Ozbekoglu was founded in 1974 and began its activities in wholesales of consumer products. In 1992, the company entered the industrial equipment market in which it still operates. The main area of activity is supplying of equipment for handling, mixing and transfer of bulk solids. In addition to product supply, the company provides complete solutions for its customers by offering all services required in engineering, pre-sales and after-sales. Conscious of the impossibility of providing a single solution for all customers, due to many different equipment and applications in the market; Ozbekoglu, holder of ISO-9001 and CE certificates, is able to provide a specific solution for each customer thanks to its know-how in utilizing standard components in systems created for different applications. After entering the industrial equipment market in 1992 by supplying imported goods Ozbekoglu established its production facility in Ankara in 2009 on a total area of 18.000m2, where it continues to produce standardized products according to customer needs. Having adopted the philosophy of production without compromising quality, Ozbekoglu focuses its services on system solutions and providing of specific products for special requirements. Some of products of Ozbekoglu facilities are screw conveyors, filters and accessories, slide and butterfly valves, actuators, micro-switches, pressure relief valves, level indicators, fluidization nozzles, rotary valves, loading bellows, micro dosing units, capacitive and microwave moisture probes, vibrators, concerete reclaimer unit, big bag unloading unit and batch control meter. Through direct and indirect sales, Ozbekoglu products have reached customers in 36 countries, where their quality and efficiency have been appreciated. In accordance with its goal of becoming a global brand, the company has phased in its export activities through its dealer network in Europe and Middle East, sparing no effort to establish its quality in products and services. Ozbekoglu wurde 1974 gegründet und begann als Großhändler für Schüttguttechnik. Ab 1992 begann die Firma sich im Industriemarkt zu etablieren. Das Hauptaugenmerk liegt hierbei bei bewegen, mischen und fördern von Schüttgut. Zusätzlich bietet Ozbekoglu komplette Lösungen für Kunden an das auch Spezialanfertigungen, Verkauf und Ersatzteile beinhaltet. Durch die Marktvielseitigkeit ist es unmöglich eine einzige Lösung für alle Kunden zu finden. Daher stellen wir für unsere Kunden jedes System individuell nach Anforderung zusammen. Wir sind ISO-9001 sowie CE zertifiziert. Nachdem sich Ozbekoglu als Großhändler 1992 betätigt hatte, wagte die Firma den Sprung in die Eigenproduktion 2009. Auf 18 000 m² wird daher laufend auf Kundenwunsch produziert. Die Philosophie von Ozbekoglu liegt in hoher Qualität, Flexibilität und den Anforderungen der Kunden. Ozbekoglu produziert Schneckenförderer, Filter und Zubehör, Schieber und Drehklappen, Antriebe, Mikroschalter, Vollmelder, Überdruckventile, Fluidisierungsdüsen, Füllstands- und Zellradschleusen, Verladebälge, Mikrodosiereinheiten, Feuchtigkeitsmesser, Vibrationsmotoren, Betonabscheider, BigBag Entladestationen und Durchflussmesser. Durch unsere Vertriebspartner und uns haben unsere Produkte bereits Kunden in 36 Ländern erreicht. Durch ihre Qualität und Effizienz haben sich unsere Produkte bereits dort etabliert. Unser Ziel ist es rund um den Globus unsere Produkte zu verkaufen und haben daher unseren Export in mittleren Osten und Europa durch unsere Vertriebspartner gestärkt ohne Qualitätsverlust bei Material oder Service. Özbekoglu a été fondé en 1974 à Konya et a commencé ses activités à la vente des produits de consommation. En 1992, la compagnie s’est lancée dans le marché d’Equipment industriel dans lequel elle fonctionne encore. La manipulation, l’approvisionnement, le mélange et le transfert des solides en vrac et leurs approvisionnement par rapport au besoin sont parmi les domaines de travail principaux. A part de l’approvisionnement des produits, la compagnie fournit les solutions complètes pour ses clients en comprenant les services d’ingénierie, de préventes et après-vente. En ayant conscience de l’impossibilité de fournir une simple solution pour tous les clients, à cause de beaucoup d’équipements différents et d’applications dans le marché ; et aussi en ayant les certificats d’ISO-9001 et CE, Özbekoğlu peut fournir une solution spécifique pour chaque client en utilisant les composants standard dans les systèmes créés pour les différentes applications grâce aux technologies qui r »pondent aux besoins des clients. Apres être entrée au marché d’Equipment industriel en 1992 en fournissant les marchandises importées, Özbekoglu continue à fournir le service par rapport aux besoins de ses clients dans ses installations de production installées sur une surface de 18.000m2 en 2009 à Temelli / Ankara. En adoptant la philosophie de “la qualité en production”, Özbekoğlu est concentrée résoudre les problèmes de système et produire les matériaux spécifiques par rapport aux besoins de clients. Quelques produits fabriqués par d’Ozbekoglu sont comme le suivant : des convoyeurs à vis, des filtres et des accessoires, des vannes coulissantes et des vannes à papillon, des actionneurs, des micros interrupteurs, des indicateurs de niveau, des soupapes de surpression, des becs de fluidification et des grilles de la plate-forme. Par le biais des ventes directes et indirectes, les produits d’Özbekoglu ont atteint les clients de 36 pays dont les qualités et les efficacités ont été appréciées. En faisant un pas dans la direction de devenir une marque mondiale, Özbekoğlu s’est ouverte aux marchés internationaux et continue à se représenter sa qualité de service dans les marchés globaux avec ses agents au Moyen-Orient et en Europe. 03 Quality through technology and experience Qualität durch Technologie und Erfahrung Qualité grâce à la Technologie et l’Expérience Business Production Since our establishment, it has been more important than any Quality in production is not a goal for us, but a part of our life. While continuously developing our production skills, through our investments in computer aided production tool, primarily robotic technologies, we have been able to make quality a standard. earnings to never compromise our trustworthy and honest attitude towards our customers, business associates and colleagues. While moving further, we will not deviate from our ethical business concept that has brought us thus far. Geschäft Seit unserer Gründung war uns nie etwas wichtiger als Qualität und Kundenzufriedenheit. Wir werden unsere Geschäftsphilosophie die uns soweit gebracht hat auch nicht ändern. Das Vertrauen des Kunden ist uns das wichtigste Gut. Notre Mission Depuis le début, pour nous, il n’y a aucune chose importante à l’exception de ne pas faire de concession en loyauté et en sûreté dans les relations entre nos collègues, nos partenaires et nos clients. En faisant un pas en avant dans notre monde, nous n’allons jamais dévier de notre chemin ciblant les principes et les règles éthiques. 04 Produktion Qualität ist nicht nur unser Ziel sondern auch ein Teil unseres Lebens. Wir verbessern kontinuierlich unsere Produktion durch Investitionen in computerisierte Fertigung, vorrangig Fertigungsroboter um unsere hohen Qualitätsansprüchen gerecht zu werden. Production La qualité en production est une part de notre vie pas un but. Tandis que nous nous développons en ce qui concerne de travail, nous standardisons la qualité à l’échelle mondiale par le biais des investissements dans les machines de production assistées par ordinateur et surtout les technologies robotiques. Design Customer Service While designing our products, we aim to exceed customer Whether a standard product or a complete system demand, we demands, rather than just meeting them. In utilizing our are able to understand all types of customer and offer the required products for creating special systems solutions for different services, thanks to our quality and experience. Our OEM and end- customer in various industries, we put special emphasis to cost user customers know well that; we stand by all our products and and productivity. provide necessary services during its entire service life. Design Kundendienst Unsere Produkte werden Kundenorientiert gestaltet und so Ob Einzelprodukt oder eine komplette Anlage, bieten wir volle konstruiert dass das optimale Ergebnis gewährleistet ist. Auch Unterstützung und Kundendienst durch unsere Erfahrung Sonderwünsche für verschiedene Industrien sind möglich, mit und Qualität. Unsere Vertriebspartner und Kunden wissen Schwerpunkt auf Kosten- und Produktionseffizienz. es, das der Kundendienst über die gesamte Lebensdauer des Produktes aufrecht erhalten bleibt. Conception En faisant la conception de nos produits, nous visons à Services Clients dépasser les besoins de nos clients plutôt que de répondre Soit un produit standard, soit un système complet, nous leurs demandes. Avec nos produits utilisés dans les rendons le meilleur service par rapport aux besoins de différents secteurs, nous mettons l’accent sur les solutions de chaque client grâce à notre expérience. Comme OEM et nos système particulier pour les différents clients en prenant en clients savent que nous soutenons toujours nos produits considération toujours l’efficacité et le coût. autant que leurs utilisations puissent permettre. 05 Screw Conveyors Förderschnecken Convoyeur a Vis Screw Conveyors Förderschnecken Convoyeur a Vis Screw conveyors are used in many different fields for feeding, handling and dosing of bulk solids. Förderschnecken werden in vielen verschiedenen Einsatzgebieten für Förderung und Dosierung von Schüttgütern verwendet. Des convoyeurs à vis sont utilisés dans des diverses domaines pour l’alimentation, la manipulation et le dosage des solides en vrac. Die Förderschnecken von OZB bieten eine lange Betriebsdauer und Haltbarkeit durch überlegene Produktionstechnologie und Materialbeschaffenheit. Les convoyeurs à vis marquée d’OZB offrent la plus longue vie et longévité de service en utilisant la haute technologie de production et les propriétés matérielles dans la fabrication de vols de convoyeurs. OZB brand screw conveyors offer longer service life and durability by utilizing superior production technology and material properties in conveyor flights manufacturing. Standard OZB screw conveyors are produced as tube type, U-type and vertical type. In addition, special production conveyors are available for different industries and customer requirements. 06 Standard OZB Förderschnecken werden produziert als Rohr, Trogund Vertikalschnecken sowie Sonderanfertigungen für verschiedene Anwendungsgebiete und Kundenwünsche. Les convoyeurs à vis standard d’OZB sont le type de tube, type de U et type de vertical. En outre, les convoyeurs de production sont disponibles pour différents industries et par rapport aux besoins de clients. SCS SCSI SCR SCP SCE SCX SCU SCV : Standart type design to use in Concrete Batching Plants : Standart type design to use in Concrete Batching Plants for ice : For use in general applications : Heavy duty type screw conveyors : Heavy duty type screw conveyors : Screw conveyors made in stainless steel : U type screw conveyors : Vertical type screw conveyors SCS SCSI SCR SCP SCE SCX SCU SCV : Zement Förderung Austragsrohrschnecke : Eis Förderung Austragsrohrschnecke : Rohrschnecke für allgemeine Anwendung : Schwerlastförderschnecke : Extra Schwerlastförderschnecken : Edelstahl Förderschnecken : U Trog Förderschnecken : Sackaufreisser für Förderschnecken SCS : type standard pour l’usage aux usines de traitement en béton SCSI : type pour l’usage de glace dans les centraux à béton. SCR : pour l’usage général SCP : type de résistant SCE : type de résistant supplémentaire SCX : type d’acier inoxydable SCU : type U SCV : type vertical 07 Filters Filter Filtres Filters Filter Filtres Filters are generally used to withhold particles from spreading, during the transfer of a bulk solid to an enclosed stocking area. Filter werden benutzt um während des Befüll oder Entleervorgangs Staub und Mikropartikel aufzufangen um die Umgebung oder einen geschlossenen Bereich sauber zu halten. Les filtres sont généralement utilisés pour retenir des particules à la dispersion pendant le transfert d’un solide en vrac dans le secteur de stockage inclus. Airfill brand filters provide a filtering area between 6m² to 36m² and are produced in body diameters of 400mm, 600mm and 800mm. Airfill Rundfilter Les filtres marqués d’Airfill rendent le service sur une surface de filtrage entre le 6 m² au 36 m² et leurs corps sont produits dans les diamètres suivantes : 400mm, 600mm et 800mm. Airfill filters offer; - Jet pulse cleaning system -Stainless steel body and weather protection cover - Cartridge type filter element - Easy-to-reach exterior control panel - Silo mounting flanges as standard. In addition, stainless steel seal frame and silo flanges are optionally available. Airfill Filter Merkmale; - Luftdruck Reinigungssystem - Gehäuse und Wetterschutz aus Edelstahl - Filterkartuschen - Leichter Zugang zur Kontrolleinheit - Passender Silo montageflansch wird mitgeliefert Optional: Rahmen und Flansch auf Wunsch auch in Edelstahl erhältlich. Airfill Round Body Filters 08 Die Rundfilter haben eine Filterfläche von 6 m² bis 36 m² und einen Durchmesser von 400 mm, 600 mm oder 800 mm. Filtres de Corps Ronds D’airfill Filtres d’Airfill offre : - Système de nettoyage d’impulsion de jet - Corps d’acier inoxydable et couverture de protection contre les intempéries - Elément de filtre de type de cartouche - Panneau de commande extérieure facile à accéder - Bride de connexion de silo. En outre, le cadre de joint d’acier inoxydable et les brides de silo sont disponibles sur demande. Polygonal Filters Polygonal Filter Filtres Polygonaux OZB polygonal filters offer a filtering area between 6m² to 180m² and are available with different body dimensions and several filter element types. OZB Polygonal Filter haben eine Filterfläche von 6 m² bis zu 180 m² und sind in verschiedenen Größen und mit verschiedenen Filtern erhältlich. Les filtres polygonaux d’OZB rendent le service sur une surface de filtrage entre le 6 m² au 180 m²et sont disponibles dans les différentes dimensions de corps et différents types d’élément de filtre. OZB polygonal filters offer - Stainless steel durable top cover - Reduced dependence to manufacturer, with easily obtainable spare parts - Structural support elements on body, resulting in a stable body in pressure differences - Stainless steel body - Electronic card with 6-12 exit valves - Availability to add a pressure difference manometer on the electronic card - Externally easy-to-reach valves - 25% lower filter element cost In addition to Airfill and polygonal filters, filter bunkers and fans are also available. OZB Polygonal Filter Merkmale: - Edelstahl Wetterhaube -Schneller Zugang zu Ersatzteilen sowie einfacher Austausch der Komponenten - KonstruktionweisedesFiltersausgelegt für eine optimale Beschaffenheit bei Druckschwankungen - Edelstahl Gehäuse - Elektronische Steuerung für 6 bis 12 Ventile - Leicht zugängliche Ventile -Optional ist ein Manometer auf der Steuereinheit verfügbar das Druckschwankungen innerhalb des Filters misst - 25% weniger Filterelement kosten Zusätzlich zu den Airfill Rundfiltern und Polygonal Filtern sind Staubauffangbehälter und Ventilatoren ebenfalls erhältlich. Les filtres polygonaux d’OZB offrent : - Couverture supérieur de biens d’acier inoxydable - Les pièces de rechange sont faciles à accéder et leurs dépendances au fabricant sont réduites au minimum. - Eléments structurels de soutien sur le corps, le corps stable dans les pressions différentes. - Corps d’acier inoxydable - Carte électronique de 6-12 valve de sortie - Disponibilité d’ajouter un manomètre pour pression différente sur la carte électronique - Valve extérieure qui est facile à accéder - Cout inférieur d’élément de filtre de en tant que 25 % Les bunkers et les fans de filtre sont également disponibles pour les Airfills et les filtres polygonaux. 09 Valves Ventile Vannes Valves Ventile Vannes Valves are used for discharging and/or controlling bulk solid materials. Klappen werden für kontrollierte Entleerung und/oder den kontrollierten Durchfluss des Schüttguts verwendet. Les vannes sont utilisées pour décharger et/ou commander les matériaux solides en vrac. OZB Klappen können in Silos, Dosieranlagen, Einlass und Auslass von Förderschnecken oder ähnlichen Materialfluss Kontrollfunktionen verwendet werden. Les vannes marquées d’OZB peuvent être utilisées dans les silos, trémies, pesant les trémies, l’admission et le débouche des convoyeurs à vis et d’autres applications similaires. Drehklappen Vannes a Papillon OZB Drehklappen bieten maximale Dichtheit durch ihre einzigartige und patentierte O-Ring Technik. OZB Butterfly Ventile sind mit einfachem (BV1F) oder doppelten (BV2F) Flansch erhältlich. Les vannes à papillon d’OZB fournissent le cachetage par l’aide de canal de o-ring et joint uniques et brevètes de joint circulaires. Les vannes à papillon d’OZB sont disponibles avec les brides simples (BV1F) ou doubles (BV2F). En outre ; OZB valves can be used in silos, hoppers, weighing hoppers, inlet and outlet of screw conveyors and other similar applications. Butterfly Valves OZB butterfly valves provide maximum sealing by the help of their unique and patented O-ring channel and seal. OZB butterfly valves are available with single (BV1F) or double flanges (BV2F). Furthermore; BV.F…NN : With EPDM disc BV.F…AF : With Stainless steel disc valves are available. 10 Außerdem sind BV.F…NN : Ventilklappe aus EPDM BV.F…AF : Ventilklappe auf Edelstahl erhältlich. BV.F…NN: Disque avec EPDM BV.F…AF: Disque avec en acier inoxydable Slide Valves Schieber Vannes Coulissantes OZB slide valves are available with square, rectangular and round sections. OZB Schieber sind in Runder und Rechteckiger Ausführung erhältlich. Les vannes coulissantes sont disponibles dans les types de sections rondes, carrées et rectangulaires. OZB slide valve are offered as SVQ : Square section (100mm to 400mm) SVC : Round section (100mm to 400mm) SVR : Rectangular section (200mm and 300mm) OZB Schieber Ausführungen: SVQ : Rechteckig (100mm bis 400mm) SVC : Rund (100mm bis 400mm) SVR : Viereckig (200mm und 300mm) Les vannes coulissantes d’OZB : SVQ : Section carrée (100mm to 400mm) SVC : Section ronde (100mm to 400mm) SVR : Section rectangulaire (200mm and 300mm) 11 Actuators Antriebe Actionneurs 12 Actuators Antriebe, Hebel und Mikroschalter Actionneurs OZB actuators and micro switches can be coupled with many different butterfly and slide valves. OZB Antriebe und Mikroschalter sind kompatibel zu verschiedenen Absperrorganen. Les actionneurs et les micros interrupteurs d’OZB peuvent être utilisés avec différents vannes à papillon et vannes coulissantes. OZB actuators are available as manual, pneumatic and electromotor types. Der Antrieb kann manuell, pneumatisch und elektrisch erfolgen. OZB actuator types ACM and ACMS : Manual lever ACP and ACPS : Pneumatic ACES : Electromotor MS : Microswitches OZB Antriebstypen ACM und ACMS : Manueller Hebel ACP und ACPS : Pneumatischer Antrieb ACES : Elektrischer Antrieb MS : Mikroschalter Les actionneurs d’OZB sont disponibles en tant que types manuels, pneumatiques et d’électromoteur. Les types d’actionneurs d’OZB : ACM et ACMS: Levier de Manuel ACP et ACPS : Pneumatique ACES : Electromoteur MS : Micro interrupteur Level Indicators Füllstand- und Vollmelder Indicateurs de Niveau Level Indicators Füllstand- und Vollmelder Indicateurs de Niveau Level indicators are used for measuring material level in silos and hoppers. Füllstandmelder werden zum erfassen des Füllstatus des Silos oder des Trichters verwendet. Les indicateurs de niveau sont utilisés pour mesurer le niveau de matériel dans les silos et les trémies. OZB Füllstand- und Vollmelder: LP : Paddelmelder, Erhältlich in 24 Volt Gleichstrom, 24 Volt Wechselstrom und 230 Volt Wechselstrom LC : Vollmelder, Erhältlich als 24 Volt Wechselstrom Les différents types d’indicateurs de niveau d’OZB sont disponibles pour les différentes applications. Different types of OZB level indicators are available for different applications. OZB level indicator types LP : Blade type. Available as 24 VAC, 230 VAC and 24 VDC. LC : Capacitive type. Available as 24 VDC. Type d’indicateurs de niveau: LP: En forme de lame. Convenable pour 24 VAC, 230 VAC et 24 VDC. LC : Type capacitif. Convenable pour 24 VDC. 13 Pressure Relief Valves Druckausgleichs Ventile Soupape de Surpression 14 Pressure Relief Valves Druckausgleichs Ventile Soupape de Surpression During charge and discharge of silos, containers and hoppers, negative or positive pressure may occur. Pressure relief valves are designed for balancing this undesired pressure. Beim befüllen oder entleeren eines Silos, Containers oder Trichters entsteht Über- bzw. Unterdruck. Die Druckausgleichsventile kompensieren diesen unerwünschten Effekt. Pendant la charge et décharge des silos, les containers et les trémies, la pression négative ou positive peuvent advenir. Des soupapes de surpression sont conçues pour équilibrer cette pression négative ou positive peu désirée. OZB pressure relief valves release air out of the silo in order to prevent any damage to the silo and silo filter. OZB Druckausgleichs Ventile lassen je nach Über oder Unterdruck Luft entweichen bzw. einströmen um den Druck konstant zu halten um Schäden am Silo und den Filter zu vermeiden. Les soupapes de surpression d’OZB libèrent l’air hors du silo afin d’empêcher d’endommager les unités de filtre sur le silo et les silos. Fluidisation Nozzles Fluidisierungsdüsen Bec de Fluidisation Fluidisation Nozzles Fluidisierungsdüsen Bec de Fluidisation Fluidisation nozzles are used for blowing air into silos, hoppers and similar containers in order to ease the material flow. Fluidisierungsdüsen werden verwendet um mit Druckluft nichtklebendes Schüttgut fließfähig zu halten - für Silos, Trichtern und Container. Sie erhöhen die Fließfähigkeit des Materials. Les becs de fluidisation sont utilisés pour souffler l’air dans des silos, des trémies et des containers et des unités similaire afin de soulager l’écoulement de la matière. OZB fluidisation nozzles are mounted externally onto silos or bunkers in a way the injector is in direct contact with the material inside the silo/ bunker. Thus it’s easy to use, maintain and change them. OZB fluidisation nozzles are supplied in two types; standard and heavy duty. AJ25 : Standard type AJ26 : Heavy duty type OZB Fluidisierungsdüsen werden außen an Silos und Trichtern befestigt und eingeschraubt, wo sie direkt mit dem Material in Verbindung kommen. Das System ist einfach zu bedienen, zu warten und zu wechseln. OZB stellt zwei Fluidisierungsdüsen her: verschiedene AJ25 : Standard Ausführung AJ26 : Schwere Ausführung Les becs de fluidisation d’OZB sont montés de la façade extérieure des silos ou des bunkers dans la manière de mettre en contact avec les matériaux dans les parties intérieurs de silo ou de bunker qui permettent la circulation d’air. Pour cela, leurs utilisations, leurs changements et leurs maintenances sont très faciles. Les becs de fluidisation d’OZB sont fournis dans deux types: standard et service intensif. AJ25 : Type standard AJ26 : Type pour le service intensif 15 Vibrators Vibrationsmotoren Vibrateurs Vibrators Vibrationsmotoren Vibrateurs Electric vibrator motors are produced for use with vibrating units such as filters, silos, screeners, surface cleaners, conveyors, feeders, dosing units and test rigs. The vibration movement is achieved by the oscillation of two cams placed on both sides of an asynchronous motor shaft. Elektro Vibrationsmotoren werden in Silos, Filter, Sieben, Trichter, Förderer, Dosierer und Zuführern verwendet. Die Vibrationen werden durch einen a synchronen Elektromotor mit zwei Gewichten beidseitig erzeugt. Les vibrateurs électriques ayant les moteurs d’électrique peuvent être utilisés dans les différentes machines de vibration telles que les filtres, les silos, le criblage, le nettoyage de surface, les convoyeurs, le dosage et la table de teste. L’action de vibration se réalise avec l’oscillation des poids excentriques dans tous les deux bouts de l’arbre du moteur. Working conditions: Ambient Temperature :-15°C +40°C Mechanical Protection Class: IP 66 Insulation Class :F 16 Auszug aus dem Datenblatt: Arbeitstemperatur :-15°C bis+40°C Mechanische Schutzklasse : IP 66 Wärmeklasse :F Conditions de fonctionnement: Température ambiante : de -15 ˚C à +40 ˚C Classe de Protection Mécanique : IP 66 Classe d’Isolation :F Bin Activators Vibroboden Activateur de Bin Bin Activators Vibroboden Activateur de Bin Bin activators are used for enhancing the down flow of powders and granules during extraction from storage tanks. They do not perform flow regulation. Austragshilfen erhöhen den Abfluss von Pulvern und Granulaten während des Entleerens. Sie können allerdings nicht den Schüttgut Fluss regulieren. Les activateurs de bin sont utilisés pour augmenter le flux des poudres et des granules en bas pendant l’extraction à partir des cuves de stockage. Ils ne sont pas produits pour équilibrer le flux. OZB bin activators are produced in diameters ranging from 1000mm to 1800mm. Carbon steel and stainless steel options are available. OZB Austragshilfen werden in den Durchmessern von 1000 mm bis 1800 mm hergestellt. Optional sind diese Austragshilfen in Kohlenstoffstahl und Edelstahl erhältlich. Les activateurs de bin d’OZB sont produits dans les diamètres entre 1000mm et 1800mm et offrent deux types différents de débouche. Et les types fabriqués en acier inoxydable et en acier au carbone sont disponibles. 17 Loading Bellows Verladebalg Soufflet de Chargement Loading Bellows Verladebalg Soufflet de Chargement The loading bellows are designed to guide the flow and contain the dust of bulk materials during transfer to closed or open storage areas. Der Verladebalg leitet den Fluss des Schüttgutes und grenzt den Staub beim Verladen in offene oder geschlossene Transportmittel. Les soufflets de chargement sont utilisés pour empêcher d’épousseter pendant le chargement du ciment, des produits chimiques et d’autres solides en vrac aux chariots, containers ou aux camions. A fan or a fan & filter system could also be added to collect the dust for re-use and to prevent environmental pollution. Ein Ventilator kann mit oder ohne Filter benutzt werden um Staub einzufangen und wiederzuverwerten um so die Umwelt weniger zu belasten. La poussière qui se produit, peut être empêchée de se propager avec aide de fan ou de systèmes de fan. Der Verladebalg kann wahlweise mit Metallinnenringe oder ohne bestellt werden. Die Innenringe sind aus Kohlenstoffstahl oder auf Wunsch aus Edelstahl. Le mur intérieur se compose de cônes vides ou de cônes en métal. Ces cônes sont généralement fabriquées an acier au carbone mais elles sont aussi fabriquées en acier inoxydable. Die Außenhaut des Verladebalgs ist in der Standardausführung aus PVC, optional erhältlich ist aber auch: - Glaswolle Faser mit Silikon - Hochwertige Glaswolle Faser mit Silikon - Kevlar Le mur extérieur est flexible et pliable et aussi fabriqué en PVC. En outre, - Bas de gamme de laine de verre + silicone - Haut de gamme de laine de verre + silicone - Kevlar The inner guide(s) may be obtained as empty or with metal cones. These cones are made of carbon steel and stainless steel cones are optionally available. Outer bellow is PVC in standard and options are available as below; - Low grade glass wool textile + silicone - High grade glass wool textile + silicone - Kevlar 18 Rotary Valves Zellenradschleusen Vannes Rotatives Rotary Valves Zellenradschleusen Vannes Rotatives Rotary valves have a very wide range of application field. Zellenradschleusen haben ein sehr breites Anwendungsgebiet. Les vannes rotatives se trouvent dans les domaines très variés. They are used to control the flow control the bulk handling material dosage while discharging from silos, silo bunkers or from screw conveyors etc. Sie dienen zur Flusskontrolle des Schüttgutes und Dosierung während des Entladens vom Silo, Speicher oder Förderschnecken etc etc Carbon steel and stainless steel options are available. Die Zellradschleusen sind in Kohlenstoffstahl und Edelstahl erhältlich. Ils sont utilisés pour contrôler le flux, le dosage de matériel de manipulation en vrac en déchargeant des silos, des bunkers de silos ou des convoyeurs à vis etc. Les sorties de types rectangulaire ou circulaire et voire les modelés pour le service intensif sont disponibles. Les types fabriqués en acier au carbone et en acier inoxydable sont disponibles. 19 Pinch Valves and Silo Truck Connection Element Quetschventile und LKW Flansch Vanne de Pincement Et Element de Connexion de Camion de Silo Pinch Valves and Silo Truck Connection Element Quetschventile und LKW Flansch Vanne de Pincement Et Element de Connexion de Camion de Silo Pinch valves are designed for limiting or preventing the flow of materials in pipelines. Their main feature is that there are no mechanical parts that could obstruct the material flow when the valve is in open position. Quetschventile sind zu Regulierung des Materialflusses beim Be.- und Entladen von Schüttgut. Zudem sind durch die Konstruktion keine Wiederstände im Materialfluss wie bei mechanischen Ventilen. Les vannes de pincement sont conçues pour limiter ou empêcher le flux des matériaux dans le pipe-line. Leur spécification principale est de ne pas avoir un tel élément mécanique à empêcher le flux quand la vanne est en position ouverte. OZB pinch valves are used pneumatically during transfer of powder or granules and they are widely utilized in food, chemicals, water treatment, cement and similar powder related industries. OZB Quetschventile werden pneumatisch gesteuert während des Verladevorgangs von Pulver und Granulaten und können wahlweise auch im Nahrungsmittelberreich, Chemie, Zement sowie ähnlichen Pulverigen Schüttgut Verwendung finden. The working principle of OZB pinch valves is; closing of the elastomer sleeve by blowing air between the sleeve and housing so that the powder flow is guided by the opening of the sleeve. 20 Das Arbeitsprinzip von den OZB Quetschventilen ist: Durch Druckluft wird die Membran im inneren des Quetschventils aufgeblasen und kann so den Durchfluss des Schüttgutes kontrollieren. Les vannes de pincement d’OZB sont utilisées d’une manière pneumatique pendant le transfert de poudre ou des granules et elles sont largement utilisées dans aliments, produits chimiques, traitement de l’eau, ciment et industries travaillant dans les secteurs touchés par poussière. Le Principe de fonctionnement des vannes de pincement d’OZB est de fermer la douille d’élastomère en souffrant l’air entre la douille et le logement de sorte que le flux de poussière soit guide pour le flux. Dosing Units Mikrodosiereinheiten Unites de Micro Dosage Micro Dosing Units Mikrodosiereinheiten Unites de Micro Dosage Micro dosing units are designed for the transfer and dosing of bulk solids. As required by their field of application, the units have low production capacity and enable sensitive dosing. Mikrodosiereinheiten sind entworfen zum dosieren von Schüttgut. Je nach Anwendungsgebiet verfügen diese über eine geringere Förderkapazität aber ermöglichen eine sensible Dosierung. Les Unités de micro dosage sont conçues pour le transfert et de dosage de solides en vrac. En prenant compte de leurs domaines d’application, elles produisent la capacité base et obtiennent le dosage sensible. Having fixed revolution and capacity as standard. OZB micro dosing units are designed to minimize formation of bridges at inlet area. Mit festen Drehzahlen und Einstellungen sind die OZB Dosiereinheiten entworfen um Brückenbildung im Einlassbereich zu minimieren. OZB micro dosing units are available as AISI304 stainless steel product as 114mm and 139mm diameters. OZB Dosiereinheiten werden mit AISI304 Edelstahl gefertigt in 114mm und 139 mm. Les Unités de micro dosage d‘OZB qui ont la capacité stable et le régime de moteur stable, sont conçues dans le format de minimiser la formation de pont dans la partie d’entrée. Les Unités de micro dosage d’OZB sont fabriquées en acier inoxydable AISI304 et elles ont les diamètres de 144mm et 139mm. 21 Concrete Reclaimer Unit Betonrecycling Schnecke Unité de Recyclage de Béton 22 Concrete Reclaimer Unit Betonrecycling Schnecke Unité de Recyclage de Béton It is a helical washer and carrier unit, designed to wash and separate concrete components for recycling purposes. Es ist eine Schnecke und Trichtereinheit, speziell entworfen um Beton zu waschen und seine Bestandteile zu lösen. The recycling unit is made of galvanized steel and has a compact structure. Offering 5m³/h capacity, the unit is an economical solution in terms of initial investment and operational costs. Die Betonrecycling Schnecke ist aus Galvanisierten Stahl und hat eine kompakte Bauweise. Mit 5m³/h ist diese Maschine die ökonomische Wahl im Bezug auf die Anschaffungs.- und Betriebskosten. Pour faire le recyclage, cette unité a été conçue pour décomposer les composants de béton en les lavant. Cette unité aussi comprend le laveur hélicoïdal et le porteur hélicoïdal. Cette unité de recyclage, ayant une capacité de 5m3/h et un corps galvanisé et compacté, offre une solution à faible coût de fonctionnement et d’investissement Big-Bag Unloader Big-Bag Entleer Station Unité de Déchargeur de Gros Sac Big-Bag Unloader Unit Big-Bag Entleer Station Unité de Déchargeur de Gros Sac The unloader unit is designed for discharging big bags of 1 to 1.5 ton capacity, by hanging the big bag to ensure quick discharge. Die Entladestation kann Big-Bags mit 1 bis 1,5 t durch einhängen ein rasches entladen gewährleisten. Ces unités ont été conçues pour décharger les gros sacs d’une tonne ou 1,5 tonne facilement et effectivement en les pendant. The product is suitable for many different applications and are made of carbon steel. Stainless steel versions are also available upon request. Das Produkt hat eine breite Anwendungsvielfalt und ist aus Kohlenstoffstahl gefertigt. Eine Edelstahlvariante ist ebenfalls im Programm. Leurs domaines d’utilisation sont très larges et ces unités sont fabriquées en acier au carbone, voire elles peuvent être aussi fabriquées en acier inoxydable. Two types are available; BBU.12 (For 1t) and BBU.15 (For 1.5t). Zwei Varianten sind verfügbar: BBU.12 (für 1t) BBU.15(für 1,5t) BBU.12 (1 tonne) et BBU.15 (1,5 tonne) sont des deux types de ces unités. BBU.12 may be obtained with fixes frame for loading with winch or height adjustable frame for loading with forklift. BBU.12 : kann für das laden mit Hubzug ausgestattet werden oder mit höhenverstellbaren Rahmen für das laden mit dem Gabelstapler Pour le chargement avec le treuil, le châssis réglable peut être fourni pour BBU.12. Pour le chargement avec le chariot élévateur, le châssis intermédiaire avec hauteur réglable peut être fourni pour BBU.12. BBU.15 is only available with fixed frame for loading with winch. BBU.15 : kann nur mit Hubzug geordert werden BBU.15 ne peut qu’être fourni pour le chargement de treuil avec le châssis intermédiaire fixé. 23 Moisture Probes Feuchtigkeitssensoren Sondes d’Humidité 24 Moisture Probes Feuchtigkeitssensoren Sondes d’Humidité Moisture sensors (Probes) are used for detecting the amount of moisture in aggregates or similar materials. Feuchtigkeitssensoren werden zum feststellen der höhe der Feuchtigkeit im Material verwendet. Les sondes d’humidité sont utilisées pour détecter la quantité d’humidité dedans les petits matériaux et l’agrégat. Moisture probes are supplied capacitive or microwave types. as Diese Feuchtigkeitssensoren messen kapazitiv oder mit Mikrowellen. Les sondes d’humidité sont offertes dans deux types; celle de capacitive et celle de microonde. Capacitive moisture probes 24V DC ± 10% voltage power supply is required. The signal output is either between 0 to 20mA or 4 to 20mA range. The moisture probe can be connected directly to the control unit, without any need for additional signal or display units. Kapazitive Feuchtigkeitssensoren 24 Volt Wechselstrom ± 10% Volt werden benötigt. Das Signal bewegt sich zwischen 0 bis 20 mA oder 4 bis 20 mA. Der Sensor kann direkt ans Kontrollpult angeschlossen werden, ohne zusätzlichen Aufwand durch Signal oder Display Komponenten. 5 types of moisture probes are offered. Diese 5 Typen bieten wir an. FSV : Adjustable flange FS1 : Fixed flange FSA : Arm mounted FSK : Reduced head diameter FSM : Mixer probe FSH : Suitable for 190°C temperature FSV : Einstellbarer Flansch FS1 : Fixer Flansch FSA : auf einem Arm montiert FSK : kleinerer Kopfdurchmesser FSM : Mischer Sensor FSH : geeignet für bis zu 190°C Microwave Moisture Probe Microwave moisture probes are developed with the latest microprocessor technology. The system is complete with easy-to-use software for the probe calibration and configuration. Mikrowellen Feuchtigkeitssensor Mikrowellen Feuchtigkeitssensoren sind mit der neuesten Prozessortechnik ausgerüstet. Das ganze System ist komplett mit Software ausgestattet und leicht kalibriert und konfiguriert. Les sondes capacitives Ces types de sonde d’humidité ont besoin d’alimentation de tension 24V DC ± 10%. La sortie de signal est entre 0-20mA et 4-20mA. La sonde d’humidité peut être connectée directement à l’unité de contrôle sans avoir besoin d’indicateur de valeur ou d’unité supplémentaire de signal. Les sonde d’humidité sont disponibles dans 5 types: FSV : bride réglable FS1 : bride stable FSA : bras avec longueurs FSK : diamètre réduit de tête FSM : sonde de mixer FSH : pour la température de 190˚C Sonde d’Humidité de Microonde La Sonde d’Humidité de Micro-onde a été conçue par la récente technologie de microprocesseur. Elle est offerte avec son logiciel facile à utiliser pour la calibration et la configuration. Contaminated Liquids Recycle System (CLRS) Schmutzwasser Recycling System (CLRS) OLAS (Capteur Optique d’Absorption Lumière) Contaminated Liquids Recycle System (CLRS) Schmutzwasser Recycling System (CLRS) Schmutzwasser Recycling System (CLRS) The light is emitted and received by two sensors and the system is simply based on the comparison of the emitted and received light beams. The difference, i.e the lost beams show the adsorbed amount of beam, due to particles in the measured media. Das Licht wird durch zwei Sensoren geschickt und ermittelt wieviel Licht ausgesendet und wieder empfangen wird. Die Differenz der verlorenen Lichtstrahlen sind die Partikel in der gemessenen Substanz. La lumière est émise et reçue par deux capteurs et le système est simplement basé sur la comparaison des rayons légers émis et reçus. Les rayons perdus montrent la quantité adsorbée par le rayon à cause des particules dans les médias mesurés. In order to provide long service life in all wet and dry production, the sensors is protected in glass and all cables are encased and protected. It is possible to adapt CLRS in the plants automation system and either RS485 or 0-10 volt output can be obtained. Thus making it possible to intervene with the production on real time basis. CLRS is more than just a recycling system. It helps in; • Reducing clean water usage • Recycling of waste water with reliable data • Reducing production costs • Protecting the environment. Fields of Application; • Concrete batching plants • Beverage production plants • Natural spring water production Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, im Nass sowie im Trockenbereich, sind die Sensoren durch Glas geschützt und alle Kabel versiegelt und geschützt. Wenn das System in die Anlage integriert wird und ein RS485 oder 10 Volt Eingang möglich ist, ist es möglich in die Produktion in Echtzeit einzugreifen. CLRS ist mehr als ein Recycling System; • Es reduziert den Frischwasserverbrauch • Recycling des Schmutzwassers mit zuverlässigen Daten • Reduziert Produktionskosten • Schützt die Umwelt Einsatzgebiete; • Betonwerke • Lebensmittelindustrie • Klärwerke und Frischwasser Aufbereitung Pour fournir la longue durée d’utilisation dans toute la production humide et sèche, les capteurs sont protégés dans le verre et tous les câbles sont emballés et protégés. Il est possible d’adapter OLAS dans le système d’automatisation d’usines. Et RS485 ou la production de 0-10 volts peuvent être obtenus. Ainsi, il est possible d’intervenir sur la production dans en temps opportun par rapport aux bases de données. OLAS est plus qu’un système de recyclage. Il aide dans; • Réduction de l’utilisation d’eau propre • Recyclage d’eaux usées avec données fiables • Réduction de coûts de production • Protection de l’environnement. Domaines d’application; • Centrales à béton • Usines de production de Boisson • Usines de production de l’eau de source naturelle 25 Batch Control Meters Durchflussmesser Compteurs de Controle de Lot 26 Batch Control Meters Durchflussmesser Compteurs de Controle de Lot Batch control meters are commonly used in truck-mixers, textile, leather tanning, paper, food, beverage and chemical industries as well as foundries and water treatment plants. Durchflussmesser werden häufig in der Textil-, Papier-, Nahrungsmittel-, Betonund Chemieindustrie verwendet. Auch in Gießereien und Wasseraufbereitungsanlagen. Manual batch control meters require the meter to be reset after each measurement and provide the ideal solution where mechanical water measuring and control solutions are required. Manuelle Durchflussmesser müssen nach jeder Messung zurückgesetzt werden und sind somit das ideale Messinstrument zum kontrollieren des Wasser- oder Flüssigkeitsverbrauch. Les compteurs de contrôle de lot sont utilisés généralement dans les camionmélangeurs, le textile, le tannage au cuir, le papier, la nourriture, la boisson et les industries chimiques aussi bien que les fonderies et les installations de traitement de l’eau. The batch control units are supplied with 500lt, 1000lt, 2000lt indicators, having 1”, 1½ and 2” mounting sizes for flange or coupling connection. Die Durchflussmesser sind wahlweise mit 500 lt, 1000 lt oder 2000 lt Anzeigen ausgestattet und kommen mit 1“, 1½“ und 2“ Adaptern für den Flansch oder Kupplung. Les compteurs manuels de contrôle de lot nécessite de réinitialiser après chaque mesure et surtout ils sont convenables pour les opérations nécessitant la mesure mécanique de l’eau et le contrôle. Les unités de compteur de contrôle de lot sont offertes avec les indicateurs de 500lt, 1000lt, 2000lt, ayant des tailles de montage 1”, 1½ and 2” pour la connexion de bride ou d’accouplement. Dust Suppressing System Staubschutz Systeme Système de Supprimer La Poussière Dust Suppressing System Staubschutz Systeme Dust suppressing systems are the most economical and efficient solutions for all industries where it is necessary to hold dust. Staubschutz Systeme sind die effizienteste Entscheidung für alle Betriebe bei denen es unumgänglich ist den Staub zurück zu halten. By preventing dust sticking on screeners and other units, OZB dust suppressing systems protect the facility from stalling due to dust. Zur Vorbeugung von Staubbildung bietet der OZB Staubschutz den optimalen Schutz. The system is designed and produced in a way that all spare parts can be easily obtained in any local market. OZB dust suppressing system does not require special cleaning or addition of water and additives. It also does not create additional operating costs such as additional motors, etc. By using a fan, the collected dust can be precipitated and separated for utilization. Das System ist so konzipiert das es so gut wie überall montiert werden kann. Der OZB Staubschutz ist leicht zu warten und reinigen da es weder Wasser noch Zusätze braucht. Die Betriebskosten sinken auf ein Minimum da kein zusätzlicher Antrieb oder ähnliches gebraucht wird. Optional kann eine Absaugung installiert werden die den Staub auffängt für eine weitere Verarbeitung sammelt. Système de Supprimer La Poussière Le système de supprimer la poussière est le plus économique et plus efficace système à peut être utilisé dans tous les secteurs qu’on veut conserver la poussière. Avec système de supprimer la poussière marqué OZB, nous pourrions empêcher de se coller la poussière sur les machines de dépistage, les autres éléments d’installation et ainsi d’arrêt du fonctionnement. Les pièces de rechange du système sont conçues et produites qui sont prêtes à fournir facilement. Le système de supprimer la poussière marqué OZB n’a pas besoin d’ajout de l’eau, de ménage additif ou d’un tel ajout ainsi qu’il n’a pas besoin de moteurs supplémentaires ou d’autres dépenses. En cas d’absorption en faisant la décomposition de l’air et de fan pour 27 ST REGI ERED TO ISO 9001 URS is a member of Registrar of Standards (Holdings) Ltd. 043 OZB.GN.03-01/10/13 CERTIFICATE NO.34714
© Copyright 2024