Ladda ner - Vänföreningen Judiska Museet i Stockholm

MUSEIBLADET
4/2010
Medlemstidning för Judiska Museets Vänförening
Franz Kafka och Bruno Schulz –
gränslandets mästare
INVIGNINGEN
Publiken var
förväntansfull inför
invigningen.
Museichef Yvonne
Jacobsson hälsade
alla välkomna.
Därefter talade Polska
Institutets direktör
Katarzyna Tubylewicz.
Sedan följde Tjeckiska
Centrets direktör
Lucie Svobodová.
Invigningstalade gjorde
Agneta Pleijel.
Foto:
Clas Jackert
Museibladet 4/2010
Vänföreningens
ordförande har
ordet
MUSEIBLADET
Nyhetstidning för
Judiska Museets Vänförening
Box 6299
102 34 Stockholm
Besöksadress: Hälsingegatan 2
telefon: 08-557 735 64
e-post: annika@judiska-museet.se
hemsida: www.jmv.se
Redaktör: Annika Ehnwall
Redaktionsgrupp: Hans Kraitsik (ansvarig utgivare), Yvonne Jacobsson
och Rut Milchner
Vänföreningens styrelse:
Hans Kraitsik, ordförande
Lennart Wolff, vice ordförande
Ralph Jacobsson, kassör
Clas Jackert, sekreterare
Tomas Adler
Birgit Blideman
Hanna Feist-Wechselblatt
Peter Haas
Rut Milchner
Danielle Metz, suppleant
Ossie Rohman, suppleant
Annonser i Museibladet
Annonsstorlek Kostnad /nr
1/8 - sida 1.000 kr
1/4 - sida 1.800 kr
1/2 - sida 3.000 kr
1/1 - sida 6.000 kr
Museibladet utkommer med 4 nr/år
För bokning av annonser kontakta
Rita Lippman: museibladet@judiskamuseet.se
Vänföreningens medlemsavgift:
Enskild medlem 250 kr/år
Par 400 kr/år
Ungdomar (upp till 30 år) 70 kr/år
Ständig medlem enskild 3.500 kr
Ständig medlem par
5.000 kr
PlusGiro: 436 47 57-7
Betalningsmottagare: Judiska Museets Vänförening
Judiska Museet i Stockholm
e-postadress:
info@judiska-museet.se
hemsida: www.judiska-museet.se
Telefon: 08-31 01 43
Fax: 08-31 84 04
PlusGiro: 55 253-9
Tryck: Gracia Repro Stockholm AB
Manusstopp nästa nummer 4 februari
Ett händelserikt år
Månaderna går fort och vi närmar oss slutet
av ett verksamhetsår som innehållit ett stort
utbud av aktiviteter och utställningar. Efter
succéutställningen Mago – den svenska
scenens elegant, invigdes under hösten
den nya spännande utställningen Franz
Kafka och Bruno Schultz - gränslandets
mästare. Därutöver har det hållits ett stort
antal föredrags - och diskussionsaftnar
som avlöst varandra i strid ström. Bland
flera andra intressanta var författaren
Stephan Mendel Enks besök i direkt
anslutning till att hans roman ”Tre apor”
släpptes. Allt detta har kunnat genomföras
tack vare beundransvärda insatser av
Museichefen Yvonne Jacobsson och
hennes medarbetare.
Vid sidan av händelserna i Museet har även
året i övrigt varit händelserikt. Bl.a. har vi
haft riksdagsval där Sverigedemokraterna
blivit invalt som sjunde parti! Över 340.000
väljare lade sin röst på detta parti. Statsminister Fredrik Reinfeldt säger att han skall
inleda ett arbete med att underminera Sverigedemokraterna. Detta skall ske genom
att han skall resa runt i Sverige till de ställen där SD har fått starkt stöd och ”lyssna
in” varför dessa väljare valt att lägga sin
röst på SD. Oberoende av vilket svar han
kommer att få bekräftar valresultatet vikten
av den verksamhet som Judiska Museet
bedriver nämligen den som Museichefen
Yvonne Jacobsson skriver om i sin artikel:
” Museets huvudmålgrupp är svenska
skolungdomar som utgör ca 35 % av våra
besökare. Museet arbetar på detta sätt dagligen mot antisemitism, främlingsfientlighet samt ökad tolerans genom den dagliga
dialog vi för med besökarna ” .
Gåvomedlem - betalande
medlem
I samband med att Museets vänförening
firade sitt 20 årsjubileum fick medlemmar
I Vänföreningen möjlighet att gratis ge bort
ett helt års medlemskap i Vänföreningen
till en eller två av sina vänner. Över 150
gåvomedlemskap förmedlades. Du som
detta år varit ”gåvomedlem” hoppas vi haft
behållning av Ditt medlemskap och vår
tidning Museibladet och att Du inför 2011
fortsätter Ditt medlemskap som betalande
medlem. Ditt medlemskap är ett bidrag till
Museets fortbestånd.
Vi skall hjälpa Museet
Vänföreningens målsättning är att bidra till
att öka kunskapen om den judiska minoriteten och om judisk historia och tradition.
När vi nu kan ta del av Museichefen Yvonne Jacobssons vädjan i sin ledare om stöd
till museets överlevnad är det självklart att
vi ställer upp. Vänföreningens styrelse har
beslutat att nästa år upprepa den kvalitetsauktion som så framgångsrikt genomfördes
för fyra år sedan. Vi planerar att genomföra
den under hösten 2011. För detta behöver
vi Din medverkan. För att auktionen skall
ge ett tillfredställande resultat behöver vi
värdeföremål., konst, smycken, judaica och
annat. Föremål bör dock betinga ett värde
av minst 1.000 kr. Du som har möjlighet
att bidra kontakta Museet, Annika Ehnwall
så ordnar vi hämtning.
Låt oss tillsammans hjälpa Museet!
Med önskan om en glad Chanuka och Ett
Gott Nytt År!
Hans Kraitsik
Museibladet 4/2010
Hjälp oss att driva
Museet mot en
ljusnande framtid
att Judiska Museet i Stockholm är ett litet
museum. Vänföreningen stöder oss genom
medlemsavgifter och olika aktiviteter, som
alla ni medlemmar medverkar till.
Judiska Museet är idag en aktad institution i den svenska och internationella
museivärlden samt en uppskattad resurs i
det svenska samhället.
Museets utställningar och verksamhet beskriver huvudsakligen de svenska judarnas
historia, tradition och kultur. I alla våra
utställningar finns en judisk kärna, men de
många universella ingångarna till det aktuella temat gör att alla besökare, oavsett bakgrund, kan relatera till och reflektera över
det vi presenterar. Under senare år har vi
producerat flera utställningar, som tagit upp
existentiella ämnen så som exilens villkor
och frågor om identitet. Utställningarna har
gestaltats genom konst och installationer.
I vår pågående utställning ”Franz Kafka
och Bruno Schulz — gränslandets mästare” visar vi bl a Bruno Schulz fantastiska
originalverk för första gången i Sverige.
Utställningen hade inte blivit möjlig
utan ett brett internationellt samarbete.
Utan våra partners Polska Institutet och
Tjeckiska Centret hade inte utställningen
kunnat förverkligas. Samarbeten är en väg
att hitta nya ingångar, både konstnärliga
och finansiella!
Judiska Museet och Judiska Teatern de enda
judiska institutionerna i Sverige som helt riktar sig utåt mot den svenska allmänheten.
Museets huvudmålgrupp är svenska skolungdomar, som utgör ca 35 % av våra
besökare. Museet arbetar på detta sätt
dagligen mot antisemitism, främlingsfientlighet samt för ökad tolerans genom den
vardagliga dialog vi för med eleverna.
Judiska Museet anordnar många evenemang, seminarier och programpunkter.
Museet fungerar som ett folkuniversitet,
där utställningarna i kombination med
seminarierna fördjupar ämnena och ger
viktiga insikter och kunskaper som är
nödvändiga för ett brett och pluralistiskt
humanistiskt livsperspektiv.
Allt detta har vi uppnått under de 23 år vi
drivit museet! Ett arbete som utförts av
många frivilliga, vars led tyvärr tunnats ut,
och ett fåtal anställda. Vi är mycket stolta
över museets utveckling, som lett till den
fina position vi har idag!
Kan vi således förnöjt luta oss tillbaka?
Nej, tyvärr! Museet drabbas nämligen av
årliga driftsunderskott och vi lever med
små marginaler, vilket skapar otrygghet och
hämmar vidare utveckling av vår viktiga
verksamhet. På ganska kort sikt handlar
problemet om vår framtida överlevnad!
Ett svårt arbete är att hitta separat finansiering
till alla våra temporära utställningar. Detta
arbete som är digert och blir allt svårare. De
offentliga medlen blir mindre och det är allt
mer problematiskt att hitta sponsorer.
Det finns naturligtvis många olika judiska
organisationer och institutioner att stödja,
det vet vi alla som blir kontaktade i olika
sammanhang. Men museets arbete är helt
unikt, eftersom det främst riktar sig till
svenska skolungdomar. Museet hyser
ovärderliga svensk-judiska skatter allt
ifrån ceremoniella objekt till föremål som
är skänkta av överlevande m fl.
Judiska Museet har ca 12-16.000 besökare
per år, en tämligen bra besöksfrekvens med
tanke på vår ringa storlek. De flesta av
våra besökare, ca 80 %, är inte judar, så
vi når verkligen ut!
Det smärtar mig att behöva be om stöd till
museets överlevnad, helst ett stöd som är
kontinuerligt. Det finns möjlighet att ge
skattefria gåvor, t ex genom årliga aktieavkastningar. Din gåva kan säkra kommande
generationers judiska framtid och kunskap.
Att främja museet är att stödja kunskapen
om varifrån vi kommer och vilka vi är.
Hjälp oss att driva museet med trygghet
mot en ljusnande framtid!
Judiska Museets Vänförening har 1000 medlemmar, ett imponerande antal med tanke på
Yvonne Jacobsson
Museichef
Innehåll Museibladet 4/2010
2 Vänföreningens ordförande har ordet
3 Hjälp oss att driva Museet mot en ljusnande framtid
5 Museet i framkanten i sin utställnings
planering
6 Nyheter och meddelanden
7 Lars Ilshammar om Harry Schein och det judiska
8 Paul Celan och den musikaliska dikten
9 På spaning efter rötter
10 Vem äger kulturarvet?
12 Vinterns program
15 Kafka vs Schulz
15 Invigningen av Franz Kafka och Bruno Schulz - gränslandets mästare
18 Spännande möte med Aleksander Wolodarski
23 Redaktörens funderingar
24 Invigningsmingel - Bildkavalkad
Program på Museet under vintern
(utförlig information finns på
programbladet och hemsidorna)
Tisdag 30/11 kl 19.00
Musik från Kafkas moderland
Tisdag 11/1 kl 19.00
Peter Wolodarski: Ska vi vara rädda för
Sverigedemokraterna?
Lördag 29/1 kl 14.00-17.00
What is European - Who is European
debatt
Söndag 30/1 kl 17.00-19.00
Utanförskap och kreativitet
Tisdag 1/2 kl 19.00
Hans Furuhagen: Bibeln och arkeologerna
Tisdag 8/2 kl 19.00
Bertil Oppenheimer: Att utforska sin
släkthistoria
Tisdag 15/2 kl 19.00
Magnus Sandelin: Den svarta nazisten
(med reservation för ändringar)
Museibladet 4/2010
Franz Kafka & Bruno Schulz
Museet i framkanten i sin utställningsplanering
Jag upphör aldrig att förvånas över hur
många av våra utställningsteman faller så
rätt i tiden trots att det tar två år att förverkliga en utställningsidé.
Som alla ni läsare av Museibladet vid detta
lag känner till är en av de aktuella frågorna
vi lyfter fram i vår nya utställning ”Vem
äger kulturarvet?”.
Endast en vecka innan invigningen, den
25-26 september, uppmärksammar International Herald Tribune i en lång artikel
”A legal morass worthy of Kafka” av Elif
Baruman den pågående rättsprocessen i
Israel kring Kafkas litterära arv.
En vecka senare, i samband med vår invigning den 4 oktober, återfinns samma
artikel under rubriken ”Kafka´s last trial”
i New York Times Magazine. Artikeln
upptar hela bladet.
Den 9 oktober, fem dagar efter invigningen,
skriver Lotta Schüllerqvist under rubriken
”Absurd process om Kafkas manus” om
den pågående rättstvisten. Dock nämns
inte med ett ord i DN Kultur ”Boklördag”
vår nya utställning, något som jag finner
märkligt.
Så vad handlar ovanstående artiklar om?
Striden om Kafkas manuskript börjar
egentligen med att Kafka före sin död 1924
bad sin gode vän och författarkollega Max
Brod att bränna alla manuskript som ännu
inte publicerats.
En kort kronologisk sammanfattning av
vad som har hänt gällande Kafkas litterära
arv följer nedan:
1924 Kafka skriver: ”Min sista vilja: allt
som blir kvar, så som dagböcker,
manuskript, brev (mina egna och
andras), teckningar och så vidare
skall brännas olästa”.
1939 Max Brod vill rädda Kafkas litterära
arv och för därför med sig Kafkas
manuskript när han emigrerar till
Palestina. Han ”räddar” därmed berättelserna ”Processen” och ”Amerika”, dagböcker och andra verk till
eftervärlden. Det hör till saken att
Max Brod redigerar Kafkas manuskript så att de kan ges ut. Utan Max
Brod skulle ingen utgivning således
blivit möjlig.
1968 När Brod avlider i Israel, visar det
sig att han har skrivit två testamenten, ett som lämnar manuskripten
till hans sekreterare och käresta
Esther Hoffe och ett där han vill att
manuskripten skall tillhöra Nationalbiblioteket i Jerusalem (alternativt
biblioteket i Tel Aviv), så att de blir
tillgängliga för allmänheten.
1974 Ester Hoffe inleder en rättsprocess,
som hon vinner. Detta innebär att
hon nu äger rätten att disponera
manuskripten fritt.
1988 säljer Hoffe Processen för $ 2 milj
till ett arkiv i Marbach i Tyskland.
2007 När Hoffe avlider ärver hennes
döttrar manuskripten.
2008 startar Nationalbiblioteket i Jerusalem en domstolsprocess för att
bestrida Esther Hoffes testamente.
Därmed påbörjas den juridiska
striden som fortfarande pågår och
som beskrivs i pressen ovan. Jag
antar att striden kommer att pågå
länge än, inte minst med tanke på
hur mycket pengar som står på spel
för systrarna Hoffe.
Svaret visar hur komplex hela frågan om
vem som skall äga kulturarvet är. Och jag
förstår Lustig inte minst med tanke på hur
viktig staden Prag var för Kafkas författarskap!
När Arnošt Lustig, tjeckisk författare/filosof och vän till Max Brod, var på museet
den 5 oktober, kvällen efter invigningen,
frågade jag honom vem han ansåg var de
rättmätiga ägaren av manuskripten.
Under tiden kanske vi kan lära oss något
om processen genom att studera vår närhistoria. Ett sådant spännande gränsland
mellan gammalt och nytt och mellan
olika folkslag presenteras på Judiska museet i Stockholm, som med den nyinvigda
utställningen ”Franz Kafka och Bruno
Schulz – gränslandets mästare” gör det som
museer oftare borde göra: kombinerar det
redan kända med det för oss okända och
skapar en alldeles ny insikt.”
- Du är den första som ställer frågan
till mig. Jag tycker att manuskripten
skall finnas i Tjeckien. Kafka
var en tjeckisk författare. Kafkas
manuskript finns i Israel, Tyskland,
Storbritannien – överallt, men inte
i Tjeckien, hans eget hemland.
Ett osannolikt sammanträffande är också
att Judiska Teatern endast två dagar före
vår invigning av ”Franz Kafka och Bruno
Schulz – gränslandets mästare” skulle inviga utställningen ”Flykt och förvandling”
om Nelly Sachs. Vem kunde ana detta för
två år sedan när vi påbörjade vårt arbete?
Agneta Pleijel skriver i sin recension av
Nelly Sachs-utställningen den 2 oktober
”Och på Judiska Museet i Stockholm
öppnas en utställning ägnad åt två av
Sachs jämnåriga författarkollegor, Franz
Kafka och Bruno Schulz. Det är något av
en händelse att på samma gång tre stora
internationella författare ur samma generation och med samma bakgrund presenteras,
genom sina liv och sin dikts uttryck”.
Varje ny utställning på Judiska Museet ger
nya insikter om vår gemensamma historia
och samtid och inte minst om oss själva.
Anita Goldman skriver i Expressen den
28 oktober: ”Vem är europé och vad är
egentligen en europé?
Frågeställningarna är minst sagt aktuella,
ja till och med akuta. ...//... Vad som skapas
just nu i kulturmötenas och kulturkrockarnas Europa och Sverige, det kommer vi inte
riktigt att kunna greppa på länge än.
Yvonne Jacobsson
Vänföreningens årsmöte äger rum
söndagen den 13 mars kl 17.00
Museibladet 4/2010
LP Nierenburg AB
betald
annonsplats
DET NATURLIGA SÄTTET ATT ISOLERA
www.eurokork.se
www.eurotak.se
www.takanalys.se
Museibladet 4/2010
Nyheter och meddelanden
Välkomna till våra
programkvällar!
Ibland är det många som anmäler sig
till våra programkvällar och det kan
bli fullsatt.
Lika viktigt som att boka plats i tid
är att avboka vid förhinder. Är det
fullsatt kan någon annan bli glad för
att det har blivit en plats ledig och
vi vill ju alla glädja våra medmänniskor. Båda sakerna kan göras över
våra hemsidor, (på programsidorna
finns direktlänk), per e-post annika@
judiska-museet.se eller per telefon:
08-557 735 64.
Vid ändringar i programmet finns
dessa alltid på hemsidorna, som
uppdateras fortlöpande, både Vänföreningens www.jmv.se och Museets
www.judiska-museet.se.
Annika Ehnwall
Ansvarig för programkvällsbokningar
Annonsera
privat!
Nu har du möjlighet att sätta in privatannonser i Museibladet!
Till exempel gratulationer, kondoleanser, tack och hälsningar.
På det sättet ger du även Judiska
Museet i Stockholm ditt stöd samtidigt som du hör av dig till dina vänner.
Priset är 200 kronor för en annons
upp till sex rader (inklusive underskrift) 3 cm x 5,8 cm. Den minsta
annonsen som tidigare har funnits i
tidningen (en åttondels sida är cirka 8
cm x 10 cm och kostar 1000 kronor).
Kontakta Annika Ehnwall per e-post:
annika@judiska-museet.se eller
telefon 08-557 735 64 för information.
RECEPTRUTAN
Lagom till Channuka
kommer ett recept på:
LATKES
4 st stora råa potatisar
2 dl matzemjöl eller 1 dl
vetemjöl
1 st ägg
1 tsk salt
3 tsk socker
Riv potatisen,blanda ner
övriga ingredienser till en
smet och stek som plättar.
Serveras varma med
socker eller lingon eller det
du tycker passar.
Hoppas det smakar!
Rita Lippmann
What is European? – Who is European?
Europa genomgår snabba demografiska, sociala och kulturella förändringar. På Kafkas och Schulz tid innebar begreppet europé tydliga och allmänt accepterade kulturella värderingar, men dessa värderingar kanske inte längre
är aktuella. Vad står ”Europa” för? Vad är europeiskt? Vem är europé? Med utgångspunkt i Judiska museets
utställning äger ett symposium i två delar rum, arrangerat av Judiska församlingens programverksamhet i samarbete med Judiska Museet, Goetheinstitutet, Dramaten, Paideia och Judisk Krönika. Programansvarig & regi:
Lizzie Oved Scheja
Lördag 29 januari kl 14.00-17.00
What is European? – Who is European?
Lars Dencik, Agneta Pleijel, Richard Swartz, Alain Finkielkraut m.fl
Musik av Anders Hillborg
Plats: Dramaten
OBS! På engelska
Entrépris: Ännu ej fastställt
Intresseanmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
Söndag 30 januari kl.17.00-19.00
Utanförskap och kreativitet: ett ungt perspektiv på att vara en minoritet i Europa
Diskussion med en yngre generation om minoriteters roll i kreativitet och brobyggande.
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
Detta seminarium kommer att följas av en konferens arrangerad av Paideia.
Paideia firar sitt 10-årsjubileum med en internationell konferens på temat ”The Contest of Ideas in Contemporary Europe:
Jewish Perspectives”. Under tre dagar i augusti samlas välrenommerade akademiker, kulturpersonligheter, politiker och entreprenörer tillsammans
med delar av Paideias 300 alumner från 35 länder för att utforska vad judiska idéer har bidragit med och kan tillföra i frågor
som rör dagens Europa.
Konferensen äger rum vid Uppsala universitet den 14–16 augusti 2011. Mer information kommer på se www.paideia-eu.org
Museibladet 4/2010
Författare
På Museet den 2 november
Lars Ilshammar om Harry Schein och det judiska
Lars Ilshammar hälsades välkommen av
undertecknad. Han presenterade sin egen
bakgrund och hur boken Citizen Schein
blev till.
inte var troende, att han aldrig tillhörde
den judiska församlingen, trots att det var
med församlingens försorg som han kom
till Sverige 1939.
Lars Ilshammar berättade att Harry Scheins
arkiv öppnades för forskning efter att
Schein avled 2006. Därmed blev allt material tillgängligt och boken Citzen Schein
kunde skrivas. Boken skrevs och redigerades av Ilshammar, Pelle Snickars
och Per Vesterlund, som alla tre har sina
egna ingångar till personen Harry Schein.
Förutom de tre författarna har även andra
skrivit initierade kapitel i boken, som finns
att köpa genom nätbokhandeln Adlibris.
com.
- Ämnet Harry Schein rymmer många
bottnar, konstaterade Lars Ilshammar.
- Det går att närma sig honom som makthavare eller som skribent; som tänkare
eller som kändis, som svensk eller som
centraleuropé. Han var ofta före sin tid,
eller lite vid sidan av den. Facetterna i hans
personlighet är många – och långt ifrån alla
karaktärsdrag är sympatiska eller tillmötesgående, konstaterade Ilshammar vidare.
Kvällens program handlade om Harry
Schein och det judiska. Lars Ilshammar
menade att ämnet kunde verka enkelt för
att det inte finns så mycket att säga, i alla
fall inte innan 1995 då Schein själv tar upp
ämnet i en av sina memoarer ”Sluten”.
- Harry Schein var en judisk man som teg,
nästan hela livet, om sitt förhållande till
det judiska, sa Ilshammar.Vidare påpekade
han det finns ett antal judiska schabloner
och stereotyper som man kan applicera på
Harry Schein: emigranten, kosmopoliten,
entreprenören, miljonären.
I ”Sluten” skriver Schein ännu en gång
om sig själv i ett antal olika kapitel med
rubriker som ”Barnet”, ”Brodern”, Österrikaren” - och ”Juden”.
Därefter läste Ilshammar ett kort stycke
från början av kapitlet ”Juden”: Ilshammar
berättade att Ingmar Bergmans far Erik
döpte den unge Schein 1950.
Lars Ilshammar konstaterade att Schein
hennes olycka. Det var därför jag kom till
Sverige”: konstaterade Schein.
Lars Ilshammar berättade vidare att Schein
var född i en judisk familj: mamman Ida,
far Chaim Moses, fast Harry kallar honom
Marcel.
Modern kom från östra Polen, pappan
kan ha varit infödd wienare. Storasystern
Elisabeth Kitty emigrerar till USA, fadern
dör 1936.
Ida gifte sedan om sig med Ludwig Langbank och deporterades österut tillsammans
med mannen och hela familjen, där de
försvinner.
Ilshammar berättade vidare att Harry
Schein 1940 bodde på ett barnhem i Uppsala för judiska flyktingbarn – dock utan
religiös gemenskap. ”Det var min enda och
sista kontakt med judendomen i Sverige”,
skriver Schein. Och om sin uppväxt i Wien
skriver han att han uppfostrades ”katolskt”,
men hemmet var assimilerat.
- Det sociala och kulturella arvet är kanske
den intressantaste dimensionen att diskutera, sa Ilshammar.
”Jag bär ingenting av detta sociala arv”: säger Harry Schein. Och Ilshammar påpekar
att Schein då menar sådant som matvanor
och kläder.
Lars Ilshammar beskrev Harry Schein
som en utpräglat otrogen person, en intellektuell som hela tiden argumenterade och
sa emot – också sig själv. Schein trodde
inte på några ismer, varken religiösa eller
politiska, även om han i ungdomen ibland
kallade sig socialist.
På en fråga om varför Schein aldrig blev
minister svarade Ingvar Carlsson, när
han intervjuades för bokprojektet Citizen
Schein, att det berodde på att Harry Schein
inte var någon lagspelare: ”Han kunde vara
rätt arrogant och otålig ibland. Om han
hade blivit minister skulle han omedelbart ha tagit strid i många frågor utanför
sitt sakområde och förmodligen lämnat
regeringen med buller och bång när han
inte fick sin vilja fram.”
En av Scheins definitioner för judisk
identitet är genom ”ras”. Men visst var
han jude: ”För den som tror på rasteorier
måste jag medge att mitt blod – eller rät�tare sagt mina gener, fast dem hade Hitler
ännu inte hört talas om – är smittat. Min
mor vad judinna. Det var min lycka – och
Harry med sin mamma och syster
Lars Ilshammar sa att Schein självklart
bar på det kulturella arvet, även om det
tog tid för honom själv att bli medveten
om den saken.
- Först på 70-talet kommer han i kontakt
med sekelskiftets Wien, via Olof Lagercrantz, och beskriver det som att en ny
spännande värld öppnar sig, berättade
Ilshammar. Och Schein upptäcker, sent kan
man tycka, det judiska kulturella arv som
finns i läsandet och studierna. Här skriver
han in sig själv i en judisk bildningstradition, som intellektuell, teoretiker och
polemiker.
Lars Ilshammar sa att Scheins förhållande
till judendomen dominerades av två frågor, dels nynazismen och den tilltagande
antisemitismen, dels konflikten IsraelPalestina.
Museibladet 4/2010
- Hur ska man då förklara det långa tigandet? frågade sig författarna till boken.
I boken förklarar Anders Ferm:
”Han minns knappast något av sin barndom, hävdar han. Ändå rotar han oupphörligt i sin barndom. Är det för att han
förlorade sin barndom, förlorade sina
föräldrar, sändes ut ensam i världen?
Han hade ett problem med sin identitet,
sina identiteter. Är det så konstigt? Kanske
sysslade han ovanligt lite med sig själv med
tanke på sin bakgrund och erfarenheter?
När han förtränger barndomen, tar avstånd
från sitt fädernesland och föräldrarnas religion kan det vara ett sätt att skapa en ny
identitet som ersättning för den förlorade?
Harry gick till en terapeut ett tag, vad sa de
till varandra? Harry kunde ha blivit kvar
i Wien. Där skulle han ha gått sitt öde till
mötes, deporterats österut tillsammans
med sin mor och sina släktingar. Inga spår
efter honom, askan spridd på de vemodiga
grässlätterna i Ukraina i stället för på Adolf
Fredriks kyrkogård i Stockholm, strax intill
Harrys noteringar om familjemedlemmars öden
Hjalmar Branting och hundra meter från
vännen Olof Palmes grav.”
I slutet av sitt anförande visade Lars Ilshammar oss ett blad ur en av Harry Scheins
anteckningsböcker, där han har antecknat
familjens öden. Den bilden bekräftar Ferms
hypotes, att Harry Schein helt enkelt var
livrädd. Så rädd att han t.o.m. försökte byta
namn när han besöker USA på 1940-talet;
till Harry Martin.
Undertecknad tackade Lars Ilshammar för
ett mycket initierat och intressant föredrag.
Jag kunde konstatera att min bild av Harry
Schein hade berikats av nya insikter om
hans komplexa identitet. Mot slutet av
livet sökte tydligen Schein ändå analysera
sitt judiska ursprung och på vilket sätt det
präglat hans identitet.
Yvonne Jacobsson
Litteratur
På Museet den 26 oktober
Paul Celan och den musikaliska dikten
Över detta tema höll Axel Englund,
doktorand i litteraturvetenskap vid Stockholms universitet, en mycket intressant
föreläsning.
Den tyskspråkige rumänske juden Paul
Celan är sannolikt den 1900-talspoet
som allra mest förändrat vårt sätt att
se på poesin och språket. Hans mest
berömda dikt Todesfuge (Dödsfuga)
från 1945 lär vara den mest citerade
av en modern poet överhuvudtaget.
Dikten, som handlar om Förintelsens
grymheter, är i dag obligatorisk läsning för alla tyska skolungdomar.
Det är känt att Celan hade ett komplicerat förhållande till sitt modersmål.
Han föddes 1920 som tyskspråkig
jude i dåvarande Rumänien. Han
ärvde sin mors kärlek till litteraturen,
och det var den tyska kanon från Goethe
till Rilke som han betraktade som sin litterära hemvist. Under andra världskriget
kom hans identitet att skakas i grunden när
föräldrarna deporterades till Ukraina och
mördades. Själv sattes han i arbetsläger
men överlevde. Efter kriget tog hans sig
till Wien och sedan till Paris, där han blev
bofast fram till sin död, genom självmord,
1970.
Under hela sitt författarskap brottades
han med den omöjliga frågan om
hur man som överlevande jude kan
fortsätta att skriva poesi efter Förintelsen. För Celan var tyskan både
moderns och mördarnas språk.
Musiken intar en särställning i hans
språkliga identitetskris. Dikt och
musik har alltid haft ett nära förhållande till varandra. Få kulturer har
lagt så stor vikt vid denna närhet som
den tyska. Musiken har alltid tjänat
som en spegelbild för poesin. Stora
tyska tonsättare som Beethoven,
Schubert, Schumann och Brahms
Museibladet 4/2010
återvände ständigt till poesin som inspirationskälla för sina verk.
DÖDSFUGA
Musikens betydelse märks tydligt I Todesfuge. Trots att hans senare poesi hade en
helt annan ton och aldrig var lika explicit
i sin behandling av Förintelsen, förblev
dikten honom alltid nära. Han betraktade
den som ett minnesmärke över modern.
Svarta gryningsmjölk vi dricker den om kvällen
vi dricker den om dagen om morgonen vi dricker den om natten
vi dricker och dricker
vi gräver en grav i luften där man ej ligger trångt
En man bor i huset som leker med ormar som skriver
som skriver när det mörknar till Tyskland ditt gyllene hår Margarete
han skriver så och står framför huset och stjärnorna blixtrar han visslar hit sina hundar
han visslar fram sina judar låt gräva en grav i jorden
han befaller oss spel upp nu till dans
Dikten har ofta sagts vara komponerad som
en fuga. Fugan är en komplex musikform
som är bunden av stränga regler och som
kräver maximal teknisk kontroll från upphovsmannens sida.
Svarta gryningsmjölk vi dricker dig om natten
vi dricker dig om morgonen om dagen vi dricker dig om kvällen
vi dricker och dricker
En man bor i huset som spelar med ormar som skriver
som skriver när det mörknar till Tyskland ditt gyllene hår Margarete
ditt asklika hår Sulamit vi gräver en grav i luften där man ej ligger trångt
Genom titeln Todesfuge (Dödsfuga) visar
Celans dikt att den inte kan ställa sig utanför den tyska musikaliska och estetiska
traditionen. Dikten är både en anklagelse
mot den tyska kulturen och en självanklagelse. Den kan inte isolera sig från sitt
litterära och musikaliska arv.
Axel Engdahls slutsats blir att det handlar
om skulden över att som tyskspråkig poet
vara tvungen att beblanda sig med den
kultur som framfött nazismen.
Den kultur som i slutändan mördat författarens egna föräldrar.
Lennart Wolff
Han ropar stick djupare i jorden ni där ni andra sjung nu och spela
han griper efter järnet i bältet och svingar det hans ögon är blå
stick spadarna djupare ni där ni andra spela vidare till dansen
Svarta gryningsmjölk vi dricker dig om natten
vi dricker dig om dagen om morgonen vi dricker dig om kvällen
vi dricker och dricker
En man bor i huset ditt gyllene hår Margarete
ditt asklika hår Sulamit han spelar med ormar
Han ropar spela ljuvare döden döden är mästaren kommen från Tyskland
han ropar stryk mörkare stråken och ni stiger som rök genom luften
så har ni en grav ibland molnen där man ej ligger trångt
Svarta gryningsmjölk vi dricker dig om natten
vi dricker dig om dagen döden är mästaren kommen från Tyskland
vi dricker dig om kvällen och om morgonen vi dricker och dricker
döden är mästaren kommen från Tyskland hans öga är blått
han träffar dig säkert med kulan av bly med sitt skott
en man bor i huset ditt gyllene hår Margarete
han hetsar hundarna mot oss han ger oss en grav i luften
han leker med ormar och drömmer att döden är mästaren kommen från Tyskland
ditt gyllene hår Margarete
ditt asklika hår Sulamit
Svensk tolkning av Axel Englund
Författare
På Museet den 24 oktober
På spaning efter rötter
- Det är roligt med en inbjudan till ett
judiskt museum. Där är historia det som
allt kretsar omkring. Men historia är dubbeltydigt, det är ett universitetsämne men
också en berättelse - en historia. Med dessa
ord inledde författaren Peter Mosskin sin
berättelse om sökandet efter sina rötter för
många intresserade lyssnare.
- Under min uppväxt träffade jag några judiska vänner till pappa som visste något om
min historia, berättade han. Saker som jag
själv inte kände till. Järnridån var påtaglig.
Vad som fanns på andra sidan var svårt att
kontrollera. Pappa tyckte mycket om att gå
på teater. Jag fick så småningom följa med
och upplevde brandridån på Dramaten som
ett slags järnridå. Ibland tror jag att pappa
betraktade teaterscenen som verkligare än
det riktiga livet.
- Pappa utgav sig för att vara en rysk adelsman vars far gift sig med en judinna och
förvisats av släkten till Stockholm där han
levde på apanage från adelsfamiljen, fortsatte han. Pappa hade studerat rollen noga,
han hade läst Tolstoj, Tjechov, Dostojevski
och spelade rollen 24 timmar om dygnet till
skillnad från skådespelarna på scenen som
sminkade av sig när de gick hem.
tade han. I London upptäckte jag Roman
Vishniacs fotoböcker från Östeuropa på
trettiotalet. Jag läste Scholem Aleichem,
Asch, Joseph Roth men framförallt Singer.
Till sist kändes Krochmalnagatan i Warszava som ett barndomsminne. Jag tyckte
att jag hade varit där själv och tappade efterhand greppet om vad som kom varifrån
liksom pappa antagligen hade gjort.
När Peter Mosskin var 42 år bestämde han
sig för att skriva om den ryske adelsmannen som var född i Sankt Petersburg och
fått två söner i Stockholm. Han började
med att söka upp sin faster som han aldrig
träffat och så började familjehistorien nystas upp. Han läste även böcker och gjorde
flera resor.
Han reste till sin farmors födelsestad i
Vitebsk. Besökte Kronstadt där hans farfar
varit skräddare på marinskrädderiet där
man sydde uniformer till det rysk-japanska
kriget.
- I Berlin hittade jag en bok om ryska judar,
hos Hirsch i Gamla stan en annan, berät-
I en bok om jiddish som hette Mame loschn
hittade han ordet schnayderuk. Ordet appellerade omedelbart till honom. Det kunde
vara ett ord som beskrev hans farfar som
ung skräddare.
10
Via boken Tusen år av svensk invandring
fick han kontakt med historikern Anna
Besserman som höll på att doktorera om
östjudarna i Sverige. Hon hittade Peters
farmor, farfar, pappa och pappans bror i
mantalslängden.
Ur sökandet efter sin farmors historia, sin
familjs och sitt eget ursprung växte en
trilogi fram om en rysk-judisk invandrarfamilj, från tsarens Ryssland till Söder i
Stockholm.
I den första boken Skänk åt den fege en
hingst som kom1994 följde han spåren
efter sin ryska farmor Channah och
familjen Musjkins öden i Ryssland.
I andra boken Glöm inte bort att jag finns
(1997) skrev han om familjens erfarenheter
som fattiga rysk-judiska flyktingar bland
judiska invandrare i Stockholm under
mellankrigstiden och om sonen Volotke.
Boken handlar om farmor Channah och
Museibladet 4/2010
farfar Schlem Salman Musjkin med familj
som flyttar in i en liten lägenhet på Söder.
Två år senare dör Channah, något som sonen Volotke aldrig kommer att förlåta. Han
överlever genom att skapa sig ett glansfullt
förflutet som rysk adelsman, en uppdiktad
värld som följer honom in i vuxenlivet.
Han blev Peters pappa.
I Stäppen tar slut (2000) har turen kommit till Volotkes son Petja. På vilket sätt
påverkas barnet av sina föräldrars okända
historia frågar sig den vuxne författaren
Peter Mosskin. I boken om Petja får hans
mamma ta plats; hennes jordnära omsorg
och alldeles verkliga släktingar finns där
som kontrast till pappans overkliga skuggvärld. Här berättas om Petjas uppväxt och
hur han för att hitta sitt eget liv måste ge
sig ut i världen och bort.
gjort. Att sätta ord på sina känslor kan
ofta fungera som terapi. Så även för Peter
Mosskin.
- Att skriva böckerna var som psykoanalys
för mig själv, konstaterade Peter. Då förstod jag på riktigt. Men jag har blivit lurad
på en judisk uppväxt. Jag fick läsa in hur
det är att vara jude.
Efter föredraget följde frågor och kommentarer från folk som upplevt Judehuset
på Klippgatan på Söder och hur det var
att leva där.
Peter Mosskins berättelse gav oss alla något att tänka på. Hur påverkas vi av våra
föräldrars historia, känd eller okänd? Och
hur förvaltar vi våra egna liv? Frågor som
vi kanske borde ställa oss lite oftare.
Att skriva av sig, att göra sitt liv till litteratur för att förstå har många författare
Rut Milchner
Franz Kafka & Bruno Schulz
Museiprogram på Församlingen den 12 oktober
Vem äger kulturarvet?
Debatten om vem som äger kulturarvet
ägde rum den 12 oktober. Programmet
var ett samarbete mellan Judiska Museet,
Judiska biblioteket och Judiska Församlingens Kulturkommitté. Arrangemanget
producerades av Netta Frister Aaron.
Kvällen började med att Benjamin Geisslers film om Bruno Schulz fresker ”Finding
Pictures” visades för publiken.
Därefter hälsade Lars Raij, Judiska Bibliotekets chef, paneldeltagarna välkommna.
Åhörarna fick lyssna till samtal mellan
paneldeltagare, som var synnerligen sakkunniga och som alla på olika sätt hade
bred erfarenhet av repatrierings- och
kulturarvsfrågor:
-Knut Weibull, tidigare tjänsteman på
Kulturdepartementet med bl a frågor
rörande EU-regleringen om återlämnande
av kulturföremål samt Emil Nolde-tavlan
på Moderna Museet på dagordningen. Nu
arbetar Weibull som överantikvarie vid
Riksantikvarieämbetet.
-Janis Kreslins, överbibliotekarie vid
Kungliga Biblioteket, som har stor erfarenhet av ämnet genom KBs stora samlingar
bl a innehållande ”Djävulsbibeln”.
-Klas Grinell, intendent för globala sam-
tidsfrågor vid Världskulturmuseet.
Samtliga närvarande blev mycket berörda
av Geisslers film. Med utgångspunkt från
filmen diskuterades upptäckten av Schulz
fresker efter sextio år och det faktum att
dessa fördes ut ur landet för att ”räddas”
till eftervärlden.
Är det tillåtet att föra ut kulturarv på detta
sätt? Vilket land är egentligen rättmätig
ägare av en kulturskatt? När får ett objekt
en symbolisk betydelse och vad händer då?
Vem bestämmer över ett lands kulturarv?
Har privatpersoner rätt att sälja sina egna
föremål om de ingår i ett lands kulturarv?
är några av de frågor, som diskuterades av
paneldeltagarna.
Det finns inga enkla svar, men
panelen kunde konsten att förklara de
komplicerade sammanhangen för oss.
Flera intressanta konkreta aktuella och
omtalade exempel gällande frågan om
vem som äger kulturarvet lyftes fram och
dryftades och publiken bidrog både med
frågor och reflektioner.
I vår globaliserade värld är det önskvärt att
hitta lösningar där alla parter kan känna att
de tjänar på att samarbeta och medverka
till att allmänheten får se, njuta och ta del
av våra kulturskatter. Ett sådant lyckat
exempel är vad som till slut beslutades
i fallet med Emil Noldes omtalade tavla
Blumengarten på Moderna Museet.
Kompromissen innebär bl a att familjen
som äger tavlan fick rätt att sälja den, men
den hänger kvar ytterligare ett par år på
Moderna Museet till allmänt beskådande.
Vad gäller Bruno Schulz fresker har
Ukraina och Israel skrivit på ett avtal
som innebär att freskerna tillhör Ukrainas
kulturarv, men att Israel förvaltar dem
tjugo år i taget med rätt till förlängt ”lån”.
Verken visas på Yad Vashem i Jerusalem.
Inom EU finns regelverk för hantering av
kulturarvsfrågor. Jag kan inte nog tacka
Knut Weibull, Janis Kreslins och Klas
Grinell för att de tog sig tid att medverka
och förmedla sin kunskap till oss. De
kunde verkligen förklara komplexiteten i
frågor kring äganderätten till kulturarv på
ett lättförståeligt sätt.
Yvonne Jacobsson
11
Museibladet 4/2010
BEHÖVER NI FOTOGRAF
betald
annonsplats
vid bröllop, jubileum och andra viktiga
fester, porträtt eller reklam?
Kontakta Jan Herdevall
Sound & Music Studio
Telefon: 021-35 79 18
Mobil: 070-738 66 22
E-post: sound.music@swipnet.se
Hemsida: www.soundmusic.se
Sound & Music Studio arbetar med
foto, film och musik.
12
Museibladet 4/2010
PROGRAM VINTERN 2010-2011
NOVEMBER
Tisdag 30 november kl 19.00
Musik från Kafkas modersland
Den prisbelönade tjeckiska duon med klarinettisten Irvin Venyš och pianisten Martin Kasik presenterar klassisk
tjeckisk musik från sin nyutgivna CD ”Moving clarinet” med kompositioner av bl a Páleníček, Martinů, Kalabis,
Ištván och Husa.
Samarbete mellan Judiska Museet och Tjeckiska Centret
Entrépris: 100 kr
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
JANUARI
Tisdag 11 januari kl 19.00
”Ska vi vara rädda för Sverigedemokraterna?” Peter Wolodarski om aktuella ämnen med judisk anknytning.
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
What is European? – Who is European?
Europa genomgår snabba demografiska, sociala och kulturella förändringar. På Kafkas och Schulz tid innebar begreppet europé tydliga och allmänt accepterade kulturella värderingar, men dessa värderingar kanske inte längre är aktuella.
Vad står ”Europa” för? Vad är europeiskt? Vem är europé? Med utgångspunkt i Judiska museets utställning äger ett
symposium i två delar rum, arrangerat av Judiska församlingens programverksamhet i samarbete med Judiska Museet,
Goetheinstitutet, Dramaten, Paideia och Judisk Krönika. Programansvarig & regi: Lizzie Oved Scheja
Lördag 29 januari kl 14.00-17.00
What is European? – Who is European?
Lars Dencik, Agneta Pleijel, Richard Swartz, Alain Finkielkraut m.fl
Musik av Anders Hillborg
Plats: Dramaten
OBS! På engelska
Entrépris: Ännu ej fastställt
Intresseanmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
Söndag 30 januari kl.17.00-19.00
Utanförskap och kreativitet: ett ungt perspektiv på att vara en minoritet i Europa
Diskussion med en yngre generation om minoriteters roll i kreativitet och brobyggande.
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
Detta seminarium kommer att följas av en konferens arrangerad av Paideia.
Paideia firar sitt 10-årsjubileum med en internationell konferens på temat ”The Contest of Ideas in Contemporary Europe:
Jewish Perspectives”. Under tre dagar i augusti samlas välrenommerade akademiker, kulturpersonligheter, politiker och entreprenörer tillsammans med
delar av Paideias 300 alumner från 35 länder för att utforska vad judiska idéer har bidragit med och kan tillföra i frågor som rör
dagens Europa.
Konferensen äger rum vid Uppsala universitet den 14–16 augusti 2011. Mer information kommer på se www.paideia-eu.org
13
Museibladet 4/2010
FEBRUARI
Tisdag 1 februari kl 19.00
Hans Furuhagen: Bibeln och arkeologerna. En spännande bok om vad som är sant och vad som är myter i
vår bibel? Garanterat blir det en underhållande kväll med Hatte.
Arrangör: Judiska Museets Vänförening
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
Tisdag 8 februari kl 19.00
Att utforska sin släkthistoria. Bertil Oppenheimer som just skrivit en bok om sina föräldrars dramatiska
räddning och några till berättar om det äventyr man kan hamna i när man börjar forska om sin släkt.
Arrangör: Judiska Museets Vänförening
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
Tisdag 15 februari kl 19.00
Författaren Magnus Sandelin om sin bok ”Den svarte nazisten” - Jackie Arklöf.
Obligatorisk föranmälan: e-post annika@judiska-museet.se eller mån-fre 9-16 på tel 08-557 735 64.
För allas trevnad bör bokade platser vara intagna 5 minuter före programpunktens början!
Vi bjuder på förfriskningar
Programavgift: 70 kr Medlemmar i Museets Vänförening: 50 kr
Vid förhinder meddela per telefon: 08-557 735 64 eller e-post: annika@judiska-museet.se
Med reservation för ändringar i programmet
Programmet kommer att uppdateras på hemsidorna www.judiska-museet.se och www.jmv.se
Om ej annat uppges äger arrangemangen rum på Museet
Adress: Hälsingegatan 2
Varmt välkomna!
14
Museibladet 4/2010
15
Museibladet 4/2010
Franz Kafka & Bruno Schulz
Museiprogram på Församlingen den 10 oktober
Kafka vs Schulz
Det var ett påtagligt lugn i Judiska församlingens sessionssal den 10 oktober, där en
stor skara hade samlats för att följa duellen
mellan Franz Kafka och Bruno Schulz,
arrangerad av Judiska museet i samarbete
med Judiska församlingens kulturkommitté. ”I juli for min far för att dricka brunn
och lät mig och min mor och äldre bror
bli ett rov för de glödvita och tryckande
sommardagarna”, inledde skådespelerskan
Julia Marko-Noord. Texten är hämtad från
Bruno Schulz Kanelbutikerna, en samling
noveller om människorna och livet i staden
Drohobycz. I novellen beskrivs hur dammiga gatorna är, ”som en biblisk öken”,
och Julias klara stämma framkallade känslan av sommar och en stekande sol, trots
att det var kyligt och snålblåst ute.
Skådespelaren Hannes Meidal gjorde
Franz Kafkas röst, och hade bland annat
valt ett stycke där denne filosoferade kring
sin judiska identitet, och de plågsamma
minnena om att behöva gå till synagogan
med sin far, trots att han inte förstod ett ord
av vad som sades i gudstjänsten. Publiken
skrattade igenkännande, och vi påmindes
om att Kafka är en ganska humoristisk
författare, sitt rykte som deprimerad och
glåmig till trots.
Mellan ronderna av färgstarka ord och
beskrivande människoporträtt bjöds det
på musik med ursprung i Kafkas värld.
Pianisten Ivetta Irka och violinisten Sergej
Bolchovets spelade fantastiska melodier,
det var nog fler än undertecknad som kände
en tår trilla ner för kinden när tonerna växlade från dur till moll.
Av programmets titel att döma kunde man
ha förväntat sig en stormande rivalitet och
blodiga möten mellan de två författarna,
men det kändes snarare som att de kompletterade varandra. Man förstod på något sätt
den ena bättre efter att ha hört den andra,
och såg de självklara banden mellan dessa
två författares tankar, även om texterna
rör sig i olika litterära landskap. Agneta
Pleijel sätter fingret på känslan i en artikel
i SvD 25/9: ”Som författare är [Schulz] lika
originell som Kafka, och även om deras
författarskap ytligt sett inte liknar varandra
finns ändå en omisskännelig affinitet mellan dem, en själsfrändskap.”
Yael Fried
Franz Kafka & Bruno Schulz
På Museet den 4 oktober
Invigningen av Franz Kafka och Bruno Schulz
– gränslandets mästare
I Vasa Reals aula samlades den 4
oktober nästan 200 personer, varav
flera prominenta gäster från utlandet,
för att delta i det högtidliga öppnandet av vår nya utställning. På allmän
begäran publicerar vi nedan även
invigningstalen.
Efter mitt välkomsttal presenterade
Katarzyna Tubylewics, direktör för
Polska Institutet, Schulz och hans
värld.
”Bruno
Schulz var
en kortväxt
man från
den lilla
polska staden Drohobycz. Han
sögs ned i
historiens
o c h F ö rintelsens
malström
och dog en för tidig död. Han var sjukligt
blyg och reste i princip ingenstans, men
han var en sann europé i den moderna dvs.
multikulturella meningen av ordet. Drohobycz under mellankrigstiden var en stad
där polacker, judar och ukrainare levde i
fredlig samexistens. Schulz skrev på polska
men hans prosa och bildkonst är mycket
influerade av den judiska traditionen.
Författaren Bruno Schulz var också en
mycket intressant bildkonstnär och han
jobbade som lärare i teckning i skolorna
i Drohobycz.
Samtidigt var Schulz en riktig förnyare
av den polska litteraturen och det polska
språket. (Och han uppfattas i Polen som
en av de absolut främsta och största författarna.) Vi vet också att Schulz läste mycket
av Schopenhauer, Nietzsche, Goethe och
Rilke. Tack vare denna andliga och internationella dialog blev det möjligt för honom
att omskapa vardagen till stor konst.
Samarbetet med Judiska museet kring
utställningen Franz Kafka och Bruno
Schulz – gränslandets mästare är ett av
de viktigaste och finaste projekten under
hela min chefstid på Polska institutet i
Stockholm.
Bruno Schulz hann bara ge ut två böcker,
två novellsamlingar. Inte så mycket kan
tyckas, men Bruno Schulzs verk har den
litterära kraften att vända världen upp och
ned. Hans noveller visar vägen till en annan verklighet.
Hans liv var för kort och avslutades på ett
mycket grymt och tragiskt sätt men i hans
litterära verk finner vi mycket ljus och en
stor beundran för livet och människan.
…//…
I dag då debatten om det mångkulturella
samhället känns ännu mer aktuell och viktig än det var då vi påbörjade vårt arbete
kring utställningen hoppas jag att denna
utställning om sanna européer stärker ett
internationellt samarbete för tolerans och
öppenhet.
16
Jag hoppas att ni kommer att bli förtrollade
av Franz Kafka och Bruno Schulz.”
Därefter talade Lucie Svobodova
om människan, författaren och ikonen
Franz Kafka:
”Det enda
jag med säkerhet vet är
att jag efter
djupgående
läsning av
Kafkas verk
vet lite mer
och tvivlar
mycket mer.
Kafka finner
inte svaren
på frågorna,
men formulerar svar och fråga med geniets kraft.
Många har skaffat sig en livskarriär på att
tolka och översätta, att försöka förstå denne
gigant. Vi som läser finner allt en fulländad litteratur bjuder på. Jag säger med
eftertryck ”bjuder” i den mening att denna
författare näst intill offrat sig själv för och
i sina verk. De ofta citerade brevraderna
från den 27 januari 1904 – då Kafka blott
var tjugo år gammal – till vännen Oskar
Pollak, är en profetia på detta:
Jag tror att man överhuvudtaget bara skall
läsa sådana böcker som biter och sticker
en. Om boken vi läser inte väcker oss med
ett knytnävslag mot skallen, varför läser
vi den då? För att den gör oss lyckliga,
som du skriver? Herre Gud, vi skulle
vara lyckliga även om vi inte hade några
böcker, och sådana böcker som gör oss
lyckliga kunde vi till nöds skriva själva.
Men vi behöver böcker som drabbar oss
som en katastrof, som smärtar oss mycket,
som när någon dör som vi älskar mer än
oss själva, som när vi drivs ut i skogarna
långt bort från alla människor, som ett
självmord, en bok måste vara yxan för det
frusna havet inom oss. Det tror jag.
Tillåt mig denna hyllning till litteraturen
och skapandets vånda. Min andra hyllning
går till en plats - får man det? – som otvivelaktigt djupt markerade Kafka. Liksom
han berörs vi tillika av olika miljöer fast vi
ofta tror oss behärska det som omger oss.
Åter kända rader av Kafka skrivna 1902
till samme vän Oskar Pollak:
Prag släpper inte taget. Inte om oss båda.
Denna lilla mor har klor. Man måste
underkasta sig eller - . Om vi satte staden
i brand från två sidor, Vysehrad eller
Museibladet 4/2010
Hradcany, då vore det möjligt för oss att
komma undan.
Hade han skrivit såsom han gjorde utan
denna stad? Kanske är det mer min egen
stolthet som lyser igenom, att jag är en del
av eller delar något med Kafka. Just denna
plats - hatad och älskad.
Människan är och förblir ett mysterium
för mig. Trots en annan tid och rum har
vi ständigt samma beröringspunkter och
gränslandet är den plats vi ständigt svävar
i. Min sista hyllning går till henne, människan, som Kafka ville nå.
Kafka lär oss den sokratiska insikten att
visdomen börjar där vi inser att vi ingenting
vet. Jag hoppas att vi alltid kommer att söka
efter sanningen.
…/…
Till sist, för att följa Milan Kunderas uppmaning – glöm inte berättaren Kafka – läs
för nöjets skull!”
Därefter var det Agneta Pleijels tur
att inta podiet.
”Your excellencies,
dear ladies
and gentlemen, most
honorable
audienceWhen invited to
write the
museum
texts on
Kafka and
Schulz for the coming exhibition about
them, this was a thing I could not resist.
Kafka has meant much to me as a writer.
And Schulz, from the time I came to read
him, first in English, then in Swedish, was
like an injection in the blood. An immediate inspiration.
I would like to say a few words about
creativity.
Creativity is a quality in human life which
is hard to define, but is well recognized
when it manifests its potentialities in science, arts, literature and humanities.
The exhibition that now opens at the
Jewish Museum in Stockholm is in many
ways an Homage to creativity. I myself
felt, as a writer, that it was a great thing
to – again – plunge into the Universes of
two great predecessors, Franz Kafka and
Bruno Schulz.
It is not the first time that this couple of
writers - who never met in life - have been
mentioned together. But I wonder if it not
might be the first time that they are coupled
together in an exhibition. They were, more
or less, contemporary, even if Schulz, a
marvelous artist, eleven years younger, did
not appear as a writer of stories until Kafka
was already dead (1924).
Such is the reality of life. People who belong together do not always meet in life.
Nej, konstnärer som hör ihop genomskaparkraft, genialitet, fantasi och gränsöverskridning möts inte alltid i livet, men
de möts ändå i eftervärlden, nämligen
hos oss.
They were both immensely creative.
Which means: finding new and unused
forms for their writing. New images. New
ways of describing life.
When Kafka in the late forties was introduced in Sweden by some of our most
important writers and translators, Karl
Vennberg was one of them, it meant a kind
of turn point in Swedish literature. Quite a
new tone and atmosphere was introduced.
The reception of Kafka in Sweden was
even later the theme of an academic dissertation.
Lars Fyhr som skrivit avhandlingen om
Kafka-receptionen i Sverige är också den
första översättaren av Kafkas dagböcker.
Nu översätts på nytt hela Kafkas samlade
produktion.
Bruno Schulz appearance in Sweden
through the translations of his two collections of stories in the 80-ties, Kanelbutikerna och Sanatoriet Timglaset, met
a smaller Swedish audience that however
was turned into Schulz-lovers. His reception not as spectacular as Kafka´s, but the
heat and compassion from the readers he
has earned in Sweden could well be compared to Kafka´s.
Unfortunately for many years his two
books have been impossible to acquire,
not one of the antiquarians has one copy
left – something that I hope will change
through this exhibition.
Till de svenska åhörarna vill jag påpeka
att ett nytryck av de två berättelsesamlingarna i en volym har framställts till
Museibladet 4/2010
denna utställning av Norstedts förlag, efter
originalutgåvan, och att man ska skynda
sig att skaffa sig ett exemplar, de bör inte
fattas i bokhyllan och det är en händelse
att de ges ut på nytt.
Bruno Schulz was murdered by Gestapo
1942, and his work was for some decades
hidden to the world. In the early 60-ties
he was translated from polish into German,
French and English. It created something
of an international sensation. He was
observed here, by our eminent writer and
critic always on the outlook for world
literature, Artur Lundkvist.
Artur Lundkvist som alltid var på hugget
när det gällde utländsk litterAtur skrev,
förmodligen som den förste i Sverige om
Bruno Schulz, redan 1963 i essäsamlingen
Från utsiktstornet under titeln ”Symbolisten från Galizien”, och jämförde honom
med Isaac Babel. I Akademiens Artes, nr
6 1979 presenterade Kafka och Schulz tillsammans, genom dikter om Kafka av den
polske poeten Stanislaw Grochowiak och
en essä av den store Schulz-spåraren Jerzy
Ficowsky – han som nästan grävde fram
Schulz ur glömskan efter kriget. Där finns
också, jag gissar för första gången, utdrag
ur Schulz arbeten. Detta skedde inte minst
tack vare Nobelbibliotekets obervans på
polsk litteratur genom Katarina Gruber.
Nobelbibliotekets fylliga samling av polsk
litteratur har jag många gånger själv haft
anledning att vara tacksam för.
Creativity. The period before the first world
war and up to the end of the second world
war indeed a cradle for an immense creativity – not without reasons, among other
things caused by the severe political circumstances of the time, the tumbling down
of the Austrian empire. Hungary –Austria
consisted of a huge number of peoples
and languages, and cultures merged, and
assimilation was forced, especially on part
of the Jews, who dwelt everywhere.
To the artists it was as if every space of
minds and feelings was triggered by a
drift to investigate and explore all that was
hidden and forbidden, also for political
reasons. In Vienna the famous journalist
Karl Korsch launched his articles about
the reactionary and anti-Semitic flooding
of the time.
At the same time, Rainer Maria Rilke wrote
his unforgettable poetry. Albert Einstein
changed our view of the universe. Jaroslav
Hasek made fun of the military madness
in shaping his figure the Soldier Svejk.
Samuel Agnon pictured the world from
the outlook of the Jewish shtetl. Martin
Buber prepared for the understanding of
the Chassidic legends.
All of these people, that knew about each
others and sometimes also knew each
other, were not Jews. But many of them
were. Not so surprising – the Jewish mind
was, due to anti-Semitism and assimilation, deeply observant of borders between
people and about what could not be said
– and this paved way for new forms of
expression.
Kafka and Schulz belong to this turbulent
period. For both of them Rainer Maria
Rilke was a hero in the field of poetry. But
neither of them wrote in his manner. The
both wrote – or painted – in a way that was
very much their own. Which means, if you
observe it closely, that the affinity between
all of these geniuses lay much deeper than
style or mimicry.
It was a time of common experiences among
for different reasons oppressed people but with an amazing variety of individual
expressions. In fact, here and then, among
these men and women of inventiveness and
deep searching for truth, one of the fundaments were laid for what we call modernism
or modern European literature.
Central Europe at this period of time is still
a field to explore.
Think only about the theory of relativity
in physics, which lead to incredible new
insights about our universe, but think also
about the discoveries of the interior and
of human irrationality in psychology. Sigmund Freud gave name to the unconscious
layers in us.
The exhibition of the Jewish Museum in
Stockholm, opens up for new discoveries
about Europe, but also of our common
mankind.
On childhood. On brutality. On phantasy.
On sexes. On relations.
The exhibition points to the indeed very
much Jewish and also cosmopolitan Europe before and between the horrendous
wars. Especially for Sweden, somewhat
on the margins of this outstanding period,
this is most welcome.
Kafka, with his icy stories with an immense
and still unexplored under text.
And Schulz with his fabulous stories based
on the conception of a materia that in every
17
moment undergoes unseen and unpredictable changes. They both depict the interior
of their Time. It´s inner side.
So that we, in other words, can feel how
they emotionally, and allegorically, were
sensitive to what it feels to grow up and
to be human.
I think of Schulz young boy Joszef in his
tales. He is a child with eyes open to the
magical events of life. In these stories
anything, and I mean anything, can happen. Joszef easily moves into the Realm of
Death, when he visits his dead father, and
after the visit, as if it were a quite normal
event, he takes the train back to world of
the living.
Also Kafka´s heroes are mostly young,
when you think about them. Also they
undergo strange transformations, but unlike the ones that Schulz shows us. Kakfa
was sensitive – like the child or the young
person is - to the insults that life consists
of. Look for example at the abasements of
the son Gregor Samsa, who finds himself
- on wakening one morning - being transformed into an insect, and is killed by the
apple his father throws at him.
Transformation – that is the common
denominator for Schulz and Kafka. They
transform the world, so that we better can
recognize it.
They were both modern, but with a deep
understanding of childhood. And with an
understanding of tradition as well, which
includes their Jewish religious heritage.
They did not speak much about that – they
were both addressing a universal audience.
But for those who are interested in how
they – and we all – are a mixture of what we
digested as children and how we meet the
world as grownups, the exhibition indeed
gives lots of food for thoughts.
More than anything else – through Schulz
and Kafka I myself have reflected about
how facts of biography, history and dreams
are transformed into Language. Language
of art, may it be in pictorial form or in the
form av literary text. The image always
goes deeper than the word. Their tales,
stories and novels are images – pictures.
Different from each others, but – stunning
images.
I arbetet med Schulz och Kafka har jag
fått många tankar om på vilka unika
vägar upplevelser, historia, händelser
och drömmar förvandlas till Språk, till
konstnärligt språk, alltså till bildspråk och
18
litteratur. Man kan inte sätta likhetstecken
mellan liv och konstnärligt uttryck. Men
en utställning som denna om två unika
konstnärers liv visar på ett fruktbart sätt
på skärningspunkterna mellan biografi
och konstnärligt uttryck.
I consider it a stroke of creative geniality to
put Kafka and Schulz together, and I especially wish to thank the Director of the Jewish
Museum in Stockholm, Yvonne Jacobsson.
…/…
And – now let me personally express my
gratitude for the opportunity to inaugurate
Museibladet 4/2010
the exhibition on Franz Kafka and Bruno
Schulz, masters of the Borderlines. Dear
Audience, let your hearts be filled with joy,
as you now soon will cross the street over
to the exhibition – or rather the exhibitions
- at the museum. If it is a bit crowdy tonight, don´t hesitate to come back to take a
stroll on your own, and let yourself be filled
with inspiration and reflections.
The exhibition is hereby solemnly declared
opened. “
på ett piano utan notställ, trollband
publiken.
Vi njöt av att lyssna till professor Staffan Scheja, som under kvällen spelade
musik av Chopin. Scheja är en sann
virtuos, som trots att han fick spela
Utställningen mottogs med stor entusiasm. Flera av de närvarande skulle
återkomma för att i lugn och ro se på
utställningen.
Yvonne Jacobsson
Efter
invigningen
gick
allatill
efterföljande vernissage på Judiska
Museet. Polska Institutet och Tjeckiska
Centretbjöd tillsammans med sina
samarbetspartnerspå generös buffé,
som de inbjudna förtjust smakade
av.Stämningen var hög, det kunde man
känna i ”minglet”.
Arkitektur
På Museet den 28 september
Spännande möte med Aleksander Wolodarski
En höstkväll i september får Judiska
Museets besök av arkitekten Aleksander
Wolodarski. Det blir en mycket spännande
kväll. Ämnet inbjuder till diskussioner,
nästan alla har åsikter om arkitektur. Gästen verkar också inspirerad av mötet med
en så intresserad publik, som från början
är med på noterna och förberedda på att
ställa många frågor.
Kan man egentligen vänta sig något annat?
Kvällens gäst har en intressant historia
att berätta och han är sedan många år inblandad i en rad viktiga byggnadsprojekt
som i hög grad satt sin prägel på det nya
Stockholm och kommer att göra det också
fortsättningsvis.
Klart är också att arkitektyrket även för
oss lekmän framstår som en mycket rolig
syssla, i varje fall om man som Aleksander har haft stora framgångar. Det krävs
mycket av en god arkitekt, Aleksander
tycks ha de viktigaste egenskaperna: skapande förmåga, tekniskt kunnande, samhällsengagemang och humanistisk attityd.
Detta har också resulterat i att han under
arbetet på Stockholms Stadsbyggnadskontor kunnat sätta sin signatur på några av
de mest tongivande byggnadsprojekten i
Stockholm på senare år.
Aleksanders livsresa har rört sig över ideologiska gränser, från kommunismen och
planhushållningen i öst till demokratin och
marknadsekonomin i Sverige. En gränsöverskridare med andra ord. Att detta inte
alltid har varit en accepterad bakgrund gör
Aleksander ingen hemlighet av. En internationalist kan i den svenska omgivningen
uppfattas som osvensk och kontroversiell.
Hans förankring i den europeiska stadsbyggnadstraditionen och hur detta kommit
till uttryck i hans förslag har av kritiker
ofta tolkats som ”tomma, monumentala
gester”. Man kan inte låta bli att tänka på
andra svenskar med liknande bakgrund, en
Grünewald, en Pergament, en Nemes och
många fler, som fått ordet ”osvenskt” påklistrat på sina arbeten. Men under kvällen
nämndes aldrig ordet antisemitism…
listiska realismen. 50-tals-Warszawa får
underordna sig den sovjetiska makten. En
makt som genomsyrar hela kulturpolitiken
och samhället under det kalla kriget. Jazz
och boogie-woogie är förbjudna liksom
den abstrakta konsten. Folkmusiken blir
allenarådande och dånar från de stora högtalarna på stadens gator. En ny, socialistisk
människa ska skapas. Men Aleksander och
hans generation längtar bort över järnridån till det fria, demokratiska samhället
i väst med dess moderna ”demokratiska”
arkitektur.
Vi tar nu en sak i taget och börjar med bakgrunden. Född 1944 i dåvarande Sovjetunionen av föräldrar från polska Lwów och
Równe. Fadern, aktiv kommunist, fängslas
i Förkrigspolen som 16-åring och torteras.
Paradoxalt nog blir de tyska bomberna
hösten 1939 vägen till frihet. En tid senare
deporteras han till Sibirien och räddas
därigenom. De flesta i hans släkt, liksom
även moderns familj, mördas av tyskarna.
Föräldrarna träffas i Tjelabinsk i Sibirien.
Kärlek, engagemang och att vara Mensch
är det viktigaste i deras barns uppfostran.
Uppväxtmiljön är stimulerande, det intellektuella samtalet har en given plats.
1958 följer han sin mor, som var utrikeskorrespondent, till Moskva och där går han
i skolan och inleder sina arkitektstudier.
Senare fortsätter han studierna i Warszawa.
Nu får han tillfälle att se planerna för det
moderna Stockholm: Vällingby, Farsta,
våra s k ABC-städer, håller på att färdigställas. Det får honom att drömma om Sverige. ”Jag anade inte då att den gipsmodell
av Stockholm som satt på omslaget till min
lärobok en dag skulle bli min vardag.”
Under kvällen talar Aleksander mycket om
Warszawa, staden som en gång var starkt
förankrad i den västeuropeiska stadskulturen innan den totalt förstördes av tyskarna
under kriget. När staden återuppbyggdes
efter 1945 kom stadsbilden att domineras
av en arkitektur, präglad av den sovjetiska
kulturdoktrinen – den så kallade socia-
Men år 1967 blir drömmen verklighet, han
lämnar Polen för Sverige. Han börjar sin
yrkesbana på Stadsbyggnadskontoret tack
vare den dåvarande stadsplanechefen Torsten Westman; först som praktikant, sedan
efter 9 år som fastanställd. Men för att få
godkänd svensk arkitektexamen behöver
utbildningen göras om från början på KTH
i Stockholm. Och så inleds en lång karriär
som leder fram till hans position i dag som
en av de arkitekter som betytt mest för
huvudstadens framtida utveckling.
Museibladet 4/2010
I Stockholm hamnar han mitt i sextiotalets
häftiga arkitekturdebatt. Han har svårt att
förstå den kritik som svenska arkitektkolleger på Teknis framför. ”För mig kändes
det som att komma till paradiset, livet hade
öppnat sin famn. Jag blev besatt av tankar
om form och demokrati.”. Men den okritiska hållningen fick sin knäck senare på
70-talet. Han förstod att det demokratiska
samhället inte nödvändigtvis är någon
garant för god arkitektur.
Är Wolodarski kontroversiell? Absolut!
Men han anser att det inte är något fel att
vara kontroversiell. Vad han efterlyser är
dock mer diskussion om arkitektur och
stadsbyggnad som samhällsfrågor. Har
vi inte någon debatt, då är risken stor
att resultatet blir dåligt, säger han och
tillägger att debatt och rubriker sätter
press på byggherrarna. Utan medial
uppmärksamhet lämnas arkitekturen åt
sitt öde, menar han.
Då är vi tillbaka till frågan vad god arkitektur och stadsbyggnad är. Det viktigaste,
som Aleksander ser det, är att återskapa den
europeiska stadskulturen. Han är mycket
kritisk mot den utveckling som har skett i
våra storstäder under efterkrigsperioden.
Den europeiska staden är ett centralt begrepp som återkommer flera gånger under
kvällen. Arkitektur och stadsbyggande är
en kombination av kontinuitet, förnyelse
och respekt för platsen. Aleksander vänder
sig emot funktionalismen i stadsbyggandet,
som leder till stadens fragmentarisering.
Han framhäver vikten av den täta och
blandade staden, där arbetsplatser, bostäder
och kulturinstitutioner ligger nära varandra och tillsammans skapar det offentliga
rummet. Staden ska vara en mötesplats för
olika sociala och etniska grupper. Den de-
mokratiska utvecklingen är helt beroende
av detta. Såsom det är nu bor omkring 80
% av storstadens befolkning utanför den
egentliga innerstaden.
I sina projekt, och då nämner Aleksander
Kungsträdgården och Raouls Wallenbergs
Torg, har han försökt skapa mötesplatser
som skulle leva upp till dessa centrala
begrepp.
Ett annat högaktuellt exempel är
Norra
Stationsområdet.
Här
ska
Vetenskapsstaden med Tors Torn
manifesteras
i
stadsbildningen.
Förnyelsen här handlar om att på allvar
pröva att introducera en ovanligt tät
kvartersstruktur med blandat innehåll,
norr om Vasastaden. Urbana former är
grunden för den stadskultur som är så
eftertraktad idag, betonar Aleksander.
Många är dock oerhört kritiska mot
denna täthet. Men i stället för att bara
ifrågasätta den höga exploateringsgraden
tycker Aleksander att det vore intressant
att faktiskt också debattera hur vi ska
klara den arkitektoniskt och hur den här
stadsstrukturen bör se ut. För Aleksander
är exploateringsgradens matematiska
formel inget givet sätt att mäta stadsoch bostadskvaliteter. Gamla stan i
Stockholm, till exempel, har ungefär
samma exploateringsgrad som föreslås på
Norra Station, säger han.
Frågan dyker självklart upp hur fri en
arkitekt egentligen är att skapa sina egna
ideal? Svaret blir lika självklart:
”Marknadskrafterna är naturligtvis motorn
som driver, utan den kommer vi ingen vart.
Men den behöver styras och balanseras
19
av den politiska kraften. Vi arkitekter
däremot, med vår kompetens, måste visa
politikerna de konkreta lösningarna och
vårt ansvar är tungt. Vi måste tydligare
och redan på ritstadiet reagera mot det
som är dåligt.”
Aleksander vågar sig på att säga att i det
moderna Stockholm har det byggts mycket
som inte är lyckat. Det kunde ha varit
mycket bättre om arkitekter hade en bättre
utbildning och en starkare ställning.
Så skulle jag kunna fortsätta att referera
vad som sades denna intressanta kväll. Låt
mig dock få avsluta med några passande
ord från kvällens gäst:
”Det enda jag vill är att den europeiska
stadskulturen får fortsätta i Stockholm.
Att forma en stad som lever dygnet runt.
Att vi som kan ska kunna bidra till något
nytt som är bra”.
Peter Haas
Aleksander Wolodarski
har arbetat på Stockholms
stadsbyggnadskontor sedan
1968. Han har bl a ansvarat
för gestaltningen av områden
som Starrbäcksängen och S:t
Eriksområdet, och han har även
utformat den nya Kungsträdgården
och Raoul Wallenbergs Torg vid
Nybroplan. Sedan 15 år arbetar
han med Norra Stationsområdet,
den nya Vetenskapsstaden.
STÖD JUDISKA MUSEET
I samband med högtidsdagar
köp ett CHAJ-diplom i stället för blommor
För information och köp kontakta Museet telefon 08-31 01 43,
e-post: info@judiska-museet.se
eller besök Museet på Hälsingegatan 2
CHAJ = LIV och TALET (18 lyckotal)
CHAJ-diplom måste beställas minst en dag i förväg
20
Museibladet 4/2010
BYGGSTENAR TILL
SPONSORTAVLAN
Köp en byggsten och stöd
Judiska Museets drift.
Byggstenen sätts upp på
den vackra sponsortavlan i
bokhandeln
Du kan hedra dina kära
hädangångna eller få ditt eget
namn inristat. Företagsnamn
går också bra.
En byggsten kostar 10.000
kronor.
Frågor besvaras av Yvonne
Jacobsson på kansliet
21
Museibladet 4/2010
Investeringsverksamhet
22
SK
AP
AN
DE
RE
SU
RS
ER
Museibladet 4/2010
K-Å WESTERL
UND B
YGGNADS AB
WESTERLUND
BYGGNADS
Tunnlandsvägen 16, Bromma. Box 9. 161 26 Bromma. T
el: 08-80 80 98. F
ax: 08-704 85 90
Tel:
Fax:
23
Museibladet 4/2010
Redaktörens funderingar... ...om vem som är jude?
genom att det är deras fäder som har fört
dem vidare. En del av dem har knappt en
aning om sitt judiska påbrå, andra tycker
att det är besvärligt medan några, genom
sitt efternamn, har blivit nyfikna på sitt
judiska arv.
För cirka femton år sedan så pågick en
diskussion i Stockholms Judiska Församling om vem som är jude och vem som
har rätt att vara jude och vara medlem i
församlingen.
Den diskussionen avslutades med att nya
regler för medlemskap i Församlingen
antogs, att även om endast fadern var jude
hade man rätt att tillhöra Församlingen. Det
finns dock ett problem i sammanhanget och
jag tänker ta mig själv och mina släktingar
som exempel. Att jag är judinna finns det
inga tvivel om eftersom min mamma var
judinna. Problemet är dock att när jag
presenterar mig som Annika Ehnwall får
jag ofta frågan: ”vad hette du som ogift?”
Då brukar jag svara att jag är ogift. Då
ser personen framför mig ut som ett stort
frågetecken. Inte på grund av mitt svar som
kanske kan ses som lite ovänligt eftersom
jag inte direkt har svarat på frågan, utan
för att de tycker att det är så märkligt att
jag trots att jag inte är gift ändå har ett så
konstigt namn som Ehnwall.
Varför är det märkligt? Vi tar normalt
faderns efternamn. Hade jag hetat Lublin
som min mamma så hade problemet varit
ur världen. Mina släktingar, som liksom jag
härstammar från tidiga judiska invandrare,
men som fortfarande heter Lublin, Ruben,
Philip, Klein mm men som inte har varit
judar på flera generationer, har dessa namn
En del som har tappat bort religionen under
1900-talet och nu börjar läsa sig till vad det
innebär att vara jude visar sig ha en massa
konstiga idéer om vad som är viktigt i religionen. I mitten på 90-talet berättade en
av mina morbröder att hans ena dotter var
så intresserad av judendomen. Jag frågade
naturligtvis: ”På vilket sätt?” och svaret
han gav mig var att hon inte åt kött. En
annan av mina kusiner berättade att han
höll kosher för att hedra vår förfader rabbin
Gottlieb Klein. För honom påpekade jag
att Gottlieb Klein ansåg att maten inte var
det viktigaste i religionen och förmodligen
vände sig i sin grav när han hörde detta.
Det finns fler exempel från min släkt och
nästan alla rör maten. Varför har det blivit
så? De har helt enkelt tappat familjens
traditioner och historia. Det hjälper inte att
läsa böcker om judendomen om man inte
känner till sin egen historia. Jag är i den
fulla förvissningen att en god jude är en
person som är en god människa även om
hon kanske inte håller sig till alla regler
hela tiden.
Nu närmar vi oss Channuka och som ni
redan har sett i Museibladet passar vi också
på att ge er ett recept på Latkes, den kanske
mest typiska maten för högtiden. Samtidigt
passar jag på att önska er alla en trevlig
Channuka, Jul och Nyår. Det påminner mig
faktiskt om en skiva som jag hittade någon
gång i början av 70-talet som hette ”Have a
Jewish Christmas”. Det var en amerikansk
skådespelare som hette Lenny Weinrib som
hade spelat in den. En av sketcherna hette
också ”Rent a goy”, jag tror att jag har den
någonstans i mina gömmor, kanske går det
att gräva fram den.
@nnika Ehnwall
Hjälppoolen vill och behöver bli större!
Hjälppoolen är den grupp av vänföreningsmedlemmar
som hjälper till med serve-ring och att ställa i ordning stolar före och efter våra programkvällar. Vi vill
gärna att fler deltar i arbetet för att kunna täcka
upp så många kvällar som möjligt så att arbetet blir
lättare.
För mer information kontakta Annika Ehnwall på 08557 735 64.
Glad Channuka, God Jul och
Gott Nytt År!
önskas alla medlemmar i
Judiska Museets Vänförening
24
Museibladet 4/2010
Invigningsmingel på Museet
Foto:
Clas Jackert