provided.
www.hlag.com
Hapag-Lloyd edellyttää, että kontin
tarkastuksesta on kulunut korkeintaan
18 kuukautta. Jos näin ei ole, kontti on
kuormattava konventionaalisesti.
CHECK FROM INSIDE:
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
89
Konttien tarkastus
lastauksen jälkeen
Checking containers
after loading
SEURAAVAT TARKASTUKSET TEHTÄVÄ
KONTIN KUORMAUKSEN JÄLKEEN:
THE FOLLOWING POINTS MUST BE
CHECKED AFTER PACKING:
Kontti on kuormattu huomioiden
sekä kuormaa että itse konttia koskevat
vaatimukset niin, että ne kestävät
mahdolliset kuljetusrasitukset. Kuorman
paino ei saa ylittää kontin suurinta
sallittua kuormaa.
Pakkausluettelon on oltava selkeästi
näkyvillä kontissa tullitarkastuksia yms.
varten.
Jos pakkausmateriaalina käytetään
puuta, kohdemaassa saattaa joissain
tapauksissa olla voimassa karanteeni määräyksiä. Tällöin voi olla tarpeen
kiinnittää konttiin selkeästi näkyville
savutustodistus tai todistus
puumateriaalin käsittelystä.
Määräykset ja tarvittavat tiedot voidaan
yleensä selvittää kyseisen maan
maatalousviranomaisilta.
Konttien ovet ja irrotettavat katot on
suljettava huolellisesti.
Sinetin numero on kirjattava. Kuorma
voidaan suojata varkauksia vastaan
vahvalla teräsvaijerilla ja konttilukoilla.
Hapag-Lloyd edellyttää standardin ISO
17712 mukaisia turvasinettejä.
The container is packed to meet the
requirements of the cargo, to withstand
the probable stress during transport and
meet the requirements of the container
itself. The weight of the cargo must not
exceed the maximum load limit of the
container.
A copy of the packing list for customs
inspections, etc. must be displayed at
an easily visible place in the container.
If timber is used as packaging material,
it may, under some circumstances, be
necessary to comply with the
quarantine regulations of the country of
destination. A fumigation certificate or
certification that the wood has been
treated may have to be displayed
conspicuously on the container. The
regulations and information are usually
obtainable from the agricultural
authority of the country concerned.
Doors as well as detachable roofs of
containers must be closed carefully.
The seal number must be noted. Strong
steel cable and container locks can
protect the cargo from theft. Hapag Lloyd prescribes high-security seals in
accordance with ISO 17712.
www.hlag.com
90
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Wire clips
Vaijereiden päät kiinnitetään vaijerilukoilla.
Vaijerilukon on oltava oikeankokoinen ja
siinä on käytettävä oikeaa kiristysmomenttia,
jotta vaijeri ei luista lukkojen läpi. Koska vaijerilukot ovat yleensä kuorman kiinnityksen
heikoin lenkki, on hyvin tärkeää, että niitä
käytetään oikein. Alla olevat kuvat esittävät
suositeltuja ja ei-suositeltuja tapoja käyttää
vaijerilukkoja. Vaijerit on aina lukittava
vähintään neljällä vaijerilukolla.
Wire clips are used to connect the loose
wire ends. Only the correct size of wire clips
and their torque must be used, otherwise
the wire can slip through the wire clips.
As the wire clips are usually the weakest
part of a lashing arrangement, the way in
which they are employed is very important.
Recommended and not recommended
arrangements are illustrated below. A
minimum of four wire clips must be used.
Vaijerilukot
Wire clips
Ei-suositeltu menetelmä vaijerin päiden
kiinnittämiseen vaijerilukoilla. Menetelmää
voidaan käyttää, mutta vain huomioiden
pienempi laskettu kestävyys.
Not recommended configuration of wire
clips and wire ends. They can be used, but
only with lower calculated strength.
Paras ja suositeltu käyttötapa
Best and recommended configuration
www.hlag.com
Vaijerilukot
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
91
Insufficient number of wire clips;
this configuration is not permitted
Kettingit
Chains
Kettingeillä on suuri murtokuorma. Kuorman
ja konttien kiinnityslenkit ovat yleensä
heikompia. Kettinkejä käytetään yleisesti
raskaiden kuormien kiinnittämiseen. Niiden
murtolujuus pysyy samana pienissäkin
kulmissa, kunhan yksittäisten kettinkilenkkien
kulmia ei taivuteta. Kettingit eivät veny
käytännöllisesti katsottuna lainkaan. Ne
kiristetään kiristysruuveja tai kiristysvipuja ja
koukkuja käyttäen. Kettingit voidaan säätää
tarvittavaan pituuteen erityisten kiinnitysvivuilla varustettujen lyhennyskoukkujen avulla.
Chains have a high breaking load. The
lashing eyes on the cargo or on the
container are usually weaker. Chains are
generally used for securing heavy cargo.
They do not lose any breaking strength on
small edges as long as the individual chain
links are not themselves bent on edges.
Chains have virtually no elastic stretch. They
are tightened with the aid of tension screws
or tension levers with hooks. Chains can
be adapted to the required length by using
special grab hooks with securing levers.
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
www.hlag.com
92
Vaijerilukkojen määrä on riittämätön;
tätä menetelmää ei saa käyttää
www.hlag.com
Täytemateriaalit
Filling material
Hyvin yksinkertainen ja käytännöllinen
tapa kiinnittää kuorma niin, ettei se pääse
liukumaan eteenpäin tai sivulle, on täyttää
kontin tyhjät tilat täytemateriaalilla. On
tärkeää, että sekä kontin seinät että itse
kuorma kestävät syntyvät siirtovoimat.
A very simple and useful method for securing
cargo against sliding forwards or side- ways
is to fill the space in the container with
stowage material. It is important that the
container wall or the cargo opposite is strong
enough to withstand the forces transferred.
Ilmatyynyt
Airbags
Jos vakiokonttiin kuormataan esimerkiksi
kuormalavoja, konttiin jää tyhjää tilaa.
Näiden täyttämiseen on saatavana laaja valikoima erikokoisia ja -muotoisia ilmatyynyjä.
Ilmatyynyt asetetaan tyhjiin tiloihin tyhjinä
ja täytetään sitten paineilmalla. Ilmatyynyjä
ei ole suunniteltu kestämään liikkuvan
kuorman aiheuttavia voimia eikä niitä saa
asettaa terävien kulmien päälle.
When, for example, pallets are stowed in
a standard container, gaps will remain. A
wide range of airbags in various sizes and
shapes are provided for this purpose. The
airbags are placed empty in the gaps and
then filled with compressed air so that all
space is filled. Airbags are not designed to
take forces from moving cargo and must
not be placed over sharp edges.
Puutavara
Timber
Puutavaraa voidaan käyttää kiinnittämään
raskas kuorma niin, ettei se pääse liukumaan. Vakiokontin seinät kestävät kuitenkin
vain pieniä voimia. Jos kuorma tuetaan
kontin seinää vasten, kosketuspinnan on
oltava riittävän suuri. Paras tapa on tukea
kuorma kontin kulmapalkkeja vasten.
Suorakulmaista puutavaraa käytettäessä on
varmistettava, ettei tuenta pääse löystymään
kuljetuksen aikana tai puutavara putoamaan
tärinän vaikutuksesta.
Timber can be used for securing generally
heavy cargo against sliding. However, the
walls of a standard container can absorb
only low forces. If the cargo is chocked
against the walls, a large contact surface
must be provided. The best method is to
jam the cargo against the corner posts of
the container. A configuration with square
timber must be designed so that it does not
loosen during transport, or fall off due to
vibration.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
93
Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa
liikkumattomasti kontin poimutettujen
sivuseinien vakoihin asetettujen puisten
palkkien avulla. Suorakulmaisen puutavaran päiden on vastattava kontin sivuseinän
muotoa.
Cargo is secured against movement
lengthwise with a wooden beam inserted in
the corrugation of the side walls. The outer
ends of the square timber must correspond
to the shape of the side wall.
Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa
liikkumattomasti kulmapalkin uraan kiilatun
puisen palkin avulla. Kuorman ja palkin
väliin jäävä tyhjä tila täytetään puisilla
lisäpalkeilla.
The cargo is secured against movement
lengthwise with a wooden beam, which is
wedged in the groove on the corner post.
The space up to the cargo is filled up with
other wooden beams.
www.hlag.com
94
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
The crates are chocked against the side
walls with large bearing areas, on the left
with dunnage, on the right with air bags.
Yksittäisten raskaiden kuormien paino voidaan jakaa pituussuuntaisesti asetettavien
puupalkkien avulla. Palkeilla on oltava tietyt
minimimitat ja niiden on oltava tietyllä
minimietäisyydellä kontin keskustasta.
Wooden beams can be used lengthwise for
distributing individual heavy weights. These
must have specific minimum dimensions
and a minimum distance from the centre of
the container.
Puisten palkkien käyttö vakiokontissa
raskaan kuorman alustana.
Design of a standard container and wooden
beams required for bedding heavy cargo.
www.hlag.com
Laatikot tuetaan sivuseiniä vasten käyttäen
suurta kantopintaa; vasemmalla on käytetty
sälytyspuita ja oikealla ilmatyynyjä.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
95
Jos kuorma ylittää painorajat, on käytettävä
flat-konttia, jossa on vahvistettu lattia.
Asiantuntijamme antavat tarkempia tietoja
flat-konttien käytöstä. Kaikki Hapag-Lloydin
kontit täyttävät standardin ISO 1496/1 määräykset koskien esimerkiksi haarukkatrukin
käyttöä kontin lattialla. Haarukkatrukkia
voidaan käyttää kontin sisällä, kun seuraavia
rajoja ei ylitetä.
If the cargo exceeds the weight limits, it
must be loaded on flatracks, which are
containers with a reinforced floor. Our specialists can give more precise details on the
use of flatracks. All Hapag-Lloyd containers
comply with the ISO standard 1496/1, which
includes regu- lations, for instance, on using
a forklift on the container floor. A forklift
can be used in the container if the following
limits are not exceeded.
Jatkettu tuki painon jakamiseksi paremmin.
Lengthened support for better weight
distribution.
www.hlag.com
96
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Palletised cargo
Kontin kapasiteetin mahdollinen hyväksikäyttöaste riippuu kuormalavojen mitoista.
Kuormalavan optimaalinen koko määräytyy
kontin sisämittojen mukaan. Kuormalavoille
pakattujen pakkausten täytyy peittää koko
kuormalava ja ne on kiinnitettävä hyvin
esimerkiksi vanteilla tai kutistemuovilla.
The achievable capacity utilisation of a
container depends on the dimensions of the
pallets. The optimal pallet size depends on
the internal dimensions of the container. The
packages stacked on the pallets must cover
the entire pallet and be well secured, for
example with straps or shrink foil.
Kontin kuormauksessa on varmistettava,
että painopiste on kontin keskellä niin
pituussuunnassa kuin poikittainkin. Kuormalavat on kiinnitettävä hyvin.
When stowing the container, care should
be taken to ensure that the centre of
gravity is in the middle of the container,
both lengthwise and across. The pallets
must be adequately secured.
Tynnyrit ja muovikanisterit
Drums and plastic cans
Tynnyreille on ehdottomasti tehtävä
vuototarkastus ennen kuormausta. Vuotavia
tynnyreitä ei saa kuormata. Perussääntö on,
että tynnyrit kuormataan suuaukko ylöspäin.
Tynnyrit tulisi kuormata pystyasennossa ja
vierekkäin. Tynnyrikerrosten välissä käytetään vanerilevyjä tynnyripinon vakavuuden
lisäämiseksi.
It is essential to ensure that no drums are
leaking before loading. Drums leaking liquid
must not be loaded. Basically, drums must
be stowed with the opening upwards. They
are best transported standing upright next
to one another. Plywood boards must be
inserted between the individual layers to
increase the stability of the drum stacks.
Tynnyreiden optimaalinen sijoitus kontin
lattialla määritetään konttien halkaisijan ja
kontin sisämittojen välisen suhteen mukaan.
Tynnyrit voidaan sijoittaa erilaisiin kuvioihin.
The optimal configuration of drums on the
container floor can be determined from
the relationship between the diameter of
the drums and the inner dimensions of
the container. Various packing patterns are
possible.
www.hlag.com
Kuormalavalle pakattu kuorma
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
97
Kuvio “Täysi”
Pattern “Full”
Kuvio “A”
Pattern “A”
Kuvio “B”
Pattern “B”
www.hlag.com
98
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Eye horizontal, axis lengthwise
Jos konttiin kuormataan useita keloja, niiden
painon tulee jakautua koko lattian alalle.
Painopisteen on oltava kontin keskellä niin
pituussuunnassa kuin poikittainkin. Sivuseiniin kohdistuvaa painetta on vältettävä. Kelat
on kiinnitettävä käyttäen sopivaa alustaa,
sidontaa ja tuentaa sivusuunnassa ja oven
suunnassa.
If several coils are loaded, these must be
distributed over the entire floor. The centre
of gravity must be both lengthwise and
crosswise in the middle of the container.
Pressure on the side walls should be
avoided. Suitable bedding, lashing and
chocking, sideways and in the direction of
the door, are necessary.
Teräskela kuormattu poikittain, tuettu
sivuilta ja pitkittäin ja sidottu nylonhihnoilla
Steel coil loaded with axis across, chocked
to the side and lengthwise and lashed with
nylon belts.
www.hlag.com
Kelat vaaka-asennossa pitkittäin
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
99
Kelat vaaka-asennossa poikittain
Eye horizontal, axis across
Tätä menetelmää käytettäessä kontin
lattiaan kohdistuu erittäin suuri kuorma kosketuspinnan lyhyen pituuden vuoksi. Tämän
vuoksi on erittäin tärkeää, että jokaisen kelan alla käytetään puupalkkeja tai kehikkoa
alustana. Raskaat teräskelat on asetettava
tukevien puisten tai teräskehikkojen päälle.
Kelat kiinnitetään kehikkoon tai toisiinsa
teräsvanteilla tai vaijereilla. Ne tuetaan
paikoilleen sivuttain ja pituussuunnassa ja
sidotaan kiinni sidontalenkkiin.
With this configuration, the floor is stressed
to the full on account of the very short
contact length. It is thus very important to
place wooden beams or cradles as bedding
lengthwise under every coil. Heavy steel
coils must be placed on robust cradles
made of wood or steel. Steel straps or wires
should be used for securing the steel coils
on the cradle or among one another. For
securing, the steel coils must be chocked on
the side and lengthwise, and lashed through
the eye.
Kerrosten välissä on käytettävä kumimattoja
luistamattomana materiaalina. Kelojen ja
sivuseinien välinen tyhjä tila täytetään täytemateriaalilla kelojen liukumisen estämiseksi.
Kelat on ovea päin tuettava joka kerroksen
kohdalta puisista palkeista rakennetulla
kehikolla.
100
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Steel coil secured on a Coil-Trainer cradle
www.hlag.com
Teräskela kiinnitettynä Coil-Trainer
-kehikkoon
Rubber mats must be inserted as anti-slip
material between the individual layers. The
gaps on the side walls must be filled up
with stowage materials to prevent sliding. At
the door, all layers must be chocked with a
frame of wooden beams.
www.hlag.com
Kuorman kiinnitys
avokonteissa
Securing cargo in
open-top containers
Näissä konteissa kuorman kiinnitys on aina
toteutettava sekä sitomalla että tukemalla.
Tuet estävät kuormaa liukumasta. Kuorman
ja kontin palkkien väliin asetetut puupalkit
tukevat kuorman paikoilleen pituussuunnassa.
Securing cargo in these containers always
involves a mixture of lashing and chocking.
Chocking protects the cargo against
slipping. Wooden beams laid-out between
cargo and container posts serve to secure
length- wise.
Kuorma tulisi tukea poikittaissuunnassa
sivuseiniä vasten mahdollisimman alhaalta.
Sivu- ja päätyseiniä ei ole mitoitettu
selektiivisille kuormille. Jos kuorman kiinnitys tätä edellyttää, voimat on jaettava
mahdollisimman suurelle alueelle.
Sitominen estää kuormaa kaatumasta ja
lisää kuorman ja lattian välistä kitkaa. Kaikissa avokonteissa on pienet sidontalenkit
kulmapalkeissa sekä lattiassa ja kattokiskoissa; lenkkien vetolujuus (Maximum
Securing Load MSL) on 1-2t.
Chocking crosswise should be done as far
below as possible against the side walls.
Sides and end walls are not designed for
selective stresses. If this is needed for securing cargo, the forces must be distributed
over an area as large as possible.
Lashings prevent cargo tipping and increase
the friction on the floor. All open-top
containers have small lashing eyes on the
corner posts, as well as on the floor and
on the roof rails, each with a Maximum
Securing Load (MSL) of 1-2t.
Flat-kontti
Sidonta pelkästään kuorman yli EI riitä.
Kuorma voi liukua sivuttain.
Flatrack
Lashing just over the cargo is NOT
sufficient. The cargo can slip sideways.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
101
Flat-kontti
Poikittaissidonta on tehokasta, jos
kuormassa on sidontalenkit.
Flatrack
Cross lashing is effective if there are
lashing eyes on the cargo.
Flat-kontti
Ympäryssidonta: sidonta kuorman ympäri
sopii kuormalle, jossa ei ole sidontalenkkejä.
Flatrack
Circular lashing: Lashing around the cargo
is suitable for cargo without lashing eyes.
www.hlag.com
102
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Kuorman kiinnitys
flat-konteissa
Securing cargo on
a flatrack container
Useimmissa flat-konteissa on sivuissa lovet
tukipalkkeja varten. Tavalliset teräspalkit voidaan asettaa näihin reikiin pystyasennossa
tukemaan pitkistä tavaroista kuten putkista
koostuvaa kuormaa niin, ettei se pääse
liikkumaan sivusuunnassa. Jos kuorman
leveys ylittää flat-kontin leveyden, sitä on
vaikea estää liukumasta sivusuunnassa.
Kevyen laatikot voidaan kiinnittää uurrettujen
teräslevyjen avulla.
Most flatracks have notches for stanchions
along the side. Ordinary steel beams, inserted vertically into these holes, can be used
as chocking against slipping sideways, for
example, for lengthy items such as pipes. It
is difficult to secure cargo that is wider than
the flatrack against sliding sideways. Light
crates can be secured with serrated steel
plates.
www.hlag.com
Levyt näyttävät uurretuilta aluslaatoilta
ja ne asetetaan laatikon ja puisen lattian
väliin. Ne joko naulataan kiinni tai ne
pysyvät paikoillaan kuorman painosta.
Nämä uurretut teräslevyt lisäävät kitkaa.
On erittäin tärkeää, että laatikoihin tehdään
merkintä käytetystä kiinnitysmateriaalista
kuorman tarkastavia henkilöitä varten.
Näiden uurrettujen teräslevyn lisäksi kuorma
on luonnollisesti myös sidottava.
These look like serrated washers and are
placed between the crate and the wooden
floor. They are fixed in position with nails
or by the weight of the cargo. These
serrated steel plates increase friction. It is
vital to display a marking on the crate to
inform persons inspecting the cargo of the
securing material used. In addition to being
secured by serrated steel plates, the cargo
must also, of course, be lashed.
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
103
Puinen kiila
Wooden wedge
Naulaamalla kiinnitetyt puiset kiilat EIVÄT
riitä estämään kuorman liikkumista
pituussuunnassa.
Suorakulmainen
puutavara
Alusta
Flat-kontin
kulmapalkki
Kuorma on tuettava paikoilleen kuorman ja
kulmapalkkien väliin vaaka-asentoon sijoitetun suorakulmaisen puutavaran avulla.
Wooden wedges just nailed down to secure
cargo against movement lengthwise are
NOT sufficient.
Bedding
Square timber
Corner post
of flatrack
Horizontal square timber must be placed
between the cargo and the corner posts to
chock the cargo.
www.hlag.com
104
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
KELTAISET SIVUT /
YHTEYSHAKEMISTO
YELLOW PAGES /
CONTACTS
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
105
106
SATAMAKÄSIKIRJA
KELTAISET SIVUT /
YHTEYSHAKEMISTO
PORT HANDBOOK
YELLOW PAGES /
CONTACTS
AHTAUSLIIKKEITÄ
107
STEVEDORES
107
ALUSTEN IRROTUS JA KIINNITYS
107
SHIP REMOVAL AND MOORING
107
HINAUSPALVELUJA
107
TUG OPERATORS
107
HOTELLEJA
107
HOTELS
107
HUOLINTAA
107
FORWARDING
107
JÄTEHUOLTO
108
WASTE SERVICE
108
KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA
108
CONTAINER HANDLING EQUIPMENT
108
KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI / HUOLTO
108
CONTAINER RENTAL / SALES / REPAIR SERVICE
108
KOULUTUS
108
EDUCATION
108
KULJETUSLIIKKEITÄ
109
ROAD TRANSPORT COMPANIES
109
KUNNOSSAPITOPALVELUJA JA TARVIKKEITA
109
MAINTANANCE AND REPAIR SERVICES AMD PRODUCTS 109
LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ
111
SHIP SUPPLIES
111
LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ
111
SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES
111
LENTOLIIKENNEPALVELUJA
111
AIR TRAFFIC SERVICE
111
LIIKENNEVIRASTO
111
FINNISH TRANSPORT AGENCY
111
LUOTSIT
111
PILOTS
111
MOBIILIT SATAMANOSTURIT
111
MOBILE HARBOUR CRANES
111
NESTEIDEN VARASTOINTIA
112
STORING OF CHEMICAL AND OIL PRODUCTS
112
RAJAVARTIOLAITOS
112
BORDER GUARD
112
RAUTATIEKULJETUKSIA
112
RAILFREIGHT
112
SATAMA-RAKENTAMINEN
112
HARBOUR CONSTRUCTION
112
TARKASTUSPALVELUJA
112
INSPECTION SERVICES
112
VARASTOINTIPALVELUJA
113
STORAGE SERVICES
113
VARUSTAMOITA JA VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA
113
SHIPPING LINES AND SHIPBROKERS
113
VEDEN MYYNTI ALUKSILLE
115
WATER SALES TO SHIPS
115
VIRANOMAISET
115
AUTHORITIES
115
MUUT PALVELUT
115
OTHER SERVICES
115
SEASIDE INDUSTRY PARK YHTEYSTYÖKUMPPANIT
116
SEASIDE INDUSTRY PARK PARTNERS
116
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Ahtausliikkeitä
Stevedores
Euroports Rauma Oy
Hakunintie 23
26100 Rauma
p. +358 (0)2 831 21
f. +358 (0)2 880 2111
info@euroports.fi
www.euroports.fi
www.euroports.com
Alusten irrotus ja kiinnitys
Ship removal and mooring
Metsä Fibre Oy Rauman tehdas
Maanpääntie 9
26820 Rauma
p. +358 (0)10 46 68 999
f. +358 (0)10 46 68 990
etunimi.sukunimi@metsagroup.com
www.metsafibre.fi
Rauman Satama, satamavalvonta
Port of Rauma, Port Control
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)500 597 579
satamavalvonta@portofrauma.com
portcontrol@portofrauma.com
Hinauspalveluja
Tug operators
Alfons Håkans Oy Ab
Linnankatu 36 C 18
20100 Turku
p. +358 (0)400 521 854 (24hrs)
f. +358 (0)251 5873
port.rauma@alfonshakans.fi
www.alfonshakans.fi
Finnish Sea Service
Kuninkaankatu 21
26100 Rauma
p. +358 (0)400 226 524 (24hrs)
f. +358 (0)2 823 4906
kimmo.lehtola@finnishseaservice.fi
www.finnishseaservice.fi
Idäntie Ky - Österland KB
Tiemestarinkatu 5
20360 Turku
p. +358 (0)400 528 285,
+358 (0)207 633 899
f. +358 (0)2 253 9506
info@idantie.fi
www.indantie.fi
Rauma Cata Oy
Hollmingintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 7900
f. +358 (0)2 822 7944
raumacata@raumacata.fi
www.raumacata.fi
Rauma Chartering and Towage
Agency Oy Ab Ltd
Hollmingintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 7900,
+358 44 022 7900 (24hrs)
f. +358 (0)2 822 7944
etunimi@raumacata.fi
www.raumacata.fi
Hotelleja
Hotels
Best Western Hotelli Kalliohovi
Kalliokatu 25
26100 Rauma
p. +358 (0)2 838 81
f. +358 (0)2 8388 2400
kalliohovi@kalliohovi.fi
www.kalliohovi.fi
Best Western Hotelli
Raumanlinna
Valtakatu 5
26100 Rauma
p. +358 (0)2 832 21
f. +358 (0)2 832 221 11
raumanlinna@raumanlinna.fi
www.raumanlinna.fi
Cumulus Rauma (Restel Oy)
Aittakarinkatu 9
26100 Rauma
p. +358 (0)2 837 821
f. +358 (0)2 8378 2299
rauma.cumulus@restel.fi
www.cumulus.fi
Hotelli Vanha Rauma
Vanhankirkonkatu 26
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 2200
f. +358 (0)2 8376 2222
info@hotelvanharauma.fi
www.hotelvanharauma.fi
Huolintaa
Forwarding
DHL Freight (Finland) Oy
Tullimiehentie 10
01530 Vantaa
p. +358 (0)20 5333
f. +358 20 533 2121
www.dhl.fi
Euroports Rauma Oy
Hakunintie 23
26100 Rauma
p. +358 (0)2 831 21
f. +358 (0)2 880 2111
info@euroports.fi
www.euroports.fi
www.euroports.com
Logistikas Oy
Hakunintie 26
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 9600
f. +358 (0)2 8376 9619
info@logistikas.fi
www.logistikas.fi
Nurminen Logistics Services Oy
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)10 545 00
f. +358 (0)10 545 5911
firstname.surname@
nurminenlogistics.com
www.nurminenlogistics.com
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
107
Oy Kuehne + Nagel Ltd
Eteläväylä 10
28600 Pori
p. +358 (0)201 611 730
f. +358 (0)201 611 739
info.pori@kuehne-negel.com
www.kn-portal.com/locations/
europe/finland/
Team Lines Finland Oy
Energiakuja 3
00180 Helsinki
p. +358 (0)10 577 5700
f. +358 (0)10 577 5775
info@teamlines.fi
www.teamlines.fi
Cargotec Oy
Porkkalankatu 5
00180 Helsinki
p. +358 (0)2 045 511
f. +358 (0)2 045 5 42 86
www.cargotec.com
Jätehuolto
Waste service
Kuljetusliike Y. Auramaa Oy
Isometsäntie 42
26100 Rauma
p. +358 (0)44 786 8700
f. +358 (0)2 549 0330
ilpo.nurmi@auramaa.fi
www.auramaa.fi
www.kaukokiito.fi
Delete Finland Oy
Hakunintie 24
26100 Rauma
Suomi
p. +358 (0)400 722 311, (24h)
ville.jalava@delete.fi
www.delete.fi
Logistikas Oy
Hakunintie 26
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 9600
f. +358 (0)2 8376 9619
info@logistikas.fi
www.logistikas.fi
RaumanKTK Oy
Hakunintie 2
26100 Rauma
p. +358 (0)20 722 9770
f. +358 (0)20 722 9771
posti.tilaukset@raumanktk.fi
www.raumanktk.fi
Konttien vuokraus / myynti
/ huolto
Container rental / sales /
repair service
Rauman Satama, satamavalvonta
Port of Rauma, Port Control
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)500 597 579
satamavalvonta@portofrauma.com
portcontrol@portofrauma.com
108
Kontin käsittelylaitteita
Container handling
equipment
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Artic Container Oy Rauma
Hakunintie 19
26100 Rauma
p. +358 (0)50 575 7896
ac.rauma@articcontainer.fi
www.articcontainer.fi
Depot Service Rauma Oy
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0) 40 801 4373
depot@dsr.fi
www.dsr.fi
Finncontainers Oy
Satamakaari 27
00980 Helsinki
p. +358 (0)29 123 4300
myynti@finncontainers.fi
www.finncontainers.fi
Markku-Kontti Oy
Myllärinkatu 22
65100 Vaasa
p. +358 (0)50 500 4073
info@matkku-kontti.fi
www.markku-kontti.fi
Scandic Contrainer Oy
Keilaranta 15
02150 Espoo
p. +358 (0)20 769 98 97
f. +358 (0)20 769 98 98
Kontti@scandiccontainer.fi
www.scandiccontainer.fi
Suomen vuokrakontti Oy
Yrityspuistontie 2
05200 Rajamäki
p. +358 (0)9 7258 8700 / +358
(0)40 5055 803
f. +358 (0)9 7258 8725
www.vuokratontti.fi
Koulutus
Education
Turun Yliopiston Merenkulkualan
koulutus- ja tutkimuskeskus
PL 191
28101 Pori
p. +358 (0)2 333 51
f. +358 (0)2 633 2886
etunimi.sukunimi@utu.fi
mkk.utu.fi
Turun Yliopiston Merenkulkualan
koulutus- ja tutkimuskeskus
Suojantie 2
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8378 9535
f. +358 (0)2 8378 9537
etunimi.sukunimi@utu.fi
mkk.utu.fi
Kuljetusliikkeitä
Road transport companies
Havator
PL 157 (Lempääläntie 22)
33840 Tampere
p. +358 (0)10 442 5930
www.havator.fi
Kiitolinja Oy, Rauma
Hakunintie 26
26100 Rauma
p. +358 (0)10 520 3926
f. +358 (0)10 520 3927
www.kiitolija.fi
Nostokonepalvelu Projects Oy
Urusvuorenkatu 1
20360 Turku
p. +358 (0) 20 7480 400
f. +358 (0) 20 7480 401
nosto@nostokonepalvelu.fi
www.nostokonepalvelu.fi
Nurminen Logistics Services Oy
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)10 545 00
f. +358 (0)10 545 5911
firstname.surname@
nurminenlogistics.com
www.nurminenlogistics.com
Koskinen-Yhtiöt
Ruopantie 10, 27600 Hinnerjoki
p. +358 (0)2 555 0000
f. +358 (0)2 555 0011
etunimi.sukunimi@koskinen-yhtiot.fi
www.koskinen-yhtiot.fi
RaumanKTK Oy
Hakunintie 2
26100 Rauma
p. +358 (0)20 722 9770
f. +358 (0)20 722 9771
posti.tilaukset@raumanktk.fi
www.raumanktk.fi
Kuljetusliike Kalevi Huhtala Oy
Tyventie 15
28190 Pori
p. +358 (0)20 150 550
f. +358 (0)20 150 5540
kalevi.huhtala@
kuljetusliikekalevihuhtala.fi
kuljetusliikekalevihuhtala.fi
Rauman Kuorma-Autoasema Oy
Hakunintie 3
26100 Rauma
p. +358 (0)2072 29770
f. +358 (0)2072 29771
www.raumanktk.fi
Kuljetusliike Y. Auramaa Oy
Isometsäntie 42
26100 Rauma
p. +358 (0)44 786 8700
f. +358 (0)2 549 0330
ilpo.nurmi@auramaa.fi
www.auramaa.fi
www.kaukokiito.fi
Logistikas Oy
Hakunintie 26
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 9600
f. +358 (0)2 8376 9619
info@logistikas.fi
www.logistikas.fi
Rauman Kuormaus Oy
Nihattulantie 136
26560 Rauma
p. +358 (0)400 985 948
f. +358 (0)2 823 2640
Roadway Transport Hällström Oy
PL 130 (Karjarannantie 26)
28101 Pori
p. +358 (0)2 641 7333
f. +358 (0)2 633 1572
jukka.hallstrom@rth.fi
www.rth.fi
Schenker Oy
p. +358 (0)10 520 00
www.schenker.fi
Suomen Kaukokiito Oy
Isometsäntie 42
26100 Rauma
p. +358 (0)44 786 8700
f. +358 (0)2 549 0330
www.kaukokiito.fi
Team Lines Finland Oy
Energiakuja 3
00180 Helsinki
p. +358 (0)10 577 5700
f. +358 (0)10 577 5775
info@teamlines.fi
www.teamlines.fi
Teljän Kuljetus Oy
Muuntamokatu 9
32800 Kokemäki
p. +358 (0)40 3199 000
f. +358 (0)40 3199 222
www.teljankuljetus.fi
VR Transpoint
p. +358 (0)30710
f. +358 (0)307 21 322
www.transpoint.fi
Kunnossapitopalveluja
ja tarvikkeita
Maintanance and repair
services amd products
ABB Oy Service
PL 96 (Strömberginkuja 1)
00381 Helsinki
p. +358 (0)10 22 11
f. +358 (0)10 222 6801
etunimi.sukunimi@fi.abb.com
www.abb.com/fi
ABB Oy Service
(erikoiskunnossapito)
Hakunintie 1
26100 Rauma
p. +358 (0)10 22 11
f. +358 (0)10 223 6170
Caverion
Kairakatu 1
26100 Rauma
p. +358 (0)10 4071
www.caverion.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
109
EkoPort Turku Oy
Pansiontie 55
20240 Turku
p. +358 (0)207 571 755
f. +358 (0)22 333 999
etunimi.sukunimi@ekoport.fi
Euran Teollisuushuolto Oy
Neitsytmäentie 5 B
27500 Kauttua
p. +358 (0)44 254 1990
f. +358 (0)2 822 5110
info@eth.fi
www.eth.fi
FMR Service Oy
Patenttikatu 6
21100 Naantali
p. +358 (0)40 765 7056
ISS Palvelut Oy, kiinteistönhoito
Hakunintie 24
26100 Rauma
p. ISS Palvelukeskus +358 (0)20
015 500, Huolto päivystys +358
(0)40 414 1449
p. Kiinteistönhoitaja Markku
Santonen +358 (0)40 734 1383,
Palvelupäällikkö Reijo Lagerlund
+358 (0)50 595 8594
palvelukeskus@iss.fi
www.iss.fi
Kaplaaki Oy
Kuninkaankatu 31
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 5188
f. +358 (0)2 822 5819
etunimi.sukunimi@kaplaaki.com
www.kaplaaki.com
Lassila & Tikanoja Oyj
PL 28 (Sentnerikuja 1)
00441 Helsinki
p. +358 (0)10 636 111
f. +358 (0)10 636 2800
etunimi.sukunimi@lassila-tikanoja.fi
www.lassila-tikanoja.fi
110
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Lehtosen Konepaja Oy
Haanmäentie 31
32810 Peipohja
p. +358 (0)20 749 8650
f. +358 (0)2 540 9910
etunimi.sukunimi@
lehtosenkonepaja.fi
www.lehtosenkonepaja.fi
Rauman Seudun
Ympäristöhuolto Oy
Äyhöntie 311
26510 Rauma
p. +358 (0)2 823 2761
f. +358 (0)2 823 2736
info@rsyh.fi
www.rsyh.fi
Oy Kendall Ab
Vilkuntie 2
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8387 1100
f. +358 (0)2 8387 1150
kendall@kendall.fi
www.kendall.fi
Rauman Sähköpalvelu Oy
PL 134 (Aittakarinkatu 36)
26101 Rauma
p. +358 (0)2 822 4600
f. +358 (0)2 824 1795
etunimi.sukunimi@raumansp.fi
www.raumansp.fi
PowerVac Oy
Arvelantie 4
26820 Rauma
p. +358 (0)40 579 0750 / +358
(0)2 533 7400 (24h)
f. +358 (0)2 824 0791
etunimi.sukunimi@powervac.fi
www.powervac.fi
Rauman Tankkihuolto Oy
Koisuontie 4
26410 Rauma
p. +358 (0)2 823 2711
f. +358 (0)2 435 7232
www.raumantankkihuolto.com
Rauma Electronics Oy
PL 202
26100 Rauma
p. +358 (0)50 5733 555
mail@raumaelectronics.com
www.raumaelectronics.com
Rauman Akku Oy
Hakunintie 7
26100 Rauma
p. +358 (0)2 555 211 / +358
(0)400 597 066 (24h)
f. +358 (0)2 555 2144
etunimi.sukunimi@raumanakku.fi
www.raumanakku.fi
Rauman Sammutin Oy
Papinhaankatu 16
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 0230
raumansammuntin@
raumansammutin.fi
www.raumansammutin.fi
RTK-Palvelu Oy
Papinhaankatu 8
26100 Rauma
p. +358 (0)29 029 3000
f. +358 (0)2 8387 2250
info@rtkpalvelu.fi
www.rtkpalvelu.fi
Sataservice Oy
Isometsäntie 9-11
26100 Rauma
p. +358 (0)400 230 090
f. +358 (0)2 822 2224
etunimi.sukunimi@sataservice.com
www.sataservice.com
Securitas Oy
Lyseonkatu 6
26100 Rauma
p. +358 (0)20 49 1200
info@securitas.fi
www.securitas.fi
Wilhemsen Ship Service Unitor
Safety Service
Daniel Kuptz
p. +(48) 603 387 078
wss.helsinki@wilhemsen.com
www.wilhelmsen.com
Laivanmuonitusliikkeitä
Ship supplies
Ab ME Group Oy Ltd
Anderssonintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 273 0580
f. +358 (0)2 822 1433
rauma@megroup.fi
www.megroup.fi
Laivanselvitysliikkeitä
Shipagents and shipclearances
Euroports Rauma Oy
Hakunintie 23
26100 Rauma
p. +358 (0)2 831 21
f. +358 (0)2 880 2111
info@euroports.fi
www.euroports.fi, www.euroports.com
GAC Finland Oy
Hakunintie 1
26100 Rauma
p. +358 (0)10 545 8850,
f. +358 (0)10 545 8805
agency.rauma@gac.com
www.gac.com/finland
Interbulk Oy
Olkiluodontie 380
27150 Eurajoki
p. +358 (0)2 868 4620
f. +358 (0)2 868 4655
interbulk@interbulk.fi
www.interbulk.fi
Lundström Torvald Kb
Pederså
25700 Kemiö
p. +358 (0)2 422 614
Meriaura Oy
Linnankatu 88
20100 Turku
p. +358 (0)2 2 111 600,
+358 (0)400 468 025 (24h)
f. +358 (0)2 2 111 666
etunimi.sukunimi@meriaura.fi
www.meriaura.fi
Oy Backman-Trummer Ab
Satamatie 13
21100 Naantali
p. +358 (0)2 433 8300,
+358 (0)50 5919 256
p. +358 (0)2 435 0596
f. +358 (0)2 435 0596
agency.naantali@backmantrummer.fi
www.backman-trummer.fi
Oy Transfennica Ltd
PL 398 (Eteläranta 12)
00101 Helsinki
p. +358 (0)9 132 62
f. +358 (0)9 652 377
info@transfennica.fi
www.transfennica.com
Rauma Chartering and Towage
Agency Oy Ab Ltd
Hollmingintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 7900,
+358 44 022 7900 (24hrs)
f. +358 (0)2 822 7944
etunimi@raumacata.fi
www.raumacata.fi
Rauma Shipping Oy
Hollmingintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 2414
f. +358 (0)2 822 2464
info@raumashipping.fi
www.raumashipping.fi
Lentoliikennepalveluja
Air traffic service
Finavia / Porin lentoasema
Lentoasemantie 1
28500 Pori, lipunmyynti /
matkustajaliikenne
p. +358 (0)20 708 6001
f. +358 (0)20 708 6099
Panalpina AB
Tahkotie 1 F, 01530 Vantaa
Tikkurilantie 136, 01510 Vantaa
p. +358 (0)10 820 5900
f. +358 (0)10 820 5901
www.panalpina.com
Raumair Oy
Kiirunvahe 7 A 7
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 5544, +358
(0)40 822 5544
f. +358 (0)2 822 5524
raumair@raumair.fi
www.raumair.fi
SAS / Blue 1
p. +358 (0)20 585 6000
f. +358 (0)20 585 6016
www.blue1charter.fi/en
Liikennevirasto
Finnish transport agency
Liikennevirasto
Finnish transport agency
PL 33
00521 Helsinki
p. +358 (0)206 37 373
f. +358 (0)206 37 3700
www.liikennevirasto.fi
West Coast VTS
Kallo
28880 Pori
p. +358 (0)204 48 6645
f. +358 (0)204 48 6646
Luotsit
Pilots
Finnpilot / Western Pilotage Zone
p. +358 (02)95 34 3000
f. +358 (0) 20754 6163
pilotorder.west@finnpilot.fi
www.pilotorder.fi
Mobiilit satamanosturit
Mobile harbour cranes
Gottwald Port Technology GmbH
/ Nostokonepalvelu Oy
Urusvuorenkatu 1
20360 Turku
p. +358 (0) 20 7480 400
f. +358 (0) 20 7480 401
carl.wasenius@nostokonepalvelu.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
111
Kaplaaki Oy
Kuninkaankatu 31
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 5188
f. +358 (0)2 822 5819
etunimi.sukunimi@kaplaaki.com
www.kaplaaki.com
Nesteiden varastointia
Storing of chemical and oil
products
Baltic Tank Oy
Huolinkatu 5
20200 Turku
p. +358 (0)20 7119 702
f. +358 (0)20 7119 718
Satama-rakentaminen
Harbour construction
Länsi-Suomen merivartiosto
West Finland Coast Guard
p. +358 (0)71 87 27000
lansisuomenmerivartiosto@raja.fi
Nordic Lan & Wan
Communications Oy
Sinikalliontie 16
02630 Espoo
p. +358 (0)9 4243 5555
f. +358 (0)9 502 3840
www.lanwan.fi
Meripelastuksen hälytysnumerot
Sea rescue emergency numbers
p. +358 (0)204 1000,
+358 (0)204 1001
Porin merivartioasema
p. +358 (0)71 872 7150
pori@raja.fi
Chemec Oy Ab Liettämö
Petäjäksen irtolastisatama
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 5780
f. +358 (0)2 822 5781
Rauman merivartioasema
Anderssonintie 2 A
26100 Rauma
p. +358 (0)2 0295 427 311
f. +358 (0)2 0295 411 533
pori@raja.fi
www.raja.fi
Forlogistics Oy
Martinkarin öljysatama,
Ruokluodonkatu 2
26100 Rauma
p. +358 (0)40 505 7244
Susiluodon merivartioasema
p. +358 (0)71 87 27120
susiluoto@raja.fi
Logistikas Oy
Hakunintie 26
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 9600
f. +358 (0)2 8376 9619
info@logistikas.fi
www.logistikas.fi
Rauma Terminal Services Oy
Iso-Hakunintie
26100 Rauma
p. +358 (0)400 480 385
f. +358 (0)2 822 6933
jarkko.kuusisto@telko.com
www.telko.fi
Teboil Oy Ab /
Suomen Petrooli Oy
PL 102 (Bulevardi 26)
00121 Helsinki
p. +358 (0)204 7001
112
Rajavartiolaitos
Border Guard
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Rautatiekuljetuksia
Railfreight
Nurminen Logistics Services Oy
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)10 545 00
f. +358 (0)10 545 5911
firstname.surname@
nurminenlogistics.com
www.nurminenlogistics.com
VR Transpoint
p. +358 (0)30 710
www.transpoint.fi
VR-Yhtymä Oy, ratapihaohjaus
Rauma
Karjalankatu 23
26100 Rauma
p. +358 (0)40 8628 612
ratapihaohjaus.rauma@vrtranspoint.fi
www.vrtranspoint.fi
Pesmel Oy
PL 14 (Päntäneentie 3)
61801 Kauhajoki
p. +358 (0)207 009 600
f. +358 (0)207 009 601
pesmel@pesmel.com
www.pesmel.com
Terramare Oy
PL 14
00411 Helsinki
p. +358 (0)9 613 621
f. +358 (0)9 6136 2700
terramare@terramare.fi
www.terramare.fi
Visy Oy
Hatanpään Valtatie 34 D 3rd floor
33100 Tampere
p. +358 (0)3 211 0403
f. +358 (0)3 211 0402
www.visy.fi
Tarkastuspalveluja
Inspection services
Bureau Veritas
Linnankatu 88, 20100 Turku
Hermannin rantatie 10, 00580
Helsinki
p. Turku: +358 (0)10 830 8600,
Helsinki: +358 (0)10 830 8630
f. Turku: +358 (0)10 830 8625,
Helsinki: +358 (0)10 830 8690
www.bvqi.fi
Det Norske Veritas
Keilasatama 5
02150 Espoo
p. +358 (0) 10 2924 200
f. +358 (0)9 692 6827
helsinki@dnv.com
www.dnv.fi
Oy Lars Krogius Ab
Rantatie 25 A
00500 Helsinki
p. +358 (0)9 4763 63600 (24h)
f. +358 (0)9 4763 6363
finland@krogius.com
www.krogius.com
Rauma Survey Oy
p. +358 (0)50 555 9170,
+358 (0)400 538 161
f. +358 (0)2 823 5825
jussi.javanainen@raumasurvey.fi
www.raumasurvey.fi
SGS Inspection Services Oy
Paananvahe 4 A
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 9400
sgs.rauma@sgs.com
www.sgs.fi
Varastointipalveluja
Storage services
Euroports Rauma Oy
Hakunintie 23
26100 Rauma
p. +358 (0)2 831 21
f. +358 (0)2 880 2111
info@euroports.fi
www.euroports.fi
www.euroports.com
Forlogistics Oy
Martinkarin öljysatama,
Ruokluodonkatu 2
26100 Rauma
p. +358 (0)40 505 7244
Kuljetusliike Y. Auramaa Oy
Isometsäntie 42
26100 Rauma
p. +358 (0)44 786 8700
f. +358 (0)2 549 0330
ilpo.nurmi@auramaa.fi
www.auramaa.fi
www.kaukokiito.fi
Logistikas Oy
Hakunintie 26
26100 Rauma
p. +358 (0)2 8376 9600
f. +358 (0)2 8376 9619
info@logistikas.fi
www.logistikas.fi
OOCL (Finland) Ltd OY
Energiakuja 3, 00180 Helsinki
Melkonkatu 16A, 00210 Helsinki
p. +358 (0)9 4242 8000
f. +358 (0)9 4242 8035
www.oocl.com/finland/
Panalpina Finland
Tahkotie 1F
01530 Vantaa
p. Tel: +358 (0)10 820 5900
f. Fax +358 (0)10 820 5901
info.finland@panalpina.com
www.panalpina.com
Rauma Terminal Services Oy
Iso-Hakunintie
26100 Rauma
p. +358 (0)400 480 385
f. +358 (0)2 822 6933
jarkko.kuusisto@telko.com
www.telko.fi
Suomen Viljava Oy
Satama Ulkopetäjäs
26100 Rauma
p. +358 (0)10 346 4670
f. +358 (0)10 346 4671
rauma@suomenviljava.fi
www.suomenviljava.fi
Varustamoita ja
varustamoiden edustajia
Shipping lines and
shipbrokers
Ab Ronja Marin Ltd c/o Rauma
Shipping Oy
Hollmingintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 2414
f. +358 (0)2 822 2464
info@raumashipping.fi
www.raumashipping.fi
APL Finland Oy AB
Itämerenkatu 5 A
00180 Helsinki
p. +358 (0)9 4150 5300
f. +358 (0)9 4150 5350
fin_leads@apl.com
www.apl.com
CMA CGM Finland
Televisiokatu 4
00240 Helsinki
p. +358 (0)9 685 0188
hsk.sales@cma-cgm.com
www.cma-cgm.com
Crystal Pool Ltd
Mechelininkatu 1A
00180 Helsinki
p. +358 (0)204 865 010
crystal@crystal.fi
www.crystal.fi
Euroports Rauma Oy
Hakunintie 23
26100 Rauma
p. +358 (0)2 831 21
f. +358 (0)2 880 2111
info@euroports.fi
www.euroports.fi
www.euroports.com
Finnlines Oyj
Komentosilta 1
00980 Helsinki
p. +358 (0)10 343 50
info.fi@finnlines.com
www.finnlines.com
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
113
Flagships Oy Finnish Liner
Agencies Ab
PL 648
00101 Helsinki
p. +358 (0)9 685 0100
f. +358 (0)9 694 7976
Niklashipping Oy Ltd
PL 20 (Itätuulentie 1 A)
02101 Espoo
p. +358 (0)9 4782 9300
f. +358 (0)9 4782 9305
etunimi.sukunimi@niklashipping.fi
www.niklashipping.fi
Oy Transfennica Ltd
PL 398 (Eteläranta 12)
00101 Helsinki
p. +358 (0)9 132 62
f. +358 (0)9 652 377
info@transfennica.fi
www.transfennica.com
GAC Finland Oy
Hakunintie 1
26100 Rauma
p. +358 (0)10 545 8850,
f. +358 (0)10 545 8805
agency.rauma@gac.com
www.gac.com/finland
OOCL (Finland) Ltd OY
Energiakuja 3, 00180 Helsinki
Melkonkatu 16A, 00210 Helsinki
p. +358 (0)9 4242 8000
f. +358 (0)9 4242 8035
www.oocl.com/finland/
Oy Transocean Ab
Työpajankatu 5
00580 Helsinki
p. +358 (0)9 413 678
f. +358 (0)9 6211 688
sales@transocean.fi
www.transocean.fi
Godby Shipping Ab
Södragatan 13
AX-22100 Marienhamn
p. +358 (0)18 528 282
f. +358 (0)18 528 281
info@godbyshipping.fi
www.godbyshipping.fi
Oy Fennoscandia
Chartering AB, PL 53 (Hyttitie 3)
00701 Helsinki
p. +358 (0)9 642 911
f. +358 (0)9 604 619
info@fenscan.fi
www.fenscan.fi
Hamburg Süd Finland
Lautatarhankatu 6
00580 Helsinki
p. +358 (0)9 4252 4400
f. +358 (0)9 4252 4410
sales@hamburgsudnorden.fi
www.hamburg-sued.com
Oy Hapag-Lloyd Finland Ab
PL 142 (Mannerheimintie 16 A)
00101 Helsinki
p. +358 (0)9 689 131
f. +358 (0)9 6891 3333
www.hlcl.com
K Line (Finland) Oy
PL 57, Lautatarhankatu 6
00581 Helsinki
p. +358 (0)207 459 211
f. +358 (0)9 655 570
keuhelsls@fi.kline.com
www.kline.fi
114
Oy Intercarriers Ltd
Tallberginkatu 2 A
00181 Helsinki
p. +358 (0)10 343 5400
f. +358 (0)10 343 5680
helsinki@intercarriers.fi
www.intercarriers.fi
Maersk Finland Oy
PL 11 (Teollisuuskatu 21)
00511 Helsinki
p. +358 (0)9 425 0510
f. +358 (0)9 4250 5120
www.maerskline.com
Oy Melship Ab
Hiilikatu 3
00180 Helsinki
p. +358 (0)46 870 50 54
f. +358 (0)46 712 50 50
melship@melship.fi
www.melship.fi
MSC Finland Oy
Ruoholahdenkatu 21
00180 Helsinki
p. +358 (0)9 41311 500
f. +358 (0)9 41311 580
info@hel.mscfinland.com
www.mscfinland.com
Oy MSC Finland Ab
Ruoholahdenkatu 21
00180 Helsinki
p. +358 (0)9 4131 1500
f. +358 (0)9 4131 1590
info@hel.mscfinland.com
www.mscfinland.com
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
POHL & CO. GmbH
Peutestrasse 67
DE-20539 Hamburg
p. +49 (0)40 789 470
www.pohlgruppe.de
Rauma Cata Oy
Hollmingintie 4
26100 Rauma
p. +358 (0)2 822 7900
f. +358 (0)2 822 7944
raumacata@raumacata.fi
www.raumacata.fi
SAL Heavy Lift Finland Oy
Tietäjäntie 2
02130 Espoo
p. +358 (0)20 752 9561
www.sal-heavylift.com
Spliethoff’s
Bevrachtingskantoor B.V.
P.O. Box 409,1000 AK, Radarweg
36, 1042 AA Amsterdam),
The Netherlands, Amsterdam
p. +31 (0)20 448 8400
f. +31 (0)20 448 8500
gogracht@spliethoff.com
www.spliethoff.com
Swedish Orient Line AB
Klippan 1 A
SE_41451 Göteborg
p. +46 (0)31 354 4000
f. +46 (0)31 354 4007
info@sollines.se
Team Lines Finland Oy
Energiakuja 3
00180 Helsinki
p. +358 (0)10 577 5700
f. +358 (0)10 577 5775
info@teamlines.fi
www.teamlines.fi
Tullilaitos / Customs
Tulli, Rauma
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)20 492 7100
f. +358 (0)20 492 7115
UPM Seaways
PL 224 (Kirkkokatu 1)
48101 Kotka
p. +358 (0)204 151 91
f. +358 (0)204 151 90
Muut palvelut
Other services
Veden myynti aluksille
Water sales to ships
RaumanKTK Oy
Hakunintie 2
26100 Rauma
p. +358 (0)20 722 9770
f. +358 (0)20 722 9771
posti.tilaukset@raumanktk.fi
www.raumanktk.fi
Rauman Satama, satamavalvonta
Port of Rauma, Port Control
Hakunintie 28
26100 Rauma
p. +358 (0)500 597 579
satamavalvonta@portofrauma.com
portcontrol@portofrauma.com
Viranomaiset
Authorities
Fresco ravintolat
Restaurant
Satamakatu 22 D (Etappi*22*)
26100 Rauma
p. +358 40 516 1206
etappi@frescoravintolat.fi
www.frescoravintolat.fi
Merimiespalvelutoimisto MEPA
Linnankatu 93
20100 Turku
p. +358 (0)40 507 1140
f. +358 (0)2 234 3597
asiamies.turku@mepa.fi
www.mepa.fi
Rauman merimieskirkko
The Finnish Seamen’s Mission
Hakunintie 28, käyntiosoite:
Isohakunintie
26100 Rauma
p. +358 (0)400 538 366
rauma@merimieskirkko.fi
www.merimieskirkko.fi
Poliisi / Police, Poliisilaitos
PL 148 (Aittakarinkatu 21)
26101 Rauma
p. Emergency tel: 112,
p. +358 (0)71 874 0151
f. +358 (0)71 874 6101
Satakunnan pelastuslaitos /
Fire station
p. +358 (0)2 621 1500
Emergency: 112
tilannekeskus@satapelastus.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
115
Seaside Industry Park
Yhteystyökumppanit
Seaside Industry Park
Partners
ABB Oy
p. +358 (0)503 324 846
simo.muurinen@fi.abb.com
Ablemans Oy
Härjänkurkuntie 46
21250 Masku
p. +358 (0)405 297 014
jorma.juntti@ablemans.fi
Ab Aga Oy
Itsehallintokuja 6
2600 Espoo
p. +358 (0)405 064 125
vesa.viitasaari@fi.aga.com
Allstars Engineering Oy
Vanha Tampereentie 187
20380Turku
p. +358 (0)040 700 8519
jouni.vakiparta@aegroup.fi
AMH-Systems Oy
Kirikalliontie 5
27320Ihode
p. +358 (0)440 121 746
arto.lammila@amh.fi
Arctia Shipping Oy
Laivastokatu 9
160 Helsinki
p. +358 (0)400 723 061
fennica.master@arctia.fi
Ermail Oy
Köykäntie 9
27100Eurajoki
p. +358 (0)400 592 305
jussi.seikkula@ermail.fi
Eurajoen Romu Oy
Lapintie 179
27100Eurajoki
p. +358 (0)443 636 000
Juuso.Luodesmeri@eurajoenromu.com
116
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Inspecta Oy
Sörnäistenkatu 2
580 Helsinki
p. +358 (0)504 129 684
asmo.nayra@inspecta.com
Opteam Rauma
Nortamonkatu 18
26100Rauma
p. +358 (0)407 579 227
elina.koskela@opteam.fi
KVL-Tekniikka Oy
Ahteentie 1 C
35300Orivesi
markku.alanen@kvl-tekniikka.fi
Prismarit Oy
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)400 842 305
asko.panell@prismarit.fi
LC Logistics Center Oy
Toimisto teollisuuspuistossa
Teknologiapuisto 1
61800Kauhajoki
p. +358 (0)405 800 273
tarja.pienimaki@lclc.fi
Rauma Marine Constructions Oy
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)400 225 268
markku.uusitalo@rmcfinland.fi
Logistikas Oy
Hakunintie 12
26100Rauma
p. +358 (0)443 211 469
toni.brigatti@logistikas.fi
Rolls-Royce Oy Ab
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)403 558 939
matti.seppala@rolls-royce.com
Lohkoasennus Oy
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)405 515 988
tapio.koski@lohkoasennus.fi
RTK-Palvelu Oy
Papinhaankatu 8
26100Rauma
p. +358 (0)044 765 7145
jani.pelamo@rtkpalvelu.fi
LP Vahinkosaneeraus Oy
Takkatie 16
370 Helsinki
p. +358 (0)447 255 040
pasi.loutti@lpvahinkosaneeraus.fi
Sataservice Oy
Isometsäntie 9-11
26100Rauma
p. +358 (0)400 270 274
lasse.heininen@sataservive.com
LounasPark Seaside Osk
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)444 560 210
tilaukset@lounaspark.fi
Securitas Oy
Elimäenkatu 30
520 Helsinki
p. +358 (0)405 916 850
jussi.kallio@securitas.fi
Mitie Oy
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)503 821 230
risto.rytivaara@mitie.com
Steerprop Oy
Hakunintie 23
26100Rauma
p. +358 (0)407 301 900
jukka.makila@steerprop.com
Nordic Business Partner Oy
Suojantie 5
26100Rauma
p. +358 (0)465 794 756
a.sar@isis-finishing.com
Topteam IT Oy
Sinkokatu 11 D
26100Rauma
p. +358 (0)505 178 888
juha.suominen@topteam.fi
PASSION FOR TOP PERFORMANCE
A LEADING PORT OPERATOR
IN FINLAND OFFERS EXCELLENT
CONNECTIONS FOR YOUR CARGO
PIETARSAARI
RAUMA
Rostock
Ghent
Antwerp
Le Havre
C H IN A
Liège
Changshu
Rouen
Savona
Genoa
Venice
Varna
Tarragona
EUROPORTS FINLAND OY
P.O.Box 68 (Hakunintie 23)
FI-26100 Rauma · Finland
Tel. +358 2 831 21
info@euroports.fi
www.euroports.fi
www.euroports.com
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
117
Baltic Tank is specialized in logistic services for various bulk liquids like chemicals, oil products, bio fuels, coating pigments and food grade liquids.
Looking for
savings in your
logistic costs?
Our goal is to provide our clients with
high quality cost effective services by utilizing new technology and strategically
placed storage terminals. For further information please visit our website.
Baltic Tank Rauma • Tel. +358 (0)20 711 9702
Tel. Rauma office • +358 (0)20 711 9720
www.baltictank.fi
118
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Puhdistuspalvelut
• Suurtehoimuroinnit
• Viemäriavaukset ja huuhtelut
• Korkeapainepesut
• Sakokaivojen ja säiliöiden tyhj.
• Vesipiikkaukset
• Viemärikuvaukset
• Purkupalvelut
• Julkisivupesut
Työnjohtopäivystys 24 h
0400-722 311
Delete Puhdistuspalvelut Oy
Hakunintie 24, 26100 Rauma
2012 delete mainos rauma.indd 1
www.delete.fi
26.1.2012 12:06:03
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
119
TOWAGE ¾ ICEBREAKING ¾ DIVING
SEAMANWORKS ¾ SPECIAL CARGO
TRANSPORT ¾ SALVAGE AND RESCUE
Hakunintie 21
FI-26100 Rauma Finland
Phone +358 400 226 524 (24 hrs)
Telefax +358 2 823 4906
info@finnishseaservice.fi
www.finnishseaservice.fi
TELAKKATYÖT
NOSTOPALVELU
MERIMIESTYÖT
ÖLJYNTORJUNTA
Merellinen monialayritys Kaplaaki Oy on
perustettu vuonna 1994 ja yhtiön päätoimipaikkana on Rauma. Olemme keskittyneet
vaativiin nostopalveluihin sekä monipuoliseen telakkaosaamiseen, käytössämme on
korkealaatuinen öljyntorjuntakalusto. Ota
yhteyttä, kun tarvitset alan ammattilaisia ja
rautaista kokemusta!
120
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Hakunintie 21
26100 Rauma
Puh. 0500 226 524, 050 596 9457
Fax (02) 822 5819
www.kaplaaki.com
(0)29 123 4300
ILMOITA
TÄSSÄ!
YOUR
ADVERTISIMENT
HERE!
OTA YHTEYTTÄ / CONTACT:
SATAMAKASIKIRJA
@PORTOFRAUMA.COM
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
121
DELIVERIES TO ALL PORTS
IN FINLAND
General ship supplier
– provisions
– deck stores
– engine stores
– cabin stores
– bonded stores
Ab ME GROUP Oy Ltd
Anderssonintie 4
FIN-26100 Rauma
Phone: +358 2 27 30 580
Fax: +358 2 82 21 433
Email: rauma@megroup.fi
www.megroup.fi
RAUMA MARINE CONSTRUCTIONS OY
• Shipbuilding and Ship repair
• Dry dock : 265m x 85m
• Cranes: 2 x 150tn
CONTACT: Markku Uusitalo • SVP/ Production • Mob: + 358 40 022 5268 • markku.uusitalo@rmcfinland.fi
122
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Teppo Liimatta 040 648 6040
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
123
124
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
����������������������
�������������������������������������������������������������
�����������������
Meriteollisuuden kunnossapidon
kumppanisi - rtkpalvelu.fi
siivous
kiinteistöhuolto
tekninen palvelu
teollisuuspalvelut
imuautotyöt/koneharjaukset
ympäristöpalvelut
�������������������������������������������������������������
�����������������
RTK-Palvelu Oy | Papinhaankatu 8 | 26100 Rauma | puh. 029 029 3000
asiakaspalvelu.rauma@rtkpalvelu.fi | www.rtkpalvelu.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
125
126
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
RAUMA TERMINAL SERVICES OY
LOADING AND UNLOADING OF TRUCKS, TRAINS AND VESSELS
STORAGE TANK RENTAL
PACKAGING
+ RELATING SERVICES
FILLING FACILITIES FOR IBC’S, DRUMS AND CANISTERS
Jarkko Kuusisto
Terminal Manager
+ 358 (0) 400 480385
jarkko.kuusisto@telko.com
Reino Grönroos
Sales & Development Manager
+ 358 (0) 400 396800
reino.gronroos@telko.com
2014-12-18_Advertentie_address_landscape_120x82mm.pdf 1 18-12-2014 10:07:44
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
127
128
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
Visy works with ports and terminals
to increase their security and improve
productivity with automated access and
area control, high quality imaging, OCR
and container damage detection.
Solutions include:
•
•
•
•
Visy Access Gate
Visy Train Gate
Visy Crane OCR
Visy ADDS - Automatic Container
Damage Detection System
www.visy.fi
sales@visy.fi
P ORT OF R A U M A HA NDB OOK
129
HOLLMING-KONSERNI
HOLLMING GROUP
HOME OF EXPERTISE
ENERGIA JA YMPÄRISTÖ / ENERGY AND ENVIRONMENT
BMH Technology Oy
+358 20 486 6800
www.bmh.fi
Hollming Oy
Rauma
+358 20 486 5000
www.hollming.fi
KONEIKOT / AUXILIARY EQUIPMENT
Auramarine Oy
+358 20 486 5030
www.auramarine.com
KONEPAJAT / ENGINEERING WORKS
Suisto Engineering Oy
Kankaanpää Works Oy
Valkon Metalli Oy
+358 20 486 5040
www.hollmingworks.com
KUNNOSSAPITO / INDUSTRIAL SERVICE
Simsotec Oy
+358 20 486 5900
www.simsotec.fi
Hydrauliikkahuolto K. Räihä Oy
www.raiha.com
130
R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA
LOGISTIIKKA & TEOLLISUUS
LOGISTICS & INDUSTRY
Pääportin info / Main Gate Info
Hakunintie 28, 26100 Rauma
p. +358 (0)2 837 1000
+358 (0)44 793 4700
Fax +358 (0)2 824 0675
gate@portofrauma.com
Satama valvonta / Port Control
p. +358 (0)500 597 579
f. +358 (0)2 824 0675
portcontrol@portofrauma.com
Euroports Rauma Oy
Hakunintie 23, 26100 Rauma
p. +358 (0)2 831 21
info@euroports.fi
www.euroports.fi
www.euroports.com
PAGE 40
Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy
Timo Luukkonen
Toimitusjohtaja / Managing Director
p. +358 (0)40 550 1942
timo.luukkonen@seasideindustry.com
www.seasideindustry.fi
PAGE 26
Mirja Kotiranta
p. +358 (0)50 305 0317
Heikki M. Nurmi
p. +358 (0)50 593 2658
www.lakariarea.fi
PAGE 36
ap
Ha
aa
as
ren
tie
Pohjoiskehä
e
u
äänkat
Pyynp
Isometsäntie
tu
henka
Kairaka
atu
tu
arinka
4,0
Uoti
e
Äy
Nu
mm
enk
atu
e
nti
rve
njä
hö
Len
sun
kat
u
ta
Nor
Tarvolantie
tu
nka
mo
tie
karin
Hank
Töyryntie
isväylä
Louna
Kodisjoentie
Ottilantie
Hitsaa
ja
Porintie
Eteläkatu
Aittakarinkatu
Seaside Industry Park
Main Gate
tu
ntie
Isoarontie
Isoarontie
ninti
rsso
venkatu
Va
lta
ka
tu
Karjala
nk
Ka
unis
jär
tie
ie
Junam
a
Semin
tu
tienka
Rauta
atu
k
n
la
Karja
e
And
in
Hakun
Sy
vä
rau
ma
nk
atu
lä
väy
teis
Luo
Sataman pääportti
Main Gate
INFO / WC / Suihku
Shower / 24 h
Tulli / Customs
Kahvila / Cafeteria
Isom
etsä
nti
Sork
antie
Lahdenka
lä
äy
sv
tu
i
ote
Lu
Kappelinsalm
entie
lan
8
U/
TURK INKI
HELS
1
PO
RI
© Rauman kaupunki 2015
8
RI
PO
TAMPERE /
HELSINKI
Lakari Logistics
& Industrial Park
12
2
12 2
TURKU /
HELSINKI
TAMPERE /
HELSINKI
8
atie
vanh
1
Recommended routes for
heavy traffic in Rauma
Rauman kaupunkialueen raskaan
liikenteen suositeltavat ajoreitit
RECOMMENDED ROUTE FOR HEAVY TRAFFIC
RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVA REITTI
Kourulantie
ROUTE FOR SPECIAL TRANSPORT 6,5 METRES
ERIKOISKULJETUSTEN REITTI 6,5 m
ROUTE FOR ADR TRANSPORT
ADR-KULJETUSTEN SUOSITELTAVA REITTI
TANKER TRUCKS FORBIDDEN
SÄILIÖAUTOJEN AJO TIELLÄ KIELLETTY
4,0
HEIGHT LIMIT
KORKEUSRAJOITUS
NO ENTRY FOR HEAVY TRAFFIC
RASKAAN LIIKENTEEN LÄPIAJOKIELTO
YHTEYSTIEDOT / CONTACT
WWW.PORTOFRAUMA.COM
RAUMAN SATAMA OY / PORT OF RAUMA LTD
Hakunintie 19, 26100 Rauma Finland
TOIMISTO / HARBOUR OFFICE
p. +358 2 837 11
f. +358 2 822 6369
office@portofrauma.com
firstname.lastname@portofrauma.com
Pori 50km
LAKARI LOGISTICS
EUROPORTS
PORT OF RAUMA
SEASIDE INDUSTRY PARK
Turku 90km
Julkaisija: Rauman Nuorkauppakamari 2015
Paino: Rauman Painopiste Oy
Vastaava toimittaja: Atte Oksanen
Taitto: Jabadabaduu