LOGISTICS & I N D U S T RY K Ä S I K I R JA 20 1 5 HANDBOOK www.portofrauma.com/handbook Tuonti / VientivarastoSaukko Import / Export Shed Öljy/Kemikaliosäiliö Oil/Chemical tank Toimisto Office Aita Fence Tuontivarasto Import warehouse Konttiterminaali Container Terminal Vientivarasto Export warehouse Muu rakennus Other building 1 2 3 4 5 6 7 8 A - (5,90) Laajennusvarausalue Extension Area B Depot Service Rauma Oy Sauna Koulutustila 37. 38. C P3 445 m 36. 10,00 P1 10,00 Arctic Container Konttilaituri vaihe 2 Container Quay Phase 2 IMO Pikisaari Liettämöt Chemec Oy Slurry Plants Basf Minerals Oy 49. F Ro-Ro 7 10,00 192 m Ro-Ro 6 10,00 Iso-Hakuni 185 m Ro-Ro 5 10,00 -(10,0)- 200m H 0 100m 200m 0 100m Järviluoto I J 127 m Ro-Ro 3 8,3 -(9,0)- G 4 15. 2. Keskussat Central Ha 252 m 223 m Ro-Ro 4 10,00 Rolls-Roy Steerprop Oy Rauma Terminal Services Oy 16. 17. 45. 46. Rauman Satama varikko Port of Rauma Depot Seamens Club / Merimieskirkko 18. 19. 44. Euroports Rauma Oy Konttiterminaali Container Terminal 20. 205 m Euroports Rauma Oy Euroports Rauma Oy 14. E 42. 50. Autovaaka Weigh Bridge Konttilaituri Container berth 10,00 160 m -(10,0)- 5,90 21. Depot Service Rauma Oy Petäjäs P2 Euroports Rauma Oy 34. 35. Suomen Viljava Oy 39. D Itä-Petäjäs Ro-Ro 2 Hakuni 7,0 20 10. 23 21 6,5 193 m 6,80 -(8,50)8,50 Sivuportti Secondary gate Erikoiskuljetusportti Gate for high- / long/ wide transport Emergency exit gate Hätäportti Domestic waste collection points Talousjätepisteet 9 10 11 Helikopterin laskeutumispaikka Helipad Vartioitu tasoristeys Railway crossing with barrier Vartioimaton tasoristeys Railway crossing 12 13 14 Kantasataman pääportti / Main Gate Hakunintie 28 FI-26100 Rauma N 61° 08,0’ E 21° 28,0’ INFO / WC / Suihku Shower / 24 h Kahvila / Cafeteria Tulli / Customs LOP – Traffic Information (Euroports) Nurminen Logistics TEBOIL Rauman KTK Pori/Turku VT 8 Hakunintie Tampere VT 12 Logistikas Karila 41. 3. tama arbour 0 Logistikas Schenker/ Kiitolinja Oy 11. 40. Service Center 8. 160 m Ro-Ro 1 Depot Service Rauma Oy 4. 5. 16 7. 347 m 8,50 Logistikas Autovaaka Weigh Bridge Delete Puhdistuspalvelut Oy Satamatoimisto Harbour Office yce Oy Ab y Rauma Keskusta Downtown 2 km 31. 32. Logistikas 15 6. Rauma Terminal Services Oy Kiilto Oy 4,90 Chemical 2 Kallistuslaituri Baltic Tank Oy Turku VT 8 5,00 Suojan laituri Forlogistics Oy Rolls-Royce Oy Ab Rolls-Royce Oy Ab 3,00 Chemical 1 -(5,00)- 6,90 Öljylaituri Oil Berth ME Group Kalasatama Fishing harbour Baltic Tank Oy Baltic Tank Oy Laitsaari 15 Kallistuslaituri NESTE SHELL Martinkari Merenkulun yksiköt Maritime Institute Martinkari Seaside Industry Park Portti/Gate Seaside Industry Park Winnova Kartta ei sovellu navigointiin / Map is not suitable for navigation 01/2015 AT THE MAIN GATE PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ DETECTION POINT 1. Seuraa liikennevaloja ja katso näyttötaulun ohjeita. 2. Jos puomi ei aukea ja nuoli opastaa vasemmalle, aja viereiselle P-alueelle. Älä peruuta! 3. Puhdista rekisterikilpesi. 4. Aja uudestaan tunnistuspisteelle. 5. Jos et vieläkään pääse satama alueelle, aja P-alueelle ja ota yhteys pääportin infoon. 1.Follow the traffic light and the instructions on the display panel. 2.If the bar doesn’t open and the arrow guides you to the left, drive to the parking area. Don’t reverse your vehicle! 3.Clean your license plate. 4.Drive to the detection point again. 5.If you still can’t access the port area, drive to the parking area and contact the Main Gate Info. ILMOITA VAHINGOT pääportin infoon puh. 02 837 1000. RAPORTOI ÖLJYVAHINGOT satamavalvontaan puh. 0500 597 579. REPORT ALL DAMAGES to the Main Gate Info, tel. +358 2 837 1000. REPORT OIL SPILLS to Harbour Control, tel. +358 500 597 579. HÄTÄTILANTEESSA IN EMERGENCY 1. Arvioi tilanne (autettavien määrä ja avun tarve) 2. Tee hätäilmoitus (112) 3. Tee ilmoitus pääportin infoon (02 837 1000), joka ohjaa pelastushenkilökunnan paikalle. 4.Pelasta 5. Estä lisäonnettomuudet 6. Anna hätäensiapu 1. Assess the situation (how many people need help and what kind). 2. Call the emergency number 112 3. Call the Main Gate Info +358 2 837 1000, which directs the rescue personnel to the accident scene. 4.Save 5. Prevent other accidents. 6. Provide emergency first aid SISÄLTÖ CONTENTS SATAMATOIMINNOT SIIRTYIVÄT SATAMAYHTIÖLLE PORT OPERATIONS ASSIGNED TO THE PORT OF RAUMA LTD 6 OHJEITA SATAMA-ALUEELLA LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR AREA 8 RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD 28 EUROPORTS RAUMA ON ASIAKASLÄHTÖINEN SATAMAOPERAATTORI EUROPORTS RAUMA IS A CUSTOMER-CENTERED PORT OPERATOR 30 SEASIDE INDUSTRY PARK RAUMA 32 14 PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR LAKARI LOGISTICS 42 KONTTI-TERMINAALI CONTAINER TERMINAL 16 RAUMA – KAHDEN 46 MAAILMANPERINTÖKOHTEEN RISTEILYSATAMA RAUMA – THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES RO-RO JA STO-RO RO-RO AND STO-RO 17 BULK BULK 18 NESTEET LIQUIDS 18 LO-LO LO-LO 19 VÄYLÄT CHANNELS 20 RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD 21 SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2015 REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2015 22 RAUMAN SATAMAN TILASTOJA PORT OF RAUMA STATISTICS 24 KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ 26 DRIVER’S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT VAKIOLAIVAUSEHDOT 2010 STANDARD SHIPPING TERMS 2010 49 INCOTERMS® 2010 INCOTERMS® 2010 57 VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS IMDG CLASSIFICATION 63 LOGISTIIKKA SANASTO LOGISTICS GLOSSARY 74 MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ SHIPPING CONCEPTS 80 KONTTIEN MITTOJA CONTAINER SPECIFICATIONS 86 KONTITUS CONTAINER PACKING 87 SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS 106 RAUMAN SATAMAN KARTTA RAUMA HARBOUR MAP EUTUKANNEN SISÄOSASSA RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVAT REITIT RECOMMENDED ROUTES FOR HEAVY TRAFFIC TAKAKANNEN SISÄOSASSA INSIDE THE FRONT COVER INSIDE THE BACK COVER P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 5 SATAMATOIMINNOT SIIRTYIVÄT SATAMAYHTIÖLLE PORT OPERATIONS ASSIGNED TO THE PORT OF RAUMA LTD VUOSI 2015 toi mukanaan suuria hallinnollisia muutoksia satamatoiminnassa. Rauman kaupunki siirsi satamatoiminnot perustetun Rauman Satama Oy:n hoidettaviksi. Samassa yhteydessä lakkautettiin satamaliikelaitos, siirrettiin sen tase osin uudelle yhtiölle sekä järjesteltiin satama-alueen hallintaa. Merkittävimmät muutokset asiakasrajapintaan ovat uusi juridinen yhteistyökumppani eli satamayhtiö ja osalla asiakkaista satama-alueen vuokrasuhteiden siirtyminen Rauman kaupungin hoidettaviksi. YEAR 2015 brought extensive administrative changes to the port operations. The City of Rauma assigned port operations to the established company, Port of Rauma Ltd. At the same time, the municipal port enterprise was abolished, its balance was partially transferred to the new company and the administration of the port area was restructured. The most significant changes in terms of customer interaction are the new judicial collaboration partner, i.e. the port company, and the transfer of some customers’ tenancy agreements to the City of Rauma. YHTIÖMUOTO ANTAA MAHDOLLISUUDET kehittää satamatoimintaa entistä paremmaksi ja tehokkaammaksi. Osakeyhtiöllä on myös uusia työkaluja käytettävissä, esimerkiksi osakkuus- ja tytäryhtiöt. Toisaalta yhtiö on kaupungista poiketen yleisesti verovelvollinen ja tasekin alkuvaiheessa vahvasti velkavetoinen. Mutta uskon vakaasti, että yhtiömuoto antaa jatkossa parhaat mahdollisuudet jatkuvaan toiminnan parantamiseen. Tämä muodostaa Rauman satamasta entistä houkuttelevamman kumppanin kuljetusketjuihin. VUONNA 2014 KULJETETTIIN Rauman sataman kautta ennätykselliset 278 000 konttiyksikköä (TEU), mikä merkitsee 7,4 6 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA THIS COMPANY FORM ALLOWS for the opportunity to develop better and more efficient port operations than before. The limited company also has new tools at its disposal, for example affiliate companies and subsidiaries. On the other hand, the company - unlike the city - is subject to unlimited tax liability and the beginning balance shows large amounts of debt. However, I firmly believe that this company form provides the best opportunities to continuously improve operations going forward. This makes the Port of Rauma an even more attractive partner in the transport chain. A RECORD NUMBER of 278,000 containers (TEU) were transported via the Port of Rauma prosentin kasvua vuoteen 2013 verrattuna. Konteissa kuljetetun tavaran määrä oli lähes 2,2 miljoonaa tonnia, joka on runsaat 39 prosenttia kaikesta sataman kautta kuljetetusta tavarasta. Konttiliikennemäärä oli sataman suurin kautta aikain ja ylitti sataman aikaisemman ennätyksen vuodelta 2013 noin 19 000 konttiyksiköllä. Vuonna 2014 Rauman sataman kokonaisliikenne oli yhteensä 5,50 milj. tonnia, jossa on vähennystä 4,8 prosenttia edelliseen vuoteen verrattuna. in 2014, which translates into a growth of 7.4 per cent over 2013. The amount of wares transported in containers equalled nearly 2.2 million tons, or more than 39 per cent of all wares transported via the port. This amount of container traffic was the largest ever transported via the port and exceeded the port’s previous record from 2013 by approximately 19,000 container units. In the year 2014 traffic via the Port of Rauma totalled 5.50 million tons, a decrease of 4.8 per cent over the previous year. RAUMAN VÄYLÄN SYVENNYSHANKE sai vihdoin ympäristöluvan loppuvuodesta 2014. Hanketta valmistellaan yhdessä Liikenneviraston kanssa siten, että rakennustyöt voivat alkaa vuonna 2016 ja uusi syvempi 12 metrin väylä valmistuu vuoden 2017 loppupuolella. THE RAUMA FAIRWAY deepening project, long in the works, was finally approved for an environmental permit toward the end of 2014. The project is prepared in collaboration with the Finnish Transport Agency with a view of commencing construction in 2016 and the new 12 metres deep fairway is expected to be completed at the end of 2017. Hannu Asumalahti Toimitusjohtaja Hannu Asumalahti Managing Director P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 7 OHJEITA SATAMAALUEELLA LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN ACCESS AND WORK INSTRUCTIONS FOR THE HARBOUR AREA Kulku satama-alueelle Access to the harbour area SATAMA-ALUEEN KARTTA on saatavilla Rauman sataman pääportilta ja se on tulostettavissa internet-sivuilta www.portofrauma.com. A MAP OF THE PORT AREA is available at the main gate of the Port of Rauma. It can also be printed out at www.portofrauma.com. KÄYNTI SATAMA-ALUEELLE tapahtuu pääsääntöisesti Hakunintien pääportin kautta. Liikkuminen alueella edellyttää automaattisen kulunvalvontajärjestelmän mukaista kulkulupaa. Tällaista lupaa ei vaadita viranomaiselta, jolla on oikeus suorittaa viranomaistoimia alueella. Kulkulupa satama-alueelle tulee pyytää ACCESS TO THE PORT AREA is primarily through the main gate on Hakunintie road. An access permit recognized by the port’s automatic access control system is required in order to enter the port area. The access permit can be admitted by the hosting company. The access permit can be a one-time or long-term access permit. As a Turvallisuus on yhteinen asia! Suorita sataman turvallisuusperehdytys osoitteessa www.elearning.fi/ portofrauma tai asiakastietokoneella sataman pääportin aulassa. 8 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Safety is everybody’s business! Go to www.elearning.fi/portofrauma and complete the safety orientation of the Port of Rauma. You may also use the computer at the Main Gate lobby. yrityksestä, johon ollaan tulossa asioimaan Kulkulupa voi olla kertaluontoinen tai pidempiaikainen ja se on ajoneuvokohtainen. Vierailun ollessa satunnaista tulee vierailijan selvittää asiansa sataman Pääportin Infossa ja pyytää kertakäyntiin oikeuttava kulkulupa (puh. 02 837 1000). Satama-alueella liikkuvien henkilöiden on tarvittaessa osoitettava henkilöllisyys ja/ tai satamakäynnin tarkoitus. Tähän käyvät ajokortti, muu henkilöllisyystodistus, rahtikirja tai muut kuljetusasiapaperit. Ilman pätevää syytä satama-alueella liikkuminen on kielletty. Kulkuluvan haltija on vastuussa omasta kulkuluvastaan ja se voidaan evätä tai peruuttaa tapauskohtaisesti joko väliaikaisesti tai pysyvästi. Tähän voi johtaa esimerkiksi kulkuluvan väärinkäyttö tai turvallisuus-, nopeus- ja pysäköintimääräysten laiminlyönti. PÄÄPORTIN TUNNISTUSPISTEELLÄ ajoneuvon tunnistaminen tapahtuu rekisterikilvestä. Parhaiten tunnistus onnistuu puhtaasta kilvestä, joten puhdista rekisterikilpi ennen tunnistuspisteelle ajamista. Jos rekisterikilven puhdistuksen jälkeenkään sisäänpääsy satama-alueelle ei onnistu, aja pääportin pysäköintialueelle ja ota yhteys Pääportin Infoon (puh. 02 837 1000). rule, the access permit is vehicle-specific. People desiring to access the port must be able to show their ID and provide a reason for their visit upon request. For one-time or occasional visit, the visitor must get clearance from the hosting company/company to be visited or at the Port of Rauma Main Gate Info (tel. +358 2 837 1000) in order to obtain a visitor’s access permit. Access permit is not required of authorities entitled to carry out regulatory duties in the area. Persons wishing to access the Port must be able to provide an ID and a reason for visiting the port upon request. Access into the harbour area without a valid reason is prohibited. The holder of the access permit is responsible for their own permit. In case the permit is being misused or if the occupational safety, speed limit or parking rules of the port are being offended, the Port of Rauma port authority holds the right to issue warnings and to cancel the permit on a temporary or permanent basis. THE ACCESS PERMIT INSPECTION POINT is located at the port’s main gate on Hakunintie road. The inspection is made by automatic cameras from a vehicle’s license plate. To ensure successful inspection, the license plate should be cleaned up before driving to the inspection point. If the access permit is not admitted even after the cleanup, park the vehicle and contact the Main Gate Info (tel. +358 2 837 1000). P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 9 VIERAILU ALUKSILLA vaatii, että alus on saapunut laituriin ja vierailija pystyy osoittamaan henkilön, jota on menossa tapaamaan. Aluksen on lähetettävä miehistöluettelo ja vierailijalista portille. Sataman pääportti: 02 837 1000 Satamavalvonta: 0500 597 579 Main Gate: +358 2 837 1000 Harbour Control: +358 500 597 579 Satama-alueen liikenne Traffic in the harbour area SATAMAN PÄÄPORTIN INFO ja satamavalvonta vastaavat kulunvalvonnasta ja sataman aluevalvonnasta. Molemmat toimivat 24 h vuoden jokaisena päivänä. Rauman sataman alueella käytetään tallentavaa kameravalvontaa sekä suoritetaan säännöllistä kiertovartiointia. Kameravalvonta kattaa kaikki laiturialueet ja tärkeät toiminnot satama-alueella. THE MAIN GATE INFO and the harbour control are responsible for access control and area surveillance. Both are manned 24 hours a day all year round. A recording camera surveillance system is in use in the harbour areas and the areas are also patrolled on a regular basis. The camera surveillance system covers all quay areas and primary operations in the Port area. SUURIN SALLITTU NOPEUS Hakunintiellä on 40 km/h, portti- ja laiturialueilla 30 km/h sekä konttiterminaalissa 20 km/h. Satama-alueella noudatetaan normaaleja liikennesääntöjä ja -merkkejä. Liikennesääntöjen rikkomuksesta seuraa huomautus sekä mahdollisesti kulkuluvan väliaikainen tai pysyvä peruuttaminen. PYSÄKÖINTI LAITURI-ALUEILLA on sallittu vain merkityissä pysäköintiruuduissa. Vain lyhytaikainen (max 30 min), viralliseen 10 VISITS TO VESSELS that are moored in the Port are possible provided that the visitor can point the person acting as his/her host. All vessels must submit a crew list and a list of visitors to the gate. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA THE TRAFFIC ROUTES provided in the background areas shall be used when moving from one harbour area to another. In the quay areas, stay in the middle of the traffic routes and away from warehouse corners. The speed limit in the harbour area is 40 km/h on Hakunintie, 30 km/h on quay areas and 20 km/h at the container terminal. Regular traffic rules and signs apply in the harbour area. Violation of speed limits and other traffic regulations will result in temporary or permanent cancellation of the access permit. asiointiin tarkoitettu, pysäköinti on sallittu laiturilla, jos auto on varustettu keltaisella vilkkuvalolla ja pysäköity sivuun. Tässä tapauksessa ajoneuvon kuljettaja on vastuussa mahdollisista vahingonkorvauksista. VARO TASORISTEYKSIÄ ja vältä jalankulkua satama-alueella. Kulkiessasi laiturialueella pyri kulkemaan keskellä kulkuväyliä äläkä kulje läheltä oven suita tai varaston kulmia. Vältä myös purkavien ja lastaavien alusten lastinkäsittelyn vaikutuspiiriä. Lastausta tai purkausta suorittavien aluksien ja varastojen väliset työtilat on tarkoitettu ainoastaan ahtaustoimintaan. Kaikki ylimääräinen liikenne on kyseisillä alueilla kielletty. Siirtymiset sataman osasta toiseen tulee suorittaa ensisijaisesti tausta-alueella olevia liikenneväyliä pitkin eikä laiturialueita hyväksi käyttäen, ellei työtehtävä nimenomaan sitä vaadi. PARKING AT THE QUAY is only permitted at the designated parking spots. Only short term parking for official business (less than 30 min) is allowed at the quay provided that the vehicle is equipped with a yellow strobe light and the vehicle is parked out of the way. In this case, the driver is held responsible for any damage costs. BEWARE OF THE RAILWAY CROSSINGS and avoid walking at the port areas. The cargo handling areas near unloading and loading vessels are to be avoided. The work areas between unloading and loading vessels and the warehouses are exclusively reserved for stevedoring operations. All other traffic in these areas is forbidden. The traffic routes provided in the background areas shall primarily be used when moving from one harbour area to another and quay areas should not be used unless absolutely necessary for the performance of work. In the quay areas, stay in the middle of the traffic routes and away from doorways and warehouse corners. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 11 Työturvallisuus VAROITUSLIIVI: Rauman satama-alueen lastinkäsittely- ja varastoalueilla työskenneltäessä ja liikuttaessa on käytettävä CE -merkittyä näkyvää varoitusvaatetusta (Vna 633/2004). CE-MARKED HIGH-VISIBILITY CLOTHING must be worn when working or moving in cargo handling and warehouse areas (Council of State Ordinance 633/2004). KYPÄRÄ JA TURVAJALKINEET: Rauman satamassa on käytettävä turvajalkineita sekä suojakypärää (CE EN 397) lastinkäsittely- sekä varastoalueilla. Suojakypärää ei tarvitse käyttää työkoneiden ja ajoneuvojen sisätiloissa. A PROTECTIVE HELMET (CE EN 397) AND SAFETY FOOTWEAR must be worn in the cargo handling and warehouse areas. A helmet is not required inside machinery or vehicles. Tulityöt 12 Occupational safety Hot work Tulityölupia sataman yleisille alueille myöntää ja valvoo Rauman Satama Oy. Satama-alueella toimivat yritykset myöntävät luvan hallinnoimilleen alueille. Tehtäessä tulitöitä kohteissa, joissa on erittäin suuri palo- tai räjähdysvaara, kuten satama-alueella sijaitsevan palavien aineiden varastoalue, on otettava yhteys Satakunnan pelastuslaitokseen, puh. (02) 621 1500, ennen tulitöiden aloittamista. Hot work permits for public areas in the Port of Rauma can be obtained from the Port of Rauma Ltd personnel. Companies operating in the port area are responsible for granting permits for areas under their administration. If hot work is to be carried out in areas that involve an increased risk of fire or explosion, such as the storage field for flammable materials in the port, the Satakunta Rescue Services shall be contacted, tel. +358(0)2 621 1500, before work is started. The Port of Rauma Ltd supervises any hot work carried out in these areas. Lisätiedot tulityöluvista ja lupien myöntäjistä antaa Satamavalvonta puh. 0500 597 579. For more information about permits and where they can be obtained, please contact Harbour Control, tel. +358 (0) 500 597 579. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Vaaralliset aineet Dangerous goods Kuljetettaessa vaarallisia aineita Rauman sataman kautta tulee kuljetuksista tehdä kysely/ilmoitus. Vaarallisten aineiden ilmoittamiseen ohjeet löytyvät internet-sivuilta: www.portofrauma.com. When transporting dangerous goods through the port, an advance inquiry/notice shall be submitted of the transport. Instructions for notifying the Port of Rauma personnel about transports of dangerous goods are provided at: www.portofrauma.com. Ympäristölupa Rauman Satama Oy:lle on myönnetty toiminnallinen ympäristölupa, jonka ehtoja kaikkien satama-alueella toimivien on noudatettava. Ympäristöluvan ehdot löytyvät sataman internet-sivuilta: www.portofrauma.com. Mahdolliset ympäristövahingot, esim. öljyvuodot tulee ilmoittaa satamavalvonnalle puh. 0500 597 579. Environmental permit Operation in the Port of Rauma is governed by the environmental permit granted to the Port of Rauma Ltd. All the operators in the harbour area must comply with the terms and conditions of the permit. The terms and conditions of the environmental permit can be found at www.portofrauma.com. All detected accidents and spills must be immediately reported to the Harbour Control of the Port of Rauma Ltd., tel. +358 (0) 500 597 579. Valokuvaus alueella on sallittu vain Rauman Satama Oy:n luvalla. TOIMINTA HÄTÄTILANTEESSA 1. Arvioi tilanne (autettavien määrä ja avun tarve) 2. Tee hätäilmoitus numeroon 112 3. Tee ilmoitus sataman Pääportin Infoon puh. 02 837 1000 4.Pelasta 5. Estä lisäonnettomuudet 6. Anna hätäensiapu Photographing within the port area is only allowed with permission of the Port of Rauma Ltd. ACTIONS IN EMERGENCIES 1. Assess the situation (how many people need help and what kind) 2. Call the emergency number 112 3. Call the port’s Main Gate Info +358 2 837 1000 4.Save 5. Prevent other accidents 6. Provide emergency first aid P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 13 14 RAUMAN SATAMA JA OPERAATTORIT PORT OF RAUMA AND ITS OPERATORS ARE PALVELUKSESSASI SEITSEMÄSSÄ SATAMAOSASSA AT YOUR SERVICE IN THE SEVEN PARTS OF THE HARBOUR RAUMAN SATAMAN OSAT ovat Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaaren keskuslaituri, Pikisaari, konttiterminaali sekä öljy- ja kemikaalisatamat. THE PORT OF RAUMA comprises the sections of Iso-Hakuni, Petäjäs, Laitsaari Central Quay, Pikisaari, Container Terminal and chemical and oil harbour areas. Yhteensä 20 laiturin satama tarjoaa täyden palvelun vienti-, tuonti- ja transitoliikenteelle. With a total of 20 berths, the Port offers full-service facilities for import, export and transit traffic. Laajasti tunnustettu kilpailukyky ja palvelutaso ovat tehneet Raumasta Suomen johtavan paperisataman ja länsirannikon suurimman konttisataman. The widely recognised competetiviness and service level of the Port of Rauma have made it the largest paper harbour in Finland and the biggest container port on the west coast of Finland. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Varastokapasiteetti Kappaletavara Irtolasti Kenttäalueet Lämmin varastotila Siilot Kemikaali ja öljysäiliöt Konttikapasiteetti Muut 275 000 m2 230 000 m3 115 ha 30 000 m2 175 000 t 560 600 m3 350 000 TEU 45 000 m2 Warehouse capacity General cargo 275 000 m2 Bulk cargo 230 000 m3 Field areas 115 ha Heated warehouses 30 000 m2 Silos 175 000 t Chemical and oil tanks560 600 m3 Container capacity 350 000 TEU Miscellaneous 45 000 m2 Nosturit Cranes RAUMAN SATAMAN MODERNI nosturikalusto soveltuu erinomaisesti kontti-, kappaletavara- ja irtotavaraoperointiin. Hyvien maantieyhteyksien ja monipuolisen nosturikapasiteetin ansiosta Rauman satama soveltuu mainiosti myös projektikuljetuksiin. Nostovoimaa Rauman satamasta löytyy 200 tonniin saakka ja Raumalta viedäänkin paljon muun muassa paperi- ja dieselkoneita. THE MODERN CRANE FLEET in the Port of Rauma is excellently suited for container, general cargo and bulk cargo operations. Good road connections and the versatile crane capacity makes Rauma an ideal port for project shipments as well. The Port of Rauma can provide lifting capacity up to 200-ton loads, which is why, among other things, paper machines and diesel engines are shipped through the port. Kiinteät Konttipukkinosturi Mobilinosturit Trukit Konttikurottajat Kontinsiirtäjät Kontinsiirtovaunut Alavaunut Vetomestarit 1 x 16 tn, 1 x 45 tn 1 kpl / 48 tn 2 x 8 tn, 4 x 100 tn 155 kpl, nostokyky 3 - 32 tn 14 kpl, nostokyky 45 tn 4 kpl, nostokyky 10 tn 6 kpl 18 kpl 18 kpl 43 kpl Fixed cranes 1 x 16 tn, 1 x 45 tn Container Ship Shore 1 pcs / 48 tn Gantry Crane Mobile harbour cranes 2 x 8 tn, 4 x 100 tn Forklifts 155 pcs, capacity 3 - 32 tn Reach stackers 14 pcs, capacity 45 tn 4 pcs, capacity 10 tn Container movers 6 pcs Container carriage 18 pcs Undercarriage (casette)18 pcs Tug masters 43 pcs P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 15 KONTTITERMINAALI CONTAINER TERMINAL KUSTANNUSTEHOKKAAN satamatoiminnan yhtenä merkittävänä tekijänä on sataman tiivis rakenne. Rauman sataman seitsemän toiminnallista aluetta on rakennettu alusta alkaen kompaktiksi kokonaisuudeksi. A SIGNIFICANT FACTOR for cost-effective port operation is a compact port structure. The seven functional areas in the Port of Rauma have been built from the very start into a compact entity. Rauman satamassa käsitellään kontteja noin 16 hehtaarin kokoisella konttiterminaalialueella. Konttivarastopalveluita tarjoaa Euroports Rauma Oy ja Depot Service Rauma Oy ja konttien käsittelyyn on käytettävissä: Containers are handled in a ca. 16-hectare container terminal area in the Port of Rauma. Container storage services are provided by Euroports Rauma Oy and Depot Service Rauma Oy. The container terminal, which is operated by Euroports Rauma Oy, offers customers: • • • • • • • • 1 aluspaikka 1 pukkinosturi 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn) 4 TwinLift -tarrainta 16 kurottajaa 6 kontin siirtäjää 27 kontinsiirtovaunua 7 konttipinoajaa www.euroports.fi • www.dsr.fi 16 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA • • • • • • • • 1 berth 1 gantry crane 4 mobile cranes (4 x 100 tn) 4 TwinLift container spreaders 16 reach stackers 6 container movers 27 container carriages 7 container stackers www.euroports.fi • www.dsr.fi RO-RO JA STO-RO RO-RO AND STO-RO RAUMAN SATAMAN Ro-Ro ja Sto-Ro -liikenne on keskittynyt Hakunin satamanosaan, josta viedään vuosittain 2,5 miljoonaa tonnia paperia ja kartonkia lähinnä Eurooppaan ja Yhdysvaltoihin. RO-RO AND STO-RO traffic is concentrated in the Hakuni harbour part of the Port of Rauma. Every year 2,5 million tons of paper and cardboard are shipped through Hakuni, mainly to Europe and the United States. Ro-Ro ja -Sto-Ro -liikennettä hoitaa Euroports Rauma Oy ja liikenteen käytössä on: Euroports Rauma Oy operates Ro-Ro and Sto-Ro traffic offering customers: • 7 peräporttipaikkaa • 4 mobiilinosturia (4 x 100 tn) • 2 hydraulinosturia ”Mantsinen” (10 tn, 14 tn) • runsaasti katettua varastotilaa www.euroports.fi • • • • 7 stern ramp berths 4 mobile cranes (4 x 100 tn) 2 hydraulic cranes “Mantsinen” (10 tn, 14 tn) plenty of covered storage space www.euroports.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 17 BULK BULK RAUMAN SATAMAN kuivat irtolastit käsitellään Petäjäksen satamassa. Petäjäksessä sijaitsevat BASF CC Finland Oy:n sekä Chemec Oy:n kaoliinin liettämöt. Siellä on myös Suomen Viljavan operoimat viljasiilot kuljettimineen ja Euroports Rauma Oy:n kaoliinin tuontivarastot. Petäjäksessä on käytössä: THE PETÄJÄS part of the Port of Rauma is reserved for the handling of dry bulk cargos. The operations in Petäjäs consist of the pigment slurry plants of BASF CC Finland Oy and Chemec Oy in addition to the grain silos and conveyors operated by Suomen Viljava and the china clay import warehouses of Euroports Rauma Oy. In Petäjäs customers are offered: • 3 aluspaikkaa • 2 kiinteää nivelpuominosturia • bulk-varastoja • viljasiilot • viljan purkain / lastain kuljettimineen • suljettu kuljetinjärjestelmä kaoliinin purkuun (kapasiteetti 1000 tn/h, pituus 500 m) •3 berths •2 fixed knuckle boom cranes •bulk warehouses •grain silos •grain unloader / loader with conveyor •enclosed conveyor system for discharging china clay (capacity 1000 tph, total length 500 m) www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi www.euroports.fi • www.viljava.fi • www.basf-cc.fi NESTEET LIQUIDS RAUMAN SATAMAN nesteliikenne tapahtuu kahdessa terminaalissa; pohjoisessa Kemikaalisatamassa ja eteläisessä Öljysatamassa. Tuotteet vaihtelevat öljytuotteista aina erikoiskemikaaleihin ja palvelut varastoinnista yksiköintiin. Nesteitä käsittelee Rauman Satamassa Baltic Tank Ltd, Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics Oy ja Kiilto Oy. Käytössä on: LIQUID SHIPMENTS through the Port of Rauma are handled in two terminals, the Chemical Harbour in the north part of the Port and the Oil Harbour in the south part. Cargos vary from oil products to special chemicals, and services from warehousing to stuffing. Operators that handle liquid cargos in the Port of Rauma include Baltic Tank Ltd, Rauma Terminal Services Oy, Forlogistics Oy and Kiilto Oy, offering customers: • 3 aluspaikkaa • suljetut käsittely- ja varastointialueet • 3 berths • enclosed handling and storage areas www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi www.telko.com www.baltictank.fi • www.kiilto.fi • www.forlogi.fi www.telko.com 18 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA LO-LO LO-LO RAUMAN SATAMAN perinteinen Lo-Lo -liikenne koostuu pääasiassa sellun, sahatavaran ja raakapuun käsittelystä. Lo-Lo liikenne on sijoittunut Keskussataman alueelle ja palveluita tuottaa Euroports Rauma Oy. Lo-Lo -lastien käsittelyyn on: CONVENTIONAL LO-LO traffic in the Port of Rauma focuses on the handling of pulp, sawn goods and round wood. The Central harbour area is reserved for Lo-Lo traffic, and Euroports Rauma Oy is the operator that offers Lo-Lo customers: • • • • 5 aluspaikkaa 6 mobiilinosturia (2 x 8 tn + 4 x 100 tn) 4 automaattista sellutarrainta runsaasti varastotilaa www.euroports.fi • • • • 5 berths 6 mobile cranes (2 x 8 tn + 4 x 100 tn) 4 automatic pulp grippers plenty of storage space www.euroports.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 19 VÄYLÄT CHANNELS RAUMAN SATAMAAN pääsee 10 metrin syväväylää Rihtniemen kautta (14 meripeninkulmaa) tai 7,5 metrin syväväylää Valkeakarin kautta (6,8 meripeninkulmaa). Rihtniemen väylän syvennys 12 metriin aloitetaan vuonna 2016 ja työ valmistuu 2017 loppuun mennessä. THE PORT OF RAUMA can be accessed by a 10 metre draft channel (Rihtniemi, 14 nautical miles) or a 7.5 metre draft channel (Valkeakari, 6.8 nautical miles). The Rihtniemi fairway will be deepened in 12 meters by the end of the year 2017. VALKEAKARI KYLMÄPIHLAJA RIHTNIEMI © M E R E N KUL K UL AITOS / S J Ö FARTSV E RKE T LUPA NRO / T ILLSTÅND NR. 10 / 721 / 2 0 0 20 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA RAHTI RIPEÄSTI MAAILMALLE SWIFT SHIPMENTS TO THE WORLD RAUMAN SATAMAN tavaraliikenteen kasvu viime vuosina on mahdollistanut tiheämmän frekvenssin linjaliikenteessä. Tiheät lähdöt Rauman satamasta helpottavat asiakasyritysten liiketoimintaa, sillä rahtia ei tarvitse turhaan seisottaa varastoissa. AS A RESULT OF THE GROWTH in goods traffic experienced in the Port of Rauma in recent years, the number of regular lines to and from the port has increased. The higher frequency of departures from the Port of Rauma translates into business advantages for the client companies, as the cargoes need not be unnecessarily stored in warehouses. ERITYISESTI KEMIALLISEN metsäteollisuuden ansiosta Rauma on erittäin vahva vientisatama, joka tarjoaa samalla myös isoa ja kustannustehokasta kapasiteettia tuontikuljetuksille. Satamasta on viikoittain 18 lähtöä Euroopan satamiin sekä kuukausittain 6 lähtöä USA:han. Rauman satamatoiminnan kulmakivenä on edullinen ja tehokas lastinkäsittely. RAUMAN TIHEÄT KONTTIYHTEYDET Eurooppaan ja valtameren yli maailmalle kulkevat Euroopan valtamerisatamien, kuten Rotterdamin, Amsterdamin, Antwerpenin, Hampurin ja Bremerhavenin kautta. Aikataulut seuraavalla aukeamalla CHEMICAL WOOD PROCESSING industry, in particular, has made Rauma an extremely strong export harbour that can also offer large-scale, cost-effective capacity for import shipments. The Port of Rauma boasts 18 weekly departures to European ports and 6 monthly departures to the USA. The cornerstone of port operations in the Port of Rauma is effective and economical cargo handling. THE FREQUENT CONTAINER ROUTES from Rauma to Europe and across the Atlantic call in the European transatlantic harbours, such as Rotterdam, Amsterdam, Antwerp, Hamburg and Bremerhaven. Schedules are shown on the next spread P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 21 REGULAR TRAFFIC FROM RAUMA 2015 SÄÄNNÖLLINEN LIIKENNE RAUMALTA 2015 MÄÄRÄNPÄÄ VARUSTAMO LÄHDÖT VIENTI/TUONTI TYYPPI DESTINATION CHARTERER DEPARTURES EXPORT/IMPORT TYPE GERMANY ROSTOCK FINNLINES FRI E/I STO-RO / RO-RO LUBECK FINNLINES TUE E/I STO-RO / RO-RO LUBECK FINNLINES FRI E/I STO-RO / RO-RO HAMBURG HAPAG-LLOYD WED E/I CONT HAMBURG TEAM-LINES THU E/I CONT CONT HAMBURG CMA CGM WED E/I HAMBURG OOCL MON E/I CONT HAMBURG UNIFEEDER FRI E/I CONT B.HAVEN HAPAG-LLOYD WED E/I CONT B.HAVEN CMA CGM WED E/I CONT B.HAVEN UNIFEEDER FRI E/I CONT B.HAVEN MSC THU E/I CONT B.HAVEN MAERSK MON E/I CONT HULL FINNLINES THU E/I STO-RO / RO-RO HULL / GREENOCK / SHOREHAM UPM 2/M E LO-LO TRANSFENNICA TUE E/I STO-RO / RO-RO MSC THU E/I CONT UPM 2/M E LO-LO EL FERROL / SANTANDER FINNLINES 2/M E/I STO-RO / RO-RO GANDIA SUOMI SHIPPING 1-2 / M E LO-LO UK BELGIUM ANTWERPEN FRANCE LA PALLICE SPAIN 22 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA KONTTILIIKENNE KAIKKIALLE MAAILMAAN CONTAINER TRAFFIC WORLDWIDE USA BALTIMORE RAUMA JACKSONVILLE DUNDEE LÜBECK HULL ROSTOCK BREMERHAVEN HAMBURG ANTWERBEN GDYNIA EUROPE ASIA SANTANDER EL FERROL YOKOHAMA GENEVA TIANJIN BUSAN SHANGHAI GANDIA HAIPHONG LAEM CHAPANG HO CHI MINH CITY MÄÄRÄNPÄÄ VARUSTAMO LÄHDÖT VIENTI/TUONTI TYYPPI DESTINATION CHARTERER DEPARTURES EXPORT/IMPORT TYPE SUOMI SHIPPING 1-2 / M E LO-LO UPM FRI E/I STO-RO / RO-RO ITALY GENOVA POLAND GDYNIA USA BALTIMORE SPLIETHOFF 1/W E SIDEPORT / STO-RO JACKSONVILLE SPLIETHOFF 2/M E SIDEPORT / STO-RO BBC CHARTERING 1-2/M E LO-LO EURO-ASIA EXPRESS SEVERAL ASIAN DESTINATIONS P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 23 RAUMAN SATAMAN TILASTOJA 2005-2014 VIENTI / TUONTI 2005 24 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA PORT OF RAUMA STATISTICS 2006 2007 2008 EXPORT / IMPORT 2009 2010 2011 2012 2013 Tuonti tn 1 642 898 Vienti tn 3 880 640 2014 2005-2014 KONTTILIIKENNE CONTAINER TRAFFIC 280 000 270 000 260 000 2005 2006 2007 2006 2009 2010 2011 2005-2014 LIIKEVAIHTO / INVESTOINNIT 2005 2008 2007 2008 2009 2012 2013 2014 NET SALES / INVESTMENTS 2010 2011 2012 2013 2014 P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 25 KULJETTAJAN MUISTILISTA ENNEN SATAMAKÄYNTIÄ DRIVER’S CHECK LIST BEFORE PORT VISIT Voit nopeuttaa ja tehostaa asiointiasi satamassa käymällä läpi ennen satamaan lähtöäsi ainakin alla olevat satamakäynnin ”11 käskyä”. You can conduct your business in the port swiftly and more efficiently by checking at least the following “11 commandments” of the port visit before coming to the port. Tarkista kuorman jättö- tai noutopaikka määräsatamassa: satamanosa, terminaali tai konttivarikko ja kuka on kuorman vastaanottaja tai luovuttaja. Check the unloading or pickup location for the consignment in the port: the port section, terminal or container depot, who is the consigner or consignee of the cargo. Jos joudut ajamaan satamaan taajaman läpi, tarkista etukäteen onko satamaan olemassa suositeltava lähestymisreitti. If you need to drive through a built-up area to reach the port, check whether there is a recommended route available. Huolehdi, että kulkulupasi ovat kunnossa. Make sure your access permits are in order. Varmista, että tarvittavat ilmoitukset on tehty ja asiakirjat mukanasi. Make sure all the required notices have been completed and you have the documents with you. Varmista, että satamasta noudettava kuorma on valmiina luovutettavaksi. Tarkista, että satama-alueelle toimitettavalla kuormalla (lasti, tarvikkeita satamaan tai alukselle jne.) on nimetty vastaanottaja satamassa tai siellä olevalla aluksella. 26 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Make sure the consignment you are to pick up is ready for the pick-up. Make sure a consignee in the port or onboard a vessel in the port has been indicated for a consignment delivered to the port (cargo, supplies to the port or to a vessel). Tarkista, että kuormaksesi tulevan kontin sinetti on kaikin puolin asianmukainen. Kuljettaessasi vaarallisia aineita satamaan tai satamasta, selvitä aina niitä koskevat yleiset ja satamakohtaiset määräykset. Huolehdi, että mukanasi on sataman edellyttämä turva- ja suojavaatetus. Varmista, että tullin ja muiden tarvitsemiesi palvelujen palvelupisteet ovat auki, jos tarvitset satamakäyntisi yhteydessä näitä palveluja. Huolehdi, että vetoauton ja perävaunun rekisterikilvet ovat puhtaat ajoneuvon tunnistamista varten. Make sure the seal on the container you are to deliver is appropriate in all respects. If carrying hazardous substances into or out of the port, find out which general regulations and port-specific regulations apply to them. Make sure you have with you all the protective and safety clothing required by the port. Make sure the customer service points of the Customs or any other authorities and operators you may require during your port visit are open. Make sure the licence plates of your tractor and trailer are clean so that your vehicle can be identified. www.satamaoperaattorit.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 27 RAUMAN SAAVUTETTAVUUS MAANTEITSE REACHABILITY OF RAUMA BY ROAD SIJAINTI TUO NOPEUTTA LOCATION MEANS SPEED RAUMAN MAINIO SIJAINTI länsirannikolla tuo mukanaan monia etuja. Kulkuyhteydet ovat erittäin hyviä ja sujuvia. Rahti ehtii esimerkiksi Vaasaan, Tampereelle ja Pirkanmaan kohteisiin sekä pääkaupunkiseudulle, kehä kolmosen tukkuvarastoalueille, reilussa kolmessa tunnissa. THE EXCELLENT LOCATION of Rauma on the west coast offers many advantages. Good connections ensure that shipments can be forwarded to e.g. Vaasa, Tampere, the Pirkanmaa region and to the wholesale warehouses along Ring Road 3 in the Helsinki region in a little more than three hours. VAJAASSA TYÖPÄIVÄSSÄ Rauman sataman kautta kulkeva rahtiliikenne ehtii matkaamaan aina Kokkolaa, Jyväskylää ja Lahtea myöten. GOODS SHIPPED THROUGH Rauma will reach most of Finland, including Kokkola, Jyväskylä and Lahti, in less than one working day. RAUMAN SATAMAN PALVELUT sekä portti- ja turvajärjestelyt toimivat joustavasti ja joutuisasti. Rahdin saa ulos kellon ympäri viikon jokaisena päivänä ja satamatien ansiosta pääsy valtatie 12:lle sujuu nopeasti. Valtateille parannushanke lisää rahtiliikenteen sujuvuutta entisestään. Rauma–Kokemäki -rataosuus kuuluu runkoverkkoon ja sitä pitkin kulkee rahtia vuosittain noin kolme miljoonaa tonnia. Suositeltavat reitit viimeisellä sivulla 28 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA ALL SERVICES AS WELL AS GATE and security arrangements are smooth and swift in the Port of Rauma. Goods are handed out 24/7, and the harbour road provides quick access to the highways. The new improvement project of the highways will further increase the fluency of traffic. The rail line between Rauma and Kokemäki is part of the Finnish trunk railway and carries about three million tons of freight every year. The recommended routes are shown on the last page MATKA-AIKA TRAVEL TIME 4,5h P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 29 30 EUROPORTS RAUMA ON ASIAKASLÄHTÖINEN SATAMAOPERAATTORI EUROPORTS RAUMA IS A CUSTOMERCENTERED PORT OPERATOR EUROPORTS TARJOAA Rauman satamassa kaikki satamaoperoinnissa tarvittavat palvelut niin lastinkäsittelystä varastointiin ja huolintaan kuin varustamopalveluista kansainvälisiin kuljetuksiin ja tullivarastopalveluihin. Asiakaslähtöisyys on yksi yrityksen kulmakivistä. EUROPORTS OFFERS all services needed for port operations in Rauma, from cargo handling, warehousing and forwarding to ship operator services, international transport and customs warehousing. A customer-centred approach is one of the cornerstones of the company. OPERAATTORIN JOUSTAVUUS, venymiskyky poikkeavissa tilanteissa ja asiakkaan tarpeiden ja liiketoiminnan ymmärtäminen luovat FLEXIBILITY, THE ABILITY to stretch in unusual situations and an understanding of customer needs and the nature of their business form R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA • Käsittelemme rahtia vuosittain yli 50 miljoonaa tonnia. • Meillä on 22 satamaterminaalia Euroopassa ja kaksi Kiinassa. • Vastaamme myös kumppaniemme logistiikasta useissa eri teollisuuskohteissa. • • • We handle in total over 50 mill tonnes annually with a strong focus on general cargo and dry bulk. We have 22 port terminal operations in Europe plus two in China. We are also in charge of our customers logistics in several industrial sites. www.euroports.fi • www.euroports.com perustan Europortsin toiminnalle. Yritykselle on tärkeää kuunnella asiakkaan tarpeita ja sen mukaisesti jatkuvasti kehittää omaa toimintaa. the foundation for Euroports’ activities. The company places great importance on listening to customers and using customer feedback to develop its own services. Kansainvälinen kumppani International partner Euroports on kansainvälinen kuljetus- ja logistiikkaratkaisuja tarjoava yritysryhmä. Ydintoimintamme sisältää satamaoperoinnin ja siihen liittyvät terminaalipalvelut, kuljetuspalvelut, huolinnan ja logistiikkaratkaisut eri teollisuudenaloille. Euroports is an international group, offering transport and logistics solutions. Our core service package includes port operations, terminals, transport services, freight forwarding and contract logistics in a number of industries. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 31 SEASIDE INDUSTRY PARK RAUMA TEHOKAS TEOLLISUUSPUISTO EFFECTIVE INDUSTRIAL PARK Seaside Industry Park Rauma on entiselle telakka-alueelle rakentuva raskaan teollisuuden teollisuuspuisto, jonka tarjoaa sinne sijoittuville yrityksille tehokkaan toimintaympäristön ja poikkeuksellisia kilpailuetuja. Seaside Industry Park Rauma is a heavy industry park that will be built in the former shipyard area and will offer companies in the area an effective operational environment and exceptional competitive advantages. ERILAISET YRITYKSET TÄYDENTÄVÄT TOISIAAN Seaside Industry Park Rauma on itsenäisistä yrityksistä koostuva raskaan teollisuuden teollisuuspuistokokonaisuus, jonka toimintaa 32 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA SUPPORT FROM THE COMPANY NETWORK Seaside Industry Park Rauma is an industry park that consists of independent heavy industry companies. Its operations are managed, coordinated and developed by YHTEYSTIEDOT / CONTACT Timo Luukkonen Toimitusjohtaja / Managing Director timo.luukkonen@seasideindustry.com p. +358 40 550 1942 Juha Rosten Kunnossapito- ja turvallisuuspäällikkö / Maintenance and Security Manager juha.rosten@seasideindustry.com p. +358 50 301 0623 Juha Lehtinen Tekninen asiakasvastaava / Technical Account Manager juha.lehtinen@seasideindustry.com p. +358 40 505 8745 Jenni Mäenpää Projektityöntekijä / Project Worker jenni.maenpaa@rauma.fi p. +358 44 403 6183 hallinnoi, koordinoi ja kehittää Rauman Meriteollisuuskiinteistöt, RMTK Oy. Seasideen sijoittuvat / valittavat yritykset muodostavat toisiaan tukevan palvelukokonaisuuden, Seaside Industry Park Rauma –konseptin. Rauman Meriteollisuuskiinteistöt, RMTK Oy. Companies to be located in and selected for Seaside form a mutually supportive service entity, the Seaside Industry Park Rauma concept. TILOJEN JA LAITTEIDEN VUOKRAUSTA RENTAL OF PREMISES AND EQUIPMENT Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy, RMTK Oy, hallinnoi, koordinoi ja kehittää Seaside Industry Park Rauma –teollisuuspuistokonseptia. RMTK vuokraa tiloja ja laitteita, huolehtii niiden kunnossapidosta sekä järjestää puiston tarvitsemia yhteisiä palveluja. Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy (RMTK Oy) manages, coordinates and develops the Seaside Industry Park Rauma concept. RMTK rents out and maintains premises and equipment, and organises joint services needed by the park. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 33 MIKSI YRITYKSEN KANNATTAA SIJOITTUA TEOLLISUUSPUISTOON Seasiden kilpailuedut ovat niitä erityisiä etuja, jotka yritys saa käyttöönsä sijoittuessaan puistoon. Näitä ovat • Logistisesti erinomainen sijainti: meren rannalla, sataman vieressä, maantie- ja rautatieyhteydet perille. • Runsaasti valmista infraa: erityisesti raskaalle, tilaa vaativalle teollisuudelle sopivaa rakennuskantaa, telakka-allas, nostureita ja muita teollisuuden tarvitsemia laitteita. • Yhteistä infrastruktuuria ja yhteisiä palveluja hyödyntämällä yritykset saavuttavat skaalaetuja ja jakavat kustannuksia. • Alueella toimii menestyviä veturiyrityksiä, joilla on laaja, tiivis ja tehokas toimittajaverkosto. • PK-yrityksille puistoon sijoittuminen avaa mahdollisuuksia, joiden toteuttaminen yksin olisi vaikeaa tai mahdotonta. • Kokonaisvaltaisten palveluratkaisujen tarjoaminen mahdollistuu: yritykset voivat käyttää toistensa erityisosaamista. • Kattavat tukipalvelut käytettävissä, esim. kiinteistöhuolto-, ruokala- ja vartiointipalvelut. • Monipuoliset koulutus- ja TKI-palvelut käytettävissä: mm. puiston vieressä on koulutuskampus. • Laadukkaat Rauman kaupungin yrityspalvelut ovat käytettävissä. • Teollisuuspuisto ylläpitää alueella yhteistä ympäristölupaa. 34 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA WHAT COMPANIES MAY GAIN WHEN THEY ARE LOCATED IN THE INDUSTRY PARK Seaside’s competitive advantages are those special benefits that will be available to companies that are located in the park. These are for example • Logistically excellent location: by the sea, next to the port and to-the-door road and railway connections. • Plenty of existing infrastructure: suitable building stock especially for heavy industry that requires a lot of space, dry-dock, cranes and other industry-specific equipment. • By utilising joint infrastructure and joint services companies gain advantages due to scalability and shared costs. • Successful leader companies with extensive, close-knit and efficient supplier networks operate in the area. • When located in the park, small and medium-sized companies will have new opportunities that would be difficult or impossible to gain on their own. • It becomes possible to offer complete service solutions: companies can use each other’s expertise. • Comprehensive support services are available, for example property maintenance, canteen and security services. • Versatile training and RDI services are available: there is a training campus next to the park. • High-quality business services of the City of Rauma are available. • The industry park holds an environmental permit for the whole area. TEOLLISUUSPUISTON TILOISSA OLEVAT YRITYKSET COMPANIES LOCATED IN THE PREMISES OF THE INDUSTRY PARK (20.1.2015) VETURIYRITYKSET / LEADER COMPANIES Logistikas Oy Rauma Marine Constructions Oy Rolls-Royce Oy Ab Steerprop Oy LOGISTIIKKAPALVELUT / LOGISTICS SERVICES Logistikas Oy LAIVANRAKENNUS JA VARUSTAMO / SHIPBUILDING AND SHIPPING Arctia Offsore Oy Rauma Marine Constructions Oy TUOTANTO / MANUFACTURING Ablemans Oy KVL-Tekniikka Oy Lohkoasennus Oy Rolls-Royce Oy Ab Steerprop Oy SIIVOUS JA JÄTEHUOLTO / CLEANING AND WASTE MANAGEMENT Eurajoen Romu Oy RTK-Palvelu Oy PALO- JA TURVALLISUUSVARTIOINTI / FIRE AND SECURITY Securitas Oy KUNNOSSAPITO / MAINTENANCE Sataservice Oy Rakennus Jalonen Oy MUUT ALUEELLA SIJAITSEVAT YRITYKSET / OTHER COMPANIES IN THE AREA Inspecta Oy LC Logistics Center Oy LP-Vahinkosaneeraus Oy Opteam, Rauman henkilöstöpalvelu Oy Prismarit Oy Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy Lounas Park VARASTOINTI / WAREHOUSING ABB Oy / Moottorit ja generaattorit / Motors and generators FSP Finnish Steel Painting Oy Raumanmeren Merimuseosäätiö PINTAKÄSITTELY / SURFACE TREATMENT Ermail Oy SUUNNITTELUTOIMISTOT / ENGINEERING OFFICES Allstars Engineering Oy Nordic Business Partners Oy P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 35 36 OHJEITA TEOLLISUUSPUISTOALUEELLA LIIKKUMISEEN JA TYÖSKENTELYYN INSTRUCTIONS ON MOVING AROUND AND WORKING IN THE INDUSTRY PARK AREA Teollisuuspuiston pääportti vastaa teollisuuspuiston kulunvalvonnasta ja koko alueen valvonnasta. Pääportti toimii arkipäivisin 5.30-22.30 välisenä aikana. Alueelle pääsemiseksi tarvitaan teollisuuspuiston myöntämä kulkulupa tai vierailijalupa. Valokuvaamiseen alueella tarvitaan isännän lupa. The main gate of the industry park is responsible for access control and surveillance of the whole industry park. The main gate is open Monday-Friday 5.30am10.30pm. Access to the area is granted by the industry park in the form of a pass or a visitor pass. The host’s permission is needed for taking photos in the area. Kulkuluvat Access permits Alueella vakituisesti toimivat hankkivat henkilökohtaisen kulkuluvan sekä ajoluvan teollisuuspuistoon Juha Lehtiseltä: juha.lehtinen@seasideindustry.com. Vierailijoiden pitää sopia etukäteen isäntäyrityksen kanssa vierailusta ja saapuessaan he saavat portilta vierailijaluvan. Tavarantoimittajat ilmoittautuvat pääportille, jossa heidät ohjeistetaan. Teollisuuspuistossa noudatetaan normaaleja liikennesääntöjä ja –merkkejä. Työliikenne on etuajo-oikeutettu. Suurin sallittu nopeus on 30 km/h. Pysäköinti vain merkityillä paikoilla. Permanent operators in the area obtain a personal access pass and a driving pass to the industry park from Juha Lehtinen: juha.lehtinen@seasideindustry.com. Visitors must arrange visits with their hosts ahead of time and they will get a visitor pass upon arrival. Suppliers arrive at the main gate where they will receive further instructions. Normal traffic rules and signs apply in the industry park. Work traffic has the priority. Maximum speed is 30 km/h. Parking is allowed only in the specifically marked areas. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA TEOLLISUUSPUISTON TILAT: INDUSTRY PARK’S PREMISES: • Varastot 1, 2, 11, 12 • Lahikarin verstaat ja toimistot 6, 10 • Toimistot 15, 16 • Esikäsittelylaitos 17 • Tuotantohallit 1, 15, 18, 19 • Maalaamohallit 20 • Laituripaikat L1, L2, L3, L4, L5, L6 • Warehouses 1, 2, 11, 12 • Lahikari workshops and offices 6, 10 • Offices 15, 16 • Pretreatment facility 17 • Production halls 1, 15, 18, 19 • Paint halls 20 • Berths L1, L2, L3, L4, L5, L6 P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 37 Esikäsittelylaitos 17 Pretreatment facility 17 • Vesipesu- ja kuivauslaitteisto • Sinkopuhalluslaitteisto • Automaattimaalaus kammiossa • 1320 m² • max 3 200 mm levyn leveys • Water cleaning and drying equipment • Crit blasting equipment • Automated painting chamber • 1,320 m² • max 3,200 mm sheet width Tuotantotila 15 Production area 15 • Automatisoitu CNC-ohjattu muotoprofiilien plasmapolttoleikkauskone 300 A • Automated CNC-controlled plasma flame cutting machine 300 A for shaped profiles Ovet / Doors Profiilien käsittely ja leikkaus / Profile treatment and cutting Production areas 18 and 19 Tuotantotilat 18 ja 19 DIMENSIONS (m) DOOR SIZE (m) CRANE CAPACITY (t) 27*12 72 H-HALL 173 34 5 880 A-HALL 57 19 1 080 B-HALL 47 18 850 3,9*4,3 5 M-HALL 84 22 1 850 3,9*4,2 15 3,9*4,2 8 L-HALL 84 32 2 690 T-HALL 84 34 2 860 T-EXTENSION + R-HALL 120 34 4 080 29,8*15 180 S-HALL 95 47 4 470 30*19 270 TOTAL 38 AREA (m²) R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA 23 760 10 10 Polttoleikkaus 18 M ja L-halli Flame cutting 18 M and L-hall • Automatisoitu CNC-plasmapolttoleikkauskone 400 A, raideleveys 6 000 mm • Automatisoitu CNC-hienosädeplasmapolttoleikkauskone 260 A (polttoleikkaus myös happi/asetyleenillä), raideleveys 5 000 mm • Automatisoitu CNC-plasmapolttoleikkauskone 600 A (veden alla tapahtuva leikkausprosessi), raideleveys 6 000 mm • Automated CNC plasma flame cutting machine 400 A, track gauge 6,000 mm • Automated CNC fine-beam plasma flame cutting machine 260 A (flame cutting also with oxygen/acetylene), track gauge 5,000 mm • Automated CNC plasma flame cutting machine 600 A (under-water cutting process), track gauge 6,000 mm Puristimet 18 • 1 000 t rullapuristin • 700 t puristin • 400 t puristin • 200 t puristin • 60 t päätypuristin • Kaarentaivutuskone 400 t • Levyn leikkauskone (max. 25 mm paksuuksille) Presses 18 • 1,000 t roller press • 700 t press • 400 t press • 200 t press • 60 t end press • Arch bending machine 400 t • Sheet cutting machine (max. 25 mm thicknesses) P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 39 Tasolohkolinjat 18 Flat panel lines 18 Kaksi linjaa dimensioiltaan 150 m x 12,5 m Linjoihin kuuluu hitsausasemia ja mekaanisiatyöstöasemia: HITSAUSASEMA LT19 Yksipuoli jauhekaarihitsausasema. TELEREX TXB 14700 CNC-ohjattu happi/ asetyleeni polttoleikkauskone, raideleveys 14 700 mm TERÄSOSIEN HITSAUSASEMA FRO Profiilien hitsaus molemmilta puolilta MAG-hitsauksella. PEMA SWP-12000/4 teräsosien hitsausasema Profiilien hitsaus molemmin puolin MAG-hitsauksella. Two lines with dimensions of 150 m x 12,5 m The lines are equipped with welding stations and mechanical working stations: WELDING STATION LT19 One side powder welding station. TELEREX TXB 14700 CNC-controlled oxygen/ acetylene flame cutting machine, track gauge 14,700 mm STEEL COMPONENT WELDING STATION FRO Profile welding on both sides with MAG welding. PEMA SWP-12000/4 steel component welding station Profile welding on both sides with MAG welding. Maalaamo 20 Paint hall 20 Kolme maalaushallia, yhteensä 2 500 m² Lämpötilan ja kosteuden sääntelyjärjestelmät Teräsraepuhallus- ja imurointivälineistö Käsiteltävän kappaleen suurin koko 30 m x 27 m x 12 m Three paint halls, total area 2,500 m² Temperature and humidity control systems Steel grit blasting and suction equipment Largest possible item to be treated 30 m x 27 m x 12 m Toimisto / Office 40 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Laiturit 1-6 L1 L2 L4 L5 L6 Berths 1-6 Pituus SyvyysNosturit 75 m 6,0 m 1x25 t 70 m 6,5 m 240 m 7,0 m 1x80 t ja 1x50 t 45 m 7,5 m 220 m 8,0 m 1x80 t ja 2x150 t Rakennusallas Raskaskuljetusvaunut Verkostot Sähköverkosto Viemäröintiverkostot • Jätevesi • Hulevesi Kaasuverkostot • Happi • Asetyleeni • Hitsauksen suojakaasu (Argon-hiilidioksidi) Paineilmaverkosto maalaamo • Paine 10 bar • Virtaus 68 m³/min Paineilmaverkosto muu alue • Paine 7 bar • Virtaus 135 m³/min Kaukolämpöverkko Tietoliikenneverkosto Vesiverkosto Toimistot • Rakennus 6: 1 332 m² • Rakennus 14: 539 m² • Rakennus 15: 1 600 m² • Rakennus 16: 3 400 m² Length DepthCranes 75 m 6,0 m 1x25 t 70 m 6,5 m 240 m 7,0 m 1x80 t and 1x50 t 45 m 7,5 m 220 m 8,0 m 1x80 t and 2x150 t Dry-dock L= 260 m, B= 85 m ja D= 10 m Portti (B) = 81 m Nosturit pohjoispuoli 1 x 80 t ja 1 x 150 t Nosturit eteläpuoli 1 x 60 t ja 2 x 150 t Nostureita yhteensä 5 kpl Kamag 5 000 x 10 700 mm Scheuerle 6 000 x 18 000 mm Mafi 6 300 x 19 400 mm L1 L2 L4 L5 L6 Portti / Gate L= 260 m, B= 85 m and D= 10 m Gate (B) = 81 m Cranes north side 1 x 80 t and 1 x 150 t Cranes south side 1 x 60 t and 2 x 150 t Cranes total 5 pcs Heavy transportation wagons 142 t 350 t 350 t Kamag 5,000 x 10,700 mm Scheuerle 6,000 x 18,000 mm Mafi 6,300 x 19,400 mm 142 t 350 t 350 t Networks Electricity supply Sewer system • Waste water • Rain water Gas supply • Oxygen • Acetylene • Cushion gas for welding (Argon - carbon dioxide) Pressure air system paint hall • Pressure 10 bar • Flow 68 m³/min Pressure air system other area • Pressure 7 bar • Flow 135 m³/min District heating mains Telecommunications network Water Network Offices • Building 6: 1 332 m² • Building 14: 539 m² • Building 15: 1 600 m² • Building 16: 3 400 m² P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 41 RAUMA 12 8 LAKARI LOGISTICS (WWW.LAKARIAREA.FI) RAUMA TARJOAA yritykselle monenlaisia sijoittumisvaihtoehtoja, myös kaupungin keskustan tuntumasta. Lakarin logistiikka- ja yritysalue on suunniteltu erityisesti tilaa vaativille toimijoille. Lakarin Infrastruktuuri sopii erityisesti logistiikka-alan yrityksille, valmistavalle teollisuudelle ja varastointiin. Liike-elämän odotukset huomioon ottava ympäristöystävällinen kaava mahdollistaa yksilölliset ja joustavat tonttiratkaisut. Kaavoitettavaa yritysaluetta on yhteensä noin 650 hehtaaria ja 1. vaiheen noin 130 ha:n 42 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA RAUMA OFFERS companies many kinds of location options, also near the city centre. The Lakari logistics and company area is designed especially for operators who need space. Infrastructure in Lakari is particularly suitable for companies that operate in logistics, the preparatory industry and warehousing. The environmentally friendly building plan takes into account business expectations and enables customised and flexible plot-specific solutions. The total size of the development area is approximately 650 hectares. Of this, the 8 logistiikka- ja yritysalueen ensimmäinen rakennus on noin 8000 m2:n logistiikkaterminaali, joka valmistuu vuonna 2015. logistics and company area is approximately 130 hectares in size and its first building, to be constructed during the first phase, is a logistics terminal of approximately 8,000 m2 and it will be completed in 2015. Lakarin logistiikka- ja yritysalue on suunniteltu erityisesti tilaa vaativille toimijoille. The Lakari logistics and company area is designed especially for operators who need space. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 43 44 LAKARI LUO EDELLYTYKSET eri liikennemuotojen, kuten ajoneuvo-, raide- ja meriliikenteen väliselle logistiselle kohtaamiselle. Lakari rakentuu liikenteellisesti edulliseen paikkaan valtateiden 8 ja 12 väliin, noin 4 km Rauman kaupungin keskustasta koilliseen. Lakarin ja Rauman sataman etäisyys on noin 7 km. Vuonna 2008 valmistunut tieyhteys valtatieltä 12 mahdollistaa suoran reitin kaupungin asutusalueiden ohi satamaan. LAKARI CREATES A SETTING where different transportation methods, such as vehicles as well as train track and sea traffic, can meet logistically. Lakari is built in an advantageous location in terms of traffic: between highways 8 and 12, approximately 4 km northeast from the city centre of Rauma. The distance between Lakari and the port of Rauma is approximately 7 km. The road connection from highway 12, completed in 2008, provides a direct route to the port, past the city’s residential areas. Lakari luo edellytykset eri liikennemuotojen, kuten ajoneuvo-, raide- ja meriliikenteen väliselle logistiselle kohtaamiselle. Lakari creates a setting where different transportation methods, such as vehicles as well as train track and sea traffic, can meet logistically. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Lakarin logistiikka- ja yritysalue • Pinta-ala on n. 130 ha • Teollisuus- varasto- ja logistiikka rakennusten korttelialueen (T1) pinta-ala on n. 70 ha • Yhteenlaskettu rakennusoikeus T-alueilla on yli 300 000 kem2 • Tonttitehokkuusluku e=0.45 • Joustavat, isot tontit luovutetaan tasattuina sellaiseen korkeuteen, mitä pistoraiteen rakentaminen ja pintavesien johtaminen edellyttävät • Tontit vuorataan pitkäaikaisilla vuokrasopimuksilla (60 v.) ja myydään vuokralaiselle, joka on täyttänyt vuokrasopimuksessa määrätyn rakentamisvelvoitteensa • Alueella kaukolämpö, joka tuotetaan yli 90 %:sti biopolttoaineella • Kokemäki-Rauma -rautatie kulkee Lakarin logistiikka- ja yritysalueen alueen läpi Rauman satamaan ja alueen kohteisiin on mahdollista rakentaa pistoraide • Kokemäki-Rauma -radan akselipaino 25 tn mahdollistaa monipuoliset kuljetukset logistiikan ja teollisuuden tarpeisiin • Luostarinkylän eritasoliittymä (rakentaminen 2015–2016) parantaa Lakarin alueen liikenneturvallisuutta ja liikenteen sujuvuutta Lakari's logistics and company area • The area is approx. 130 hectares in size • The area of the block (T1) where the industry, warehouse and logistics buildings are located is approximately 70 hectares in size • The construction permits in the T areas cover a total floor area of over 300,000 square meters • Plot efficiency indicator e=0.45 • Flexible, large plots are provided leveled to the height that is required for the construction of blind tracks and the piping of surface water • Plots carry long rental agreements (60 years) and are sold to tenants who have met their construction obligations as specified in the rental agreement • The area has district heating of which over 90% is produced by bio fuel • The Kokemäki-Rauma railway runs through the Lakari logistics and company area It is possible to build blind tracks to the port of Rauma and the locations in the area • Kokemäki-Rauma railway's axle load of 25 tons enables versatile transportation for logistical and industrial needs • The interchange in Luostarinkylä (construction period 2015–2016) will improve traffic safety and the flow of traffic in the Lakari area P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 45 46 RAUMA – KAHDEN MAAILMAN PERINTÖKOHTEEN RISTEILYSATAMA RAUMA – THE CRUISE PORT OF TWO WORLD HERITAGES Suomen kolmanneksi vanhin kaupunki Finland’s third oldest city Rauma on Suomen kolmanneksi vanhin kaupunki, joka perustettiin vuonna 1442. Pohjanlahdella sijaitseva Rauma on noin 40 000 asukkaan satama-, teollisuus- ja kulttuurikaupunki. Rauma is Finland’s third oldest city, founded in 1442. Rauma is a port as well as an industrial and cultural town on the Gulf of Bothnia with a population of around 40 000 people. Kahden maailmanperintökohteen kaupunki City of two Unesco World Heritage Sites Kaupungin tärkeimmät nähtävyydet ovat Vanha kaupunki ja Sammallahdenmäki, jotka molemmat on hyväksytty UNESCOn maailmanperintölistalle. The most important sights of the town are Old Town and Bronze Age burial site, both of which have been accepted to the UNESCO World Heritage List. VANHA RAUMA on hurmaava kaupunginosa ja suurin säilynyt puusta rakennettu kaupunginosa Pohjoismaissa. Vanha Rauma koostuu 600 rakennuksesta sisältäen yli 100 pientä myymälää ja mielenkiintoista nähtävyyttä kuten käsityöpajoja, kahviloita, ravintoloita sekä idyllisen ja vilkkaan torin. OLD RAUMA is a charming city center and the biggest preserved woodbuilt town district in the Nordic countries. Old Rauma comprises 600 buildings, including over 100 small shops as well as interesting sights, handicrafts workshops, cafes, restaurants and the idyllic and busy market place. PRONSSIAJAN HAUTAPAIKKA, Sammallahdenmäki, on myös ainutlaatuinen kokonaisuus Skandinaviassa. Yhden kilometrin säteellä sijaitsee 36 erikokoista ja -muotoista hautapaikkaa. Tämä hautapaikka oli ensim- THE AREA OF THE BRONZE AGE burial sites is also unique entity in Scandinavia. Within a distance of one kilometre, there are 36 burial sites with totally different shapes and sizes. This burial site was the first R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA mäinen arkeologinen kohde, joka Suomessa hyväksyttiin maailmanperintölistalle. archeological site in Finland accepted on the list of the World Heritages. Rauman Satama Port of Rauma Risteilyliikenne alkoi Rauman satamassa vuonna 2003 ja tämän jälkeen satama on vastaanottanut useita risteilijöitä. Rauman satama pystyy tarjoamaan risteilyaluksille kaikki laivan tarvitsemat palvelut satamaan tulon ja satamassa vierailun aikana. Lyhyt sisääntuloväylä Rauman satamaan ja sataman sijainti kaupungin kupeessa tarjoavat risteilymatkustajille helpon reitin tulla tutustumaan Raumaan ja sen lähialueisiin. The cruise traffic in the Port of Rauma started in 2003 and since then the port has received several cruise ships. The Port of Rauma is able to offer all necessary services for the cruise ships during their port of call. A short approach to the Port of Rauma and the port’s proximity to the city offers an easy way for the cruise guests to come and explore the city of Rauma and the nearby regions. RISTEILYALUSVIERAILUT RAUMALLA CRUISE SHIP VISITS IN RAUMA 2007 MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises The World - ResidenSea 2008 MS Andrea - Elegant Cruises MS Kristina Brahe - Kristina Cruises 2009 MS Deutschland - Peter Deilmann Cruises MS Kristina Brahe - Kristina Cruises 2011 MV Spirit of Adventure – Spirit of Adventure P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 47 INFO 48 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA VAKIOLAIVAUS EHDOT 2010 STANDARD SHIPPING TERMS 2010 Vakiolaivausehdot määrittelevät kuljetussopimuksen osapuolina olevien lastinantajan ja rahdinkuljettajan velvollisuudet kappaletavaran merikuljetuksessa Suomen satamissa. Standard Shipping Terms define the duties of the consignor and the carrier in general cargo shipments in Finnish ports. Porttiehto, lastaus Porttiehto, kontit, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran tai kontin rahdinkuljettajalle toimittamalla sen kuljetusvälineessä rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan lastaussatamassa. Tässä ehdossa ”kontti” tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. Gate Term, loading Gate Term, containers, loading This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the consignor hands over the goods or the container to the carrier by delivering them in a means of transport to a point designated by the carrier in the port of shipment. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 49 Porttiehto, purkaus Porttiehto, kontit, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle purkaussatamassa joko varastosta tai lastaamalla tavaran varastosta vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi myös silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle purkaussatamassa lastaamalla kontin varastosta vastaanottajan kuljetusvälineeseen. Tässä ehdossa ”kontti” tarkoittaa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. 50 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Gate Term, discharge Gate Term, containers, discharge This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver in the port of discharge either in a warehouse or loaded from a warehouse into a means of transport of the receiver. This shipping term can also be applied when the carrier hands over the stuffed container in the port of discharge loading the container from a warehouse into a means of transport of the receiver. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. Perävaunuehto lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi silloin, kun lastinantaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan suuryksikön rahdinkuljettajalle toimittamalla sen rahdinkuljettajan osoittamaan paikkaan lastaussatamassa. Perävaunuehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa perävaunun tai muun omilla pyörillään kulkevan suuryksikön vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla yksikön vastaanottajan noudettavaksi määräsatamasta. Trailer Term, loading This shipping term can be applied when the consignor hands over the trailer or some other large wheeled unit to the carrier by delivering it to a point designated by the carrier in the port of shipment. Trailer Term, discharge This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the trailer or some other large wheeled unit to the receiver in the port of discharge making the unit available for the receiver to pick it up in the port of destination. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 51 Varastoehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran kuljetusta varten rahdinkuljettajalle lastaussataman varastossa. This shipping term can be applied when the consignor hands over the goods to the carrier for carriage in a warehouse in the port of shipment. Roro-lastinkäsittely Roro cargo handling Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely Storo and conventional cargo handling Varastoehto, purkaus 52 Warehouse Term, loading Warehouse Term, discharge Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaan-ottajalle purkaussataman varastossa. This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver in a warehouse in the port of discharge. Roro-lastinkäsittely Roro cargo handling Storo- ja konventionaalinen lastinkäsittely Storo and conventional cargo handling R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Konttiehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konttiliikenteessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa lastatun kontin rahdinkuljettajan kuljetettavaksi asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle. Kontilla tarkoitetaan tässä laivausehdossa myös muuta vastaavaa suuryksikköä. Konttiehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konttiliikenteessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa lastatun kontin vastaanottajalle purkaussatamassa asettamalla kontin lastaussatamassa olevalle konttipihalle tai muulle varastoalueelle. Kontilla tarkoitetaan tässä myös muuta vastaavaa suuryksikköä. C/Y Term, Loading This shipping term can be applied to container shipments when the consignor hands over the stuffed container to the carrier for transport making the unit available in a container yard in the port of shipment. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. C/Y Term, discharge This shipping term can be applied to container shipments when the carrier hands over the stuffed container to the receiver in the port of discharge making the unit available in a container yard or other storage area in the port of destination. In this term ”container” also refers to other corresponding large units. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 53 Laituriehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konventionaalisen liikenteen mukaisten lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran rahdinkuljettajalle aluksen sivulla alukseen lastattavaksi. Laituriehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi konventionaalisen liikenteen mukaisten lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle määräsatamassa laiturissa olevan aluksen sivulla. 54 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Quay Term, loading This shipping term can be applied to the modes of cargo handling used in conventional traffic when the consignor hands over the goods to the carrier alongside ship for loading. Quay Term, discharge This shipping term can be applied to the modes of cargo handling used in conventional traffic when the carrier hands over the goods to the receiver alongside ship in the port of destination. Laivaehto, lastaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun lastinantaja luovuttaa tavaran lastaussatamassa rahdinkuljettajan kuljetettavaksi toimittamalla sen tämän alukseen. Laivaehto, purkaus Tämä laivausehto soveltuu käytettäväksi kaikkien lastinkäsittelytapojen yhteydessä silloin, kun rahdinkuljettaja luovuttaa tavaran vastaanottajalle purkaussatamassa aluksesta purettavaksi. Ship Term loading This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the consignor hands over the goods to the carrier for shipment by delivering them on board the ship. Ship Term discharge This shipping term can be applied to all modes of cargo handling when the carrier hands over the goods to the receiver on board the ship for unloading in the port of discharge. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 55 Vakiolaivausehdot 2010 Vakiolaivausehdot 2010 © - Vakiolaivausehdot 2010 on Kansainvälisen kauppakamarin (ICC) Suomen osaston julkaisema teos, joka on tekijänoikeudellisesti suojattu. ICC Suomen osasto on pidättänyt kaikki oikeudet Vakiolaivausehdot 2010 –teoksen julkistamiseen missään muodossa ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä alkuperäisen Vakiolaivausehdot 2010 -julkaisun kanssa. Alkuperäisiä teosta välittää ICC Suomen osasto: www.iccfin.fi. 56 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Standard Shipping Terms 2010 Standard Shipping Terms 2010 © - Standard Shipping Terms 2010 is a publication of the Finnish Section of the International Chamber of Commerce (ICC), protected by copyright. ICC Finland reserves all rights the publication of Standard Shipping Terms 2010 in any form without express consent. This presentation is for guidance only and to be used together with the original Standard Shipping Terms 2010. The original Standard Shipping Terms 2010 can be acquired from the Finnish Section of ICC: www.iccfin.fi. INCOTERMS® 2010 INCOTERMS® 2010 E Ryhmä / Lähtöpää Group E / Departure Noudettuna lähettäjältä EXW Ex Works F Ryhmä / Ei sisällä rahtia Group F / Main carriage unpaid Vapaasti rahdinkuljettajalla Vapaasti aluksen sivulla Vapaasti aluksessa FCA Free Carrier FAS Free Alongside Ship FOB Free On Board C Ryhmä / Sisältää rahdin Group C / Main carriage paid Kulut ja rahti maksettuina Kulut, vakuutus ja rahti maksettuina Kuljetus maksettuna Kuljetus ja vakuutus maksettuna CFR Cost and Freight CIF Cost, Insurance and Freight CPT Carriage Paid To CIP Carriage and Insurance Paid To D Ryhmä /Tulopää Group D / Arrival Toimitettuna määräpaikalla Toimitettuna terminaalissa Toimitettuna tullattuna DAP Delivered At Place DAT Delivered At Terminal DDP Delivered Duty Paid P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 57 Incoterms-artiklat Incoterms articles A A THE SELLER’S OBLIGATIONS MYYJÄN VELVOLLISUUDET A1 Kauppasopimuksen täyttäminen A2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet A3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset A4Toimitus A5 Riskin siirtyminen A6 Kustannusten jakautuminen A7 Ilmoitus ostajalle A8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja tai vastaava elektroninen viesti A9 Tarkastaminen – pakkaus –merkintä A10Muut velvoitteet A1 Proviosion of goods in conformity with the contract A2 Licenses, authorisations and formalities A3 Contracts of carriage and insurance A4Delivery A5 Transfer of risks A6 Division of costs A7 Notice to the buye A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message A9 Checking – packaking – marking A10Other obligations B B OSTAJAN VELVOLLISUUDET B1 Kauppahinnan maksaminen B2 Lisenssit, luvat ja muodollisuudet B3 Kuljetus- ja vakuutussopimukset B4 Toimituksen vastaanotto B5 Riskin siirtyminen B6 Kustannusten jakautuminen B7 Ilmoitus myyjälle B8 Todiste toimituksesta, kuljetusasiakirja tai vastaava elektroninen viesti B9 Tavaran tarkistus B10Muut velvoitteet 58 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA THE BUYER’S OBLIGATIONS B1 Payment of the price B2 Licenses, authorisations and formalities B3 Contracts of carriage and insurance B4 Taking delivery B5 Transfer of risks B6 Division of costs B7 Notice to the seller B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message B9 Inspection of goods B10Other obligations Incoterms® 2010 -lausekkeiden soveltuvuus eri kuljetusmuodoissa Applicability of Incoterms® 2010 to various modes of transport LAIVA AUTO RAUTATIE KONTTI YHDISTETTY SHIP ROAD RAIL CONTAINER COMBINED EXW + + + + + FCA + + + + + FAS + - - - - FOB + - - - - CFR + - - - - CIF + - - - - CPT + + + + + CIP + + + + + DAT + + + + + DAP + + + + + DDP + + + + + P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 59 MYYJÄN VASTUU SELLER´S RESPONSIBILITY VAHINGONVAARAN SIIRTYMISPISTE TRANSFER OF RISKS OSTAJAN VASTUU BUYER´S RESPONSIBILITY EXW FCA FAS FOB CFR CIF CPT CIP DAT DAP DDP 60 Incoterms® 2010 Incoterms® 2010 Incoterms © ™ - Incoterms on Kansainvälisen kauppakamarin, ICC:n rekisteröimä tavaramerkki. Incoterms 2010 on tekijänoikeudellisesti suojattu teos. ICC on pidättänyt kaikki oikeudet Incoterms-tavaramerkin käyttöön ja Incoterms 2010 –lausekkeiden julkistamiseen missään muodossa ilman nimenomaista suostumusta. Tämä esitys on ohjeellinen ja tarkoitettu käytettäväksi yhdessä alkuperäisen Incoterms 2010-julkaisun kanssa. Alkuperäisiä Incoterms 2010-toimitusehtoja eri kielillä välittää ICC Suomen osasto: www.icc.fi. Incoterms © ™ - Incoterms is a trademark registered by the International Chamber of Commerce, ICC. Incoterms 2010 is protected by copyright. ICC reserves all rights to the use of Incoterms trademark and to the publication of Incoterms 2010 in any form without express consent. This presentation is for guidance only and to be used together with the original Incoterms 2010 publication. The original Incoterms 2010 in different languages can be acquired from the Finnish Section of ICC: www.icc.fi. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Claim periods in various modes of transport Ulkonaisesti havaittavien vahinkojen osalta reklamaation tulee tapahtua tavaran vastaanoton yhteydessä. Reklamaation laiminlyönti aiheuttaa puhevallan menettämisen, mikäli ei voida osoittaa rahdinkuljettajan/huolitsijan aiheuttaneen vahinkoa tahallisesti tai törkeällä huolimattomuudella. Seuraavassa kuljetusmuodoittain muiden kuin ulkoapäin havaittavien vahinkojen osalta reklamaatioajat tavaran vastaanottamisesta: Claims for visual defects shall be made upon receipt of the goods. Failure to make a claim will result in the loss of the right to be heard, unless the carrier/forwarder can be shown to have caused the damage intentionally or by gross neglect. The claim periods after the receipt of goods for other than visual damages are listed below by mode of transport. TAVARAVAHINKOJEN OSALTA: FOR DAMAGE TH GOODS: Tiekuljetus heti, viimeistään 7 pv Road transport immediately, at most 7 d Merikuljetus heti, viimeistään 3 pv Sea transport immediately, at most 3 d Rautatiekuljetus heti, viimeistään Rail transport immediately, at most 10 pv (kotimaa), 10 d (domestic) 7 pv (kansainvälinen) 7 d (international) Lentokuljetus heti, viimeistään 14 pv Air transport immediately, at most 14 d Huolintaliike heti, viimeistään 7 pv Forwarding companyimmediately, at most 7 d VIIVÄSTYSVAHINKOJEN OSALTA: FOR DELAY DAMAGE: Tiekuljetus 21 pv kuluessa siitä päivästä, Road transport within 21 d after the date jolloin tavara luovutettiin the goods were handed vastaanottajalle over to the receiver Merikuljetus Sea transport 60 d Rail transport 30 d (domestic), 60 d (international) after receipt of goods 60 pv 60 pv (kansainvälinen) tavaran vastaanottamisesta Lentokuljetus 21 pv kuluessa siitä päivästä, jona tavara on ollut vastaanottajan käytettävissä. Huolintaliike 14 pv kuluessa siitä kun toimeksiantaja sai tietää tai hänen olisi pitänyt saada tietää olosuhteista, joihin huolitsijan vastuu perustuu. LAINATTU SUOMEN HUOLINTALIIKKEIDEN LIITON LUVALLA. Rautatiekuljetus 30 pv (kotimaa), Air transport within 21 d after the date the goods were at the receiver’s disposal Forwarding companywithin 14 d after the client was informed or should have been informed about the conditions on which the forwarder’s liability is based. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK QUOTATION PERMITTED BY THE FINNISH FREIGHT FORWARDERS ASSOCIATION. Reklamaatioajat eri kuljetusmuodoissa 61 62 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA VAARALLISTEN AINEIDEN LUOKITUS IMDG CLASSIFICATION CF. LUOKKA 1 48 CF. CLASS 1 48 LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET 49 CLASS 1 - EXPLOSIVES 49 LUOKKA 2 – KAASUT 49 CLASS 2 – GASES 49 LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET 50 CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS 50 LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN 51 KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET 52 JA ORGAANISET PEROKSIDIT 52 CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN 51 CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES 52 AND ORGANIC PEROXIDES 52 CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES 53 LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET 53 AINEET CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL 54 LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET AINEET 54 CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES 55 LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET 55 CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES 56 AND ARTICLES LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET 56 AINEET JA ESINEET 56 MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET 57 MARINE POLLUTANTS 57 P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 63 Cf. Luokka 1 Cf. Class 1 VAK/ADR -YHTEENKUORMAUSKIELLOT VAK/ADR PROHIBITIONS ON MIXED LOADING KATSO LUOKKA 1 SEE CLASS 1 64 Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon kielletty Mixed loading on one vehicle prohibited Yhteenkuormaus samaan ajoneuvoon sallittu Mixed loading on one vehicle permitted TAULUKOSSA OLEVAT KIRJAIMET LETTERS IN THE TABLE b) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja 3268) yhteenkuormaus sallittu. b) Mixed loading permitted between explosives of Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN 2990, UN 3072 and 3268). c) Luokan 1 räjähteiden ja luokan 9 hengenpelastusvälineiden (UN 2990, UN 3072 ja UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu, ja luokan 1.4 G turvatyynyn kaasunkehittimien tai turvavyön esikiristimien (UN 0503) ja luokan 9 turvatyynyn kaasunkehittimien, turvatyynymodulien tai turvavyön esikiristimien (UN 3268) yhteenkuormaus on sallittu. c) Mixed loading permitted between explosives of Class 1 and life saving appliances of Class 9 (UN 2990, UN 3072 and 3268), and mixed loading permitted between air bag inflators, or air bag modules, or seat-belt pretensioners of Division 1.4, compatibility group G, (UN 0503) and air bag inflators or air bag modules or seat-belt pretensioners of Class 9 (UN 3268). d) Louhintaräjähdysaineiden (paitsi UN 0083 tyyppi C) sekä luokan 5.1 ammoniumnitraatin ja epäorgaanisten nitraattien (UN 1942 ja UN 2067) yhteenkuormaus on sallittu, edellyttäen että suurlipukkeiden kiinnittämisessä, erottelussa, kuormauksessa ja suurimman sallitun kuorman laskemisessa tätä yhteenkuormattua kokonaisuutta käsitellään kuten luokan 1 louhintaräjähdysaineita. d) Mixed loading permitted between blasting explosives (except UN 0083 Explosive, blasting, type C) and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 (UN 1942 and 2067) provided the aggregate is treated as blasting explosives under Class 1 for the purposes of placarding, segregation, stowage and maximum permissible load. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA LUOKKA 1 – RÄJÄHTEET CLASS 1 - EXPLOSIVES Räjähde on kiinteä tai nestemäinen aine (tai aine-seos), joka pystyy yksinään kemiallisen reaktion kautta muodostamaan kaasua sellaisessa lämpötilassa ja paineessa sekä sellaisella nopeudella, että tästä voi aiheutua vahinkoa ympäristölle. Pyrotekniset aineet kuuluvat räjähdysvaarallisiin aineisiin, vaikka ne eivät itsessään muodostaisikaan kaasua. Explosive substance means a solid or liquid substance (or a mixture of substances) which is in itself capable by chemical reaction of producing gas at such a temperature and pressure and at such a speed as to cause damage to the surroundings. Pyrotechnic substances are included even when they do not evolve gases. Pyrotekninen aine on aine tai aineseos, joka on tarkoitettu muodostamaan lämpöä, valoa, ääntä, kaasua tai savua taikka niiden yhdistelmiä itsestään jatkuvissa eksotermisissä kemiallisissa reaktioissa, joissa ei tapahdu detonaatiota. Pyrotechnic substance means a substance or a mixture of substances designed to produce an effect by heat, light, sound, gas or smoke or a combination of these as the result of non-detonative self-sustaining exothermic chemical reactions. LUOKKA 2 – KAASUT CLASS 2 – GASES Luokka 2 kattaa paineistetut kaasut, nestemäiset kaasut, liuenneet kaasut, jäähdytetyt nestemäiset kaasut, yhdestä tai useammasta kaasusta muodostuvat kaasuseokset, joissa yksi tai useampi kaasu on peräisin muiden luokkien mukaisesta aineesta, kaasulla täytetyt esineet ja aerosolit. The class comprises compressed gases, liquefied gases, dissolved gases, refrigerated liquefied gases, mixtures of one or more gases with one or more vapours of substances of other classes, articles charged with a gas and aerosols. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 65 66 Kaasut kuljetetaan normaalisti paineen alla. Paine vaihtelee paineistettujen kaasujen suuresta paineesta jäähdytettyjen kaasujen pieneen paineeseen. Gases are normally transported under pressure varying from high pressure in the case of compressed gases to low pressure in the case of refrigerated gases. Kaasujen kemialliset ominaisuudet ja fysikaaliset vaikutukset vaihtelevat suuresti ja kaasut voivat niiden mukaan olla: palavia; palamattomia; myrkyttömiä; myrkyllisiä; palamista edistäviä; syövyttäviä; tai niilla voi olla näitä ominaisuuksia kaksi tai useampia. According to their chemical properties or physiological effects, which may vary widely, gases may be: flammable; non-flammable; non-toxic; toxic; supporters of combustion; corrosive; or may possess two or more of these properties simultaneously. Kaikki ilmaa raskaammat kaasut ovat potentiaalisesti vaarallisia, jos niiden annetaan kerääntyä lastitilojen pohjalle. All gases which are heavier than air will present a potential danger if allowed to accumulate in the bottom of cargo spaces. LUOKKA 3 – PALAVAT NESTEET CLASS 3 - FLAMMABLE LIQUIDS Palavat nesteet ovat nesteitä tai nesteseoksia, tai kiintoaineita liuoksessa tai suspensiossa sisältäviä nesteitä, joiden leimahduspisteenä normaalisti tunnettu ominaisuus, eli lämpötila, jossa ne tuottavat palavaa höyryä, on alle 61 °C suljettu kuppi –testissä (vastaa 65,6 °C lämpötilaa avoin kuppi –testissä). Flammable liquids are liquids, or mixtures of liquids, or liquids containing solids in solution or suspension which give off a flammable vapour at or below 61 °C closed-cup test (corresponding to 65.6 °C open-cup test), normally referred to as the “flashpoint”. Myös nesteet, jotka tarjotaan kuljetettavaksi niiden leimahduspistettä vastaavassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa sekä aineet, jotka kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi korkeassa lämpötilassa nestemäisessä olomuodossa, ja jotka tuottavat palavaa This also includes liquids offered for transport at temperatures at or above their flashpoint and substances transported or offered for transport at elevated temperatures in a liquid state, which give off a flammable vapour at R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA höyryä maksimikuljetuslämpötilassa tai sitä alhaisemmassa lämpötilassa, kuuluvat tähän luokkaan. temperatures equal to or below the maximum transport temperature. LUOKKA 4 – HELPOSTI SYTTYVÄT KIINTEÄT AINEET; HELPOSTI ITSESTÄÄN SYTTYVÄT AINEET; AINEET, JOTKA VEDEN KANSSA KOSKETUKSIIN JOUTUESSAAN KEHITTÄVÄT PALAVIA KAASUJA CLASS 4 - FLAMMABLE SOLIDS; SUBSTANCES LIABLE TO SPONTANEOUS COMBUSTION; SUBSTANCES WHICH, IN CONTACT WITH WATER, EMIT FLAMMABLE GASES Muut kuin räjähteeksi luokiteltavat aineet, jotka kuljetuksen aikana ovat helposti syttyviä, tai jotka voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa tulipalon. Luokka 4 jakaantuu seuraaviin alaluokkiin: Substances other than those classified as explosives, which, under conditions of transport, are readily combustible or may cause or contribute to a fire. Class 4 is subdivided as follows: Luokka 4.1 Helposti syttyvät kiinteät aineet Kiinteät aineet, jotka kuljetuksen aikana esiintyvissä olosuhteissa ovat helposti syttyviä tai voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa tulipalon kitkan vaikutuksesta; itsereaktiiviset aineet (kiinteät aineet ja nesteet), joissa voi tapahtua voimakas eksoterminen reaktio; flegmatoidut kiinteät räjähdysaineet, jotka voivat räjähtää jos niitä ei laimenneta riittävästi. Class 4.1 Flammable solids Solids which, under conditions encountered in transport, are readily combustible or may cause or contribute to fire through friction; self-reactive substances (solids and liquids) which are liable to undergo a strongly exothermic reaction; solid desensitized explosives which may explode if not diluted sufficiently; Luokka 4.2 Helposti itsestään syttyvät aineet Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka voivat kuumentua itsestään kuljetuksen aikana Class 4.2 Substances liable to spontaneous combustion. Substances (solids and liquids) which are liable to spontaneous heating under normal P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 67 68 normaalisti esiintyvissä olosuhteissa, tai kuumentua joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa siten, että ne voivat syttyä palamaan. conditions encountered in transport, or to heating up in contact with air, and being then liable to catch fire; Luokka 4.3 Aineet, jotka veden kanssa kosketuksiin joutuessaan kehittävät palavia kaasuja Aineet (kiinteät aineet ja nesteet), jotka veden kanssa reagoidessaan voivat muuttua itsestään syttyviksi tai tuottaa helposti syttyviä kaasuja vaarallisina määrinä. Class 4.3 Substances which, in contact with water, emit flammable gases. Substances (solids and liquids) which, by interaction with water, are liable to become spontaneously flammable or to give off flammable gases in dangerous quantities. LUOKKA 5 – HAPETTAVAT AINEET JA ORGAANISET PEROKSIDIT CLASS 5 - OXIDIZING SUBSTANCES AND ORGANIC PEROXIDES Luokka 5.1 Hapettavat aineet Aineet, jotka vaikka itsessään eivät välttämättä olekaan palavia, voivat aiheuttaa tai olla mukana aiheuttamassa muun materiaalin palamisen, yleensä tuottamalla happea. Class 5.1 Oxidizing substances Substances which, while in themselves not necessarily combustible, may, generally by yielding oxygen, cause, or contribute to, the combustion of other material. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA LUOKKA 6 – MYRKYLLISET JA TARTUNTAVAARALLISET AINEET CLASS 6 - TOXIC AND INFECTIOUS SUBSTANCES Luokka 6.1 Myrkylliset aineet Nämä ovat aineita, jotka nieltynä tai hengitettynä tai ihokosketuksen kautta voivat aiheuttaa joko kuoleman tai vakavia vammoja tai vahingoittaa terveyttä. Class 6.1 Toxic substances These are substances liable either to cause death or serious injury or to harm human health if swallowed or inhaled, or by skin contact. Luokka 6.2 Tartuntavaaralliset aineet Nämä ovat aineita, joiden tiedetään tai voidaan kohtuudella olettaa sisältävän patogeenejä. Patogeenit ovat määrityksen mukaan mikro-organismeja (kuten bakteerit, virukset, riketsiat, parasiitit, sienet) tai rekombinoituvia mikro-organismeja (hybridejä tai mutantteja), joiden tiedetään tai voidaan kohtuudella olettaa aiheuttavan tartuntatauteja eläimissä tai ihmisissä. Class 6.2 Infectious substances These are substances known or reasonably expected to contain pathogens. Pathogens are defined as micro-organisms (including bacteria, viruses, rickettsiae, parasites, fungi) or recombinant micro-organisms (hybrid or mutant) that are known or reasonably expected to cause infectious disease in animals or humans. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 69 70 LUOKKA 7 – RADIOAKTIIVISET AINEET CLASS 7 - RADIOACTIVE MATERIAL Radioaktiivisella aineella tarkoitetaan mitä tahansa ainetta, joka sisältää radionuklideja, kun aineen sekä aktiivisuuspitoisuus että kokonaisaktiivisuus kuljetuksessa ylittää tietyt määritetyt arvot. Radioactive material means any material containing radionuclides where both the activity concentration and the total activity in the consignment exceed certain specified values. Tämän säännöstön tarkoituksessa seuraavat radioaktiiviset aineet eivät kuulu luokkaan 7: • radioaktiivinen aine, joka on kiinteä osa kuljetusvälinettä • radioaktiivinen aine, jota siirretään asianmukaisten turvallisuusmääräysten alaisessa laitoksessa siten, ettei siirrossa käytetä julkisia teitä tai rautateitä • henkilöön tai elävään eläimeen diagnosointi- tai hoitotarkoituksessa siirretty tai istutettu radioaktiivinen aine • määräysten mukaisen hyväksynnän saaneiden kuluttajatuotteiden sisältämä radioaktiivinen aine, loppukäyttäjälle myynnin jälkeen • luonnossa esiintyviä radionuklideja sisältävä luonnollinen materiaali ja malmit, joita ei ole tarkoitus edelleenjalostaa näiden radionuklidien hyödyntämiseksi, edellyttäen materiaalin aktiivisuuspitoisuus ei ylitä tiettyjä määritettyjä arvoja 10-kertaisesti. The following radioactive materials are not included in class 7 for the purposes of this Code: • radioactive material that is an integral part of the means of transport • radioactive material moved within an establishment which is subject to appropriate safety regulations in force in the establishment and where the movement does not involve public roads or railways • radioactive material implanted or incorporated into a person or live animal for diagnosis or treatment • radioactive material in consumer products which have received regulatory approval, following their sale to the end user • natural material and ores containing naturally occurring radionuclides which are not intended to be processed for use of these radionuclides provided the activity concentration of the material does not exceed 10 times the certain values specified. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA LUOKKA 8 – SYÖVYTTÄVÄT AINEET CLASS 8 - CORROSIVE SUBSTANCES Luokan 8 aineet (syövyttävät aineet) ovat aineita, jotka kemiallisen toiminnan kautta aiheuttavat vakavia vaurioita joutuessaan kosketuksiin elävän kudoksen kanssa, tai vuodon sattuessa, vaurioittavat oleellisesti tai jopa tuhoavat muita tavaroita tai kuljetusvälinettä. Class 8 substances (corrosive substances) means substances which, by chemical action, will cause severe damage when in contact with living tissue or, in the case of leakage, will materially damage, or even destroy, other goods or the means of transport. Monet tämän luokan aineista muuttuvat syövyttäviksi vasta reagoidessaan veden tai ilmassa olevan kosteuden kanssa. Reagointi veden kanssa johtaa monissa aineissa ärsyttävien ja syövyttävien kaasujen vapautumiseen. Tällaiset kaasut muuttuvat yleensä näkyviksi höyryiksi ilmassa. Many substances in this class only become corrosive after having reacted with water, or with moisture in the air. The reaction of water with many substances is accompanied by the liberation of irritating and corrosive gases. Such gases usually become visible as fumes in the air. Jotkut tämän luokan aineista kehittävät lämpöä reagoidessaan veden tai orgaanisten aineiden, kuten puun, paperin, kuitujen, joidenkin pehmustemateriaalien ja tiettyjen rasvojen ja öljyjen kanssa. A few substances in this class generate heat in reaction with water or organic materials, including wood, paper, fibres, some cushioning materials and certain fats and oils. Ainetta, joka on merkitty “stabiloiduksi”, ei saa kuljettaa stabiloimattomassa olomuodossa. A substance which is designated as “stabilized” shall not be transported in the unstabilized state. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 71 72 LUOKKA 9 – MUUT VAARALLISET AINEET JA ESINEET CLASS 9 - MISCELLANEOUS DANGEROUS SUBSTANCES AND ARTICLES Sellaiset aineet ja esineet, jotka eivät kuulu mihinkään muuhun luokkaan, ja jotka kokemuksen mukaan ovat osoittautuneet tai voivat osoittautua luonteeltaan vaarallisiksi siten, että niihin sovelletaan SOLAS-sopimuksen 1974 kappaleen VII osan A määräyksiä; näihin kuuluvat aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi 100oC lämpötilassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa nestemäisessä olotilassa, sekä kiinteät aineet, joita kuljetetaan tai tarjotaan kuljetettavaksi 240oC lämpötilassa tai sitä korkeammassa lämpötilassa, sekä aineet, joita yllämainitun sopimuksen kappaleen VII osan A määräykset eivät koske, mutta joihin sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78 liitteen III korjatun version määräyksiä. Substances and articles not covered by other classes which experience has shown, or may show, Th be of such a dangerous character that the provisions of part A of chapter VII of SOLAS, 1974, as amended, shall apply; these include substances that are transported or offered for transport at temperatures equal to, or exceeding, 100°C, in a liquid state, and solids that are transported or offered for transport at temperatures equal to or exceeding 240°C and substances not subject to the provisions of part A in chapter VII of the aforementioned Convention, but to which the provisions of Annex III of MARPOL 73/78, as amended, apply. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA MEREN PILAANTUMISTA AIHEUTTAVAT AINEET MARINE POLLUTANTS Päästöillä tarkoitetaan aineita, joidin sovelletaan MARPOL-yleissopimuksen 73/78 Liitteen III korjatun version määräyksiä johtuen niiden potentiaalisesta bioakkumulaatiosta merikaloihin ja äyriäisiin tai niiden myrkyllisyydestä vesiorganismeille. Mikäli meren pilaantumista aiheuttavien aineiden ja vakavaa meren pilaantumista aiheuttavien aineiden ominaisuudet ovat jonkun luokkien 1-8 kriteerien mukaiset, aineet on kuljetettava asianomaisen luokan mukaisia määräyksiä noudattaen. Mikäli aineiden ominaisuudet eivät ole minkään näiden luokkien kriteerien mukaiset, kuljetuksessa on noudatettava UN 3077-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, KIINTEÄ AINE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tai UN 3082-määräyksiä YMPÄRISTÖLLE VAARALLINEN AINE, NESTE, MÄÄRITTELEMÄTÖN, tapauskohtaisesti, mikäli ainetta ei ole erikseen määritetty luokkaan 9. Marine pollutants means substances which, because of their potential to bioaccumulate in seafood or because of their high toxicity to aquatic life, are subject to the provisions of Annex III of MARPOL 73/78, as amended. Marine pollutants and severe marine pollutants shall be transported under the appropriate entry according to their properties if they fall within the criteria of any of the classes 1 to 8. If they do not fall within the criteria of any of these classes, they shall be transported under the entry: ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID, N.O.S., UN 3077 or ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, LIQUID, N.O.S., UN 3082, as appropriate, unless there is a specific entry in class 9. “IMO Publishing Service, Lontoo, on antanut suostumuksena IMDG-säännöstön lainausten käyttöön. Kansainvälinen Merenkulkujärjestö (International Maritime Organization) ei kuitenkaan ole vastuussa lainatun tekstin oikeellisuudesta ja epäselvissä tilanteissa IMDG-säännöstön alkuperäinen teksti on määräävä”. “The quotations front the IMDG Code has been done with the agreement of the IMO Publishing Service, London. The International Maritime Organization does not , however, accept any responsibility for the authenticity of the quoted text and, in case of doubt, the original text of the IMDG Code shall prevail”. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 73 LOGISTIIKKA SANASTO LOGISTICS GLOSSARY A Bundle Nippu Bunker Surcharge Polttoainelisämaksu Buyer Ostaja Actual Gross Weight Lastin ja sen pakkauksen yhteispaino Actual Payload Pelkän lastin paino Advance Payment Ennakkomaksu Advanced Shipment Notice (ASN) Yksityiskohtainen laivaustieto, joka toimitetaan vastaanottajalle etukäteen. Saattaa myös sisältää arvioidun saapumisajan. Allowed Sallittu All-risks Policy Kaikenvaravakuutus Amendment Muutos Applicant Toimeksiantaja Ad Valorem Duty Arvotulli Average Haveri B Bale Paali Barge Proomu Barrel Tynnyri, astia Bill of Lading (B/L) Konossementti, merirahtikirja Bonded Goods Tullaamaton tavara Bonded Warehouse Tullivarasto Book Varata Box Container Umpikontti Break bulk Kappaletavara Break Bulk Carrier Kappaletavara-alus Bulk Cargo Irtolasti Bulk Carrier Irtolastialus Bulk Container Siilokontti 74 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA C Cabotage Kabotaasi (vieraan maan sisämaan lähetysten kuljettaminen omalla kalustolla) CAD (Cash Against Documents) Käteisellä asiakirjoja vastaan Car Ferry Autolautta Cargo Space Rahtitila Cargo Unit Rahtiyksikkö Carrier Rahdinkuljettaja, rahdinottaja Cartage Ajomaksu Certepartia (C/P) Rahdinantajan ja rahdinottajan välinen kuljetussopimus hakurahtiliikenteessä Certificate of Origin Alkuperätodistus Certificate of Receipt Vastaanottotodistus Charterer Rahdinantaja, rahtaaja Claim Reklaamaatio Closing Time Rahdinkuljettajan ilmoittama viimeinen mahdollinen tavaran luovutusaika CMR (International Way bill Consignment Note) Autorahtikirja COD (Cash on Delivery) Jälkivaatimus Combined Transport Document Yhdistelmäkuljetusasiakirja Commercial Invoice Kauppalasku Consignee Vastaanottaja Consignment Lähetys Consignor Lähettäjä Consolidation Yhteislastaus Consular Invoice Konsulaattilasku Container Freight Station Konttiterminaali Container Ship Konttialus Container Transport Konttikuljetus Container Yard Konttiterminaali Contracting Shipper Lastinantaja Country of Destination Määrämaa Country of Origin Alkuperämaa Country of Sale Myyntimaa Cranage Nosturimaksu Crane Nosturi CSC (Container Service Charge) Kontin käsittelykulut satamassa Cubic Capacity Tilavuuskapasiteetti Customer Asiakas Customs Cleared Tullattuna Customs House Tullikamari Customs Territory Tullialue Customs Transit Passittaminen D Damage Vahinko, vahingoittaa Deadline Määräaika Deck Cargo Kansilaivaus Declarant Tavaranhaltija Declaration Procedure Ilmoitusmenettely Delivery Terms Toimitusehdot Demurrage Seisontamaksu, sovitun lastaus- ja purkausajan ylityksestä laivaajan maksama lisäseisonta-ajan korvaus Description of Goods Kauppanimitys Despatc Pikaselvitysraha, jonka varustaja maksaa rahtaajalle, mikäli lastauksesta ja purkauksesta on selvitty sovittua nopeam- min. (Vrt. Demurrage) Detention Viivästysmaksu (kontin palauttamisesta satamaan liian myöhään) Discharge Purkaa, purkaus Dispatc List Kuormakirja Dispatch Instructions Lähetysohjeet Dispursements Account Laivameklarin lasku laivan satamakustannuksista Distribution Jakelu Dock Laituri Document Asiakirja Draft Tratta, asete Drawback Tullinpalautus Due Date Eräpäivä Dunnage Lastin tukemiseen käytettävä tavara DWT (Dead Weight Tonnage) Kantavuus, kuollut paino E Empty Return Tyhjän (kontin) palautus ETA, Estimated Time of Arrival Arvioitu saapumisaika ETC, Estimated Time of Completion Arvioitu valmistumisaika ETD, Estimated Time of Departure Arvioitu lähtöaika ETS, Estimated Time of Shipment Arvioitu lähtöaika EUR Movement Certificate EUR-tavaratodistus Evaporation Haihtuminen Ex mill Valmiina tehtaan varastossa Examine Tarkastaa Excise Duty Valmistevero Expired Vanhentunut Extension Pidennys P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 75 F FBL (Forwarder’s Bill of Lading) Huolitsijan konossementti FCL (Full Container Load) Täysi konttilasti FCR (Forwarder’s Certificate of Receipt) Huolitsijan vastaanottotodistus FCT (Forwarder’s Certificate of Transport) Huolitsijan kuljetustodistus Feeder Syöttöalus konttien kuljetuksessa Ferry Lautta Field Rent Kenttä- /aluevuokra kontin säilyttämisestä satamassa Final Destination Määräpaikka First Mate Perämies Forwarding Huolinta Free Port Vapaasatama Free Zone Vapaa-alue Freight Payable at Rahdinmaksupaikka Freight Rate Yksikkörahti Freighter Rahdinantaja FTR (Foreign Trade Reference) UVN, Ulkomaankaupan viitenumero Fuel Surcharge Polttoainelisä Full Load Täysi kuorma Full Set (of Documents) Täysi sarja (asiakirjoja) Fully Cellular Vessel Konttikuljetuksiin erikoistunut alus, jonka lastitilat ovat konttikuljetuksiin mitoitettuja soluja FWR (Fiata Warehouse Receipt) Huolitsijan varastotodistus G Gantry Crane Konttinosturi Gate Term Porttiehto Gate Term, Loaded Porttiehto kuormattuna 76 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Gencon Yleinen rahtaussopimuslomake General Cargo Kappaletavara General Cargo Rate Yleinen rahtihinta Gross tonnageBruttovetoisuus Groupage Kappaletavarakonttikuljetus H Hazardous Cargo Vaarallisten aineiden lähetys Heavy Lift Surcharge Raskaan kollin lisämaksu Hook Koukku HVG (High Value Goods Carnet) Arvokkaan tavaran TIR carnet I Ice Strenghtening Jäävahvistus IMO (International Maritime Organisation) Merenkulun turvakysymyksiä käsittelevä elin Incoterms Kokoelma toimitusehtoja, jotka kauppasopimuksen osana määrittelevät myyjän ja ostajan velvollisuudet tavaran toimittamisessa. Julkaisijana Kansainvälinen Kauppakamari. Inland Freight Maarahti satamasta tai satamaan Inspect Tarkastaa Instructions Lähetysohjeet Insurance Certificate Vakuutustodistus Insurance Policy Vakuutuskirja Intermediary Välittäjä International Freight Forwarder Kansainvälisiä kuljetuksia järjestävä huolintaliike Invoice Lasku J Joint Sailing Yhteisliikenne L O L/T, (Liner Terms) Laivausehdot Lash Barge Lashproomu Lay Day Seisontapäivä LCL (Less than Container Load) Kappaletavara konttikuljetuksissa Legalisation Legalisointi, laillistaminen Lien Panttioikeus Lifting Capacity Nostokyky Lift-on/Lift-off ship Lo-Lo -alus Lighter Proomu Limitation Rajoitus Liner Linjalaiva Liner Term Linjaehto Liner Traffic Linjaliikenne Load Lastata Loaded on Board Tosiasiallisesti alukseen lastattu Loading Lastaus Loading List Lastiluettelo One Way Lease Yksisuuntaista matkaa varten tehty kontin vuokraussopimus Open Cover Vuosivakuutus Open Space Storage Ulkovarasto, kenttä Open Top Container Avokattokontti Openside Container Avosivukontti Origin Alkuperä Outlays Kulut M M/S (Motor Ship) Moottorikäyttöinen alus Manifest Manifesti (lastiluettelo) Marks and Numbers Laivausmerkit Mate’s Receipt Perämiehen kuitti Movement Certificate Tavaratodistus N Net tonnageNettovetoisuus Notice of Arrival Saapumisilmoitus Notify Ilmoittaa NVOCC (Non Vessel Operating Common Carrier) Alihankkijoita käyttävä rahdinkuljettaja, joka ei itse omista aluksia P Packing Pakkaus Packing List Pakkausluettelo, pakkalista Pallet Palletti, kuormalava Parcel Paketti Partial Deliveries Osatoimitukset Partial Load Osakuorma Partial Shipment Osalaivaus Payload Hyötykuorma Permitted Sallittu Pilot Luotsi Place of Discharge Purkauspaikka Place of Entry Maahantulopaikka Port Due Satamamaksu Port of Destination Määräsatama Port of Discharge Purkaussatama Port of Shipment Laivaussatama Port of Transshipment Uudelleenlastaussatama Power of Attorney Valtakirja Preadvice Ennakkolaivausilmoitus Precarriage Esikuljetus Principal Toimeksiantaja Proforma Invoice Proformalasku Prohibited Kielletty P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 77 Q Quantity of Goods Tavaramäärä R Rail Transport Rautatiekuljetus Railroad Consignment Note Rautatierahtikirja Receipt Kuitti Refrigerated Unit Termokontti Release Order Luovutusmääräys Remuneration Palkkio Return Freight Paluurahti Revocable Peruutettavissa oleva Revoke Peruuttaa RFL, Ready for Loading Valmiina lastattavaksi tuontiterminaalissa Road Transport Maantiekuljetus Roll-on/roll-off transport Roro-kuljetus. Lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta pois. RO-PAX (RO-RO/Passenger) Roro-aluksen ja matkustaja-aluksen ominaisuudet yhdistävä alus Routing Order Reititysohje RTA, Requested Time of Arrival Pyydetty saapumisaika ostajan varastoon. S S.T.C (Said to Contain) Ilmoitettu sisältö (lähetyksessä) SAD (Single Administrative Document) Yhtenäisasiakirja Sea Transport Merikuljetus Seal Sinetti Seller Myyjä 78 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Semi-Trailer Puoliperävaunu Ship Broker Laivameklari Ship Term Laivaehto Shipper Laivaaja Shipping Documents Laivausasiakirjat Shipping Instructions Laivausohjeet Shipping Mark Laivausmerkki Skeletal Trailer Pelkästään konttikuljetuksia varten rakennettu traileri Standard Shipping Terms Vakiolaivausehdot Stevedore Ahtaaja Stevedoring Ahtaus Store Varastoida Stow Ahdata Stripping Konttien purkaus Stuffing Konttien lastaus Survey Tarkastaa T TAC (Transport Additional Cost) Ylimääräiset kuljetuskustannukset Tackle Term Laituriehto Tally Laskea lasti, taljaus Tariff Reduction Tullinalennus TBN (Th Be Notified) Ilmoitetaan myöhemmin Temporary Väliaikainen Terms of Payment Maksuehdot Terms of Sale Myyntiehdot TEU (Twenty-Foot Equivalent Units) Ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim. konttilalusten kuljetuskapasiteetti) THC (Terminal Handling Cost) Kontin käsittelykulut satamassa, terminaalikulut Time Charter Aikarahtaus Time-Sheet Laskelma laivan ajankäytöstä satamassa Towage Hinaus Traffic Dues (Traffic Fee) Liikennemaksu Trailer Perävaunu Tramp Hakurahtialus Tramp Traffic Hakurahtiliikenne Transhipment Uudelleenlaivaus Transit Goods Kauttakulkutavarat Transit Trade Transitokauppa Transloading Siirtokuormaus Tug Hinaaja U Unclaused Puhdas (kuljetusasiakirja) Uncleared Tullaamatta Underwriter Vakuuttaja Unit Price Yksikköhinta Vessel Alus V Voyage Number Matkanumero (laivan) Voyage Policy Kertavakuutus W Winter Surcharge Talvilisä Warehouse Term Varastoehto Waterproof Vesitiivis Waybill Rahtikirja Weight List Painoluettelo Wrapping Kääre P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 79 MERIKULJETUKSEN KÄSITTEITÄ SHIPPING CONCEPTS A Actual carrier – the actual carrier of the goods. Varsinainen rahdinkuljettaja tavaran tosiasiallinen kuljettaja. B Barrel – 159 l, used for crude oil shipments. Tynnyri, barrel – 159 litraa, käytetään raakaöljykuljetusten yhteydessä. Bill of Exchange – A transferrable payment order that requires payment by a specified due date. Vekseli - siirrettävissä oleva maksuosoitus, joka edellyttää suoritusta sovittuun määräpäivään mennessä. C Cargo hold volume – e.g. for bulk cargo the entire cargo hold volume in m3 (grain capacity), for general cargo the entire volume less the space taken up by cantilevered structures etc. Lastiruuman tilavuus - irtolasteille esimerkiksi m3 koko lastiruuman tilavuudelle (grain capacity), kappaletavaralletilavuus vähennettynä ulokkeiden tms. viemällä tilalla (bale capacity) Carrier – a general name for the party who concludes a freight contract on carriage of goods, contract carrier, the actual carrier. Rahdinkuljettaja - yleisnimi osapuolelle, joka tekee rahtisopimuksen ta- 80 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA varoiden kuljettamisesta, sopimuskuljettaja, varsinainen rahdinkuljettaja. Coastal cargo carrier – a small or lower middle size cargo carrier used for goods traffic along the coast or in sheltered waters. Rannikkorahtaaja - pienehkö tai alemman keskikoon rahtialus, jota käytetään rannikon tai suojaisten väylien tavaraliikenteessä. Conbulk – a combination vessel in which part of the cargo space is suited for carriage of containers Conbulk – yhdistelmäalus, jonka lastitiloista osa soveltuu konttien kuljetukseen Consigment order – a specified order to be delivered to a specific buyer or receiver and invoiced upon expiration of a fixed storage time or when the goods are purchased from the receiver’s warehouse for production. Konsignaatiotilaus tilaus, joka on nimetty ja toimitetaan tietylle ostajalle tai vastaanottajalle ja laskutetaan kiinteän varastointiajan päätyttyä tai kun tavara ostetaan tuotantoon vastaanottajan varastosta. Consignment warehouse – a warehouse for uninvoiced goods, maintained by the buyer and owned by the seller. Konsignaatiovarasto - ostajan pitämä, myyjän omistama laskuttamattoman tavaran varasto. Consignor – the party that has concluded with the carrier a contract on carriage of goods by sea. Lastinantaja kuljetussopimuksen osapuoli, joka on tehnyt sopimuksen tavaran merikuljetuksesta rahdinkuljettajan kanssa. Customs clearance agent – a company that provides customs clearance services on assignment for the logistics company. Tulliagentti - yhtiö, joka logistiikkayhtiön toimeksiannosta hoitaa tulliselvityksen. D Daily costs – incurred for maintaining the ship in condition and readiness. Päiväkustannukset – johtuvat laivan pitämisestä käyttökunnossa ja –valmiudessa. Delivery receipt – a document signed by the receiver to acknowledge that the buyer or the receiver has received the goods and established their condition upon receipt. Toimituskuitti - vastaanottajan allekirjoittama asiapaperi tavaroiden vastaanottamisesta, näyttö siitä, että ostaja tai vastaanottaja on vastaanottanut tavaran ja todennut sen kunnon vastaanotettaessa. Displacement – the weight of water displaced by the ship Uppouma – aluksen syrjäyttämän vesimäärän paino Documentary credit – 1. A method of payment in which the buyer pays the price of the goods in the bank before the supplier sends the goods to the buyer and the documents to the bank. The bank then delivers the documents to the buyer and the money to the supplier. 2. A document used when paying with a Documentary Credit. Remburssi - 1. Maksumenettely, jolla ostaja maksaa tavaroiden hinnan pankkiin ennen kuin toimittaja lähettää tavaran ostajalle ja asiapaperit pankkiin. Pankki toimittaa asiapaperit ostajalle ja rahat toimittajalle. 2. Asiapaperi, jota käytetään maksettaessa remburssilla. I Inspector – a person or a company that inspects activities and prepares reports on assignment. Tarkastaja - henkilö tai yhtiö, joka toimeksiannosta tarkastaa toimintoja ja raportoi niistä. L Lane meter – used as a measure of deck lengths on ro-ro vessels. Indicates the cargo capacity of the ship. The width of the lane meter may vary depending on the transported units. Normal width is ca. 2.8 m. Kaistametri – käytetään ro-ro –aluksien kansien pituuksien mittarina. Ilmaisee aluksen kuljetuskapasiteetin. Kaistametrin leveys voi vaihdella kuljetettavien yksiköiden mukaan. Normaalisti se on noin 2,8 m. Large unit – swap body, trailer, container, mafi trailer, rail wagon. Suuryksikkö – vaihtokori, irtoperä, kontti, lauttavaunu, junanvaunu. Length package – a package of sawn goods in which all the items are of equal length. Pituuspaketti - sahatavarapaketti, jossa kaikki kappaleet ovat samanpituisia. Load line – indicates the Classification Society as well as the maximum permissible draughts of the vessel in different conditions. Symbols: Deck line, Assigning P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 81 authority, e.g. LR, TF = Tropical Fresh water line, F = Summer Fresh water line, T = tropical load water line, S = Summer load water line, W = Winter line, WNA = Winter North Atlantic Line. Lastiviivamerkki – ilmaisee luokituslaitoksen lisäksi sen kuinka syvään alus saadaan lastata eri olosuhteiden vallitessa. Merkinnät: Kansiviiva, LR = mittauksen suorittaneen viranomaisen tunnuskirjaimet, TF = trooppinen makea vesi, F = makea vesi, T = trooppinen vyöhyke, S =kesälastiviiva, TW = talvilastiviiva, WNA = talvilastiviiva Pohjois-Atlantilla. – tavara- tai matkustajalista, josta käy ilmi määrä, laatu, vastaanottaja, lähettäjä sekä mahdolliset suuryksikön numerot. Mate’s receipt – an acknowledgement signed by the mate for the cargo received on board the ship, with clauses on damages, loading etc. Perämieskuitti - perämiehen allekirjoittama kuitti aluksen vastaanottamasta lastista vahinkoja, lastausta ym. koskevin lausekkein. Material costs – inland transport, terminal, warehouse and cargo handling costs.Tavarakustannukset – maakuljetus-, terminaali-, varasto- ja lastinkäsittelykustannukset. N Lolo vessel – a so-called conventional vessel in which cargo is loaded and unloaded by lifting it over the bulwark. Lolo-alus - niin sanottu konventionaalinen laiva, jossa lastinkäsittely tapahtuu nostamalla lasti partaan yli. Long ton, lt – 1016 kg, mainly used for oil shipments. Englannin tonni, long ton, lt – 1016 kg, käytetään lähinnä öljylaivausten yhteydessä. 82 Nominated warehouse – a warehouse that has not been invoiced but has been reserved to a specific buyer. Nominoitu varasto - varasto, jota ei ole laskutettu, mutta joka on varattu tietylle ostajalle. O O/O – a vessel designed for the carriage of oil and ore. O/O – öljyn ja malmin kuljetuksiin suunniteltu alus. Obo – a combination vessel designed for the carriage of ore, bulk and oil. Obo – öljyn, kuivan irtotavaran ja malmin kuljettamiseen suunniteltu yhdistelmäalus. M P Manifest - a document listing the cargo or passengers carried on a ship, indicates amount, type, receiver, consignor and possible large unit numbers. Manifesti Panamax – a vessel type built to the maximum dimensions of the Panama Canal, deadweight ca. 70 000 tons. Panamax – Panaman kanavan maksimi- R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA mittojen mukaan suunniteltu laivatyyppi, kantavuus noin 70 000 dwt. Pro forma invoice – a temporary document in the form of an invoice for shipping and import of goods. Not payable.Pro forma –lasku - tilapäinen laskun muotoinen asiapaperi tavaroiden laivaamiseksi ja maahantuomiseksi. Ei maksettava. Product tanker – a tanker designed for the carriage of oil products, but not crude oil. Product tankers are smaller and more advanced than crude oil tankers. Tuotetankkeri – öljytuotteiden, mutta ei raakaöljyn, kuljetuksiin suunniteltu alus. Tuotetankkeri on pienempi ja kehittyneempi kun raakaöljytankkeri. R Receiver – the party authorised by the transportation contract, transportation document or law to receive the goods from the carrier in the port of destination. Vastaanottaja - osapuoli, jolla on oikeus kuljetussopimuksen, kuljetusasiakirjan tai lain perusteella vastaanottaa tavara rahdinkuljettajalta määräsatamassa. Roll-on/roll-off transport, Roro transport – a mode of transport in which the goods are transferred into the vessel and out of the vessel in a loading unit. Roll-on/roll-off transport, Roro-kuljetus - lastialustalla tapahtuva kuljetus, jossa lastialustaa käytetään lastin siirtämiseen alukseen ja aluksesta pois. Roro vessel – a so-called ramp vessel in which the cargo is pulled by special means of transport on board the vessel, through the bow, stern or side ramp. Roro-alus - niin sanottu porttilaiva, jossa lasti vedetään erikoiskuljetusvälineillä laivaan, joko keula-, perä- tai sivuportin kautta. S Settling average agent – an average agent authorised to pay damages to the beneficiary on behalf of the agent’s client (insurance company). Maksava haveriagentti - haveriagentti, jolla on oikeus korvata vahinkoja korvauksensaajalle päämiehensä (vakuutusyhtiön) puolesta. Shipbroker – an intermediary who finds cargoes for free tonnage and free tonnage for products to be chartered. Laivameklari – välittäjä, jonka tehtävänä on löytää lasteja vapaalle tonnistolle sekä vapaita laivoja rahdattaville tuotteille. Shipper – the consignor of goods, or a forwarding company authorised by the consignor to deliver the goods on board. Laivaaja - tavarantoimittaja tai tämän valtuuttama huolintaliike, jota toimittaa tavaran laivaan. Shipper – the shipowner that has received the transportation assignment. Rahdinottaja - kuljetustehtävän vastaanottanut varustamo. Shipping costs – costs incurred for the use of the ship, e.g. pilotage and fairway charges, port charges, bunker. Matkakustannukset – johtuvat aluksen käytöstä, esim. luotsaus- ja kanavamaksut, satamamaksut, bunkkeri. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 83 Short ton – 907 kg, used for grain shipments. Amerikan tonni, short ton – 907 kg, käytetään viljalaivausten yhteydessä. Standard Shipping Terms – Harmonised shipping terms for general cargo, published by the Finnish Section of the International Chamber of Commerce. Vakiolaivausehdot - Kansainvälisen kauppakamarin ICC:n Suomen osaston julkaisemat yhtenäiset kappaletavaran laivausehdot Suomen satamiin. Storo vessel – a type of Roro vessel in which the cargo is piled on the ship’s cargo decks using forklift trucks, without mafi trailers. Storo-alus- Roro-aluksen muunnos, jossa lasti pinotaan trukeilla laivan lastikansille ilman lauttavaunuja. Stowage factor – the average volume of cargo in cubic meters or cubic feet per ton. Ahtauskerroin - kulloisenkin lastin keskimääräinen tilavuus m3 :inä tai j3 :ina tonnia kohti. Supercargo – the shipowner’s inspector. Supercargo – varustamon tarkastaja. T Tallying – a calculation and inspection procedure performed to establish the amount and condition of the goods. Taljaus – tavaran määrän ja kunnon toteamiseksi suoritettava laskenta- ja tarkastustoimenpide. Terminal operator – a company that stores, stows and handles products on assignment for logistics services. Terminaalioperaattori - yhtiö, joka logistiikkapalvelujen toimeksiannosta varastoi, ahtaa 84 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA ja käsittelee tuotteita. Terminal weight list – a document drawn up by the terminal as an enclosure to the invoice that indicates the numbers and total amounts of orders and units. Terminaalin painoluettelo - terminaalin laatima, laskun liitteeksi tarkoitettu asiapaperi, joka erittelee tilausten ja yksiköiden numerot sekä kokonaismäärät. EU (Twenty-Foot Equivalent unit) – indicates how many 20’ containers a vessel can load (e.g. transport capacity of container vessels). TEU (Twenty-Foot Equivalent units) - ilmaisee kuinka monta 20 jalan konttia alus pystyy lastaamaan (esim. konttialusten kuljetuskapasiteetti) Tonnage, deadweight (dw) – the load-carrying capacity of the vessel, i.e. the total weight of cargo, fuel, equipment, crew and stores as indicated by the load line. The ship’s deadweight varies according to the circumstances, cf. load line. Kantavuus, deadweight (dwt) – aluksen kantokyky, eli lastin, polttoaineiden, varusteiden henkilöiden ja varastojen yhteispaino lastimerkin mukaan. Aluksen dwt vaihtelee eri olosuhteissa, vrt. lastiviivamerkki. Truck package – a package of sawn goods of varying length. Trukkipaketti - sahatavarapaketti, jossa on eripituisia kappaleita. U ULCC, ultra large crude carrier – a crude oil tanker with a deadweight of plus 320 000 tons. ULCC, ultra large crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on yli 320 000 dwt. Unloading report – a report drawn up by the stevedore about the unloading of the vessel. Purkausraportti - ahtaajan laatima raportti aluksen purkauksesta. V VLCC, very large crude carrier – a crude oil tanker with a deadweight of 160 000 – 320 000 tons. VLCC, very large crude carrier – raakaöljytankkeri, jonka kantokyky on 160 000 – 320 000 dwt. W Warehouse – a warehouse, outdoor storage area or terminal located in the port. In container shipments a container terminal. Varasto - satamassa sijaitseva varastorakennus, varastokenttä tai –terminaali. Konttikuljetuksissa konttiterminaali. VLBC, very large bulk carrier – a bulk carrier with a deadweight of 120 000 – 250 000 tons. VLBC, very large bulk carrier – irtolastialus, jonka kantokyky on 120 000 – 250 000 dwt. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 85 (kg) TARE WEIGHT 27 470 26 940 29 090 25 630 21 700 27 840 26 620 (kg) CARGO CAPACITY 2 252 2 294 2 286 2 286 2 290 2 340 2 340 2 343 2 340 2 340 2 340 2 340 2 343 2 340 WIDTH (mm) 2 275 2 305 2 212 2 262 2 169 2 443 2 569 2 280 2 280 2 589 2 585 2 591 2 585 2 280 2 283 2 280 HEIGHT (mm) 5 893 5 900 5 880 5 545 5 498 11 679 11 672 11 574 5 898 12 032 12 060 12 035 13 582 13 558 5 905 12 058 12 039 LENGHT (mm) 2 346 2 346 2 320 2 252 2 274 2 286 2 286 2 294 2 352 2 352 2 340 2 350 2 345 2 350 2 350 2 343 2 350 WIDTH (mm) 2 353 2 384 2 328 2 259 2 262 2 211 2 505 2 557 2 393 2 393 2 679 2 696 2 687 2 695 2 392 2 383 2 392 HEIGHT (mm) 32,00 33,00 31.75 28,20 28,30 59,00 66,80 68,00 33,20 67,70 75,60 76,30 85,60 85,90 33,20 67,30 67,70 (m3) INTERIOR CUBE (mm) OTHER DIMENSIONS CONTAINER SPECIFICATIONS 2 300 2 640 3 860 28 180 28 750 2 235 2 273 KONTTIEN MITTOJA STEEL ALUMINIUM STEEL 3 010 3 990 3 930 4 850 21 180 24 080 26 380 25 930 27 755 2 340 The dimensions listed below are intended as a guide only; there are differences in the dimensions between containers produced by various manufacturers. 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” ALUMINIUM STEEL ALUMINIUM STEEL 2 300 3 750 22 200 2 338 Alla olevat mitat ovat viitteellisiä. Eri valmistajien konttien mitoissa on eroavaisuuksia. GENERAL PURPOSE 40’ X 9’ 6” 40’ X 9’ 6” 45’ X 9’ 6” 45’ X 9’ 6” STEEL STEEL 2 820 2 920 4 100 4 550 4 745 21 750 INTERIOR DIMENSIONS HIGH CUBE 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” ALUMINIUM MGSS ALUMINIUM ALUMINIUM MGSS 2 800 21 550 DOOR OPENING HANGING GARMENT 20’ X 8’ 6” 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” 40’ X 9’ 6” 40’ X 9’ 6” STEEL 2 295 MATERIAL REFRIGERATED UNIT 20’ X 8’ 6” 2 450 TYPE BULK STEEL SIDE OPENING: L=5350, W=2138 ROOF OPENING: L=5488 W=2230 ROOF OPENING: L=11622 W=2214 STEEL 67,00 20’ X 8’ 6” 2 379 20’ X 8’ 6” 2 347 26 330 12 056 4 150 2 279 STEEL 2 343 40’ X 8’ 6” 31,00 2 257 2 257 21 225 2 318 2 775 5 928 STEEL 2278 20’ X 8’ 6” 31,90 57,10 21 400 25 380 2 255 1 995 2 600 5 100 2 374 2 374 STEEL STEEL 5 954 12 072 20’ X 8’ 6” 40’ X 8’ 6” VENTILATED OPEN TOP OPEN SIDE FLAT RACK R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA 86 CONTAINER PACKING Konttien tarkastus ennen kuormausta Checking containers before loading Kansainvälinen yleissopimus turvallisista konteista, joka on päivätty 02.12.1972, edellyttää että kaikissa kansainvälisillä reiteillä kuljetetuissa konteissa on voimassa oleva CSC-kilpi. Tämä kilpi löytyy kaikista Hapag-Lloydin konteista. Every container shipped on international routes must have a valid CSC plate, as provided in accordance with the International Convention on Safe Containers, dated 02.12.1972. All Hapag-Lloyd containers display this plate. 20- J A L KA IS EN VAK IOK ON TIN CS C- KILPI CSC PLAT E OF A 2 0 ’ S TA N D A R D C ON TA I N E R Kontit tarkastetaan jokaisen kuljetustehtävän yhteydessä. Näiden tarkastusten lisäksi suosittelemme, että asiakkaat tarkastavat Containers are controlled at every interchange. In addition to these inspections, we recommend customers always carry out a www.hlag.com KONTITUS P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 87 seuraavat asiat huolellisesti kontin vastaanottamisen jälkeen: careful check of the following items after receiving a container: ULKOISTEN TARKASTUSTEN MUISTILISTA: EXTERNAL CHECKLIST: There are no holes or cracks in walls, floor or roof. Doors are easy to operate. Locking devices and handles function properly. Customs seal device must be in orderly condition. No self-adhesive labels from previous cargo (e.g. IMDG placards); dangerous goods stickers are permitted only if there are dangerous goods in the container. ERIKOISKONTTEJA KOSKEVAT LISÄTARKASTUKSET: ADDITIONAL POINTS TO NOTE FOR SPECIAL CONTAINERS: Flat-kontit: Päätyseinät on taitettu ylös ja lukittu asianmukaisesti. Avokontit: Ylemmän ovihihnan ja ovikaaren on oltava kokonaan ja kunnolla kiinnitetty. Avokontit: Kattopeitteessä ei ole vaurioita, se on oikeankokoinen ja sen köysien päät ovat ehjät. Hard-top -kontit: Katossa ei ole vaurioita ja katon kiinnitys on asianmukaisesti paikoillaan ja toimii oikein. Sähköliitännällä varustetuista konteista on tarkastettava sähkö komponenttien (esim. kaapelit ja pistokkeet) kunto ennen jännitesyötön kytkemistä konttiin. Flatracks: End walls are folded up and firmly locked. Open-top containers: Upper door strap and roof bow must be completely and properly attached. Open-top containers: Roof cover is not damaged and is of the correct size, and its rope ends are not damaged. Hard-top containers: Roof is undamaged and roof fastening fits and functions correctly. On containers with electrical connections, the condition of the electrical equipment (e.g. cables and plugs) should be inspected before the unit is supplied with voltage. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA www.hlag.com 88 Seinissä, lattiassa tai katossa ei ole reikiä tai murtumia. Ovet toimivat kevyesti. Lukituslaitteet ja salvat toimivat oikein. Tullisinetin kiinnityslaitteen on oltava asianmukaisessa kunnossa. Kontissa ei saa olla jäljellä edelliseen kuormaan liittyviä tarroja (esim. IMDGtarrat); vaarallisten aineiden tarrat sallitaan vain konteissa, jotka sisältävät vaarallisia aineita. SISÄPUOLISET TARKASTUKSET: Kontti on kondenssivesitiivis. Mahdollinen testimenetelmä: tarkasta kontin sisältä molemmat ovet suljettuna, ettei konttiin pääse valoa minkään murtumien, reikien tai ovitiivisteiden läpi. Kontti on täysin kuiva sisältä. Mahdollinen kondensaatio ja huurre on poistettava korroosion ja kuorman kosteusvaurioiden estämiseksi. Kontti ei sisällä roskia eikä kuorma jäänteitä, se on puhdas ja hajuton. Kontissa ei ole nauloja tai muita ulostyöntyviä osia, jotka voisivat vaurioittaa kuormaa. Asiakkaan omaa konttia käytettäessä on varmistettava, että siinä on voimassa oleva CSC-kilpi. Container is proof against condensation water. Possible test method: Enter the container, close both doors and check whether any light comes through cracks, holes or door seals. Container is completely dry inside. Any condensation or hoar frost must be removed in order to avoid corrosion and moisture damage to cargo. Container is free of dirt and cargo residue, clean and odourless. There are no nails or other protruding objects that could damage the cargo. If cargo is loaded in the customer’s own container, it must be ensured that the CSC plate is valid. The rule at Hapag-Lloyd is that the inspection has been carried out within the past 18 months. Otherwise the container must be loaded conventionally. If there are any irregularities, a Hapag-Lloyd office should be immediately informed so that an undamaged container can be provided. www.hlag.com Hapag-Lloyd edellyttää, että kontin tarkastuksesta on kulunut korkeintaan 18 kuukautta. Jos näin ei ole, kontti on kuormattava konventionaalisesti. CHECK FROM INSIDE: P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 89 Konttien tarkastus lastauksen jälkeen Checking containers after loading SEURAAVAT TARKASTUKSET TEHTÄVÄ KONTIN KUORMAUKSEN JÄLKEEN: THE FOLLOWING POINTS MUST BE CHECKED AFTER PACKING: Kontti on kuormattu huomioiden sekä kuormaa että itse konttia koskevat vaatimukset niin, että ne kestävät mahdolliset kuljetusrasitukset. Kuorman paino ei saa ylittää kontin suurinta sallittua kuormaa. Pakkausluettelon on oltava selkeästi näkyvillä kontissa tullitarkastuksia yms. varten. Jos pakkausmateriaalina käytetään puuta, kohdemaassa saattaa joissain tapauksissa olla voimassa karanteeni määräyksiä. Tällöin voi olla tarpeen kiinnittää konttiin selkeästi näkyville savutustodistus tai todistus puumateriaalin käsittelystä. Määräykset ja tarvittavat tiedot voidaan yleensä selvittää kyseisen maan maatalousviranomaisilta. Konttien ovet ja irrotettavat katot on suljettava huolellisesti. Sinetin numero on kirjattava. Kuorma voidaan suojata varkauksia vastaan vahvalla teräsvaijerilla ja konttilukoilla. Hapag-Lloyd edellyttää standardin ISO 17712 mukaisia turvasinettejä. The container is packed to meet the requirements of the cargo, to withstand the probable stress during transport and meet the requirements of the container itself. The weight of the cargo must not exceed the maximum load limit of the container. A copy of the packing list for customs inspections, etc. must be displayed at an easily visible place in the container. If timber is used as packaging material, it may, under some circumstances, be necessary to comply with the quarantine regulations of the country of destination. A fumigation certificate or certification that the wood has been treated may have to be displayed conspicuously on the container. The regulations and information are usually obtainable from the agricultural authority of the country concerned. Doors as well as detachable roofs of containers must be closed carefully. The seal number must be noted. Strong steel cable and container locks can protect the cargo from theft. Hapag Lloyd prescribes high-security seals in accordance with ISO 17712. www.hlag.com 90 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Wire clips Vaijereiden päät kiinnitetään vaijerilukoilla. Vaijerilukon on oltava oikeankokoinen ja siinä on käytettävä oikeaa kiristysmomenttia, jotta vaijeri ei luista lukkojen läpi. Koska vaijerilukot ovat yleensä kuorman kiinnityksen heikoin lenkki, on hyvin tärkeää, että niitä käytetään oikein. Alla olevat kuvat esittävät suositeltuja ja ei-suositeltuja tapoja käyttää vaijerilukkoja. Vaijerit on aina lukittava vähintään neljällä vaijerilukolla. Wire clips are used to connect the loose wire ends. Only the correct size of wire clips and their torque must be used, otherwise the wire can slip through the wire clips. As the wire clips are usually the weakest part of a lashing arrangement, the way in which they are employed is very important. Recommended and not recommended arrangements are illustrated below. A minimum of four wire clips must be used. Vaijerilukot Wire clips Ei-suositeltu menetelmä vaijerin päiden kiinnittämiseen vaijerilukoilla. Menetelmää voidaan käyttää, mutta vain huomioiden pienempi laskettu kestävyys. Not recommended configuration of wire clips and wire ends. They can be used, but only with lower calculated strength. Paras ja suositeltu käyttötapa Best and recommended configuration www.hlag.com Vaijerilukot P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 91 Insufficient number of wire clips; this configuration is not permitted Kettingit Chains Kettingeillä on suuri murtokuorma. Kuorman ja konttien kiinnityslenkit ovat yleensä heikompia. Kettinkejä käytetään yleisesti raskaiden kuormien kiinnittämiseen. Niiden murtolujuus pysyy samana pienissäkin kulmissa, kunhan yksittäisten kettinkilenkkien kulmia ei taivuteta. Kettingit eivät veny käytännöllisesti katsottuna lainkaan. Ne kiristetään kiristysruuveja tai kiristysvipuja ja koukkuja käyttäen. Kettingit voidaan säätää tarvittavaan pituuteen erityisten kiinnitysvivuilla varustettujen lyhennyskoukkujen avulla. Chains have a high breaking load. The lashing eyes on the cargo or on the container are usually weaker. Chains are generally used for securing heavy cargo. They do not lose any breaking strength on small edges as long as the individual chain links are not themselves bent on edges. Chains have virtually no elastic stretch. They are tightened with the aid of tension screws or tension levers with hooks. Chains can be adapted to the required length by using special grab hooks with securing levers. R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA www.hlag.com 92 Vaijerilukkojen määrä on riittämätön; tätä menetelmää ei saa käyttää www.hlag.com Täytemateriaalit Filling material Hyvin yksinkertainen ja käytännöllinen tapa kiinnittää kuorma niin, ettei se pääse liukumaan eteenpäin tai sivulle, on täyttää kontin tyhjät tilat täytemateriaalilla. On tärkeää, että sekä kontin seinät että itse kuorma kestävät syntyvät siirtovoimat. A very simple and useful method for securing cargo against sliding forwards or side- ways is to fill the space in the container with stowage material. It is important that the container wall or the cargo opposite is strong enough to withstand the forces transferred. Ilmatyynyt Airbags Jos vakiokonttiin kuormataan esimerkiksi kuormalavoja, konttiin jää tyhjää tilaa. Näiden täyttämiseen on saatavana laaja valikoima erikokoisia ja -muotoisia ilmatyynyjä. Ilmatyynyt asetetaan tyhjiin tiloihin tyhjinä ja täytetään sitten paineilmalla. Ilmatyynyjä ei ole suunniteltu kestämään liikkuvan kuorman aiheuttavia voimia eikä niitä saa asettaa terävien kulmien päälle. When, for example, pallets are stowed in a standard container, gaps will remain. A wide range of airbags in various sizes and shapes are provided for this purpose. The airbags are placed empty in the gaps and then filled with compressed air so that all space is filled. Airbags are not designed to take forces from moving cargo and must not be placed over sharp edges. Puutavara Timber Puutavaraa voidaan käyttää kiinnittämään raskas kuorma niin, ettei se pääse liukumaan. Vakiokontin seinät kestävät kuitenkin vain pieniä voimia. Jos kuorma tuetaan kontin seinää vasten, kosketuspinnan on oltava riittävän suuri. Paras tapa on tukea kuorma kontin kulmapalkkeja vasten. Suorakulmaista puutavaraa käytettäessä on varmistettava, ettei tuenta pääse löystymään kuljetuksen aikana tai puutavara putoamaan tärinän vaikutuksesta. Timber can be used for securing generally heavy cargo against sliding. However, the walls of a standard container can absorb only low forces. If the cargo is chocked against the walls, a large contact surface must be provided. The best method is to jam the cargo against the corner posts of the container. A configuration with square timber must be designed so that it does not loosen during transport, or fall off due to vibration. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 93 Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa liikkumattomasti kontin poimutettujen sivuseinien vakoihin asetettujen puisten palkkien avulla. Suorakulmaisen puutavaran päiden on vastattava kontin sivuseinän muotoa. Cargo is secured against movement lengthwise with a wooden beam inserted in the corrugation of the side walls. The outer ends of the square timber must correspond to the shape of the side wall. Kuorma kiinnitetään pituussuunnassa liikkumattomasti kulmapalkin uraan kiilatun puisen palkin avulla. Kuorman ja palkin väliin jäävä tyhjä tila täytetään puisilla lisäpalkeilla. The cargo is secured against movement lengthwise with a wooden beam, which is wedged in the groove on the corner post. The space up to the cargo is filled up with other wooden beams. www.hlag.com 94 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA The crates are chocked against the side walls with large bearing areas, on the left with dunnage, on the right with air bags. Yksittäisten raskaiden kuormien paino voidaan jakaa pituussuuntaisesti asetettavien puupalkkien avulla. Palkeilla on oltava tietyt minimimitat ja niiden on oltava tietyllä minimietäisyydellä kontin keskustasta. Wooden beams can be used lengthwise for distributing individual heavy weights. These must have specific minimum dimensions and a minimum distance from the centre of the container. Puisten palkkien käyttö vakiokontissa raskaan kuorman alustana. Design of a standard container and wooden beams required for bedding heavy cargo. www.hlag.com Laatikot tuetaan sivuseiniä vasten käyttäen suurta kantopintaa; vasemmalla on käytetty sälytyspuita ja oikealla ilmatyynyjä. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 95 Jos kuorma ylittää painorajat, on käytettävä flat-konttia, jossa on vahvistettu lattia. Asiantuntijamme antavat tarkempia tietoja flat-konttien käytöstä. Kaikki Hapag-Lloydin kontit täyttävät standardin ISO 1496/1 määräykset koskien esimerkiksi haarukkatrukin käyttöä kontin lattialla. Haarukkatrukkia voidaan käyttää kontin sisällä, kun seuraavia rajoja ei ylitetä. If the cargo exceeds the weight limits, it must be loaded on flatracks, which are containers with a reinforced floor. Our specialists can give more precise details on the use of flatracks. All Hapag-Lloyd containers comply with the ISO standard 1496/1, which includes regu- lations, for instance, on using a forklift on the container floor. A forklift can be used in the container if the following limits are not exceeded. Jatkettu tuki painon jakamiseksi paremmin. Lengthened support for better weight distribution. www.hlag.com 96 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Palletised cargo Kontin kapasiteetin mahdollinen hyväksikäyttöaste riippuu kuormalavojen mitoista. Kuormalavan optimaalinen koko määräytyy kontin sisämittojen mukaan. Kuormalavoille pakattujen pakkausten täytyy peittää koko kuormalava ja ne on kiinnitettävä hyvin esimerkiksi vanteilla tai kutistemuovilla. The achievable capacity utilisation of a container depends on the dimensions of the pallets. The optimal pallet size depends on the internal dimensions of the container. The packages stacked on the pallets must cover the entire pallet and be well secured, for example with straps or shrink foil. Kontin kuormauksessa on varmistettava, että painopiste on kontin keskellä niin pituussuunnassa kuin poikittainkin. Kuormalavat on kiinnitettävä hyvin. When stowing the container, care should be taken to ensure that the centre of gravity is in the middle of the container, both lengthwise and across. The pallets must be adequately secured. Tynnyrit ja muovikanisterit Drums and plastic cans Tynnyreille on ehdottomasti tehtävä vuototarkastus ennen kuormausta. Vuotavia tynnyreitä ei saa kuormata. Perussääntö on, että tynnyrit kuormataan suuaukko ylöspäin. Tynnyrit tulisi kuormata pystyasennossa ja vierekkäin. Tynnyrikerrosten välissä käytetään vanerilevyjä tynnyripinon vakavuuden lisäämiseksi. It is essential to ensure that no drums are leaking before loading. Drums leaking liquid must not be loaded. Basically, drums must be stowed with the opening upwards. They are best transported standing upright next to one another. Plywood boards must be inserted between the individual layers to increase the stability of the drum stacks. Tynnyreiden optimaalinen sijoitus kontin lattialla määritetään konttien halkaisijan ja kontin sisämittojen välisen suhteen mukaan. Tynnyrit voidaan sijoittaa erilaisiin kuvioihin. The optimal configuration of drums on the container floor can be determined from the relationship between the diameter of the drums and the inner dimensions of the container. Various packing patterns are possible. www.hlag.com Kuormalavalle pakattu kuorma P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 97 Kuvio “Täysi” Pattern “Full” Kuvio “A” Pattern “A” Kuvio “B” Pattern “B” www.hlag.com 98 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Eye horizontal, axis lengthwise Jos konttiin kuormataan useita keloja, niiden painon tulee jakautua koko lattian alalle. Painopisteen on oltava kontin keskellä niin pituussuunnassa kuin poikittainkin. Sivuseiniin kohdistuvaa painetta on vältettävä. Kelat on kiinnitettävä käyttäen sopivaa alustaa, sidontaa ja tuentaa sivusuunnassa ja oven suunnassa. If several coils are loaded, these must be distributed over the entire floor. The centre of gravity must be both lengthwise and crosswise in the middle of the container. Pressure on the side walls should be avoided. Suitable bedding, lashing and chocking, sideways and in the direction of the door, are necessary. Teräskela kuormattu poikittain, tuettu sivuilta ja pitkittäin ja sidottu nylonhihnoilla Steel coil loaded with axis across, chocked to the side and lengthwise and lashed with nylon belts. www.hlag.com Kelat vaaka-asennossa pitkittäin P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 99 Kelat vaaka-asennossa poikittain Eye horizontal, axis across Tätä menetelmää käytettäessä kontin lattiaan kohdistuu erittäin suuri kuorma kosketuspinnan lyhyen pituuden vuoksi. Tämän vuoksi on erittäin tärkeää, että jokaisen kelan alla käytetään puupalkkeja tai kehikkoa alustana. Raskaat teräskelat on asetettava tukevien puisten tai teräskehikkojen päälle. Kelat kiinnitetään kehikkoon tai toisiinsa teräsvanteilla tai vaijereilla. Ne tuetaan paikoilleen sivuttain ja pituussuunnassa ja sidotaan kiinni sidontalenkkiin. With this configuration, the floor is stressed to the full on account of the very short contact length. It is thus very important to place wooden beams or cradles as bedding lengthwise under every coil. Heavy steel coils must be placed on robust cradles made of wood or steel. Steel straps or wires should be used for securing the steel coils on the cradle or among one another. For securing, the steel coils must be chocked on the side and lengthwise, and lashed through the eye. Kerrosten välissä on käytettävä kumimattoja luistamattomana materiaalina. Kelojen ja sivuseinien välinen tyhjä tila täytetään täytemateriaalilla kelojen liukumisen estämiseksi. Kelat on ovea päin tuettava joka kerroksen kohdalta puisista palkeista rakennetulla kehikolla. 100 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Steel coil secured on a Coil-Trainer cradle www.hlag.com Teräskela kiinnitettynä Coil-Trainer -kehikkoon Rubber mats must be inserted as anti-slip material between the individual layers. The gaps on the side walls must be filled up with stowage materials to prevent sliding. At the door, all layers must be chocked with a frame of wooden beams. www.hlag.com Kuorman kiinnitys avokonteissa Securing cargo in open-top containers Näissä konteissa kuorman kiinnitys on aina toteutettava sekä sitomalla että tukemalla. Tuet estävät kuormaa liukumasta. Kuorman ja kontin palkkien väliin asetetut puupalkit tukevat kuorman paikoilleen pituussuunnassa. Securing cargo in these containers always involves a mixture of lashing and chocking. Chocking protects the cargo against slipping. Wooden beams laid-out between cargo and container posts serve to secure length- wise. Kuorma tulisi tukea poikittaissuunnassa sivuseiniä vasten mahdollisimman alhaalta. Sivu- ja päätyseiniä ei ole mitoitettu selektiivisille kuormille. Jos kuorman kiinnitys tätä edellyttää, voimat on jaettava mahdollisimman suurelle alueelle. Sitominen estää kuormaa kaatumasta ja lisää kuorman ja lattian välistä kitkaa. Kaikissa avokonteissa on pienet sidontalenkit kulmapalkeissa sekä lattiassa ja kattokiskoissa; lenkkien vetolujuus (Maximum Securing Load MSL) on 1-2t. Chocking crosswise should be done as far below as possible against the side walls. Sides and end walls are not designed for selective stresses. If this is needed for securing cargo, the forces must be distributed over an area as large as possible. Lashings prevent cargo tipping and increase the friction on the floor. All open-top containers have small lashing eyes on the corner posts, as well as on the floor and on the roof rails, each with a Maximum Securing Load (MSL) of 1-2t. Flat-kontti Sidonta pelkästään kuorman yli EI riitä. Kuorma voi liukua sivuttain. Flatrack Lashing just over the cargo is NOT sufficient. The cargo can slip sideways. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 101 Flat-kontti Poikittaissidonta on tehokasta, jos kuormassa on sidontalenkit. Flatrack Cross lashing is effective if there are lashing eyes on the cargo. Flat-kontti Ympäryssidonta: sidonta kuorman ympäri sopii kuormalle, jossa ei ole sidontalenkkejä. Flatrack Circular lashing: Lashing around the cargo is suitable for cargo without lashing eyes. www.hlag.com 102 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Kuorman kiinnitys flat-konteissa Securing cargo on a flatrack container Useimmissa flat-konteissa on sivuissa lovet tukipalkkeja varten. Tavalliset teräspalkit voidaan asettaa näihin reikiin pystyasennossa tukemaan pitkistä tavaroista kuten putkista koostuvaa kuormaa niin, ettei se pääse liikkumaan sivusuunnassa. Jos kuorman leveys ylittää flat-kontin leveyden, sitä on vaikea estää liukumasta sivusuunnassa. Kevyen laatikot voidaan kiinnittää uurrettujen teräslevyjen avulla. Most flatracks have notches for stanchions along the side. Ordinary steel beams, inserted vertically into these holes, can be used as chocking against slipping sideways, for example, for lengthy items such as pipes. It is difficult to secure cargo that is wider than the flatrack against sliding sideways. Light crates can be secured with serrated steel plates. www.hlag.com Levyt näyttävät uurretuilta aluslaatoilta ja ne asetetaan laatikon ja puisen lattian väliin. Ne joko naulataan kiinni tai ne pysyvät paikoillaan kuorman painosta. Nämä uurretut teräslevyt lisäävät kitkaa. On erittäin tärkeää, että laatikoihin tehdään merkintä käytetystä kiinnitysmateriaalista kuorman tarkastavia henkilöitä varten. Näiden uurrettujen teräslevyn lisäksi kuorma on luonnollisesti myös sidottava. These look like serrated washers and are placed between the crate and the wooden floor. They are fixed in position with nails or by the weight of the cargo. These serrated steel plates increase friction. It is vital to display a marking on the crate to inform persons inspecting the cargo of the securing material used. In addition to being secured by serrated steel plates, the cargo must also, of course, be lashed. P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 103 Puinen kiila Wooden wedge Naulaamalla kiinnitetyt puiset kiilat EIVÄT riitä estämään kuorman liikkumista pituussuunnassa. Suorakulmainen puutavara Alusta Flat-kontin kulmapalkki Kuorma on tuettava paikoilleen kuorman ja kulmapalkkien väliin vaaka-asentoon sijoitetun suorakulmaisen puutavaran avulla. Wooden wedges just nailed down to secure cargo against movement lengthwise are NOT sufficient. Bedding Square timber Corner post of flatrack Horizontal square timber must be placed between the cargo and the corner posts to chock the cargo. www.hlag.com 104 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO YELLOW PAGES / CONTACTS P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 105 106 SATAMAKÄSIKIRJA KELTAISET SIVUT / YHTEYSHAKEMISTO PORT HANDBOOK YELLOW PAGES / CONTACTS AHTAUSLIIKKEITÄ 107 STEVEDORES 107 ALUSTEN IRROTUS JA KIINNITYS 107 SHIP REMOVAL AND MOORING 107 HINAUSPALVELUJA 107 TUG OPERATORS 107 HOTELLEJA 107 HOTELS 107 HUOLINTAA 107 FORWARDING 107 JÄTEHUOLTO 108 WASTE SERVICE 108 KONTIN KÄSITTELYLAITTEITA 108 CONTAINER HANDLING EQUIPMENT 108 KONTTIEN VUOKRAUS / MYYNTI / HUOLTO 108 CONTAINER RENTAL / SALES / REPAIR SERVICE 108 KOULUTUS 108 EDUCATION 108 KULJETUSLIIKKEITÄ 109 ROAD TRANSPORT COMPANIES 109 KUNNOSSAPITOPALVELUJA JA TARVIKKEITA 109 MAINTANANCE AND REPAIR SERVICES AMD PRODUCTS 109 LAIVANMUONITUSLIIKKEITÄ 111 SHIP SUPPLIES 111 LAIVANSELVITYSLIIKKEITÄ 111 SHIPAGENTS AND SHIPCLEARANCES 111 LENTOLIIKENNEPALVELUJA 111 AIR TRAFFIC SERVICE 111 LIIKENNEVIRASTO 111 FINNISH TRANSPORT AGENCY 111 LUOTSIT 111 PILOTS 111 MOBIILIT SATAMANOSTURIT 111 MOBILE HARBOUR CRANES 111 NESTEIDEN VARASTOINTIA 112 STORING OF CHEMICAL AND OIL PRODUCTS 112 RAJAVARTIOLAITOS 112 BORDER GUARD 112 RAUTATIEKULJETUKSIA 112 RAILFREIGHT 112 SATAMA-RAKENTAMINEN 112 HARBOUR CONSTRUCTION 112 TARKASTUSPALVELUJA 112 INSPECTION SERVICES 112 VARASTOINTIPALVELUJA 113 STORAGE SERVICES 113 VARUSTAMOITA JA VARUSTAMOIDEN EDUSTAJIA 113 SHIPPING LINES AND SHIPBROKERS 113 VEDEN MYYNTI ALUKSILLE 115 WATER SALES TO SHIPS 115 VIRANOMAISET 115 AUTHORITIES 115 MUUT PALVELUT 115 OTHER SERVICES 115 SEASIDE INDUSTRY PARK YHTEYSTYÖKUMPPANIT 116 SEASIDE INDUSTRY PARK PARTNERS 116 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Ahtausliikkeitä Stevedores Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 26100 Rauma p. +358 (0)2 831 21 f. +358 (0)2 880 2111 info@euroports.fi www.euroports.fi www.euroports.com Alusten irrotus ja kiinnitys Ship removal and mooring Metsä Fibre Oy Rauman tehdas Maanpääntie 9 26820 Rauma p. +358 (0)10 46 68 999 f. +358 (0)10 46 68 990 etunimi.sukunimi@metsagroup.com www.metsafibre.fi Rauman Satama, satamavalvonta Port of Rauma, Port Control Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)500 597 579 satamavalvonta@portofrauma.com portcontrol@portofrauma.com Hinauspalveluja Tug operators Alfons Håkans Oy Ab Linnankatu 36 C 18 20100 Turku p. +358 (0)400 521 854 (24hrs) f. +358 (0)251 5873 port.rauma@alfonshakans.fi www.alfonshakans.fi Finnish Sea Service Kuninkaankatu 21 26100 Rauma p. +358 (0)400 226 524 (24hrs) f. +358 (0)2 823 4906 kimmo.lehtola@finnishseaservice.fi www.finnishseaservice.fi Idäntie Ky - Österland KB Tiemestarinkatu 5 20360 Turku p. +358 (0)400 528 285, +358 (0)207 633 899 f. +358 (0)2 253 9506 info@idantie.fi www.indantie.fi Rauma Cata Oy Hollmingintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 7900 f. +358 (0)2 822 7944 raumacata@raumacata.fi www.raumacata.fi Rauma Chartering and Towage Agency Oy Ab Ltd Hollmingintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 7900, +358 44 022 7900 (24hrs) f. +358 (0)2 822 7944 etunimi@raumacata.fi www.raumacata.fi Hotelleja Hotels Best Western Hotelli Kalliohovi Kalliokatu 25 26100 Rauma p. +358 (0)2 838 81 f. +358 (0)2 8388 2400 kalliohovi@kalliohovi.fi www.kalliohovi.fi Best Western Hotelli Raumanlinna Valtakatu 5 26100 Rauma p. +358 (0)2 832 21 f. +358 (0)2 832 221 11 raumanlinna@raumanlinna.fi www.raumanlinna.fi Cumulus Rauma (Restel Oy) Aittakarinkatu 9 26100 Rauma p. +358 (0)2 837 821 f. +358 (0)2 8378 2299 rauma.cumulus@restel.fi www.cumulus.fi Hotelli Vanha Rauma Vanhankirkonkatu 26 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 2200 f. +358 (0)2 8376 2222 info@hotelvanharauma.fi www.hotelvanharauma.fi Huolintaa Forwarding DHL Freight (Finland) Oy Tullimiehentie 10 01530 Vantaa p. +358 (0)20 5333 f. +358 20 533 2121 www.dhl.fi Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 26100 Rauma p. +358 (0)2 831 21 f. +358 (0)2 880 2111 info@euroports.fi www.euroports.fi www.euroports.com Logistikas Oy Hakunintie 26 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 9600 f. +358 (0)2 8376 9619 info@logistikas.fi www.logistikas.fi Nurminen Logistics Services Oy Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)10 545 00 f. +358 (0)10 545 5911 firstname.surname@ nurminenlogistics.com www.nurminenlogistics.com P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 107 Oy Kuehne + Nagel Ltd Eteläväylä 10 28600 Pori p. +358 (0)201 611 730 f. +358 (0)201 611 739 info.pori@kuehne-negel.com www.kn-portal.com/locations/ europe/finland/ Team Lines Finland Oy Energiakuja 3 00180 Helsinki p. +358 (0)10 577 5700 f. +358 (0)10 577 5775 info@teamlines.fi www.teamlines.fi Cargotec Oy Porkkalankatu 5 00180 Helsinki p. +358 (0)2 045 511 f. +358 (0)2 045 5 42 86 www.cargotec.com Jätehuolto Waste service Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 26100 Rauma p. +358 (0)44 786 8700 f. +358 (0)2 549 0330 ilpo.nurmi@auramaa.fi www.auramaa.fi www.kaukokiito.fi Delete Finland Oy Hakunintie 24 26100 Rauma Suomi p. +358 (0)400 722 311, (24h) ville.jalava@delete.fi www.delete.fi Logistikas Oy Hakunintie 26 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 9600 f. +358 (0)2 8376 9619 info@logistikas.fi www.logistikas.fi RaumanKTK Oy Hakunintie 2 26100 Rauma p. +358 (0)20 722 9770 f. +358 (0)20 722 9771 posti.tilaukset@raumanktk.fi www.raumanktk.fi Konttien vuokraus / myynti / huolto Container rental / sales / repair service Rauman Satama, satamavalvonta Port of Rauma, Port Control Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)500 597 579 satamavalvonta@portofrauma.com portcontrol@portofrauma.com 108 Kontin käsittelylaitteita Container handling equipment R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Artic Container Oy Rauma Hakunintie 19 26100 Rauma p. +358 (0)50 575 7896 ac.rauma@articcontainer.fi www.articcontainer.fi Depot Service Rauma Oy Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0) 40 801 4373 depot@dsr.fi www.dsr.fi Finncontainers Oy Satamakaari 27 00980 Helsinki p. +358 (0)29 123 4300 myynti@finncontainers.fi www.finncontainers.fi Markku-Kontti Oy Myllärinkatu 22 65100 Vaasa p. +358 (0)50 500 4073 info@matkku-kontti.fi www.markku-kontti.fi Scandic Contrainer Oy Keilaranta 15 02150 Espoo p. +358 (0)20 769 98 97 f. +358 (0)20 769 98 98 Kontti@scandiccontainer.fi www.scandiccontainer.fi Suomen vuokrakontti Oy Yrityspuistontie 2 05200 Rajamäki p. +358 (0)9 7258 8700 / +358 (0)40 5055 803 f. +358 (0)9 7258 8725 www.vuokratontti.fi Koulutus Education Turun Yliopiston Merenkulkualan koulutus- ja tutkimuskeskus PL 191 28101 Pori p. +358 (0)2 333 51 f. +358 (0)2 633 2886 etunimi.sukunimi@utu.fi mkk.utu.fi Turun Yliopiston Merenkulkualan koulutus- ja tutkimuskeskus Suojantie 2 26100 Rauma p. +358 (0)2 8378 9535 f. +358 (0)2 8378 9537 etunimi.sukunimi@utu.fi mkk.utu.fi Kuljetusliikkeitä Road transport companies Havator PL 157 (Lempääläntie 22) 33840 Tampere p. +358 (0)10 442 5930 www.havator.fi Kiitolinja Oy, Rauma Hakunintie 26 26100 Rauma p. +358 (0)10 520 3926 f. +358 (0)10 520 3927 www.kiitolija.fi Nostokonepalvelu Projects Oy Urusvuorenkatu 1 20360 Turku p. +358 (0) 20 7480 400 f. +358 (0) 20 7480 401 nosto@nostokonepalvelu.fi www.nostokonepalvelu.fi Nurminen Logistics Services Oy Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)10 545 00 f. +358 (0)10 545 5911 firstname.surname@ nurminenlogistics.com www.nurminenlogistics.com Koskinen-Yhtiöt Ruopantie 10, 27600 Hinnerjoki p. +358 (0)2 555 0000 f. +358 (0)2 555 0011 etunimi.sukunimi@koskinen-yhtiot.fi www.koskinen-yhtiot.fi RaumanKTK Oy Hakunintie 2 26100 Rauma p. +358 (0)20 722 9770 f. +358 (0)20 722 9771 posti.tilaukset@raumanktk.fi www.raumanktk.fi Kuljetusliike Kalevi Huhtala Oy Tyventie 15 28190 Pori p. +358 (0)20 150 550 f. +358 (0)20 150 5540 kalevi.huhtala@ kuljetusliikekalevihuhtala.fi kuljetusliikekalevihuhtala.fi Rauman Kuorma-Autoasema Oy Hakunintie 3 26100 Rauma p. +358 (0)2072 29770 f. +358 (0)2072 29771 www.raumanktk.fi Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 26100 Rauma p. +358 (0)44 786 8700 f. +358 (0)2 549 0330 ilpo.nurmi@auramaa.fi www.auramaa.fi www.kaukokiito.fi Logistikas Oy Hakunintie 26 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 9600 f. +358 (0)2 8376 9619 info@logistikas.fi www.logistikas.fi Rauman Kuormaus Oy Nihattulantie 136 26560 Rauma p. +358 (0)400 985 948 f. +358 (0)2 823 2640 Roadway Transport Hällström Oy PL 130 (Karjarannantie 26) 28101 Pori p. +358 (0)2 641 7333 f. +358 (0)2 633 1572 jukka.hallstrom@rth.fi www.rth.fi Schenker Oy p. +358 (0)10 520 00 www.schenker.fi Suomen Kaukokiito Oy Isometsäntie 42 26100 Rauma p. +358 (0)44 786 8700 f. +358 (0)2 549 0330 www.kaukokiito.fi Team Lines Finland Oy Energiakuja 3 00180 Helsinki p. +358 (0)10 577 5700 f. +358 (0)10 577 5775 info@teamlines.fi www.teamlines.fi Teljän Kuljetus Oy Muuntamokatu 9 32800 Kokemäki p. +358 (0)40 3199 000 f. +358 (0)40 3199 222 www.teljankuljetus.fi VR Transpoint p. +358 (0)30710 f. +358 (0)307 21 322 www.transpoint.fi Kunnossapitopalveluja ja tarvikkeita Maintanance and repair services amd products ABB Oy Service PL 96 (Strömberginkuja 1) 00381 Helsinki p. +358 (0)10 22 11 f. +358 (0)10 222 6801 etunimi.sukunimi@fi.abb.com www.abb.com/fi ABB Oy Service (erikoiskunnossapito) Hakunintie 1 26100 Rauma p. +358 (0)10 22 11 f. +358 (0)10 223 6170 Caverion Kairakatu 1 26100 Rauma p. +358 (0)10 4071 www.caverion.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 109 EkoPort Turku Oy Pansiontie 55 20240 Turku p. +358 (0)207 571 755 f. +358 (0)22 333 999 etunimi.sukunimi@ekoport.fi Euran Teollisuushuolto Oy Neitsytmäentie 5 B 27500 Kauttua p. +358 (0)44 254 1990 f. +358 (0)2 822 5110 info@eth.fi www.eth.fi FMR Service Oy Patenttikatu 6 21100 Naantali p. +358 (0)40 765 7056 ISS Palvelut Oy, kiinteistönhoito Hakunintie 24 26100 Rauma p. ISS Palvelukeskus +358 (0)20 015 500, Huolto päivystys +358 (0)40 414 1449 p. Kiinteistönhoitaja Markku Santonen +358 (0)40 734 1383, Palvelupäällikkö Reijo Lagerlund +358 (0)50 595 8594 palvelukeskus@iss.fi www.iss.fi Kaplaaki Oy Kuninkaankatu 31 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 5188 f. +358 (0)2 822 5819 etunimi.sukunimi@kaplaaki.com www.kaplaaki.com Lassila & Tikanoja Oyj PL 28 (Sentnerikuja 1) 00441 Helsinki p. +358 (0)10 636 111 f. +358 (0)10 636 2800 etunimi.sukunimi@lassila-tikanoja.fi www.lassila-tikanoja.fi 110 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Lehtosen Konepaja Oy Haanmäentie 31 32810 Peipohja p. +358 (0)20 749 8650 f. +358 (0)2 540 9910 etunimi.sukunimi@ lehtosenkonepaja.fi www.lehtosenkonepaja.fi Rauman Seudun Ympäristöhuolto Oy Äyhöntie 311 26510 Rauma p. +358 (0)2 823 2761 f. +358 (0)2 823 2736 info@rsyh.fi www.rsyh.fi Oy Kendall Ab Vilkuntie 2 26100 Rauma p. +358 (0)2 8387 1100 f. +358 (0)2 8387 1150 kendall@kendall.fi www.kendall.fi Rauman Sähköpalvelu Oy PL 134 (Aittakarinkatu 36) 26101 Rauma p. +358 (0)2 822 4600 f. +358 (0)2 824 1795 etunimi.sukunimi@raumansp.fi www.raumansp.fi PowerVac Oy Arvelantie 4 26820 Rauma p. +358 (0)40 579 0750 / +358 (0)2 533 7400 (24h) f. +358 (0)2 824 0791 etunimi.sukunimi@powervac.fi www.powervac.fi Rauman Tankkihuolto Oy Koisuontie 4 26410 Rauma p. +358 (0)2 823 2711 f. +358 (0)2 435 7232 www.raumantankkihuolto.com Rauma Electronics Oy PL 202 26100 Rauma p. +358 (0)50 5733 555 mail@raumaelectronics.com www.raumaelectronics.com Rauman Akku Oy Hakunintie 7 26100 Rauma p. +358 (0)2 555 211 / +358 (0)400 597 066 (24h) f. +358 (0)2 555 2144 etunimi.sukunimi@raumanakku.fi www.raumanakku.fi Rauman Sammutin Oy Papinhaankatu 16 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 0230 raumansammuntin@ raumansammutin.fi www.raumansammutin.fi RTK-Palvelu Oy Papinhaankatu 8 26100 Rauma p. +358 (0)29 029 3000 f. +358 (0)2 8387 2250 info@rtkpalvelu.fi www.rtkpalvelu.fi Sataservice Oy Isometsäntie 9-11 26100 Rauma p. +358 (0)400 230 090 f. +358 (0)2 822 2224 etunimi.sukunimi@sataservice.com www.sataservice.com Securitas Oy Lyseonkatu 6 26100 Rauma p. +358 (0)20 49 1200 info@securitas.fi www.securitas.fi Wilhemsen Ship Service Unitor Safety Service Daniel Kuptz p. +(48) 603 387 078 wss.helsinki@wilhemsen.com www.wilhelmsen.com Laivanmuonitusliikkeitä Ship supplies Ab ME Group Oy Ltd Anderssonintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 273 0580 f. +358 (0)2 822 1433 rauma@megroup.fi www.megroup.fi Laivanselvitysliikkeitä Shipagents and shipclearances Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 26100 Rauma p. +358 (0)2 831 21 f. +358 (0)2 880 2111 info@euroports.fi www.euroports.fi, www.euroports.com GAC Finland Oy Hakunintie 1 26100 Rauma p. +358 (0)10 545 8850, f. +358 (0)10 545 8805 agency.rauma@gac.com www.gac.com/finland Interbulk Oy Olkiluodontie 380 27150 Eurajoki p. +358 (0)2 868 4620 f. +358 (0)2 868 4655 interbulk@interbulk.fi www.interbulk.fi Lundström Torvald Kb Pederså 25700 Kemiö p. +358 (0)2 422 614 Meriaura Oy Linnankatu 88 20100 Turku p. +358 (0)2 2 111 600, +358 (0)400 468 025 (24h) f. +358 (0)2 2 111 666 etunimi.sukunimi@meriaura.fi www.meriaura.fi Oy Backman-Trummer Ab Satamatie 13 21100 Naantali p. +358 (0)2 433 8300, +358 (0)50 5919 256 p. +358 (0)2 435 0596 f. +358 (0)2 435 0596 agency.naantali@backmantrummer.fi www.backman-trummer.fi Oy Transfennica Ltd PL 398 (Eteläranta 12) 00101 Helsinki p. +358 (0)9 132 62 f. +358 (0)9 652 377 info@transfennica.fi www.transfennica.com Rauma Chartering and Towage Agency Oy Ab Ltd Hollmingintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 7900, +358 44 022 7900 (24hrs) f. +358 (0)2 822 7944 etunimi@raumacata.fi www.raumacata.fi Rauma Shipping Oy Hollmingintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 2414 f. +358 (0)2 822 2464 info@raumashipping.fi www.raumashipping.fi Lentoliikennepalveluja Air traffic service Finavia / Porin lentoasema Lentoasemantie 1 28500 Pori, lipunmyynti / matkustajaliikenne p. +358 (0)20 708 6001 f. +358 (0)20 708 6099 Panalpina AB Tahkotie 1 F, 01530 Vantaa Tikkurilantie 136, 01510 Vantaa p. +358 (0)10 820 5900 f. +358 (0)10 820 5901 www.panalpina.com Raumair Oy Kiirunvahe 7 A 7 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 5544, +358 (0)40 822 5544 f. +358 (0)2 822 5524 raumair@raumair.fi www.raumair.fi SAS / Blue 1 p. +358 (0)20 585 6000 f. +358 (0)20 585 6016 www.blue1charter.fi/en Liikennevirasto Finnish transport agency Liikennevirasto Finnish transport agency PL 33 00521 Helsinki p. +358 (0)206 37 373 f. +358 (0)206 37 3700 www.liikennevirasto.fi West Coast VTS Kallo 28880 Pori p. +358 (0)204 48 6645 f. +358 (0)204 48 6646 Luotsit Pilots Finnpilot / Western Pilotage Zone p. +358 (02)95 34 3000 f. +358 (0) 20754 6163 pilotorder.west@finnpilot.fi www.pilotorder.fi Mobiilit satamanosturit Mobile harbour cranes Gottwald Port Technology GmbH / Nostokonepalvelu Oy Urusvuorenkatu 1 20360 Turku p. +358 (0) 20 7480 400 f. +358 (0) 20 7480 401 carl.wasenius@nostokonepalvelu.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 111 Kaplaaki Oy Kuninkaankatu 31 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 5188 f. +358 (0)2 822 5819 etunimi.sukunimi@kaplaaki.com www.kaplaaki.com Nesteiden varastointia Storing of chemical and oil products Baltic Tank Oy Huolinkatu 5 20200 Turku p. +358 (0)20 7119 702 f. +358 (0)20 7119 718 Satama-rakentaminen Harbour construction Länsi-Suomen merivartiosto West Finland Coast Guard p. +358 (0)71 87 27000 lansisuomenmerivartiosto@raja.fi Nordic Lan & Wan Communications Oy Sinikalliontie 16 02630 Espoo p. +358 (0)9 4243 5555 f. +358 (0)9 502 3840 www.lanwan.fi Meripelastuksen hälytysnumerot Sea rescue emergency numbers p. +358 (0)204 1000, +358 (0)204 1001 Porin merivartioasema p. +358 (0)71 872 7150 pori@raja.fi Chemec Oy Ab Liettämö Petäjäksen irtolastisatama 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 5780 f. +358 (0)2 822 5781 Rauman merivartioasema Anderssonintie 2 A 26100 Rauma p. +358 (0)2 0295 427 311 f. +358 (0)2 0295 411 533 pori@raja.fi www.raja.fi Forlogistics Oy Martinkarin öljysatama, Ruokluodonkatu 2 26100 Rauma p. +358 (0)40 505 7244 Susiluodon merivartioasema p. +358 (0)71 87 27120 susiluoto@raja.fi Logistikas Oy Hakunintie 26 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 9600 f. +358 (0)2 8376 9619 info@logistikas.fi www.logistikas.fi Rauma Terminal Services Oy Iso-Hakunintie 26100 Rauma p. +358 (0)400 480 385 f. +358 (0)2 822 6933 jarkko.kuusisto@telko.com www.telko.fi Teboil Oy Ab / Suomen Petrooli Oy PL 102 (Bulevardi 26) 00121 Helsinki p. +358 (0)204 7001 112 Rajavartiolaitos Border Guard R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Rautatiekuljetuksia Railfreight Nurminen Logistics Services Oy Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)10 545 00 f. +358 (0)10 545 5911 firstname.surname@ nurminenlogistics.com www.nurminenlogistics.com VR Transpoint p. +358 (0)30 710 www.transpoint.fi VR-Yhtymä Oy, ratapihaohjaus Rauma Karjalankatu 23 26100 Rauma p. +358 (0)40 8628 612 ratapihaohjaus.rauma@vrtranspoint.fi www.vrtranspoint.fi Pesmel Oy PL 14 (Päntäneentie 3) 61801 Kauhajoki p. +358 (0)207 009 600 f. +358 (0)207 009 601 pesmel@pesmel.com www.pesmel.com Terramare Oy PL 14 00411 Helsinki p. +358 (0)9 613 621 f. +358 (0)9 6136 2700 terramare@terramare.fi www.terramare.fi Visy Oy Hatanpään Valtatie 34 D 3rd floor 33100 Tampere p. +358 (0)3 211 0403 f. +358 (0)3 211 0402 www.visy.fi Tarkastuspalveluja Inspection services Bureau Veritas Linnankatu 88, 20100 Turku Hermannin rantatie 10, 00580 Helsinki p. Turku: +358 (0)10 830 8600, Helsinki: +358 (0)10 830 8630 f. Turku: +358 (0)10 830 8625, Helsinki: +358 (0)10 830 8690 www.bvqi.fi Det Norske Veritas Keilasatama 5 02150 Espoo p. +358 (0) 10 2924 200 f. +358 (0)9 692 6827 helsinki@dnv.com www.dnv.fi Oy Lars Krogius Ab Rantatie 25 A 00500 Helsinki p. +358 (0)9 4763 63600 (24h) f. +358 (0)9 4763 6363 finland@krogius.com www.krogius.com Rauma Survey Oy p. +358 (0)50 555 9170, +358 (0)400 538 161 f. +358 (0)2 823 5825 jussi.javanainen@raumasurvey.fi www.raumasurvey.fi SGS Inspection Services Oy Paananvahe 4 A 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 9400 sgs.rauma@sgs.com www.sgs.fi Varastointipalveluja Storage services Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 26100 Rauma p. +358 (0)2 831 21 f. +358 (0)2 880 2111 info@euroports.fi www.euroports.fi www.euroports.com Forlogistics Oy Martinkarin öljysatama, Ruokluodonkatu 2 26100 Rauma p. +358 (0)40 505 7244 Kuljetusliike Y. Auramaa Oy Isometsäntie 42 26100 Rauma p. +358 (0)44 786 8700 f. +358 (0)2 549 0330 ilpo.nurmi@auramaa.fi www.auramaa.fi www.kaukokiito.fi Logistikas Oy Hakunintie 26 26100 Rauma p. +358 (0)2 8376 9600 f. +358 (0)2 8376 9619 info@logistikas.fi www.logistikas.fi OOCL (Finland) Ltd OY Energiakuja 3, 00180 Helsinki Melkonkatu 16A, 00210 Helsinki p. +358 (0)9 4242 8000 f. +358 (0)9 4242 8035 www.oocl.com/finland/ Panalpina Finland Tahkotie 1F 01530 Vantaa p. Tel: +358 (0)10 820 5900 f. Fax +358 (0)10 820 5901 info.finland@panalpina.com www.panalpina.com Rauma Terminal Services Oy Iso-Hakunintie 26100 Rauma p. +358 (0)400 480 385 f. +358 (0)2 822 6933 jarkko.kuusisto@telko.com www.telko.fi Suomen Viljava Oy Satama Ulkopetäjäs 26100 Rauma p. +358 (0)10 346 4670 f. +358 (0)10 346 4671 rauma@suomenviljava.fi www.suomenviljava.fi Varustamoita ja varustamoiden edustajia Shipping lines and shipbrokers Ab Ronja Marin Ltd c/o Rauma Shipping Oy Hollmingintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 2414 f. +358 (0)2 822 2464 info@raumashipping.fi www.raumashipping.fi APL Finland Oy AB Itämerenkatu 5 A 00180 Helsinki p. +358 (0)9 4150 5300 f. +358 (0)9 4150 5350 fin_leads@apl.com www.apl.com CMA CGM Finland Televisiokatu 4 00240 Helsinki p. +358 (0)9 685 0188 hsk.sales@cma-cgm.com www.cma-cgm.com Crystal Pool Ltd Mechelininkatu 1A 00180 Helsinki p. +358 (0)204 865 010 crystal@crystal.fi www.crystal.fi Euroports Rauma Oy Hakunintie 23 26100 Rauma p. +358 (0)2 831 21 f. +358 (0)2 880 2111 info@euroports.fi www.euroports.fi www.euroports.com Finnlines Oyj Komentosilta 1 00980 Helsinki p. +358 (0)10 343 50 info.fi@finnlines.com www.finnlines.com P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 113 Flagships Oy Finnish Liner Agencies Ab PL 648 00101 Helsinki p. +358 (0)9 685 0100 f. +358 (0)9 694 7976 Niklashipping Oy Ltd PL 20 (Itätuulentie 1 A) 02101 Espoo p. +358 (0)9 4782 9300 f. +358 (0)9 4782 9305 etunimi.sukunimi@niklashipping.fi www.niklashipping.fi Oy Transfennica Ltd PL 398 (Eteläranta 12) 00101 Helsinki p. +358 (0)9 132 62 f. +358 (0)9 652 377 info@transfennica.fi www.transfennica.com GAC Finland Oy Hakunintie 1 26100 Rauma p. +358 (0)10 545 8850, f. +358 (0)10 545 8805 agency.rauma@gac.com www.gac.com/finland OOCL (Finland) Ltd OY Energiakuja 3, 00180 Helsinki Melkonkatu 16A, 00210 Helsinki p. +358 (0)9 4242 8000 f. +358 (0)9 4242 8035 www.oocl.com/finland/ Oy Transocean Ab Työpajankatu 5 00580 Helsinki p. +358 (0)9 413 678 f. +358 (0)9 6211 688 sales@transocean.fi www.transocean.fi Godby Shipping Ab Södragatan 13 AX-22100 Marienhamn p. +358 (0)18 528 282 f. +358 (0)18 528 281 info@godbyshipping.fi www.godbyshipping.fi Oy Fennoscandia Chartering AB, PL 53 (Hyttitie 3) 00701 Helsinki p. +358 (0)9 642 911 f. +358 (0)9 604 619 info@fenscan.fi www.fenscan.fi Hamburg Süd Finland Lautatarhankatu 6 00580 Helsinki p. +358 (0)9 4252 4400 f. +358 (0)9 4252 4410 sales@hamburgsudnorden.fi www.hamburg-sued.com Oy Hapag-Lloyd Finland Ab PL 142 (Mannerheimintie 16 A) 00101 Helsinki p. +358 (0)9 689 131 f. +358 (0)9 6891 3333 www.hlcl.com K Line (Finland) Oy PL 57, Lautatarhankatu 6 00581 Helsinki p. +358 (0)207 459 211 f. +358 (0)9 655 570 keuhelsls@fi.kline.com www.kline.fi 114 Oy Intercarriers Ltd Tallberginkatu 2 A 00181 Helsinki p. +358 (0)10 343 5400 f. +358 (0)10 343 5680 helsinki@intercarriers.fi www.intercarriers.fi Maersk Finland Oy PL 11 (Teollisuuskatu 21) 00511 Helsinki p. +358 (0)9 425 0510 f. +358 (0)9 4250 5120 www.maerskline.com Oy Melship Ab Hiilikatu 3 00180 Helsinki p. +358 (0)46 870 50 54 f. +358 (0)46 712 50 50 melship@melship.fi www.melship.fi MSC Finland Oy Ruoholahdenkatu 21 00180 Helsinki p. +358 (0)9 41311 500 f. +358 (0)9 41311 580 info@hel.mscfinland.com www.mscfinland.com Oy MSC Finland Ab Ruoholahdenkatu 21 00180 Helsinki p. +358 (0)9 4131 1500 f. +358 (0)9 4131 1590 info@hel.mscfinland.com www.mscfinland.com R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA POHL & CO. GmbH Peutestrasse 67 DE-20539 Hamburg p. +49 (0)40 789 470 www.pohlgruppe.de Rauma Cata Oy Hollmingintie 4 26100 Rauma p. +358 (0)2 822 7900 f. +358 (0)2 822 7944 raumacata@raumacata.fi www.raumacata.fi SAL Heavy Lift Finland Oy Tietäjäntie 2 02130 Espoo p. +358 (0)20 752 9561 www.sal-heavylift.com Spliethoff’s Bevrachtingskantoor B.V. P.O. Box 409,1000 AK, Radarweg 36, 1042 AA Amsterdam), The Netherlands, Amsterdam p. +31 (0)20 448 8400 f. +31 (0)20 448 8500 gogracht@spliethoff.com www.spliethoff.com Swedish Orient Line AB Klippan 1 A SE_41451 Göteborg p. +46 (0)31 354 4000 f. +46 (0)31 354 4007 info@sollines.se Team Lines Finland Oy Energiakuja 3 00180 Helsinki p. +358 (0)10 577 5700 f. +358 (0)10 577 5775 info@teamlines.fi www.teamlines.fi Tullilaitos / Customs Tulli, Rauma Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)20 492 7100 f. +358 (0)20 492 7115 UPM Seaways PL 224 (Kirkkokatu 1) 48101 Kotka p. +358 (0)204 151 91 f. +358 (0)204 151 90 Muut palvelut Other services Veden myynti aluksille Water sales to ships RaumanKTK Oy Hakunintie 2 26100 Rauma p. +358 (0)20 722 9770 f. +358 (0)20 722 9771 posti.tilaukset@raumanktk.fi www.raumanktk.fi Rauman Satama, satamavalvonta Port of Rauma, Port Control Hakunintie 28 26100 Rauma p. +358 (0)500 597 579 satamavalvonta@portofrauma.com portcontrol@portofrauma.com Viranomaiset Authorities Fresco ravintolat Restaurant Satamakatu 22 D (Etappi*22*) 26100 Rauma p. +358 40 516 1206 etappi@frescoravintolat.fi www.frescoravintolat.fi Merimiespalvelutoimisto MEPA Linnankatu 93 20100 Turku p. +358 (0)40 507 1140 f. +358 (0)2 234 3597 asiamies.turku@mepa.fi www.mepa.fi Rauman merimieskirkko The Finnish Seamen’s Mission Hakunintie 28, käyntiosoite: Isohakunintie 26100 Rauma p. +358 (0)400 538 366 rauma@merimieskirkko.fi www.merimieskirkko.fi Poliisi / Police, Poliisilaitos PL 148 (Aittakarinkatu 21) 26101 Rauma p. Emergency tel: 112, p. +358 (0)71 874 0151 f. +358 (0)71 874 6101 Satakunnan pelastuslaitos / Fire station p. +358 (0)2 621 1500 Emergency: 112 tilannekeskus@satapelastus.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 115 Seaside Industry Park Yhteystyökumppanit Seaside Industry Park Partners ABB Oy p. +358 (0)503 324 846 simo.muurinen@fi.abb.com Ablemans Oy Härjänkurkuntie 46 21250 Masku p. +358 (0)405 297 014 jorma.juntti@ablemans.fi Ab Aga Oy Itsehallintokuja 6 2600 Espoo p. +358 (0)405 064 125 vesa.viitasaari@fi.aga.com Allstars Engineering Oy Vanha Tampereentie 187 20380Turku p. +358 (0)040 700 8519 jouni.vakiparta@aegroup.fi AMH-Systems Oy Kirikalliontie 5 27320Ihode p. +358 (0)440 121 746 arto.lammila@amh.fi Arctia Shipping Oy Laivastokatu 9 160 Helsinki p. +358 (0)400 723 061 fennica.master@arctia.fi Ermail Oy Köykäntie 9 27100Eurajoki p. +358 (0)400 592 305 jussi.seikkula@ermail.fi Eurajoen Romu Oy Lapintie 179 27100Eurajoki p. +358 (0)443 636 000 Juuso.Luodesmeri@eurajoenromu.com 116 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Inspecta Oy Sörnäistenkatu 2 580 Helsinki p. +358 (0)504 129 684 asmo.nayra@inspecta.com Opteam Rauma Nortamonkatu 18 26100Rauma p. +358 (0)407 579 227 elina.koskela@opteam.fi KVL-Tekniikka Oy Ahteentie 1 C 35300Orivesi markku.alanen@kvl-tekniikka.fi Prismarit Oy Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)400 842 305 asko.panell@prismarit.fi LC Logistics Center Oy Toimisto teollisuuspuistossa Teknologiapuisto 1 61800Kauhajoki p. +358 (0)405 800 273 tarja.pienimaki@lclc.fi Rauma Marine Constructions Oy Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)400 225 268 markku.uusitalo@rmcfinland.fi Logistikas Oy Hakunintie 12 26100Rauma p. +358 (0)443 211 469 toni.brigatti@logistikas.fi Rolls-Royce Oy Ab Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)403 558 939 matti.seppala@rolls-royce.com Lohkoasennus Oy Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)405 515 988 tapio.koski@lohkoasennus.fi RTK-Palvelu Oy Papinhaankatu 8 26100Rauma p. +358 (0)044 765 7145 jani.pelamo@rtkpalvelu.fi LP Vahinkosaneeraus Oy Takkatie 16 370 Helsinki p. +358 (0)447 255 040 pasi.loutti@lpvahinkosaneeraus.fi Sataservice Oy Isometsäntie 9-11 26100Rauma p. +358 (0)400 270 274 lasse.heininen@sataservive.com LounasPark Seaside Osk Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)444 560 210 tilaukset@lounaspark.fi Securitas Oy Elimäenkatu 30 520 Helsinki p. +358 (0)405 916 850 jussi.kallio@securitas.fi Mitie Oy Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)503 821 230 risto.rytivaara@mitie.com Steerprop Oy Hakunintie 23 26100Rauma p. +358 (0)407 301 900 jukka.makila@steerprop.com Nordic Business Partner Oy Suojantie 5 26100Rauma p. +358 (0)465 794 756 a.sar@isis-finishing.com Topteam IT Oy Sinkokatu 11 D 26100Rauma p. +358 (0)505 178 888 juha.suominen@topteam.fi PASSION FOR TOP PERFORMANCE A LEADING PORT OPERATOR IN FINLAND OFFERS EXCELLENT CONNECTIONS FOR YOUR CARGO PIETARSAARI RAUMA Rostock Ghent Antwerp Le Havre C H IN A Liège Changshu Rouen Savona Genoa Venice Varna Tarragona EUROPORTS FINLAND OY P.O.Box 68 (Hakunintie 23) FI-26100 Rauma · Finland Tel. +358 2 831 21 info@euroports.fi www.euroports.fi www.euroports.com P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 117 Baltic Tank is specialized in logistic services for various bulk liquids like chemicals, oil products, bio fuels, coating pigments and food grade liquids. Looking for savings in your logistic costs? Our goal is to provide our clients with high quality cost effective services by utilizing new technology and strategically placed storage terminals. For further information please visit our website. Baltic Tank Rauma • Tel. +358 (0)20 711 9702 Tel. Rauma office • +358 (0)20 711 9720 www.baltictank.fi 118 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Puhdistuspalvelut • Suurtehoimuroinnit • Viemäriavaukset ja huuhtelut • Korkeapainepesut • Sakokaivojen ja säiliöiden tyhj. • Vesipiikkaukset • Viemärikuvaukset • Purkupalvelut • Julkisivupesut Työnjohtopäivystys 24 h 0400-722 311 Delete Puhdistuspalvelut Oy Hakunintie 24, 26100 Rauma 2012 delete mainos rauma.indd 1 www.delete.fi 26.1.2012 12:06:03 P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 119 TOWAGE ¾ ICEBREAKING ¾ DIVING SEAMANWORKS ¾ SPECIAL CARGO TRANSPORT ¾ SALVAGE AND RESCUE Hakunintie 21 FI-26100 Rauma Finland Phone +358 400 226 524 (24 hrs) Telefax +358 2 823 4906 info@finnishseaservice.fi www.finnishseaservice.fi TELAKKATYÖT NOSTOPALVELU MERIMIESTYÖT ÖLJYNTORJUNTA Merellinen monialayritys Kaplaaki Oy on perustettu vuonna 1994 ja yhtiön päätoimipaikkana on Rauma. Olemme keskittyneet vaativiin nostopalveluihin sekä monipuoliseen telakkaosaamiseen, käytössämme on korkealaatuinen öljyntorjuntakalusto. Ota yhteyttä, kun tarvitset alan ammattilaisia ja rautaista kokemusta! 120 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Hakunintie 21 26100 Rauma Puh. 0500 226 524, 050 596 9457 Fax (02) 822 5819 www.kaplaaki.com (0)29 123 4300 ILMOITA TÄSSÄ! YOUR ADVERTISIMENT HERE! OTA YHTEYTTÄ / CONTACT: SATAMAKASIKIRJA @PORTOFRAUMA.COM P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 121 DELIVERIES TO ALL PORTS IN FINLAND General ship supplier – provisions – deck stores – engine stores – cabin stores – bonded stores Ab ME GROUP Oy Ltd Anderssonintie 4 FIN-26100 Rauma Phone: +358 2 27 30 580 Fax: +358 2 82 21 433 Email: rauma@megroup.fi www.megroup.fi RAUMA MARINE CONSTRUCTIONS OY • Shipbuilding and Ship repair • Dry dock : 265m x 85m • Cranes: 2 x 150tn CONTACT: Markku Uusitalo • SVP/ Production • Mob: + 358 40 022 5268 • markku.uusitalo@rmcfinland.fi 122 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Teppo Liimatta 040 648 6040 P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 123 124 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA ���������������������� ������������������������������������������������������������� ����������������� Meriteollisuuden kunnossapidon kumppanisi - rtkpalvelu.fi siivous kiinteistöhuolto tekninen palvelu teollisuuspalvelut imuautotyöt/koneharjaukset ympäristöpalvelut ������������������������������������������������������������� ����������������� RTK-Palvelu Oy | Papinhaankatu 8 | 26100 Rauma | puh. 029 029 3000 asiakaspalvelu.rauma@rtkpalvelu.fi | www.rtkpalvelu.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 125 126 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA RAUMA TERMINAL SERVICES OY LOADING AND UNLOADING OF TRUCKS, TRAINS AND VESSELS STORAGE TANK RENTAL PACKAGING + RELATING SERVICES FILLING FACILITIES FOR IBC’S, DRUMS AND CANISTERS Jarkko Kuusisto Terminal Manager + 358 (0) 400 480385 jarkko.kuusisto@telko.com Reino Grönroos Sales & Development Manager + 358 (0) 400 396800 reino.gronroos@telko.com 2014-12-18_Advertentie_address_landscape_120x82mm.pdf 1 18-12-2014 10:07:44 P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 127 128 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA Visy works with ports and terminals to increase their security and improve productivity with automated access and area control, high quality imaging, OCR and container damage detection. Solutions include: • • • • Visy Access Gate Visy Train Gate Visy Crane OCR Visy ADDS - Automatic Container Damage Detection System www.visy.fi sales@visy.fi P ORT OF R A U M A HA NDB OOK 129 HOLLMING-KONSERNI HOLLMING GROUP HOME OF EXPERTISE ENERGIA JA YMPÄRISTÖ / ENERGY AND ENVIRONMENT BMH Technology Oy +358 20 486 6800 www.bmh.fi Hollming Oy Rauma +358 20 486 5000 www.hollming.fi KONEIKOT / AUXILIARY EQUIPMENT Auramarine Oy +358 20 486 5030 www.auramarine.com KONEPAJAT / ENGINEERING WORKS Suisto Engineering Oy Kankaanpää Works Oy Valkon Metalli Oy +358 20 486 5040 www.hollmingworks.com KUNNOSSAPITO / INDUSTRIAL SERVICE Simsotec Oy +358 20 486 5900 www.simsotec.fi Hydrauliikkahuolto K. Räihä Oy www.raiha.com 130 R A U M AN S ATAMA KÄSI KI R JA LOGISTIIKKA & TEOLLISUUS LOGISTICS & INDUSTRY Pääportin info / Main Gate Info Hakunintie 28, 26100 Rauma p. +358 (0)2 837 1000 +358 (0)44 793 4700 Fax +358 (0)2 824 0675 gate@portofrauma.com Satama valvonta / Port Control p. +358 (0)500 597 579 f. +358 (0)2 824 0675 portcontrol@portofrauma.com Euroports Rauma Oy Hakunintie 23, 26100 Rauma p. +358 (0)2 831 21 info@euroports.fi www.euroports.fi www.euroports.com PAGE 40 Rauman Meriteollisuuskiinteistöt Oy Timo Luukkonen Toimitusjohtaja / Managing Director p. +358 (0)40 550 1942 timo.luukkonen@seasideindustry.com www.seasideindustry.fi PAGE 26 Mirja Kotiranta p. +358 (0)50 305 0317 Heikki M. Nurmi p. +358 (0)50 593 2658 www.lakariarea.fi PAGE 36 ap Ha aa as ren tie Pohjoiskehä e u äänkat Pyynp Isometsäntie tu henka Kairaka atu tu arinka 4,0 Uoti e Äy Nu mm enk atu e nti rve njä hö Len sun kat u ta Nor Tarvolantie tu nka mo tie karin Hank Töyryntie isväylä Louna Kodisjoentie Ottilantie Hitsaa ja Porintie Eteläkatu Aittakarinkatu Seaside Industry Park Main Gate tu ntie Isoarontie Isoarontie ninti rsso venkatu Va lta ka tu Karjala nk Ka unis jär tie ie Junam a Semin tu tienka Rauta atu k n la Karja e And in Hakun Sy vä rau ma nk atu lä väy teis Luo Sataman pääportti Main Gate INFO / WC / Suihku Shower / 24 h Tulli / Customs Kahvila / Cafeteria Isom etsä nti Sork antie Lahdenka lä äy sv tu i ote Lu Kappelinsalm entie lan 8 U/ TURK INKI HELS 1 PO RI © Rauman kaupunki 2015 8 RI PO TAMPERE / HELSINKI Lakari Logistics & Industrial Park 12 2 12 2 TURKU / HELSINKI TAMPERE / HELSINKI 8 atie vanh 1 Recommended routes for heavy traffic in Rauma Rauman kaupunkialueen raskaan liikenteen suositeltavat ajoreitit RECOMMENDED ROUTE FOR HEAVY TRAFFIC RASKAAN LIIKENTEEN SUOSITELTAVA REITTI Kourulantie ROUTE FOR SPECIAL TRANSPORT 6,5 METRES ERIKOISKULJETUSTEN REITTI 6,5 m ROUTE FOR ADR TRANSPORT ADR-KULJETUSTEN SUOSITELTAVA REITTI TANKER TRUCKS FORBIDDEN SÄILIÖAUTOJEN AJO TIELLÄ KIELLETTY 4,0 HEIGHT LIMIT KORKEUSRAJOITUS NO ENTRY FOR HEAVY TRAFFIC RASKAAN LIIKENTEEN LÄPIAJOKIELTO YHTEYSTIEDOT / CONTACT WWW.PORTOFRAUMA.COM RAUMAN SATAMA OY / PORT OF RAUMA LTD Hakunintie 19, 26100 Rauma Finland TOIMISTO / HARBOUR OFFICE p. +358 2 837 11 f. +358 2 822 6369 office@portofrauma.com firstname.lastname@portofrauma.com Pori 50km LAKARI LOGISTICS EUROPORTS PORT OF RAUMA SEASIDE INDUSTRY PARK Turku 90km Julkaisija: Rauman Nuorkauppakamari 2015 Paino: Rauman Painopiste Oy Vastaava toimittaja: Atte Oksanen Taitto: Jabadabaduu
© Copyright 2024