Church name: St. Michael the Archangel Bulletin number:

COVER SHEET
Church name:
St. Michael the Archangel
Bulletin number:
511480
Date of publication:
(Sunday’s date)
March 16, 2014
Number of pages transmitted:
4
Page Two begins with:
Mass Intentions
Contact Information:
Joanna Ogonek - 203-334-1822
St. MICH@EL th_ @r]h[ng_l P[rish
Conventual FRANCISCAN Friars, 310 PULASKI St. BRIDGEPORT, CT 06608
SUNDAY VIGIL MASS (Saturdays): 4:00pm (in English)
Sundays: 7:00am & 11:00am (in Polish); 9:00am (in English)
DAILY MASSES: Monday - Friday 7:00am (in Polish); 8:00am (in English)
6:30AM - 6:55AM - Eucharistic Adoration; 7:30AM - 7:55AM
Saturdays 7:30am (in Polish)
HOLY DAY of OBLIGATION: 8:00am & 12 noon (in English)
7:00am & 7:00pm (in Polish)
Sacrament of Reconciliation: before every Holy Mass
Sakrament Pojednania: przed każdą Mszą św.
First FRIDAY - I. Piątek miesiąca: 7:00pm Holy MASS & Adoration
First SATURDAY - I. Sobota: 8:00am - 12 noon Eucharistic Adoration
RECTORY: 203-334-1822; FAX: 203-696-0078 www.SMAPARISH.com
Conventual Franciscan Friars
Fr. Stefan Morawski OFM Conv. pastor
Fr. Michał Socha OFM Conv., -parochial vicar
Fr. George Maslar OFMConv. in residence
Office Hours:
Kancelaria Parafialna:
Monday to Friday
Od poniedziałku do piątku
8:30 AM to 2:30 PM
Od 8:30 rano do 2:30 po południu
Rectory (203) 334-1822; e-mail: smasec(AT)gmail.com
Chairperson of Finance Council - Henry Sikorski - 203-375-2262
DIRECTOR OF RELIGIOUS EDUCATION - ROXANNE AMIOT 203-572-2374
HOLY MASS INTENTIONS
Sunday - Niedziela - March 16
7:00 + Augustyn Zadrożny - żona i rodzina
9:00 + Mary Nidoh - family
11:00 For our Parishioners - w int. Parafian
Monday -Poniedziałek - March 17
7:00 + Albert i Emilia Trapszo - siostra Kazimiera Góra
8:00 + Władysław Stan - Janina Milanowska
7PM Msza Sw.
Tuesday - Wtorek - March 18
7:00 + Małgorzata Dziesińska - rodzina
8:00 + Josephine Nalewajk - Raymond Nalewajk
SACRAMENT OF RECONCILIATION SAKR. POJEDNANIA:
before every Holy Mass / przed każdą Mszą św.
BAPTISM - CHRZEST ŚWIĘTY:
Arrangements must be made in advance. Pre-Baptismal
instructions mandatory for Parents and God-Parents.
MARRIAGE - SAKR. MAŁŻEŃSTWA:
Arrangements must be made at least 8 months in advance.
Pre-Cana Classes in the Diocese are mandatory.
Thursday - Czwartek - March 20
7:00 + Jan i Leokadia Okula - córka Maria Korzinski
8:00 + Klara Nickel - Zygmunt & Regina Nikel
Friday - Piątek - March 21
7:00 + Lucia Leishavniece - grandson
8:00 + Matthew Landock - sister
6:30 Droga Krzyżowa
7PM Msza Sw.
Saturday - Sobota - March 22
7:30 + Halina Furczyk - siostra Jadwiga Nartowicz z rodziną
4PM + Antoni & Boleslawa Gawrych - son Steve Gawrych &
family
Wednesday - Środa - March 19
Uroczystosć Św. Józefa
7:00 + Józefa, Józef i MaryAnn Sajda - Alicja Sajda
8:00 + Józef Ciskowski - wife
6:30PM Droga Krzyżowa dla dzieci
7PM W intencji żywych i zmarłych członków Apostolstwa
Dobrej Smierci
Sunday - Niedziela - March 23
7:00 + Teofil Bełzo -Halina Bajor z rodziną
9:00 + Stanisław, Janina, Stanisław Karczewski - daughter &
sister
11:00 For our Parishioners - w int. Parafian
The 2nd collection
next Sunday will be for the
Druga kolekta w nastepną niedzielę będzie
przeznaczona na edukację katolicką.
from last Sunday was $1,996.Thank
you!
Ofiara z 1-szej kolekty w ostatnią niedzielę wyniosła
$1,996. Bóg zapłać!
Abstinence on all the Fridays of Lent, and
on Ash Wednesday and Good Friday.No meat
Nabożeństwa Drogi Krzyżowej i
Gorzkich Żali Droga Krzyżowa będzie
Catholic Education.
First collection
may be eaten on days of abstinence. Catholics 14 years and
older are bound to abstain from meat. Invalids, pregnant and
nursing mothers are exempt. Fast on Ash Wednesday and Good
Friday. Fasting means having only one full meal to maintain
one's strength. Two smaller, meatless and penitential meals are
permitted according to one's needs, but they should not together
equal the one full meal. Eating solid foods between meals is not
permitted. Catholics from age 18 through age 59 are bound to
fast. Again, invalids, pregnant and nursing mothers are exempt.
Friday Abstinence Outside of Lent. It should be noted that
Fridays throughout the year are designated days of penance.
The Code of Canon Law states that Friday is a day of
abstinence from meat throughout the year. The American
Bishops have allowed us to choose a different form of penance
rather than abstaining from meat, but there must be some form
of penance, for this is the day we commemorate Christ's
suffering and death.
odprawiana w każdy piątek Wielkiego Postu o
godz. 6:30PM. Gorzkie Żale - w każdą
niedzielę Wielkiego Postu po Mszy św o
11AM. Droga Krzyżowa dla dzieci - srody, godzina
6:30PM.
Czas Wielkiego Postu
We wszystkie piątki
Wielkiego Postu obowiązuje powstrzymanie się od
pokarmów mięsnych. Ten post obowiązuje od 14 roku
życia do końca (jeśli pozwalają na to względy
zdrowotne), zas w Wielki Piątek obowiązuje post ścisły,
czyli jeden posiłek do syta i dwa mniejsze. Post ten
obowiązuje od 18 do 59 roku życia. Asceza, wyrzeczenie
są ofiarą serca.
Apostolstwo Dobrej Śmierci
Msza Sw. w
intencji żywych i zmarłych członków ADS odbędzie się
w srodę, 19 marca o godzinie 7PM.
Stations of the Cross
There are Stations of the
Cross on the Fridays of Lent in Polish at 6:30PM. There
are Gorzkie Żale during Lent on Sundays after the 11AM
Mass. Stations of the Cross for kids - 6:30PM on
Wednesdays .
Lenten Confession Campaign
The word reconciliation is rich in meaning.
It is God’s gift of forgiveness and removal
of the obstacles we place between
ourselves, our community, and God. .
Though the gift of Reconciliation, the gap
between God and us Between ourselves and others can be
bridged. Deep peace can come form being brought back
into harmony with God, with our sisters and brothers, and
with all of creation. During the Lenten season, the
Diocese of Bridgeport will unite in offering the Lenten
Confession Campaign where confession will be available
at every parish on every Tuesday from 7PM to 9PM. Our
Holy Father says that “Confession must not be a mere
formality in Christian’s life, but rather an essential
ingredient to nourish and sustain a commitment to follow
Christ.
Annual Bishop’s Appeal
Our Parish
Goal for this year’s Bishop’s Appeal is
$45,000. So far we have collected $6,655.
Each gift is very important. Our first „In
Pew Weekend” will be in April. We would
like to thank to all of you who gave a
donation last year. May God bless you!
Thank you
Thanks to the following for donations
made to our church: Maryann Tiberio - $300, Bialokoz
family - $500 in memory of + Tadeusz Bialokoz,
Elelanor DePeano - $20 in memory of + Cecelia
Sliwinski, Helen & Edward Tulinski - $100 in memory
of + Janet, Lillian & Cecelia, Sophie Kumiszczo - $50 for good health on her brother’s (Waclaw Smaga)
birthday. May God bless you!!!
Stations of the Cross There are Stations of the
Cross on the Fridays of Lent in Polish at 6:30PM. There
are Gorzkie Żale during Lent on Sundays after the 11AM
Mass. Stations of the Cross for kids - 6:30PM on
Wednesdays.
21ST ANNUAL WHITE MASS to be held on Mar.
30 at 9am at St. Peter Church, 121 Main St., Danbury to
honor persons in the healthcare field. Two persons will be
awarded the Fr. Ruffin Compassionate Care Award.
Breakfast follows immediately after Mass at Crown Plaza
Hotel, 18 Old Ridgebury Rd., Danbury. For more info call
Jean Talamelli (203) 416-1358 or email
jtalamelli@diobpt.org
Sakrament Pokuty i Pojednania
jest możliwy
w naszym kosciele każdy wtorek Wielkiego Postu w godzinach
7PM-9PM. Sakrament ten jest wspaniałym źródłem odrzucenia
grzechu, powrotu na Drogę Boga, zbliżenia się do Niego. Jeśli
masz wątpliwości, opory, jeśli dłuższy czas nie korzystałeś z
tego żródła duchowej odnowy, Wielki Post daje Ci wspaniałą
okazję powrotu do pełnej wspólnoty z kochającym Cię Bogiem
we wspólnocie Kościoła.
Apel Biskupi Dziękujemy wszystkim, którzy złożyli swe
ofiary na ubiegłoroczny Apel Biskupi. Zapewniamy o
modlitwie za naszych dobroczyńców. W tym roku również
jestesmy zobowiązani do uzbierania kwoty $45,000. Do tej
pory zebralismy sumę $6,655.Każda złożona ofiara ma
ogromne znaczenie. Nasza pierwsza coroczna zbiórka
pieniędzy „w ławkach” będzie miała miejsce w kwietniu.
Dziękujemy za włączenie się do tej akcji.
Zapraszamy na Dzień Skupienia dla Osób
Rozwiedzionych - 5 kwietnia 2014, w Amerykańskiej
Częstochowie (654 Ferry Road, Doylestown PA 18901).
Temat: "Umarłem, aby żyć...naprawdę". Więcej informacji:
(862) 232-3373 lub rozwiedzeni@gmail.com
Podziękowanie Składamy serdeczne podziekowania za
donacje złożone dla naszego koscioła: Maryann Tiberio $300, rodzina Bialokoz - $500 ku pamięci +Tadeusza
Bialokoz, Eleanor DePeano - $20 ku pamięci + Cecelii
Sliwinski, Helen i Edward Tulinski - $100 ku pamięci +
Janet, Lillian i Cecelii, Sophie Kumiszczo - $50 o zdrowie z
okazji urodzin brata Wacława Smagi. Bóg zapłać!
Uroczystosc Sw. Józefa - 19 marca
Święty
Józef jest poza Najświętszą Marią Panną
świętym najwięcej czczonym; był mężem
Najświętszej Dziewicy i opiekunem Jezusa; w
tych obu tytułach mieści się cała jego godność.
Świętego Józefa często obierano sobie za
patrona. Jest patronem rzemieślników, w
szczególności cieślów, umierających, rodziny
chrześcijańskiej i wreszcie całego Kościoła. Dzieci czczą
go jako opiekuna Boskiego Dzieciątka, jest wzorem
młodzieży dla swej czystości i dziewictwa, przykładem
małżonków dla swego świętego związku z Marią. Jako
patrona sierot przedstawia się św. Józefa z Dzieciątkiem
Jezus na ręku, w otoczeniu małych dzieci, które z
ufnością w niego się wpatrują.Zaręczony z Maryją, Józef
stanął przed tajemnicą cudownego poczęcia. Św. Józef
nie był według ciała ojcem Chrystusa. Był nim jednak
według prawa żydowskiego jako prawomocny małżonek
Maryi. Chociaż więc Maryja porodziła Pana Jezusa
dziewiczo, to jednak wobec prawa żydowskiego i
otoczenia św. Józef był uważany za ojca Pana Jezusa. Tak
go też nazywają Ewangelie. Święty Józefie, Twoja moc
rozciąga się na wszystkie nasze sprawy. Ty umiesz
uczynić możliwym to, co wydaje się być niemożliwym.
Spójrz z ojcowską miłością na wszystkie potrzeby duszy i
ciała. Udziel mi łaski o którą Cię z ufnością proszę.
Amen.