slovensko deželno gospodarsko združenje unione regionale

SLOVENSKO DEŽELNO
GOSPODARSKO ZDRUŽENJE
UNIONE REGIONALE
ECONOMICA SLOVENA
100 anni dalla Prima g uerra mondiale
100. obletnica prve svetovne vojne
Il centenario della Prima guerra mondiale con la sua importanza storica e culturale sarà
il tema di quest'anno dell’iniziativa Sapori del Carso 2014 - "100 anni dalla Prima guerra
mondiale". Il tema offre l'opportunità di valorizzare la cucina carsica, che in quest' epoca
è stata contaminata da ricette e piatti tradizionali di diversi popoli e culture. Il tema
di quest'anno consentirà ai ristoratori di esprimere la loro creatività e dare visibilità al
patrimonio culinario ereditato.
L’attenzione riservata alle ricette e agli ingredienti della tradizione si concretizza
quest’anno nella riscoperta degli ingredienti semplici, della creatività e dell'inventiva
che sono state le principali caratteristiche della cucina in tempo di guerra.
Attraverso il tema di quest'anno gli esercizi partecipanti ai Sapori del Carso desiderano
offrire, con i loro menu`, le ricette e confezioni enogastronomiche, sapori nuovi e
particolari e soprattutto ridare lustro ad alcune ricette dimenticate dei nostri antenati.
L'obiettivo di questa edizione dei Sapori del Carso è valorizzare la cucina carsica e
ridare alle antiche ricette lo spazio che meritano. Con ingredienti semplici e genuini gli
esercizi aderenti offriranno un'esperienza culinaria unica.
La tradizionale brochure è arricchita anche quest’anno dalle ricette proposte dai nostri
cuochi e panificatori per offrirvi l’opportunità di mettervi alla prova con le specialità
carsoline ed i dolci tipici. Come di consueto, i panifici, i bar ed i negozi di alimentari
che aderiscono all’iniziativa, proporranno insieme ai ristoranti e alle trattorie i prodotti
del territorio: il vino, il miele, l’olio ed il caffè, che potrete trovare nelle confezioni
enogastronomiche dei Sapori del Carso.
Ob stoletnici prve svetovne vojne ter njenega zgodovinskega in kulturnega pomena
bo letošnja tema Okusov Krasa 2014 »100. obletnica prve svetovne vojne«. Tema
prinaša priložnost ovrednotenja jedi in kraške kuhinje, ki so jo v tem obdobju obogatile
značilnosti receptov ter jedi različnih narodov in kultur. Letošnja tema daje gostincem
možnost, da izrazijo svojo kreativnost in kulinarično dediščino.
Posebna pozornost bo namenjena tipičnim kraškim receptom in sestavinam, glavno
vlogo v letošnji pobudi pa imajo enostavne sestavine, kreativnost in iznajdljivost, ki
so bile tudi glavne značilnosti v vojni kuhinji. Z letošnjo temo Okusov Krasa želijo
sodelujoči obrati s svojimi jedilniki, recepti, in enogastronomskimi paketi ponuditi
nekaj posebnega in novega, predvsem pa ponovno obuditi nekatere pozabljene
recepte naših prednikov. Letošnji cilj pobude je ponovno ovrednotenje kraške kuhinje s
posebnim poudarkom na starih kraših receptih. Z enostavnimi in pristnimi sestavinami
bodo sodeljuoči obrati ponudili posebno kulinarično doživetje.
Običajno brošuro tudi letos bogatijo recepti naših kuharjev in pekov. Recepti vam
nudijo možnost, da se tudi sami preizkusite pri pripravi kraških dobrot in tipičnih
slaščic. Po ustaljeni navadi bodo pekarne, bari in trgovine z jestvinami ter restavracije in
gostilne, ki sodelujejo pri pobudi, nudili tipične kraške proizvode: vino, med, olje in kavo.
Tudi letos bodo pri sodelujočih obratih na voljo darilni paketi Okusov Krasa.
Lasciatevi trasportare dall’indimenticabile esperienza culinaria dei Sapori del Carso!
Predsednik Slovenskega deželnega gospodarskega združenja
Prepustite se edinstvenemu kulinaričnemu doživetju kraških okusov!
Niko Tenze
Nicola Tenze
Presidente dell'Unione regionale economica slovena
2
3
Q
uest'anno anche in occasione della manifestazione enogastronomica dei
Sapori del Carso vogliamo ricordare i 100 anni dalla Prima guerra mondiale,
che ha lasciato i segni più profondi sul Carso e i suoi abitanti. I campi di pietra
carsica, già difficili da coltivare e che non offrivano abbastanza raccolto per
le persone e il sostentamento del bestiame, sono stati ulteriormente colpiti.
Ciononostante le attente massaie riuscivano a provvedere, nella maggior parte
dei casi senza l’aiuto dei mariti, al sostentamento della famiglia, portando in
tavola piatti creativi, con ricette inventate al momento o ereditate dalle loro
madri. Con i semplici ingredienti che avevano a disposizione hanno saputo
creare piatti nuovi come la zuppa di cereali, che in precedenza a Trieste non
era conosciuta, oppure la farinata che fino a quel periodo era considerata un
cibo povero. I cereali scarseggiavano e quindi alla farina di frumento venivano
aggiunte le patate (pane di patate) e le ghiande macinate. Le ghiande
venivano anche mescolate con l’orzo nella preparazione del caffè. Dopo
la guerra si sono affermate ricette nuove, influenzate da tradizioni, popoli e
culture di soldati e rifugiati che erano presenti sul territorio.
Il ricordo di quei tempi deve essere un monito, a testimonianza del fatto che
si può sopravvivere anche nelle condizioni più avverse e che, seppure con
ingredienti semplici, è possibile preparare buoni piatti.
Quest’anno i nostri ristoranti offriranno menù della cucina carsica,
influenzata durante la Prima guerra mondiale dalla tradizione
di popoli e culture che erano presenti sul territorio, e ci
riporteranno nel passato, in memoria dei nostri nonni
e di tutti i popoli che in quelle circostanze in un
modo o nell'altro hanno percorso questa terra.
L
etos se tudi pri enogastronomski pobudi Okusi Krasa ob 100. obletnici
prve svetovne vojne spominjamo bridkih časov, ki so prav na tej zemlji
najtežje in najgloblje zarezali v življenje Kraševcev. Že itak skromna kamnita
kraška polja, na katerih so komajda uspeli pridelati dovolj pridelka za ljudi in
preživljanje živine, so prišla še pod dodatni udar. In vendar so morale skrbne
gospodinje, v večini primerov brez moške pomoči, poskrbeti za preživetje in
obstanek. Jedi so pripravljale z iznajdljivostjo, po domišljiji ali receptih, ki so jih
podedovale od mater. Iz različnih sestavin so znale ustvariti nove jedi, kot na
primer kašo, ki je prej na Tržaškem niso poznali, ali močnik, ki je do takrat bila
manjvredna hrana. Žitaric je bilo zelo malo, zato so pšenični moki dodajale
tudi krompir (krompirjev kruh) in mlet želod. Slednjega so tudi pomešale z
ječmenom za kuhanje kave. Po vojni pa so se začele uveljavljati nekatere nove
jedi, ki so jih v te kraje prinesli vojaki kot tudi begunci.
Spomin na tiste čase naj bo kot opomin, da se v še tako hudih razmerah da
preživeti in da zna biti vsaka jed dobra, pa čeprav skromna.
Na mizah naših gostiln se bodo letos zvrstile jedi kraške
kuhinje, ki jo je v obdobju Prve svetovne vojne
obogatila tradicija različnih narodov in kultur, in
nas bo popeljala v preteklost, v spomin na naše
nonote in na vse narode, ki so v tistih časih
tako ali drugače hodili po tej zemlji.
Vesna Guštin
Vesna Guštin
4
5
Sapori del Carso 2014
Okusi Krasa 2014
10 ot tobre - 09 novembre 2014 (e oltre)
10. ok tober - 09. november 2014 (in še naprej)
Il tema dei Sapori del Carso 2014 è dedicato alla valorizzazione delle ricette e della
gastronomia del territorio carsico in occasione dei “100 anni dalla Prima guerra
mondiale«. La cucina carsica, che in questo periodo è stata contaminata da ricette e
piatti tradizionali di popoli e culture che erano presenti sul territorio carsico. I gustosi
piatti saranno impreziositi come sempre dai vini del Carso, dall'olio extravergine
d'oliva, dai formaggi del Carso, dal miele e dagli altri prodotti locali.
Letošnja tema Okusov Krasa 2014 je posvečena »100. obletnici prve svetovne
vojne« in prinaša priložnost valorizacije jedi in kraške kuhinje, ki so jo v tem obdobju
obogatile značilnosti receptov ter jedi različnih narodov in kultur. Oplemenitila pa jih
bodo kraška vina, oljčno olje, kraški sir, med in drugi kraški proizvodi.
I panifici offrono pane di farina casereccia macinata a pietra.
Kotiček tipičnih proizvodov. Domači proizvodi so na prodaj pri 23-ih sodelujočih
ponudnikih, v sodelovanju s konzorciji in organizacijami proizvajalcev, med
prireditvijo in tudi po njej. Letos so na voljo tudi posebni darilni paketi Okusov
Krasa.
L'angolo del prodotto tipico. I prodotti sono in vendita nei 23 locali ed esercizi
partecipanti, con la collaborazione dei consorzi e delle organizzazioni dei produttori.
Quest'anno sono state realizzate delle speciali confezioni dei Sapori del Carso.
Non solo enogastronomia. Itinerari naturalistici ed enogastronomici con le guide
di Curiosi di Natura (TS) e Julia@est (GO).
Su web. Menù, esercizi, produttori, eventi sul sito www.saporidelcarso.net
L'Unione Regionale Economica Slovena ringrazia la Regione Autonoma Friuli Venezia
Giulia, la Camera di Commercio di Trieste, la Provincia di Trieste e l'Agenzia pubblica
della Repubblica di Slovenia per l'imprenditoria, innovazione, sviluppo, investimenti
e turismo – Spirit Slovenia per il loro sostegno all'iniziativa e tutti i partner ed i
produttori per la collaborazione.
Gli appassionati sono calorosamente invitati a visitare e a provare le esperienze
culinarie nei locali, panifici e negozi. L'invito a passare qualche giorno in questo
territorio unico vale naturalmente tutto l'anno, per poter scoprire i sapori, i profumi
ed i colori anche delle altre stagioni.
Pekarne - ponujajo kruh iz domače moke mlete na mlinski kamen.
Ne le enogastronomija. Naravne in enogastronomske poti, skupaj z vodiči Curiosi di
Natura (TS) in Julia@est (GO).
Na spletu. Meniji, ponudniki, proizvajalci in dogodki na www.okusikrasa.net.
Slovensko deželno gospodarsko združenje se zahvaljuje za podporo Avtonomni
Deželi Furlaniji Julijski krajini, Trgovinski zbornici Trst, Pokrajini Trst in Javni agenciji
Republike Slovenije za spodbujanje podjetništva, inovativnosti, razvoja, investicij
in turizma – Spirit Slovenija ter vsem partnerjem in proizvajalcem za sodelovanje.
Gurmani in ljubitelji ste toplo vabljeni, da obiščete Kras in »poskusite« sodelujoče
gostilne, pekarne in trgovine. Vabilo, da se nekaj dni pomudite v našem edinstvenem
okolju, velja seveda celo leto: da lahko odkrijete okuse vseh letnih časov.
Pavla Zivic in Ervin Mezgec
Predsednika gostinske sekcije in sekcije trgovine na drobno SDGZ
Paola Zivic e Ervino Mezgec
Presidenti delle sezioni pubblici esercizi e commercio al dettaglio SDGZ-URES
6
7
Flavours of Karst 2014: First World War centenary
Savogna d’Isonzo
Sovodnje ob Soči
From 10th October to 09th November 2014
The restaurants associated to the Regional Slovenian Economic Association invite
you to discover the »Flavours of Karst«. Take the opportunity to taste the typical
Karst cuisine and enjoy its excellent specialties. Typical products and, above all,
typical dishes. High quality wines (Malvasia, Terrano, Vitovska), noble olive oil,
genuine cheese of the Karst region, honey, Trieste coffee and other typical products
will be the perfect supplement to the dishes you can taste at the local restaurants.
In addition to bread and cakes produced by traditional bakeries, local products
will be on sale at restaurants and groceries in “Typical product corners”. Food &
wine evenings and cultural events will also be organized. Besides the food and
the products, if you stay at a local hotel, you will have the opportunity to enjoy the
Karst paths, the Mitteleuropean, neoclassic, multicultural and scientific Trieste, the
remains of the Great War - also on the Isonzo Karst – as well as the Adriatic Sea from
Muggia to Sistiana and beyond...
INFO: www.flavoursofkarst.net, www.ures.it
Slovenian Regional Business Association Friuli Venezia Giulia - Italy
Karstgenüsse: 100 Jahre Erster Weltkrieg
Redipuglia
Sredipolje
Gradisca
Gradišče
Ronchi dei Legionari
Ronke
GORIZIA
GORICA
Vrtojba
San Michele del Carso
Vrh sv. Mihaela
Devetaki
Opatje selo
Miren
SLOVENIA
SLOVENIJA
Doberdò del Lago
Doberdob
Jamiano
Jamlje
MONFALCONE
TRŽIČ
Brestovica
Medeazza
Medja vas
Gorjansko, Komen
Malchina
Mavhinje
Duino
Devin
Sistiana
Sesljan
Aurisina
Nabrežina
Precenico
Prečnik
San Pelagio
Šempolaj Sales
Šalež
Gabrovizza Sgonico
Gabrovec Zgonik
S. Croce
Križ
Vom 10. Oktober bis 09. November 2014
Die Slowenische Regionale Wirtschaftsunion lädt wieder zu »Karstgenüssen« ein.
So heißt die Initiative, in deren Rahmen Karstspezialitäten vorgestellt werden.
Entdecken Sie die gutbürgerliche Karstküche und lassen Sie sich verführen!
Typisches und vor allem Herzhaftes. Qualitätsweine (Malvasia, Terrano, Vitovska),
Olivenöl, Käse, Honig, Kaffee aus Triest und vieles mehr rundet die Kreationen
unserer Gastronomen ab. Neben Brot und Backwaren in den Bäckereien gibt es auch
Typisches in den “Spezialitäten-Ecken" in Restaurants und Lebensmittelläden; dort
finden auch Öno-, Gastronomie- und Kulturabende statt. Und wenn Sie sich einige
Tage länger hier aufhalten, dann erkunden Sie doch auch einmal die Wanderwege
auf dem Karst, das mitteleuropäische, klassizistische und multikulturelle Triest,
das heute auch Standort vieler wissenschaftlicher Einrichtungen ist, sowie die
Schauplätze des Ersten Weltkrieges der Adria-Küste entlang zwischen Muggia und
Sistiana und weiter nördlich am Fluss Isonzo.
INFO: www.karst-genuesse.net, www.ures.it
Slowenische Regionale Wirtschaftsunion Friaul Julisch Venetien - Italien
8
Grignano
Grljan
Repen
Prosecco
Prosek
Col
Contovello
Kontovel
Opicina
Opčine
Dutovlje
Sežana
Fernetti
Fernetiči
Banne
Bani
TRIESTE
TRST
Lokev, Lipica
Padriciano
Padriče
Lazzaretto
Lazaret
Muggia
Milje
Koper
Portorož
9
Basovizza S. Lorenzo
Bazovica Jezero
Bagnoli d. Rosandra
Pese
Boljunec
Pesek
Aquilinia
Žavlje
Dolina
Kozina
Caresana
Mačkolje
Ri storante - Restav racija
El Fornel
Trieste - Trst
Immergersi nel sapore antico del pesce a due passi
dalle rive cittadine. In mezzo alle viuzze della città
vecchia vicino all’ ”Osmica” dietro a piazza Unità
e all’hotel Portacavana.
Le lučaj od tržaškega nabrežja zaplavaš v ribje
izročilo. Sredi uličic starega mesta, blizu Osmice
ob trgu Unità in hotela Portacavana.
Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
Opečeni kruh s slaniki na britanski način
in polnjene sardele po sicilijansko.
Toast di aringa alla britannica
e sarde ripiene alla siciliana.
Maltagliati con sarde salate all'ebraica
oppure Scampi alla busara dalmata
oppure Zuppa di pesce alla baltica.
Bleki s slanimi sardelami na judovski način
ali Škampi na buzaro po dalmatinsko
ali Ribja juha na baltski način.
Pesce in succo d'arancia all'ebraica
oppure Pesce bianco del nord alla russa.
Riba s pomarančnim prelivom na judovski
način ali Bela severna riba na ruski način.
Klasična polnjena palačinka
Classica palačinka ripiena.
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Scampi alla busara
Škampi na buzaro
Ingredienti
Sestavine
škampi, paradižniki, česen,
olje, sol, poper, vino
scampi, pomodori, aglio,
olio, sale, pepe e vino
Preparazione del piatto
Postopek
Paradižnike za kratek čas damo v vrelo
vodo, nato jih odcedimo in olupimo.
Zatem paradižnike narežemo na kocke.
Škampe dobro očistimo pod tekočo vodo
in jih na hrbtu zarežemo.
Sesekljan česen do zlatega popražimo na
olju v ponvi s prevleko proti prijemanju.
Škampe položimo nato s hrbtno stranjo
v ponev, jih solimo in popramo ter jih
kuhamo približno 3 minute. Nato prilijemo
vino. Ko bo vino izhlapelo, lahko škampe
vzamemo iz ponve.
V ponvi nato 20 minut na nizkem ognju
kuhamo paradižnike, nato spet dodamo
škampe in jih s paradižniki kuhamo še 7
minut, preden jih postrežemo. Pomembno
je, da škampe vzamemo iz ponve, preden
začnemo kuhati paradižnike. Ti se morajo
kuhati 20 minut, medtem ko škampi ne
potrebujejo dodatnega kuhanja, sicer se
prekuhajo.
Fate bollire dell’acqua e immergetevi
brevemente i pomodori, dopodiché
scolateli e pelateli. Tagliateli quindi a
cubetti. Lavate con cura gli scampi sotto
l'acqua corrente e fate un taglio netto sul
loro dorso.
Mettete un po' di olio in una padella
antiaderente, tritate gli spicchi di aglio e
fateli rosolare nell'olio sino a farli dorare.
Adagiate gli scampi nella padella
appoggiandoli sul dorso, salateli e pepateli
e fateli cuocere per circa 3 minuti. Sfumate
quindi con il vino bianco. Quando il vino
sarà evaporato, prelevate gli scampi dalla
pentola e teneteli da parte.
Aggiungete il pomodoro al fondo di cottura
e fate cuocere per 20 minuti a fuoco basso.
Mettete quindi di nuovo gli scampi nella
padella, fateli cuocere per altri 7 minuti e
serviteli. È molto importante prelevare dalla
padella gli scampi prima di aggiungere i
pomodori, in quanto i pomodori devono
cuocere per altri 20 minuti mentre gli
scampi non hanno bisogno di questa
ulteriore cottura che li rovinerebbe
rendendoli stopposi.
30,00 €
(incluso acqua e ¼l Prosecco / vključno z vodo in ¼l vina Prosecco)
Via /ul. dei Fornelli 1 (TS)
Tel./Fax +39 040 3220262
www.elforneltrieste.com / e-mail: info@elforneltrieste.com
Aperto tutti i giorni / Odprto vsak dan
12
13
Trat toria - Gostilna
Ošterija Ferluga
Conconello / Ferlugi
L’osteria è attiva da più di 100 anni e dopo molti
anni è stata ripresa in gestione dal locale Dimitri
Ferluga. La trattoria è situata in una posizione
privilegiata, dove il Carso incontra il mare. Dalla
terrazza il panorama spazia dal monte Slavnik, al
Golfo di Trieste, fino alle Dolomiti. L’osteria offre
piatti tipici carsici e piatti di mare.
Ošterija obratuje že več kot stoletje in jo po dolgih
letih spet upravlja domačin - Dimitri Ferluga.
Gostilna se nahaja v priviligirani poziciji prav na
stičišču med Krasom in morjem, saj se s terase
razprostira pogled od Slavnika do Dolomitov preko
Tržaškega zaliva. Gostilna nudi tipične domače
morske in kraške jedi.
Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
Pršut ali kuhana vratovina
s hrenom
Prosciutto crudo
oppure Ossocollo bollito con kren
Zeleni njoki s speckom
in dimljeno skuto na rukoli
ali Slane palačinke z rdečim radičem
in gorgonzolo
Gnocchi verdi su letto di rucola
con speck e ricotta affumicata
oppure Crespelle con radicchio rosso
e gorgonzola
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Gnocchi verdi su letto di rucola
con speck e ricotta affumicata
Zeleni njoki s speckom
in dimljeno skuto na rukoli
Ingredienti
Sestavine
1 kg di patate, 200 g di farina, 1
uovo, sale, rucola, burro, speck,
ricotta affumicata
1 kg krompirja, 200 g moke,
1 jajce, rukola, maslo, speck,
dimljena skuta
Preparazione del piatto
Postopek
Lavate le patate senza sbucciarle e
cuocetele nell’acqua salata. Ancora
calde, sbucciatele, schiacciatele e
mettetele su un piano di lavoro ben
infarinato. In un’altra pentola fate
cuocere la rucola nell’acqua bollente.
Lasciatela sbollentare per 3-4 minuti,
dopodiché scolatela molto bene.
Aggiungete alle patate un pizzico di
sale, la farina e impastate il tutto fino
ad ottenere un composto compatto
ma allo stesso tempo soffice. A questo
punto aggiungete un uovo e poi la
rucola tagliata finemente, continuate
ad impastare fino a ottenere un
impasto compatto e privo di grumi.
Quindi, dividete l'impasto in filoni dello
spessore di 2-3 centimetri e iniziate a
tagliare i vostri gnocchi, riponendoli su
una superficie infarinata.
Gli gnocchi si servono su letto di rucola,
conditi con burro fuso, speck soffritto e
ricotta affumicata.
Operemo krompir in ga neolupjenega
kuhamo v slani vodi. Še topel krompir
olupimo, pretlačimo in položimo na
pomokano površino. V drugi kozici
kuhamo rukolo 3-4 minute v vreli vodi in
jo nato zelo dobro odcedimo.
Krompirju dodamo ščepec soli in moko
ter sestavine zgnetemo, da dobimo gosto
a hkrati mehko zmes. Nato dodamo jajce
in drobno sesekljano rukolo ter še naprej
gnetemo, da dobimo gladko zmes.
Testo nato oblikujemo v 2-3 cm debele
valje. Testo narežemo na koščke in na
pomokani površini oblikujemo njoke.
Njoke postrežemo na posteljici iz rukole s
topljenim maslom, popraženim speckom
in dimljeno skuto.
Zavitki iz svinjske prate na žaru, polnjeni s
slanino in sirom
ali Zavita svinjska pečenka, polnjena z
gobami in sirom
Involtini di lonza di maiale ai ferri ripieni
di pancetta e formaggio
oppure Arrotolato arrosto di maiale
ripieno di funghi e formaggio
Špinača z maslom ali Kifeljčki
Spinaci al burro oppure Kipfel
Čokoladna rolada ali Orehova torta
Rollata al cioccolato oppure torta alle noci
26,00 € (incluso ¼ l di vino , ½ l d'acqua /vključno s ¼ l vina ½l vode )
14
Conconello/Ferlugi (TS)
Via / Ulica Bellavista 12
Tel. +39 347 1396133
e-mail dimitriferluga@gmail.com
Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih
15
Trat toria - Gostilna
Alla Posta
Basovizza / Bazovica
Locale tipicamente carsolino, caratterizzato da
qualità ed eleganza, con una cucina ricercata ed
attenta alle particolarità del territorio.
Tipična kraška gostilna, kakovostna
in elegantna kuhinja s pozornostjo na značilnih
kraških proizvodih.
Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
Krompirjev in čebulni kipnik
s hruškovimi čipsi
Sformatino di patate
e cipolle con chips di pere
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Sformatino di patate
e cipolle con chips di pere
Krompirjev in čebulni kipnik
s hruškovimi čipsi
Ingredienti
Sestavine
1 kg di patate, 250 g di cipolle, 100 g
di formaggio latteria, latte q.b., sale
e pepe q.b., 1 pera media
1 kg krompirja, 250 g čebule, 100 g
mladega sira, mleko, sol in poper po
okusu, 1 srednje velika hruška
Preparazione del piatto
Postopek
Pelate le patate e le cipolle e tagliatele
a listarelle. Adagiatele a strati negli
stampini con il formaggio.
Ricoprite con il latte gli stampini ed
infornate a 180 gradi per circa 25
minuti.
Tagliate le pere a fette non troppo
grosse ed infornatele a 100 gradi per
circa 20 minuti e servitele assieme allo
sformato.
Olupimo krompir in čebulo ter ju
narežemo na tanke rezine. Nato
sestavine v slojih postavimo v modelčke.
Krompir in čebulo zatem prelijemo z
mlekom. Kipnik pečemo približno
25 minut pri 180 stopnijah.
Hruške narežemo na tanke rezine
in jih 20 minut pečemo pri 100 stopinjah,
nato jih postrežemo s kipnikom.
Bučna krema, postrežena
s prepečenimi koruznimi kruhki
in hrustljavo slanino
Crema di zucca
con crostini di pane al mais
e pancetta croccante
Kozličkove bržole s kraškimi zelišči
Bracioline di capretto alle erbe del Carso
Kostanjeva pita
Crostata con castagne
24,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Basovizza / Bazovica (TS)
Via / Ulica Igo Gruden 56
Tel. +39 040 911191
e-mail info@trattoriaposta.it
Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih
16
17
Vatta
Medaglioni d’anatra ripieni di
funghi porcini e pere su fonduta
di Jamar e salsa di ribes rossi
Opicina / Opčine
Kavarna Vatta je odprta vsak dan in nudi sveže
pecivo, domači sladoled, hitra kosila, aperitive,
koktajle in tipične kraške proizvode.
M EN U
Ok u si Kra sa
Skutna pena z Zidaričevo
skuto z lešniki
Spuma di ricotta di Zidarič
alle nocciole
Domači rezanci s topinamburjevo kremo
in svežo klobaso
kmetije Bajta
Tagliatelle fatte in casa
con crema di topinambur e salsiccia
fresca di Bajta
Račji medaljoni, polnjeni z jurčki
in hruškami, z Jamarjevim fondijem
in prelivom iz rdečega ribeza
Medaglioni d’anatra ripieni
di porcini e pere con fonduta
di Jamar e salsa di ribes rosso
Račji medaljoni, polnjeni z jurčki in
hruškami, z jamarjevim fondijem
in prelivom iz rdečega ribeza
Ingredienti
Il Caffè Vatta è aperto tutti i giorni con servizio
continuo di caffetteria, pasticceria fresca, gelateria
artigianale, pranzi veloci, aperitivi, cocktail e
prodotti tipici del territorio carsico.
Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Caf fè - Kavar na
30,00 €
(tutto accompagnato da 3 vini autoctoni del Carso / s pokušnjo 3 kraških avtohtonih vin)
Sestavine
1/2 anatra disossata, 100 g di funghi
porcini, 1 pera, 60 g di formaggio
Jamar, 125 ml di crema di latte, 300
g di ribes rossi, 10 g di burro, 5 g di
zucchero di canna, sale e pepe q.b.
½ razkoščičene race, 100 g jurčkov,
1 hruška, 60 g sira Jamarja, 125 ml
mlečne kreme, 300 g rdečega ribeza,
10 g masla, 5 g trsnega sladkorja,
sol in poper po okusu
Preparazione del piatto
Postopek
Tagliate i porcini in una julienne
lievemente più grossa e scottateli
con un filo d’olio in un sautè. Battete
l’anatra e salatela. Tagliare la parte
grossa della pera a rondelle sottili,
rivestite l’anatra prima con le pere e poi
con i porcini e infine arrotolate
e legate la carne.
Cuocete l’anatra a 180 gradi
per 20 minuti.
Tagliate il formaggio a cubetti e
scioglietelo a bagnomaria
con la crema di latte.
In un saltiere sciogliete il burro, saltate
i ribes con lo zucchero, stemperate con
una frusta e passate al setaccio.
Quando l’anatra sarà cotta, toglietela
dal forno, slegate la carne e tagliatela
a medaglioni. Servite l’anatra con la
fonduta e la salsa di ribes.
Jurčke narežemo na debelejše rezine in
jih prepražimo na manjši količini olja.
Račje meso potolčemo in ga solimo.
Nato narežemo debelejši del hruške na
tanke kolobarje. Račje meso prekrijemo
najprej s hruškovimi in nato z jurčkovimi
rezinami ter ga nato zavijemo in
zavežemo. Meso zatem pečemo 20 minut
pri 180 stopinjah.
Sir narežemo na kocke in ga raztopimo
v mlečni kremi. Nato v ponvi raztopimo
maslo in pocvremo ribez s sladkorjem.
Sestavine nato premešamo in ohladimo s
stepalom ter jih precedimo.
Ko je račje meso pečeno, ga vzamemo iz
peči, ga odvežemo in narežemo v obliki
medaljonov. Meso nato postrežemo s
fondijem in ribezovim prelivom.
Opicina / Opčine (TS)
Via Nazionale 38 / Narodna ulica 38
Tel. +39 040 215313
e-mail paolo.grabar@gmail.com
18
19
Trat toria - Gostilna
Veto
Minestra risi e patate
Un po’ trattoria e un po’ pizzeria, un ambiente
ricco di cortesia dove provare buoni piatti a prezzo
contenuto sotto il campanile nel centro di Opicina.
Pod vaškim zvonikom sredi Opčin je gostilna
in picerija za vse žepe, ki jo odlikuje velika
gostoljubnost.
M EN U
Ok u si Kra sa
Mešani narezek
Affettati misti
Mineštra riž in krompir
Minestra risi e patate
Poljnta s klobaso
Polenta con la salsiccia
Mineštra riž in krompir
Ingredienti
Opicina - Opčine
Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Sestavine
1 kg di patate, 200 g di riso, 2 carote,
1 cipolla, 50 g di pancetta, 1 costa di
sedano, un pizzico di prezzemolo,
1 spicchio d’aglio, un pizzico di
maggiorana, sale, pepe, olio, 1
cucchiaio di formaggio grattugiato.
1 kg krompirja, 200 g riža, 2 korenja,
1 čebula, 50 g pancete, 1 zelena,
ščepec peteršilja, 1 strok česna,
ščepec majarona, sol, poper, olje,
žlica ribanega parmezana.
Preparazione del piatto
Postopek
Soffriggete la cipolla e la pancetta,
aggiungete le patate e le carote tagliate a
dadini. Tritate il prezzemolo, il sedano, l'aglio
e la maggiorana e fateli saltare insieme agli
altri ingredienti. Dopodiché aggiungete 2 l
e mezzo d’acqua. La minestra deve cuocere
per mezz'ora.
Gli ultimi 15 minuti di cottura aggiungete
200 g di riso, salate e pepate a piacere. A
cottura ultimata del riso, aggiungete un
cucchiaio di formaggio grattugiato.
Na olju zlato prepražimo čebulo in
sesekljano panceto. Dodamo na kocke
narezan krompir in
korenje. Sesekljamo peteršilj, zeleno,
česen in majaron. Vse skupaj malo
prepražimo. Nato dodamo 2l in pol vode.
Mineštra naj se kuha pol ure,
zadnjih 15 minut ji dodamo 200 g riža,
nato solimo in popramo po okusu ter
kuhamo do mehkega. Nazadnje dodamo
žlico ribanega parmezana.
Motovilc
Matavilz (valeriana)
Jabolčni štrudel
z makom in orehi
Strudel di mele
con semi di papavero e noci
26,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Opicina / Opčine (TS)
Via di Prosecco / Proseška 35
Tel. / Fax +39 040 211629
e-mail: katjabiz@libero.it
Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih
20
21
Trat toria sociale Dr ušt vena gostilna
Contovello Kontovel
Contovello - Kontovel
Oggi come ieri, i piatti della trattoria sono ricchi di
storia. Il giovane chef croato Dario si è ben inserito
nel pittoresco borgo sul ciglione carsico.
Sodobna ponudba v gostilni z zgodovinskim
pridihom. Mladi šef Dario iz Zagreba se je lepo vživel
v slikoviti kraški vasici na kraškem obronku.
Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
Il menù è ispirato alla cucina bosniaca:
Meni s pridihom bosanske kuhinje:
Antipasto misto freddo "Hladna Bosna"
con burek al formaggio, uštipci (pizzicotti di
farina), uova, pancetta, prosciutto crudo
Mešana hladna predjed
"Hladna Bosna" s sirovim burekom,
uštipci (ocvrti kolači), jajci,
panceto in pršutom
Secondo piatto: Bosanski lonac
(pentola bosniaca)
Dolce: Tulumbe
(frittelle allo sciroppo)
Glavna jed: Bosanski lonac
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Tulumbe
Tulumbe
Ingredienti
Sestavine
320 g moke, ½ l vode,
250 g masla ali margarine,
20 g sladkorja, 8 jajc, 1 čajna žlička
limoninega soka, sol, olje za cvrtje.
Sirup:
¾ l vode, 1kg sladkorja,
limonin sok
320 g di farina, ½ l d’acqua,
250 g di burro o margarina,
20 g di zucchero, 8 uova, 1 cucchiaino
da tè di succo di limone, sale,
olio per friggere.
Sciroppo: ¾ l d’acqua, 1kg di
zucchero, succo di un limone.
Preparazione del piatto
Postopek
Iz sladkorja in vode skuhamo sirup in
ga ohladimo. V posodi zavremo vodo s
sladkorjem, soljo in maslom. Ko se maslo
stopi, dodamo moko in kuhamo toliko časa,
da testo odstopi od posode. Zmes nekoliko
ohladimo in postopoma primešamo jajca
in limonin sok ter ohladimo. Ohlajeno testo
z dresirno vrečko z zvezdastim nastavkom
brizgamo v vroče olje, tako da nastanejo 6-7
cm dolge palčke, ki jih zlatorumeno ocvremo.
Ocvrte tulumbe odcedimo na kuhinjskem
papirju in jih namakamo v pripravljenem
sirupu ali pa le posujemo s sladkorjem v
prahu ali cimetom in prelijemo s sadno
omako ali stopljeno čokolado.
Preparate lo sciroppo con l’acqua e
lo zucchero e fatelo raffreddare. In un
recipiente fate bollire l’acqua con lo
zucchero, il sale e il burro. Quando il burro
si sarà sciolto, versate la farina e fate
cuocere sino a far staccare l’impasto dal
recipiente. Lasciate raffreddare il composto
e gradualmente aggiungetevi il succo di
limone e le uova. Versate l’impasto freddo
nella saccapoche con la bocchetta a stella
e spremetelo nell’olio caldo ottenendo
bastoncini di 6-7 cm che farete friggere fino
a farli dorare.
Fate assorbire l’olio dalle frittelle sulla carta
da cucina, dopodiché immergete i dolcetti
nello sciroppo oppure cospargeteli di
zucchero a velo o cannella e serviteli con
una salsa alla frutta o del cioccolato fuso.
Sladica: Tulumbe
(ocvrte palčke s sirupom)
25,00 €
(inclusi ¼ l di vino, ½ l d’acqua, caffè e grappa / vključno s ¼ l vina, ½ l vode, kavo in žganjem)
Contovello / Kontovel 152 (TS)
Tel. +39 366 1446272
e-mail: dan.rock@gmail.com
Chiuso: martedì / Zaprto ob torkih
22
23
Hotel Ri storante – Hotel Restav racija
Kriz� man
Repen
Ravioli con ricotta
ed erbe aromatiche del Carso
Ravioli s skuto
in kraškimi dišavnicami
Ingredienti per l'impasto:
Sestavine za raviole:
300 g moke, 3 jajca.
300 g di farina, 3 uova.
Le accattivanti innovazioni di classe nel
centenario ristorante di famiglia. Con possibilità
di pernottamento nel suggestivo borgo della
Casa Carsica dal tetto di pietra con l'esposizione
etnografica permanente.
Vznemirljivi prefinjeni prijemi v stoletni družinski
restavraciji. V očarljivi vasici Kraške hiše s kamnito
streho in etnografskim muzejem lahko tudi prenočite.
www.kraskahisa.com
Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
Župa prežganka
Brodo brustolà
Nadevani ravioli
s skuto in šetrajem
Ravioli ripieni con
ricotta e santoreggia
Z rožmarinom dimljena svinjska ribica
na korenčkovem pireju
s karamelizirano panceto in čipsi
Filetto di maiale affumicato al rosmarino
con purea di carote,
pancetta confit e chips
Ingredienti per il ripieno:
Sestavine za nadev:
200 g di ricotta, 1 uovo,
un mazzetto di erbe
aromatiche del Carso.
200 g skute, 1 jajce,
šopek kraških dišavnic.
Preparazione
Postopek
Iz moke in jajc zamesimo testo in ga
pustimo počivati na hladnem.
Med tem časom pripravimo nadev.
Zelišča operemo, na drobno sesekljamo
ter jih dodamo skuti. Na koncu primešamo
še jajce, da dobimo homogeno maso.
Razvaljamo testo ter izrežemo raviole.
Nanje položimo nadev in jih dobro
zapremo, da se ne odprejo med kuhanjem.
Raviole kuhamo približno 5 minut v
slanem kropu, nato jih odcedimo ter jih
postrežemo, zabeljene s topljenim maslom
in drobnimi rezinami zorjenega kraškega
sira.
Per preparare la pasta amalgamate la farina
e le uova e lasciate riposare l'impasto in un
luogo fresco.
Nel frattempo preparate il ripieno.
Lavate e sminuzzate le erbe aromatiche
e aggiungetele alla ricotta. Amalgamate
anche l'uovo per ottenere un composto
omogeneo.
Tirate la pasta, adagiatevi il ripieno e
richiudete bene i ravioli per non farli aprire
durante la cottura.
Cuocete per circa 5 minuti in abbondante
acqua salata. Scolate e servite con
del burro fuso e scaglie di formaggio
stagionato del Carso.
Sladka krogla
La dolce sfera
40,00 €
(inclusi i vini del Carso abbinati ad ogni piatto / vključno s kraškimi vini ob vsakem hodu)
Repen 76 (TS)
Tel. +39 040 327115 / Fax +39 040 327370
www.hotelkrizman.eu / e-mail: info@hotelkrizman.eu
Chiuso: lunedì a pranzo, martedì / Zaprto ob ponedeljkih za kosilo in torkih
24
25
Trat toria - Gostilna
Guštin
Sgonico - Zgonik
Come per magia, a Sgonico, il rustico diventa
sublime. Mamma Lidja insegna ancora alle figlie
Paola e Tamara i suoi segreti, nei pressi dell'enoteca
comunale e l'orto botanico Carsiana.
V Zgoniku, v bližini botaničnega vrta Carsiana in čisto
zraven občinske vinoteke nona Lidja še vedno zaupa
svoje skrivnosti pridnima hčerkama Paoli in Tamari,
ki iz preprostega pričarata čudovito..
www.giardinobotanicocarsiana.it
Sapori del Carso
M EN U
Ricetta Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Ossobuco, ricetta della nonna Lidja
Telečja krača, recept none Lidje
Ingredienti
Sestavine
narezana telečja krača s kostjo in
kostnim mozgom, 3 čebule, kraške
dišavnice, za oreh masla, sol.
uno stinco di vitello tagliato a
ossobuco, 3 cipolle, erbe aromatiche
del Carso, una noce di burro, sale.
Preparazione del piatto
Postopek
Krače popražimo v vroči ponvi.
Nato dodamo maslo, čebulo in dišavnice
ter kuhamo na nizkem ognju nekaj ur.
Pasiramo omako, v kateri se je kuhalo
meso, in jo postrežemo s telečjo kračo.
Rosolate gli ossibuchi in una casseruola
molto calda. Aggiungete il burro, le cipolle
e le erbe aromatiche e lasciate cuocere
a fuoco basso per qualche ora. Passate il
sugo di cottura che servirete insieme agli
ossibuchi.
Ok u si Kra sa
Sacchettini di verze,
pancetta e palline di polenta
Žepki z ohrovtom
in slanino ter polentine kroglice
Brodo brustolà con pecorino
Župa prežganka z ovčjim sirom
Tagliatelle fatte in casa con crema di zucca
Domači rezanci z bučno kremo
Telečja krača,
recept none Lidje
Ossobuco di vitello,
ricetta della nonna Lidja
Rigojanksi – tržaška slaščica
madžarskega izvora
Rigojanksi - dolce triestino
di origine ungherese
32,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškimi vini)
Sgonico / Zgonik 3/a (TS)
Tel./Fax +39 040 229123
www.gustintrattoria.com / e-mail: info@gustintrattoria.com
Chiuso: lunedì sera, mercoledì / Zaprto ob ponedeljkih zvečer in ob sredah
26
27
Trat toria - Gostilna
La lampara
Santa Croce - Križ
Dove il sapiente animo costiero serve prelibati
piatti di pesce. Dal bellissimo borgo storico dei
pescatori carsolini potete fare una capatina al
porticciolo.
Okusne ribje jedi iz spretne kuhinje z obmorsko dušo.
Od prekrasne stare vasice kraških ribičev se lahko
sprehodite do kriškega portiča.
Sapori del Carso
M EN U
Crostino di polenta
con baccalà mantecato
Ok u si Kra sa
Triljin file na posteljici
iz zelenjave z vrta
Pasta con scampi alla busara
Pašta s škampi na buzaro
Palačinke
Trota con prosciutto
Postrv s pršutom
Ingredienti
Sestavine
postrv (400 g), sol, poper,
šopek dišavnic, limonin sok,
rezine pršuta.
trota (400 g), sale, pepe,
mazzetto di odori, succo di limone,
fette di prosciutto.
Preparazione del piatto
Postopek
Očiščeno postrv, ovito z rezino pršuta in
šopkom zelišč, postavimo v pekač z oljem.
Solimo, popramo ter dodamo limonin sok.
Rahlo pocvremo, dolijemo malo vina in
pečemo približno 20 minut.
Adagiate la trota pulita e avvolta
nelle fette di prosciutto con il mazzetto di
odori in una teglia con dell’olio. Aggiungete
un po’ di sale e pepe e il succo di limone.
Lasciate poi soffriggere per qualche
minuto, aggiungete un po’ di vino e infine
infornate per circa 20 minuti.
Bakala na belo
s hrustljavo polento
Filetto di triglia
su letto di verdurine dell’orto
Filetto di trota
con prosciutto del Carso
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Postrvji file
s kraškim pršutom
Palačinke
35,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom)
Santa Croce / Križ 144 (TS)
Tel./Fax +39 040 220352
www.la-lampara.net / e-mail: trattorialalampara@tiscali.it
Chiuso: giovedì / Zaprto ob četrtkih
28
29
Trat toria - Gostilna
Bita
Scampi alla busara
Gentilezza, semplicità e pesce.
Igor e Lilijana hanno ravvivato con un certo
“morbin” l’ex casa del popolo di S.Croce.
Ribe, preprosto in prijazno.
Igor in Lilijana sta lepo poživila nekdanji kriški
Ljudski dom.
M EN U
Melitza no salada - Grecia
Ok u si Kra sa
Melitza no salada - Grčija
Crostini misti - Italia
Crostini misti - Italija
Jambalaya - America
Jambalaya - Amerika
Scampi alla busara - Croazia
Irish coffee - Irlanda
Škampi na buzaro
Ingredienti
Santa Croce - Križ
Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Sestavine
škampi, ekstra deviško oljčno olje,
česen, peteršilj,
kozarec belega vina, sol,
beli poper, pekoči feferon,
paradižnikovo meso,
kruhove drobtine.
scampi, olio extravergine d’oliva,
aglio, prezzemolo,
un bicchiere di vino bianco, sale,
pepe bianco, peperoncino,
polpa di pomodoro,
pane grattugiato.
Preparazione del piatto
Postopek
Na ekstra deviškem oljčnem olju popražimo
škampe, dodamo sesekljan česen, peteršilj,
kozarec belega vina, sol,
beli poper, pekoči feferon, paradižnikovo
meso in malo vode.
Sestavine kuhamo 15 minut.
Na koncu dodamo
peščico kruhovih drobtin.
Dober tek.
Soffriggete gli scampi in olio extravergine
d’oliva, aggiungete l’aglio tritato, il
prezzemolo, un bicchiere di vino bianco,
sale, pepe bianco, peperoncino, polpa di
pomodoro e un po’ d'acqua.
Cuocete per 15 minuti e
a fine cottura aggiungete
un pizzico di pane grattugiato.
Buon appetito.
Škampi na buzaro - Hrvaška
Irish coffee - Irska
23,00 € (bevande escluse / brez pijače)
Foto - Bruno Volpi Lisjak
Slovensko pomorsko ribištvo
(La spettacolare pesca del tonno) - Mladika
30
Santa Croce / Križ 16 (TS)
Tel./Fax +39 040 2209058
e-mail: bita.ljudskidom@gmail.com
Chiuso: lunedì e martedì / Zaprto ob ponedeljkih in torkih
31
Trat toria - Gostilna
Sardoc�
Precenico / Prečnik
Spaziosa e illuminata, la trattoria carsica
in mezzo al verde. Ricca di legno e marmo
vi accoglie con il calore della cucina casalinga.
Prostorna in svetla kraška gostilna sredi zelenja,
okrašena z lesom in marmorjem. Sprejme vas s
prirojeno toplino domače kuhinje.
Sapori del Carso
M EN U
Ok u si Kra sa
S’rduni u šavorju s teranom, pinjolami
in grozdjem izabela
Sardoni in savor al terrano,
pinoli e uva fragola
Prosciutto crudo nostrano tagliato
a mano, ricotta di capra
con salsa di kren e vitovska
Ročno rezan domač pršut in kozja
skuta, postrežena s prelivom iz hrena
in vitovske
Brodo brustolà speziato con semi di
finocchietto selvatico in terrina di pane
Župa prežganka, začinjena s semeni
divjega koromača v kruhovi skodelici
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Tagliatelle fatte in casa
con tartufo e formaggio Jamar
Domači rezanci
s tartufom in sirom Jamarjem
Ingredienti
Sestavine
100 g rezancev, 50 g masla, sir Jamar
in tartuf po želji
100 g di tagliatelle, 50 g di burro,
formaggio Jamar e tartufo q.b.
Ingredienti per le tagliatelle
Sestavine za rezance
80 g di farina “00”,
20 g di farina di semola, 1 uovo
80 g moke tipa “00”,
20 g ostre moke, 1 jajce
Preparazione del piatto
Postopek
Rezance kuhamo v slanem kropu,
čas kuhanja je odvisen od velikosti
in oblike rezancev.
Buttate la pasta in acqua bollente e
attendete che le tagliatelle siano cotte,
il tempo di cottura dipende dallo
spessore e dalla grandezza della pasta.
V ponvi stopimo maslo in dodamo
malo vode, v kateri so se kuhali rezanci.
V ponev nato damo rezance,
jih premešamo z maslom
ter dodamo tartuf in Jamar.
In una padella sciogliete il burro
e aggiungete anche un po’ d’acqua
di cottura della pasta.
Quando la pasta è cotta,
mantecatela in padella con il tartufo e il
formaggio Jamar.
Domači rezanci s kraškim tartufom
in sirom Jamarjem
Tagliatelle fatte in casa
al tartufo del Carso e formaggio Jamar
Sorbet iz absintovega žganja
Sorbetto alla grappa di assenzio
Zajčji file na krompirjevem in
ohrovtovem pireju z ocvrtim žajbljem
in ribezom
Filetto di lepre su purea di patate
e verze con salvia pastellata e ribes
Strudel di pere kaiser e ricotta
con crema alla vaniglia calda
Štrudel s hruškami vrste Kaiser in skuto,
postrežen z vročo vanilijevo kremo.
35,00 € (vini del Carso inclusi / vključno s kraškim vinom)
Precenico / Prečnik 1/b (TS)
Tel. +39 040 200871 / Fax +39 040 201267
www.sardoc.eu / e-mail info@sardoc.eu
Chiuso: lunedì, martedì / Zaprto ob ponedeljkih in torkih
32
33
Trat toria - Gostilna
Hotel & Restaurant
Biechi col Gal
(maltagliati con il gallo)
Pahor
A Jamiano il tempo scorre lentamente. Qui
incontrerete la tradizionale architettura e le
caratteristiche naturali carsiche, potrete inoltre
concedervi gli ottimi piatti del nostro ristorante
e gli eccellenti vini della zona.
V Jamljah čas teče počasi. Tu se lahko ob tradicionalni
kraški arhitekturi in naravnih posebnostih razvajate z
odlično kuhinjo in izvrstnimi kraškimi vini.
M EN U
Antipasto delle truppe austro-ungariche:
Tartare di lardo alle erbe del Carso su
crostino di pane nero, salsiccia secca
con pane di segala, polentina di grano
saraceno gocciata con fonduta di Jamar
e carpaccio di porcini
Vino consigliato:
Vitovska Az. Agr. Pernarčič
Primi della fanteria italiana:
Minestrone di pasta e fagioli, biechi al gal
(maltagliati al gallo ruspante)
Vino consigliato:
Stara Brajda Az. Agr. Lupinc
Secondo dell’ufficiale Austriaco:
Bollito misto viennese con salse
dell’imperatore e purea di sedano
Vino consigliato: Rosso Az. Agr. Kante
o boccale di birra Bavarese
Dolce della cucina da campo:
Schnitte (fetta di pane fritto)
con mosto cotto
Vino consigliato: Spumante Kaiser
und König Az. Agr. Kante
Ok u si Kra sa
Predjed avstro-ogrskih čet:
Špehov tartare s kraškimi zelišči na
popečenem črnem kruhku, suha klobasa
z rženim kruhom, ajdova polentica,
prekrita z Jamarjevim fonduejem in
rezinami surovih jurčkov
Priporočeno vino:
Vitovska kmetije Pernarčič
Tople predjedi italijanske pehote:
Fižolova mineštra s testeninami,
domači bleki s petelinom
Priporočeno vino:
Stara Brajda kmetije Lupinc
Glavna jed avstrijskih oficirjev:
Mešano kuhano meso po Dunajsko s
cesarjevimi omakami
in zeleninim pirejem
Priporočeno vino: Rdeče kmetije Kante
ali krigel bavarskega piva
Sladica iz vojaške terenske kuhinje:
Šnite s kuhanim moštom
Priporočeno vino: Penina Kaiser und
König kmetije Kante
40,00 € (inclusi vini del Carso / vključno s kraškimi vini)
34
Bleki s petelinom
Ingredienti
Jamiano - Jamlje
Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Sestavine
Za bleke: 200 g bele moke, 2 jajci
Za omako: 2 petelinji bedri, 1 čebula,
1 strok česna, rožmarin, timijan,
poper, 1 žlica svinjske masti, kozarec
malvazije.
Per i biechi: 200 g di farina bianca,
2 uova intere
Per il sugo: 2 coscie di gallo, 1
cipolla, 1 spicchio d'aglio, rosmarino,
timo, pepe nero, 1 cucchiaio di
strutto di maiale, 1 bicchiere di
malvasia.
Preparazione del piatto
Postopek
Moko stresemo na podlago ali širšo
skledo, naredimo jamico in vanjo ubijemo
jajci. Z vilicami ju malo razmešamo in
polagoma primešamo moki. Testo na
pomokani površini mesimo z rokami,
dokler ni homogeno, elastično in se ne
prijema rok. Zavijemo ga v najlonsko folijo
in pustimo počivati pri sobni temperaturi
vsaj pol ure. Zmes razvaljamo na tanko in
razrežemo na približno 3 cm velike rombe.
Sesekljamo čebulo in česen ter ju
popražimo na vroči svinjski masti.
Dodamo petelinja bedra, ki smo jih prej
narezali, ter jih na obeh straneh lepo
popečemo. Dodamo kozarec malvazije in
kuhamo še 15 minut. Po potrebi zalivamo
z zelenjavno juho.
V primernem loncu zavremo slano vodo
in v njej kuhamo bleke 2-3 minute. Bleke
nato odcedimo in obilno zabelimo s
petelinjo omako in koščki mesa.
Mettete a fontana la farina, versatevi le
uova e mescolate il tutto fino a ottenere
un impasto omogeneo ed elastico che
non si attacchi alle mani. Avvolgete
l'impasto nella pellicola e lasciate riposare
a temperatura ambiente per 30 minuti.
Stendete la pasta sottile e tagliatela a
rombi di circa 3 cm.
Preparate un trito di cipolla e aglio e
rosolatelo con lo strutto in una padella
ben calda. Aggiungete le coscie di gallo
precedentemente incise e rosolatele
da ambo i lati. Aggiungete quindi un
bicchiere di malvasia e lasciate cuocere a
fuoco lento per circa 15 minuti, bagnando
di tanto in tanto con brodo vegetale.
Fate bollire l'acqua, salate a piacere e
bollitevi i biechi per 2-3 minuti.
Scolateli e condite abbondantemente con
il sugo di gallo.
Via 1° Maggio 14, Jamiano / Ul. 1. maja 14, Jamlje (GO)
Tel. +39 0481 410121
e-mail: www.hotelpahor.com / info@hotelpahor.com
Chiuso: lunedì / Zaprto ob ponedeljkih
35
Trat toria - Gostilna
Lokanda Devetak
Savogna d’Isonzo / Sovodnje ob Soči (GO)
Piatti tipici della tradizione slovena, friulana e
mitteleuropea. Frutta e verdura dell’orto di casa.
Ampia gamma di vini.
Tipične jedi s pridihom slovenskega, furlanskega in
srednjeevropskega prostora. Zelenjava in sadje iz
domačega vrta. Bogat izbor vin.
Menù dei popoli della g rande g uerra
M EN U
AUSTRIACI: Tafelspitz
bollito di manzo, patate, kren alle mele
e salsa di yogurt all’erba cipollina
Meni narodov pr ve svetov ne vojne
AVSTRIJCI: Tafelspitz
Kuhana govedina, krompir, hren
z jabolki in jogurtov preliv,
aromatiziran z drobnjakom
SLOVENI: Skutna Juha crema di ricotta
con crostini di grano saraceno
SLOVENCI: Skutna juha
z ajdovimi kruhki
ITALIANI: Riso con le seppie
ITALIJANI: Riž s sipami
UNGHERESI: Palacsinta e gulash
MADŽARI: Palačinke in golaž
TEDESCHI: Coppa di maialino
alle spezie e crauti
NEMCI: Svinjski vrat z zelišči
in kislim zeljem
CECHI: Buchteln
bomboloni
con marmellata di susini
ČEHI: Buhtlji
s slivovo marmelado
AMERICANI E BRITANNICI:
Brownies e Irish coffee
AMERIČANI IN BRITANCI:
Brownies in Irish coffee
Recept Okusi Krasa
Ricetta Sapori del Carso
Buchteln di lievito madre
con marmellata dell’azienda
agricola “Devetak Sara”
di San Michele del Carso
Buhtlji z naravnim kvasom
in marmeldo kmetije
“Devetak Sara”
z Vrha sv. Mihaela
Ingredienti
Sestavine
100 g droži - naravnega kvasa (enkrat
že premešanega), 100 g sojinega mleka,
250 g moke tipa “0”, 50 g masla,
65 g sladkorja v prahu, 35 g rumenjaka,
marmelada (količina po okusu)
100 g di lievito madre rinfrescato
1 volta, 100 ml di latte di soia, 250
g di farina “0”, 50 g di burro, 65 g
di zucchero a velo, 35 g di tuorlo
d’uovo, marmellata q.b.
Preparazione del piatto
Postopek
Sciogliete nel latte il burro, lo zucchero e i
tuorli. In planetaria impastate gli ingredienti
con il lievito madre e aggiungete la farina,
dopodiché lasciate lievitare l’impasto.
Formate un rotolo di circa 3 cm di diametro
e tagliatelo a rondelle larghe circa un dito,
dopodiché formate delle palline.
Con il pollice scavate una conca e inserite
un cucchiaino di marmellata.
Richiudete bene la pasta.
Riponete le palline su una teglia ben
imburrata e lasciate lievitare ancora
affinché i bomboloni raggiungano il
doppio del volume.
Infornate nel forno a secco a 170 gradi e
cuocete i buchteln per 35 minuti.
V mleku raztopimo maslo, sladkor in
rumenjake. Nato v tekočino
vmešamo kvas in dodamo moko. Zmes
pustimo zatem vzhajati.
S testom oblikujemo približno 3 cm debel
valj, nato ga narežemo na za prst debele
rezine. Iz teh izoblikujemo kroglice.
S prstom naredimo vdolbino in vnesemo
žličko marmelade. Kroglice dobro zapremo
in položimo jih na pekač, namazan z
maslom. Buhtlje pustimo ponovno vzhajati,
dokler se testo ne podvoji. Pečemo jih 35
minut pri 170 stopinjah.
Kraški večer bo v četrtek, 30. oktobra, ob 20.00, s predstavitvijo knjige o Prvi svetovni vojni,
ki so jo napisali Mitja Juren, Nicola Persegati in Paolo Pizzamus ter predstavitev Stanka Kosiča
iz Doberdoba, izdelovalca skulptur z železnimi ostanki Prve svetovne vojne.
La serata carsica si terrà giovedì 30 ottobre alle ore 20.00 con la presentazione del libro sulla
Prima guerra mondiale, scritto da Mitja Juren, Nicola Persegati in Paolo Pizzamus e presentazione
di Stanko Kosič, scultore che utilizza i resti di ferro della Prima guerra mondiale.
40,00 € (vini esclusi / brez pijače)
60,00 € (con 5 vini autoctoni del Carso / s pokušnjo 5-ih kraških avtohtonih vin)
San Michele del Carso / Vrh sv. Mihaela / Brežiči 22 (GO)
Tel. +39 0481 882488 / Fax +39 0481 882967
www.devetak.com / info@devetak.com
Chiuso: lunedì e martedì, mercoledì e giovedì a pranzo
Zaprto ob ponedeljkih in torkih, ob sredah in četrtkih za kosilo
36
37
Buono come il pane...
Dober kot kruh…
Il profumo del pane appena fatto è qualcosa di sacro e primordiale. Il
mosaico di colori delle pastine tipiche e dei dolci locali, nelle loro mille
sfaccettature, allietano anche l’occhio.
Anche in quest’edizione, i panifici e le pasticcerie dei Sapori del Carso
offrono il pane fatto con la farina casereccia macinata a pietra naturale.
Oltre ai panifici dell’altipiano con le loro potize bianche, il pane alle
noci e ai ciccioli ci sono anche i forni di città con i saporiti dolci triestini
e mitteleuropei e offerte nuove come il caffè e il cioccolato.
Vonj po svežem, komaj pečenem kruhu govori o svetosti in pradavnem
času. Značilne tržaške slaščice se predstavljajo v pravem mozaiku barv in
inačic, ki razveselijo oko.
Pekarne in slaščičarne Okusov Krasa ponujajo tudi letos kruh iz domače
moke, mlete na mlinski kamen.
Ob kraških pekarnah s svojimi belimi poticami in kruhom z orehi in
ocvirki sodelujejo mestne slaščičarne, ki ponujajo mamljive tržaške in
srednjeevropske sladice ter posebne vrste kave in čokolade.
38
39
Panif icio - Pa sticceria
Pekar na - Slašc�ic�ar na
Z� etko Leo - ex Gasperi
Na eni od osrednjih tržaških prometnic
je stara pekarna Gašperšič, ki jo že več
let upravljata Leo in žena Martina. Poleg
domačega kruha nudijo še mnogo več, na
primer odlične sveže krofe, ki jih vsak dan
pripravi gospa Martina, kruh s figami, kruh
iz domače moke, mlete na mlinski kamen,
ržen kruh, kruh s semeni, pa še pinco,
potico, presnic, krofi, jabolčni zavitek.
In via Carducci all’antica panetteria
Gasperi, gestita ormai da anni da Leo e
dalla moglie Martina, troverete oltre al
pane di una volta ben di più, ad esempio i
fragranti krapfen fatti dalla signora Martina,
il pane con i fichi, il pane di farina macinata
a pietra naturale, il pane di segale e pane
con i semi, i dolci tipici pinza, putizza,
presnitz e strudel di mele.
Panif icio - Pa sticceria
Pekar na - Slašc�ic�ar na
C� ok
Il panificio e pasticceria Čok vanta una
tradizione familiare di oltre un secolo,
poiché è in attività dal 1871. Il panificio
offre dolci tipici triestini e carsici e una
vasta scelta di pane: con farina casereccia,
di grano saraceno, alle noci, ai fichi, ai
ciccioli e alla farina d’orzo. Si possono
acquistare inoltre i “tički” e la putizza
bianca.
Ricetta Sapori del Carso
Ricetta Sapori del Carso
Recept Okusi Krasa
Strudel di prugne
Slivov štrudel
Ingredienti: 1 kg di prugne,
100 g di zucchero, 150 g di pane
grattugiato, 30 g di burro, scorza
grattugiata di 1 limone, pasta sfoglia.
Sestavine: 1 kg sliv, 100 g sladkorja, 150
g drobtin, 30 g masla, ribana limonina
lupina, listnato testo.
Lavate e snocciolate le prugne. Tostate il
pane grattugiato con il burro e poi unite
tutti gli ingredienti per il ripieno. Stendete
la pasta sfoglia, aggiungete il ripieno e
arrotolate la sfoglia. Lasciate riposare per
mezz'ora, poi infornate nel forno già caldo
per 45 minuti a 230 gradi.
Slive operemo in jim odstranimo pečko.
Popražimo drobtine na maslu in jim
dodamo vse sestavine nadeva. Listnato
testo razvaljamo, ga razmažemo z
nadevom in ga oblikujemo. Pustimo
počivati pol ure in ga nato damo v toplo
peč. Štrudel pečemo 45 minut pri 230
stopinjah.
Trieste – Trst / Via – ul. Carducci 39
Tel. +39 040 636244
40
Pane ai fichi e alle noci
Ingredienti:
1 kg di farina, 0,48 l d’acqua, 10 g di lievito.
Impastate gli ingredienti elencati e lasciateli riposare
per 16/20 ore in un contenitore oliato. Dopo 20 ore,
quando l’impasto sarà lievitato, aggiungete
i seguenti ingredienti:
2 kg di farina, 1,95 l d’acqua, 750 g fichi secchi, 150 g
di noci, 50 g di lievito, 60 g di sale.
Impastate gli ingredienti (i fichi e le noci vanno
aggiunte alla fine della lavorazione) e lasciate
riposare per un’ora. Quando sarà ben lievitato,
adagiate l’impasto su una superficie infarinata e
tagliatelo fino a ottenere delle forme allungate.
Cuocete il pane nel forno per un’ora. L’impasto
va infornato a 230 gradi, successivamente la
temperatura va abbassata a 180 gradi.
Pekarna in slaščičarna Čok ima več kot
stoletno družinsko tradicijo, saj deluje že
od leta 1871.
Nudi vam tipične kraške in tržaške slaščice
in širok izbor kruha: kruh iz domače moke,
iz ajdove moke, kruh z orehi in figami, kruh
iz ječmenove moke, kruh z ocvirki ter tičke
in belo potico.
Recept Okusi Krasa
Kruh s figami in orehi
Sestavine: 1 kg moke, 0,48 l vode, 10 g kvasa.
Iz navedenih sestavin zamesimo testo ter ga
16/20 ur pustimo počivati v naoljeni posodi.
Po 20 urah, ko je testo vstalo, dodamo še sledeče
sestavine:
2 kg moke, 1,95 l vode, 750 g suhih fig,
150 g orehov, 50 g kvasa, 60 g soli
Iz sestavin zamesimo testo (fige in orehe
dodamo testu na koncu) ter pustimo počivati
eno uro. Ko je lepo vzhajano, ga zvrnemo
na pomokano mizo ter ga narežemo na
podolgovate trakove.
Kruh pečemo 1 uro. V peč ga damo pri 230
stopinjah, nato znižamo temperaturo
na 180 stopinj.
Opicina / Opčine (TS)
Strada per Vienna / Dunajska 3
Tel. +39 040 213645
e-mail: info@pancok.191.it
41
Pa sticceria
Slašc�ic�ar na
Saint Honorè
Il fantasioso Roberto Mosenich è famoso
per le sue torte a tema. In occasione dei
Sapori del Carso, la Saint Honorè offrirà gli
assaggi delle due torte personali e ormai
tradizionali in confezione regalo "Souvenir",
la Torta Carsolina (dal 1997, ingredienti
principali: noci del Carso, mandorle, burro)
e la Torta Trieste (dal 2007, ingredienti
principali: olio d’oliva extravergine del
Carso, mandorle, cioccolato).
A tutti i bambini saranno offerti i
cioccolatini del "Tram", anche questi in
confezione "Souvenir".
Ricetta Sapori del Carso
Iznajdljivi Roberto Mosenich je zelo znan
po svojih tematskih tortah. Za Okuse
Krasa bo slaščičarna Saint Honorè nudila
že tradicionalni torti v darilnem paketu
“Souvenir” Kraško torto (od leta 1997
- glavne sestavine: kraški orehi, mandlji,
maslo) in Tržaško torto (od leta 2007
- glavne setavine: kraško ekstra deviško
oljčno olje, mandlji, čokolada). Za otroke
so si zamislili posebne čokoladne bonbone
“Tramvaj”; tudi te nudijo v darilnem paketu
“Souvenir”.
Recept Okusi Krasa
Crema di patate con crostini
Krompirjeva krema s popečenimi kruhki
Ingredienti per 4 persone: 600 g di patate
pelate, una piccola cipolla, due cucchiai di
olio extravergine d’oliva, acqua, sale.
Sestavine za 4 osebe: 600 g olupljenega
krompirja, majhna čebula, dve žlici ekstra
deviškega oljčnega olja, voda, sol.
Pelate le patate e tagliatele a cubetti,
dorate la cipolla e aggiungete le patate
mescolando per un minuto.
Versate nel composto 1,25 l d'acqua
calda e cuocete per 8 minuti, dopodiché
emulsionate con un mixer e/o cutter
aggiungendo il sale a piacere. Ribollite
per un minuto e impiattate, a piacere
grattugiate del parmigiano.
Servite i crostini di pane a parte.
Olupimo krompir in narežemo ga na
kocke. Zlatorumeno prepražimo čebulo
in nato dodamo krompir ter mešamo eno
minuto. Zatem dodamo 1,25 l tople vode
in kuhamo še 8 minut. Sestavine nato
zmiksamo z električnim mešalnikom ali
sekljalnikom in solimo po okusu. Krompir
kuhamo še eno minuto in postavimo ga
na krožnik. Po okusu dodamo nariban
parmezan in krompir, nato postrežemo s
popečenimi kruhki.
Strada per Prosecco / Proseška 2
Opicina / Opčine (TS)
Tel. +39 040 213055
Orocolato:
Trieste / Trst
Via – ul. Cassa di Risparmio 9
Tel. +39 040 638193
www.sainthonoretrieste.com / sainthonoretrieste@yahoo.it
42
43
L'ANGOLO DEL PRODOTTO TIPICO
KOTIC� EK TIPIC� NIH PROIZVODOV
Il Carso è ricco di prodotti autoctoni, dai vini ai formaggi, dall’olio al miele. I
produttori locali forniscono da sempre i prodotti per i “menù” dei Sapori del
Carso, come anche il caffè, il cioccolato, i dolci, i salumi, la birra e altro per
gli “Angoli dei prodotti tipici”, allestiti negli esercizi aderenti. Inoltre, anche
quest’anno vi proponiamo le confezioni dei Sapori del Carso, dove potrete
trovare i prodotti tipici del Carso durante e dopo la manifestazione.
Bar gelateria - Bar sladoledar na
Bar Luksa
In occasione di questa edizione dei
Sapori del Carso il bar-gelateria, che
si trova vicino la piazza pricipale di
Prosecco, preparerà gusti speciali di
gelato: strudel di mele e crema con frutta
secca.
Za letošnjo izvedbo Okusov Krasa bodo
pri baru-sladoledarni Luksa zraven
proseške Kržade nudili tudi posebni
sladoled z okusom jabolčnega štrudlja in
kremo s suhim sadjem.
Prosecco / Prosek 140, (TS)
Tel. +39 040 225286
email: luksabar@libero.it
Kraško območje bogatijo tipični pridelki in proizvodi, kot so vino, sir, olje in med.
Krajevni proizvajalci in obrtni obrati oskrbujejo s svojimi proizvodi »menije«
Okusov Krasa ter s kavo, čokolado, slaščicami, delikatesami, pivom in drugimi
dobrotami tudi vse »Kotičke tipičnih proizvodov« pri sodelujočih ponudnikih.
Poleg tega bodo tudi letos na voljo darilni paketi Okusov Krasa, v katerih se nudijo
tipični Kraški proizvodi. Ti bodo na voljo med prireditvijo in tudi pozneje.
Caf fè - Kavar na
Bar X
I fratelli Franco e Paolo Grabar hanno
appena inaugurato il nuovo “caffè ristoro”,
rendendolo accattivante e funzionale
e ampliando l’offerta enogastronomica
con i ben noti vini locali, i nuovi piatti e
gli stuzzichini di qualità preparati nella
nuova cucina.
Brata Franco in Paolo Grabar sta
temeljito prenovila “gostinsko kavarno”
v eleganten in fukcionalen prostor.
Razširila sta enogastronomsko ponudbo,
od znanih krajevnih vin in prigrizkov na
kosila, ki jih nudi nova kuhinja
Trieste / Trst – Via / Ul. Coroneo 11,
Tel. +39 040 634666
44
45
Pa sticceria - Slašiar na
Bon Bon & Chocolate
Dal 1992 negozio di specialità dolciarie
mitteleuropee: torte da cerimonia
decorate con la tecnica del Cake Art,
confetti e bomboniere.
Laboratori di pasticceria a vista con vasto
assortimento di ingredienti. Si tengono
incontri e corsi di pasticceria.
Negozio - Trgov ina
Ernesto Cherti snc
Trgovina je odprta od leta 1992, nudi
srednjeevropske sladke specialitete,
torte za razna praznovanja s Cake Art
dekoracijami, konfete in bombonjere.
Za stranke so na voljo tudi izobraževalne
delavnice za pripravo slaščic.
L’impresa, fondata negli Anni 60, vanta un’esperienza
pluriennale nell’esportazione e distribuzione di vini. Dal
2011, nello spaccio appositamente allestito, l’azienda
vende al dettaglio vini di alta qualità, imbottigliati e sfusi. È
inoltre possibile partecipare a degustazioni di vini pregiati
e acquistare confezioni regalo.
Trieste / Trst – Via / Ul. Carducci 27,
Tel. +39 040 660380
e-mail: david.danieli@tin.it
Gorizia / Gorica – Via / Ul. Garibaldi 6,
Tel. +39 048 1537430
Monfalcone / Tržič – Via /Ul. Sant’Ambrogio 16,
Tel. +39 0481 798512
Podjetje, ustanovljeno v 60. letih, ima dolgoletno izkušnjo
pri uvozu in distribuciji vin. Leta 2011 so v Trstu odprli
trgovino, v kateri na drobno prodajajo ustekleničena
in odprta visoko kakovostna vina, prirejajo degustacije
vrhunskih vin ter nudijo darilne pakete.
Negozio - Trgov ina
Trieste / Trst – Via / ul. G. di Vittorio 3/1
Tel. +39 040 820190
e-mail: www.vinicherti.it
Negozio - Trgov ina
Despar Kukanja
Il frutteto - Marchesich Claudio
Presso la piazza del borgo carsico noto per le sue cave
ultracentenarie il market a gestione familiare propone
salumi, miele e anche prodotti freschi di qualità
provenienti da tutti e due i versanti del Carso.
Zraven starega trga vasi, znane po starodavnih
kamnolomih, boste dobili izbor delikates, medu in tudi
svežih kakovostnih proizvodov, ki prihajajo z obeh
strani Krasa.
L’angolo dei “Sapori del Carso” presente
tutto l’anno si fa particolarmente
appetitoso con le fragranze e i colori
degli orti e frutteti di Trieste e dintorni.
Vino, olio, miele del Carso e dell’Istria,
primizie di stagione.
Kotiček ”Okusov Krasa« bogatijo skozi
vse leto barve in vonjave vrtov in
sadovnjakov iz Trsta in okolice: na izbiro
kraška in istrska vina, med, oljčno olje in
še druge sezonske dobrote.
Trieste / Trst – Largo Piave 3,
Tel. +39 040 360146
e-mail: cmarchesich@yahoo.it
Aurisina / Nabrežina 106/b (TS)
Tel. +39 040 200172
www.kukanja.it / e-mail: info@kukanja.it
46
47
Negozio - Trgov ina
Salumeria Mezgec Ervino
“El Botegher” serve dal 1896 il rione di San Giusto, tra i
suoi clienti annovera anche James Joyce. Particolarmente
fornito di eccellentiprodotti tipici come l’olio, i salumi, il
miele, i vini DOC Carso, i formaggi di Zidarič: Jamar, Mlet e
yogurt naturale, nonché il salmone della Val Rosandra.
“El Botegher” deluje od 1896 pri Sv. Justu, med njegovimi
strankami je bil tudi James Joyce. Danes nudi na bogato
obloženem pultu izvrstne proizvode kot so oljčno olje,
delikatese, med, kraška vina, Zidaričevi siri: Jamar, Mlet in
naravni jogurt ter losos iz doline Glinščice.
Trieste / Trst – Via / ul. Risorta 1,
Tel. +39 040 308878
Valore al sapore…
Vrednost okusov…
Associazione viticoltori Carso
Društvo vinogradnikov Kras
info@zidarich.it
Consorzio fra gli Apicoltori della Provincia di Trieste
Čebelarski konzorcij za Tržaško pokrajino
www.consorzioapicoltoritrieste.org
cons.apicoltoritrieste@gmail.com
Moisir - Comitato promotore per la valorizzazione dei prodotti lattiero-caseari
dell’altipiano carsico - Provincia di Trieste
Moisir - Promocijski odbor za vrednotenje mlečno-sirarskih izdelkov Krasa v tržaški pokrajini
zidaric@tiscali.it
Comitato Promotore della Valorizzazione dell’Olio di Oliva Extravergine
di Trieste “TERGESTE DOP”
Pripravljalni odbor za ovrednotenje tržaškega ekstra deviškega oljčnega olja
“TERGESTE DOP”
www.tergestedop.it
info@tergestedop.it
Associazione agricoltori
Kmečka zveza
www.kmeckazveza.com
Coldiretti Trieste
Zveza neposrednih pridelovalcev Trst
www.trieste.coldiretti.it
48
49
Artigianato artistico
dal Carso al mare
Gli artigiani artistici dell'URES si sono affermati con le loro mostre
alle Nozze Carsiche e altrove. La cultura materiale locale viene così arricchita dai
loro manufatti in pietra, legno, creta ed oro. Il Carso è pieno di grotte, di cave e
boschi dai quali traggono l’ispirazione e la materia prima per esprimere la loro
creatività. I loro laboratori e questi luoghi sono da conoscere e visitare.
Umetnostna obrt
od Krasa do morja
Umetnostni obrtniki SDGZ so znani po svojih predstavitvah na Kraški ohceti in
ob drugih prireditvah. Krajevno kulturno dediščino bogatijo s svojimi izdelki iz
kamna, lesa, gline ali zlata. Kras je bogat z jamami, kamnolomi (javami) in gozdovi,
s katerih črpajo obrtniki umetniki surovine in navdih za svoje upodabljanje. Tako
delavnice kot omenjeni kraji so vredni obiska in globljega spoznanja.
53
Natura, storia, gastronomia
Paolo Hrovatin, Scultore / Kipar
Sgonico / Zgonik (TS), Borgo Grotta Gigante / Briščiki 9/A
Tel./Fax. +39 040 327077 e-mail paolohrovatin@tiscali.it
Kajzer Marmi – Peter Škabar, Kamnoseštvo
Sgonico / Zgonik (TS), Zona art. Sgonico / OC Zgonik 29/c
Tel. +39 040 2529343, fax +39 040 225136, +39 335 5415975
www.kaisermarmi.com info@kajzermarmi.com
Gioielleria / Draguljarna Malalan, design Darko Malalan
Opicina / Opčine (TS), Via Nazionale / Narodna 28
Tel. +39 040 211465 / Fax +39 040 211441
www.malalan.com dmalalan@libero.it
CURIOSI di NATURA – Trieste
Escursioni natural-gastronomiche con le guide di “Curiosi di natura”, per scoprire
l’ambiente carsico, i suoi prodotti tipici e la gastronomia locale. Dopo le gite
potrete degustare i menù dei Sapori del Carso nelle “gostilne” convenzionate.
Itinerari adatti anche a persone poco allenate.
QUANDO:
domenica 19 e 26 ottobre; sabato 1 e domenica 2 novembre (ore 9.30-13).
Domenica 19/10 (ore 9.30-13)
Salita sul Monte Cocusso (Riserva naturale della Val Rosandra) e ritorno, passando
per il paese di Grozzana, tra boschi di querce e carpini.
Ritrovo alle ore 9.15 presso la chiesetta di Pesek (San Dorligo della Valle – Dolina).
Domenica 26/10 (ore 9.30-13)
Escursione naturalistica sul Monte Hermada, tra grotte, doline, resti di trincee e dei
combattimenti della Grande Guerra.
Ritrovo alle ore 9.15 davanti al Coop Gran Duino (Duino Aurisina).
Sabato 1/11 (ore 9.30-13)
Passeggiata sulla Strada della Salvia, tra i profumi della vegetazione mediterranea
e il panorama sul golfo.
Ritrovo alle ore 9.15 nel parcheggio della palestra di Aurisina (Aurisina).
54
55
Domenica 2/11 (ore 9.30-13)
Escursione sul Monte San Leonardo, tra boschi di pino e roverella, dalla cima
del monte la vista spazia sull'altipiano carsico.
Ritrovo alle ore 9.15 al Bocciodromo di Samatorza (Sgonico).
Quota di partecipazione:
5,00 euro per persona (gratuito per i minori di 6 anni).
Prenotazione obbligatoria.
INFO e prenotazioni:
www.curiosidinatura.it / curiosidinatura@libero.it,
curiosidinatura@gmail.com
cell. +39 340 5569374.
JULIAEST – Gorizia
Tra manieri e trincee
(Domenica 19.10.2014)
All’interno del Programma Sapori del Carso 2014, Juliaest propone, nella giornata
di domenica 19 ottobre, due escursioni guidate al castello di Rubbia e alla Zona
Sacra del San Michele, l’una al mattino con ritrovo alle ore 9.15, l’altra nel primo
pomeriggio con ritrovo alle ore 14.15.
Costo: 15 euro a persona (inclusa piccola degustazione)
Prenotazione: l’escursione sarà a numero limitato, le prenotazioni per la visita
dovranno pervenire entro le ore 12 di sabato 18 ottobre via mail o telefono (mail:
juliaest@libero.it; cell.:+39 388 6557425).
In caso di maltempo la manifestazione verrà spostata alla domenica successiva
(26 ottobre).
PROGRAMMA MATTINO
Ritrovo ore 9.15 nel piazzale antistante al castello di Rubbia (Savogna d’Isonzo).
9.30: visita al Castello di Rubbia. Nel corso della visita verrà illustrata la storia del
castello che più volte, nel corso dei secoli, fu testimone di fatti d’arme di grande
importanza.
10.00: trasferimento in pulmino al Monte San Michele.
10.15: visita al Museo e Area Sacra del San Michele, da dove, per facile percorso,
si raggiungerà l’Azienda agricola Castello di Rubbia.
11.30: visita alla cantina
12.00: trasferimento in pulmino a Rubbia al piazzale di partenza di fronte al
castello.
PROGRAMMA POMERIGGIO
Ritrovo ore 14.15 nel piazzale antistante al castello di Rubbia (Savogna d’Isonzo).
14.30: visita al Castello di Rubbia. Nel corso della visita verrà illustrata la storia
del castello che più volte, nel corso dei secoli, fu testimone di fatti d’arme di
grande importanza.
15.00: trasferimento in pulmino al Monte san Michele.
15.15: visita al Museo e Area Sacra del San Michele, da dove, per facile percorso,
si raggiungerà l’Azienda agricola Castello di Rubbia.
16.30: visita alla cantina
17.00: trasferimento in pulmino a Rubbia al piazzale di partenza di fronte al castello.
56
57
Narava, zgodovina, gastronomija
CURIOSI di NATURA – Trst
Izleti skozi naravo in gastronomijo z vodiči “Curiosi di natura” v odkrivanju
kraškega okolja, tipičnih proizvodov in krajevne kulinarike. Po izletu lahko
pokusite menije Okusov Krasa v gostilnah, ki sodelujejo pri pobudi. Vodeni
izleti so primerni za vse.
KDAJ:
nedelja 19 in 26 oktobra; sobota 1 in nedelja 2 novembra (od 9.30 do 13.00)
Nedelja, 19. oktobra (od 9.30 do 13.00)
Izlet na grič Kokoš (Deželni naravni rezervat doline Glinščice) in ob povratku
sprehod med hrasti in belimi gabri. Zbirališče bo ob 9.15 pri cerkvici na
Pesku (Dolina).
Nedelja, 26. oktobra (od 9.30 do 13.00)
Pohod na Grmado po kraški planoti med jamami, dolinami in ostanki
strelskih jarkov in spopadov iz prve svetovne vojne. Zbirališče: ob 9.15 pred
trgovino Coop Gran Duino (Devin Nabrežina).
Sobota, 1. novembra (od 9.30 do 13.00)
Sprehod po Poti Žajblja, ob vonjavah mediteranskega rastlinja in pogledu na
zaliv. Zbirališče ob 9.15 na parkirišču pri telovadnici v Nabrežini.
Nedelja, 2. november (od 9.30 do 13.00)
Izlet na Vrh Svetega Lenarda, med bori in puhastimi hrasti. Od Vrha se
pogled razprostira na Kraško planoto. Zbirališče bo pri igrišču za balinjanje v
Samatorci (Zgonik).
Cena: 5,00 evrov na osebo (brezplačno za otroke do 6. leta starosti)
Obvezna je rezervacija.
Po naročilu so izleti na voljo tudi v različnih terminih za skupine.
INFO in rezervacije:
www.curiosidinatura.it – curiosidinatura@gmail.com,
tel. +39 340 5569374
58
JULIAEST – Gorica
Med gradovi in jarki
(Nedelja 19.10.2014)
V sklopu programa Okusi Krasa 2014 vam Juliaest v nedeljo, 19. oktobra
2014, ponuja dva izleta na Grad Rubije in na sveto območje Svetega Mihaela.
Prvi izlet bo v jutranjih urah z zbirališčem ob 09.15, drugi pa v popoldanskih
urah z zbirališčem ob 14.15.
Cena: 15 evrov na osebo (vključno s kratko degustacijo).
Rezervacija: izlet ima omejeno število udeležencev. Obvezno rezervacijo je
potrebno poslati najkasneje do 12.00 ure v soboto, 18. oktobra 2014, preko
e-pošte ali po telefonu (e-naslov: juliaest@libero.it; telefon: 388 6557425).
V primeru slabega vremena bo dogodek prestavljen na nedeljo, 26. oktobra.
JUTRANJI PROGRAM
Zbirališče ob 9.15 na trgu pred gradom Rubije (Sovodnje ob Soči).
9.30: ogled gradu Rubije. Vodiči nam bodo prikazali zgodovino gradu, ki je
doživel več prezidav in je bil priča številnim pomembnim bitkam.
10.00: Prevoz z avtobusom do Vrha Svetega Mihaela.
10.15: Obisk muzeja v svetem območju Svetega Mihaela, od katerega vodi
položna pot do gradu Rubije.
11:30: Obisk kleti
12.00: Prevoz z avtobusom na trg pred gradom Rubije.
POPOLDANSKI PROGRAM
Zbirališče ob 14.15 na trgu pred gradom Rubije (Sovodnje ob Soči).
14.30: ogled gradu Rubije. Vodiči nam bodo prikazali zgodovino gradu, ki je
doživel več prezidav in je bil priča številnim pomembnim bitkam.
15.00: Prevoz z avtobusom do Vrha Svetega Mihaela.
15.15: Obisk muzeja v svetem območju Svetega Mihaela, od katerega vodi
položna pot do gradu Rubije.
16:30: Obisk kleti
17.00: Prevoz z avtobusom na trg pred gradom Rubije.
59
Castello di Duino / Devinski grad
E anche …
In tudi …
Viaggio e Ritorno sicuro - Sapori del Carso
Servizio di noleggio con conducente (NCC) a tariffa convenzionata per i locali della
città e del Carso (anche goriziano), da prenotare presso i locali di Sapori del Carso o al
recapito: nccquick@gmail.com, cel. +39 346 6301980.
Varen odhod in povratek – Okusi Krasa
Dogovorjeni popust lahko korstite pri najemu vozila s šoferjem za vožnjo do gostiln v
mestu in na Krasu (tudi goriškem), ki jo lahko naročite pri gostincu Okusov Krasa ali kar
na naslovu: nccquick@gmail.com, mob. +39 346 6301980.
A CURA DELL' UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA
UREDILO: SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE
FOTO: Kroma, FOTODAMJ@N, Marko Civardi, Curiosi di natura, Juliaest,
SDGZ-URES, Bruno Volpi Lisjak, Darko Malalan, Peter Škabar; Kuharska
knjiga - Izbor receptov tradicionalnih jedi narodov, udeleženih na Soški
fronti / Libro di ricette - Selezione di ricette di piatti tradizionali delle nazioni
che hanno partecipato al fronte dell'Isonzo - Slavica Plahuta; Goriški muzej
iz Nove Gorice - Museo civico del Risorgimento di Bologna, Simon Kovačič,
David Brezigar, Mitja Juren in Jasmin Pogačnik.
DESIGN: SintesiHub TS
STAMPA/TISK: Grafica Goriziana GO - 2014
62
Sapori del Carso 2014
Okusi Krasa 2014
Dal 10 ottobre al 09 novembre 2014
(e anche dopo su prenotazione)
Od 10. oktobra do 09. novembra 2014
(z rezervacijo tudi kasneje)
Menù, indirizzi degli esercizi
e produttori, informazioni sugli eventi:
Unione regionale economica slovena
URES, Trieste
tel.: +39 040 67248
www.saporidelcarso.net
www.ures.it
Meniji, naslovi ponudnikov
in proizvajalcev, informacije o dogodkih:
Slovensko dez�elno gospodarsko zdruz�enje
SDGZ, Trst
tel.: +39 040 67248
www.okusikrasa.net
www.sdgz.it
seguiteci anche su facebook
sledite nam tudi na facebooku
Un’iniziativa di / Pobudo prireja:
SLOVENSKO DEŽELNO GOSPODARSKO ZDRUŽENJE
UNIONE REGIONALE ECONOMICA SLOVENA
Con il contributo di:
S podporo: