Interni informator SŽ – VIT I SŽ – Vleka in tehnika Letnik 3 I številka 1 I januar AKTUALNO V 2014 s polno paro naprej Besedilo: Denis Dolinšek Fotografiji: Miško Kranjec Ob koncu lanskega leta smo z našimi tujimi poslovnimi partnerji opravili več razgovorov z namenom zagotovitve naročil v letošnjem letu za področji vzdrževanja tovornih vagonov in obdelave kolesnih dvojic. Pri tem smo bili uspešni, saj smo se skoraj z vsemi uspeli dogovoriti za delo, ki ga bomo opravljali dnevno, poleg tega pa pričakujemo še kak dodaten projekt, po katerem se pokaže potreba glede na povpraševanje po vozilih na trgu. Na področju obdelave kolesnih dvojic ostajajo naši največji partnerji VTG, Touax, Atir-Rail in ÖBB TS ter GATX, ETS in Wascosa. V letu 2014 bomo za VTG obdelali večjo količino kolesnih dvojic na stopnji IS3, poleg tega pa je VTG pri nas zakupil še kapacitete za kontinuirano obdelavo kolesnih dvojic IS2. Za francoskega partnerja Touax bomo kolesne dvojice obdelovali na skoraj vseh stopnjah po VPI, torej IL, IS2 in IS3, poleg tega pa smo dobili tudi naročilo za sestavo novih kolesnih dvojic. Z Atir-Railom bomo tudi sodelovali celo leto, saj so pri nas zakupili kapacitete za kontinuirano obdelavo kolesnih dvojic IS2 in IS3, poleg tega pa smo pridobili še naročila za obdelavo IS2 in IS3 znane količine kolesnih dvojic. Med največjimi kupci na področju kolesnih dvojic je še ÖBB TS, za katerega bomo v letošnjem letu obdelali večjo količino kolesnih dvojic IS3. Za Wascoso bomo obdelovali kolesne dvojice na stopnjah IS2 in IS1 + IL, ETS je zakupil enake tedenske kapacitete za obdelavo kolesnih dvojic z deli IS2 in IS3, za GATX pa bomo obdelali kolesne dvojice po stopnjah IS2 in IS1 + IL. Med letom sicer pričakujemo še dodatna naročila in povpraševanja s strani omenjenih kupcev in kupcev, s katerimi smo že sodelovali v preteklosti, pričakujemo pa tudi povpraševanje s strani novih. Na področju vzdrževanja tovornih vagonov in cistern je slika podobna kot pri kolesnih dvojicah – največji partnerji bodo tudi v letu 2014 Touax in VTG ter GATX, Atir-Rail, ORV in Dr. Velik. Med partnerji na segmentu tovornih vagonov izstopa Touax, ki z vse večjimi naročili postaja naš največji partner na tem področju. V letošnjem letu bomo revizijo opravili na še dodatno povečanem obsegu vagonov v primerjavi s preteklim letom z možnostjo pridobitve posla še za dodatne revizijske vagone. Dokončali bomo projekt revizije in celotnega barvanja, ki smo ga začeli v letu 2013, poleg tega pa potekajo pogovori za še nekaj dodatnih projektov. Z ORV-jem pogovori glede sodelovanja v letošnjem letu š e potekajo, pogovarjamo pa se za revizijo vagonov Fals in Shimms. V novi številki Za partnerja iz Moersa preberite: bomo dokončali tudi projekt, ki smo ga za- Stran 2 čeli lani, to je revizija Dobili smo nov šotor za vagonov Rgs. Pričen- peskanje in čiščenje jamo tudi z deli na pr- vagonov Uspešno opravljena vih vagonih Fals, kate- presoja s strani SNCF v re je potrebno po vrnit- Dobovi in obisk Centra vi iz najema pregledati Ptuj in po potrebi popraviti Stran 3 ter pripraviti za ponovni Obvladovanje merilne opreme najem. Z nemškim partnerjem VTG bomo nadaljevali po začrtani poti, z revizijami in sprotnim vzdrževanjem tovornih vagonov skozi celo leto, prvič pa smo se dogovorili tudi za deponiranje vagonov. V povezavi z novim področjem sodelovanja si obetamo še dodatne vagone za sprotno vzdrževanje. Z rezultati pogovorov, pogajanj in dogovorov smo zadovoljni, čeprav smo vedno odprti za še kakšno novo naročilo ali projekt. S povečevanjem obsega naročil in pridobivanjem novih projektov se naše zmogljivosti krepijo in postajamo vse bolj izkušen in kompetenten partner tujim kupcem. Zato si želimo, da bi dober poslovni odnos z našimi strateškimi partnerji uspeli ohraniti in še nadgraditi tudi v letošnjem letu. Tudi GATX-ovi vagoni bodo letos zasedali našo delavnico v Dobovi, saj podobno kot pri Touaxu pričakujemo povečano število vagonov, namenjenih za revizijo, imamo pa tudi možnost za dodatne projekte. AtirRail nam bo poleg vagonov za revizijo zaupal tudi dodatne vagone cisterne za predelavo centralnih ventilov, kar se je v lanskem letu izkazalo za uspešen projekt. Stran 4 Obiskale so nas Narcise Stran 5 CEDEjČEK meseca Poškodbe v letu 2013 Stran 6 Krilato kolo ali Lokomotiva? Stran 7 Predloga „s“ in „z“ O strokovnih izrazih Stran 8 Razgibavanje možganov NOVOSTI IZ NAŠIH CENTROV Dobili smo nov šotor za peskanje in čiščenje vagonov Besedilo in fotografija: Jože Jurman Prvi dnevi novega leta so se za Center Dobova začeli veselo, saj smo pridobili nov objekt. Gre za velik šotor, ki nam bo omogočil izboljšanje pogojev za peskanje in čiščenje vagonov ter pripomogel k izboljšani logistiki, saj ne bo več potreben premik vagonov preko zunanjih tirov na mesto za obdelavo. Hkrati je objekt sedaj samo približno 30 m oddaljen od lakirnice in ostalih delavnic, zato pripravljen, torej peskan ali obrušen vagon v nekaj minutah preko prenosnice dostavimo na barvanje. Foto: Miško Kranjec Seveda je sedaj potrebno sam objekt še dodatno opremiti ter namestiti razsvetljavo, ki bo omogočila delo tudi v drugi izmeni. Do šotora izvajamo tudi napeljavo zraka iz novega kompresorja, ki smo ga pridobili v lanskem letu. V načrtu za letos je tudi nabava ustrezne opreme za prehod na peskanje z mnogo kakovostnejšimi abrazivi, to so jekleni sekanci, ki poleg tega, da omogočajo peskanje z zelo nizkimi emisijami prahu, povečajo učinkovitost pri enakem času peskanja tudi do 30 %. Hkrati pa zelo znižajo porabo materiala, saj se ob ustrezni opremi jekleni se- kanci lahko uporabijo tudi do 1000-krat, sedanji material pa le največ 2-krat, ob tem, da veliko stroškov povzroča tudi deponiranje izrabljenega granulata. Foto: Andrej Rožman Trenutno smo v fazi iskanja ponudb za ustrezno opremo, ki nam bo v bodoče omogočila bolj ekološko in z vidika zdravja pri delu veliko varnejše peskanje. Nova oprema bo na dolgi rok še dodatno zmanjšala stroške peskanja in posledično povečala konkurenčnost tako glede cen kot tudi prednosti pred zunanjimi delavnicami ter odprla nove tržne priložnosti, saj se povpraševanje po pripravi površin vagonov za barvanje s peskanjem povečuje tako na tujem kot tudi domačem trgu. Šotor je le slabih 30 metrov oddaljen od lakirnice, kar nam omogoča, da vagone lahko pripravimo za barvanje s peskanjem ali brušenjem brez transporta vagonov z zunanjim premikom. S tem prihranimo na času in stroških premika, hkrati pa lahko vršimo pripravo vagonov po potrebi tudi v drugi izmeni, kar nam je do sedaj stara lokacija v stari hali zaradi zunanjega popoldanskega premika onemogočala. ZGODILO SE JE Uspešno opravljena presoja s strani SNCF v Dobovi in obisk Centra Ptuj Besedilo: Jože Jurman in Andrej Arnuga Fotografije: Andrej Arnuga Dobova, Ptuj, 22.–24. 10. 2013 V zadnjih oktobrskih dneh lanskega leta smo v Centru Dobova imeli presojo oziroma recertifikacijo s strani Francoskih železnic – SNCF. Presojo sta poleg predstavnikov SŽ – VIT izvajala presojevalca iz SNCF-a Thierry Poinignon in Jean-Marc Stencel, v veliko pomoč pa nam je bila tolmačka Barbara Žitek. 2 VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike januar 2014 Presoja je potekala po prej dogovorjenem planu, obsegala pa je celoten obseg vzdrževanja tovornega vagona v skladu z navodili SNCF ITM 70002 in 70003, pri čemer pa niso bile vključene kolesne dvojice. Za vzdrževanje teh bo potrebno oddati posebno vlogo za certificiranje. Trenutno kolesnih dvojic izven SNCF ne vzdržuje še nihče. investicij v opremo, merila pa smo poizkušali nabaviti pri vseh nam znanih proizvajalcih in dobaviteljih, vendar neuspešno, ker vsi prodajajo standardno opremo. Zato sta nam gospoda iz SNCF-a priskočila na pomoč in nam zaupala specializirano delavnico, ki izdeluje in dobavlja merilno opremo ekskluzivno za potrebe SNCFa. Pri presoji smo se najprej dotaknili odprave neskladnosti iz prejšnje presoje in ugotovili, da se je večina teh odpravila. Edini večji problem sta še dve neskladnosti, to je nabava naprave za preizkušanje zavore skladno z ITM 70002 in 70003. Naša naprava PDR 6, ki jo uporabljamo za preizkušanje zavor ne izpolnjuje teh zahtev, zato bo potrebno nabaviti napravo PDR 7. Druga zahteva pa je, da se nabavijo qR-merila in merila za merjenje razmika koles z desetiško skalo. Ostali del presoje je potekal gladko in brez zapletov, oba presojevalca sta bila z ugotovljenim zadovoljna. Po sami presoji smo prejeli tudi uradni zapisnik, na katerega smo tudi že odgovorili. Nabava PDR 7 je povezana z večjimi finančnimi sredstvi in bo predmet letošnjih Zadnji dan presoje, 24. 10., je zaključni sestanek potekal v Centru Ptuj. Njegov namen je bil ogled (»vizita«) procesa obnove kolesnih dvojic po zahtevah francoskega kupca, ki obnavlja kolesne dvojice po navodilu SNCF. Po uvodni predstavitvi Centra Ptuj je sledila obrazložitev zahtev in postopkov pridobitve certifikata za ob- novo kolesnih dvojic za francoski trg po navodilu SNCF in ogled delavnic. Po ogledu so sledile pripombe in priporočila na podlagi opažanj na presoji v Dobovi, na koncu pa še nekaj podrobnosti o obdelavi kolesnih dvojic po zahtevah navodila SNCF. Predstavnika Francoskih železnic sta poudarila, da je prvi vtis o videnem dober, bo pa potrebno marsikaj postoriti in prilagoditi zahtevam SNCF-a. Prav tako so povedali, da za obnovo kolesnih dvojic še nobeni delavnici izven Francije niso podelili certifikata in dovoljenja za delo. Ob zaključku sestanka smo prešli na temo globalizacije trga in možnosti širitve dejavnosti obnove kolesnih dvojic izven meja Francije. Vsekakor ima Center Ptuj po opravljeni »viziti« dobre možnosti za pridobitev dovoljenja s strani SNCF-a in da postane prva delavnica izven Francije s certifikatom za obnovo kolesnih dvojic po zahtevah SNCF-a. Na obisku Centra Ptuj sta si presojevalca iz SNCF-a ogledala celoten postopek obdelave kolesnih dvojic. Na prvi sliki (z leve proti desni): presojevalca SNCF Thierry Poinignon in Jean-Marc Stencel, tolmačka Barbara Žitek, koordinator Centra Dobova Jože Jurman in vodja Službe za vzdrževanje mag. Janez Vidovič Obvladovanje merilne opreme Besedilo: Igor Pahor, dipl. ing. str., pooblaščenec za KMPO v SŽ – VIT Fotografija: Helena Hostnik Simončič Ljubljana, 26. 11. 2013 Na področju meroslovja v naši družbi že nekaj časa nismo imeli organiziranega izobraževanja. Zato se nam je sedaj, po združitvi z Vleko in Tehnično vagonsko dejavnostjo v enovito družbo Vleka in tehnika, zdelo smiselno organizirati takšno izobraževanje. januar 2014 VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike 3 V nekdanjih Centralnih delavnicah smo namreč imeli samostojni sistem obvladovanja kontrolne, merilne in preizkusne opreme, ki smo ga obvladovali preko aplikacije »Merila«. Vleka in Tehnično vagonska dejavnost pa sta bili vezani na obvladovanje kontrolne, merilne in preizkusne opreme v okviru Slovenskih železnic preko modula »Merila« v programu »MAPPER«. Oba sistema in pogledi na razvrščanje in razporejanje kontrolne, merilne in preizkusne opreme so bili različni, čeprav je šlo za isto stvar. Po posvetu smo se odločili, da za predavatelja, glede na njegove reference, izberemo rednega profesorja dr. Bojana Ačka iz Fakultete za strojništvo iz Maribora. Omenjeni gospod je namreč vodja Laboratorija za dolžinska merila, ki je hkrati nosilec Nacionalnega etalona za dolžine. Omenjeni laboratorij ima tudi akreditacijo po SIST ISO EN 17025 za kalibracijske laboratorije in SIST ISO EN 17020 za kontrolne organe, za sistem vodenja kakovo- sti pa uporabljajo standard ISO 9001. Profesor Ačko je tudi član telesa Slovenske akreditacije in vodilni presojevalec na področju kakovosti za kalibracijske laboratorije in kontrolne organe. Tudi na mednarodnem področju ima več funkcij, ena najpomembnejših je sodelovanje v Eurometu kot predstavnik RS na področju veličine dolžina. Izobraževanje je potekalo 26. 11. 2013 v veliki sejni sobi na sedežu družbe na Zaloški cesti 217. Na izobraževanje smo povabili vse osebe, ki so pooblaščene za obvladovanje kontrolne, merilne in preizkusne opreme po posameznih centrih in organizacijskih enotah. Poleg omenjenih pa so se izobraževanja udeležili sodelavci, ki sodelujejo pri eksternih presojah tujih kupcev v naši družbi. Med udeleženci izobraževanja je bil tudi Ivan Španinger, ki je odgovoren za meroslovje na Slovenskih železnicah. Izobraževanja se je udeležilo 19 slušateljev. Naslov izobraževanja se je glasil: Meroslovna infrastruktura za podporo kakovostnim meritvam v industriji. Vsebina pa je bila razdeljena na osnove meroslovja, obravnavo Zakona o meroslovju RS in s tem povezanih zakonskih meril, klasifikacijo meril v uporabi in kriterijev za klasifikacijo, upoštevanje splošnih načel pri sledljivosti, umerjanju in overjanju merilne opreme in podrobno je bilo obdelano poglavje umerjanja (kalibracije) merilne opreme s praktičnimi vidiki. Predavanje je potekalo avdio-vizualno z veliko praktičnimi primeri iz dolgoletne prakse predavatelja na tem področju. Po zaključenem izobraževanju je bilo iz komentarjev razbrati, da so bili slušatelji z njim zelo zadovoljni, da so slišali ogromno novega in da bi glede na spremembe in trende na področju meroslovja bilo potrebno takšna izobraževanja še večkrat pripraviti. Vsi udeleženci izobraževanja so prejeli tudi potrdila o udeležbi. Obiskale so nas Narcise Besedilo in fotografije: Robert Krajnc Ptuj, 20. 1. 2014 Da so otroci navdušenci nad vlakci nam ni treba posebej poudarjati. Če pa lahko pokukajo še v delavnico, kjer tiste prave popravljamo, pa je navdušenje še toliko večje. Sodelavci iz Ljubljane so bili že deležni obiskov vrtcev, naše delavnice na Ptuju pa je prvič obiskala skupina otrok iz ptujskega vrtca Narcisa. Koliko enih koles, pa vlakov na kupu! Neverjetno, kakšna fina igralnica … Otroke smo skupaj z vzgojitelji odpeljali na izlet po delavnici, kjer so občudovali stroje in naprave, pa dvignjene potniške garniture 4 in popravljalne tire. Med ogledom delavnice za potniške vagone smo preizkusili udobnost kupejev, potem smo pogledali, kjer sedi strojevodja, nazadnje pa so se še vsi preizkusili kot vozniki viličarja, ki se VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike seveda ni premikal. Če se bo navdušenje s tega obiska ohranilo za vsaj petnajst let, lahko da bo kateri od otrok resnično vozil našega viličarja … januar 2014 CEDEjČEK MESECA Priprava za montažo ležaja spojne osi vztrajnika DMG 813 Foto: Helena Hostnik Simončič Alen Lazar Področje: servis DMG, Center Divača Avtor: Alen Lazar ? Besedilo: Dušan Rožac Fotografija: Bojan Metlika Problem: Pri montaži ležaja je potrebno paziti, da se ga ne poškoduje. Dosedanja montaža ni potekala s pomočjo priprave, ampak so si delavci pri tem pomagali na razne načine. Rešitev: Delavec Alen Lazar je pri montaži omenjenega ležaja prišel do ideje, da bi izdelal pripravo, ki bi preprečila tovrstne poškodbe. Postružil je pripravo, na katero se namesti ležaj in montira na spojno os vztrajnika. Priprava je na prvi pogled enostavna, vendar je z njo montaža hitrejša, varnejša in enostavnejša. Takšen pristop do dela s pozitivnim in inovativnim razmišljanjem je še dodaten dokaz, da se da marsikaj izboljšati na delovnem mestu v samem procesu dela. Priprava za montažo ležaja spojne osi vztrajnika DMG 813 ! VARNOST IN ZDRAVJE PRI DELU Poškodbe v letu 2013 Besedilo: Aleš Kastelic V tem članku je predstavljeno stanje na področju poškodb pri delu v družbi SŽ – VIT za leto 2013. V analizi je narejena tudi primerjava med dejavnostmi, ki so bile združene v eno podjetje. ŠTEV ILO POŠKODB SŽ-V IT SKUPNO 84 82 82 Št. poškodb Ob prestopu v novo koledarsko leto običajno delamo načrte za naprej. Načrtovanje pa je možno le, če dobro analiziramo podatke iz preteklih obdobij. Tudi stanje na področju varnosti in zdravja pri delu je za podjetje pomembna informacija. Vsak delodajalec si želi zdravih in nepoškodovanih delavcev, da lažje doseže zastavljene poslovne cilje. 80 78 76 75 76 74 72 70 Foto: Željko Alojz 2011 2012 2013 Le to V SŽ – VIT se je v letu CD CD VLEKA VLEKA TVD TVD SKUPAJ SKUPAJ INDEKS 2013 poškodovalo 76 2013 2013 2012 2013 2012 2013 2012 2013 2012 2013/2012 delavcev, kar je eden več kot leto prej. Ob dejstvu, da se je števiPovprečno število 790 880 1140 1196 261 278 2191 2354 0,93 zaposlenih lo zaposlenih nekoliko znižalo, to pomeni da Število poškodb je pogostost poškodb 34 39 37 26 5 10 76 75 1 v letu 2013 za 10 % Število izgubljenih višja kot v letu 2012. 544 875 632 420 72 209 1248 1504 0,83 delovnih dni (IDD) Razveseljivo je dejstvo, da se je resnost Pogostost poškodb poškodb v primerjavi z 43 44,3 32,5 21,7 19,1 36 34,7 31,9 1,1 na 1000 zaposlenih letom 2012 precej znižala, in sicer za 18 Resnost poškodb 16 22,4 17,1 16,1 14,4 20,9 16,4 20,1 0,82 %, to pa hkrati pomeni 256 dni manj odsotnosti. V primerjavi z Tabela 1: Podatki o poškodbah pri delu in o resnosti ter pogostosti poškodb. Z rdečo barvo so označeni tisti podatki, ki odražajo poslabšanje stanja na področju poškodb in resnosti poškodb pri delu. letom 2011 pa smo januar 2014 VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike 5 Pri samem številu poškodb na posamezni lokaciji izstopata dve lokaciji. V Službi za vzdrževanje v Ljubljani so se poškodovali 4 delavci, kar je v primerjavi s prejšnjimi leti močno znižanje. V Službi za vleko v Mariboru pa se je poškodovalo kar 20 delavcev, kar v primerjavi z drugimi lokacijami zelo izstopa navzgor. imeli v letu 2013 kar 782 dni manj odsotnosti zaradi poškodb pri delu. Če primerjamo število poškodb po dejavnostih, se je v Službi za vzdrževanje število poškodb znižalo za 13 % glede na leto 2012, v Službi za TVD pa za 50 %. Tudi resnost poškodb se je v Službi za vzdrževanje močno znižala, in sicer za 38 %, v Službi za TVD pa za 66 %. Žal se je v Službi za vleko v letu 2013 poškodovalo bistveno več delavcev kot v prejšnjih letih, in sicer kar 42 % več kot lani in 54 % več kot leta 2011. Kljub vsemu je razveseljivo dejstvo, da je bila resnost poškodb na ravni iz leta 2012, v primerjavi z letom 2011 pa za 30 % nižja. Največ delavcev si je poškodovalo prste in dlan z zapestjem (21 delavcev) in tudi odsotnosti zaradi teh poškodb so bile kar velike (20 dni). Še večja resnost poškodb je bila pri poškodbah stopala z gležnjem ter pri poškodbah hrbtenice in reber, kjer je odsotnost znašala nad 25 dni. Največ delavcev si je prste in dlan z zapestjem ŠTEVILO POŠKODB Št. poškodb 50 39 40 37 34 26 30 2012 20 10 10 2013 5 0 CD VLEKA TVD De javnos t 9 9 4 7 2 1 1 1 2 5 8 2 C D D I C D D O C D L C J D M B C D P TV T D C TV E D K TV P D TV LJ D VL M EK B A VL CE E K VL A D I E K VL A L J E K VL A M B E KA NG Število poš kodb 20 5 V Službi za vzdrževanje so delavci izpostavljeni več nevarnostim. Pri delu z ročnim orodjem in pri upravljanju z orodji in materialom se je poškodovalo 12 delavcev. Zaradi mehanskih nevarnosti se je poškodovalo 8 delavcev, pri hoji pa se je poškodovalo tudi 8 delavcev. Vzrok za poškodbe v Službi za vleko je bil v 14-ih primerih povezan z izrednim dogodkom med vožnjo tirnega vozila (trk, nalet). Trinajst delavcev Službe za vleko se je poškodovalo pri hoji po gramozu oziroma pri sestopu z vozila. V Službi za TVD pa je bilo izredno malo poškodb in tudi vzroki so pri vsaki poškodbi različni. Za statistiko je zanimiv podatek, da se je največ poškodb zgodilo v marcu, aprilu in oktobru (po 9 poškodb), najmanj pa v juniju in decembru (po 2 poškodbi). Najbolj nevarni dnevi v tednu so bili ponedeljki in srede (po 16 poškodb), najbolj varne pa so bile sobote (4 poškodbe). Pričakovali bi, da je bilo v nedeljo najmanj poškodb, ampak ni tako, saj se je na nedeljo poškodovalo kar sedem delavcev, kar je le malo manj kot v petek, ko se je poškodovalo devet delavcev. Največ poškodb se je zgodilo ob 9. uri (9 poškodb) in ob 11. uri (11 poškodb). Najbolj nevarni termini za poškodbe pri delu so bili torej ponedeljki in srede ob 11. uri. ŠT. POŠKODB PO LOKACIJAH 25 20 15 10 5 0 poškodovalo v Službi za vzdrževanje, kjer je veliko ročnega prijemanja in prenašanja bremen ter dela z orodnimi stroji. V Službi za vleko pa je bilo največ bolniških odsotnosti zaradi šoka ob povoženju oseb ali ob trčenju s cestnimi vozili. Lok acija Dolžnost vsakega zaposlenega je, da delo opravlja na takšen način, da s tem ne ogroža svojega življenja in zdravja ter življenja in zdravja sodelavcev. Upoštevati moramo vse predpise, ki se nanašajo na varnost in zdravje pri delu, saj v nasprotnem primeru delavci nosimo vso odgovornost za poškodbe pri delu. Dolžnost zaposlenih je tudi, da delodajalca opozarjajo na nevarnosti pri delu, delodajalec pa mora nevarnosti odpraviti. S pravilnim pristopom do dela in s primernim ravnanjem tako delavcev kot delodajalca bomo uspeli število poškodb na delovnem mestu še zmanjšati. To pa mora biti naš skupen cilj za leto 2014. ŠPORTNE NOVICE Krilato kolo ali Lokomotiva? Besedilo: Borut Planinšič Kegljaško tekmovanje v območni ligi OTS Maribor v letošnji sezoni 2013/14 poteka v znamenju ogorčenega boja za prvo mesto in morebitno napredovanje v višji razred med obema mariborskima železničarskima kluboma, Lokomotivo in Krilatim kolesom. 6 VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike januar 2014 Oba sta prvi del prvenstva po odigranih osmih krogih končala s po 14 osvojenimi točkami, vendar je naslov jesenskega prvaka pripadel Lokomotivi, Krilato kolo je bilo drugo (tretje mesto je z dvema točkama manj zasedla Elektrarna Fala). Toda Krilato kolo je zmagalo na obeh prestižnih medsebojnih tekmah, septembra v dvorani Tabor s 5 : 3 (3039 : 2999), pred nedavnim v Slovenski Bistrici pa zno- va s 5 : 3 (3121 : 3075). Kegljači z levega brega Drave so tako po 13 odigranih krogih z 18 osvojenimi točkami prevzeli vodstvo na lestvici, sledita Fala s 16 in s tekmo manj Lokomotiva s 14 točkami. Prvenstvo bo sklenjeno 22. marca, do takrat pa preostaja še devet krogov. Zmagovalno ekipo zatem v maju čakajo še kvalifikacije za uvrstitev v vzhodno skupino tretje državne lige. Najnatančnejša na prvi tekmi sta bila Borut Planinšič (Lokomotiva) s 547 in Peter Rozman (Krilato kolo) s 566 podrtimi keglji, na povratni tekmi sta se najbolj izkazala Drago Pahernik (Krilato kolo) s 574 in Izet Lemezović (Lokomotiva) s 563 podrtimi keglji. JEZIK, ZRCALO PODJETJA Predloga »s« in »z« Besedilo: Andreja Rozina Po obsežnem poglavju o ločilih, s katerimi smo se »mučili« v preteklem letu, se sedaj posvetimo drugim pravopisnim pravilom oziroma napakam, ki jih pogosto zasledimo v naših besedilih. Ena od pogostejših napak, ki se pojavljajo v besedilih, je napačna raba predlogov. Da ne bomo več v zadregi, katerega od obeh predlogov bi izbrali v posameznem primeru, ponovimo naslednja pravila: 1. Predlog »s« Predlog »s« pišemo pred soglasniki c, č, f, h, k, p, s, š in t. V osnovni šoli smo si pomagali s stavkom »Ta suhi škafec pušča«, v katerem se skrivajo vsi našteti soglasniki. Za razliko od predloga »z«, pri katerem se lahko zanesemo na posluh, to pri predlogu »s« ni vedno mogoče. Primeri: s cisterno, s členom 3.1 pogodbe o vzdrževanju, v prometu s Francijo, s hotelskimi storitvami, s kakovostnimi storitvami, s potniškim vlakom, s sosednjimi železnicami, s številnimi pos- lovnimi partnerji, s 3. (tretjim) členom pogodbe pogodbe, z gradnjo proge, z Jesenic, z rezultati, z vlakom, z zalogami, z železniškim prehodom 2. Predlog »z« V zvezi s predlogoma »s« in »z« je smiselno opozoriti tudi na naslednje pravilo: Predlog »z« pišemo pred vsemi samoglasniki (a, e, i, o, u) … Kar je na omari, vzamemo z omare (kar je v omari, pa iz omare). Kapo nosimo na glavi, torej jo vzamemo z glave (in če nam slovnična pravila ne grejo v glavo, tudi ne morejo iz glave …). Osno obremenitev povečamo z 20 (dvajset) t na 22 t. Če gremo na Ptuj oziroma na Jesenice, se vrnemo s Ptuja oziroma z Jesenic. Primeri: z Avstrijo, z Evropo, z Italijo, z osnovnimi sredstvi, z ustanovo … in pred naslednjimi soglasniki: b, d, g, j, l, m, n, r, v, z in ž. Učitelji se z mano sicer ne bi strinjali, v praksi pa ste lahko enako uspešni, če se naučite samo pravilo za predlog »s«, v vseh ostalih primerih pa uporabite predlog »z«. Podobni primeri: na strani – s strani, na polici – s police, na vagonu – z vagona, na meji – z meje, na strehi – s strehe, na Gorenjsko – z Gorenjske, na Primorsko – s Primorske Primeri: z bilančnim stanjem, z 2. (drugim) členom O strokovnih izrazih Besedilo: Andreja Rozina Novost, ki jo v letošnjem letu prinaša rubrika Jezik, zrcalo podjetja, je tudi »beseda« o prevajanju strokovnih izrazov. Želim, da »beseda« ne bo samo moja, s svojimi dolgoletnimi izkušnjami in pridobljenim znanjem jo sooblikujte tudi vi. Zato so nadvse dobrodošli vaši predlogi, pripombe in ideje o boljšem in lepšem strokovnem jeziku. Nekaj pa jih bom za uvod prispevala tudi sama. V lanskoletnem uvodnem članku rubrike o jeziku smo med drugim zapisali, da je raba tujk, izposojenk, popačenk, narečnih in drugih izrazov, ki ne sodijo v knjižni jezik, v strokovnem jeziku zelo pogosta. Da izrazoslovje ni poenoteno. Če nihče drug, januar 2014 se boste z mano zagotovo strinjali vsi, ki pripomorete k temu, da prevod postane »uporabno besedilo«. Največ težav nam pri tem povzročajo ravno strokovni izrazi. Zlasti kadar gre za popačenke, je njihova raba v pisanem knjižnem jeziku nespre- jemljiva. Pogosto se tudi zgodi, da za določen izraz preprosto nimamo primerne slovenske ustreznice. Posledično je za strokovni jezik značilna poplava tujk. Samo pomislite npr. na računalništvo. Ali VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike 7 pa na to, kako težko delo so imeli naši predniki takrat, ko to ni bilo omejeno zgolj samo na strokovni jezik. Po besedah velikega slovenskega pisatelja Ivana Cankarja smo (bili) Slovenci narod hlapcev. Ali kot je v verzih povzel France Prešeren: »Deutsch sprechen in der Regel hierzulande, die Herrinnen und Herren die befehlen. Slowenisch so vom Dienerstande«. Nemško se med seboj pogovarjajo gospe in gospodje, torej tisti, ki »ukazujejo«, slovensko pa nižji sloj, služinčad. Edvard Kocbek je v znameniti pesmi Lipicanci celo zapisal, da so vladarji slovensko govorili le s konji: »… zato so dunajski cesarji govorili francosko s spretnimi diplomati, italijansko z zalimi igralkami, špansko z neskončnim Bogom in nemško z nešolanimi hlapci, s konji pa so se pogovarjali slovensko.« Njihova skrb je bila upravičena, slovenščina je v resnici postajala »drugorazredni« jezik za domačo rabo. Z osamosvojitvijo je leta 1991 slovenščina postala z ustavo določen uradni jezik na območju Republike Slovenije, od 1. maja 2004 pa je tudi eden od uradnih jezikov Evropske unije. Zato je prav, da temu, kar imamo, posvetimo posebno skrb. Vsi namreč vemo, da se zgodovina lahko ponovi. Res, težko je širiti besedni zaklad in ga prilagajati zahtevam sodobnega časa, hkrati pa se z razumom upirati vsemu, kar je tuje. Z razumom zato, ker je strokovni jezik bolj kot marsikatera druga zvrst jezika podvržen skokovitemu tehnološkemu razvoju. Če ne bomo pazili, bo kmalu postal zmes bolj ali manj poslovenjenih tujk, hkrati pa tvegamo, da ga bomo preveč okrnili, če bomo tuje zavračali. Predlagam naslednje: 1. Izogibajmo se popačenkam, besedam, ki niso usklajene z normo knjižnega jezika (šraufenziger, nem. Schraubenzieher, sl. izvijač, šraufštok, nem. Schraubstock, sl. primež, bor (por) mašina, nem. Bohrmaschine, sl. vrtalni stroj, cange, nem. Zange, sl. klešče, ketna, nem. Kette, sl. veriga, štanga, nem. Stange, sl. drog, bremza, nem. Bremse, sl. zavora, geštel, nem. Gestell, sl. ogrodje). 2. K ohranjanju lepšega strokovnega jezika lahko veliko prispevamo tudi z upoštevanjem splošnih slovničnih in pravopisnih pravil. 3. Namesto tujk ali izposojenk uporabimo ustaljene domače izraze, če le-ti obstajajo in ne spremenijo pomena tuje ustreznice (kvaliteta, nem. Qualität, angl. quality – kakovost; kontrolor, nem. Kontrolleur, angl. controller – nadzornik). 4. Tujke so besede, prevzete iz tujega jezika, ki niso popolnoma prilagojene zakonitostim slovenskega jezika (npr. chrash elementi). Pogosto rabljene prev- Razgibavanje možganov zete besede sčasoma prevzamejo domačo obliko (izgovorjavo, pisavo in pregibanje), postanejo izposojenke in jih več ne obravnavamo kot tujke (npr. montaža, fr. montage; v našem strokovnem jeziku jo v večini primerov lahko nadomestimo z besedo »vgradnja«; tudi: pila, lupa, pošta, škatla …). Strokovnega jezika pač ni mogoče enačiti z umetniškim, zato je uporaba takšnih besed včasih neizogibna. Kot vidite, smo jih dobro sprejeli, postale so del besednega zaklada. Še več, včasih so nenadomestljive: kadar na primer govorimo o največji dopustni razliki med predpisano in dejansko velikostjo ali količino, lahko to poimenujemo toleranca, slovenska ustreznica strpnost nam pri tem žal ne bo v pomoč. Niti največjim nogometnih navdušencem se verjetno ne sanja, kaj je prehitek – naj raje ostane ofsajd (angl. offside) – beseda je v slovenskem jeziku namreč preveč uveljavljena in premočno zakoreninjena, da bi jo lahko nadomestili z drugo, čeprav »lepšo« slovensko ustreznico. Pred nami je zahteven korak, a skupaj bomo zmogli. Jezik pogosto označujemo z metaforo »živ organizem«, kar pomeni, da se nenehno spreminja, razvija, da nastajajo nove besede, spet druge pa postajajo zastarele. Spremembe so v jeziku stalnica, zato naj nas ne bo strah popraviti tisto, kar smo desetletja pisali narobe, in včasih sprejeti kakšne tujke, če s tem ohranimo pravi pomen izraza. Smeh je pol zdravja Na predlog bralcev z novim letom uvajamo novo rubriko „Razgibavanje možganov“, ki bo vsako številko postregla s sudokujem. Če pa se nam oglasi kdo, ki ljubiteljsko sestavlja križanke in bi kakšno rad delil s sodelavci, jo bomo z veseljem objavili v VITražu. V vlaku sedi starejši moški, ob njem na tleh počiva nemški ovčar. »Kontrola vozovnic, prosim.« Starec pokaže vozovnico. Sprevodnik ga strogo vpraša: »Ste za psa plačali?« »Ne, dobil sem ga zastonj, ko je bil še mladič.« Uredništvo Vaše prispevke in predloge za interni informator VITraž sprejemamo po elektronski pošti do 17. 2. 2014. Na elektronski naslov nas obveščajte tudi o dogodkih v SŽ – VIT, da se jih bomo lahko udeležili in utrinke objavili v informatorju. 8 Uredništvo si pridržuje pravico do lektoriranja besedil in do tiskarskih napak. Kontaktni podatki: E-naslov: helena.hostnik@sz-vit.si Telefon: 01 291 23 59 VITraž – interni informator SŽ – Vleke in tehnike Če želite VITraž prejemati po elektronski pošti, pošljite sporočilo na helena.hostnik@sz-vit.si VITraž si lahko preberete tudi na naši spletni strani: www.sz-vit.si. januar 2014
© Copyright 2024