Quality through technology and experience

Ozbekoglu was founded in 1974 and began its activities in
wholesales of consumer products.
In 1992, the company entered the industrial equipment
market in which it still operates. The main area of activity is
supplying of equipment for handling, mixing and transfer
of bulk solids. In addition to product supply, the company
provides complete solutions for its customers by offering all
services required in engineering, pre-sales and after-sales.
Conscious of the impossibility of providing a single solution
for all customers, due to many different equipment and
applications in the market; Ozbekoglu, holder of ISO-9001
and CE certificates, is able to provide a specific solution for
each customer thanks to its know-how in utilizing standard
components in systems created for different applications.
After entering the industrial equipment market in 1992
by supplying imported goods Ozbekoglu established its
production facility in Ankara in 2009 on a total area of
18.000m2, where it continues to produce standardized
products according to customer needs.
Having adopted the philosophy of production without
compromising quality, Ozbekoglu focuses its services on
system solutions and providing of specific products for
special requirements.
Some of products of Ozbekoglu facilities are screw conveyors,
filters and accessories, slide and butterfly valves, actuators,
micro-switches, pressure relief valves, level indicators,
fluidization nozzles, rotary valves, loading bellows, micro
dosing units, capacitive and microwave moisture probes,
vibrators, concerete reclaimer unit, big bag unloading unit
and batch control meter.
Through direct and indirect sales, Ozbekoglu products have
reached customers in 36 countries, where their quality and
efficiency have been appreciated. In accordance with its
goal of becoming a global brand, the company has phased
in its export activities through its dealer network in Europe
and Middle East, sparing no effort to establish its quality in
products and services.
Ozbekoglu wurde 1974 gegründet und begann als
Großhändler für Schüttguttechnik.
Ab 1992 begann die Firma sich im Industriemarkt zu
etablieren. Das Hauptaugenmerk liegt hierbei bei bewegen,
mischen und fördern von Schüttgut. Zusätzlich bietet
Ozbekoglu komplette Lösungen für Kunden an das auch
Spezialanfertigungen, Verkauf und Ersatzteile beinhaltet.
Durch die Marktvielseitigkeit ist es unmöglich eine einzige
Lösung für alle Kunden zu finden. Daher stellen wir für
unsere Kunden jedes System individuell nach Anforderung
zusammen. Wir sind ISO-9001 sowie CE zertifiziert.
Nachdem sich Ozbekoglu als Großhändler 1992 betätigt
hatte, wagte die Firma den Sprung in die Eigenproduktion
2009. Auf 18 000 m² wird daher laufend auf Kundenwunsch
produziert.
Die Philosophie von Ozbekoglu liegt in hoher Qualität,
Flexibilität und den Anforderungen der Kunden.
Ozbekoglu
produziert
Schneckenförderer,
Filter
und Zubehör, Schieber und Drehklappen, Antriebe,
Mikroschalter,
Vollmelder,
Überdruckventile,
Fluidisierungsdüsen,
Füllstands-
und
Zellradschleusen,
Verladebälge, Mikrodosiereinheiten, Feuchtigkeitsmesser,
Vibrationsmotoren,
Betonabscheider,
BigBag
Entladestationen und Durchflussmesser.
Durch unsere Vertriebspartner und uns haben unsere
Produkte bereits Kunden in 36 Ländern erreicht. Durch ihre
Qualität und Effizienz haben sich unsere Produkte bereits
dort etabliert. Unser Ziel ist es rund um den Globus unsere
Produkte zu verkaufen und haben daher unseren Export in
mittleren Osten und Europa durch unsere Vertriebspartner
gestärkt ohne Qualitätsverlust bei Material oder Service.
Özbekoglu a été fondé en 1974 à Konya et a commencé ses
activités à la vente des produits de consommation.
En 1992, la compagnie s’est lancée dans le marché
d’Equipment industriel dans lequel elle fonctionne encore.
La manipulation, l’approvisionnement, le mélange et le
transfert des solides en vrac et leurs approvisionnement
par rapport au besoin sont parmi les domaines de travail
principaux. A part de l’approvisionnement des produits, la
compagnie fournit les solutions complètes pour ses clients
en comprenant les services d’ingénierie, de préventes
et après-vente. En ayant conscience de l’impossibilité de
fournir une simple solution pour tous les clients, à cause
de beaucoup d’équipements différents et d’applications
dans le marché ; et aussi en ayant les certificats d’ISO-9001
et CE, Özbekoğlu peut fournir une solution spécifique pour
chaque client en utilisant les composants standard dans les
systèmes créés pour les différentes applications grâce aux
technologies qui r »pondent aux besoins des clients.
Apres être entrée au marché d’Equipment industriel en
1992 en fournissant les marchandises importées, Özbekoglu
continue à fournir le service par rapport aux besoins de ses
clients dans ses installations de production installées sur
une surface de 18.000m2 en 2009 à Temelli / Ankara.
En adoptant la philosophie de “la qualité en production”,
Özbekoğlu est concentrée résoudre les problèmes de
système et produire les matériaux spécifiques par rapport
aux besoins de clients.
Quelques produits fabriqués par d’Ozbekoglu sont comme
le suivant : des convoyeurs à vis, des filtres et des accessoires,
des vannes coulissantes et des vannes à papillon, des
actionneurs, des micros interrupteurs, des indicateurs
de niveau, des soupapes de surpression, des becs de
fluidification et des grilles de la plate-forme.
Par le biais des ventes directes et indirectes, les produits
d’Özbekoglu ont atteint les clients de 36 pays dont les
qualités et les efficacités ont été appréciées. En faisant un
pas dans la direction de devenir une marque mondiale,
Özbekoğlu s’est ouverte aux marchés internationaux et
continue à se représenter sa qualité de service dans les
marchés globaux avec ses agents au Moyen-Orient et en
Europe.
03
Quality through technology and experience
Qualität durch Technologie und Erfahrung
Qualité grâce à la Technologie et l’Expérience
Business
Production
Since our establishment, it has been more important than any
Quality in production is not a goal for us, but a part of our life.
While continuously developing our production skills, through
our investments in computer aided production tool, primarily
robotic technologies, we have been able to make quality a
standard.
earnings to never compromise our trustworthy and honest
attitude towards our customers, business associates and
colleagues. While moving further, we will not deviate from our
ethical business concept that has brought us thus far.
Geschäft
Seit unserer Gründung war uns nie etwas wichtiger als
Qualität und Kundenzufriedenheit. Wir werden unsere
Geschäftsphilosophie die uns soweit gebracht hat auch nicht
ändern. Das Vertrauen des Kunden ist uns das wichtigste Gut.
Notre Mission
Depuis le début, pour nous, il n’y a aucune chose importante
à l’exception de ne pas faire de concession en loyauté et en
sûreté dans les relations entre nos collègues, nos partenaires et
nos clients. En faisant un pas en avant dans notre monde, nous
n’allons jamais dévier de notre chemin ciblant les principes et
les règles éthiques.
04
Produktion
Qualität ist nicht nur unser Ziel sondern auch ein Teil unseres
Lebens. Wir verbessern kontinuierlich unsere Produktion
durch Investitionen in computerisierte Fertigung, vorrangig
Fertigungsroboter um unsere hohen Qualitätsansprüchen
gerecht zu werden.
Production
La qualité en production est une part de notre vie pas un but.
Tandis que nous nous développons en ce qui concerne de
travail, nous standardisons la qualité à l’échelle mondiale par
le biais des investissements dans les machines de production
assistées par ordinateur et surtout les technologies
robotiques.
Design
Customer Service
While designing our products, we aim to exceed customer
Whether a standard product or a complete system demand, we
demands, rather than just meeting them. In utilizing our
are able to understand all types of customer and offer the required
products for creating special systems solutions for different
services, thanks to our quality and experience. Our OEM and end-
customer in various industries, we put special emphasis to cost
user customers know well that; we stand by all our products and
and productivity.
provide necessary services during its entire service life.
Design
Kundendienst
Unsere Produkte werden Kundenorientiert gestaltet und so
Ob Einzelprodukt oder eine komplette Anlage, bieten wir volle
konstruiert dass das optimale Ergebnis gewährleistet ist. Auch
Unterstützung und Kundendienst durch unsere Erfahrung
Sonderwünsche für verschiedene Industrien sind möglich, mit
und Qualität. Unsere Vertriebspartner und Kunden wissen
Schwerpunkt auf Kosten- und Produktionseffizienz.
es, das der Kundendienst über die gesamte Lebensdauer des
Produktes aufrecht erhalten bleibt.
Conception
En faisant la conception de nos produits, nous visons à
Services Clients
dépasser les besoins de nos clients plutôt que de répondre
Soit un produit standard, soit un système complet, nous
leurs demandes. Avec nos produits utilisés dans les
rendons le meilleur service par rapport aux besoins de
différents secteurs, nous mettons l’accent sur les solutions de
chaque client grâce à notre expérience. Comme OEM et nos
système particulier pour les différents clients en prenant en
clients savent que nous soutenons toujours nos produits
considération toujours l’efficacité et le coût.
autant que leurs utilisations puissent permettre.
05
Screw Conveyors
Förderschnecken
Convoyeur a Vis
Screw Conveyors
Förderschnecken
Convoyeur a Vis
Screw conveyors are used in many
different fields for feeding, handling
and dosing of bulk solids.
Förderschnecken werden in vielen
verschiedenen
Einsatzgebieten
für Förderung und Dosierung von
Schüttgütern verwendet.
Des convoyeurs à vis sont utilisés
dans des diverses domaines pour
l’alimentation, la manipulation et le
dosage des solides en vrac.
Die
Förderschnecken
von
OZB
bieten eine lange Betriebsdauer
und Haltbarkeit durch überlegene
Produktionstechnologie
und
Materialbeschaffenheit.
Les convoyeurs à vis marquée d’OZB
offrent la plus longue vie et longévité de
service en utilisant la haute technologie
de production et les propriétés
matérielles dans la fabrication de vols de
convoyeurs.
OZB brand screw conveyors offer longer
service life and durability by utilizing
superior production technology and
material properties in conveyor flights
manufacturing.
Standard OZB screw conveyors are
produced as tube type, U-type and
vertical type. In addition, special
production conveyors are available
for different industries and customer
requirements.
06
Standard
OZB
Förderschnecken
werden
produziert
als
Rohr,
Trogund
Vertikalschnecken
sowie
Sonderanfertigungen
für
verschiedene Anwendungsgebiete und
Kundenwünsche.
Les convoyeurs à vis standard d’OZB
sont le type de tube, type de U et type
de vertical. En outre, les convoyeurs
de production sont disponibles pour
différents industries et par rapport aux
besoins de clients.
SCS
SCSI
SCR
SCP
SCE
SCX
SCU
SCV
: Standart type design to use in Concrete Batching Plants
: Standart type design to use in Concrete Batching Plants for ice
: For use in general applications
: Heavy duty type screw conveyors
: Heavy duty type screw conveyors
: Screw conveyors made in stainless steel
: U type screw conveyors
: Vertical type screw conveyors
SCS
SCSI
SCR
SCP
SCE
SCX
SCU
SCV
: Zement Förderung Austragsrohrschnecke
: Eis Förderung Austragsrohrschnecke
: Rohrschnecke für allgemeine Anwendung
: Schwerlastförderschnecke
: Extra Schwerlastförderschnecken
: Edelstahl Förderschnecken
: U Trog Förderschnecken
: Sackaufreisser für Förderschnecken
SCS : type standard pour l’usage aux usines de traitement en béton
SCSI : type pour l’usage de glace dans les centraux à béton.
SCR : pour l’usage général
SCP : type de résistant
SCE : type de résistant supplémentaire
SCX : type d’acier inoxydable
SCU : type U
SCV : type vertical
07
Filters
Filter
Filtres
Filters
Filter
Filtres
Filters are generally used to withhold
particles from spreading, during the
transfer of a bulk solid to an enclosed
stocking area.
Filter werden benutzt um während
des Befüll oder Entleervorgangs Staub
und Mikropartikel aufzufangen um die
Umgebung oder einen geschlossenen
Bereich sauber zu halten.
Les filtres sont généralement utilisés
pour retenir des particules à la dispersion
pendant le transfert d’un solide en vrac
dans le secteur de stockage inclus.
Airfill brand filters provide a filtering area
between 6m² to 36m² and are produced
in body diameters of 400mm, 600mm
and 800mm.
Airfill Rundfilter
Les filtres marqués d’Airfill rendent le
service sur une surface de filtrage entre
le 6 m² au 36 m² et leurs corps sont
produits dans les diamètres suivantes :
400mm, 600mm et 800mm.
Airfill filters offer;
- Jet pulse cleaning system
-Stainless steel body and weather
protection cover
- Cartridge type filter element
- Easy-to-reach exterior control panel
- Silo mounting flanges as standard.
In addition, stainless steel seal frame and
silo flanges are optionally available.
Airfill Filter Merkmale;
- Luftdruck Reinigungssystem
- Gehäuse und Wetterschutz aus Edelstahl
- Filterkartuschen
- Leichter Zugang zur Kontrolleinheit
- Passender Silo montageflansch wird
mitgeliefert
Optional: Rahmen und Flansch auf
Wunsch auch in Edelstahl erhältlich.
Airfill Round Body Filters
08
Die Rundfilter haben eine Filterfläche von
6 m² bis 36 m² und einen Durchmesser
von 400 mm, 600 mm oder 800 mm.
Filtres de Corps Ronds D’airfill
Filtres d’Airfill offre :
- Système de nettoyage d’impulsion de jet
- Corps d’acier inoxydable et couverture
de protection contre les intempéries
- Elément de filtre de type de cartouche
- Panneau de commande extérieure
facile à accéder
- Bride de connexion de silo.
En outre, le cadre de joint d’acier
inoxydable et les brides de silo sont
disponibles sur demande.
Polygonal Filters
Polygonal Filter
Filtres Polygonaux
OZB polygonal filters offer a filtering area
between 6m² to 180m² and are available
with different body dimensions and
several filter element types.
OZB Polygonal Filter haben eine
Filterfläche von 6 m² bis zu 180 m² und
sind in verschiedenen Größen und mit
verschiedenen Filtern erhältlich.
Les filtres polygonaux d’OZB rendent le
service sur une surface de filtrage entre
le 6 m² au 180 m²et sont disponibles
dans les différentes dimensions de corps
et différents types d’élément de filtre.
OZB polygonal filters offer
- Stainless steel durable top cover
- Reduced dependence to manufacturer,
with easily obtainable spare parts
- Structural support elements on body,
resulting in a stable body in pressure
differences
- Stainless steel body
- Electronic card with 6-12 exit valves
- Availability to add a pressure difference
manometer on the electronic card
- Externally easy-to-reach valves
- 25% lower filter element cost
In addition to Airfill and polygonal
filters, filter bunkers and fans are also
available.
OZB Polygonal Filter Merkmale:
- Edelstahl Wetterhaube
-Schneller Zugang zu Ersatzteilen
sowie einfacher Austausch der
Komponenten
- KonstruktionweisedesFiltersausgelegt
für eine optimale Beschaffenheit bei
Druckschwankungen
- Edelstahl Gehäuse
- Elektronische Steuerung für 6 bis 12
Ventile
- Leicht zugängliche Ventile
-Optional ist ein Manometer auf
der Steuereinheit verfügbar das
Druckschwankungen innerhalb des
Filters misst
- 25% weniger Filterelement kosten
Zusätzlich zu den Airfill Rundfiltern
und
Polygonal
Filtern
sind
Staubauffangbehälter und Ventilatoren
ebenfalls erhältlich.
Les filtres polygonaux d’OZB offrent :
- Couverture supérieur de biens d’acier
inoxydable
- Les pièces de rechange sont faciles
à accéder et leurs dépendances au
fabricant sont réduites au minimum.
- Eléments structurels de soutien sur
le corps, le corps stable dans les
pressions différentes.
- Corps d’acier inoxydable
- Carte électronique de 6-12 valve de
sortie
- Disponibilité d’ajouter un manomètre
pour pression différente sur la carte
électronique
- Valve extérieure qui est facile à accéder
- Cout inférieur d’élément de filtre de en
tant que 25 %
Les bunkers et les fans de filtre sont
également disponibles pour les Airfills et
les filtres polygonaux.
09
Valves
Ventile
Vannes
Valves
Ventile
Vannes
Valves are used for discharging and/or
controlling bulk solid materials.
Klappen werden für kontrollierte
Entleerung und/oder den kontrollierten
Durchfluss des Schüttguts verwendet.
Les vannes sont utilisées pour décharger
et/ou commander les matériaux solides
en vrac.
OZB Klappen können in Silos,
Dosieranlagen, Einlass und Auslass
von Förderschnecken oder ähnlichen
Materialfluss
Kontrollfunktionen
verwendet werden.
Les vannes marquées d’OZB peuvent être
utilisées dans les silos, trémies, pesant les
trémies, l’admission et le débouche des
convoyeurs à vis et d’autres applications
similaires.
Drehklappen
Vannes a Papillon
OZB Drehklappen bieten maximale
Dichtheit durch ihre einzigartige und
patentierte O-Ring Technik.
OZB Butterfly Ventile sind mit einfachem
(BV1F) oder doppelten (BV2F) Flansch
erhältlich.
Les vannes à papillon d’OZB fournissent
le cachetage par l’aide de canal de o-ring
et joint uniques et brevètes de joint
circulaires.
Les vannes à papillon d’OZB sont
disponibles avec les brides simples
(BV1F) ou doubles (BV2F). En outre ;
OZB valves can be used in silos, hoppers,
weighing hoppers, inlet and outlet
of screw conveyors and other similar
applications.
Butterfly Valves
OZB butterfly valves provide maximum
sealing by the help of their unique and
patented O-ring channel and seal.
OZB butterfly valves are available with
single (BV1F) or double flanges (BV2F).
Furthermore;
BV.F…NN : With EPDM disc
BV.F…AF : With Stainless steel disc
valves are available.
10
Außerdem sind
BV.F…NN : Ventilklappe aus EPDM
BV.F…AF : Ventilklappe auf Edelstahl
erhältlich.
BV.F…NN: Disque avec EPDM
BV.F…AF: Disque avec en acier
inoxydable
Slide Valves
Schieber
Vannes Coulissantes
OZB slide valves are available with
square, rectangular and round sections.
OZB Schieber sind in Runder und
Rechteckiger Ausführung erhältlich.
Les vannes coulissantes sont disponibles
dans les types de sections rondes, carrées
et rectangulaires.
OZB slide valve are offered as
SVQ : Square section
(100mm to 400mm)
SVC : Round section
(100mm to 400mm)
SVR : Rectangular section
(200mm and 300mm)
OZB Schieber Ausführungen:
SVQ : Rechteckig
(100mm bis 400mm)
SVC : Rund
(100mm bis 400mm)
SVR : Viereckig
(200mm und 300mm)
Les vannes coulissantes d’OZB :
SVQ : Section carrée
(100mm to 400mm)
SVC : Section ronde
(100mm to 400mm)
SVR : Section rectangulaire
(200mm and 300mm)
11
Actuators
Antriebe
Actionneurs
12
Actuators
Antriebe, Hebel und Mikroschalter
Actionneurs
OZB actuators and micro switches can
be coupled with many different butterfly
and slide valves.
OZB Antriebe und Mikroschalter
sind kompatibel zu verschiedenen
Absperrorganen.
Les actionneurs et les micros
interrupteurs d’OZB peuvent être utilisés
avec différents vannes à papillon et
vannes coulissantes.
OZB actuators are available as manual,
pneumatic and electromotor types.
Der Antrieb kann manuell, pneumatisch
und elektrisch erfolgen.
OZB actuator types
ACM and ACMS : Manual lever
ACP and ACPS : Pneumatic
ACES
: Electromotor
MS
: Microswitches
OZB Antriebstypen
ACM und ACMS : Manueller Hebel
ACP und ACPS
: Pneumatischer
Antrieb
ACES : Elektrischer Antrieb
MS
: Mikroschalter
Les
actionneurs
d’OZB
sont
disponibles en tant que types manuels,
pneumatiques et d’électromoteur.
Les types d’actionneurs d’OZB :
ACM et ACMS: Levier de Manuel
ACP et ACPS : Pneumatique
ACES
: Electromoteur
MS
: Micro interrupteur
Level Indicators
Füllstand- und Vollmelder
Indicateurs de Niveau
Level Indicators
Füllstand- und Vollmelder
Indicateurs de Niveau
Level indicators are used for measuring
material level in silos and hoppers.
Füllstandmelder werden zum erfassen
des Füllstatus des Silos oder des Trichters
verwendet.
Les indicateurs de niveau sont utilisés
pour mesurer le niveau de matériel dans
les silos et les trémies.
OZB Füllstand- und Vollmelder:
LP : Paddelmelder, Erhältlich in 24 Volt
Gleichstrom, 24 Volt Wechselstrom
und 230 Volt Wechselstrom
LC : Vollmelder, Erhältlich als 24 Volt
Wechselstrom
Les différents types d’indicateurs de
niveau d’OZB sont disponibles pour les
différentes applications.
Different types of OZB level indicators
are available for different applications.
OZB level indicator types
LP : Blade type. Available as 24 VAC, 230
VAC and 24 VDC.
LC : Capacitive type. Available as
24 VDC.
Type d’indicateurs de niveau:
LP: En forme de lame. Convenable
pour 24 VAC, 230 VAC et 24 VDC.
LC : Type capacitif. Convenable pour
24 VDC.
13
Pressure Relief Valves
Druckausgleichs Ventile
Soupape de Surpression
14
Pressure Relief Valves
Druckausgleichs Ventile
Soupape de Surpression
During charge and discharge of silos,
containers and hoppers, negative or
positive pressure may occur. Pressure
relief valves are designed for balancing
this undesired pressure.
Beim befüllen oder entleeren eines
Silos,
Containers
oder
Trichters
entsteht Über- bzw. Unterdruck. Die
Druckausgleichsventile kompensieren
diesen unerwünschten Effekt.
Pendant la charge et décharge des silos,
les containers et les trémies, la pression
négative ou positive peuvent advenir.
Des soupapes de surpression sont
conçues pour équilibrer cette pression
négative ou positive peu désirée.
OZB pressure relief valves release air
out of the silo in order to prevent any
damage to the silo and silo filter.
OZB Druckausgleichs Ventile lassen
je nach Über oder Unterdruck Luft
entweichen bzw. einströmen um den
Druck konstant zu halten um Schäden
am Silo und den Filter zu vermeiden.
Les soupapes de surpression d’OZB
libèrent l’air hors du silo afin d’empêcher
d’endommager les unités de filtre sur le
silo et les silos.
Fluidisation Nozzles
Fluidisierungsdüsen
Bec de Fluidisation
Fluidisation Nozzles
Fluidisierungsdüsen
Bec de Fluidisation
Fluidisation nozzles are used for blowing
air into silos, hoppers and similar
containers in order to ease the material
flow.
Fluidisierungsdüsen werden verwendet
um mit Druckluft nichtklebendes
Schüttgut fließfähig zu halten - für Silos,
Trichtern und Container. Sie erhöhen die
Fließfähigkeit des Materials.
Les becs de fluidisation sont utilisés pour
souffler l’air dans des silos, des trémies et
des containers et des unités similaire afin
de soulager l’écoulement de la matière.
OZB fluidisation nozzles are mounted
externally onto silos or bunkers in a
way the injector is in direct contact
with the material inside the silo/
bunker. Thus it’s easy to use, maintain
and change them.
OZB fluidisation nozzles are supplied in
two types; standard and heavy duty.
AJ25 : Standard type
AJ26 : Heavy duty type
OZB
Fluidisierungsdüsen
werden
außen an Silos und Trichtern befestigt
und eingeschraubt, wo sie direkt mit
dem Material in Verbindung kommen.
Das System ist einfach zu bedienen, zu
warten und zu wechseln.
OZB
stellt
zwei
Fluidisierungsdüsen her:
verschiedene
AJ25 : Standard Ausführung
AJ26 : Schwere Ausführung
Les becs de fluidisation d’OZB sont
montés de la façade extérieure des
silos ou des bunkers dans la manière de
mettre en contact avec les matériaux
dans les parties intérieurs de silo ou de
bunker qui permettent la circulation
d’air. Pour cela, leurs utilisations, leurs
changements et leurs maintenances
sont très faciles.
Les becs de fluidisation d’OZB sont
fournis dans deux types: standard et
service intensif.
AJ25 : Type standard
AJ26 : Type pour le service intensif
15
Vibrators
Vibrationsmotoren
Vibrateurs
Vibrators
Vibrationsmotoren
Vibrateurs
Electric vibrator motors are produced
for use with vibrating units such as
filters, silos, screeners, surface cleaners,
conveyors, feeders, dosing units and test
rigs. The vibration movement is achieved
by the oscillation of two cams placed on
both sides of an asynchronous motor
shaft.
Elektro Vibrationsmotoren werden in
Silos, Filter, Sieben, Trichter, Förderer,
Dosierer und Zuführern verwendet.
Die Vibrationen werden durch einen
a synchronen Elektromotor mit zwei
Gewichten beidseitig erzeugt.
Les vibrateurs électriques ayant les
moteurs d’électrique peuvent être
utilisés dans les différentes machines de
vibration telles que les filtres, les silos,
le criblage, le nettoyage de surface, les
convoyeurs, le dosage et la table de
teste. L’action de vibration se réalise avec
l’oscillation des poids excentriques dans
tous les deux bouts de l’arbre du moteur.
Working conditions:
Ambient Temperature
:-15°C +40°C
Mechanical Protection Class: IP 66
Insulation Class
:F
16
Auszug aus dem Datenblatt:
Arbeitstemperatur
:-15°C bis+40°C
Mechanische Schutzklasse : IP 66
Wärmeklasse
:F
Conditions de fonctionnement:
Température ambiante : de -15 ˚C à +40 ˚C
Classe de Protection Mécanique : IP 66
Classe d’Isolation
:F
Bin Activators
Vibroboden
Activateur de Bin
Bin Activators
Vibroboden
Activateur de Bin
Bin activators are used for enhancing
the down flow of powders and granules
during extraction from storage tanks.
They do not perform flow regulation.
Austragshilfen erhöhen den Abfluss von
Pulvern und Granulaten während des
Entleerens. Sie können allerdings nicht
den Schüttgut Fluss regulieren.
Les activateurs de bin sont utilisés pour
augmenter le flux des poudres et des
granules en bas pendant l’extraction à
partir des cuves de stockage. Ils ne sont
pas produits pour équilibrer le flux.
OZB bin activators are produced in
diameters ranging from 1000mm to
1800mm. Carbon steel and stainless
steel options are available.
OZB Austragshilfen werden in den
Durchmessern von 1000 mm bis 1800
mm hergestellt. Optional sind diese
Austragshilfen in Kohlenstoffstahl und
Edelstahl erhältlich.
Les activateurs de bin d’OZB sont
produits dans les diamètres entre
1000mm et 1800mm et offrent deux
types différents de débouche. Et les
types fabriqués en acier inoxydable et en
acier au carbone sont disponibles.
17
Loading Bellows
Verladebalg
Soufflet de Chargement
Loading Bellows
Verladebalg
Soufflet de Chargement
The loading bellows are designed to
guide the flow and contain the dust of
bulk materials during transfer to closed
or open storage areas.
Der Verladebalg leitet den Fluss des
Schüttgutes und grenzt den Staub beim
Verladen in offene oder geschlossene
Transportmittel.
Les soufflets de chargement sont utilisés
pour empêcher d’épousseter pendant
le chargement du ciment, des produits
chimiques et d’autres solides en vrac aux
chariots, containers ou aux camions.
A fan or a fan & filter system could also be
added to collect the dust for re-use and
to prevent environmental pollution.
Ein Ventilator kann mit oder ohne Filter
benutzt werden um Staub einzufangen
und wiederzuverwerten um so die
Umwelt weniger zu belasten.
La poussière qui se produit, peut être
empêchée de se propager avec aide de
fan ou de systèmes de fan.
Der Verladebalg kann wahlweise mit
Metallinnenringe oder ohne bestellt
werden. Die Innenringe sind aus
Kohlenstoffstahl oder auf Wunsch aus
Edelstahl.
Le mur intérieur se compose de cônes
vides ou de cônes en métal. Ces cônes
sont généralement fabriquées an acier au
carbone mais elles sont aussi fabriquées
en acier inoxydable.
Die Außenhaut des Verladebalgs ist in der
Standardausführung aus PVC,
optional erhältlich ist aber auch:
- Glaswolle Faser mit Silikon
- Hochwertige Glaswolle Faser mit Silikon
- Kevlar
Le mur extérieur est flexible et pliable et
aussi fabriqué en PVC. En outre,
- Bas de gamme de laine de verre + silicone
- Haut de gamme de laine de verre +
silicone
- Kevlar
The inner guide(s) may be obtained as
empty or with metal cones. These cones
are made of carbon steel and stainless
steel cones are optionally available.
Outer bellow is PVC in standard and
options are available as below;
- Low grade glass wool textile + silicone
- High grade glass wool textile + silicone
- Kevlar
18
Rotary Valves
Zellenradschleusen
Vannes Rotatives
Rotary Valves
Zellenradschleusen
Vannes Rotatives
Rotary valves have a very wide range of
application field.
Zellenradschleusen haben ein sehr
breites Anwendungsgebiet.
Les vannes rotatives se trouvent dans les
domaines très variés.
They are used to control the flow control
the bulk handling material dosage while
discharging from silos, silo bunkers or
from screw conveyors etc.
Sie dienen zur Flusskontrolle des
Schüttgutes und Dosierung während
des Entladens vom Silo, Speicher oder
Förderschnecken etc etc
Carbon steel and stainless steel options
are available.
Die
Zellradschleusen
sind
in
Kohlenstoffstahl und Edelstahl erhältlich.
Ils sont utilisés pour contrôler le flux, le
dosage de matériel de manipulation
en vrac en déchargeant des silos, des
bunkers de silos ou des convoyeurs à vis
etc. Les sorties de types rectangulaire
ou circulaire et voire les modelés pour le
service intensif sont disponibles.
Les types fabriqués en acier au carbone
et en acier inoxydable sont disponibles.
19
Pinch Valves and Silo Truck Connection Element
Quetschventile und LKW Flansch
Vanne de Pincement Et Element de Connexion de Camion de Silo
Pinch Valves and Silo Truck
Connection Element
Quetschventile und
LKW Flansch
Vanne de Pincement Et Element
de Connexion de Camion de Silo
Pinch valves are designed for limiting
or preventing the flow of materials in
pipelines. Their main feature is that
there are no mechanical parts that could
obstruct the material flow when the
valve is in open position.
Quetschventile sind zu Regulierung des
Materialflusses beim Be.- und Entladen
von Schüttgut. Zudem sind durch die
Konstruktion keine Wiederstände im
Materialfluss wie bei mechanischen
Ventilen.
Les vannes de pincement sont conçues
pour limiter ou empêcher le flux des
matériaux dans le pipe-line. Leur
spécification principale est de ne pas
avoir un tel élément mécanique à
empêcher le flux quand la vanne est en
position ouverte.
OZB pinch valves are used pneumatically
during transfer of powder or granules
and they are widely utilized in food,
chemicals, water treatment, cement and
similar powder related industries.
OZB
Quetschventile
werden
pneumatisch
gesteuert
während
des Verladevorgangs von Pulver und
Granulaten und können wahlweise auch
im Nahrungsmittelberreich, Chemie,
Zement sowie ähnlichen Pulverigen
Schüttgut Verwendung finden.
The working principle of OZB pinch
valves is; closing of the elastomer sleeve
by blowing air between the sleeve and
housing so that the powder flow is
guided by the opening of the sleeve.
20
Das Arbeitsprinzip von den OZB
Quetschventilen ist: Durch Druckluft
wird die Membran im inneren des
Quetschventils aufgeblasen und kann
so den Durchfluss des Schüttgutes
kontrollieren.
Les vannes de pincement d’OZB sont
utilisées d’une manière pneumatique
pendant le transfert de poudre ou des
granules et elles sont largement utilisées
dans aliments, produits chimiques,
traitement de l’eau, ciment et industries
travaillant dans les secteurs touchés par
poussière.
Le Principe de fonctionnement des
vannes de pincement d’OZB est de fermer
la douille d’élastomère en souffrant l’air
entre la douille et le logement de sorte
que le flux de poussière soit guide pour
le flux.
Dosing Units
Mikrodosiereinheiten
Unites de Micro Dosage
Micro Dosing Units
Mikrodosiereinheiten
Unites de Micro Dosage
Micro dosing units are designed for the
transfer and dosing of bulk solids. As
required by their field of application, the
units have low production capacity and
enable sensitive dosing.
Mikrodosiereinheiten sind entworfen
zum dosieren von Schüttgut. Je nach
Anwendungsgebiet verfügen diese über
eine geringere Förderkapazität aber
ermöglichen eine sensible Dosierung.
Les Unités de micro dosage sont conçues
pour le transfert et de dosage de solides
en vrac. En prenant compte de leurs
domaines d’application, elles produisent
la capacité base et obtiennent le dosage
sensible.
Having fixed revolution and capacity
as standard. OZB micro dosing units
are designed to minimize formation of
bridges at inlet area.
Mit festen Drehzahlen und Einstellungen
sind die OZB Dosiereinheiten entworfen
um Brückenbildung im Einlassbereich zu
minimieren.
OZB micro dosing units are available as
AISI304 stainless steel product as 114mm
and 139mm diameters.
OZB Dosiereinheiten werden mit AISI304
Edelstahl gefertigt in 114mm und 139
mm.
Les Unités de micro dosage d‘OZB qui
ont la capacité stable et le régime de
moteur stable, sont conçues dans le
format de minimiser la formation de
pont dans la partie d’entrée.
Les Unités de micro dosage d’OZB sont
fabriquées en acier inoxydable AISI304
et elles ont les diamètres de 144mm et
139mm.
21
Concrete Reclaimer Unit
Betonrecycling Schnecke
Unité de Recyclage de Béton
22
Concrete Reclaimer Unit
Betonrecycling Schnecke
Unité de Recyclage de Béton
It is a helical washer and carrier unit,
designed to wash and separate concrete
components for recycling purposes.
Es ist eine Schnecke und Trichtereinheit,
speziell entworfen um Beton zu waschen und
seine Bestandteile zu lösen.
The recycling unit is made of galvanized
steel and has a compact structure.
Offering 5m³/h capacity, the unit is an
economical solution in terms of initial
investment and operational costs.
Die Betonrecycling Schnecke ist aus
Galvanisierten Stahl und hat eine kompakte
Bauweise. Mit 5m³/h ist diese Maschine
die ökonomische Wahl im Bezug auf die
Anschaffungs.- und Betriebskosten.
Pour faire le recyclage, cette unité a été
conçue pour décomposer les composants
de béton en les lavant. Cette unité aussi
comprend le laveur hélicoïdal et le porteur
hélicoïdal.
Cette unité de recyclage, ayant une
capacité de 5m3/h et un corps galvanisé et
compacté, offre une solution à faible coût de
fonctionnement et d’investissement
Big-Bag Unloader
Big-Bag Entleer Station
Unité de Déchargeur de Gros Sac
Big-Bag Unloader Unit
Big-Bag Entleer Station
Unité de Déchargeur de Gros Sac
The unloader unit is designed for
discharging big bags of 1 to 1.5 ton
capacity, by hanging the big bag to
ensure quick discharge.
Die Entladestation kann Big-Bags mit
1 bis 1,5 t durch einhängen ein rasches
entladen gewährleisten.
Ces unités ont été conçues pour
décharger les gros sacs d’une tonne ou
1,5 tonne facilement et effectivement en
les pendant.
The product is suitable for many different
applications and are made of carbon
steel. Stainless steel versions are also
available upon request.
Das
Produkt
hat
eine
breite
Anwendungsvielfalt und ist aus
Kohlenstoffstahl
gefertigt.
Eine
Edelstahlvariante ist ebenfalls im
Programm.
Leurs domaines d’utilisation sont très
larges et ces unités sont fabriquées en
acier au carbone, voire elles peuvent être
aussi fabriquées en acier inoxydable.
Two types are available; BBU.12 (For 1t)
and BBU.15 (For 1.5t).
Zwei Varianten sind verfügbar:
BBU.12 (für 1t) BBU.15(für 1,5t)
BBU.12 (1 tonne) et BBU.15 (1,5 tonne)
sont des deux types de ces unités.
BBU.12 may be obtained with fixes
frame for loading with winch or height
adjustable frame for loading with forklift.
BBU.12 : kann für das laden mit
Hubzug ausgestattet werden oder mit
höhenverstellbaren Rahmen für das
laden mit dem Gabelstapler
Pour le chargement avec le treuil, le
châssis réglable peut être fourni pour
BBU.12. Pour le chargement avec le
chariot élévateur, le châssis intermédiaire
avec hauteur réglable peut être fourni
pour BBU.12.
BBU.15 is only available with fixed frame
for loading with winch.
BBU.15 : kann nur mit Hubzug geordert
werden
BBU.15 ne peut qu’être fourni pour le
chargement de treuil avec le châssis
intermédiaire fixé.
23
Moisture Probes
Feuchtigkeitssensoren
Sondes d’Humidité
24
Moisture Probes
Feuchtigkeitssensoren
Sondes d’Humidité
Moisture sensors (Probes) are used for
detecting the amount of moisture in
aggregates or similar materials.
Feuchtigkeitssensoren werden zum
feststellen der höhe der Feuchtigkeit im
Material verwendet.
Les sondes d’humidité sont utilisées
pour détecter la quantité d’humidité
dedans les petits matériaux et l’agrégat.
Moisture probes are supplied
capacitive or microwave types.
as
Diese Feuchtigkeitssensoren messen
kapazitiv oder mit Mikrowellen.
Les sondes d’humidité sont offertes dans
deux types; celle de capacitive et celle de
microonde.
Capacitive moisture probes
24V DC ± 10% voltage power supply
is required. The signal output is either
between 0 to 20mA or 4 to 20mA range.
The moisture probe can be connected
directly to the control unit, without any
need for additional signal or display
units.
Kapazitive Feuchtigkeitssensoren
24 Volt Wechselstrom ± 10% Volt
werden benötigt. Das Signal bewegt
sich zwischen 0 bis 20 mA oder 4 bis
20 mA. Der Sensor kann direkt ans
Kontrollpult angeschlossen werden,
ohne zusätzlichen Aufwand durch Signal
oder Display Komponenten.
5 types of moisture probes are offered.
Diese 5 Typen bieten wir an.
FSV : Adjustable flange
FS1 : Fixed flange
FSA : Arm mounted
FSK : Reduced head diameter
FSM : Mixer probe
FSH : Suitable for 190°C temperature
FSV : Einstellbarer Flansch
FS1 : Fixer Flansch
FSA : auf einem Arm montiert
FSK : kleinerer Kopfdurchmesser
FSM : Mischer Sensor
FSH : geeignet für bis zu 190°C
Microwave Moisture Probe
Microwave moisture probes are
developed with the latest microprocessor
technology. The system is complete
with easy-to-use software for the probe
calibration and configuration.
Mikrowellen Feuchtigkeitssensor
Mikrowellen Feuchtigkeitssensoren sind mit
der neuesten Prozessortechnik ausgerüstet.
Das ganze System ist komplett mit Software
ausgestattet und leicht kalibriert und
konfiguriert.
Les sondes capacitives
Ces types de sonde d’humidité ont
besoin d’alimentation de tension 24V
DC ± 10%. La sortie de signal est entre
0-20mA et 4-20mA. La sonde d’humidité
peut être connectée directement à
l’unité de contrôle sans avoir besoin
d’indicateur de valeur ou d’unité
supplémentaire de signal.
Les sonde d’humidité sont disponibles
dans 5 types:
FSV : bride réglable
FS1 : bride stable
FSA : bras avec longueurs
FSK : diamètre réduit de tête
FSM : sonde de mixer
FSH : pour la température de 190˚C
Sonde d’Humidité de Microonde
La Sonde d’Humidité de Micro-onde a
été conçue par la récente technologie de
microprocesseur. Elle est offerte avec son
logiciel facile à utiliser pour la calibration et la
configuration.
Contaminated Liquids Recycle System (CLRS)
Schmutzwasser Recycling System (CLRS)
OLAS (Capteur Optique d’Absorption Lumière)
Contaminated Liquids Recycle
System (CLRS)
Schmutzwasser Recycling
System (CLRS)
Schmutzwasser Recycling
System (CLRS)
The light is emitted and received by two
sensors and the system is simply based
on the comparison of the emitted and
received light beams. The difference,
i.e the lost beams show the adsorbed
amount of beam, due to particles in the
measured media.
Das Licht wird durch zwei Sensoren
geschickt und ermittelt wieviel Licht
ausgesendet und wieder empfangen
wird. Die Differenz der verlorenen
Lichtstrahlen sind die Partikel in der
gemessenen Substanz.
La lumière est émise et reçue par deux
capteurs et le système est simplement
basé sur la comparaison des rayons
légers émis et reçus. Les rayons perdus
montrent la quantité adsorbée par le
rayon à cause des particules dans les
médias mesurés.
In order to provide long service life in
all wet and dry production, the sensors
is protected in glass and all cables are
encased and protected.
It is possible to adapt CLRS in the plants
automation system and either RS485 or
0-10 volt output can be obtained. Thus
making it possible to intervene with the
production on real time basis.
CLRS is more than just a recycling system.
It helps in;
• Reducing clean water usage
• Recycling of waste water with reliable
data
• Reducing production costs
• Protecting the environment.
Fields of Application;
• Concrete batching plants
• Beverage production plants
• Natural spring water production
Um eine lange Lebensdauer zu
gewährleisten, im Nass sowie im
Trockenbereich, sind die Sensoren durch
Glas geschützt und alle Kabel versiegelt
und geschützt.
Wenn das System in die Anlage integriert
wird und ein RS485 oder 10 Volt Eingang
möglich ist, ist es möglich in die
Produktion in Echtzeit einzugreifen.
CLRS ist mehr als ein Recycling System;
• Es reduziert den Frischwasserverbrauch
• Recycling des Schmutzwassers mit
zuverlässigen Daten
• Reduziert Produktionskosten
• Schützt die Umwelt
Einsatzgebiete;
• Betonwerke
• Lebensmittelindustrie
• Klärwerke und Frischwasser
Aufbereitung
Pour fournir la longue durée d’utilisation
dans toute la production humide et
sèche, les capteurs sont protégés dans le
verre et tous les câbles sont emballés et
protégés.
Il est possible d’adapter OLAS dans le
système d’automatisation d’usines.
Et RS485 ou la production de 0-10
volts peuvent être obtenus. Ainsi, il est
possible d’intervenir sur la production
dans en temps opportun par rapport aux
bases de données.
OLAS est plus qu’un système de
recyclage. Il aide dans;
• Réduction de l’utilisation d’eau propre
• Recyclage d’eaux usées avec données
fiables
• Réduction de coûts de production
• Protection de l’environnement.
Domaines d’application;
• Centrales à béton
• Usines de production de Boisson
• Usines de production de l’eau de
source naturelle
25
Batch Control Meters
Durchflussmesser
Compteurs de Controle de Lot
26
Batch Control Meters
Durchflussmesser
Compteurs de Controle de Lot
Batch control meters are commonly used
in truck-mixers, textile, leather tanning,
paper, food, beverage and chemical
industries as well as foundries and water
treatment plants.
Durchflussmesser werden häufig in
der Textil-, Papier-, Nahrungsmittel-,
Betonund
Chemieindustrie
verwendet. Auch in Gießereien und
Wasseraufbereitungsanlagen.
Manual batch control meters require the
meter to be reset after each measurement
and provide the ideal solution where
mechanical water measuring and control
solutions are required.
Manuelle Durchflussmesser müssen
nach jeder Messung zurückgesetzt
werden und sind somit das ideale
Messinstrument zum kontrollieren des
Wasser- oder Flüssigkeitsverbrauch.
Les compteurs de contrôle de lot sont
utilisés généralement dans les camionmélangeurs, le textile, le tannage au
cuir, le papier, la nourriture, la boisson
et les industries chimiques aussi bien
que les fonderies et les installations de
traitement de l’eau.
The batch control units are supplied with
500lt, 1000lt, 2000lt indicators, having 1”,
1½ and 2” mounting sizes for flange or
coupling connection.
Die Durchflussmesser sind wahlweise
mit 500 lt, 1000 lt oder 2000 lt Anzeigen
ausgestattet und kommen mit 1“, 1½“
und 2“ Adaptern für den Flansch oder
Kupplung.
Les compteurs manuels de contrôle de
lot nécessite de réinitialiser après chaque
mesure et surtout ils sont convenables
pour les opérations nécessitant la mesure
mécanique de l’eau et le contrôle.
Les unités de compteur de contrôle de
lot sont offertes avec les indicateurs de
500lt, 1000lt, 2000lt, ayant des tailles de
montage 1”, 1½ and 2” pour la connexion
de bride ou d’accouplement.
Dust Suppressing System
Staubschutz Systeme
Système de Supprimer La Poussière
Dust Suppressing System
Staubschutz Systeme
Dust suppressing systems are the most
economical and efficient solutions for all
industries where it is necessary to hold
dust.
Staubschutz
Systeme
sind
die
effizienteste Entscheidung für alle
Betriebe bei denen es unumgänglich ist
den Staub zurück zu halten.
By preventing dust sticking on screeners
and other units, OZB dust suppressing
systems protect the facility from stalling
due to dust.
Zur Vorbeugung von Staubbildung
bietet der OZB Staubschutz den
optimalen Schutz.
The system is designed and produced in
a way that all spare parts can be easily
obtained in any local market.
OZB dust suppressing system does not
require special cleaning or addition of
water and additives. It also does not
create additional operating costs such as
additional motors, etc.
By using a fan, the collected dust can be
precipitated and separated for utilization.
Das System ist so konzipiert das es so gut
wie überall montiert werden kann.
Der OZB Staubschutz ist leicht zu warten
und reinigen da es weder Wasser noch
Zusätze braucht. Die Betriebskosten
sinken auf ein Minimum da kein
zusätzlicher Antrieb oder ähnliches
gebraucht wird.
Optional kann eine Absaugung installiert
werden die den Staub auffängt für eine
weitere Verarbeitung sammelt.
Système de Supprimer La
Poussière
Le système de supprimer la poussière
est le plus économique et plus efficace
système à peut être utilisé dans tous
les secteurs qu’on veut conserver la
poussière.
Avec système de supprimer la
poussière marqué OZB, nous pourrions
empêcher de se coller la poussière sur
les machines de dépistage, les autres
éléments d’installation et ainsi d’arrêt du
fonctionnement.
Les pièces de rechange du système sont
conçues et produites qui sont prêtes à
fournir facilement.
Le système de supprimer la poussière
marqué OZB n’a pas besoin d’ajout de
l’eau, de ménage additif ou d’un tel ajout
ainsi qu’il n’a pas besoin de moteurs
supplémentaires ou d’autres dépenses.
En cas d’absorption en faisant la
décomposition de l’air et de fan pour
27
ST
REGI
ERED TO ISO 9001
URS is a member of Registrar of Standards (Holdings) Ltd.
043
OZB.GN.03-01/10/13
CERTIFICATE NO.34714