Birdie

Invacare®BirdieTM
BirdieTM Plus
BirdieTM Compact
Käyttöohje
Quality Declaration
Congratulations with your new hoist Invacare®BirdieTM from Invacare® EC-Høng A/S.
Your new hoist is
medical devices.
-marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning
Invacare®BirdieTM is developed and constructed with consideration for the user and others
handling or assisting with lifting. Furthermore, the hoist is developed in accordance with
the European Standard EN 10535.
Invacare®BirdieTM is supervised and quality controlled throughout the entire production
process, and the finished hoist is inspected by our finished goods control.
Identification label and QA-mark are located on the hoist confirming that the finished
goods control has approved the hoist.
Please read the entire user’s manual before using the hoist.
Invacare®EC-Høng A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485.
For and on behalf of Invacare®EC-Høng A/S:
Brian Mundeling
R & D Manager
DE
QUALITÄTSDEKLARATION
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Patientenlifter Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact von Invacare®EC-Høng A/S.
Ihr neuer Patientenlifter ist gemäß der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte CE-gekennzeichnet.
Der Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact wurde unter Berücksichtigung der Bedürfnisse von Benutzer und Pflegepersonal entwickelt
Während des gesamten Herstellungsprozesses unterliegt der Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact einer ständigen Qualitätskontrolle und wird im Anschluss nochmals durch
unsere Endkontrolle geprüft.
Bitte lesen die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie den Patientenlifter in Gebrauch nehmen.
Invacare® EC-Høng A/S ist zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 13485.
NL
KWALITEITSGARANTIE
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe plafondlift BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact van Invacare® EC- Høng A/S.
Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact is CE - gecertificeerd en goedgekeurd conform richtlijn 93/42/EEC betreffende medische hulpmiddelen.
Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact is ontwikkeld en geconstrueerd met inachtneming van de behoeften van de gebruiker en verzorgers.
Gedurende het gehele productieproces is het BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact bed gecontroleerd op kwaliteitsaspecten en het complete plafondlift is na productie zorgvuldig
gecontroleerd.
Wij verzoeken u vriendelijk de gehele gebruikershandleiding te lezen voordat u het plafondlift in gebruik neemt.
Invacare® EC-Høng A/S is ISO 9001 en ISO 13485 gecertificeerd.
IT
DICHIARAZIONE DI QUALITÀ
Complimenti per aver scelto il sollevatore da soffito Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact prodotto da Invacare® EC-Høng A/S.
Il vostro nuovo il sollevatore da soffito è marcato CE - ai sensi della Direttiva 93/42/EEC relativa ai dispositivi medici.
Il il sollevatore da soffito è stato progettato e costruito con un occhio di riguardo per gli utilizzatori e per i loro assistenti. Il sollevatore da soffito è stato oggetto di accurate verifiche
qualitative durante l’intero processo produttivo; una volta completato è stato controllato dal nostro servizio prodotti finiti.
Prima di utilizzare il il sollevatore da soffito vi invitiamo a leggere integralmente il manuale d’uso.
Invacare® EC-Høng A/S è un’azienda certificata ai sensi della Normativa ISO 9001 e ISO 13485.
ES
DECLARACIÓN DE CALIDAD
Enhorabuena por su nueva elevador de techo Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact de Invacare® EC-Høng A/S.
Su nueva elevador de techo cuenta con el marcaje CE - de acuerdo a la directiva 93/42/EOF que hace referencia a los aparatos médicos.
Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact ha sido diseñada y fabricada teniendo en cuenta a los usuarios y las personas que los asisten.
El proceso de producción del modelo Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact ha sido supervisado en su totalidad y su calidad inspeccionada, por nuestro control de producto
acabado.
Por favor lea el manual antes de utilizar la elevador de techo.
Invacare EC-Hong A/S es una empresa certificada ISO 9001 e ISO 13485
FR
DÉCLARATION DE QUALITÉ
Félicitations! Vous avez choisi votre nouveau lève-personnes Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact de Invacare® EC-Høng A/S.
Votre nouveau lève-personnes est marqué CE conformément à la directive 93/42/EEC concernant les dispositifs médicaux.
Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact a été développé et construit en considérant systématiquement les besoins de l’utilisateur et des tierces personnes lors de la
manipulation du lève-personnes ou de son utilisation. Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact a été supervisé et contrôlé tout au long du process de fabrication et le lèvepersonnes achevé a été inspecté par le contrôle des produits finis. Le lève-personnes répond aux exigences de l’analyse de risques de la norme NF EN 14971. Nous vous remercions de lire le
Manuel de l’Utilisateur dans son intégralité avant d’utiliser le lève-personnes.
Invacare® EC-Høng A/S est certifiée ISO 9001 et ISO 13485.
PT
DECLARAÇÃO DE QUALIDADE
Parabéns pela sua nova elevador de transferência Invacare®BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact da Invacare® EC-Høng A/S.
A elevador de transferência tem a marca CE - em conformidade com a directiva 93/42/EEC referente a aparelhos médicos.
A elevador de transferência foi concebida e desenhada, tendo em consideração o seu utilizador e o seu(s) assistente(s), que o ajudarão a manipular a elevador de transferência.
Durante todo o processo de fabrico e produção, a elevador de transferência Invacare® BirdieTM, Birdie PlusTM and BirdieTM Compact foi supervisionada e a sua qualidade controlada, sendo o
produto final inspeccionado e testado pelo nosso controlo de qualidade. Por Favor, leia atentamente este manual de utilizador antes de utilizar a sua elevador de transferência.
A Invacare® EC-Høng A/S está certificada em conformidade com ISO 9001 e ISO 13485.
Sisällysluettelo
���
1. �������
Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Nostimen osat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. Nostimen purkaminen pakkauksesta,
kokoaminen ja purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. Nostimen käyttäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. Hätälasku, hätänosto ja hätäpysäytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6. Lisävarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Huolto ja puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8. Jätteiden hävitys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9. Vikakartoitusg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10. Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11. Symbolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact
Onnittelut Invacare® BirdieTM nostimen valinnasta. Invacare® BirdieTM nostin on suunniteltu käytettäväksi
erityisesti potilaan siirtämiseen pyörätuoliin/pyörätuolista, sängystä, WC:stä sekä lattialta. BirdieTM nostinta on
miellyttävä ja helppo käyttää erilaisten hoitotoimenpiteiden yhteydessä. Hyvän suunnittelun ansiosta BirdieTM
nostin on ulottuva, jalakset levittyvät leveälle ja nostoväli on laaja.
Nostimen yksilöllinen säätäminen on helpompaa, koska valittavana on joko sähköinen tai manuaalinen jalasten
levitys sekä laaja valikoima henkaritankoja ja nostoliinoja.
Invacare® EC-Hong toimii DS/EN ISO 9001 ja ISO 13485 laatujärjestelmien mukaisesti taatakseen asiakkailleen
tuotteiden tasaisen laadun.
Tuotteen valmistusmateriaalien ja komponenttien laatua tarkkaillaan valmistusprosessin jokaisessa vaiheessa.
Jokainen tuote testataan ennen kuin se lähetetään asiakkaalle. Mikäli tuotteen laatu ei vastaa Invacare® EC-Hongin
vaatimuksia, sitä ei lähetetä asiakkaalle.
Mikäli tuotteessa ilmenee jokin vika, ottakaa yhteys valtuutettuun jälleenmyyjän (Respecta Oy).
Invacare® ei vastaa tuotteesta, joka on koottu väärin tai jota on käytetty käyttöohjeen vastaisesti. BirdieTM
nostimessa ei saa käyttää muita kuin tässä käyttöohjeessa mainittuja lisävarusteita. Tuotteen turvallisen käytön
takaamiseksi käyttäjien tulee saada tarpeelliset tiedot tuotteesta ja käyttökoulutus.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa.
1. Yleistä
•
BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact nostimet ovat CE- merkittyjä lääkinnällisiä laitteita koskevan
93/42/EEC direktiivin mukaisesti.
•
BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact ovat testattu ja hyväksytty EN/ISO 10535 standardin mukaisesti.
•
Elektroniikkayksikkö sekä moottorit ovat hyväksytty EN 60601 standardin mukaisesti.
•
BirdieTM, BirdieTM Plus ja BirdieTM Compact ovat läpikäyneet EN/ISO 14971 standardin mukaiset
riskikartoitukset.
•
Elektroniikkayksikkö, moottorit ja käsiohjain täyttävät suojausluokan IPX4.
•
BirdieTM ja BirdieTM Plus 170 kg, BirdieTM Compact nostimien nostokapasiteetti on 150 kg.
•
Nostimen arvioitu käyttöikä on 8 vuotta.
Irrota nostin latauksesta ennen nostimen siirtämistä tai käyttämistä. Pidä huoli, ettei verkkovirtajohto jää
puristuksiin tai vaurioidu nostinta siirrettäessä.
Mikäli nostimen käytössä ilmenee häiriöitä, katso kappale “Huolto ja puhdistus”. Tämän nostimen
huoltotoimenpiteitä saa sorittaa vain siihen koulutettu henkilöstö.
Huomio seuraavat asiat käyttäessäsi nostinta:
Nostimen käyttöä tulee valvoa huolellisesti mikäli nostettavana on lapsi.
Huomio, että nostimen liikuttelu on huomattavasti vaikeampaa epätasaisella kokolattiamatolla
kuin tasaisella puulattialla. Tämä johtuu siitä, että pehmeällä alustalla tai tiloissa, jossa on mattoja,
nostimen pyöriin muodostuu suurempi liikettä vastustava kitka ja liikkeellelähtö vaatii enemmän
voimaa.
Potilasta ei tulee kuljettaa nostovarren ollessa ylimmässä mahdollisessa korkeudessa.
Ole varovainen kuljettaessasi nostinta matolla, märällä, liukkaalla, karkealla tai epätasaisella alustalla.
Älä koskaan käytä nostinta luiskissa.
Varoitus! Älä koskaan nosta potilasta nostimen tukipinnan ulkopuolelta. Mikäli nostinta käytetään
potilaan nostamiseen lattialta, potilaan tulee aina olla nostimen jalasten välissä, ei missään tapauksessa niiden ulkopuolella. Vahinkojen välttämiseksi nostinta tulee aina käyttää äärimmäisellä
varovaisuudella.
Invacare® ei ota vastuuta BirdieTM, BirdieTM Plus tai BirdieTM Compact
nostimien käyttöohjeen vastaisesta käyttämisestä, liikuttamisesta tai kokoonpanosta.
Nostimen käyttöön ja sillä siirtämiseen liittyy aina puristumis- ja takertumisriski.
Nostimen maksimi nostokapasiteettia ei tule koskaan ylittää.
On tärkeää, etteivät johdot puristu tai jää kiinni nousevien osien tai pyörien väliin nostinta
käytettässä ja siirrettäessä.
Tärkeää! On suositeltavaa, että liikuteltavien nostimien käyttäjillä on asianmukainen koulutus
nostamiseen ja siirtämiseen.
Nostoliinan mallin ja koon valinnassa tulee aina huomioida potilaan paino, koko ja vartalonhallinta.
Varmista, että nostoliina on aina kiinnitetty oikein. Älä koskaan jätä potilasta yksin nostoliinan
varassa nostimeen.
Vahinkojen välttämiseksi nostimen ei tule joutua kosketuksiin veden kanssa.
Loukkaantumisen estämiseksi puomin lukitustapin tulee olla kunnolla paikoillaan nostimen
kuljetuksen aikana.
2. Nostimen osat
Puomi
Kannatinlenkki
Masto
Liinakoukut
Käsiohjain
Nostohenkari
Työntökahvat (kaari)
Elektroniikkayksikkö
Manuaalinen
hätälaskukytkin
Hätäpysäytyskytkin
Karamoottori
Akku
Jalusta
Lukitustappi
Vasen jalas
Jalasten levityksen moottori
Oikea jalas
Pyörä
BirdieTM Plus
Manuaalinen
jalasten levitys
Poljin
Akku
Ohjainyksikkö
Varauksen näyttö
Jarrullinen pyörä
Jalkojen
levitysmoottori
Kallistuspoljin
3. Nostimen purkaminen pakkauksesta,
kokoaminen ja purkaminen
•
•
Pakkauksen tarkoituksena on suojata nostinta
mahdollisimman hyvin.
Mikäli nostin palautetaan, sen tulee olla alkuperäisessä
pakkauksessa.
1 1.
2.
3.
4.
Pakkauksesta purkaminen
1.
Mikäli pakkaus on vaurioitunut kuljetuksessa, nostimen osat tulee
tarkistaa huolellisesti. Mikäli rikkoutuneita osia löytyy, ottakaa
yhteyttä valtuutettuun jälleenmyyjään (Respecta Oy).
2. Ota kaikki osat ulos laatikosta ja tunnista ne.
3. Laatikossa tulee olla seuraavat osat:
• Nostin
• Virtajohto
• Käyttöohje
• Nostohenkari
• Jalasten levitystanko (mallissa manuaalinen jalkojen levitys)
• Nostoliina (lisävaruste)
Jotta vältetään akkujen itsestään tyhjentyminen tai nostimen
odottamaton toiminta kuljetuksen aikana, punainen hätäkatkaisinnappi
painetaan pohjaan tehtaalla pakattaessa.
Muista ladata akut ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
5.
5.
7.
6.
7. 8.
9.
9.
10.
Nostimen kokoaminen
Nostin on helppo koota ilman työkaluja.
1. Ota kaikki osat ulos laatikosta (kuvat 1-4)
2. Irrota lukitustappi ja nosta nostimen mastoa työntökahvoista
(kuvat 5-6)
3. Aseta lukitustappi paikoilleen (kuvat 7 ja 12-13).
4. Vapauta nostohenkari vetämällä sitä alaspäin (kuva 8).
. Irrota putkisokka. Kytke moottorin kara ja puomi toisiinsa putkisokalla (kuvat 9-10)
. Oikein koottu nostin (kuva 11).
11.
Paina hätäpysäytys-nappi pohjaan ennen nostimen kokoamista
tai purkamista välttääksesi takertumis- ja puristumisvaara.
Mikäli malli manuaalinen jalkojenlevitys, irrota levitystanko
ennen nostimen purkamista.
Käsittele osia varovasti kootessasi nostinta - jotkut osat ovat painavia. Huomioi hyvä nostoasento.
Varmista, että lukitustappi on varmasti paikoillaan.
Oikein asennettu 12.
lukitustappi.
Väärin asennettu 13.
lukitustappi.
Nostimen purkaminen
1.
2.
3.
4.
Laske käsiohjaimella nostopuomi ala-asentoon ja jalakset kapeimpaan asentoon. Paina hätäpysäytysnappi
pohjaan.
Irrota putkisokka ja moottorin kara puomista, laita putkisokka takaisin karan päähän ja paina moottori maston
klipsiin.
Kiinnitä nostohenkari mastossa oleviin metallikoukkuihin.
Irrota lukitustappi, vapauta turvasalpa, laske masto alas, laita lukitustappi takaisin maston reikään.
Nyt nostin voidaan laittaa pakkauslaatikkoon, sitä voidaan kuljettaa työntämällä takapyörien varassa tai se voidaan
varastoida pystyasennossa siten, että masto/puomi osoittaa ylöspäin.
4. Nostimen käyttäminen
Suurin sallittu kuormitus
BirdieTM ja BirdieTM Plus:
BirdieTM Compact:
170 kg.
150 kg.
Manuaalinen jalasten levitys
1.
2.
3.
Seiso nostimen takana ja tartu tukevasti työntökahvoista.
Paina jalustassa olevaa vasenta poljinta levittäksesi jalaksia.
Paina oikeaa poljinta tuodaksesi jalakset lähekkäin.
Jalasparia säädetään nostimen jalustassa olevilla kahdella polkimella.
Jalasten etäisyyttä toisistaan säädetään painamalla polkimia puolelta toiselle.
Käsiohjaimessa on kaksi nappia - toisella nostopuomi nostetaan ylös,
toisella se lasketaan alas.
Sähköinen jalasten levitys
Jalasten etäisyyttä toisistaan säädetään käsiohjaimen avulla. Käsiohjain säätää
kahta sähkömoottoria.
Käsiohjaimessa on 4 nappia: 2 nostopuomin nostamista ja laskemista varten
ja 2 jalasten säätämistä varten.
Käsiohjaimen käyttö
1.
2.
3.
1
Paina “nuoli ylös” kohottaaksesi puomia.
Paina “nuoli alas” laskeaksesi puomia.
Sähköinen jalasten levitys/kaventaminen.
2
Kytkimien herkkyys:
Tarvittava voima max 5N
Elektroniikkayksikön LED merkkivalot
BirdieTM ja BirdieTM Compact ylempi keltainen LED vilkkuu latauksen aikana. Kun akku on latautunut täyteen,
keltainen LED palaa jatkuvasti. Alempi vihreä LED palaa, kun elektroniikkayksikön virtajohto kytketään
seinäpistokkeeseen, syttyy kun mitä tahansa käsiohjaimen nappia painetaan, tai kun painetaan sähkötoimista
hätälaskunappia.
BirdieTM Plus - vasen vihreä LED palaa jatkuvasti, kun elektroniikkayksikön virtajohto on kytketty
seinäpistokkeeseen. Oikean puoleinen keltainen LED palaa yhtä jaksoisesti latauksen aikana ja sammuu, kun akku
on täynnä. Kun käsiohjaimen nappeja painetaan tai hätälasku/nosto on aktivoituna, elektroniikkayksikössä ei pala
10
3
Jarrut
1.
2.
3.
Seiso nostimen takana ja tartu tukevasti työntökahvoista.
Polkaise takapyörissä olevia jarruja alaspäin lukitaksesi pyörät.
Nosta jarruja ylös vapauttaaksesi pyörät.
Nostimen kuljettaminen
1. Seiso nostimen takana ja tartu tukevasti työntökahvoista.
2. Avaa takapyörien jarrut.
3. Nostin on joko työnnettävissä tai vedettävissä haluttuun paikkaan.
Huomio: Mikäli tyhjää nostinta täytyy siirtää esteiden yli, sitä on suositeltavaa vetää takaperin.
Kallistuspoljin
Kallistuspoljinta käytetään nostimen kallistamiseen siirryttäessä huoneesta toiseen kynnyksen yli.
Laita toinen jalka kallistuspolkimen päälle ja kallista tyhjää nostinta taaksepäin sopivaan kulmaan.
VAROITUS! Älä käytä kallistuspoljinta potilaan ollessa nostimessa.
Nostohenkarin asennus
Henkarin asentaminen kannatinlenkkiin ja sen pois ottaminen on helppoa:
Avaa kannatinlenkki yhden sormen avulla ja laita henkari paikoilleen tai ota se pois.
Käytä ainoastaan Birdie nostimiin tarkoitettuja henkareita.
Pidä huoli, että käytät potilaalle sopivaa henkaria
Kannatinlenkki on oikeassa
asennossa ja käyttövalmis.
Oikein asennettu nostohenkari.
Kannatinlenkki on helppo avata
painamalla lukitussalpaa yhdellä
sormella taaksepäin. Tämän jälkeen
nostohenkari voidaan asettaa
paikoilleen.
11
Nostoliinan laittaminen
Tässä nostimessa voidaan käyttää sellaisia nostoliinoja, joissa on 2 tai 4 kiinnityslenkkiä.
Huomioitavaa: Nostoliinan koon ja nostohenkarin leveyden tulee vastata toisiaan.
1.
2.
3.
4.
.
.
Valitse potilaalle sopiva nostoliina. Hoitajan tulee olla koulutettu nostimen käyttöön.
Tarkista nostin ja nostoliina huolellisesti. Mikäli havaitset vikoja, tulee vahingoittuneet vaihtaa uusiin, toimiviin
osiin.
Käytä ainoastaan nostimeen sekä potilaalle sopivaa nostoliinaa.
Aseta nostoliina potilaan ympärille erityistä huolellisuutta noudattaen nostoliinan ripustusohjeen mukaisesti.
Laske puomi alas ja kiinnitä liinalenkit henkariin. Mikäli potilas istuu, puomi lasketaan rinnan korkeudelle ja
nostin siirretään mahdollisimman lähelle potilasta.
Huolehdi, ettei puomia nostettaessa tiellä ole esteitä. Jarrujen tulee olla auki nostamisen ja laskemisen aikana.
VAROITUS! Älä nosta tai laske potilasta nostimen jarrujen ollessa päällä. Anna nostimen liikkua
niin, että nostettavan paino sijoittuu keskelle. Varmistu, että potilas on nostettaessa nostimen
jalasten välissä.
Älä koskaan nosta potilasta niin, ettähän on nostimen jalasten välisen tukipinnan ulkopuolella.
Älä koskaan ylitä sallittua maksimi kuormitusta.
Akkujen lataaminen
Nostin on varustettu sisäänrakennetulla latauslaitteella. On suositeltavaa ladata akkuja säännöllisesti nostimen
täyden toimintakapasiteetin takaamiseksi sekä akkujen toimintaiän pidentämiseksi. Lisäksi on suositeltavaa ladata
akut heti kun nostin on purettu laatikostaan ennen käyttöönottoa.
Elektroniikkayksikössä on äänimerkki, joka ilmoittaa PIIP-äänellä, jos nostetaan akkujen lataustilan ollessa
heikentynyt. Akut on hyvä ladata heti äänimerkin kuultuaan. BirdieTM Plus nostimessa on myös näyttö, joka kertoo
akkujen jäljellä olevan lataustilan.
Kuinka akut ladataan:
1. Kytke latausjohto elektroniikkayksikön liittimeen ja kytke pistoke seinäpistokkeeseen. Akkujen latautuminen
kestää noin 4 tuntia. Akut on hyvä ladata huoneessa, jossa on hyvä tuuletus. Laturi kytkeytyy ylläpitotilaan
automaattisesti, kun akut ovat täyteen latautuneet.
2. Muista irrottaa latausjohto seinäpistokkeesta ennen nostimen käyttöä.
Akkujen latauksen aikana nostinta ei voi käyttää.
Älä käytä nostinta, mikäli akkukotelo on vaurioitunut.
Korvaa vioittunut akkukotelo uudella ennen nostimen käyttöä.
12
5. Hätälasku, hätänosto ja hätäpysäytys
Sähkötoiminen hätälasku BirdieTM ja BirdieTM Plus nostimissa
Mikäli käsiohjaimeen tulee jokin vika, voidaan puomi laskea alas painamalla ympyränmallista hätälaskukytkintä.
Kytkin löytyy elektroniikkayksikön etuosasta. Puomi laskee niin kauan kuin kytkintä painetaan.
BirdieTM Plus nostimessa kytkintä voi painaa esim latausjohdon pistotulpan tapilla tai kynällä.
BirdieTM ja BirdieTM Compact
BirdieTM Plus
Hätälasku
Hätänosto
Hätälasku
Sähköinen hätänosto - BirdieTM Plus
Mikäli käsiohjaimeen tulee jokin vika, voidaan puomia nostaa painamalla hätänostokytkintä. Kytkin löytyy
elektroniikkayksikön etuosasta, ja sitä voi painaa esim latausjohdon pistotulpan tapilla tai kynällä. Puomi nousee niin
kauan kuin kytkintä painetaan.
Manuaalinen hätälasku - BirdieTM ja BirdieTM Plus
Manuaalisen hätälaskutoiminnon säätäminen
- BirdieTM ja BirdieTM Plus
Jos sähköjärjestelmä rikkoutuu tai akkujen virta häviää täysin kesken nostimen
käytön, BirdieTM ja BirdieTM Plus nostimessa on manuaalinen hätälaskutoiminto. Punainen kytkin on moottorin alaosassa karan juuressa. Paino on esisäädetty
75 kg:aan. Mikäli potilas painaa enemmän tai vähemmän kuin 75 kg:a, voi olla
tarpeen säätää laskutoimintoa.
Mikäli laskunopeutta pitää säätää potilaan painoa vastaavaksi, säädetään
punaisessa vapautuskytkimessä olevaa ruuvia ruuvimeisselillä. Avaa ruuvia
lisätäksesi laskunopeutta ja kiristä ruuvia hidastaaksesi laskunopeutta.
Huomioitavaa: Manuaalinen hätälaskutoiminto toimii vain silloin,
kun nostimessa on painoa, eli potilas.
Hätäpysäytys
Hätätilanteessa: Paina punaista
hätäpysäytyskytkintä ja virta
katkeaa nostimesta. Nostin
palautuu toimintatilaan kiertämällä kytkintä.
Huomioitavaa!
Mekaanista hätälaskutoimintoa voidaan käyttää ainoastaan silloin kuin nostimessa on potilas.
Mekaaninen hätälaskutoiminto pitää säätää potilaan painon mukaan.
13
6. Lisävarusteet
Tilausnumerot
Henkari, 350 mm, 2-pistekiinnityksellä
Henkari, 450 mm, 2-pistekiinnityksellä
Henkari, 550 mm, 2-pistekiinnityksellä
Henkari, 450 mm, 4-pistekiinnityksellä
Henkari, 550 mm, 4-pistekiinnityksellä
Pyörä, 75 mm, jarrulla, 1 kpl.
Pyörä, 100 mm, jarrulla, 1 kpl.
Pyörä, 75 mm, (electric BirdieTM) jarrulla, 1 kpl.
Pyörä, 100mm, (electric BirdieTM) jarrulla, 1 kpl.
Pyörä, 125mm, (BirdieTM Plus) jarrulla, 1 kpl.
Pyörä, 75 mm, ilman jarrua, 1 kpl.
Pyörä, 100 mm, ilman jarrua, 1 kpl.
Manuaalisen jalasten levityksen kahva
Pakkauslaatikko (BirdieTM)
Pakkauslaatikko (BirdieTM Plus)
Pakkauslaatikko (BirdieTM Compact)
Pakkauspehmusteet (BirdieTM and BirdieTM Plus)
Pakkauspehmusteet (BirdieTM Compact)
Polystyreeni vahvike (BirdieTM ja BirdieTM Compact)
Polystyreeni vahvike (BirdieTM Plus)
Vaaka näytöllä (lenkkikiinnityksellä)
Nostoliina
1446274-0152
1507415-7012
1507417-7012
1507418-7012
1513442-7012
1510645-7012
1510803-0125
1510802-7012
1510804-0125
1522073-0125
1510642-0125
1510643-0125
1510505-9006
1511776
1514780
1511779
1511777
1511778
1513628
1514781
1513627
Katso nostoliinaesite
7. Huolto ja puhdistus
Päivittäisessä käytössä oleva nostin tulee huoltaa kerran vuodessa määräaikaishuolto-ohjelman mukaisesti.
Nostinta tulee varastoida huoneenlämmössä. Mikäli nostinta säilytetään kosteassa, kylmässä tai märässä
ympäristössä moottori ja muut osat saattavat altistua ruostumiselle.
•
•
•
•
Nostin on suunniteltu siten, että huoltotarve on pieni.
On suositeltavaa ladata akkuja säännöllisesti, mahdollisuuksien mukaan joka yö. Näin varmistetaan akkujen
mahdollisimman pitkä elinikä ja hyvä suorituskyky.
Nostin tulee puhdistaa säännöllisesti käytön jälkeen. Hiukset ja karvat poistetaan pyöristä.
Tarkista, että henkarin kiinnitys, elektroniikkayksikkö ja moottorit ovat hyvässä kunnossa eikä niissä ole vikoja.
Mikäli nostin on jollakin tavalla vioittunut, älä käytä sitä, vaan ota yhteyttä valtuutettuun Invacare jälleenmyyjään
(Respecta Oy).
•
Kuormitusosien kuluminen ja vauriot
On tärkeää tutkia ja huoltaa kaikki osat, jotka joutuvat alttiiksi staattiselle kuormitukselle tai dynaamiselle
rasitukselle. Tarkista nostoliinat, nostohenkari, nivelet ja liittimet, ettei niissä ole repeämiä, murtumia tai halkeamia.
Rikkoutuneet osat tulee korvata uusilla ennen nostimen käyttöönottoa.
Puhdistus
• Infektioiden leviäimisen välttämiseksi, nostin tulee puhdistaa käytön jälkeen.
• Nostin pyyhitään kostealla liinalla ja kotitalouksiin tarkoitetuilla desinfektioaineella.
• Käytä vain tunnettuja desinfektioaineita.
• Kuivaa nostin huolellisesti puhdituksen jälkeen.
• Älä koskaan käytä happoja, emäksiä tai liutottimia nostimen puhdistukseen.
•
Moottorit, elektroniikkayksikkö tai kiinnitysosat voivat vaurioitua, mikäli niitä puhdistetaan muilla kuin yllä kuvatuilla
tavoilla.
14
Huolto-ohjelma
Vain valtuutetun jälleenmyyjän (Respecta Oy) kouluttamat henkilöt voivat huoltaa BirdieTM,
BirdieTM Plus tai BirdieTM Compact nostimia
Sarjanumero (löytyy nostimen jalustasta) _______________________
Päivämäärä::
Nimikirjaimet::
Nostimen osien silmämääräinen tarkistus
Henkarin ja kannatinlenkin tarkistus
- hitsaus ja liittimet
Moottoreiden tarkistus - vahingoittumattomat
Johtojen ja pistokkeiden tarkistus vahingoittumattomat
Hätäpysäytyksen, sähköisen hätälasku- ja
nostotoiminnon (vain BirdieTM Plus) tarkistus
Pyörien tarkistus - kiinnitys, jarrujen kunto,
kevyt pyöriminen, hiukset ja karvat poistettu
Invacare® järjestää valtuutetulle maahantuojalle (Respecta Oy) huoltokoulutuksen.
Kaikissa huoltoa koskevissa kysymyksissä ota yhteys Respecta Oy:n tekniseen neuvontaan.
8. Jätteiden hävitys
Tämän tuotteen on valmistanut yritys, joka noudattaa Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
direktiiviä 2002/96/CE.
Jotkin tämän tuotteen osat saattavat olla haitallisia ympäristölle, mikäli niitä ei hävitetä suositusten ja asetusten
mukaisesti.
Kaikki elektroniikkosat pitää hävittää elektroniikkajätteenäTeräsosat ja pyörät pitää hävittää metallijätteenä.
Muoviosat tulee kierrättää.
Jätteiden käsittelyssä tuolee noudattaa paikallisia jätteiden käsittelylakeja.
15
9. Vikakartoitusg
Vain valtuutetun jälleenmyyjän (Respecta Oy) kouluttamat henkilöt voivat huoltaa BirdieTM, BirdieTM Plus and
BirdieTM Compact nostimia.
Vika
Mastossa tuntuu väljyyttä.
Pyörät pitävät kovaa ääntä.
Puomin ja maston välinen nivel
pitää kovaa ääntä
Karamoottori ei pyöri
Moottori pitää ääntä, mutta
kara ei liiku.
Moottorin kara liikkuu ainoastaan
sisäänpäin, muttei ulospäin.
Elektroniikkayksiköstä kuuluu
PIIP ääni noston aikana ja puomi
pysähtyy (BirdieTM and BirdieTM
Compact).
Puomin liike pysähtyy (BirdieTM
Plus).
Mahdollinen syy
Maston akselin kiinnitysruuvi on
löystynyt.
Pyörissä on pölyä tai likaa.
Voitelun puute
Korjaustoimenpide
Työnnä maston lukitustappi pohjaan
ja kiristä ruuvi
Työnnä maston lukitustappi pohjaan
ja kiristä ruuvi
Laita niveleen voiteluainetta
Käsiohjaimen tai moottorin
kytkentä elektroniikkayksikköön
poikki
Punainen hätäpysäytyskytkin on
painettu alas.
Punainen hätäpysäytyskytkin on
painettu alas.
Karamoottori on vaurioitunut.
Paina liittimet kunnolla paikoillaan.
Moottori on vaurioitunut.
Vaihda karamoottori uuteen
Suurin sallittu kuormitus on ylitetty.
Nosto on keskeytettävä ja painoa
vähennettävä (nostin toimii taas
normaalisti).
Lataa akut tai vaihda uusiin.
Käännä punaista kytkintä myötäpäivään kytkeäksesi sen pois päältä.
Vaihda karamoottori uuteen
Ota yhtyettä valtuutettuun jälleenmyyjän (Respecta Oy), mikäli et pysty edellisten ohjeiden mukaan korjaamaan
nostinta.
16
10. Tekniset tiedot
Kulkusuunta
17
Tekninen erittely
Manuaali- ja
sähkötoiminen BirdieTM
Pyörien halkaisija
Ø 75 mm
Maksimi kuormitus
Ø 100 mm
BirdieTM Plus
Ø 100 mm + Ø 125 mm
170 kg
l
*
Puomin alin asento
(kuvassa ripustuspiste** 3*
Nostoalue
(min - max korkeus)
k
Puomin korkein asento *
(kuvassa ripustuspiste** 1*)
r
Jalasten sisäleveys puomin
max ulottuvuuskohdassa
170 kg
Ø 100 mm
150 kg
67 cm
67 cm
73 cm
74,5 cm
46,5 - 168,5 cm
47,5 - 170 cm
47,5 - 170 cm
51,5 - 158,5 cm
53 - 160 cm
189 cm
190,5 cm
190,5 cm
180 cm
181,5 cm
115 cm
116,5 cm
100 cm
58 cm
58 cm
46 cm
*
Kokonaisleveys (jalasten
ollessa kiinni), ulkomitta
Ø 75 mm
65,5 cm
Jalaksen pituus
Sisäleveys minimi
Manuaalitoimintoinen
BirdieTM Compact
65,5 cm
q*
68 cm
68 cm
53 cm
55 cm
91 cm
91 cm
78 cm
104 cm
104 cm
89 cm
108,5 cm
108,5 cm
93 cm
140 cm
140 cm
107 cm
Osapaino; masto, puomi ja
akut, ilman nostohenkaria
21 kg
21,5 kg
17,5 kg
Kokonaispaino
nostohenkarin kanssa
42 kg
44 kg
36 kg
Osapaino, jalusta*
19 kg
21 kg
16,5 kg
Kokonaisleveys (jalakset
auki), sisämitta
Kokonaisleveys (jalakset
auki) pyörän keskeltä
keskelle
p*
Kääntösäde
Korkeus lattiasta jalasten
yläreunaan
10 cm
11,5 cm
11,5 cm
10 cm
11,5 cm
Pienin maavara korkeus
2 cm
3,5 cm
3,5 cm
2 cm
3,5 cm
Potilaan minimi tila
(etäisyys moottorista)
puomi ylhäällä
34 cm
34 cm
30 cm
Maksimi ulottuma 60 cm
korkeudella lattiasta
a*
b*
66,5 cm
66,5 cm
54,5 cm
Maksimi ulottuma puomi
ala-asennossa
c*
66,5 cm
66,5 cm
54,5 cm
24 cm
24 cm
41,5 cm
123,5 cm
107 cm
Ulottuma jalustasta jalakset
auki 70 cm
Nostoalue
m*
123,5 cm
Ulostulojännite
24 V
Sisääntulojännite
Maksimi sisääntulovirta
max. 250 VA
100 -240 V
Max. 200 mA
Käyttölämpötila.
50/60 Hz
Max. 400 mA
Ilmankosteus
o
20% - 90% @ 30o C - ei kondensoi
Melutaso
45-50 dB(A)
Ilmanpaine
700 to 1060 hPa
Suojausluokka,
elektroniikkayksikkö
IPX4
Suojausluokka, käsiohjain
IPX4
Suojausluokka, karamoottori
IPX4
Eristysluokka
Nostokapasiteetti
II - type B
40 nostoa ilman latausta, kun akkujen lataustila on 50% täydestä
Käytön enimmäisjakso
Akkujen teho
Manuaalinen
hätälaskutoiminto
Sähköinen hätälasku/nosto
Max. 200 mA
5 - 40 C
o
10%, max. 2 minuuttia/18 minuuttia
2,9 Ah
2,9 Ah + näyttö
2,9 Ah
Kyllä
Kyllä
Ei
Kyllä/Ei
Kyllä/Kyllä
Kyllä/Ei
18
Kaikki mitat on ilmoitettu sisältäen 45cm:n nostohenkarin 2-pistekiinnityksellä, paitsi *merkityt.
Invacare® varaa oikeuden muuttaa mittoja siitä erikseen ilmoittamatta.
** Puomin Ripustuspiste
1: Korkein kohta, 2: Maksimi ulottuman kohta, 3: Alin kohta.
11. Symbolit
Potilasta ei ole eristetty maasta tai rungosta:
Tasavirta:
Vaihtovirta:
Kaksoiseristetty:
X kg maksimikuormitus (SWL) = (potilas+nostoliina+nostohenkari).
X = 150 kg (BirdieTM Compact)
X = 170 kg (BirdieTM and Birdie PlusTM)
Tuote tulee kierrättää mahdollisuuksien mukaan.
Katso käyttöohje:
19
Asiakaspalvelu myynti ja huolto
Tanska
INVACARE A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Phone: +45 36 90 00 00
Fax: +45 36 90 00 01
www.invacare.dk
denmark@invacare.com
Belgia & Luxenburg
INVACARE N.V.
Autobaan 22
B-8210 Loppem, Brügge
Phone: +32 50 83 10 10
Fax: +32 50 83 10 11
www.invacare.be
belgium@invacare.com
Ranska
INVACARE Poirier S.A.S
Route de St. Roch
F-37230 Fondettes
Phone: +33 2 47 62 64 66
Fax: +33 2 47 42 12 24
www.invacare.fr
contactfr@invacare.com
Routsi & Suomi
INVACARE AB
Fagerstagatan 9 / Box 66
S-163 91 Spånga
Phone: +46 8 761 70 90
Fax: +46 8 761 81 08
www.invacare.se
sweden@invacare.com
Hollanti
INVACARE B.V.
Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Phone: +31 318 695 757
Fax: +31 318 695 758
www.invacare.com
nederland@invacare.com
csede@invacare.com
Saksa
INVACARE AQUATEC GmbH
Alemannenstrasse 10
D-88316 Isny
Phone: +49 75 62 7 00 0
Fax: +49 75 62 7 00 66
www.invacare-aquatec.com
info@invacare-aquatec.com
Italia
INVACARE MECC SAN S.R.L.
Via dei Pini 62
I-36016 Thiene (VI)
Phone: +39 0445 38 00 59
Fax: +39 0445 38 00 34
www.invacare.it
italia@invacare.com
Portugali
Portugal
INVACARE Lda
Rua Estrada Velha 949
P-4465-784 Leça do Balio
Phone: +351 225 1059 46/47
Fax: +351 225 1057 39
www.invacare.pt
portugal@invacare.com
Uusi Zeelanti
INVACARE NZ
4 Westfield Place,
Mt. Wellington
Auckland
Phone: +64 9 917 3939
Fax: +64 9 917 3957
www.invacare.co.nz
sales@invacare.co.nz
Australia
INVACARE Australia Pty Ltd
1 Lenton Place, North Rocks
NSW 2151
Phone: +61 2 8839 5333
Fax: +61 2 8839 5353
www.invacare.com.au
sales@invacare.com.au
Itävalta
MOBITEC MOBILITÄTSHILFEN GmbH
Herzog Odilostrasse 101
A-5310 Mondsee
Phone: +43 6232 5535 0
Fax: +43 6232 5535 4
www.mobitec-austria.com
austria@invacare.com
Norja & Islanti
INVACARE AS
Grensesvingen 9
Postbox 6230 Etterstad
N-0603 Oslo
Phone: +47 22 57 95 00
Fax: +47 22 57 95 01
www.invacare.no
norway@invacare.com
Espanja
INVACARE S.A.
C/Areny S/N
Poligon Industrial de Celrà
E-17460 Celrà (Girona)
Phone: +34 972 49 32 00
Fax: +34 972 49 32 20
www.invacare.es
contactsp@invacare.com
Sveitsi
MOBITEC REHAB AG
Benkenstrasse 260
CH-4108 Witterswil
Phone: +41 61 487 70 80
Fax: +41 61 487 70 81
switzerland@invacare.com
Invacare® EC-Høng A/S
Ident. no.: 1515013
Version: 03
Date:
05.2009
3rd party certified
according to
EN ISO 9001
EN ISO 13485
Englanti & Irlanti
INVACARE LTD
South Road
Bridgend Industrial Estate
UK-Bridgend, CF31 3PY
Phone: +44 1 656 664 321
Fax: +44 1 656 667 532
www.invacare.co.uk
uk@invacare.com
ireland@invacare.com
Manufacturer:
INVACARE EC-Høng A/S
Østergade 3
DK-4270 Høng
www.invacarebeds.dk