Marzec 2015 St. Stanislaus Kostka Parish 1413 North 20th Street Saint Louis, MO 63106 ℡ 314.421.5948 www.saintstan.org Office Hours / Biuro Czynne Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 9:00 a.m. - 2:00 p.m. Poniedziałek, Wtorek, Czwartek, Piątek: 9:00 a.m. - 2:00 p.m. Sunday - Niedziela 10:00 a.m. - 1:00 p.m. Mass Schedule / Msze Święte Saturday - Sobota: 4:00 p.m. English Sunday - Niedziela: 9:00 a.m. English 11:00 a.m. Polish Wednesday - Środa 11:30 a.m. Sunday School / Katecheza dla dzieci Every other Sunday - Co druga niedziela: 10:15 a.m. - 11:00 a.m. Sacrament of Reconciliation / Sakrament Pojednania Saturday / Soboty 3:00 - 3:45 p.m. or by appointment / lub po umówieniu się Marzec 2015 PARISH STAFF Rev. Marek Bożek, Pastor - Proboszcz pastor@saintstan.org * 314.278.887 Rev. Tomasz Pels, Associate Pastor - Wikary tompels@saintstan.org * 312.771.9896 Danica Koster, Parish Secretary office@saintstan.org * 314.421.5948 Chair of the Board of Directors, Janice Merzweiler...314.352.5644 BoD Treasurer, Roman Kaminski…………..………314.487.3075 Sacristan & Social Justice, Donna Nachefski…..…..314.323.6415 PSR Coordinator, Christine Mindak…………..…….314.482.7810 RCIA Coordinator, Janice Merzweiler……………....314.352.5644 Organist & Pianist, Jerry & Pamela Peters...…..……314.412.8545 Częstochowa Sodality, Josephine Konsewicz……....314.752.2439 “After Chapel” Group, Ken & Sue Beekman…….....636.936.1785 Polish Heritage Center Rental, Mariann Novak…...314.488.6669 Polish Heritage Library, Alicja Kaminska...................636.441.1677 Summer Festival Coordinator, Kathy Luedde……...314.570.0917 St. Stanislaus “Pride” Team, Travis Franklin.............314.914.0412 St. Stanislaus® Kostka March * Marzec 2015 St. Stanislaus Kostka Parish Welcomes You! All baptized Christians who believe that Jesus Christ is truly present in the Eucharistic bread and wine are invited to join us in receiving Holy Communion. Wszyscy ochrzczeni wyznający wiarę w prawdziwą obecność Pana Jezusa w Eucharystii są zaproszeni do przyjęcia komunii świętej w naszym kościele. GLUTTEN-FREE OPTION Please let us know if you would like to receive holy communion with a gluten-free bread, as such an option is available at our church. Kindly visit the sacristy prior to Mass to make your request. WE USE THE VATICAN II MISSAL WE SAY * AND ALSO WITH YOU * At St. Stanislaus we continue to pray the originally authorized English translation of the Vatican II Catholic Liturgy. It is slightly different from the Mass prayers currently used in the Roman Catholic parishes. If you are unsure about the texts we use, please feel free to follow “The Order of the Mass” as it appears in readily available Saint Joseph Sunday Missals. COFFEE AND DOUGHNUTS are served after Sunday Masses in the Polish Heritage Center. All are welcome! Zapraszamy wszystkich na KAWĘ i CIASTO po Mszy niedzielnej w Domu Dziedzictwa Polskiego. WEDNESDAY BIBLE STUDY Our Bible Study takes place every Wednesday at 10am. It is based on the Lectionary Scripture selections read on Sunday Mass. This program helps make the Scriptures easier to understand, explain historical and cultural background and encourage the participants to apply these texts to their daily lives. FREE HEALTH SCREENING Thanks to the generous parishioners donating their time and skills, every first Sunday of the month, from 10:15 a.m. until 12:45 p.m. there are two nurses (one English speaking, one Polish) offering invaluable healthy lifestyle advice as well as free blood pressure testing. 2 February 28 Vigil of the Second Sunday of Lent 4:00 p.m. † Chester Kowalczyk Intention of The Vierling Family March 1 Second Sunday of Lent 9:00 a.m. †† Bruno & Frances Pogorzelski Intention of Bernice Woloncewicz 11:00 a.m. † Józefa Margańska (Polish) Intencja Henryka Margańskiego March 7 Vigil of the Third Sunday of Lent 4:00 p.m. † Robert Vierling Intention of The Vierling Family March 8 Third Sunday of Lent 9:00 a.m. † Ben Liszewski Intention of The Novak & Kaminski Families 11:00 a.m. Dostępna Intencja * Mass Intention Available (Polish) March 14 Vigil of the Fourth Sunday of Lent 4:00 p.m. † Nellie Kozuszek & † Hattie Kozuszek Intention of Gene & Evelyn Vets March 15 Fourth Sunday of Lent 9:00 a.m. † Betty Lou Augustyniak Intention of Edward Augustyniak 11:00 a.m. † Danuta Walas w 7 Rocznicę Śmierci (Polish) Intencja Zdzisława Walas March 21 Vigil of the Fifth Sunday of Lent 4:00 p.m. †† Members of the James/Whitaker Families Intention of Cecilia James March 22 Fifth Sunday of Lent 9:00 a.m. † Cheyenna Ames Intention of Jeannette Harris & Julie Relford 11:00 a.m. (Polish) Dostępna Intencja * Mass Intention Available March 28 Vigil of the Palm Sunday ††† Bialczak & Rudawski Families 4:00 p.m. Intention of Bill Bialczak March 29 Palm Sunday of the Lord’s Passion 9:00 a.m. † Otis Woodard Intention of St. Stanislaus Social Justice Committee 11:00 a.m. (Polish) Dostępna Intencja * Mass Intention Available April 2 Holy Thursday, Mass of the Lord’s Supper 4:00 p.m. For Our Priests Intention of the Board of Directors MASS INTENTIONS - INTENCJE MSZALNE Please call the rectory, or visit on Sunday, to schedule a Mass for your loved ones, living or deceased. * Intencje Mszalne można zamawiać przez telefon w biurze parafialnym, lub po niedzielnej Mszy Świętej. St. Stanislaus® Kostka March * Marzec 2015 3 Cheyenna Ames passed away on February 17, 2015 at the age of 17. She has been battling cystic fibrosis for the past several years of her life and became friends with Fr. Marek during her frequent hospitalizations. Her grandmother, Julie Relford, (parishioner) wishes to thank everyone for all of their prayers for Cheyenna over the last several years. May Cheyenna rest in peace. JOANNA TERLECKA AND TYRONE BLOUNT WERE MARRIED ON MARCH 1, 2015 THERE IS A PROMISE OF MARRIAGE BETWEEN: DEBRA PUMMILLD AND DAVID RAMZA ON MARCH 7, 2015 AT. 2:00 P.M. ERIN SCOTT AND DANNY PALMER ON MARCH 21, 2015 AT 1:00 P.M. SAMANTHA BARCZEWSKI AND NICK COLLINS ON MARCH 28, 2015 AT 12:00 P.M. MARCIA LUCIDO AND MICHAEL WHALEN ON MARCH 28, 2015 AT 6:00 P.M. JULIA GARCIA AND MICHAEL SKRABACZ ON APRIL 17, 2015 AT 4:00 P.M. DANA NARCONIS AND CHRISTOPHER MURRAY ON APRIL 25, 2015 AT 5:30 P.M. JERRY BURBACK AND ELLIOT DAVID ON MAY 16, 2015 AT 1:00 P.M. KRISTA HOGAN AND JOHN JOHNSON ON MAY 23, 2015 AT 1:00 P.M. KRISTINA HOELSCHER AND ANDREW KOWALIK ON MAY 30, 2015 AT 1:00 P.M. Please pray for our young Parishioners preparing to receive their FIRST HOLY COMMUNION on May 3rd: CAMERON DOSS, OLIVER KASPRZAK, ADDISON ROLNICKI, TANNER ROLNICKI, TIMMY SCHMIDT, JOE SCHMIDT, XAVIER WOJCIECHOWSKI, KOBY WOJCIECHOWSKI “Lord Jesus Christ, in the Sacrament of the Eucharist You left us the outstanding manifestation of your limitless love for us. Thank You for giving our parish children the opportunity to experience this love in receiving the Sacrament for the first time. May your Eucharistic presence keep them ever free from sin, fortified in faith, pervaded by love for God and neighbor, and fruitful in virtue, that they may continue to receive You throughout life and attain final union with You at death. Amen.” PARISHIONERS: KRISTA HOGAN & JOHN JOHNSON TYRONE & JOANNA BLOUNT VIRGINIA ROZMUS WELCOME TO OUR NEWEST All Fridays of Lent: Stations of the Cross Piątki Wielkiego Postu: Droga Krzyżowa All Fridays of Lent we celebrate the devotion of the Stations of the Cross at 7:00 p.m., there will be no 5:30 p.m. Mass on Fridays during Lent. Please join us for this ancient Christian Lenten practice as we meditate on Jesus’ passion and death. We wszystkie piątki Wielkiego Postu o godzinie 7:00 wieczorem odprawiane jest w naszym kościele nabożeństwo Drogi Krzyżowej. Zapraszamy wszystkich do pobożnego udziału w tym nabożeństwie medytacji na męką i śmiercią Pana Jezusa. St. Stanislaus® Kostka March 2015 4 Dear Parishioners and Friends, In the northern hemisphere the liturgical season of Lent overlaps with the muddy and messy season between winter and spring when mud covers everything. Our dirt roads turn to mud, our shoes are coated, and our pant cuffs show tell-tale signs. The mud gets everywhere. The ground freezes in the winter and it is still not thawed when the piles of snow start to melt in early spring. The water has no way to go back down into the ground, so it stays on the surface, mixing with the dirt and making a mess of everything. That is fitting for Lent, which most years conveniently overlaps the mud. Lent is a season in the Christian liturgical calendar beginning 46 days before Easter Sunday (called Ash Wednesday). In the early church, it started as an expansion of the fasting period required for catechumens (those being prepared for baptism) before they were baptized - usually on Easter. The 46 days are taken from Mark’s Gospel (1:13) where Jesus fasted and was tempted for 40 days after his baptism. The six extra days account for Sundays on which Christians are not to fast because Sunday is the Lord’s day. The Lord’s day is considered a day of celebration as it was the day of Christ’s resurrection. In Lent we face the parts of our spiritual life that are the messiest, thickest, and the most inconvenient. We often find that even if we can hide the mess from others, we can not hide it from ourselves. Like mud, it gets everywhere. It is the mud season of our souls. The time when we look deeply at what is inside of us, and start to find the places that we are trying to keep frozen and impenetrable to God's grace. We all have them. They are filled with fear, anger, prejudice, resentments. It is easier when we keep them hidden and frozen because we know that once they see the light and start to melt we will not be able to control the fallout. I think that is why we are often so reluctant to really dive head first into Lent. Deep down we know that letting God into the deepest parts of our soul can make things messy. It is not surprising that Christians are so wary of the mess. We learn it from the very institutions dedicated to nurturing our faith. In the church we often prefer the neat, bright, and convenient to the reality that life is messy, and hard, and imperfect. We err on the side of keeping the surface clean, rather than digging deeper. It is why many churches do not talk about the hard stuff. It is why instead of having honest, life-changing, deep discussions, we often dwell on what is easy to agree upon, or what is so inoffensive to anyone that it is uninspiring. Most churchgoing people do not want to talk about addiction, or depression, or economic justice, or inclusion of LGBT people, racial injustice, or any other topic that might cause division, even though there are many for whom talking about any one of those things would be a lifeline. Instead they create a church culture that is the spiritual equivalent of keeping up appearances. Many people have come to believe that church is a place where we want you show up in your Sunday best, rather than with mud on your shoes. I think that is one reason churches are a lot more packed on Easter morning than on Good Friday, or any other day of Lent. We have taught church goers that we know how to find God on the best of days. But we rarely talk about how to find God on worst of them. Which is why maybe we need the mud. Maybe we need the mess. Maybe we need the season where on the surface everything looks like it is going to hell, but deep down we are opening ourselves up to something new. Lent can be good for the church. It can be the time when hearts thaw the way the earth does, old barriers to God's love melt away, what's unknown is allowed in, and new life emerges in us all. I believe that we, at St. Stanislaus, are becoming a place that does not shy away from acknowledging the messiness of the spiritual life. We strive to be the church that journeys with parishioners as they go through their own spiritual mud seasons. And these parishioners become the ones who turn that place into something vital. Something life-giving. Something that has a lot to do with Resurrection. Fr. Marek Pastor St. Stanislaus® Kostka Marzec 2015 5 Drodzy Parafianie i Przyjaciele! Na północnej półkuli okres Wielkiego Postu przypada mniej więcej w tym samym czasie co czas brudny czas roztopów między zimą a wiosną. Drogi i chodniki pokrywają się błotem, co szybko odbija się na kondycji naszych butów i nogawek. Gdzie się nie spojrzysz, widać błoto. Zamrożona zimą ziemia nie zdążyła się rozmrozić, a woda z topniejącego na naszych oczach śniegu zamiast wsiąkać w ziemię miesza się na powierzchni z brudem i piaskiem. Takim sposobem Wielki Post i błoto idą ręka w rękę. Liturgiczny okres Wielkiego Postu rozpoczyna się 46 dni przed Niedzielą Wielkiej Nocy w Środę zwaną Popielcową. W Kościele pierwszych wieków był to czas postu wymaganego od katechumenów, czyli osób dorosłych przgotowujących się do przyjęcia chrztu w wigilię święta Zmartwuchwstania Pańskiego. Liczba 46 dni wywodzi się z Ewangelii Św. Marka (1:13) gdzie Jezus spędził 40 dni na pustyni modląc się i poszcząc. Dodatekowe sześć dni to sześć niedziel tego okresu, gdyż każda niedziela jako pamiątka Zmartwychwstania Chrystusa znosi post. W tym czasie Wielkiego Postu jesteśmy wezwani by spojrzeć uczciwie na najbardziej kłopotliwe części naszego życia. Mimo że udaje nam czasami się ukrywać te części życia przed wzrokiem innych ludzi, nie jesteśmy w stanie ukryć ich przed sobą samym. Wielki Post to okres uczciwego spojrzenia na błoto w naszym duchowym życiu. Jest to czas głębokiego spojrzenia w nasze wnętrze i odnajdowania zamarzniętej nieraz gleby, przez którą nie przedostaja się Boża miłość i łaska. Wszyscy mamy takie zamarznięte rejony życia. Jak lodem ścina je lęk, gniew, uprzedzenia, brak wybaczenia. Czasami wydaje się nam, że lepiej trzymać te regiony zamarznięte i ukryte przed naszym wzrokiem, bo wiemy że przy odwilży nie będziemy w stanie kontrolować procesy topnienia. To chyba dlatego z taką niechęcią odnosimy się do wielkopostnych zachęt do spojrzenia we własne wnętrze. Głeboko w naszej duszy zdajemy sobie sprawę z tego, że wpuszczenie Bożego światła i ciepła Bożej miłości może doprowadzić do powstanie dużej ilości błota i bałaganu. Tak naprawdę nie powinno nas dziwić, że jako chrześcijanie mamy awersję do brudu i bałaganu. Instytucje i osoby odpowiedzialne za naszą edukację przywyczaiły nas do funkcjonowania w uporządkowanej, czystej, posegregowanej rzeczywistości. Zamiast ryzykownego kopania w głębię, wolimy bezpieczne pozostawanie na uporządkowanej płyciźnie. To dlatego tak wiele kościołów unika dialogu na trudne tematy. Zamiast prowadzenia szczerego, życiodajnego dialogu skupiamy się zazwyczaj na tym, na co łatwo jest nam wszystkim się zgodzić, co nie wywołuje zbędnych kontrowersji. Więkoszość tzw. „bogobojnych” ludzi wierzących nie ma najmniejszej ochoty rozmawiać na trudne tematy jak uzależnienia, depresja, sprawiedliwość ekonomiczna i społeczna, podejście do osób o innych orientacjach seksualnych, napięcia na tle rasowym, czy też inne kwestie grożące pojawieniem się odmiennych opinii. Nie zauważamy często, że otwarta rozmowa na trudne tematy jest nieraz dla wielu ludzi ostatnią deską ratunku, momentem dającym nadzieję w beznadziejnym czasie. Niestety, zamiast zaangażowania w ryzykowny dialog, wspólnoty wiary wybierają zazwyczaj kulturę udawania, że takie trudne kwestie ich nie dotyczą, tworząc w ten sposób pozory ładu i porządku. Wielu ludzi uważa dziś, że kościół to miejsce, gdzie trzeba się pojawić raz w tygoniu w odświętnym ubraniu, bez śladu błota na butach czy nogawkach. To pewnie dlatego kościoły wypchane są po brzegi w wielkanocny poranek, a świecą pustkami w Wielki Piątek, czy też w czasie Drogi Krzyżowej. Nasi katecheci i rodzice nauczyli nas znajdować Boga powinno w piękne dni. Rzadko jednak rozmawiamy o znajdywaniu Boga w trudne, skomplikowane dni. I może właśnie dlatego potrzebne jest w naszym życiu błoto i nieporządek. Być może potrzebny jest nam ten okres topniejąego śniegu i błota, by otworzyć głęboko skryte obszary naszego życia. Wielki Post może być bardzo owocnym czasem. Może być czasem topniejących serc, pozbywanie sie barier zagradzających drogę Bożej miłości. Może być czasem otwarcia się na to, co jest nieznane i być może odrobinę ryzykowne. Ufam, że nasza parafia to wspólnota nie lękająca się dialogo o trudnych i czasem skomplikowanych sytuacjach życia. Staramy się być kościołem, który pielgrzymuje razem z ludźmi, nawet gdy ich życiowe scieżki pełne są błota. Ci ludzie zaś, nasi parafianie o ubrudzonych błotem nogawkach, sprawiają że to miejsce tętni życiem i jest życiodajną wspólnotą. To zaś jest najlepszym wprowadzeniem w życie wiary w Zmartwychwstanie! Ks. Marek Proboszcz St. Stanislaus® Kostka March June-Czerwiec * Marzec2010 2015 COMING SOON W NAJBLIŻSZYM CZASIE March 8: Częstochowa Sodality BBQ 8 marca: Barbecue Sodalicji March 13: Mouse Race FUNdraiser 13 marca: Dobroczynne Wyścigi Myszy The Rosary Sodality of Our Lady of Częstochowa is hosting their Annual BBQ along with a Raffle on Sunday, March 8th from 11:00 a.m. until 2:00 p.m. Bring your family and friends to join us for delicious food and refreshments by participating in this fundraising event. Show your support for these wonderful ladies who support our Parish! 13th On Friday, March we will host our First Annual Mouse Race! Reserve your tables early and bring your family and friends for a fun filled evening. The doors will open at 6:30 and the first race will be at 7:30pm. Everyone 16 or older is invited to participate. Individual tickets are $13 or reserve a table for 10 for only $100 and get a chance to name your mouse. Admission includes setups, snacks and losing ticket prize drawings after each race. A cash bar will be available. Call or see Kathy Luedde 314-570-0917 for advanced tickets. March 15: 4th Annual Bonnet Making Party Debby Gray and Jeannette Harris will be holding the 4th Annual Bonnet Making Party in the small room of the PHC from 10:15 a.m. to 1:00 p.m. In addition to helping everyone make their special Easter Bonnet, they will be selling Red & White Hats/Fascinators with all proceeds from the sale of these items going to support the “Monthly Making of Sandwiches” for Karen House, a local women’s shelter. March 15: “Pride” Committee Meeting All Parishioners and friends interested in having a strong Catholic presence at the “Pride Festival” this year are invited to attend an organizational meeting on Sunday, March 15th. We will gather in the sacristy immediately following the 9:00 a.m. Mass. Please contact Travis Franklin with any questions at 314-914-0412 or travis@saintstan.org March 22: Walk With Us! Several “hiking enthusiasts” in our Parish invite everybody on another walking adventure! Being outdoors, away from civilization and the hustle and bustle of every day life, breathing fresh, cleansing air can give you a different perspective and help you recharge your body and soul! We will meet at 1:00 p.m. at Powder Valley Conservation Nature Center (11715 Cragwold Road; Kirkwood, MO 63122). Please call Becky Janski (636-256-7489) with any questions. 6 Panie z Sodalicji Matki Boskiej Częstochowskiej zapraszają wszystkich na ich Przyjęcie Barbecue połączone z loterią wspierającą ich działalność. To smakowite wydarzenie odbędzie się w niedzielę 8 marca od 11:00 rano do 2:00 po południu. Wspierajmy tę organizację która wspiera naszą Parafię - przyjdź na to Sodalicyjne Barbecue ze swoją rodziną i przyjaciółmi! W piątek 13 marca odbędą się u nas pierwsze Dobroczynne Wyścigi Myszy! Zarezerwuj cały stolik i zaproś swoich przyjaciół lub członków rodziny na ten wesoły wieczór. Drzwi będą otwarte o godz. 6:30 wieczorem, a wyścigi zaczną się o 7:30, po zakończonej Drodze Krzyżowej. Pojedyńcze bilety można nabywać za 13$, a stolik dla 10 osób kosztuje tylko 100$ plus stolik będzie miał prawo do nadania imienia jednej z myszy! By zarezerwować miejsca na tą dobroczynną imprezę, skontatuj się z Kathy Luedde: 314-570-0917. 15 marca: 4 Doroczne Strojenie Kapeluszy Debby Gray oraz Jeannette Harris będą gospodyniami już 4 dorocznego party ze strojeniem wielkanocnych kapeluszy w małej sali PHC od 10:15 rano do 1:00 po południu. Poza pomocą w przygotowaniu świątecznych kreacji kapeluszowych panie gospodynie będą sprzedawały również gotowe kapelusze. Cały dochód z ich przedaży przeznaczony będzie na zakup materiałów na kanapki dla schroniska dla bezdomnych kobiet. 15 marca: Spotkanie przed Świętem Równości Wszystkich parafian i przyjaciół zainteresowanych widoczną obecnością katolików na Święcie Równości zapraszamy na spotkanie komitetu przygotowowaczego w niedzielę 15 marca. Zebranie odbędzie się w zakrystii po zakończonej Mszy Świętej o godz. 9 rano (powinniśmy zacząć nie później niż 10:15 a.m) 22 marca: Spacerem po parku Kilkoro z naszych parafian, którzy są pasjonatami pieszych wycieczek i spacerów, zaprasza wszystkich na spacer po parku Powder Valley Conservation Nature Center. Spacery na łonie przyrody są zdrowe tak dla ciała, jak i dla duszy! Wyrwanie się choć na krótki czas z cywilizacyjnego zabiegania może się przydać każdemu i każdej z nas. Spotkamy się w niedzielę 22 marca o 1:00 po południu przy Cragwold Road w Kirkwood, MO 63122. Z pytaniami prosimy zwracać się do Rebeki Janski (636-256-7489). St. Stanislaus® Kostka March * Marzec 2015 COMING SOON 7 W NAJBLIŻSZYM CZASIE March 20: Communal Penance Service 20 marca: Wielkopostne Nabożeństwo Pokutne We encourage all Parishioners to prepare themselves spiritually for Easter by celebrating the Sacrament of Penance. Every Saturday, throughout the year, there is an opportunity for confession from 3:00 p.m. until 3:45 p.m. Additionally, on Friday, March 20th there will be several priests listening to confessions from 6:00 p.m. until 7:00 p.m. At 7:00 p.m. a Communal Penance Service will be celebrated along with the Stations of the Cross. At the end of that service, General Absolution will be offered to all present, as an alternative to individual confession. Zachęcamy wszystkich Parafian do duchowego przygotowania się na Wielkanoc przez sprawowanie Sakramentu Pokuty. W każdą sobotę można się spowiadać od 3:00 do 3:45 po południu. W piątek 20 marca od 6 do 7 wieczorem kilku księży będzie słuchało indywidualnej spowiedzi. Zaś o godzinie 7 wieczorem odprawione będzie specjalne Wspólnotowe Nabożeństwo Pokutne połączone z Drogą Krzyżową. Na koniec tego nabożeństwa wszyscy obecni otrzymają rozgrzeszenie ogólne, jako alternatywę wobec spowiedzi indywidualnej. March 29: Children’s “Way of the Cross” 29 marca: Droga Krzyżowa dla dzieci On March 29th, immediately following 9:00 a.m. Mass, we invite all our young Parishioners and friends for their own “Way of the Cross.” This ancient Lenten devotion helps us to reflect on Jesus' Passion and apply His courage and sacrifice to our lives. It guides children to ask for God's strength and forgiveness, to praise and thank Jesus for giving His life for us, and ultimately, to find great hope. Naszych młodych parafian zapraszamy na Drogę Krzyżową dla dzieci w niedzielę 29 marca, o godzinie 10 rano rano. To piękne nabożeństwo wielkopostne pomaga nam w rozmyślaniu nad męką i śmiercią Pana Jezusa z miłości do każdego z nas. Zachęca nas również do naśladowania tej miłości przez drobne ofiary i pomoc bliźnim. Dzieci będą wspólnie prosiły Pana Boga o łaskę przebaczenia oraz dziękowały Mu za dar życia wiecznego wypływający ze śmierci i zmartwychwstania Jezusa. March 29: Palm Sunday - Easter Egg Hunt 29 marca: Polowanie na wielkanocne jajka On Sunday, March 29th a traditional Easter Egg Hunt will take place on the church campus at 12:00 p.m. Since many of our Parishioners travel on the Easter weekend, we are hosting this fun-filled event on Palm Sunday. There will be lots and lots of eggs and baskets to win! Children of ages 1 through 12 are invited to participate and they do not need to belong to our Parish. Please bring your own basket. The Egg Hunt is sponsored by our friends from the Polish National Alliance Cadets Lodge #1134. Tradycyjna zabawa poszukiwania wielkanoncych jajek odbędzie się 29 marca na terenie przykościelnym o godz. 12:00 w południe. Jako, że wielu naszych parafian podróżuje w Wielkanocny weekend, zabawa ta odbywa się w Niedzielę Palmową. Zapraszamy do udziału wszystkie dzieci w wieku od 1 roku do 12 lat, prosimy o przyniesienie własnego koszyczka. Przynależność do naszej Parafii nie jest wymogiem uczestnictwa. Zabawa ta jest sponsorowana przez naszych przyjaciół z Polskiego Związku Narodowego, oddział 1134. March 31: Building the Tomb of Jesus Cultivating many ancient Polish traditions, among other things we erect in our church a side altar for the Holy Week, also known as a “Tomb of Jesus.” It is used for the exhibition of the Blessed Sacrament on Good Friday and Holy Saturday. As it is a complex and timeconsuming process, we invite all able volunteers to join us at 9:30 a.m. on Tuesday, March 31st - your help will be very much appreciated! 31 marca: Budowa Grobu Pańskiego Kultywując wiele starych zwyczajów i polskich tradycji, w naszym kościele budujemy również co roku w Wielkim Tygodniu boczny ołtarz “Grób Pański,” gdzie w Wielki Piątek i Wielką Sobotę wystawiony będzie Najświętszy Sakrament. Jako że jest to przedsięwzięcie skomplikowane i czasochłonne, prosimy o pomoc we wtorek 31 marca o godzinie 9:30 rano. St. Stanislaus® Kostka March April *- Kwiecień Marzec 2015 2012 COMING SOON April 2, 3, 4, 5: Easter Triddum 8 W NAJBLIŻSZYM CZASIE 2, 3, 4, 5 kwietnia: Triduum Paschalne The summit of the Liturgical Year is the Easter Triduum from the evening of Holy Thursday to the evening of Easter Sunday. The single celebration of the Triduum marks the end of the Lenten season, and leads to the Mass of the Resurrection of the Lord at the Easter Vigil. The liturgical services that take place during the Triduum are: Mass of the Lord's Supper on Holy Thursday (7:00pm), Good Friday’s Liturgy of the Lord's Passion (7:00 p.m.), and Mass of the Resurrection of the Lord (8:00 p.m on Holy Saturday and 9:00 a.m. on Easter Sunday). Triduum Paschalne to najważniejszy czas całego roku liturgicznego. Ceremonie Wielkiego Czwartku, Piątku, i Soboty są uwieńczeniem liturgicznego okresu Wielkiego Postu i wprowadzeniem do obchodów Wielkiejnocy. W skład Triduum wchodzi Msza Wieczerzy Pańskiej w Wielki Czwartek (godz. 7 wieczorem), Liturgia Męki Pańskiej w Wielki Piątek (godz. 7 wieczorem), Msza Zmartwychwstania Pańskiego w Wielką Sobotę (godz. 8 wieczorem) oraz w Niedzielę Wielkanocną (godz. 9 rano). April 4: Blessing of Easter Baskets 4 kwietnia: Święconka On Holy Saturday, April 4th, the Blessing of Easter Food will be offered in our church at four different times: 11:00 a.m., 2:00 p.m., 4:00 p.m. and 7:15 p.m. This tradition called Święconka is one of the most enduring and beloved Polish traditions - please help us to cultivate it! Encourage your neighbors and friends to join us! June 4: 25th Annual Forest Park Hat Luncheon W Wielką Sobotę, 4 kwietnia, cztery razy odbędzie się nabożeństwo błogosławieństwa Wielkanocnych pokarmów, tzw. Święconka: o godzinie 11:00 rano, 2:00 i 4:00 po południu oraz o 7:15 wieczorem. Zachęcamy wszystkich do podtrzymania tej pięknej polskiej tradycji, a może nawet zaproszenia swoich przyjaciół i sąsiadów. 4 czerwca: 25 Lancz Kapeluszników Nasza For the first time ever, St. Stanislaus is going to participate in the Annual Forest Park Hat Luncheon. We are going to have one or two “themed” tables for the luncheon depending on how many people from our Parish wish to participate. Men and Women are invited to participate wearing hats that honor our Polish Heritage in colors of red and white. The cost for the luncheon is $100.00 per person with approximately $60.00 being tax deductible. Please contact Debby Gray or Jeannette Harris should you be interested in joining in the fun! More information to follow as the date draws near! Parafia będzie w tym roku po raz pierwszy uczestniczyć w Lanczu Kapeluszników w Forest Parku. Planujemy zarezerwowanie dwóch stolików i nadanie im tematów związacych z polską tradycją i kulturą. Zapraszamy tak panie jak i panów do udziału w tej imprezie! Organizatorki z chęcią będą służyć pom ocą przy projekto waniu i wykonaniu kapeluszy o polskiej tematyce. Koszt biletu to 100$ (z czego 60$ można odliczyć od podatków). Zainteresowanych prosimy o kontakt z Debby Gray lub Jeannette Harris. June 13: Calling All Angels - Race for the Cure 13 czerwca: Bieg Dobroczynny ‘Race for the Cure’ We will be walking for the fourth year in the Komen St. Louis Race for the Cure. Please save the date and think about joining us this year for either the One Mile Fun Walk or the Three Mile Walk/Run. More information to follow in the next few months. Please contact Debby Gray should you want to help in the planning and/or designing of this year’s t-shirt! Nasza Parafia już po raz czwarty będzie uczestniczyć w dobroczynnym biegu „Race for the Cure”, z którego dochód przeznaczony jest na walkę z rakiem piersi. Wszystkich zainteresowanych uczestnictwem w biegu lub krótszym (jedno milowym) marszu, bądź też pomocą przy projektowaniu tegorocznego logo i koszulek, prosimy o kontakt z Debby Gray. St. Stanislaus® Kostka March 2015 9 POLISH HISTORY: 1794 KOŚCIUSZKO UPRISING On March 24, 1794 in the Kraków (Cracow) town square, Tadeusz Kościuszko, - a veteran of the American Revolutionary War - announced the general uprising and assumed the powers of the Commander in Chief of all of the Polish military forces. He also vowed on that day “not to use these powers to oppress any person, but to defend the integrity of the borders of Poland, regain the independence of the nation, and to strengthen universal liberties.” The decline of the Polish-Lithuanian Commonwealth had been ongoing for more than a century when Tadeusz Kościuszko lead his nation in a war of independence against the Russians that occupied Poland. The remnants of the great Commonwealth were under the control of the Russian Empress Catherine the Great in 1791 when the Polish leaders declared a constitution on May 3rd. The declaration vexed the Russians and Catherine wanted to put down the movement. First she had to extricate herself from the war she was fighting with the Ottoman Empire. Once this was done, Tsarina Catherine moved her focus to Poland, a country she viewed as little more than a conquered province. 1792 saw the Russian troops move in and although the Poles fought valiantly they were ultimately betrayed by their King and some of the leading nobles. Supplies that were to go to the Poles were taken to the Russian forces fighting them instead. Ultimately the Polish King signed a surrender and Kościuszko and other leaders of the Constitutional movement fled the country. Since they were betrayed, the Poles did not feel that they had been soundly beaten by their enemies and decided to give it another go in 1794. Kosciuszko managed to secretly get back into the country and on March 24, 1794 announced the Uprising on Krakow’s market square. He was proclaimed the Commander of the Polish forces in the rebellion that was to be waged against the occupying powers. The commander insisted that the war be fought for all of the Poles, not just the nobles. His experience in the American War of Independence informed him of the usefulness of militias and he formed the peasants into military units. When they did not have enough muskets, the peasants armed themselves with modified scythes. Hardly a professional army, the Russian Tsarina, Catherine the Great, quickly ordered an attack on Kraków hoping to squash the Uprising in one blow. On April 4th the two sides collided near the village of Racławice, with Kościuszko’s forces actually having the man advantage if you include all the peasants with sharp sticks. After a bloody battle they won the day, but were too weak to pursue the Russian troops, who remained in the area. Though of no lasting strategic significance, news of the Polish victory spread quickly, rousing great support for Kościuszko’s Uprising. Today the battle is still a source of national pride and also considered to be the beginning of the Polish peasantry’s ascension from second-class serfs to equally entitled citizens. Inspired by Kościuszko’s victory, insurrections broke out across Poland, particularly in Vilnius and in Warsaw, where a 6,000 strong Russian garrison was forced to evacuate the city. On May 7th, 1794 Kościuszko issued the ‘Proclamation of Połaniec’ – a less snappy-sounding fore-bearer of Lincoln’s 'Emancipation Proclamation' in which he partially abolished serfdom in Poland and granted civil liberties to the peasantry. Though the law never fully came to fruition and was rejected by much of the nobility, it was a landmark announcement and did much to draw peasants into the conflict. Kościuszko’s ideals had mass appeal to all the oppressed; in what has become a historical footnote, Józef Berkelicz called Kościuszko a ‘messenger of God’ and founded a Jewish cavalry unit to fight at his side – the first allJewish military unit since biblical times. Despite the steady and swift recruitment of forces, the Polish defeats began to accumulate once Prussia entered the war in an alliance with Russia . Eventually the forces ranged against Poles proved too great and in one battle Kościuszko himself was captured. The rebellion collapsed and Austria, Russian and Prussia partitioned what was left of Poland among themselves. Kościuszko languished for two years in a Russian prison before being pardoned and released by Czar Paul I. He spent the balance of his life agitating for Polish freedom and for republican principles generally. He died in Switzerland in 1817 from typhoid fever. The name of Kościuszko is still remembered as a national hero, not only by the Poles and Lithuanians, but also by the people of the United States, a country his efforts were successful in liberating. St. Stanislaus® Kostka March * Marzec 2015 SAINT OF THE MONTH ŚWIĘTA MIESIĄCA Blessed Angela (Aniela) Salawa was born into a large family of eleven children on September 9, 1881 in Siepraw near Krakow in Poland. Her father was a blacksmith and her mother was devoted to home and her many children, to whom she taught piety, modesty and hard work. Angela was the youngest of nine brothers, and two sisters. Her childhood was tough for the most part. Angela’s family was often malnourished, causing them to be sick a lot. As early as age 15, she was in service to a family in Siepraw, grazing cows, cutting grass, entertaining the children and eradicating the roots of grass tufts in the frost period. In October 1897 she moved in with her older sister Therese who lived in Krakow. Angela went to school for some years to learn how to read and write. However, she struggled with spelling and punctuation. She began to read more and more about Christ and his wonderful works. This influenced her greatly, when she joined the domestic women workers Association of Saint Zita in her late teenage years. Błogosławiona Aniela Salawa urodziła się we wsi Siepraw niedaleko Krakowa, była najmłodszym, jedenastym dzieckiem swoich rodziców. Jej ojciec był kowalem a matka poświęcała się pracy w domu i opiece nad dziećmi. Jej dzieciństwo było bardzo skromne i z powodu częstych głodów Aniela była chorowitym dzieckiem. W wieku 15 lat została służącą bogatej rodziny Siepraw i zajmowała się wypasaniem krów i opieką nad dziećmi. W 1987 roku zamieszkała w Krakowie razem ze swoją siostrą Teresą. Aniela skończyła zaledwie kilka klas szkoły podstawowej i nauczyła się pisać oraz czytać jednak ortografia oraz interpunkcja zawsze były jej słabą stroną. W Krakowie zaczęła więcej czytać, zwłaszcza lektury o życiu i nauczaniu Pana Jezusa. Pod wpływem tych lektur tuż przed 20 urodzinami zapisała się do Towarzystwa Św. Zyty, które było pobożną organizacją dla służących. Bl. Angela Salawa was very generous and loving. She started off gathering together and instructing young women domestic workers. During World War I she aided prisoners of war, without discriminating against people of different ethnicity or religion. She continued learning more about the teachings of God and took notes on everything she read. On March 15, 1912, she joined the Secular Franciscan order. Angela showed how much she cared about other people and their needs. She is a prime example to us that you can overcome any barrier or obstacle with grace. Even when Angela was sick and weak, she still helped the sick and the poor. Angela always showed great maturity and was never afraid to stand up for her faith. She died on March 12, 1922 from multiple sclerosis. Pope John Paul II proclaimed her Blessed Angela Salawa on August 13, 1991. Her feast day is celebrated on March 12th. Bł. Aniela Salawa była osobą hojną i miłosierną. W Krakowie zaczęła gromadzić wokół siebie młode dziewczęta, które pracowały jako słyżące w zamożnych domach, organizując dla nich katechezy i różne kursy. W trakcie I Wojny Światowej opiekowała się jeńcami wojennymi oraz rannymi żołnierzami, bez względu na ich pochodzenie etniczne czy też religię. Kontynuowała również swoją edukację czytając m.in. książki Św. Jana od Krzyża i Teresy z Avilla. 15 marca 1912 r. wstąpiła do Trzeciego Zakonu Św. Franciszka dla świeckich. Opiekując się młodymi dziewczętami oraz żołnierzami udowodniła ona, że proste pochodzenie, ubóstwo i brak formalnego wykształcenia nie są przeszkodami do świętości. Nawet gy sama zachorowała na stwardnienie rozsiane nie przestała opiekować sie potrzebującymi. Zawsze wykazywała się duchową dojrzałością i nie obawiała się nigdy bronić swoich religijnych przekonań. Zmarła 12 marca 1922 roku. Papież Jan Paweł II ogłosił Anielę Salawę błogosławioną 13 sierpnia 1991 roku. Jej wspomnienie obchodzi się 12 marca. St. Stanislaus® Kostka February * Luty 2015 HAPPY BIRTHDAY- STO LAT! Randolph Mindak Mar. 1 Jackson Koster Mar. 2 Irene Meyer Mar. 3 Emmanuel Leonardo Mar. 4 Maria Komaniecki Mar. 7 Kathleen Luedde Mar. 7 Zachary Orr Mar. 7 Linda Shellito Mar. 7 Alicja Sawicka Mar. 8 Geraldine Olczak Mar. 9 Edward Krauze Mar. 10 Michael Novak, Sr. Mar. 11 Edward Wahoff Mar. 11 Joseph Davinroy Mar. 14 Valerie Kaminski Mar. 14 Ken Bialczak Mar. 16 Theresa Wojak Mar. 18 Francis Coufalik Mar. 19 Cynthia Cygan Mar. 22 Julia Slesinski Mar. 22 G. W. Bentz Mar. 26 Rev. Tomasz Pels Mar. 26 Jack Bialczak Mar. 28 Dennis “Mardy” Cuypers Mar. 31 Benjamin Guzdial Mar. 31 THIS MONTH ALTAR FLOWERS ARE SPONSORED BY: FOR THE SICK JANUARY - STYCZEŃ 2014 Income / Dochód: (Includes E-Scrip Rebate Expenses / Wydatki: Monthly / Miesięczny Fiscal year to date / Roczny deficit deficit $12,761.56 $54.65) $21,040.38 -$8,278.82 -$8,116.80 We are enrolled in Schnucks “eScrip” fundraising program and now you can easily support us every time you shop at Schnucks! E-Scrip cards can be found next to bulletins. Once the cards are activated, every time you swipe it at Schnucks, a contribution up to 3% will go to St. Stanislaus Parish. LENT - NO FLOWERS LENT - NO FLOWERS LENT - NO FLOWERS LENT - NO FLOWERS Gary & Debby Gray If you would like to donate for altar flowers in honor/memory of someone special or a special occasion, please sign your name on the poster on the side exit door and/or drop a check with “Altar PRAY FINANCIAL REPORT FUNDRAISING THROUGH SCHNUCKS Please contact our Parish Secretary at (314) 421-5948, or Sunday morning, if you would like your birthday listed (or deleted). Please let us know if there is an error in this listing. February 28 - March 1 : March 7-8: March 14-15: March 21-22: March 28-29: 11 Sandwiches for the homeless - March 22nd Our Social Justice committee will meet on Sunday, March 22nd at 10:15 a.m. in the kitchen of the Polish Heritage Center to make sandwiches for our friends at Karen House. Food and supplies will be provided by the Committee. Please bring your hands and good spirit. * MODLITWA ZA CHORYCH Please notify the rectory if you become sick or hospitalized * Prosimy zgłaszać na plebanię imiona osób chorych proszących o modlitwę. George Bentz, Sam Caira, Mary Ellen Czerniewski, Carol Czarnecki, Diane Daley, Lucyna Dziedzina, Joan Egan Linda Fogelbach, Margaret Hankins, Tim Harris, Raymond Kowalczyk, Ellen Marciniak, Donna Nachefski, Mariann Novak, Stan Podolski, Eileen Prose, John Sitek, Julie Stichnote, Elena Schulte, Mary Sulzer, Eugene Vetz. Our PARISH MOVIE CLUB meets every other Thursday at 6:00pm in the Rectory. Upcoming features: March 12: “Pompeii” (2014) March 26: “The Immigrant” (2013) ST. STANISLAUS 150 CLUB JANUARY WINNER: CAROL CZERNIEWSKI FEBRUARY WINNER: BERNICE WOLONCEWICZ
© Copyright 2024