Affärer - Bab.la

Affärer
Brev
Brev - Adress
Engelska
Svenska
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs, CA 92926
Amerikanskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagsnamn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + statens namn + statens förkortning + postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brittiska och irländska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens/Ortens namn
Län
Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
The Managing Director
Fightstar Corporation
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadensiska adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Stadens namn + provinsens namn + provinsens förkortning + postnummer
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sida 1
24.04.2017
Affärer
Brev
Australiensiskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Provinsens namn
Stadens namn + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nyzeeländskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunummer + gatunamn
Förort/RD (rural delivery) nummer/Box
Stadens/Ortens namn + postnummer
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Svenskt adressformat:
Mottagarens namn
Företagets namn
Gatunamn + gatunummer
Postkod + stadens namn
LAND
Brev - Öppning
Engelska
Svenska
Dear Mr. President,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Mycket formellt, mottagaren har en speciell titel som ska användas i stället för hens namn
Dear Sir,
Formellt, manlig mottagare, namnet okänt
Bäste herrn,
Dear Madam,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet okänt
Bästa fru,
Sida 2
24.04.2017
Affärer
Brev
Dear Sir / Madam,
Bästa herr eller fru,
Formellt, både mottagarens namn och kön är okända
Dear Sirs,
Bästa herrar,
Formellt, när man adresserar flera okända personer eller en hel avdelning
To whom it may concern,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens
befattning),
Formellt, både mottagare/namn och kön är helt okända
Dear Mr. Smith,
Formellt, manlig mottagare, namnet är känt
Bäste herr Smith,
Dear Mrs. Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, gift, namnet är känt
Bästa fru Smith,
Dear Miss Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, ogift, namnet är känt
Bästa fröken Smith,
Dear Ms. Smith,
Bästa fru Smith,
Formellt, kvinnlig mottagare, namnet är känt, civilståndet är okänt
Dear John Smith,
Bäste John Smith,
Mindre formellt, har tidigare gjort affärer med mottagaren
Dear John,
Bäste John,
Informellt, du är personlig vän med mottagaren, relativt ovanligt (på engelska)
We are writing to you regarding…
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Vi skriver till er angående ...
We are writing in connection with...
Formellt, att öppna å hela företagets vägnar
Vi skriver i samband med ...
Further to…
Vidare till ...
Formellt, att öppna genom att referera till något som du har sett hos företaget du kontaktar
With reference to…
Med hänvisning till ...
Formellt, att öppna med ett tema som du har sett hos företaget du kontaktar
Sida 3
24.04.2017
Affärer
Brev
I am writing to enquire about…
Jag skriver för att fråga om ...
Mindre formellt, att öppna då du själv tagit initiativ till kontakten men du representerar ditt företag
I am writing to you on behalf of...
Formellt, när man skriver för någon annans räkning
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Your company was highly recommended by…
Formellt, artigt sätt att öppna
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Brev - Huvuddel
Engelska
Svenska
Would you mind if…
Formell begäran, preliminär
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Would you be so kind as to…
Formell begäran, preliminär
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
I would be most obliged if…
Formell begäran, preliminär
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
We would appreciate it if you could send us more
detailed information about…
Formell begäran, mycket artig
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer
detaljerad information om/gällande ...
I would be grateful if you could...
Formell begäran, mycket artig
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Would you please send me…
Formell begäran, artig
Kunde ni vänligen skicka mig ...
We are interested in obtaining/receiving…
Formell begäran, artig
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
I must ask you whether...
Formell begäran, artig
Jag måste fråga er om/angående ...
Could you recommend…
Formell begäran, direkt
Skulle ni kunna rekommendera ...
Sida 4
24.04.2017
Affärer
Brev
Would you please send me…
Formell begäran, direkt
Skulle ni kunna skicka mig ...
You are urgently requested to…
Formell begäran, mycket direkt
Vi ber er omgående att ...
We would be grateful if…
Formell begäran, artig, på uppdrag av bolaget
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
What is your current list price for…
Formell begäran, direkt
Vad är ert nuvarande listpris för ...
We are interested in ... and we would like to know
...
Formell utredning, direkt
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
We understand from your advertisment that you
produce…
Formell utredning, direkt
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
It is our intention to…
Formell avsiktsförklaring, direkt
Vi har för avsikt att ...
We carefully considered your proposal and…
Formellt, leder till beslut om affär
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
We are sorry to inform you that…
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formellt, för att rata en affär eller för att visa att det inte finns något intresse för det som erbjudits
Brev - Avslutning
Engelska
Svenska
If you need any additional assistance, please contact
me.
Formellt, mycket artigt
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och
kontakta mig.
If we can be of any further assistance, please let us
know.
Formellt, mycket artigt
Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare
hjälp.
Sida 5
24.04.2017
Affärer
Brev
Thanking you in advance…
Formellt, mycket artigt
Tack på förhand...
Should you need any further information, please do
not hesitate to contact me.
Formellt, mycket artigt
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka
inte med att kontakta mig.
I would be most grateful if you would look into this
matter as soon as possible.
Formellt, mycket artigt
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka
denna fråga så snart som möjligt.
Please reply as soon as possible because…
Formellt, artigt
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
If you require any further information, feel free to
contact me.
Formellt, artigt
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare
information.
I look forward to the possibility of working
together.
Formellt, artigt
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans
med er.
Thank you for your help in this matter.
Formellt, artigt
Tack för hjälpen med detta ärende.
I look forward to discussing this with you.
Formellt, direkt
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
If you require more information ...
Formellt, direkt
Om ni behöver mer information ...
We appreciate your business.
Formellt, direkt
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Please contact me - my direct telephone number
is…
Formellt, mycket direkt
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
I look forward to hearing from you soon.
Mindre formellt, artigt
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Sida 6
24.04.2017
Affärer
Brev
Yours faithfully,
Formellt, mottagarens namn är okänt
Med vänlig hälsning,
Yours sincerely,
Formellt, allmänt använd, mottagaren är känd
Med vänliga hälsningar,
Respectfully yours,
Formellt, mottagarens namn är känt
Med vänlig hälsning,
Kind/Best regards,
Informellt, mellan affärspartners som duar varandra
Vänliga hälsningar,
Regards,
Hälsningar,
Informellt, mellan affärspartners som ofta arbetar tillsammans
Sida 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
24.04.2017