piirin lehti 2013 - Pohjola

Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri 1
Pohjola-Norden
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri
Distriktet för Egentliga Finland och Satakunda
Juni 2013 – Kesäkuu 2013
Pohjolan ruokaperinteet kunniaan
Vuoden kokki -tittelin
Suomessa vuonna 1997 ja
Ruotsissa vuonna 2000 voittanut Michael Björklund
tunnetaan tänä päivänä todellisena pohjoismaisen ruoan
lähettiläänä. Suuren yleisön
suosikiksi hän nousi Suomessa vajaa kymmenen vuotta
sitten "Strömsö-kokkina". Sen
jälkeen häntä on nähty televisiossa mm. Mat så in i Norden/
Purtavaa Pohjolasta -sarjassa,
jossa hän kiersi Pohjoismaissa tutustumassa paikallisiin
keittiömestareihin ja valmisti
ruokia paikallisista aineksista
(sarja esitetään kesäuusintana
Yle Femmalla sunnuntaisin
7.7. alkaen). Avattuaan Smakby-keskuksen Ahvenanmaalle
hänet tunnetaan lähiruokaeksperttinä sekä pohjoismaisten
ja ahvenanmaalaisten ruokaperinteiden vaalijana.
Ylpeä juuristaan
Ahvenanmaalaisen Michaelin molemmat vanhemmat ovat kokkeja,
joten hänen inspiraationsa lähteitä
ei tarvitse kaukaa hakea. Hänellä on
ammattipätevyys hotelli- ja ravintolakoulusta, mutta hän kertoo oppineensa äidiltään miltä hyvän ruoan
pitää maistua, mistä ateria koostuu
ja miten ruoanlaitto yhdessä on
hauskaa.
Vielä muutama vuosikymmen
takaperin Pohjolassa ihailtiin ja
matkittiin keski- ja eteläeurooppalaisia ruokaperinteitä ja -tapoja. Nyt
ilmastonmuutosten ja ekologisen
ajattelun ulottuessa myös ruoanlaittoon, on myös lähiruoka ja omat
ruokaperinteet nostaneet päätään.
Käynnissä on erilaisia projekteja
pohjoismaisen ruoan parissa, mm.
Ny nordisk mat, Pohjoismaisen ministerineuvoston rahoittama hanke,
jonka tarkoituksena on vahvistaa
Pohjolan imagoa ruoka- ja turismimarkkinoilla sekä lisätä tietoisuutta
raaka-aineista ja kiinnostusta alueellista osaamista kohtaan.
Kysyimme Michaelilta miten pohjoismainen ruoka nykyään otetaan
vastaan muualla maailmassa, kun
vielä 30–40 vuotta sitten meitä ei
maailmalla tunnettu suurina kulinaristeina. Michaelille Pohjola on yhtä
kuin turvallisuus, upea luonto ja
puhdas ympäristö, ja ne ovat erittäin
muodikkaita arvoja kaikkialla maailmassa. "Etenkin Saksassa on suurta
mielenkiintoa meidän lähiruokaamme kohtaan, ja sieltä on jo tulossa
"ruokaturisteja" eli ihmisiä, jotka
tulevat tänne nimenomaan maistelemaan paikan päällä kasvaneita
ruoka-aineita ja niistä valmistettuja
aterioita, joista heijastuu pohjoismaalaiset perinteet", hän toteaa.
Tietää mitä syö
Pohjolassa lähiruoka on todella
kirjaimellisesti lähiruokaa, kun kaupungeistakaan ei ole pitkä matka
luontoon ja puhtaasti viljeltyihin
aineksiin. Suureen maailmaan
verrattuna meillä on myös paljon
helpompi jäljittää esim. lihan alkuperä, ja on monia paikkoja, joissa
oikeasti tarjotaan naapurissa kasvatettua pihviä tai serkun kalastamaa
kalaa. "Miettikää kuinka hienoja
raaka-aineita meillä on! Meillä on
suolaisen ja makean veden kaloja,
riistaa, pohjoismaisen kesäauringon
kypsyttämiä marjoja, sieniä, yrttejä,
hyvälaatuisessa maaperässä kasvavia
vihanneksia!", hän innostuu. Hän
kannustaa vertailemaan esimerkiksi
hollantilaista ja suomalaista porkkanaa, niin huomaa kumpi niistä maistuu aidosti porkkanalle. "Kun katsotaan miten ylpeitä Etelä-Euroopassa ollaan omista raaka-aineista ja
mauista, niin meillä ei todellakaan
ole mitään hävettävää. Meillä on
esimerkiksi kaikissa Pohjoismaissa
pieniä, upeita juustoja valmistavia
meijereitä. Miksemme tarjoa niitä
ranskalaisten tai italialaisten juustojen sijaan?" Samoin hän hehkuttaa
myös perinteisiä pohjoismaisia ruoanvalmistustapoja kuten savustusta
ja suolaamista, joista meillä täällä on
vuosisatojen kokemus.
Tanskassa ollaan jo pidemmällä
paikallisen ruokakulttuurin markkinoimisessa, kun kööpenhaminalainen ravintola Noma voitti
jo kolmannen kerran peräkkäin
Maailman 50 parasta ravintolaa -äänestyksen. Ravintola on keskittynyt
pohjoismaisiin ruokalajeihin, ja sen
nimi onkin lyhenne sanoista nordisk
mad. Michael Björklund uskoo, että
myös suomalainen ruokakulttuuri
on kehittymässä kovaa vauhtia, ja
siitä on osoituksena mm. Turussa
räjähdysmäisesti kasvanut ravintolatarjonta.
Peltileipä ja Makukylä
Michael Björklundilla on ruokaprojekteja käynnissä monella saralla.
Hänen ensimmäinen keittokirjansa
Lähiruokaa (Min nordiska mat) valittiin vuoden parhaaksi pohjoismaiseksi keittokirjaksi, ja nyt on jo ilmestynyt toinen, Mat så in i Norden
-ohjelman resepteihin perustuva
kirja. Samalla hän on perustanut
Pub Niska -nimisiä ravintoloita, joita
löytyy mm. Turusta. Ravintola on
nimetty legendaarinen Algoth Niskan mukaan, joka tunnetaan salakuljettajien kuninkaana 1920-luvun
kieltolain Suomessa – seikkailijana,
joka uhmasi viranomaisia ja hurmasi naisia. Ahvenanmaan saariston
asukkaille hän on aina ollut todellinen vapauden symboli. Tällaisesta
tarinasta saa helposti luotua omanlaisen tunnelman ravintolan sisustukseen. "Halusin kovasti perustaa
pizzerian ja kehittää omia pizzoja,
mutta se tuntui jotenkin niin tylsältä
ja tavanomaiselta. Niinpä päätinkin
nimetä ne peltileiviksi!" Michael
kertoo. Eivätkä ne mitään perinteisiä pizzoja olekaan, vaan niissä on
käytetty esimerkiksi saunapalvattua
kinkkua ja lammasta. Olennaista
on, että raaka-aineet ovat tuoreita ja
mahdollisimman lähellä tuotettuja.
Välillä on näyttänyt siltä, että hieno pohjoismainen ruokakulttuuri
on katoamassa. Sitä varten Michael
päätti perustaa vaimonsa Jennyn
kanssa Smakbyn-keskuksen, jossa
keskitytään ruokakulttuuriin ja koulutukseen. "Haluamme auttaa pohjoismaisten ja ahvenanmaalaisten
ruokaperinteiden säilyttämisessä",
hän kertoo. Smakbyn-hankkeen
avulla Michael toivoo lisäävänsä
mielenkiintoa aitoa ruokakulttuuria
ja valmistustapoja, kuten esimerkiksi savustusta, kohtaan. "Annamme
tuottajille tilaisuuden esitellä jalostamiaan tuotteita".
"Täällä jokaisella annoksella on
oma tarinansa, ja raaka-aineiden alkuperä on tarkasti tiedossa", Michael vakuuttaa. Listalla on lähikylien
lammasta ja possua, kalat ovat tuttujen kalastajien tai jopa Michaelin itse
kalastamia. Vihannekset, hedelmät,
voi, jauhot, viinit ja liköörit ovat
kaikki lähellä tuotettua. Ravintolassa
järjestetään myös kokkauskursseja,
viinimaistiaisia, ja ravintolan puodista voi ostaa mukaan leipää, korppuja, hunajaa ja kastikkeita. Joka päivä
on myös tarjolla edullinen lounas.
Teemana lähiruoka:
Pohjoismaista lähiruokaa
Varsinais-Suomesta ja
Satakunnasta
Enkelt och lokalt
med finess
Smakbyn i Kastelholm på Åland ligger
ett stenkast från Kastelholms slott med
vacker utsikt över det gamla kulturlandskapet och Jan Karlsgårdens allmogebyggnader. I Smakbyn finns bl.a. en restaurang
för 180 personer, ett brännvinsbränneri
med destillationspannor, en bod med varor
från Smakbyn och en källare för lagring av
Smakbyns drycker, bl.a. Ålvados.
Smakbyn ligger vid stranden av den stora havsfjärden Lumparn. Enligt Michael
Björklund är ställets namn beskrivande
för helheten. "Namnet Smakbyn valdes för att koppla ihop allt det vi gör och
skapar med ett gemensamt namn. Till en
början samsas Smakbyns Krog, Bod och
Brännvinsbränneri under ett och samma
tak, men i framtiden kommer det mer och
då hoppas vi växa till en liten by full av
smakliga upplevelser. I framtiden hoppas
vi att Smakbyn ska växa och inkludera
bl.a ett kött-rökeri och ett gästgiveri för
övernattning."
http://smakbyn.ax/
Anu Salminen
Itämerenalueen ympäristö- Seisovan pöydän historia s. 3
ystävällisin viljelijä s. 5
Pub Niska sijaitsee Turussa
Kristiinankadun ja
Läntisen Rantakadun kulmassa.
2 Pohjola-Norden
Kuva: Timo Hukkanen
Puheenjohtajan terveiset
K
evät teki tuloaan hitaasti ja
kylmä sää jatkui pitkää, mutta
nyt olemme saaneet nauttia auringonpaisteesta, joka oli harvinaista
pimeän talven aikana. Luin, että aurinko paistoi joulukuun ja helmikuun
välillä vain n. 50 tuntia. Toivottavasti
saamme nauttia kauniista ja lämpimästä kesästä!
Pohjola-Nordenin liittokokous pidettiin Rovaniemellä 20.4.2013. Kokouksen avasi Liiton puheenjohtaja
Anders Rusk, joka kertoi seikkaperäisesti liitossa viime aikoina tapahtuneista muutoksista ja mille pohjalle
liiton talous rakentuu. Liiton toiminnan tulee olla läpinäkyvää, totesi
Rusk puheessaan.
Liiton puheenjohtajana jatkaa opetusneuvos Anders Rusk. Varapuheenjohtajiksi valittiin kansanedustaja Simo Rundgren ja kehittämispäällikkö Anne-Mari Karppinen.
Bo Grönholm ja Ari Laitinen
liittohallitukseen
Piirimme yhdistyksistä oli mukana
neljä sekä piirin puheenjohtaja ja toiminnanjohtaja. Piirimme edustajilla
oli tärkeä tehtävä valittaessa uutta
hallitusta.
Vaalivaliokunnan ehdotus oli pohjalla, mutta kokouksessa nousi esiin
uusia nimiä ehdolle hallitukseen.
Erillisten ehdotusten ja äänestysten
jälkeen hyväksyttiin uusi hallitus kaksivuotiskaudelle.
Ilahduttavaa on, että piirimme
edustaja Bo Grönholm jatkaa hallituksessa ja hänen varajäsenenään
Ari Laitinen. Hallituksessa vaihtui
viisi jäsentä ja kolme entistä jatkaa.
Antti Suominen luki ja jätti kirjelmän
jäsenrekisterin käytön parantamisesta ja piirien toiminnan tärkeydestä
Hälsningar från ordföranden
P
ohjola-Nordens förbundsmöte
hölls i Rovaniemi 20.4.2013.
Mötet öppnades av förbundets ordförande Anders Rusk, som utförligt
berättade om de ändringar som skett
inom förbundet de senaste tiderna
och på vilken basis förbundets ekonomi bygger. Förbundets verksamhet ska vara transparent, konstaterade Anders i sitt tal.
Som ordförande för förbundet
fortsätter undervisningsrådet Anders Rusk. Till vice ordförande valdes riksdagsledamot Simo Rundgren
och utvecklingschef Anne-Mari
Karppinen.
Bo Grönholm och Ari Laitinen
i förbundsstyrelsen
Från föreningarna i vårt distrikt deltog fyra (4) delegater och distriktets
ordförande och verksamhetsledare.
En viktig uppgift för delegaterna var
att välja en ny styrelse. Valutskottets
förslag var utgångspunkten, men vid
mötet kom det fram nya namn på
förslag till styrelsen. Utifrån förslagen och efter omröstning godkändes
den nya styrelsen för en tvåårsperiod.
Det är glädjande att representanten för vårt distrikt Bo Grönholm
fortsätter i styrelsen och Ari Laitinen
som hans suppleant. Fem ledamöter
av styrelsen byttes ut och tre av de
tidigare fortsätter. Antti Suominen
läste upp och lämnade in en skrivelse
om att det bör bli bättre att använda
medlemsregistret och hur viktig distriktens verksamhet är på föreningsnivå. Förbundet har redan skridit till
åtgärder med medlemsregistret.
Nordiskt Gästabud en succé
och tradition
Nordiskt Gästabud, som blivit tradition, ordnades i våras i Raumo på
Villa Tallbo, och 138 medlemmar
från vårt distrikt hade infunnit sig.
Vi fick njuta av god mat, med servering av maträtter från de olika nordiska länderna. Programmet bestod
av sång och musik samt ett föredrag
av författaren och islandsexperten
Tapio Koivukari om spanska valfångstmäns resa till Island på 1600-talet. Gästabudet avslutade med lotteri
och rikligt med vinster och allra sist
sjöng man unisont Nordens sång.
Med läcker mat fortsätter vi också i
detta nummer av tidningen.
Ett distrikt som behövs
Distriktet och föreningarna har
rikligt med verksamhet och jag ser
distriktets ställning som en förenande faktor för föreningarna. Ett och
det bästa exemplet är just Nordiskt
Gästabud. Genom distriktet och
med stöd från distriktet har föreningarna kommit närmare varandra och
yhdistystasolla. Tähän liittyy piireille le. Ilman tätä työtä Pohjola-Norden
tulevan toimintatuen riittävyys ja en- olisi monille jotakin kaukaista, joka
nakoitavuus. Jäsenrekisterin kanssa ei jaksa kiinnostaa.
liitto on aloittanut jo toimenpiteet.
Näkyvyyttä lehdellä
Perinteestä menestys
Piirin lehti on ollut iso projekti jo
Traditioksi tulleet Pohjolan Pidot useamman vuoden. Se vaatii paljon
pidettiin tänä keväänä Raumalla Villa työtä hallituksen jäseniltä ja toiminTallbossa. Paikalle oli saapunut 138 nanjohtajalta: tästä suuret kiitokset
piirimme jäsentä. Saimme nauttia heille kaikille. Lehti on tärkeä tiehyvästä ruuasta, ja tarjolla oli myös dotuskanava jäsenistölle piirimme
herkkuja eri Pohjoismaista. Ohjel- alueella järjestettävistä tapahtumista
ma koostui laulu- ja soittoesityksistä ja kiinnostavista artikkeleista, jotka
sekä Tapio Koivukarin esitelmästä useimmat ovat suomeksi ja ruotsiksi.
espanjalaisten valaanpyytäjien matkasta Islantiin 1600-luvulla. Tapahtuman lopuksi oli arpajaiset. Lopuksi laulettiin yhteislauluna Pohjolan
Laulu.
Piirissä on ollut toimintarikas vuosi tähän mennessä. Heti helmikuussa olimme
Tarpeellinen piiri
risteilyllä uunituoreella Viking Grace
Piirillä ja yhdistyksillä on runsaasti -laivalla. Loppuunmyydyllä matkalla oli
toimintaa, ja näen piirin aseman yh- muutakin sisältöä, sillä paikalla oli Senjadistyksiä yhdistävänä tekijänä. Yksi projektin edustaja Jan Siitonen, joka kerja paras esimerkki tästä on Pohjolan toi meille Facebookissa valtavaan suosioon
Pidot. Piirin kautta ja piirin tuke- nousseesta, pakkoruotsin vastapainoksi
mana yhdistykset ovat lähentyneet perustetusta, Senja opettaa sinulle ruotsia
toisiaan ja tulleet tutuiksi. Piirin ja -sivusta. Projekti poiki myös riemuruotsin
yhdistysten yhteistyö antaa näky- oppikirjan, jonka joukkorahoitushanke
vyyttä Pohjola-Nordenin toiminnal- nousi uutisotsikoihinkin.
Toukokuussa piirin kevätretki suuntautui Kuninkaantietä pitkin LänsiUudellemaalle. Tästä retkestä on oma
kertomuksensa lehdessä, kuten myös perinnordisterna har blivit bekanta med teisistä Pohjolan pidoista, joita Raumalle
varandra. Samarbetet mellan distrik- kerääntyi viettämään 140 nordistia piirin
tet och föreningarna ger synlighet alueelta.
för Pohjola-Nordens verksamhet,
utan detta arbete skulle Pohjola- Vuonna 2011 käynnistynyt ja valtavan
Norden för mången vara något av- suosion saanut kouluprojekti sai lisärahoilägset som man inte orkar intressera tusta, joten se voitiin viime lukuvuotena tosig för.
teuttaa Raumalla, Aurassa ja Huittisissa.
Sain itse hoitaa Tanskan esittelyn. KiitokVår tidning ger synlighet
sia Erla Elíasdóttirille, Erika Haloselle
Distriktets tidning har redan varit ja Jarmo Röksälle, jotka hoitivat Islannin,
ett stort projekt i flera år. Det krä- Ruotsin ja Norjan osuudet!
ver mycket arbete av styrelsens med- Edellisvuoden tapaan sain myös tänä
lemmar och verksamhetsledaren, keväänä pitää tanskalaisten smørrebrøför detta ett stort tack till dem alla. dien valmistuskurssin, ja nyt vuorossa oli
Tidningen är en viktig informations- Huittinen, jossa kurssi järjestettiin yhdeskanal till medlemmarna inom dist- sä kansalaisopiston kanssa. Huittinen oli
riktet om de evenemang som ordnas myös piirin kevätkokouspaikka.
och en hel del intressant artiklar, de
flesta på finska och svenska.
Vaikka piirissä eletään taloudellisesti tiukkoja aikoja, emme suinkaan koe
Jag vill tacka distriktsstyrelsen och toimintaamme tarpeettomaksi. Siitä on
verksamhetsledaren för ett gott sa- osoituksena suuret yleisömäärät kaikissa
marbete. Jag är övertygad om att vi järjestämissämme tilaisuuksissa. Piiri on
även i framtiden kan fortsätta som myös saanut kaksi uutta jäsenyhdistystä.
ett distrikt - och vi behövs - men det Huittisten naapurikunnan Sastamalan
kräver arbete av styrelsen och kans- Pohjola-Norden on nyt Varsinais-Suomen
ke också beslut som smärtar. Som ja Satakunnan piirin jäsen samoin kuin
ett fungerande distrikt är vi av top- TOPN eli Turun opiskelijoiden Pohjolapklass.
Norden, joka on yksi vireimpiä opiskelijajärjestöjä liitossamme. Näin saamme
En trevlig, nordiskt sommar til- nuoret mukaan toimintaan jo opiskelulönskas alla, förhoppningsvis kom- vaiheessa, ja toivottavasti onnistumme luomer den med värme.
maan myös nuoria aikuisia houkuttelevaa
toimintaa piiriimme.
Ordförande för distriktsstyrelsen
Ari Laitinen
Pohjola-Nordens distrikt i Egentliga Finland och Satakunda har som mål att för
sina medlemmar fungera som förbindelselänk i nordiska frågor, att på alla områden
förstärka och utveckla den nordiska samhörighetskänslan samt att fungera som
samarbetsorgan inom förbundet Pohjola-Norden. Distriktets verksamhet innefattar
bl.a. kulturutbyten, föredrag, kurser och utfärder. Distriktet informerar såväl sina
medlemmar som skolor och kommuner om nordiska frågor samt är aktivt inom
vänortsfrågorna.
Pohjola-Nordenin Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri
esittäytyy
Pohjola-Norden Distriktet för Egentliga Finland och
Satakunda presenterar sig
Hallitus/styrelse:
Ari Laitinen, pj., ordf., Rauma/Raumo
Leena Kortesalo, varapj., vice ordf., Raisio/Reso
Bo Grönholm, Turku / Åbo
Eeva Grönroos, Turku/Åbo
Roger Holmberg, Salo
Hannele Isaksson, Huittinen/Huittis
Merja Luodetlahti, Kankaanpää
Kari Penttinen, Parainen/Pargas
Raimo Salonen, Loimaa
Anja Savolainen, Uusikaupunki/Nystad
Terhi Strömman, Rauma/Raumo
Toimisto / kontor:
Anu Salminen,
Toiminnanjohtaja, verksamhetsledare
p. 0400-99 55 46
varsinais-suomi.satakunta@pohjola-norden.fi
Tuleva Hurtigrutten-risteily on syksyn matkamme.
Haluan kiittää piirihallitusta ja toiminnanjohtajaa hyvästä yhteistyöstä.
Uskon, että voimme tulevaisuudessakin jatkaa piirinä, mutta se vaatii
työtä hallitukselta, ja ehkä myös kipeitä päätöksiä. Toimivana piirinä
olemme huippuluokkaa.
Hyvää kesää kaikille!
Ari Laitinen
Piirihallituksen puheenjohtaja
Toiminnanjohtajan palsta
Nautittuamme aurinkoisesta ja rentouttavasta kesästä starttaamme heti alkusyksystä useammalla tapahtumalla.
Lauantaina 7.9. on takuulla tarjolla
kaikille sopivaa ohjelmaa, kun piirin ja
Turun Pohjola-Norden järjestää nostalgisessa Kuralan Kylämäessä perhetapahtuman, jossa on pohjoismaista ohjelmaa
koko perheelle. Samana iltana on tarjolla
kaksikielinen esitys August Strindbergin
kuuluisasta Fröken Julie -näytelmästä Turun ylioppilasteatterissa. Näistä molemmista tapahtumista on erilliset mainokset
tässä lehdessä. Syyskuun lopulla onkin
sitten vuoden "päämatkan" vuoro, kun 40
nordistia suuntaa Norjaan tutustumaan
Hurtigruten-reittiin 29.9.–1.10.2013.
Peruutuspaikkoja kannattaa kysellä
Matkasenioreista: anne.kajander@matkaseniorit.fi.
Mitä muuta syksy pitää sisällään? Ainakin syyskokouksen, jonka pitopaikaksi
olemme kaavailleet Kaarinan kaupunkia.
Loppusyksystä on perinteinen pohjoismainen kirjastoviikko. Liitosta saa materiaalia ja ideoita, jos haluaa järjestää tapahtumia omassa paikalliskirjastossaan.
Lisäksi on tietenkin kaikki muut paikallisyhdistysten tapahtumat. Kaikista näistä
voitte lukea piirin ja paikallisyhdistysten
verkkosivuilta ja yhdistysten jäsentiedotteista.
Itse siirryn nyt lehden ilmestyttyä lomautuksella pidennetyllä kesälomalle, mutta
Pohjoismaat eivät pääse täällä Turussa
unohtumaan kesälläkään. Suosittelen
teille kaikille tutustumista Turku Biennaaliin Aboa Vetus & Ars Novassa.
Tämän nykytaiteen näyttelyn teemana on
idylli. Näyttelyyn on kutsuttu 15 taiteilijaa/taiteilijaryhmää Suomesta, Ruotsista,
Norjasta, Tanskasta ja Islannista. Taiteilijat ovat tehneet uusia, ensi kertaa esillä
olevia teoksia juuri tätä näyttelyä varten.
Pohjoismainen elämäntapa ja hyvinvointivaltio ovat niissä voimakkaasti läsnä.
Ha en god sommer!
Anu Salminen
Pohjola-Nordenin Varsinais-Suomen ja Satakunnan piirin tarkoituksena on toimia
jäsentensä yhdyssiteenä pohjoismaisissa kysymyksissä, vahvistaa ja kehittää
kaikilla aloilla pohjoismaista yhteenkuuluvuuden tunnetta ja toimia jäsentensä
yhteistoimintaelimenä Pohjola-Nordenin liiton piirissä. Piiri toimii muun muassa
tekemällä kulttuurivaihtotyötä, järjestämällä kursseja, esitelmiä, koulutusta ja
retkiä, tiedottamalla pohjoismaisista kysymyksistä niin jäsenilleen kuin kouluille ja
kunnillekin, sekä toimimalla aktiivisesti ystäväkuntakysymyksissä.
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piirin paikallisyhdistykset /
Lokalföreningar i Pohjola-Nordens distrikt i Egentliga Finland
och Satakunda
Pohjola Nordenin Varsinais-Suomen ja Satakunnan
piirin lehti / Organ för Pohjola-Nordens distrikt i
Egentliga Finland och Satakunda
Huittisten Pohjola-Norden
Kaarinan Pohjola-Norden
Kankaanpään Pohjola-Norden
Kokemäen Pohjola-Norden
Liedon Pohjola-Norden
Loimaan Pohjola-Norden
Merikarvian Pohjola-Norden
Nakkilan Pohjola-Norden
Paimion Pohjola-Norden
Paraisten Pohjola-Norden, Pohjola-Norden i Pargas
Pohjola-Norden i Kimitobygden
Porin Pohjola-Norden
Raision ja Naantalin Pohjola-Norden
Rauman Pohjola-Norden
Salon Pohjola-Norden
Sastamalan Pohjola-Norden
Sauvon Pohjola-Norden
Turun Pohjola-Norden i Åbo
Turun opiskelijoiden Pohjola-Norden
Uudenkaupungin Pohjola-Norden
Vastaava päätoimittaja / Ansvarig chefredaktör:
Ari Laitinen
Toimittaja / Redaktör:
Anu Salminen
Toimituksen osoite/Redaktionens adress:
Uudenmaankatu 1/ Nylandsgatan 1 (3.krs.)
20500 Turku/Åbo
Internet:
www.pohjola-norden.fi
s-posti/e-post:
varsinais-suomi.satakunta@pohjola-norden.fi
puhelin/telefon:
gsm 0400-99 55 46
Graafinen suunnittelu / grafisk design:
EK
Painopaikka/tryckeri:
Winbase sivuntekijät Oy, Turku
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri 3
Voileipäpöytä on katettu!
Herkkuja pullollaan oleva
ravintolan sunnuntaibrunssi,
ruotsinlaivan yltäkylläinen
buffet ja kotijuhlien seisova
pöytä: kaikille on yhteistä se,
että ne jatkavat klassisen voileipäpöydän perinteitä. Ennen
ruokailua tapahtuneesta voija leipätarjoilusta on tietoja jo
1500-luvulta Pohjois-Saksasta,
Tanskasta ja Ruotsista. Ruotsalaisen herrasväen juhlissa
ruokailun aloittaminen viinaa
ja suolapaloja sisältävästä
seisovasta pöydästä vakiintui
1700-luvulla.
Restaurangens söndagsbrunch, dignande av läckerheter, sverigebåtens överdådiga buffé och kalasbordet
vid festen därhemma: det
gemensamma för dem alla
är att de fortsätter med det
klassiska smörgåsbordets
traditioner. Det finns belägg
för servering med smör och
bröd före den egentliga måltiden redan från 1500-talets
Nordtyskland, Danmark och
Sverige. Vid fester hemma
hos herrskapen i Sverige
blev det hävdvunnen sed
under 1700-talet att inleda
måltiden med ett gående
bord med brännvin och någonting salt.
Viinapöydästä
voileipäpöytään
Suomessakin hienot juhlapäivälliset aloitettiin 1800-luvulla aina
viinapöydän äärestä. Pöytään katettujen alkuruokien määrän kasvaessa ja monipuolistuessa viinapöytä laajeni voileipäpöydäksi, johon vuosisadan lopulla katettiin
jo kymmeniä kylmiä ruokalajeja.
Ensimmäinen
suomalainen
keittokirja, Kokki-Kirja, vuodelta
1849, neuvoi kattamaan pöytään
seuraavia ruokia:
Från brännvinsbord till
smörgåsbord
Hotelli Polar Ounasvaaran voileipäpöytä 1970-luvulla.
Kuva: Hotelli- ja ravintolamuseo.
donnut.
Sota-ajan säännöstelytaloudessa
Kansanhuoltoministeriö kielsi ravintoloiden voileipäpöytätarjoilut
päivällisten ja illallisten yhteydesMonellaisia leipiä ja nuorta
sä. Lounasaikaan sai kuitenkin
voita.
kattaa kylmän kalapöydän. SotiJuustoa,
kawiaaria, taikka sen puutteessa en jälkeen runsasta voileipäpöytää pidettiin tuhlauksena. Alkumateen-mätiä.
ruokana ravintoloissa tarjottiin
Pöystiä.
mm. leikkelelautasta, jolle pantiin
Lohta, wähän suolattua.
vain muutama leikkeleviipale tai
Wähäsiä woileipiä, elikkä
vähän voita, juustoa ja silliä.
kakkoja.
Saksan-makkaraa (Metwurst).
Hotellien hulppeita pöytiä ja
Sauhutettuja taikka
brunssien kuohujuomaa
suolattuja kieliä.
Hollannin sillejä.
Voileipäpöytä tuli uudestaan
Paistettua ankeriasta.
muotiin 1970-luvulla. Erityisen
Särjettyjä munia krawunsuosion saavuttivat suurten hopyrstöjen
tellien ylelliset herkkupöydät.
kanssa.
Hotelli Hesperiassa lounasajan
voileipäpöytä katettiin erityiseen
Edullista lounasruokaa ja
matkailijoiden muonittamista huurrepöytään. Pöydässä oli hilloja, soseita, kastikkeita, salaatRavintoloissa voileipäpöydästä
tuli suosittu tarjoilutapa erityisesti
lounasaikaan. Edullisen hintansa
vuoksi lounasajan voileipäpöytä
oli virkamiesten ja ylioppilaiden
suosiossa, sillä lounaan hintaan
kuului paitsi vatsan täydeltä ruokaa myös yleensä kaksi tai kolme
viinaryyppyä.
Voileipäpöytää suosittiin myös
asemaravintoloissa, joissa ruokailijoita oli kerralla paljon, ruokaa
piti olla runsaasti ja ruokailusta
tuli selviytyä nopeasti. Matkustajahöyrylaivoilla voileipäpöydästä
tuli suoranainen vetonaula.
Kieltolaki kuivatti, pula-aika
köyhdytti
Kieltolain astuttua voimaan
vuonna 1919 haihtui voileipäpöydän idea ilmaan alkoholin mukana. Kun kieltolaki vuonna 1932
päättyi, todettiin monessa ravintolassa, ettei voileipäpöytä enää
täyttänyt moderneja hygieniavaatimuksia. Myös voileipäpöydän
kannattavuus oli heikentynyt.
Voileipäpöydällä oli kuitenkin
omat uskolliset ystävänsä, joten
kokonaan se ei ravintoloista ka-
Smörgåsbordet är
dukat!
Också i Finland inleddes kalasmåltiderna på 1800-talet alltid vid
brännvinsbordet. Då de uppdukade förrätterna på bordet ökade
och blev mångsidigare utvidgades brännvinsbordet till ett smörgåsbord, där det mot slutet av århundradet redan dukades upp tiotals kalla maträtter.
teja, raasteita, muna- ja vihanneslajitelma sekä kymmenkunta
kalaruokaa, kuten savustettua
ankeriasta, keitettyjä haukikääryleitä, silakkarullia, uunisilakoita ja lämminsavusiikaa. Lisäksi
pöytään kuului kanaa, kalkkunaa,
sammakonreisiä, siansorkkia, po- Artikkeli pohjautuu Hotelli- ja raronpaistia, saunapalvilammasta, vintolamuseon Hopeatarjotin-lehdessä
porsaanrullaa, paahtopaistia, hä- julkaistuihin artikkeleihin: Kirsti
Grönholm: Viinapöydästä noutopöyränkieltä ja maksapasteijaa.
tään (Hopeatarjotin 2/1998), VoiTänä päivänä ylellisen herkku- leipäpöydät ja voileivät (2/2004) sekä
kavalkadin voi nauttia esimerkik- Anni Pelkonen ja Kati Selänniemi:
si hotellien runsaista aamiaispöy- Matkaevästä (1/2009).
distä. Voileipäpöydän perillisenä
voidaan pitää myös aamiaisen ja Hotelli- ja ravintolamuseo on suolounaan yhdistävää brunssia, joka malaisen ruoka- ja juomakulttuurin
tuli muotiin 1980-luvulla. Mat- erikoismuseo Helsingissä Kaapelitehkustajalaivoilla voileipäpöydän taalla. Lisätietoa: www.hotellijaravinperinne on jatkunut suosittujen tolamuseo.fi.
noutopöytien ja buffet-ravintoAnni Pelkonen, tutkija
loiden ansiosta.
Hotelli- ja ravintolamuseo
Förbudslagen med torka,
nödtider med fattigdom
Då förbudslagen trädde i kraft år
1919, utarmades idén med smörgåsbord med alkoholen. Då förbudslagen upphävdes år 1932,
konstaterade man hos många restauranger att smörgåsbordet inte
längre uppfyllde moderna krav
på hygien. Även lönsamheten för
smörgåsbordet hade försämrats.
I krigstidens ransoneringsekonomi
förbjöd Folkförsörjningsministeriet
servering med smörgåsbord i samband med middagar och supéer.
Vid lunchtid fick man dock duka
fram ett kallt bord med fisk. Efter
krigen betraktades det rikliga smörgåsbordet som ett slöseri.
Hotellens ymniga bord och
skumpa på bruncherna
Smörgåsbordet kom åter på modet
under 1970-talet. Speciellt populära blev de stora hotellens lyxiga
delikatessbord. Hos hotell Hesperia dukades lunchtidens smörgåsbord upp på en speciellt kallskänk.
På bordet fanns det sylter, puréer,
såser, sallader, rårivet, ägg- och
grönsakssortiment samt tiotals fiskrätter, såsom rökt ål, kokta gäddrullader, strömmingsrullader, ugnstekt
strömming och varmrökt sik. Vidare
hörde till bordet kyckling, kalkon,
grodlår, grisfötter, renstek, bastupalvat lamm, rullsylta, rostbiff, oxtunga och leverpastej.
Hotell- och restaurangmuseet är
ett specialmuseum för finländsk
mat- och dryckkultur i Kabelfabriken i Helsingfors. För mer information; www.hotellijaravintolamuseo.fi.
4 Pohjola-Norden
Åbolänningar åt gott på nordiskt gästabud
— Nordens dag firades i Raumo
med nordisk mat och musik.
Kuva: Timo Hukkanen
Nordens dag har traditionsenligt firats med nordiskt gästabud,
denna gång på Villa Tallbo i
Raumo. Villa Tallbo som en
gång i tiden ägts av en dansk
fabrikör lämpade sig ypperligt
för de cirka 140 deltagare som
bänkade sig vid borden och lät
sig smaka av bordets håvor och
nordiskt program.
4 hengelle
500 g jauhelihaa (ei rasvatonta)
1 kananmuna
raastettua parmesaania tai muuta
juustoa
suolaa
mustapippuria
korppujauhoja
1. Muodosta jauhelihasta pieniä,
pyöreitä pihvejä.
2. Sekoita munan rakenne rikki,
kaada se lautaselle. Pyörittele pihvit kananmunassa ja sen jälkeen
juusto-korppujauhoseoksessa, johon on sekoitettu mukaan suola ja
pippuri.
2. Paista keskilämmöllä kauniin
ruskeiksi ja sisältä kypsiksi.
3. Tarjoile keitettyjen perunoiden ja
ruskean kastikkeen kanssa.
Gästabudsgästerna kom från
Pohjola-Norden-föreningarna i
bland annat Salo, Pargas, Pemar,
Åbo, Reso, Nystad, Vittis, Loimaa och från värdstaden Raumo.
Maten var det som lockade
mest denna gång och där var
Island representerat med Íslenskur rækjukokteill, Danmark
med danske krebinetter och
Island under 1600-talet, då naSverige med svensk kalops. För turen dikterade levnadsvillkoren
att få snålvattnet att rinna kan
för invånarna som redan då fick
nämnas också enbärsmarinerad kämpa med utländska fångstmän
strömming, varm- och kallrökt
och fiskare.
lax, pepparfilé, morotssvartrotsterrin, rökt nötstek,
Klingande mu”Cirka 140
fisk-skaldjurslåda,
sik
deltagare bänkade andai nordisk
grönsaksgratäng
på både
och kalkonbröst. sig vid borden och dragspel och
Som avrundning lät sig smaka av
ukulele exekvefick vi havtorns- bordets håvor och rades av en trio
parfait och kaffe.
nordiskt program.” från Raumo och
Efter att distrikskönsjungande
tets ordförande Ari
damer och herrar
Laitinen hälsat välkommen fick bidrog med sång. När den norgästerna ta för sig.
diska samvaron var som bäst,
och såväl magen som sinnet
För den andliga spisen svarade mättat och Nordens sång till ord
författaren och Islandsexperoch ton av Bertil Blomqvist avsten Tapio Koivukari med egna
jungits, var det dags att åka hem.
erfarenheter från sin vistelse på
Islands och föredrag om valfåBo Grönholm
ngstmännens liv och leverne på
Íslenskur rækjukokteill
4 person(er)
500 g räkor med skal
250 g cocktailtomater
3 msk olivolja
2 msk vinäger
1 msk slätbladig persilja, hackad
2 msk purjolök, fint strimlad
1 krm salt
0,5 krm svartpeppar
Dressing
0,5 dl majonnäs
0,5 dl crème fraiche
1 msk pepparrot, nyriven
1 krm salt
2 msk vatten
1 pkt blandad sallad
Garnering
0,25 st purjolök i strimlor
1. Skala räkorna och ställ dem kallt.
Gör ett litet kryss i skalet på alla körsbärstomaterna, skålla dem i kokande
vatten ca 5 sek.
Ta upp dem, kyl av i kallt vatten och
dra av skalet.
2. Blanda i en skål olivolja, vinäger,
persilja, purjolök, salt och peppar.
Lägg i tomaterna, marinera dem ca 30
min, gärna längre.
3. Blanda samman dressingen, smaka av med pepparrot. Tillsätt vatten
matskedsvis tills den får en något tunnare konsistens.
4. Lägg salladsblad i botten på ett
cocktailglas. Fördela räkor, tomater
och dressing över. Garnera med några
strimlor purjolök.
Danske krebinetter
Koko piirin väen yhteen kokoavat Pohjolan pidot pidettiin tänä vuonna Villa
Tallbossa Raumalla. Kauniina ja lumisena maaliskuisena lauantaina mm. tanskalaisen tehtailijan kotina toiminut historiallinen huvila vastaanotti n. 140 nordistia komeaan kalaasiin. Notkuvat noutopöydät sisälsivät myös tuulahduksen muista Pohjoismaista, kun tarjolla oli myös Íslenskur rækjukokteill, danske krebinetter
ja svensk kalops. Ruokailun jälkeen raumalainen kirjailija ja islannin kääntäjä
Tapio Koivukari kertoi Ariasman-romaaninsa puitteissa tutkimastaan aiheesta
eli baskimaalaisten valaanpyytäjien ja islantilaisten talonpoikien kohtaamisesta
1600-luvun alkupuolella. Musiikki oli myös osa ohjelmaa, kun paikallisyhdistyksen musikantit viihdyttivät meitä Irmeli Sandlund solistinaan. Runsaasti voittoja
sisältäneiden arpajaisten päätteeksi kajautimme vielä Bertil Blomqvistin tekemän
Pohjolan laulun ennen kotimatkaa: "Taottu yhteen on liittomme vahva, pystyssä
Pohjolan miesten päät, yksi ja yhteinen Pohjolamme kestää myrskyt ja rajusäät".
Anu Salminen
Poh j ol an Pi dot
Pohjolan pitoja järjestetään Pohjolan
päivän aikoihin. Pohjolan päivä on
virallisen pohjoismaisen yhteistyön sopimuksen eli 23.3.1962 allekirjoitetun
Helsingin sopimuksen vuosipäivä.
Pohjolan päivää on vietetty Suomessa
1960-luvulta lähtien. Itse Pohjolan pitoja
on vietetty 1990-luvulta lähtien, lähinnä
Suomessa ja Ruotsissa, mutta myös
jonkin verran muissa Pohjoismaissa.
Pohjolan pitojen teemoja, reseptejä ja
ohjelmaa koordinoi Ruotsin Föreningen
Norden. Vuoden 2013 teema oli Nordisk
husmanskost eli pohjoismainen kotiruoka.
Suomessa pitoja järjestetään niin piireissä kuin paikallisyhdistyksissä. Varsinais-Suomessa on perinteenä koota
koko piirin väki isoihin pitoihin. Muualla
Suomessa kokoonnutaan paikallisesti.
Joissain yhdistyksissä kokoonnutaan
kodeissa ja valmistetaan yhdessä pohjoismaisia ruokia.
Pohjola-Nordenin yhdistysten ja piirien
järjestämien juhlien ja illallisten lisäksi
esim. kouluissa voidaan tarjota pohjoismaista ruokaa Pohjolan päivään osuvalla viikolla.
http://nynordiskmad.org/
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri 5
Lähiruokaa luomutilalta
Lähiruokaa parhaimmillaan
tuottavat Vapolan tilan Katariina Vapola ja Jyrki Ankelo.
Arkkitehti Katariina Vapolan
kotitilalla Uudessakaupungissa,
Kalannin Paulähteen kylässä
toteutettiin sukupolvenvaihdos
2003. Silloin tilan tuotantosuunta muuttui sikataloudesta
nautoihin. Jyrki ja Katariina
ovat karjanjalostuksesta ja
-kasvatuksesta innoissaan
oleva viljelijäpariskunta, joille
luomutuotanto on sydämen
asia. Kun Jyrki vaihtoi opettajan
ja puusepän työt karjankasvatukseen, se tapahtui hyvin
konkreettisesti: vannesahan
myynnistä saadut rahat sijoitettiin kuuteen Aberdeen Angus
-emolehmään.
mäistä kertaa Uudenkaupungin koko Itämeren alueen kisan ja he
edustalle Vekaran saarelle maise- matkasivat Latviaan kunniakirjaa
noutamaan.
mointipuuhiin.
Sarvettomia mutta
elinvoimaisia
Valvottua luomua
Suomeen ensimmäiset Aberdeen Angus -naudat tulivat
1950-luvulla. Jyrki Ankelo on
toiminut Suomen Angus-yhdistyksen puheenjohtajana ja hän
on käynyt tutustumassa karjanjalostukseen ja -kasvatukseen mm.
Tanskassa, Skotlannissa ja Kanadassa.
Nämä mustan karvapeitteen
omaavat naudat ovat sarvettomia. Syksystä kevääseen eläimet
ovat pihatoissa. Poikimakausi
helmikuun puolivälistä huhti–
toukokuulle teettää isäntäväelle
pitkiä päiviä, vaikka Anguksen
"Haluamme tuottaa kuluttajil- hyviin rotuominaisuuksiin kuule hyvää, laadukasta ja puhdasta luukin helpot poikimiset ja elinlihaa luontoarvoja vaalien", Va- voimaiset vasikat.
polan tilalla sanotaan. Aberdeen
Angus -liharotu tunnetaan hyväs- Itämeren alueen
ympäristöystävällisin
tä, mureasta ja marmoroidusta
Vapolan tilan isäntäväki pallihasta. Eläimet hoitavat myös
kittiin vuonna 2009 WWF:n ja
maisemaa. Eläimet viettävät laiMTK:n järjestämässä kilpailussa
dunkauden luonnonlaitumilla,
Itämeren alueen ympäristöysjoita voivat olla niin rantalaitutävällisin viljelijä -palkinnolla.
met, metsälaitumet kuin niitytVoitettuaan Suomen kilpailun
kin. Tilan eläimiä laidunnetaan
he pääsivät jatkokilpailuun, jossa
tilakeskuksen ympäristössä, mutoli osallistujia Ruotsista, Virosta,
ta myös kauempana kuten MieLatviasta, Liettuasta, Puolasta,
toisissa Saaren kartanon mailla,
Saksasta ja Venäjältä. Katariina
Kustavissa ja Taivassalossa. Tänä
Vapola ja Jyrki Ankelo voittivat
kesänä lampaita viedään ensim-
Vapolan tila on vuodesta 2007
lähtien ollut luomutila, joten
heidän pelloillaan ei käytetä keinolannoitteita eikä kasvinsuojeluaineita. Tilan peltojen tuotteet
käytetään eläinten rehuksi. Karjalle syötettävän rehun tulee olla
luomuhyväksyttyä. Jopa tilalla
käyvä myllyauto on luomuvalvottu. Saadakseen luomumerkinnän
ovat kaikki osa-alueet niin tuotannossa kuin jalostuksessakin
tarkan valvonnan alaisia.
Vapolan tilan pihapiirissä näkee kesäisin myös lampaita, jotka
hoitavat osaltaan kaunista maisemaa. Luomunautaa ja -lammasta
syödessään kuluttaja tietää mitä
syö ja myös sen, kuka eläimen on
kasvattanut. Koska kotimainen
luomuliha on kalliimpaa kuin ulkomailta tuotu liha, sitä syödään
ehkä harvemmin, mutta kuluttajat ovat valmiit maksamaan siitä,
että tietävät mitä syövät.
"Tuotteitamme on mahdollisuus ostaa tilauksesta myös suoraan tilalta pienestä myymälästämme", kertoi Katariina Vapola.
"Lähellä, eettisesti kestävän kehityksen mukaisesti perheyrityksessä tuotettu liha on ekologista. On
tärkeää, että kuluttajat tuntevat
tuottajat ja tekevät saamiensa tie-
Jyrki Ankelo ja Katariina Vapola haluavat tarjota kuluttajille hyvää ja laadukasta
luomulihaa.
tojen pohjalta omia valintojaan", korostavat Vapolan tilan karjankasvattajat.
Lisätietoja Vapolan
tilasta www.vapola.fi
Teksti ja kuvat: TuulaRiitta Karlin
Vapolan tilalla kasvatetaan
myös lampaita. Elsa Ankelo sylissään pieni karitsa.
Kuva: Tuula-Riitta Karlin
Rauma
Aberdeen Angus -naudat ovat
hyvin mustia eikä niillä ole sarvia. Lähde: www.vapola.fi
TERVETULOA RAUMALLE
Useasti palkittu
2012
Kultaa kuntamarkkinoinnin
SM-kisoista
”Brändityötä ajan hermolla. Vastaavanlaiset toteutukset kaupunkitasolla
harvinaisia Suomessa vaikka Euroopassa
tehdäänkin paljon samanlaista työtä”.
Kuntamarkkinoinnin SM-kisatuomaristo
2011
Satakunnan
yrittäjäaktiivisin kunta
”Erittäin tuloksekasta yhteistyötä yrittäjien
ja kaupungin välillä. Muun muassa elinkeinotoimi on toiminut pitkään ja yrittäjäyhdistyksen ja kaupungin edustajat tapaavat
säännöllisesti”.
Satakunnan Yrittäjät ry
2010
2009
2009
Poroholma,
Vuoden leirintäalue
– Tunnustus pitkäaikaisesta ja tuloksekkaasta
työstä karavaanareiden parhaaksi. Paras yleinen leirintäalue, ensiluokkainen ja ripeä
alueen monipuolinen kehittäminen. Uusin
viiden tähden leirintäalue vuonna 2009.
Vuoden
pyöräilykunta
”Raumalla suositaan pyöräilyä ja jalankulkua. Rauma on juuri sopivan kokoinen
kaupunki ollakseen hyvä pyöräilykaupunki.
Noin kolmen kilometrin säteellä kaupungin keskustasta asuu valtaosa kaupungin
asukkaista. Pyörätiet johtavat säteittäin
asuinalueilta kohti keskustaa”.
Vuoden
kaupunkikeskusta
”Onnistunut ja pitkäjänteinen keskustauudistus. Maailmanperintökohteena olevan puukaupungin kehittäminen on ollut
äärimmäinen haaste. Rauma on onnistunut siinä erinomaisesti”.
SF-Caravan ry:n jäsenäänestys
Elävä Kaupunkikeskusta ry
Veronmaksajain Keskusliitto
Suomi Pyöräilee – yhteistyövaliokunta
Hopeaa kuntien
imagotutkimuksessa
– Toiseksi paras kokonaisarvosana keskisuurten kaupunkien kokoluokassa eli alle
40 000 asukkaan kunnissa.
Kylmäpihlaja
Vuoden suosikkisatama
- Paras vierassatama. Täyden palvelun satama, jossa on elintarvikemyyntiä, veneille
tarkoitettu polttoainejakelu, juomavettä,
talousjätehuolto, käymälä, pesumahdollisuus ja hätäpuhelin.
2009
1978
Taloustutkimuksen kuntien imagotutkimus
Suomen purjehdus ja veneily
2009
Rauma
näköalaa
visions
Rauman matkailuneuvonta
Valtakatu 2. +358(0)2 834 3512
matkailu@rauma.fi, www.visitrauma.fi
2001
Vuoden
taloustaitokunta
- Vuoden 2001 Taloustaitokuntapalkinto
Rauman kaupungille. Kunnan tehokas
taloudenhoito ja merkitys verottajana.
Suomen paras
paikkakunta, Rauma
Mainostelevisio
1973
Vanha Rauma,
Suomen seitsemät ihmeet
Finnair, Suomen kotiseutuliitto, Suomen
Matkailuliitto
♪♫♪♫ ♪♫♪♫ ♪♫♪♫ ♪♫♪♫ ♪♫♪♫ ♪♫♪♫
Essi Luttinen ja Zetes
Tervetuloa Crusell-viikon konserttiin
sunnuntaina 28.7. 2013 Uuteenkaupunkiin.
Kokoontuminen Kulttuurikeskus Crusellissa
(Kullervontie 11) klo 16, tutustuminen tekstiilitaiteen
professori Pasi Välimaan näyttelyyn.
Iltapäiväkahvit klo 17 Pakkahuoneella
(Pakkahuoneenkuja/Pakkahuoneentori) ja
klo 18 alkaa konsertti viereisessä
Uudenkaupungin vanhassa kirkossa.
Mezzosopraano Essi Luttinen laulaa Mozartin suosituimpia
aarioita. Säestäjinä pianisti Anna Kuvaja ja puhallinyhtye Zetes.
Hinta 35 €/30 € eläkeläiset
(sis. munkkikahvit ja lipun konserttiin).
Maksu käteisellä.
Ilmoittautumiset viimeistään 14.7.
tukarli@uusikaupunki.fi tai 02-8414418.
luovaamo
6 Pohjola-Norden
Crusell
Music Festival • Uusikaupunki, Finland
27.7.-3.8.2013
Kamari-jaorkesterikonsertteja,LyhtyjenYö,Lastenkonsertti,Kähäräklubi
• TapiolaSinfonietta
• OsmoVänskä
• JacquesZoon
• EssiLuttinen
• JussiLehtipuu
• IiroRantala
• Anna-MariKähärä
• ChristianWetzel
• YehudaGilad
• LaurentLefevre
• OlliLeppäniemi
• JanSöderblom
• Rajaton
• DoinaKlezmer
• Tempera
• IlVento
• Zetes
Puupuhallinkurssit 29.7.-3.8.2013. Ilmoittautumiset: rauno.melos@uusikaupunki.fi
Viikon taiteellinen johtaja Harri Mäki.
Lipunmyynti Uudenkaupungin matkailutoimistosta, Rauhankatu 10, p. 02 8451 5443
ja Lippupalvelun myyntipisteistä kautta maan. Hinnat 15 € - 45 €. Uudenkaupungin
matkailutoimiston kautta liput ilman toimitusmaksuja. Lippupalvelun kautta hinnat
17,50 € - 48,50 € sisältäen toimitusmaksut. Muut tiedustelut:
Uudenkaupungin kulttuuritoimisto, Rauhankatu 10, 23500
Uusikaupunki Puh. (02) 8451 5302, rauno.melos@uusikaupunki.fi
crusell.fi
Loimaan juhlapalvelu
puh. 040 064 2106
Henkilöstöravintola Tähkä
puh. 040 7207 310, 040 064 2106
Eviran toimitalo, Tampereentie 51
Lounas ma-pe klo 11-13
Tervetuloa kaikki nälkäiset!
MATKA-VIITALA PALVELEE
Meiltä koti- ja ulkomaan matkat ryhmille ja yksittäisille. Linja-autokuljetukset korkealuokkaisilla turistibusseillamme.
RUSKAMATKAT JA PUUTARHAMATKAT VIRO-LIETTUA
NYT MYYNNISSÄ!
Upeita matkoja, tutustu: www.matkaviitala.fi
Tilaa esitteet matkoista / pyydä tarjous ryhmällesi.
www.ravintolatrappi.fi
Heimolinnankatu 8, 32200 Loimaa
02-766 9294, 044 040 5140info@matkaviitala.fi,
www.matkaviitala.fi
PALVARINKADULLA
SAVULAAKSONTIELLÄ
AVOINNA ARKISIN 9-17
AVOINNA ARKISIN 7-17
JA LAUANTAISIN 8-13
JA LAUANTAISIN 8-13
PUH. 02-560 75 00
PUH. 02-826 0905
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri 7
Savupirtistä muttiin
R
uotsi houkutteli kaskenpolttotaidoistaan kuuluja savolaisia
ja pohjoishämäläisiä Keski-Ruotsin
laajoihin asuttamattomiin metsiin
maanviljelijöiksi jo 1500-luvulla muun
muassa seitsemän vuoden verovapaudella.
Metsäsuomalaisten asutusalue käsitti suurin piirtein koko Keski-Skandinavian havumetsävyöhykkeen. Vuosisatojen saatteessa metsäsuomalaiset
jäivät osittain unohduksiin metsiin,
osa oli myös integroitunut paikalliseen
väestöön (mm. Ruotsin prinssi Danielilla on metsäsuomalaiset sukujuuret),
kunnes Carl Axel Gottlund matkasi
Ruotsiin keräämään metsäsuomalaisten kansanperinnettä. Gottlund oli
suomalainen kielten tutkija, joka oli
Turussa opiskellessaan saanut romanttisen herätyksen. Hän teki 1800-luvun
alussa tutkimusmatkoja metsäsuomalaisten pariin ja tallensi heidän runojaan, laulujaan ja loitsujaan.
Museoitu kulttuuriperintö
Viimeinen suomea puhunut metsäsuomalainen kuoli 1970-luvulla, mutta
metsäsuomalainen kulttuuri elää uutta
nousukautta. Alueella on yhä jäljellä
metsäsuomalaisten rakennuksia ja paikannimiä, jotka muistuttavat suomen
kielestä. Alueen kyliä kutsutaan yhä
suomalaiskyliksi ja niiden metsiä suomalaismetsiksi. Norjassa Svullryassa
vietetään joka kesä metsäsuomalaisten
kesäjuhlaa, jonka aikana alue julistetaan Metsäsuomalaisten tasavallaksi.
Ruotsissa metsäsuomalaisten vanhat
alueet ovat nykyään perinneseutua,
Finnskogarna. Torsbyssä toimii metsäsuomalaisten kulttuuria esittelevä
Torsby Finnkulturcentrum, joka on
osa Värmlannin museota.
tiksi, oletettavasti sen vuoksi, että sitä
tarjottiin tuohiropposista.
Ensimmäinen Nobelin kirjallisuuspalkinnon saanut nainen, kirjailija Selma Lagerlöf syntyi ja asui suuren osan
elämästään Sunnessa Värmlannissa.
Hän oli vakuuttunut talkkunan terveysvaikutuksista ja piti kovasti mutista. Hänen kotitilallaan Mårbackan
kartanossa käytettiin tilan kaurasta
valmistettua talkkunaa (skrädmjöl)
myös kaikkeen leivontaan. Tilan valmistamiin talkkunajauhopaketteihin
painettiin teksti "Ät havresikt det är
din plikt!", ja niitä myytiin ympäri
Ruotsia ja vietiin aina Amerikkaan asti
– jonne oli aikoinaan muuttanut paljon metsäsuomalaisten jälkeläisiä.
Mårbackan kartanon myymälässä
myydään edelleen kaurasta valmistettua talkkunaa, mutta nykyään se tulee
Stöpaforsin myllystä. Museona toimivassa kartanossa on myös idyllinen
kahvila, joka tarjotaan talkkunasta valmistettuja leivonnaisia. Alla oleva talkkunaunelmien resepti on Mårbackasäätiön kokoelmista.
Skrädmjölsdrömmar
Ingredienser
75 g smör
2 dl socker
1,5 dl skrädmjöl
1 dl vetemjöl
1 tsk hjorthornssalt
1 tsk vaniljsocker
1. Skär det rumsvarma smöret i kuber.
2. Blanda alla ingredienserna till en kakdeg på bakbordet eller i matberedare.
3. Dela degen i två längder och dela varje
längd i tio delar, som rullas till små bollar.
4. Lägg bollarna på en smord plåt och
platta till dem. Grädda i ugn, 160 grader i
15–20 minuter.
Terveyttä ja ruokaa savusta
Metsäsuomalaiset toivat mukanaan
Ruotsissa tuntemattoman rakennustekniikan, kun he rakensivat kodeikseen savupirttejä. Sauna (joka tuolloin oli
savusauna) rakennettiin
ensimmäiseksi,
sillä
kaskenpoltto oli nokista puuhaa. Nykytutkijat ovat saaneet selville,
että alueet suomalaiset
elivät pisimpään ja pysyivät terveempinä kuin
muut kansanosat nimenomaan saunomisen
ja savupirttien ansiosta.
Savu nimittäin tappoi
taudinlevittäjiä.
Suomalaisten myötä
alueelle tuli myös uusia ruoanvalmistustapoja. Savupirttien asukkaat toivat
mukanaan talkkunan valmistustaidon.
Yksi Värmlannissa säilynyt suomalainen ruokalaji on mutti (ruots. motti),
joka koostuu suolalla maustettuun veteen sekoitetuista talkkunajauhokokkareista. Suomessa muttiin käytetään
ohrajauhoja, mutta Värmlannissa se
tehdään paahdetuista kaurajauhoista.
Ruotsalaiset kutsuvat ruokaa nävgrö-
Piirin kevätkokous
Pohjola-Nordenin Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri kokoontui
lauantaina 6.4. Huittisiin kevätkokoukseensa.
sen ansiomerkin saivat Marja Hakala,
Hannele Isaksson, Elina Laineenoja
ja Sirpa Luukkonen. Pohjola-Nordenin
harrastusmerkin aktiivisesta järjestötoiminnasta saivat Tarja Eklöf ja Mirja
Markkinointipäällikkö Kjell Skoglund Lehtinen.
kertoi tilaisuuden aluksi PohjolaPiirihallituksen kokouksen aikana huitNordenin elinkeino- ja seminaaritoi- tislaiset veivät muut vieraat opastetulle
minnasta ja jakoi Huittisten Pohjola- kävelyretkelle, jolla nähtiin mm. HuittisNorden ry:n 25 vuoden toiminnan
ten keskustan uudet patsaat ja Virtasen
johdosta sen jäsenille myönnetyt
kauppa eli Lauttakylän Rauta ja Talous.
ansiomerkit. Harvoin myönnettävän Kokouspaikalle oli järjestetty myös
kultaisen ansiomerkin sai Huittisten huittislaisten tuotteiden myyntiä: keraPohjola-Nordenin pitkäaikainen
miikkaa, käsintehtyjä saippuoita sekä
sihteeri Anne Kankaanranta. Hopei- sammutuspeitteitä ja ensiapulaukkuja.
Loistavia lomaideoita
Naantalissa
Naantalin Kesä on sekä tuttu että yllättävä. Pistäytykää pirtunäyttelyyn
ja osallistukaa kiehtovien tarinoiden kävelykierroksille vanhassa
kaupungissa. Aina jotain uutta.
Pirtua saaristosta?
Pirtua saaristosta -näyttely on Naantalin Matkailun talossa 1.7.–5.8. joka päivä klo 12–17.
Opastetut kävelykierrokset vanhassa kaupungissa.
Lähdöt Naantalin Matkailun edustalta.
Nävgröt är en gammal rätt som görs på
skrädmjöl och serveras med fläsk och lingonsylt. Gröträtten kom till Sverige redan
på 1500-talet med de finska nybyggarna
som koloniserade finnskogarna i Värmland och Dalarna. För några år sedan
bildades Nävgrötsakademin i Torsby.
Medlemmarna i Nävgrötsakademin ser
det som sin livsuppgift att missionera för
nävgröten, dess bevarande och utbredning
i landet samt övriga världen. De har utlyst den 10 september till nävgrötens dag.
Lasten kummituskierros. Kummitteleeko Naantalin
vanhassa kaupungissa? Kummitustarinoita ja jännittäviä
juttuja oppaan johdolla, suomeksi 26.6.–7.8. ke klo 18
ja ruotsiksi 4.7.–8.8. to klo 17.
Esitteet, pääsyliput,
Muumirannekkeet,
opastetut kierrokset ja
retket, majoitusvälitys,
kartat ja lautta-aikataulut
mm. Saariston Rengastielle,
Lippupalvelun ja Lippupisteen pääsyliput
valtakunnallisesti.
Pyhän Birgitan kierros 2.7.–13.8. ti klo 16.
Kaupunkikierros viehättävän vanhan kaupungin
kapeilla kujilla. Opastus su/ru/en.
Karvareita ja porvareita – Korttelit täynnä tarinoita
1.7.–12.8. maanantaisin klo 16. Tule mukaan
kuulemaan vanhojen talojen kertomia tarinoita.
Opastus su/ru/en.
Lue lisää: www.naantalinmatkailu.fi
Fleminginkadun ja Nunnakadun kulma
p. 02 435 9800, info@naantalinmatkailu.fi
www.naantalinmatkailu.fi
www.naantalinmatkailu.fi/kokous
www.facebook.com/naantalinmatkailu
8 Pohjola-Norden
I västerled till slott och hergårdar
E
n busslast med nordister från
Pohjola-Norden i Egentliga
Finland och Satakunta drog i maj
västerut längs Gamla Kungsvägen
med Svartå slott, Sjundby slott och
Gårdskulla gård som huvudmål. Som
extra krydda även litet av Porkalaområdet och bl.a. Aleksis Kivis Fanjunkars, Svidja slott och Sjundeå kyrka vid färdvägen.
Svartå slott var den första anhalten, på
sin tid det största trähuset i landet och
med en historia som är intimt förknippad
med berömda namn i historien. Slottet på
Svartå bruk uppfördes 1783-92 av Magnus Linder i nyklassisk stil och är i dag
pietetsfullt restaurerat av en senare namne i släkten efter många skiftande öden.
Vid guidens insiktsfulla presentation på
bägge inhemska språken fick besökarna
en inblick i vem som hade vilat ut i slottets paulun från resans strapatser, troligen Gustav III och Alexander I. Slottets
interiörer och romantiska park inbjuder
också till spekulationer om flera romanser, bl.a. mellan fältmarskalken C.G.E.
Mannerheim och fröken Linder.
Vidare längs Kungsvägen
Kända namn även ur vår närhistoria är
förknippade med trakterna vid Kungsvägen mot Sjundeå och Porkala-området.
Vironperä och Johannes Virolainen,
Gerknäs gård och Mannerheim, KalkPetter och Lojo kalkverk i Virkby passerar revy innan de vida fälten närmar sig
med bl.a. Kockis, Postis och Gårdskulla
gård, liksom Sjundby slott, ett monument
över den ryska arrendetiden, där gårdsbyggnadernas röda stjärna och slagord
vittnar om det som varit och farit. Sjundby slott i dag, invid forsen i Sjundeå å, har
en historia som ger en inblick i riket Sverige-Finlands öden och utveckling till i
dag. Knappast är någon bättre skickad att
förtälja den än gårdens nuvarande ägare
Margareta Segersven, vilket besökarna
med tacksamhet kunde notera. Som den
eldsjäl för hembygden som hon är, har
hon vinnlagt sig om att restaurera slottet i dess forna skepnad, vilket också har
gjorts utan att spara möda och kostnader.
Gårdskulla och Svidja
Gårdskulla gård och granngodset Svidja, med anor från tidigare sekler - ett av
de berömda slotten i Västra Nyland - hör
samman genom historien. Gårdskulla
kom i den nuvarande släkten Rehnbergs
ägo år 1840. I dag ägs gården av lantbrukare i femte led, Gustav och Henrik
Rehnberg och gårdens Angusbesättning
finns i Svidjaladugården och Svidjamarkerna odlas också av dem. Numera har
gården köttproduktion med gradvis övergång till ekologisk produktion, vilken blir
helt genomförd i år. Angusköttet förädlas
och säljs direkt till kunderna eller levereras till närmatsbutiker eller restauranger
i huvudstadsregionen. Agronom Raija
Rehnberg ansvarar för denna del av verksamheten, liksom för besöken på gården,
en attraktion för ett stort antal turistgrupper från när och fjärran. Besökarna
kan få lekamlig spis på gården, inhandla
olika produkter att ta med hem, men också få upplevelser i gården stora museum.
Lantbruksturismen är ett komplement
till den huvudsakliga verksamheten och
grupper från över 30 länder har besökt
gården.
Carl-Erik Rehnberg och Gårdskulla
museum
År 1977 köpte dåvarande husbonden
Carl-Erik Rehnberg en gammal Fordsontraktor från 1935, en i det stora antalet
traktorer som i tiden gått på gårdens
marker. Samlarverksamheten blev ett
museum som i dag har femtontusen föremål på tretusen kvadratmeter och på
Gårdskulla ordnas det årligen traktorkarneval med arbetsdemonstrationer och
julmarknad med bl.a. julgransförsäljning,
självfallet odlade på Gårdskulla. Museets
traktorpark, maskiner och allehanda föremål gör att tiden flyger iväg utan att
man märker det, och därför är det fint att
Lehden ruotsinkielisistä käännöksistä vastaa Transla oy
Piirin kevätretki suuntautui tänä vuonna Länsi-Uudellemaalle pitkin Kuninkaatietä. Asiantuntevana matkanjohtajana toimi piirimme entinen puheenjohtaja Bo Grönholm, joka on itse kotoisin alueelta. Ensimmäisenä kohteenä oli Mustion linna, joka on yksi Suomen arvokkaimmista kartanoista.
Retkipäivän kohteissa oli mukana myös Sjundbyn linna, joka toimii yksityiskotina ja aukeaa harvoin yleisölle. Tämä 450-vuotias harmaakivilinna
on nähnyt niin Kaarina Maununtyttären, Adlercreutzit kuin Neuvostoliiton
tukikohdan ajan. Matkalla tutustuttiin myös Suitian kartanoon ja Aleksis
Kiven kirjailijavuosien kotiin Fanjunkarsin. Retken viimeinen kohde oli
Gårdskullan kartanomuseo, jossa on museotavaraa kännyköistä ja kahvipurkeista traktoreihin. Kartanossa nautittiin maittavat iltapäiväkahvit ja
sen omasta puodista sai vielä ostaa mm. savulihaa ja makkaraa kotiin
viemisiksi.
gårdens café kan servera kaffe med dopp
eller en lätt lunch mellan verserna. Så
skedde även för besökarna från PohjolaNorden, som märkte att det plötsligt blev
nödvändigt att styra kosan hemåt med
både charkuteripaket och upplevelser i
bagaget.
Bo Grönholm
reseledare
http://www.gardskulla.fi
Puh/Tel: 09-2561601
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri 9
Utö - fåglar, dramatiska sjöolyckor och
skärgårdsmat
Karis marinerade böcklingar
Marinerade böcklingar hör till
fiskbordet vid julen, men är också
otroligt goda med nypotatis midsommartid. De som prövat receptet har varit förvånade över hur
enkelt det är att göra denna lilla
läckra fiskrätt som lätt blir gästernas favorit.
Köp inte vacuumförpackad böckling. Böcklingen är bäst om den
fått ligga luftigt i en låda och om
ytan känns torr och blank. Fisken
skall så klart vara vackert gyllenbrun och ha kraftig böcklingdoft!
Provsmaka att den är tillräckligt
salt.
Utö ligger längst ut i söder i den åboländska skärgården. Ön hör
till Korpo kommundel, som numera är en del av Pargas. På Utö
finns ett fyrtiotal fast bosatta. Under den gångna vintern har Utö
fått stor synlighet tack vare en ytterst sällsynt fågel, en rävsparv,
som förirrat sig från Nordamerika till vår ytterskärgård.
Rävsparven
Rävsparven upptäcktes den 20
december på Utö. Tidigare hade
en rävsparv observerats i Haapsalu
i Estland. Fotografier av fåglarna
från båda orterna jämfördes och
det visade sig att det var fråga om
samma fågel. Hur den hade tagit sig
till Haapsalu från Amerika är oklart.
Det är osannolikt att en liten sparv
har orkat flyga hela vägen över
Atlanten i ett sträck. Troligen har
stormvindar drivit rävsparven ut till
havs där den landat på ett fartyg och
följt med till Europa som fripassagerare.
Rävsparven sågs sista gången på
Utö den 3 april. Vårsolen gjorde
att den började sjunga, vilket tydde
på att den valt ett revir och skulle
stanna kvar och försöka sig på en
omöjlig uppgift, nämligen att hitta en partner. Men sen en morgon
var den borta, kanske en sparvhök
tog den eller så gav den sig iväg på
vårflyttning mot nordväst. Kanske
dyker den upp i Norge!
I runt tal 600 fågelskådare hann
besöka Utö för att få sig en titt på
den för Finland nya fågelarten. Bara
några veckor efter rävsparvens försvinnande dök en ny sällsynt fågel
upp på Utö. En kaspisk svarthakad
buskskvätta stannade två dagar på
ön och hann få flera båtlaster fågelskådare att ta sig ut till ön.
Goda inkvarteringsmöjligheter
Utö bjuder på goda övernattningsmöjligheter för besökare. Där finns
”bed and breakfast”, ett hotell och
ett anspråkslöst ”resandehem”. Under den värsta fågelskådarinvasionen utnyttjades inkvarteringskapaciteten till sista plats och en del fågelskådare fick bo i privathem. Resorna
till Utö är gratis om man reser med
förbindelsebåten m/s Eivor som
startar från Pärnäs i Nagu.
Dramatiska sjöolyckor
Utö har varit platsen för många
dramatiska sjöolyckor. Den mest
dramatiska inträffade julnatten
1947 då s/s Park Victory, som hade
ankrat på redden söder om Utö,
drev på grund då ankaret släppte.
Fartyget sjönk ett par sjömil från
Utö i en storm som snabbt blåste
upp. Tidigare på julaftonen var det
nära på spegelblankt, men på natten
blåste det elva – tolv beaufort.
Utöborna gjorde en heroisk insats
och kunde rädda 38 av fartygets besättning på 48 man. Lotsar och bybor gick ut med lotskuttern och en
av arméns båtar i snöglopp, mörker
och hög sjö och plockade upp överlevande som klamrade sig fast på
grynnor som vågorna sköljde över.
En del fanns i livbåtar som var svåra
att hitta i mörkret. Byborna ordnade
inkvartering och mat åt de räddade
och hjälpte till att tvätta dem innan
de skulle transporteras till Åbo för
vård.
Amerikanerna var nedsmetade
med olja och det berättas att en av
dem protesterade vilt då tvättandet
aldrig tänkte ta slut, ”Det är inte
olja, jag är så här mörk!” lär han ha
sagt. Armén försåg de räddade amerikanerna med kläder, bl.a. med soldatmantlar och skinnmössor. Det
amerikanska rederiet sände socker
och säckar med kaffe som tack till
utöborna, som tog emot gåvan, men
var och en betalade för sin del av
gåvan. Med pengarna lät de göra en
tioarmad ljusstake med de omkomnas namn ingraverat i staken. Varje
jul tänds ljusen i kandelabern för att
hedra minnet av de tio sjömän som
drunknade eller frös ihjäl julnatten
Pohjoisamerikkalaisen kettusirkun höyhenistössä on lämpimän punaruskeaa kuviointia. Käyttäytymiseltään se muistuttaa keltasirkkua. Kuva: Jorma Tenovuo
1947.
Då m/s Estonia gick under den
28 september 1994 sydost om Utö
var ön en central plats för räddningsoperationerna. 852 människor
omkom i den största sjöolyckan
som inträffat på Östersjön under
fredstid. Endast 137 överlevande
räddades och fördes med helikoptrar till Åbo för vård. På Utö togs
80 människor i land och 23 av dem
blev vid liv.
Lotsar och militärer
Utö har varit en viktig plats för
lotsningen längs farlederna till Åbo.
Flera generationer utöbor har arbetat som lotsar. Arbetsstyrkan på
lotsstationen var som störst år 1990.
Då bestod arbetslaget på Utö av 25
lotsar och åtta lotsbåtsförare. Lotsningen har skötts från Åbo ända
från 1990-talet, men lotsbåtsförarna
har ännu Utö som bas.
På 1910-talet började man bygga
en militärförläggning på Utö. Fortets kustartilleri var en viktig del av
vårt kustförsvar under världskrigen.
I början av 2000-talet hade förläggningen 25 anställda som bodde på
ön med sina familjer. Då fanns där
också cirka 50 beväringar, som avt-
Utö – lintuja, merionnettomuuksia
ja saaristolaisruokaa
jänade sin värnplikt. Förläggningen
lades ned i slutet av år 2005. Utö har
på senare fått många inflyttare, de
flesta med finska som modersmål.
Utö har en egen skola, med finska
som undervisningsspråk, som i år
har tre lärare och fem elever.
Fisk och traditionell skärgårdsmat
Solveig Kovanen, som är en av de
infödda utöborna, har gjort sig känd
som en kunnig traditionsbärare som
känner till hur skärgårdsborna har
tillrett både fågel och fisk. Hon har
fört sin kunskap vidare i många olika projekt, bl.a. i projektet ”Fina
Fisken” som hade som målsättning
att förse butiker och restauranger
med fisk av garanterat hög kvalitet.
Solveig Kovanen har också samlat
in traditionella fiskrecept och moderniserat dem. En del av recepten
finns i ett mycket fint häfte, ”Utskärsdelikatesser”, som gavs ut både
på finska och svenska inom projektet ”Fina Fisken”. Hanna Kovanen,
som driver ”bed and breakfast”företaget Hannas Horisont, för
mattraditionerna vidare tillsammans
med sin mor.
Text och bilder: Kari Penttinen
Talot ja venevajat reunustavat saaren pääväylää. Veneet ja armeijan vartiotorni antavat luonnetta Utölle.
Vakavia merionnettomuuksia
Jouluaattona 1947 amerikkalainen
höyrylaiva Park Victory oli ankkuroinut Utön eteläpuolelle ja aluksella
vietettiin joulua. Sää oli lähes tyyni,
mutta myöhään illalla nousi myrsky,
jonka vaikutuksesta ankkurit pettivät, ja alus ajautui karikoille ja upposi. Utöläiset lähtivät luotsikutterilla
ja armeijan veneellä pelastustöihin
pilkkopimeään, keskelle sakeaa lumisadetta, korkeaan aallokkoon.
He saivat pelastettua 38 henkeä 48
hengen miehistöstä kareilta ja veden
täyttämistä pelastusveneistä. Kymmenen miehistön jäsentä hukkui tai
paleltui kuoliaaksi. Utöläiset huo-
lehtivat pelastetuista hyvin, antoivat
lämpimiä vaatteita, ruokaa ja yösijan. Jälkeenpäin varustamo lähetti
pelastajille säkeittäin kahvia ja sokeria kiitokseksi. Utöläiset lunastivat
itselleen lahjana lähetetyt tuotteet ja
teettivät rahoilla kymmenhaaraisen
kynttelikön, johon onnettomuudessa kuolleiden nimet on kaiverrettu.
Kynttelikön kynttilät sytytetään aina
jouluyönä menehtyneiden muistoksi.
Syyskuussa 1994 Utö joutui taas
kohtaamaan merionnettomuuden
uhreja kun m/s Estonia joutui merihätään ja upposi keskellä yötä Utön
kaakkoispuolella. Utöhön tuotiin
maihin 80 onnettomuuden uhria,
joista 23 selvisi hengissä. Helikopterit kuljettivat elossa olleet uhrit
Turkuun sairaalahoitoon. Onnettomuudessa menehtyi kaiken kaikkiaan 852 henkeä ja selviytyneiden
määrä oli 137.
Utö, luotsien ja sotilaiden saari
Utön asukkaat ovat ikiajoista asti
toimineet luotseina. Luotsiaseman
miehistöön kuului enimmillään 25
luotsia ja kahdeksan luotsiveneen
kuljettajaa. Nykyisin veneenkuljettajat toimivat Utöstä käsin, mutta
Rensa böcklingen. Ta först bort
skinnet. Lösgör filéerna, försök
få dem så hela som möjligt. Ta
noggrant bort revbenen om de blir
kvar i filén. Det går bäst genom att
”låsa” dem under en matkniv och
dra försiktigt utåt från filén.
Skär löken och tomaten i ytterst
tunna skivor. Försök få löken att
hålla ihop så att skivorna inte faller
sönder till ringar. Alternativt kan
man hacka både lök och tomat
smått.
Varva böcklingfiléer, lök- och
tomatskivor i en lagom djup skål.
Börja med böckling och avsluta
med ett sista lager böcklingfiléer.
Strö krossad svartpeppar mellan
lagren och salta om böcklingen
inte är tillräckligt salt. Lite finhackad gräslök ger ett pikantare
utseende.
Blanda olja och rödvinsvinäger
så att den blir simmig, rör om med
visp, salta lätt och tillsätt socker.
Häll blandningen över böcklingfiléerna i skålen. Luta skålen
och vänd på den så att vinägeroljeblandningen tränger in överallt
mellan filéerna.
Ställ skålen i kylskåp och ös vinäger- oljeblandningen över böcklingarna med jämna mellanrum.
Marinerade böcklingar kan ätas
nästan genast men bäst är de
efter två dygn och de står sig en
dryg vecka.
Turunmaan saariston uloin asuttu saari, Utö, on todellinen lintuparatiisi. Talven ja kevään aikana saaressa tavattiin kaksi
Suomelle uutta lajia. Pohjoisamerikkalainen kettusirkku viipyi
Utössä joulukuusta huhtikuuhun saakka. On epäselvää miten se
oli ylittänyt Atlantin. Oletettavasti myrskytuulet olivat vieneet sen
merelle, ja siellä se oli laskeutunut aluksen kannelle ja tullut Eurooppaan salamatkustajana.
Harvinainen lintu aiheutti lintumiesten ryntäyksen Utöhön. Vaikka
saarella on runsaasti erilaisia majoitusmahdollisuuksia, loppuivat paikat ja kirjoittaja joutui siirtämään
bongausretkeään, kunnes yöpymispaikka yksityiskodista vapautui!
Yhteensä noin 600 ”bongaria” kävi
ihastelemassa kettusirkkua. Vakituisia asukkaita saaressa on noin 40.
Huhtikuun lopulla saareen saapui
harvinainen lintuvieras kaakosta.
Kaspiantasku viipyi saaressa pari
päivää ja ehti jo saamaan venelasteittain lintumiehiä liikkeelle.
8 – 10 böcklingar
1 gullök
1 mogen tomat
1 dl matolja
½ dl rödvinsvinäger
1 struken tesked socker
½ tesked salt
krossad svartpeppar
(gräslök)
Kari Penttinen
Utön majakan sivut on maalattu pystysuunnassa valkoiseen ja punaiseen kaistaan. Luotsiasema majakan vasemmalla puolella ja kylän eteläinen osa alkaa oikealla.
luotsaus hoidetaan Turusta.
Utössä on toiminut rannikkotykistön koulutusyksikkö 1910-luvulta vuoteen 2005. Armeijan lähdön
jälkeen Utön asukkaiden määrä laski, mutta viime vuosina saareen on
muuttanut uusia asukkaita, enimmäkseen suomenkielisiä. Utössä
toimii suomenkielinen koulu, jossa
on viisi oppilasta ja kolme opettajaa.
Kalaa ja perinteisiä
saaristolaisruokia
Syntyperäinen Utön asukas Solveig
Kovanen on tullut tunnetuksi saariston ruokaperinteen ylläpitäjänä ja elvyttäjänä. Hän on kerännyt vanhoja
saaristoruokien valmistusohjeita, ja
osa hänen kalaresepteistään on julkaistu hienossa Ulkosaariston herkkuja -vihkosessa. Yhdessä tyttärensä
Hannan kanssa hän yhä jaksaa viedä
saariston ruokaperinteitä eteenpäin.
Juustoinen ahvenfilee
8 ahvenfilettä
1,5 tl suolaa
1 dl hienoa ruisjauhoa
2 rkl voita (paistamiseen)
50-100g valko- ja sinihomejuustoa
(esim. Blue Castelloa)
Lado päälle toiset fileet. Pane voita paistinpannuun keskilämpöiselle levylle. Aloita paistaminen kun
voi vaahtoaa. Paista kaksoisfileet
2-3 minuuttia molemmin puolin,
koosta riippuen. Aseta fileet lämpimälle tarjoiluvadille.
Tarjoile ruohosipuli- tai tillisilpulla
maustetun perunasoseen ja keitettyjen porkkanoiden kera.
Kääntele kalafileet ruisjauho-suoValmistusohje Solveig Kovasen
la-seoksessa. Voit ripotella osan
suolasta suoraan fileitten päälle. reseptikokoelmasta ”Ulkosaariston
Laita puolet fileistä vadille ja aseta Herkkuja”.
jokaisen päälle viipale juustoa.
10 Pohjola-Norden
Kuis maittaa?
www.vihreakolmio.com
Ruoan merkitys matkailussa on kasvussa. Loimaan
seudulla, Suomen vilja-aitassa eli Vihreän Kolmion
matkailualueella osataan yhdistää matkailu ja lähiruoka upeasti, kaksi kärpästä yhdellä iskulla.
Kun muutin kolme vuotta sitten
Loimaalle, niin ajatuksena oli vain
opiskelu, ja sitten jonnekin muualle.
Mutta olenkin huomannut viihtyväni
erityisen hyvin. Täällä ollaan avoimia,
yritteliäitä ja toisistaan huolta pitäviä.
Yritteliäitä siinä mielessä, että täältä
löytyy valtavasti yrittäjyyttä ja halua
menestyä. Meiltä löytyy jos jonkinlaista matkailukohdetta ja lähiruoan tuottajaa. Opiskelen liiketaloutta,
mutta olen erityisen kiinnostunut
lähiruoasta. Suoritankin tällä hetkellä työharjoittelua Yrityskolmiossa
”Seuturuoka laajenee”- hankkeessa,
jossa teemme yhteistyötä lähiruoan
tuottajien kanssa. Haluan tällä tavoin
hyödyntää aikaisempaa osaamistani ja ammattitaitoani ravintolakokin
koulutuksesta ja keittiötyöskentelystä.
Mikä sen parempaa onkaan kuin saada yhdistää opiskeluni ja intohimoni
ruokaan ja sen valmistamiseen.
jolloin voimme sanoa syövämme hyvin
ja voivamme paremmin. Lähiruoka on
monelle, kuten myös minulle, elämysten etsimistä ja aitouden tunnetta. Haluan lähiruoan tuovan myös elämyksiä
arkeen. Kaikkien ruokaskandaalien
jälkeen haluan tietää mistä lautaselleni päätyvä ruoka on kotoisin, kuka
sitä tuottaa ja kasvattaa sekä haluan
lähiruoan tuovan elämyksiä arkeen.
Vuoden ikäisen tytön äitinä haluan nimenomaan tehdä puhdasta ruokaa, sitä
ruokaa, jonka alkuperän tiedän.
Itselläni näin Loimaan tulokkaana on
täällä vielä paljon maisteltavaa ja nähtävää. Aionkin tulevana kesänä tutustua
upeisiin matkailukohteisiin kera maukkaan lähiruoan. Kesällä kun ei ole kiire mihinkään, niin haluan nautiskella,
herkutella ja sanoa; ” KYL NIIN PAL
HYVVÄÄ O”.
Eksoottista lähiruokaa
Tämän päivän trendi onkin lähiruokamatkailu. Uusien makuelämyksien
sekä paikalliseen ruokakulttuurin tutustuminen on elämysmatka monelle, ja mikä sen paremmin jää mieleen
kuin hyvä ruoka ja mielenkiintoiset
matkailukohteet. Yhä useammat haluavat nauttia aitoa ja paikallista ruokaa,
joka samalla kertoo alueen historiasta
ja kulttuurista. Ruoka on iso vaikuttaja matkakohteen valinnassa ja toimii
loistavana houkuttimena. Ei tarvitse
lähteä ulkomaille asti uusia makuelämyksiä hakemaan, kun meillä täällä
Varsinais-Suomessakin on loistavia
paikkoja. Loimaan seudulta löytyykin
monia ihania matkailukohteita. Maaseudun raikkaassa ilmassa ja kauniissa
maisemissa voi nauttia makoisat pullat kahveen kera, herkutella biisonintai strutsinlihhaa tai vaikkapa piapoo.
Kotiinkaan ei tyhjin käsin tarvitse
lähteä, mukaansa voi vielä tempaista mm. hernerouhetta, jota voidaan
käyttää soijarouheen tapaan ruoissa.
Vinkkejä matkailusta ja
lähiruoasta löydät Vihreän
kolmion sivuilta
www.loimaanseutu.fi/matkailu
Elämyksiä
Syömiseen liittyy aina vain enemmän mielikuvia sekä tunteita. Sen
voisikin sanoa olevan ruokaa sielulle
ja ruumiille. Lähiruoka on puhdasta
ja sen alkuperä helposti jäljitettävissä,
Koski Tl, Loimaa, Marttila, Oripää,
Pöytyä, Tarvasjoki, Ypäjä
KOE ELÄMYKSIÄ, HANKI MUISTOJA,
NAUTI MAASEUDUSTA ton Vihreän Kolmion
AIDOIMMILLAAN! Tilaatka mailaukksuartta 2013!
M
Vihreän Kolmion
Heimolinnankatu 8, 32200 Loimaa
Matkailuneuvonta
puh. 02-7669294, 044-0405140
matkailuneuvonta@loimaanseutu.fi
Matka-Viitala
Heidi Hjelmman
Pohjola-Nordenin Varsinais-Suomen ja
Satakunnan piiri ja Turun Pohjola-Norden i
Åbo järjestävät
POHJOISMAISEN LASTENTAPAHTUMAN
Kuralan Kylämäessä lauantaina 7. 9. 2013
klo 12–15
Iltapäivän ohjelmassa on mm.
♦ askartelua
♦ pienimuotoinen tietokilpailu
♦ pohjoismainen meriseikkailu
♦ sirkustemppujen ihailua ja opettelua
♦ Pinnebrödin/tikkupullan leipomista ja
paistamista kodassa
Distriktet för Egentliga Finland och Satakunta
och Pohjola-Norden i Åbo ordnar
ett NORDISKT FAMILJEJIPPO
lördagen 7. 9. 2013 kl. 12-15
på Kurala Bybacke i Åbo.
Eftermiddagens program för hela familjen är bl.a.:
♦ pysselaktiviteter
♦ en frågesport i liten och lätt form
♦ cirkuskonster att beundra och lära sig
♦ att baka och grädda pinnebröd i en kåta
Teatteria
Turussa:
Strindbergin
Fröken Julie
Piiri on varannut 30 lippua
August Strindbergin Fröken
Julie -näytelmään, joka esitetään lauantaina 7.9.2013 klo
19.00 Turun Ylioppilasteatterissa.
Fröken Julie on kaksikielisenä
toteutettava kahden turkulaisen teatterin yhteistyötuotanto.
Teatteri-ilmaisun ohjaaja Suvi
Kanniaisen ohjaama esitys kertoo sosiaalisen nousun tavoittelusta, valtasuhteista miehen
ja naisen, palvelijan ja palveltavan, alempi- ja ylempiluokkaisen välillä. Juhannusyönä
syttyvät intohimot Neiti Julien ja
palvelija Jeanin välillä johtavat
kohtalokkaaseen leikkiin, jossa
ei enää tiedä kuka manipuloi ja
ketä.
Lippujen hinta on 8e/kpl. Varaa
omasi osoitteesta varsinaissuomi.satakunta@pohjola-norden.fi (huomioi, että toimisto on
kiinni 20.6.–6.8.).
Samana päivänä järjestetään
Kuralan Kylämäessä ilmainen
Pohjoismainen perhetapahtuma klo 12–15 välisenä aikana,
joten paikallisyhdistykset voivat
suunnitella vaikka kokonaisen
Turku-päivän tutustumalla ensin perhetapahtumaan, vierailemalla sen jälkeen Turun Taidemuseossa upeassa Max Walter
Svanberg – Outo lintu -näyttelyssä. Museo on auki klo 17.00
asti, joten sen jälkeen ehtii vielä
vaikka ruokailemaan ennen illan teatteriesitystä.
Varsinais-Suomen ja Satakunnan piiri 11
NORDEN LÅNGT UTE
I ATLANTEN
L
angt ude i det kvicksølvlysende verdenshav
ligger et ensomt lille blyfarvet
land. Det lillebitte klippeland
forholder sig till det store hav
omtrent som ett sandkorn
till gulvet i en balsal. Men
set under forstørrelsesglas
er dette sandskorn alligevel
en hel verden med bjerge og
dale, sunde og fjorde og huse
med smaa mennesker.” Så här
beskriver William Heinesen
sitt lilla land Färöarna i boken
”De fortabte Spillemaend”.
Han räknas som den störste
färöiska författare som skildrat Färöarna på danska.
Färöarna (färöiska Føroyar)
är en ögrupp norr om Brittiska
öarna som tillsammans med
Grönland ingår i det danska
kungariket. Dock är Färöarna
självstyrande och har egen frimärksutgivning. Färöarna och
Grönland står utanför Europeiska unionen, trots att resten av
det danska riket är med.
På de 18 öarna bor knappt 50
000 personer, varav ungefär 17
000 i huvudstaden Torshamn
(färöiska Tórshavn) och 5 000 i
Färöarnas andra stad Klaksvík.
slår sig ner i Funningur på Esturoy år 825. Kring år 1000 blev
Färöarna kristnat efter påbud
från Noregs konung. När unionen mellan Danmark och Noreg
ingicks 1380 kom också Färöarna under dansk krona. Ämbetsmän med familjer flyttade från
Danmark till Färöarna och danskan blev huvudspråket.
På Tinganes i den gamla delen
av Tórshavn har man fordomdags samlats till allting, de äldsta
i Norden. Numera kallas det
lagtinget, leds av lagmannen och
har existerat i elva århundraden.
Färöarna hör till Danmark, men
har långtgående självstyre i många lokala frågor sedan 1948.
Språket
Det färöiska språket var mycket
länge ett enbart sjunget och
talat språk. Skriftliga dokument
från gammal tid är försvinnande
få. En betydelsefull handskrift
är ”Fårbrevet” dvs lagen om
fårskötsel från 1298. Kanske
orsaken till att det idag finns
70.000 får på Färöarna. Tack
vare de bevarade kvaden, kvaeði,
som sedan tidigt 1300-tal brukades och även idag brukas i
den färöiska kedjedansen, har
språket haft en enastående chans
Första veckan i juni 2012 deltog att överleva i muntlig tradition.
24 åbolänningar under sju dagar Under 1700-talets slut var de
i en resa till några av de aderton första poeterna kvad-diktarna,
öar som utgör detta lilla land.
men först då Färöarna fått ett
Efter de utmärkta morgoneget skriftspråk ca 1850 satte
målen med panoramautsikt över diktandet igång bland ungdomar
huvudstaden Tórshavn och
som studerade i København. Så
Atlanten är det dags för busstu- sent som 1937 frågar den färörerna med de duktiga guiderna
iske publicisten Jørgen-Frantz
Hílda och Pér. Färden går på
Jakobsen ”Er Faerøsk et Sprog
smala slingrande serpentinvägar i Politikken?” Vid denna tid var
upp och ner för fjällbranter, i
danskan undervisningsspråket i
tunnlar, över och under vatteny- skolorna.
tan och på fårister. De myckna
Vi åbolänningar pratade finfåren ställer ibland till med prob- landssvenska, som färingarna
lem för vår skickliga chaufför
utan problem förstod och vi
Pétur. Längs bäckfårorna lyser
förstod deras ”danska” (skanknallgula sóljan eller kabbelekan dinaviska). Det säger hur nära de
som är Färöarnas nationalblom- nordiska språken ligger varandra
ma och nationalfågeln Tjaldur,
trots stora geografiska avstånd.
strandskatan, nästan förföljer
oss. Att träd och buskar inte
På ön Streymoy besökte vi
växer här sköter fåren om.
Kongsbondegården i KirkDe flesta byarna (bygd) ligger
jubøur, en historiskt mycket
i vindskyddade dalar. En del
betydelsefull plats, en gång bishar båtkajer, en del har endast
kopssäte. Gården har tillhört
landstigningsplatser vid gott vä- släkten Patursson i 18 generader. Till de otillgängliga mindre tioner. Ruinen av den påbörjade
öarna sker alla transporter med
Múrurin-katedralen står kvar
helikopter. Det är aldrig riktigt
och bredvid den Ólavkirkjan,
varmt, men sällan särskilt kallt.
känd bl.a. för de vackert träsniDimma är vanlig, likaså regn och dade Kirkjubøurstolarna från
det kan storma ordentligt. Då vi 1400-talet, som vi beundrade
besökte öarna var det mest upi Nationalmuseet i Tórshavn.
pehållsväder och temperaturen
Under båtfärden till Vestmanna
kring 11-12 ºC.
bergen kunde vi se tusen och
åter tusen fåglar, som flög kring
Kort historik
och ruvade på klipphyllorna,
bl.a. lom, stormfågel, tordmule,
Färöarna togs i besittning av
grissla, lunnefågel och måsar av
vikingar av norskt ursprung.
olika slag. På de 500 m branta
Vikingen Grímur Kamban från sluttningarna vandrar får, som
Noreg (Norge) är Färöarnas
firats ner från bergskammen. I
första bebyggare, som med följe Tvøroyri på ön Suðuroy bjöds vi
Saksunin kylässä sijaitseva oleva Dúvugarðurin maatila 1500-luvulta (Kai Saanila).
på resans godaste lunch av den
vänliga värdinnan Anna Kristin.
I kyrkan i Fámjin på samma ö
såg vi den ursprungliga färiska
flaggan Merkið, som skapades
av tre studenter i København år
1919. Merkið blev Färöarnas officiella flagga under kriget 1944.
I den åttkantiga kyrkan i
Haldórsvik lyssnar vi till skönt
sjungen solosång av psalmer skrivna av Tomas Kingo, såsom de
sjöngs på 1600-talet. Nulevande
kända färingar har suttit modell
för den färgsprakande altartavlan, den sista nattvarden. En av
dessa är trubaduren Hanús från
Klaksvik, som för 20 år sedan
gästade Pohjola-Norden i Pargas.
I Nordens hus i Tórshavn träffade vi medlemmar från föreningen Norrøna Felagið i Føroyum,
som har 250 medlemmar. Vi
fann att Pargas och Färöarna
har mycket gemensamt, t.ex
bara vattengräns, ingen järnväg,
på Färöarna bryter man brunkol och i Pargas kalk (pargasit).
Stenkummel visar vandringsleder över fjällen och i Pargas
har vi vita stenkummel längs
Skärgårdsvägen så man hittar till
centrum.
I Nordens hus pågick förberedelser för ”konstens natt”, så
det utlovade kedjedanslaget hade
inte möjlighet att uppträda för
oss. Det enda sviktande golvet
på Färöarna var upptaget. Många
medlemmar såg dock kedjedans
under konstens natt ut på stan.
Den bäst kända författaren
Heðin Brú som skrev på färiska,
är grundare av Norden-föreningen och dess första ordförande.
I konstmuseet i Tórshavn
beundrade vi verk av Sámal Joensen-Mikines och många lokala
konstnärer. Den mest kända,
nulevande konstnären Tróndur
Patursson’s 6 meter höga pelare
av glas var imponerande.
Från bussen och radion följer vi
med kapprodden i Skálafjørður
på Ersturoy. Stor dramatik, fastän vi inte förstod ett knyst. Det
tävlas i fyra-, sex- och åttamannalag. Rodd är Färöarnas nationalsport, medan fotboll är den
populäraste sporten, tätt följd av
handboll. Varje litet samhälle har
en fotbollsplan med konstgräs.
Runavik blir kanske en storhamn för den gas och olja som
eventuellt kommer att utvinnas
Danska mynt och sedlar anpå den färiska kontinentalvänds, men det finns även färiska sockeln. Optimismen i den fråsedlar i omlopp och kursen är
gan är stor. Fisket är dock idag
densamma. Först 1975 fick Fäden största inkomstkällan.
röarna egna frimärken. Mycket
vackra märken, som bland annat
Då vi återkomna till Pargas
kan illustrera handlingen i en
vandrar från bussen i sommarroman i form av åtta märken.
natten slår popplarnas goda doft
T.ex Heinesens ”De fortapte
emot oss och näktergalen hälsar
spillemaend” och Brús ” Feðgar oss välkomna. En trevlig och
á ferð”. Före 1975 användes
intressant resa finns bakom oss.
danska frimärken. Ett fyra øres
Mycket blev sett, men mycket
märke kunde halveras, som då
förblev osett. Det är omöjligt att
räckte till två brev ifall portot var få med sig allt på sju dagar.
bara 2 øre.
Sune Backlund
I Saksun på ön Streymoy guiKai Saanila
dades vi av Kongsbonden själv
med fårhunden Fram i den
fredade medeltida gården Dúvugarðar. Den öppna spisen där
maten tillreddes och det lerstampade golvet är urprungliga och
träverket är omålat. Stenarna till
kyrkan från 1858 bars över fjället
från Tjørnnvik. Kyrkan tjänade
bl.a. som skådeplats vid inspelningen av filmen ”Barbara.”
Mynt, sedlar, frimärken
12 Pohjola-Norden
NÄETURUNSAARISTO
KOTIPAIKKAYLISAARELLEJALUODOLLE
LÄHDETURKUUN!
Suomen vanhimmassa kaupungissa voit
syventyä museoihin ja kuluurihistoriallisiin kohteisiin, nautiskella ravintoloissa ja
kahviloissa tai seilata saariston lumoon.
Ota kesäohjelmaasi vaikka Retki Torelliseen Saaristoon ja ihastu jylhiin kallioihin
sekä vehreisiin saariin. Maakravuille taas
sopii Aurajokirannan nähtävyyksiä esielevä kierros Jokke Jokijunalla.
Tutustu retkiin ja
hotellipakeeihin:
visiurku.fi/shoponline
Aurakatu 4, 20100 Turku
tourist.info@turku.fi • www.visiurku.fi
UUTUUS!FOODWALK
KävelykierrosAurajokirannassakaikillaherkuilla
Katsolisääwwwvisitturkufi
”
TurkuCard –
kaikki edut
yhdellä kortilla.
”