Invacare®BirdieTM BirdieTM Plus BirdieTM Compact Käyttöohje Quality Declaration Congratulations with your new hoist Invacare®BirdieTM from Invacare® EC-Høng A/S. Your new hoist is medical devices. -marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning Invacare®BirdieTM is developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Furthermore, the hoist is developed in accordance with the European Standard EN 10535. Invacare®BirdieTM is supervised and quality controlled throughout the entire production process, and the finished hoist is inspected by our finished goods control. Identification label and QA-mark are located on the hoist confirming that the finished goods control has approved the hoist. Please read the entire user’s manual before using the hoist. Invacare®EC-Høng A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485. For and on behalf of Invacare®EC-Høng A/S: Brian Mundeling R & D Manager DE QUALITÄTSDEKLARATION Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Patientenlifter Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact von Invacare®EC-Høng A/S. Ihr neuer Patientenlifter ist gemäß der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte CE-gekennzeichnet. Der Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact wurde unter Berücksichtigung der Bedürfnisse von Benutzer und Pflegepersonal entwickelt Während des gesamten Herstellungsprozesses unterliegt der Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact einer ständigen Qualitätskontrolle und wird im Anschluss nochmals durch unsere Endkontrolle geprüft. Bitte lesen die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie den Patientenlifter in Gebrauch nehmen. Invacare® EC-Høng A/S ist zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 13485. NL KWALITEITSGARANTIE Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe plafondlift BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact van Invacare® EC- Høng A/S. Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact is CE - gecertificeerd en goedgekeurd conform richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen. Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact is ontwikkeld en geconstrueerd met inachtneming van de behoeften van de gebruiker en verzorgers. Gedurende het gehele productieproces is het BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact bed gecontroleerd op kwaliteitsaspecten en het complete plafondlift is na productie zorgvuldig gecontroleerd. Wij verzoeken u vriendelijk de gehele gebruikershandleiding te lezen voordat u het plafondlift in gebruik neemt. Invacare® EC-Høng A/S is ISO 9001 en ISO 13485 gecertificeerd. IT DICHIARAZIONE DI QUALITÀ Complimenti per aver scelto il sollevatore da soffito Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact prodotto da Invacare® EC-Høng A/S. Il vostro nuovo il sollevatore da soffito è marcato CE - ai sensi della Direttiva 93/42/EEC relativa ai dispositivi medici. Il il sollevatore da soffito è stato progettato e costruito con un occhio di riguardo per gli utilizzatori e per i loro assistenti. Il sollevatore da soffito è stato oggetto di accurate verifiche qualitative durante l’intero processo produttivo; una volta completato è stato controllato dal nostro servizio prodotti finiti. Prima di utilizzare il il sollevatore da soffito vi invitiamo a leggere integralmente il manuale d’uso. Invacare® EC-Høng A/S è un’azienda certificata ai sensi della Normativa ISO 9001 e ISO 13485. ES DECLARACIÓN DE CALIDAD Enhorabuena por su nueva elevador de techo Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact de Invacare® EC-Høng A/S. Su nueva elevador de techo cuenta con el marcaje CE - de acuerdo a la directiva 93/42/EOF que hace referencia a los aparatos médicos. Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact ha sido diseñada y fabricada teniendo en cuenta a los usuarios y las personas que los asisten. El proceso de producción del modelo Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact ha sido supervisado en su totalidad y su calidad inspeccionada, por nuestro control de producto acabado. Por favor lea el manual antes de utilizar la elevador de techo. Invacare EC-Hong A/S es una empresa certificada ISO 9001 e ISO 13485 FR DÉCLARATION DE QUALITÉ Félicitations! Vous avez choisi votre nouveau lève-personnes Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact de Invacare® EC-Høng A/S. Votre nouveau lève-personnes est marqué CE conformément à la directive 93/42/EEC concernant les dispositifs médicaux. Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact a été développé et construit en considérant systématiquement les besoins de l’utilisateur et des tierces personnes lors de la manipulation du lève-personnes ou de son utilisation. Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact a été supervisé et contrôlé tout au long du process de fabrication et le lèvepersonnes achevé a été inspecté par le contrôle des produits finis. Le lève-personnes répond aux exigences de l’analyse de risques de la norme NF EN 14971. Nous vous remercions de lire le Manuel de l’Utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le lève-personnes. Invacare® EC-Høng A/S est certifiée ISO 9001 et ISO 13485. PT DECLARAÇÃO DE QUALIDADE Parabéns pela sua nova elevador de transferência Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact da Invacare® EC-Høng A/S. A elevador de transferência tem a marca CE - em conformidade com a directiva 93/42/EEC referente a aparelhos médicos. A elevador de transferência foi concebida e desenhada, tendo em consideração o seu utilizador e o seu(s) assistente(s), que o ajudarão a manipular a elevador de transferência. Durante todo o processo de fabrico e produção, a elevador de transferência Invacare® BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact foi supervisionada e a sua qualidade controlada, sendo o produto final inspeccionado e testado pelo nosso controlo de qualidade. Por Favor, leia atentamente este manual de utilizador antes de utilizar a sua elevador de transferência. A Invacare® EC-Høng A/S está certificada em conformidade com ISO 9001 e ISO 13485. Sisällysluettelo ��� 1. ������� Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2. Nostimen osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3. Nostimen purkaminen pakkauksesta, kokoaminen ja purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4. Nostimen käyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 5. Hätälasku, hätänosto ja hätäpysäytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6. Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7. Huolto ja puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8. Jätteiden hävitys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9. Vikakartoitusg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10. Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 11. Symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact Onnittelut Invacare® BirdieTM nostimen valinnasta. Invacare® BirdieTM nostin on suunniteltu käytettäväksi erityisesti potilaan siirtämiseen pyörätuoliin/pyörätuolista, sängystä, WC:stä sekä lattialta. BirdieTM nostinta on miellyttävä ja helppo käyttää erilaisten hoitotoimenpiteiden yhteydessä. Hyvän suunnittelun ansiosta BirdieTM nostin on ulottuva, jalakset levittyvät leveälle ja nostoväli on laaja. Nostimen yksilöllinen säätäminen on helpompaa, koska valittavana on joko sähköinen tai manuaalinen jalasten levitys sekä laaja valikoima henkaritankoja ja nostoliinoja. Invacare® EC-Hong toimii DS/EN ISO 9001 ja ISO 13485 laatujärjestelmien mukaisesti taatakseen asiakkailleen tuotteiden tasaisen laadun. Tuotteen valmistusmateriaalien ja komponenttien laatua tarkkaillaan valmistusprosessin jokaisessa vaiheessa. Jokainen tuote testataan ennen kuin se lähetetään asiakkaalle. Mikäli tuotteen laatu ei vastaa Invacare® EC-Hongin vaatimuksia, sitä ei lähetetä asiakkaalle. Mikäli tuotteessa ilmenee jokin vika, ottakaa yhteys valtuutettuun jälleenmyyjän (Respecta Oy). Invacare® ei vastaa tuotteesta, joka on koottu väärin tai jota on käytetty käyttöohjeen vastaisesti. BirdieTM nostimessa ei saa käyttää muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja lisävarusteita. Tuotteen turvallisen käytön takaamiseksi käyttäjien tulee saada tarpeelliset tiedot tuotteesta ja käyttökoulutus. Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa. 1. Yleistä • BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact nostimet ovat CE- merkittyjä lääkinnällisiä laitteita koskevan 93/42/EEC direktiivin mukaisesti. • BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact ovat testattu ja hyväksytty EN/ISO 10535 standardin mukaisesti. • Elektroniikkayksikkö sekä moottorit ovat hyväksytty EN 60601 standardin mukaisesti. • BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact ovat läpikäyneet EN/ISO 14971 standardin mukaiset riskikartoitukset. • Elektroniikkayksikkö, moottorit ja käsiohjain täyttävät suojausluokan IPX4. • BirdieTM ja BirdieTM Plus 170 kg, BirdieTM Compact nostimien nostokapasiteetti on 150 kg. • Nostimen arvioitu käyttöikä on 8 vuotta. Irrota nostin latauksesta ennen nostimen siirtämistä tai käyttämistä. Pidä huoli, ettei verkkovirtajohto jää puristuksiin tai vaurioidu nostinta siirrettäessä. Mikäli nostimen käytössä ilmenee häiriöitä, katso kappale “Huolto ja puhdistus”. Tämän nostimen huoltotoimenpiteitä saa sorittaa vain siihen koulutettu henkilöstö. Huomio seuraavat asiat käyttäessäsi nostinta: Nostimen käyttöä tulee valvoa huolellisesti mikäli nostettavana on lapsi. Huomio, että nostimen liikuttelu on huomattavasti vaikeampaa epätasaisella kokolattiamatolla kuin tasaisella puulattialla. Tämä johtuu siitä, että pehmeällä alustalla tai tiloissa, jossa on mattoja, nostimen pyöriin muodostuu suurempi liikettä vastustava kitka ja liikkeellelähtö vaatii enemmän voimaa. Potilasta ei tulee kuljettaa nostovarren ollessa ylimmässä mahdollisessa korkeudessa. Ole varovainen kuljettaessasi nostinta matolla, märällä, liukkaalla, karkealla tai epätasaisella alustalla. Älä koskaan käytä nostinta luiskissa. Varoitus! Älä koskaan nosta potilasta nostimen tukipinnan ulkopuolelta. Mikäli nostinta käytetään potilaan nostamiseen lattialta, potilaan tulee aina olla nostimen jalasten välissä, ei missään tapauksessa niiden ulkopuolella. Vahinkojen välttämiseksi nostinta tulee aina käyttää äärimmäisellä varovaisuudella. Invacare® ei ota vastuuta BirdieTM, BirdieTM Plus tai BirdieTM Compact nostimien käyttöohjeen vastaisesta käyttämisestä, liikuttamisesta tai kokoonpanosta. Nostimen käyttöön ja sillä siirtämiseen liittyy aina puristumis- ja takertumisriski. Nostimen maksimi nostokapasiteettia ei tule koskaan ylittää. On tärkeää, etteivät johdot puristu tai jää kiinni nousevien osien tai pyörien väliin nostinta käytettässä ja siirrettäessä. Tärkeää! On suositeltavaa, että liikuteltavien nostimien käyttäjillä on asianmukainen koulutus nostamiseen ja siirtämiseen. Nostoliinan mallin ja koon valinnassa tulee aina huomioida potilaan paino, koko ja vartalonhallinta. Varmista, että nostoliina on aina kiinnitetty oikein. Älä koskaan jätä potilasta yksin nostoliinan varassa nostimeen. Vahinkojen välttämiseksi nostimen ei tule joutua kosketuksiin veden kanssa. Loukkaantumisen estämiseksi puomin lukitustapin tulee olla kunnolla paikoillaan nostimen kuljetuksen aikana. 2. Nostimen osat Puomi Kannatinlenkki Masto Liinakoukut Käsiohjain Nostohenkari Työntökahvat (kaari) Elektroniikkayksikkö Manuaalinen hätälaskukytkin Hätäpysäytyskytkin Karamoottori Akku Jalusta Lukitustappi Vasen jalas Jalasten levityksen moottori Oikea jalas Pyörä BirdieTM Plus Manuaalinen jalasten levitys Poljin Akku Ohjainyksikkö Varauksen näyttö Jarrullinen pyörä Jalkojen levitysmoottori Kallistuspoljin 3. Nostimen purkaminen pakkauksesta, kokoaminen ja purkaminen • • Pakkauksen tarkoituksena on suojata nostinta mahdollisimman hyvin. Mikäli nostin palautetaan, sen tulee olla alkuperäisessä pakkauksessa. 1 1. 2. 3. 4. Pakkauksesta purkaminen 1. Mikäli pakkaus on vaurioitunut kuljetuksessa, nostimen osat tulee tarkistaa huolellisesti. Mikäli rikkoutuneita osia löytyy, ottakaa yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään (Respecta Oy). 2. Ota kaikki osat ulos laatikosta ja tunnista ne. 3. Laatikossa tulee olla seuraavat osat: • Nostin • Virtajohto • Käyttöohje • Nostohenkari • Jalasten levitystanko (mallissa manuaalinen jalkojen levitys) • Nostoliina (lisävaruste) Jotta vältetään akkujen itsestään tyhjentyminen tai nostimen odottamaton toiminta kuljetuksen aikana, punainen hätäkatkaisinnappi painetaan pohjaan tehtaalla pakattaessa. Muista ladata akut ennen ensimmäistä käyttöönottoa. 5. 5. 7. 6. 7. 8. 9. 9. 10. Nostimen kokoaminen Nostin on helppo koota ilman työkaluja. 1. Ota kaikki osat ulos laatikosta (kuvat 1-4) 2. Irrota lukitustappi ja nosta nostimen mastoa työntökahvoista (kuvat 5-6) 3. Aseta lukitustappi paikoilleen (kuvat 7 ja 12-13). 4. Vapauta nostohenkari vetämällä sitä alaspäin (kuva 8). . Irrota putkisokka. Kytke moottorin kara ja puomi toisiinsa putkisokalla (kuvat 9-10) . Oikein koottu nostin (kuva 11). 11. Paina hätäpysäytys-nappi pohjaan ennen nostimen kokoamista tai purkamista välttääksesi takertumis- ja puristumisvaara. Mikäli malli manuaalinen jalkojenlevitys, irrota levitystanko ennen nostimen purkamista. Käsittele osia varovasti kootessasi nostinta - jotkut osat ovat painavia. Huomioi hyvä nostoasento. Varmista, että lukitustappi on varmasti paikoillaan. Oikein asennettu 12. lukitustappi. Väärin asennettu 13. lukitustappi. Nostimen purkaminen 1. 2. 3. 4. Laske käsiohjaimella nostopuomi ala-asentoon ja jalakset kapeimpaan asentoon. Paina hätäpysäytysnappi pohjaan. Irrota putkisokka ja moottorin kara puomista, laita putkisokka takaisin karan päähän ja paina moottori maston klipsiin. Kiinnitä nostohenkari mastossa oleviin metallikoukkuihin. Irrota lukitustappi, vapauta turvasalpa, laske masto alas, laita lukitustappi takaisin maston reikään. Nyt nostin voidaan laittaa pakkauslaatikkoon, sitä voidaan kuljettaa työntämällä takapyörien varassa tai se voidaan varastoida pystyasennossa siten, että masto/puomi osoittaa ylöspäin. 4. Nostimen käyttäminen Suurin sallittu kuormitus BirdieTM ja BirdieTM Plus: BirdieTM Compact: 170 kg. 150 kg. Manuaalinen jalasten levitys 1. 2. 3. Seiso nostimen takana ja tartu tukevasti työntökahvoista. Paina jalustassa olevaa vasenta poljinta levittäksesi jalaksia. Paina oikeaa poljinta tuodaksesi jalakset lähekkäin. Jalasparia säädetään nostimen jalustassa olevilla kahdella polkimella. Jalasten etäisyyttä toisistaan säädetään painamalla polkimia puolelta toiselle. Käsiohjaimessa on kaksi nappia - toisella nostopuomi nostetaan ylös, toisella se lasketaan alas. Sähköinen jalasten levitys Jalasten etäisyyttä toisistaan säädetään käsiohjaimen avulla. Käsiohjain säätää kahta sähkömoottoria. Käsiohjaimessa on 4 nappia: 2 nostopuomin nostamista ja laskemista varten ja 2 jalasten säätämistä varten. Käsiohjaimen käyttö 1. 2. 3. 1 Paina “nuoli ylös” kohottaaksesi puomia. Paina “nuoli alas” laskeaksesi puomia. Sähköinen jalasten levitys/kaventaminen. 2 Kytkimien herkkyys: Tarvittava voima max 5N Elektroniikkayksikön LED merkkivalot BirdieTM ja BirdieTM Compact ylempi keltainen LED vilkkuu latauksen aikana. Kun akku on latautunut täyteen, keltainen LED palaa jatkuvasti. Alempi vihreä LED palaa, kun elektroniikkayksikön virtajohto kytketään seinäpistokkeeseen, syttyy kun mitä tahansa käsiohjaimen nappia painetaan, tai kun painetaan sähkötoimista hätälaskunappia. BirdieTM Plus - vasen vihreä LED palaa jatkuvasti, kun elektroniikkayksikön virtajohto on kytketty seinäpistokkeeseen. Oikean puoleinen keltainen LED palaa yhtä jaksoisesti latauksen aikana ja sammuu, kun akku on täynnä. Kun käsiohjaimen nappeja painetaan tai hätälasku/nosto on aktivoituna, elektroniikkayksikössä ei pala 10 3 Jarrut 1. 2. 3. Seiso nostimen takana ja tartu tukevasti työntökahvoista. Polkaise takapyörissä olevia jarruja alaspäin lukitaksesi pyörät. Nosta jarruja ylös vapauttaaksesi pyörät. Nostimen kuljettaminen 1. Seiso nostimen takana ja tartu tukevasti työntökahvoista. 2. Avaa takapyörien jarrut. 3. Nostin on joko työnnettävissä tai vedettävissä haluttuun paikkaan. Huomio: Mikäli tyhjää nostinta täytyy siirtää esteiden yli, sitä on suositeltavaa vetää takaperin. Kallistuspoljin Kallistuspoljinta käytetään nostimen kallistamiseen siirryttäessä huoneesta toiseen kynnyksen yli. Laita toinen jalka kallistuspolkimen päälle ja kallista tyhjää nostinta taaksepäin sopivaan kulmaan. VAROITUS! Älä käytä kallistuspoljinta potilaan ollessa nostimessa. Nostohenkarin asennus Henkarin asentaminen kannatinlenkkiin ja sen pois ottaminen on helppoa: Avaa kannatinlenkki yhden sormen avulla ja laita henkari paikoilleen tai ota se pois. Käytä ainoastaan Birdie nostimiin tarkoitettuja henkareita. Pidä huoli, että käytät potilaalle sopivaa henkaria Kannatinlenkki on oikeassa asennossa ja käyttövalmis. Oikein asennettu nostohenkari. Kannatinlenkki on helppo avata painamalla lukitussalpaa yhdellä sormella taaksepäin. Tämän jälkeen nostohenkari voidaan asettaa paikoilleen. 11 Nostoliinan laittaminen Tässä nostimessa voidaan käyttää sellaisia nostoliinoja, joissa on 2 tai 4 kiinnityslenkkiä. Huomioitavaa: Nostoliinan koon ja nostohenkarin leveyden tulee vastata toisiaan. 1. 2. 3. 4. . . Valitse potilaalle sopiva nostoliina. Hoitajan tulee olla koulutettu nostimen käyttöön. Tarkista nostin ja nostoliina huolellisesti. Mikäli havaitset vikoja, tulee vahingoittuneet vaihtaa uusiin, toimiviin osiin. Käytä ainoastaan nostimeen sekä potilaalle sopivaa nostoliinaa. Aseta nostoliina potilaan ympärille erityistä huolellisuutta noudattaen nostoliinan ripustusohjeen mukaisesti. Laske puomi alas ja kiinnitä liinalenkit henkariin. Mikäli potilas istuu, puomi lasketaan rinnan korkeudelle ja nostin siirretään mahdollisimman lähelle potilasta. Huolehdi, ettei puomia nostettaessa tiellä ole esteitä. Jarrujen tulee olla auki nostamisen ja laskemisen aikana. VAROITUS! Älä nosta tai laske potilasta nostimen jarrujen ollessa päällä. Anna nostimen liikkua niin, että nostettavan paino sijoittuu keskelle. Varmistu, että potilas on nostettaessa nostimen jalasten välissä. Älä koskaan nosta potilasta niin, ettähän on nostimen jalasten välisen tukipinnan ulkopuolella. Älä koskaan ylitä sallittua maksimi kuormitusta. Akkujen lataaminen Nostin on varustettu sisäänrakennetulla latauslaitteella. On suositeltavaa ladata akkuja säännöllisesti nostimen täyden toimintakapasiteetin takaamiseksi sekä akkujen toimintaiän pidentämiseksi. Lisäksi on suositeltavaa ladata akut heti kun nostin on purettu laatikostaan ennen käyttöönottoa. Elektroniikkayksikössä on äänimerkki, joka ilmoittaa PIIP-äänellä, jos nostetaan akkujen lataustilan ollessa heikentynyt. Akut on hyvä ladata heti äänimerkin kuultuaan. BirdieTM Plus nostimessa on myös näyttö, joka kertoo akkujen jäljellä olevan lataustilan. Kuinka akut ladataan: 1. Kytke latausjohto elektroniikkayksikön liittimeen ja kytke pistoke seinäpistokkeeseen. Akkujen latautuminen kestää noin 4 tuntia. Akut on hyvä ladata huoneessa, jossa on hyvä tuuletus. Laturi kytkeytyy ylläpitotilaan automaattisesti, kun akut ovat täyteen latautuneet. 2. Muista irrottaa latausjohto seinäpistokkeesta ennen nostimen käyttöä. Akkujen latauksen aikana nostinta ei voi käyttää. Älä käytä nostinta, mikäli akkukotelo on vaurioitunut. Korvaa vioittunut akkukotelo uudella ennen nostimen käyttöä. 12 5. Hätälasku, hätänosto ja hätäpysäytys Sähkötoiminen hätälasku BirdieTM ja BirdieTM Plus nostimissa Mikäli käsiohjaimeen tulee jokin vika, voidaan puomi laskea alas painamalla ympyränmallista hätälaskukytkintä. Kytkin löytyy elektroniikkayksikön etuosasta. Puomi laskee niin kauan kuin kytkintä painetaan. BirdieTM Plus nostimessa kytkintä voi painaa esim latausjohdon pistotulpan tapilla tai kynällä. BirdieTM ja BirdieTM Compact BirdieTM Plus Hätälasku Hätänosto Hätälasku Sähköinen hätänosto - BirdieTM Plus Mikäli käsiohjaimeen tulee jokin vika, voidaan puomia nostaa painamalla hätänostokytkintä. Kytkin löytyy elektroniikkayksikön etuosasta, ja sitä voi painaa esim latausjohdon pistotulpan tapilla tai kynällä. Puomi nousee niin kauan kuin kytkintä painetaan. Manuaalinen hätälasku - BirdieTM ja BirdieTM Plus Manuaalisen hätälaskutoiminnon säätäminen - BirdieTM ja BirdieTM Plus Jos sähköjärjestelmä rikkoutuu tai akkujen virta häviää täysin kesken nostimen käytön, BirdieTM ja BirdieTM Plus nostimessa on manuaalinen hätälaskutoiminto. Punainen kytkin on moottorin alaosassa karan juuressa. Paino on esisäädetty 75 kg:aan. Mikäli potilas painaa enemmän tai vähemmän kuin 75 kg:a, voi olla tarpeen säätää laskutoimintoa. Mikäli laskunopeutta pitää säätää potilaan painoa vastaavaksi, säädetään punaisessa vapautuskytkimessä olevaa ruuvia ruuvimeisselillä. Avaa ruuvia lisätäksesi laskunopeutta ja kiristä ruuvia hidastaaksesi laskunopeutta. Huomioitavaa: Manuaalinen hätälaskutoiminto toimii vain silloin, kun nostimessa on painoa, eli potilas. Hätäpysäytys Hätätilanteessa: Paina punaista hätäpysäytyskytkintä ja virta katkeaa nostimesta. Nostin palautuu toimintatilaan kiertämällä kytkintä. Huomioitavaa! Mekaanista hätälaskutoimintoa voidaan käyttää ainoastaan silloin kuin nostimessa on potilas. Mekaaninen hätälaskutoiminto pitää säätää potilaan painon mukaan. 13 6. Lisävarusteet Tilausnumerot Henkari, 350 mm, 2-pistekiinnityksellä Henkari, 450 mm, 2-pistekiinnityksellä Henkari, 550 mm, 2-pistekiinnityksellä Henkari, 450 mm, 4-pistekiinnityksellä Henkari, 550 mm, 4-pistekiinnityksellä Pyörä, 75 mm, jarrulla, 1 kpl. Pyörä, 100 mm, jarrulla, 1 kpl. Pyörä, 75 mm, (electric BirdieTM) jarrulla, 1 kpl. Pyörä, 100mm, (electric BirdieTM) jarrulla, 1 kpl. Pyörä, 125mm, (BirdieTM Plus) jarrulla, 1 kpl. Pyörä, 75 mm, ilman jarrua, 1 kpl. Pyörä, 100 mm, ilman jarrua, 1 kpl. Manuaalisen jalasten levityksen kahva Pakkauslaatikko (BirdieTM) Pakkauslaatikko (BirdieTM Plus) Pakkauslaatikko (BirdieTM Compact) Pakkauspehmusteet (BirdieTM and BirdieTM Plus) Pakkauspehmusteet (BirdieTM Compact) Polystyreeni vahvike (BirdieTM ja BirdieTM Compact) Polystyreeni vahvike (BirdieTM Plus) Vaaka näytöllä (lenkkikiinnityksellä) Nostoliina 1446274-0152 1507415-7012 1507417-7012 1507418-7012 1513442-7012 1510645-7012 1510803-0125 1510802-7012 1510804-0125 1522073-0125 1510642-0125 1510643-0125 1510505-9006 1511776 1514780 1511779 1511777 1511778 1513628 1514781 1513627 Katso nostoliinaesite 7. Huolto ja puhdistus Päivittäisessä käytössä oleva nostin tulee huoltaa kerran vuodessa määräaikaishuolto-ohjelman mukaisesti. Nostinta tulee varastoida huoneenlämmössä. Mikäli nostinta säilytetään kosteassa, kylmässä tai märässä ympäristössä moottori ja muut osat saattavat altistua ruostumiselle. • • • • Nostin on suunniteltu siten, että huoltotarve on pieni. On suositeltavaa ladata akkuja säännöllisesti, mahdollisuuksien mukaan joka yö. Näin varmistetaan akkujen mahdollisimman pitkä elinikä ja hyvä suorituskyky. Nostin tulee puhdistaa säännöllisesti käytön jälkeen. Hiukset ja karvat poistetaan pyöristä. Tarkista, että henkarin kiinnitys, elektroniikkayksikkö ja moottorit ovat hyvässä kunnossa eikä niissä ole vikoja. Mikäli nostin on jollakin tavalla vioittunut, älä käytä sitä, vaan ota yhteyttä valtuutettuun Invacare jälleenmyyjään (Respecta Oy). • Kuormitusosien kuluminen ja vauriot On tärkeää tutkia ja huoltaa kaikki osat, jotka joutuvat alttiiksi staattiselle kuormitukselle tai dynaamiselle rasitukselle. Tarkista nostoliinat, nostohenkari, nivelet ja liittimet, ettei niissä ole repeämiä, murtumia tai halkeamia. Rikkoutuneet osat tulee korvata uusilla ennen nostimen käyttöönottoa. Puhdistus • Infektioiden leviäimisen välttämiseksi, nostin tulee puhdistaa käytön jälkeen. • Nostin pyyhitään kostealla liinalla ja kotitalouksiin tarkoitetuilla desinfektioaineella. • Käytä vain tunnettuja desinfektioaineita. • Kuivaa nostin huolellisesti puhdituksen jälkeen. • Älä koskaan käytä happoja, emäksiä tai liutottimia nostimen puhdistukseen. • Moottorit, elektroniikkayksikkö tai kiinnitysosat voivat vaurioitua, mikäli niitä puhdistetaan muilla kuin yllä kuvatuilla tavoilla. 14 Huolto-ohjelma Vain valtuutetun jälleenmyyjän (Respecta Oy) kouluttamat henkilöt voivat huoltaa BirdieTM, BirdieTM Plus tai BirdieTM Compact nostimia Sarjanumero (löytyy nostimen jalustasta) _______________________ Päivämäärä:: Nimikirjaimet:: Nostimen osien silmämääräinen tarkistus Henkarin ja kannatinlenkin tarkistus - hitsaus ja liittimet Moottoreiden tarkistus - vahingoittumattomat Johtojen ja pistokkeiden tarkistus vahingoittumattomat Hätäpysäytyksen, sähköisen hätälasku- ja nostotoiminnon (vain BirdieTM Plus) tarkistus Pyörien tarkistus - kiinnitys, jarrujen kunto, kevyt pyöriminen, hiukset ja karvat poistettu Invacare® järjestää valtuutetulle maahantuojalle (Respecta Oy) huoltokoulutuksen. Kaikissa huoltoa koskevissa kysymyksissä ota yhteys Respecta Oy:n tekniseen neuvontaan. 8. Jätteiden hävitys Tämän tuotteen on valmistanut yritys, joka noudattaa Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) direktiiviä 2002/96/CE. Jotkin tämän tuotteen osat saattavat olla haitallisia ympäristölle, mikäli niitä ei hävitetä suositusten ja asetusten mukaisesti. Kaikki elektroniikkosat pitää hävittää elektroniikkajätteenäTeräsosat ja pyörät pitää hävittää metallijätteenä. Muoviosat tulee kierrättää. Jätteiden käsittelyssä tuolee noudattaa paikallisia jätteiden käsittelylakeja. 15 9. Vikakartoitusg Vain valtuutetun jälleenmyyjän (Respecta Oy) kouluttamat henkilöt voivat huoltaa BirdieTM, BirdieTM Plus and BirdieTM Compact nostimia. Vika Mastossa tuntuu väljyyttä. Pyörät pitävät kovaa ääntä. Puomin ja maston välinen nivel pitää kovaa ääntä Karamoottori ei pyöri Moottori pitää ääntä, mutta kara ei liiku. Moottorin kara liikkuu ainoastaan sisäänpäin, muttei ulospäin. Elektroniikkayksiköstä kuuluu PIIP ääni noston aikana ja puomi pysähtyy (BirdieTM and BirdieTM Compact). Puomin liike pysähtyy (BirdieTM Plus). Mahdollinen syy Maston akselin kiinnitysruuvi on löystynyt. Pyörissä on pölyä tai likaa. Voitelun puute Korjaustoimenpide Työnnä maston lukitustappi pohjaan ja kiristä ruuvi Työnnä maston lukitustappi pohjaan ja kiristä ruuvi Laita niveleen voiteluainetta Käsiohjaimen tai moottorin kytkentä elektroniikkayksikköön poikki Punainen hätäpysäytyskytkin on painettu alas. Punainen hätäpysäytyskytkin on painettu alas. Karamoottori on vaurioitunut. Paina liittimet kunnolla paikoillaan. Moottori on vaurioitunut. Vaihda karamoottori uuteen Suurin sallittu kuormitus on ylitetty. Nosto on keskeytettävä ja painoa vähennettävä (nostin toimii taas normaalisti). Lataa akut tai vaihda uusiin. Käännä punaista kytkintä myötäpäivään kytkeäksesi sen pois päältä. Vaihda karamoottori uuteen Ota yhtyettä valtuutettuun jälleenmyyjän (Respecta Oy), mikäli et pysty edellisten ohjeiden mukaan korjaamaan nostinta. 16 10. Tekniset tiedot Kulkusuunta 17 Tekninen erittely Manuaali- ja sähkötoiminen BirdieTM Pyörien halkaisija Ø 75 mm Maksimi kuormitus Ø 100 mm BirdieTM Plus Ø 100 mm + Ø 125 mm 170 kg l * Puomin alin asento (kuvassa ripustuspiste** 3* Nostoalue (min - max korkeus) k Puomin korkein asento * (kuvassa ripustuspiste** 1*) r Jalasten sisäleveys puomin max ulottuvuuskohdassa 170 kg Ø 100 mm 150 kg 67 cm 67 cm 73 cm 74,5 cm 46,5 - 168,5 cm 47,5 - 170 cm 47,5 - 170 cm 51,5 - 158,5 cm 53 - 160 cm 189 cm 190,5 cm 190,5 cm 180 cm 181,5 cm 115 cm 116,5 cm 100 cm 58 cm 58 cm 46 cm * Kokonaisleveys (jalasten ollessa kiinni), ulkomitta Ø 75 mm 65,5 cm Jalaksen pituus Sisäleveys minimi Manuaalitoimintoinen BirdieTM Compact 65,5 cm q* 68 cm 68 cm 53 cm 55 cm 91 cm 91 cm 78 cm 104 cm 104 cm 89 cm 108,5 cm 108,5 cm 93 cm 140 cm 140 cm 107 cm Osapaino; masto, puomi ja akut, ilman nostohenkaria 21 kg 21,5 kg 17,5 kg Kokonaispaino nostohenkarin kanssa 42 kg 44 kg 36 kg Osapaino, jalusta* 19 kg 21 kg 16,5 kg Kokonaisleveys (jalakset auki), sisämitta Kokonaisleveys (jalakset auki) pyörän keskeltä keskelle p* Kääntösäde Korkeus lattiasta jalasten yläreunaan 10 cm 11,5 cm 11,5 cm 10 cm 11,5 cm Pienin maavara korkeus 2 cm 3,5 cm 3,5 cm 2 cm 3,5 cm Potilaan minimi tila (etäisyys moottorista) puomi ylhäällä 34 cm 34 cm 30 cm Maksimi ulottuma 60 cm korkeudella lattiasta a* b* 66,5 cm 66,5 cm 54,5 cm Maksimi ulottuma puomi ala-asennossa c* 66,5 cm 66,5 cm 54,5 cm 24 cm 24 cm 41,5 cm 123,5 cm 107 cm Ulottuma jalustasta jalakset auki 70 cm Nostoalue m* 123,5 cm Ulostulojännite 24 V Sisääntulojännite Maksimi sisääntulovirta max. 250 VA 100 -240 V Max. 200 mA Käyttölämpötila. 50/60 Hz Max. 400 mA Ilmankosteus o 20% - 90% @ 30o C - ei kondensoi Melutaso 45-50 dB(A) Ilmanpaine 700 to 1060 hPa Suojausluokka, elektroniikkayksikkö IPX4 Suojausluokka, käsiohjain IPX4 Suojausluokka, karamoottori IPX4 Eristysluokka Nostokapasiteetti II - type B 40 nostoa ilman latausta, kun akkujen lataustila on 50% täydestä Käytön enimmäisjakso Akkujen teho Manuaalinen hätälaskutoiminto Sähköinen hätälasku/nosto Max. 200 mA 5 - 40 C o 10%, max. 2 minuuttia/18 minuuttia 2,9 Ah 2,9 Ah + näyttö 2,9 Ah Kyllä Kyllä Ei Kyllä/Ei Kyllä/Kyllä Kyllä/Ei 18 Kaikki mitat on ilmoitettu sisältäen 45cm:n nostohenkarin 2-pistekiinnityksellä, paitsi *merkityt. Invacare® varaa oikeuden muuttaa mittoja siitä erikseen ilmoittamatta. ** Puomin Ripustuspiste 1: Korkein kohta, 2: Maksimi ulottuman kohta, 3: Alin kohta. 11. Symbolit Potilasta ei ole eristetty maasta tai rungosta: Tasavirta: Vaihtovirta: Kaksoiseristetty: X kg maksimikuormitus (SWL) = (potilas+nostoliina+nostohenkari). X = 150 kg (BirdieTM Compact) X = 170 kg (BirdieTM and Birdie PlusTM) Tuote tulee kierrättää mahdollisuuksien mukaan. Katso käyttöohje: 19 Asiakaspalvelu myynti ja huolto Tanska INVACARE A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Phone: +45 36 90 00 00 Fax: +45 36 90 00 01 www.invacare.dk denmark@invacare.com Belgia & Luxenburg INVACARE N.V. Autobaan 22 B-8210 Loppem, Brügge Phone: +32 50 83 10 10 Fax: +32 50 83 10 11 www.invacare.be belgium@invacare.com Ranska INVACARE Poirier S.A.S Route de St. Roch F-37230 Fondettes Phone: +33 2 47 62 64 66 Fax: +33 2 47 42 12 24 www.invacare.fr contactfr@invacare.com Routsi & Suomi INVACARE AB Fagerstagatan 9 / Box 66 S-163 91 Spånga Phone: +46 8 761 70 90 Fax: +46 8 761 81 08 www.invacare.se sweden@invacare.com Hollanti INVACARE B.V. Celsiusstraat 46 NL-6716 BZ Ede Phone: +31 318 695 757 Fax: +31 318 695 758 www.invacare.com nederland@invacare.com csede@invacare.com Saksa INVACARE AQUATEC GmbH Alemannenstrasse 10 D-88316 Isny Phone: +49 75 62 7 00 0 Fax: +49 75 62 7 00 66 www.invacare-aquatec.com info@invacare-aquatec.com Italia INVACARE MECC SAN S.R.L. Via dei Pini 62 I-36016 Thiene (VI) Phone: +39 0445 38 00 59 Fax: +39 0445 38 00 34 www.invacare.it italia@invacare.com Portugali Portugal INVACARE Lda Rua Estrada Velha 949 P-4465-784 Leça do Balio Phone: +351 225 1059 46/47 Fax: +351 225 1057 39 www.invacare.pt portugal@invacare.com Uusi Zeelanti INVACARE NZ 4 Westfield Place, Mt. Wellington Auckland Phone: +64 9 917 3939 Fax: +64 9 917 3957 www.invacare.co.nz sales@invacare.co.nz Australia INVACARE Australia Pty Ltd 1 Lenton Place, North Rocks NSW 2151 Phone: +61 2 8839 5333 Fax: +61 2 8839 5353 www.invacare.com.au sales@invacare.com.au Itävalta MOBITEC MOBILITÄTSHILFEN GmbH Herzog Odilostrasse 101 A-5310 Mondsee Phone: +43 6232 5535 0 Fax: +43 6232 5535 4 www.mobitec-austria.com austria@invacare.com Norja & Islanti INVACARE AS Grensesvingen 9 Postbox 6230 Etterstad N-0603 Oslo Phone: +47 22 57 95 00 Fax: +47 22 57 95 01 www.invacare.no norway@invacare.com Espanja INVACARE S.A. C/Areny S/N Poligon Industrial de Celrà E-17460 Celrà (Girona) Phone: +34 972 49 32 00 Fax: +34 972 49 32 20 www.invacare.es contactsp@invacare.com Sveitsi MOBITEC REHAB AG Benkenstrasse 260 CH-4108 Witterswil Phone: +41 61 487 70 80 Fax: +41 61 487 70 81 switzerland@invacare.com Invacare® EC-Høng A/S Ident. no.: 1515013 Version: 03 Date: 05.2009 3rd party certified according to EN ISO 9001 EN ISO 13485 Englanti & Irlanti INVACARE LTD South Road Bridgend Industrial Estate UK-Bridgend, CF31 3PY Phone: +44 1 656 664 321 Fax: +44 1 656 667 532 www.invacare.co.uk uk@invacare.com ireland@invacare.com Manufacturer: INVACARE EC-Høng A/S Østergade 3 DK-4270 Høng www.invacarebeds.dk
© Copyright 2024