Repay to God what belongs to God

Repay to God
what belongs
to God
Rev. Thaddeus Dzieszko, Pastor - Ext. 20
Rev. Robert Fraczek, Associate Pastor - Ext. 33
Rev. James Heyd, Resident - Ext. 31
Mrs. Eva Panczyk, School Principal - Ext. 42
Mr. Martin Wojtulewicz, Business Manager - Ext. 11
Sr. Kinga Hoffmann, Director of Religious Education - Ext. 40
Mrs. Marie Blecka, Music Director - Ext. 37
Sr. Zofia Turczyn, Sacristan
Mrs. Dorota Strek, Parish Secretary - Ext. 0
Mr. Joseph Homik, Organist - 847-983-8863
Mr. Tomasz Lugowski, Bulletin Editor - E-mail Below
Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz
Diaconate Couple - Ext. 0
Bulletin Submission stconstancebulletin@gmail.com
Rectory Office: 5843 W. Strong St.
773-545-8581
FAX
773-545-0227
E-mail
stcrectory@gmail.com
Parish Website
www.stconstance.org
School Office:
5841 W. Strong St.
773-283-2311
FAX
773-283-3515
E-mail
stconstance@hotmail.com
School Website www.stconstanceschool.org
R E P Office:
5841 W. Strong St.
Handzel Center: 5864 W. Ainslie St.
Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St.
Polska Szko³a Œw M. M. Kolbe:
5841 W. Strong St.
Kolbe Website
773-545-8581- Ext. 40
Missionary Sisters of Christ the King:
4910 N. Menard St.
Chicago, Illinois 60630
773-283-3618
www.kolbeschool.org
773-481-1831
St. Constance Parish
Corpus
Christi
29th Sunday
in Ordinary
Time
June 22,
2014
October
19,
2014
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
At A Glance
This Sunday, October 19
Polonia Club Meeting
Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses
Monday, October 20
1st Communion Parent Meeting
Tuesday, October 21
Monday, October 20 Saint Paul of the Cross, Priest
8:00am Eng + Stanley Garstka
8:30am Pol + Dusze w czyścu cierpiące
7:00pm Pol + Zdzisław Wieczorkiewicz
+ Piotr Soja
Lucyna Jurkowska z Rodziną
Maria Dzieszko z rodziną
Miko³aj i Adrian Soja
Tuesday October 21
8:00am Eng + Zofia Cieślak
12:45pm Eng
School Rosary
7:15pm Pol
Intencje Specjalne
Wednesday October 22 Saint John Paul II, Pope
8:00am Eng + Aniela Such
8:30am Pol + Zofia Cieślak
7:00pm Pol + Władysław Cholewa
Thursday, October 23 Saint John of Capistrano, Priest
8:00am Eng + Virginia + Roy Schurwanz
8:30am Pol
Maximilian Strek w dniu urodzin
7:00pm Pol + Władysław Cholewa
Friday, October 24 Saint Anthony Mary Claret, Bishop
8:00am Eng + Jolanta Kowalska
8:30am Pol + Emily Lackowski
7:00pm Pol + Aniela Gancarczyk
+ Zdzisław Wieczorkiewicz
Saturday, October 25
8:00am Eng + Stanley Garstka
8:30am Pol
Barbara
4:30pm Eng + Estelle & John Malek + Macior Family
J & A Special Intention + Stanis³aw Piwowarski
+ Marcella & John Rechul Tomasina Reidy
Mark Reidy
7:00pm Pol
Arcybiskup Sławoj Glódz Mikołaj & Adrian Soja
+ Janina, Stanisław, Andrzej Godała
Sunday, October 26 Thirtieth Sunday in Ordinary Time
7:30am Eng + Witold Wróblewski & Elżbieta Gruszczyńska
9:00am Pol + Teresa Zając
+ Franciszek Kusek
+ Emilia Prawica
+ Stanisław Purchla
+ Jan Niewiarowski
+ Zofia Bryła
+ Mirosław Antosz
+ Józef Kogut
+ Jan Kula
+ Helena & Michał Kula
+ Maria Trojniak
+ Kazimierz Lisowicz
+ Stanisław Piekarz
+ Natalia Majka
+ Edward Kosman
+ Janina Jesionka
+ Piotr Potok
+ Stanisława Kosik
+ Edmund Rogoziński
+ Andrzej Twardzik
+ Alina Kotfisz
+ Elżbieta Marciniak
+ Mieczysław Pacuszka + Piotr Soja
Mikołaj i Adrian Soja
+ Kazimierz Nawrocki
+ Wojciech Kołtunowicz
Krzysztof urodziny
+ Helen Adamski
+ Helena, Bronisław Ryś
+ Rozalia & Władysław Burzec
Bogusława Kołek z okazji urodzin
Piotr o zdanie egzaminu
+ Zdzisław Wieczorkiewicz
+ Stanisław Nowakowski 10-ta rocznica
+ Mieczysław Kryczka 3-cia rocznica
Ks. Proboszcz Tadeusz Dzieszko z okazji imienin
+ Halina Bernatowicz miesiąc po śmierci
+ Lucjan Błedniak 3-cia rocznica
Helena & Alojzy Smoła 61-sza rocznica ślubu
+ Zygmunt Soszko 5-ta rocznica
10:30am Eng + Dorothy & Casimer Pomykalski
12:00pm Eng + Andrzej Chodnicki
1:30pm Pol
Ks. Proboszcz Tadeusz Dzieszko z okazji imienin
+ Stefan Barabasz
+ Jacek Przytuła
+ Julian Barabasz
+ Józef Kramarz
+ Tadeusz Drewniak
+ Ryszard Smoliński
+ Jan Przybyło
+ Władysław Kielar
+ Ryszard Brzoskwinia + Kazimierz Galus
+ Teresa Partykiewicz
+ Antoni Tomasik – 9-ta rocznica
Barbara Viravec w dniu urodzin
+ Maria Wróbel-Brzoskwinia
+ Zofia i Mateusz Malinowski
Zmarłych i Żywych Członków województwa białostockiego
7:00pm Pol + Irena Bartusik
+ Franciszek Bronowicz
+ Tadeusz Murawski
+ Irena Osińska
+ Jadwiga Jagodzińska + Jan Marchelewski
+ Hanna Chondzyńska + Jan & Maria Marchel
Ks. Tadeusz Dzieszko z okazji imienin
Eucharistic Adoration
School Board Meeting
Wednesday, October 22
Ministers Evening of Reflection, Borowczyk Hall
SC Prayer Group, Pastoral Center Office, 7:00pm
Choir, Rectory Basement, 7:30pm
Thursday, October 23
Polish Living Rosary, Borowczyk Hall
Friday, October 24
Holy Name Executive Meeting
Saturday, October 25
HSA Fall Festival
Clothing Drive
Sunday, October 26
Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses
TIME TO CLEAN OUT
YOUR CLOSETS
FOR OUR PARISH
CLOTHING DRIVE
...to benefit St.
Vincent DePaul Society on
Saturday, October 25th
from 4pm to 6pm and
Sunday, October 26th from 7am to 1:30pm. All
donations should be securely boxed or bagged
and brought to the trailer parked in front of the
Ainslie Street entrance to Borowczyk Hall.
Someone will be there to assist if needed.
Facilitated by the St. Constance Woman’s Club.
Doroczna Zbiórka Używanej Odzieży
W Naszej Parafi
W sobotę 25 października od 4pm - 6
pm, Niedzielę 26 paźdiernika od 7am - 1:30 pm,
po południu odbędzie się zbiórka używanej
odzieży. Donacje prosimy zapakować w kartony
lub worki plastykowe, zawiązać i dostarczyć do
samochodu zaparkowanego przed Salą
Borowczyka. Całość donacji zostanie przekazana
do towarzystwa Św. Wincentego De Paul,
Dziękujemy! Klub Kobiet przy parafi Św. Konstancji.
2
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
Pray for Our Sick
Liturgies are Celebrated
Lucille Antonik, Urszula Apanel, Ewa Auguscik,
Richard Baranski Jr., Maria Blas, Loretta Beil,
Roderick Biedron, Henry Bira, Jean Blaszynski,
George Brindise, Rosemary Bux, Perla Cabrara,
Anne Calee, Anne Cale, Margaret Chrusciel, John
Coldren, Lician Cook, Anthony Costa, Gene
Czapla, James Dahl, Patricia Daniels, Jan Dusza,
Laura Dwyer, Irene Galassi, Josephine Garoda,
Janina Gawel, Alexandra Gillespie, Patricia
Gniech, Hermina Gorczak, Timmy Grobart,
Camille Gutowski, Jozef Jablonski, Ted Janur,
Boleslaw Jaroszynski, Charlotte Kaminski, Mary
Ann Kaminski, Sandra Katulka, Tatiana
Kirykowicz, Marian Kocylowski, Peter Koniecko,
Eleanore Kotleba, Wladyslawa Kozak, Wanda
Kozub, Tadeusz Krasowski, Teresa Kurk, Leo
Kurtz, Haley Link, Joseph Locascio, Michael Lupo,
Mary McCullough, Alen Milewski, Gregory
Minarczyk, Helen Mittelbrun, Lorraine Molda,
Josiah Nelson, Hilda Nunes, Jeanette Placzek,
Lottie Pulak, Arlene Raszka, Karen Rondano,
Margaret Schaefer, Anna Seklecki, Ann Senetra,
Helena Siekierska, Josephine Sokol, Eugeniusz
Szepiotko, Bogdan Tokarski, Helen Tokarski,
Stanley Wajda, Zdzislaw Wasilewski, Yolanda
Weaver, Alexander Weeden, Alice Werner, Ola
Wiesyk, Julie Wrobel, Józef Zegar, Patricia N.
Ziga, Lillian Zukowski...
and those in our Book of Intentions.
Weekday Masses:
Monday - Saturday: 8:00am (Eng)
Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol)
- Tuesday: 7:15pm (Pol)
Weekend Masses:
Saturday: 4:30pm (Eng)
Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol),
10:30am (Eng), 12:00pm (Eng),
1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol)
Reconciliation is Celebrated
Saturday: 3:15 to 4:15pm
Banns for Marriage
Our Sympathy and Prayers
For all who have died, especially,
Loretta Budris
We are grateful to all who give regularly of their treasure, time and talent. May God bless you!
Jesteśmy wdzięczni wszystkim, którzy regularnie ofiarują swój czas i swoje talenty. Niech Was Bóg błogosławi!
Fiscal Year 2014 / Rok fiskalny 2014 (07/01/13 – 06/30/14)
Minimum weekly collection required / Minimalny planowany dochód tygodniowy:x$ 12,453.00
4:30p - $ 1,524.00
7:30a - $ 1,171.66
9:00a - $ 2,741.27
10:30a - $ 1,009.00
12:00p - $
668.00
1:30p - $ 1,253.20
Weekend Collection / Kolekta niedzielna: October 12, 2014
7:00p - $
other - $
$ 9,899.38
Adopt-a-Student.. .................$ 32.00 Tree of Life.. ....................... $ 400.00 Parish Maintenance… .....$
The winner of $100.00 School Lottery Drawing for October 12, 2014
Belen Erazo #125
Thank you for supporting our school and our school children!
3
1,333.00
40.00
434.00
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
St. Constance School
Classroom Spotlight
A big St. Constance School welcome is extended to our dear
St. Constance School Alumna and new 1st Grade Teacher
Ms. Jennifer Sendra
St. Constance I participated in various activities such as the volleyball and basketball teams,
variety shows that the school hosted, as well as
the parish teen club which I later became the
president of. In addition, I attended Guerin College Preparatory High School. While I was in
high school I was a school ambassador, editor
of the yearbook, peer tutor, and the secretary of
the French club. Also, I taught religious education to first grade for the St. Constance Parish
for a year.
I later attended Dominican University and I
was a part of their Psychology Club. While at
Dominican University, I completed my student
teaching at St. Constance School last spring.
I graduated in May with a Bachelors degree in
Early Childhood Education and a Bachelors
My name is Ms. Jenny Sendra. I am the new
degree in Psychology. I am extremely grateful I
first grade teacher at Saint Constance School. I
have been given the wonderful opportunity to
am also a proud alumna of the school.
teach first grade at the school where I learned
as a child, and where I completed my student
I attended St. Constance from kindergarten
teaching.
through eighth grade. While I was at
4
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
Drodzy Parafianie i Przyjaciele
Przypatrując się ludziom i ich
postępowaniu, trudno nie dostrzec, że nie jest
nam obca dwulicowość. I natychmiast nasuwa
się skojarzenie z człowiekiem znanym jako
doktor Jekyll i pan Hyde. Nowelę napisaną
przez szkockiego autora, Roberta Louisa
Stevensona, można uznać za literacki portret
psychopatologii i podwójnej osobowości.
Podwójną osobowość zauważyć można nawet
pośród tych, którzy mienią się katolikami –
chrześcijanami.
Aby coś osiągnąć i zrealizować swoje dążenia,
próbujemy różnych sposobów. Bywa, że posługujemy się
innymi ludźmi, którzy świadomie lub nieświadomie mogą
nam pomóc w osiągnięciu naszych własnych zamierzeń.
To pewien rodzaj manipulacji i raczej nie najlepszy
sposób postępowania. Nasza dwoista natura objawia się
od zarania czasów.
Jednakże mamy kogoś, kto dba o nas i zajmuje
się nami, czasami wbrew naszej chęci, a czasami na
naszą prośbę. To nasz Ojciec, który tak nami kieruje,
byśmy byli szczęśliwi, bezpieczni, ale również pełni
miłości i wdzięczności za Jego Dzieła. Jak pisze nam w
swej prorockiej przepowiedni Izajasz; ”Ja mocno ująłem
go za prawicę, aby ujarzmić przed nim narody i królom
odpiąć broń z pasa, aby otworzyć przed nim podwoje,
żeby się bramy nie zatrzasnęły. Z powodu sługi mego,
Jakuba, Izraela, mojego wybrańca, nazwałem cię twoim
imieniem, pełnym zaszczytu, chociaż Mnie nie znałeś, Ja
jestem Pan i nie ma innego. Poza Mną nie ma Boga.” (Iz
45,4-5). Za opiekę, za prowadzenie, za miłość okazywać
powinniśmy wdzięczność.
E wa n g e l i c zn a
scena
p r ze d s t a w i a j ą c a
przewrotność faryzeuszy ukazuje nam tę drugą stronę
naszej natury. Zadając pytanie, z góry wiemy jaka padnie
odpowiedź, wiemy, że każda odpowiedź, twierdząca czy
przecząca, będzie powodem do odwrotu, do ośmieszenia,
do usprawiedliwienia własnego sumienia. Ale nie w
przypadku opowieści ewangelicznej. Faryzeusze nie
uznawali wyższości Boga nad Cezarem, gdyż według
nich Cezar miał władzę absolutną. Odmowę płacenia
podatków traktowali jako bunt przeciwko ustanowionej
władzy. Jezus, mając naturę Bosko-ludzką, nie dał się
wciągnąć w intrygę polityczną. Jego odpowiedź jest
jasna: „Oddajcie Cezarowi, co należy do Cezara, a Bogu
to, co należy do Boga” (Mt 22,21).
Jakie zadanie stawia przed nami dzisiejsza
Ewangelia? Musimy usilniej pracować nad sobą, by
zdobyć umiejętność rozróżniania pomiędzy tym, co
światowe, a tym, co Boskie.
Gratuluję Państwu Teresie i Kazimierzowi
Milewskim, którzy w niedzielę, 26-go października, w
Katedrze Najświętszego Imienia, z rąk Kardynała
Franciszka George, za swoje zasługi i zaangażowanie się
w życie parafii, otrzymają specjalną nagrodę „Christi
Fidelis”. Niech Pan darzy zdrowiem i wszelką
pomyślnością na dalsze lata waszej pięknej pracy, na
chwałę Boga i pożytek
ludzi.
My Dear Parishioners and Friends,
When observing people and their
behavior, it is not difficult to realize that
duplicity surrounds us.
Consequently, the
personage of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
immediately comes to mind. This novella,
penned by the Scottish author Robert Louis
Stevenson, can be considered a literary portrait
of psychopathology and dual personality. Dual
personality can be noticed even among those
who call themselves Catholics or Christians.
We try in various ways to achieve our goals and realize
our aspirations. Sometimes we may take advantage
other people who consciously or unconsciously can help
us achieve our plans. This behavior on our part is
considered a form of manipulation and is not an honest
way to behave. Nonetheless, man's dual nature has
manifested itself since the dawn of time.
However, there is someone who cares about us
and protects us, at times against our will and at other
times at our request. This is God Our Father who guides
us to be safe, happy and also full of love and gratitude for
His role in our lives. Isaiah attempts to explain his
prophecy: "I grasped him firmly by his right hand,
subduing nations before him, stripping kings of their
strength, opening doors before him, leaving the gates
unbarred. For the sake of my servant Jacob, of Israel,
my chosen one, I have called you by your name, giving
you a title, though you do not know me. I am the Lord,
there is no other, there is no God besides me." (Is.45:45) Rightfully so, we ought to show due respect to God for
His care, His guidance & His love for us.
The evangelical scene depicting the perversity of
the Pharisees shows us the other side of our nature. By
asking this question we know the answer in advance -we realize that every answer, either affirmative or
negative, will give cause to controversy, to ridicule and to
justify our own conscience. However, this does not
regard the Gospel. The Pharisees did not recognize the
superiority of God over Caesar because to them Caesar
had absolute power. A refusal to pay taxes was treated
as a revolt against the established authority. Jesus,
possessing both a divine and a human nature, was not
about to be caught up in political intrigue. His response
is clear: "Repay to Caesar what belongs to Caesar and
to God want belongs to God." (Mt.22:21)
What mission does today's Gospel present to us?
It is clear that we must work hard diligently in order to
distinguish the difference between that what is worldly
and that which is of a Godly nature.
I congratulate Mr. and Mrs. Teresa and Kazimierz
Milewski who on Sunday, October 26, 2014, will receive
the award, "Christi Fidelis," bestowed upon them by
Cardinal Francis George at Holy Name Cathedral in
recognition of their contributions and accomplishments
for the active role which they play in the life of our Parish.
May Our Lord grant them good health and prosperity for
their future good deeds, for the glory of God and the for
the good of man.
God bless you!
5
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
ON COINAGE, AND IMAGES
Copyright 2014 by John B. Reynolds (john@jrwrites.com)
We all know today’s Gospel passage from the Evangelist Matthew, entitled in my
bible as “Paying tax to the Emperor.” The same story from the Evangelist Mark is entitled,
“Tribute to the Emperor,” and the Evangelist Luke version is entitled the same. Matthew’s
and Mark’s tellings have both the Pharisees and/or their underlings approach Jesus, along
with the Herodians (who favored the tax because they were in King Herod’s camp, and Herod was in
Caesar’s camp). Luke calls these people approaching Jesus spies sent “in the guise of honest men.”
In all cases, though, the intended end game is the same: to embarrass Jesus, to trip him up in his
speech, to force him to choose one allegiance (God) over another (the state). “Teacher,” they begin,
“we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the
truth…Tell us then, what is your opinion: Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?”
Jesus counters quickly and decisively, first by chiding his antagonists, and then by actually
engaging them in the conversation. “Why are you trying to trip me up, you hypocrites?” he responds.
Then he asks for the coin used to pay the tax. When his challengers hand him the Roman coin,
Jesus continues, “Whose image is this, and whose inscription?” The challengers reply, “Caesar’s,”
which prompts Jesus to say in turn, “Then give to Caesar what is Caesar’s, but give to God what is
God’s.” Matthew completes his telling of the story with, “Taken aback by his reply, they went off and
left him.” Per Mark, “Their amazement at him knew no bounds.” And per Luke, “They were unable to
trap him publicly in speech. His answer completely disconcerted them and reduced them to silence.”
Again in all three versions, Jesus uses the intended trap as a teaching moment, and like all good
teachers, he leaves his questioners not necessarily with answers, but with food for thought.
As I ponder the passage, and as I ponder further that each evangelist quotes Jesus the
same when it comes to giving to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s, I wonder what it
means. What exactly it means. The giving-to-Caesar part seems straightforward, but I remember
reading somewhere once that to understand the giving-to-God part, we have to go back to the Book
of Genesis. OK. And there, we find this passage: “God created man in his image; in his divine image
he created him; male and female he created them.” Do you see the connection? When given the
Roman coin, Jesus asks, “Whose image is this?” The coin was made in Caesar’s image, so it
ultimately belongs to Caesar. By comparison, we are made in God’s image, so we ultimately belong
to God. Yes, we pay the state what they are due, but what they are due--though it may not seem to
be the case each April--is finite. But since everything we have--and everything we are--is God-given,
everything we have/are is already God’s. What is God’s due, then? Our very selves. Which is easy
to forget day-to-day. So day-to-day, let’s all strive not to.
Eucharistic Devotion
All are invited to take advantage of this grace. Eucharistic Adoration every Tuesday
begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adoration, at
2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing
prayers, and ends with 7:15pm Mass in the Polish language.
Adoracja
W ka¿dy wtorek w naszym koœciele odbywa siê Adoracja Najœwiêtszego
Sakramentu. Rozpoczynamy j¹ o 8:30am i trwa ona do 7:00pm. Koronka do Bo¿ego
mi³osierdzia o godzinie 3:00pm. W czasie ca³ego dnia adoracji mo¿na sk³adaæ osobiste
intencje do skrzynki która jest na œrodku koœcio³a. W tych intencjach modlimy siê na
zakoñczenie adoracji o 7:00pm, oraz podczas Mszy Św. któr¹ odprawiamy o 7:15pm. W
ci¹gu ca³ego dnia adoracji polecamy Panu Bogu szczególnie dwie intencje: modlimy siê
o pokój na ca³ym œwiecie oraz o powo³ania do s³u¿by Bo¿ej w Koœciele.
6
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
St. Constance Rosary Groups
invite everyone to experience homemade cooking at Sunday Brunch
October 26th, 2014 - 10 AM to 3 PM
Menu:
Mixed green salad with choice of dressing and dinner rolls with butter
Mushroom soup or chicken noodle soup
Potato pancakes with goulash or potato pancakes with sour cream and applesauce
Also Coffee, Hot Tea and Other Drinks
Adults - $10 Children 3-12 - $6
This Month the Sponsor Group is: Saint Michael the Archangel
Leaders: Lucyna Jurkowska and Wiktoria Włodyka
Grupy Żywego Różańca w Parafii Św. Konstancji
zapraszają wszystkich na Niedzielny Obiad Domowy
26 października 2014 r. w godzinach od 10 rano do 3 po południu
Menu:
Sałatka z dressingiem i bułeczkami z masłem
Zupa grzybowa lub rosół z makaronem
Placki ziemiaczane po węgiersku lub placki z kwaśną śmietaną i sosem jabłkowym
Także kawa lub herbata i inne napoje
Dorosli - $10
Dzieci od 3-12 lat - $6
Przygotowane w tym miesiącu przez: Grupę Św. Michała Archanioła
Zelatorka: Lucyna Jurkowska Zastępca: Wiktoria Włodyka
ST. CONSTANCE WOMAN’S CLUB
The St. Constance Woman’s Club will meet on Monday, October 27, 2014, at 7:00 PM in
Borowczyk Hall. Doors open at 6:45 PM for registration. The evening will begin with an
Installation Mass for our new members. Come and pray with the Woman’s Club as we welcome
the ladies into our organization. After the Mass, our very own Roberta Wachowicz will delight us
with a book talk on Perhaps Tomorrow, a novel written by her mother, Erna Russnak. Hear the
details of its publication and enjoy highlights of this journey of love and discovery. Copies of the
book will be available for purchase. Don’t miss this literary event As always, the evening
concludes with coffee, cake, and conversation.
Pamiętamy, Wierzymy, Modlimy się
W Dzień Zaduszny, 2-go listopada, który w tym roku przypada w niedzielę, o godz. 3:30-ej
po południu będzie specjalna Msza święta za tych, którzy odeszli do wieczności w minionym roku,
czyli od 2-go listopada, 2013 roku do 2-go listopada 2014 roku. Serdecznie zapraszamy wszystkie
rodziny drogich zmarłych. Będziemy czytać imiona i nazwiska zmarłych, zapalać znicze, składać
kwiaty i modlić się za drogich zmarłych. Wszystko będzie przygotowane, tylko prosimy was o obecność.
Szkolenie Virtus
Najbliższy VIRTUS TRAINING w języku polskim będzie miał miejsce w czwartek, 23
października w Jezuickim Ośrodku Milenijnym. Potrzebna jest uperzednia rejestracja. W tej
sprawie prosimy dzwonić jak najszybciej, do naszego menadżera biznesowego Marcina
Wojtulewicza. Numer telefonu 1(773)771-8221.
7
Parish Dinner Dance
St. Constance
Zabawa Parafialna
sw. Konstancji
Saturday, October 11, 2014
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
Darmowe szczepienia przeciw grypie
Dzięki życzliwości apteki Walgreens i naszego Aldermana, będą prowadzone w naszej Sali
parafialnej darmowe szczepienia przeciw grypie, w niedzielę 2-go listopada. Aby skorzystać ze
szczepienia należy się zarejestrować. Formularze rejestracyjne są wyłożone przy wyjściach
kościelnych i w zakrystii. Wypełnione formularze należy zwrócić wraz z kolektą lub do biura na plebanię.
Modlitwa różańcowa w intencji zmarłych
W niedzielę 2-go listopada, o godz. 6:00-ej wieczorem, odmówimy modlitwę różańcową wraz
z wypominkami w intencji naszych drogich zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy
wejściach kościelnych. Prosimy o wyraźne, (najlepiej drukowanymi literami) wypisywanie imion i
nazwisk zmarłych. Modlitwa Kościoła jest najcenniejszym darem jaki ofiarujemy tym którzy od nas
odeszli do wieczności.
Szczepienia Przeciw Grypie
Dzięki życzliwości naszego Aldermana John Arena i Apteki Walgreens, w niedzielę, 2-go
listopada, w Sali Ks. Borowczyka, będzieli mieli darmowe szczepienia przeciw grypie. Należy
zarejestrować się jak najszybciej i wypełnione formularze rejestracyjne zwrócić do biura na plebanii
lub wraz z niedzielną kolektą. Formularze są wyłożone przy wejściach kościelnych, w biurze na
plebanii i w zakrystii.
Różaniec Dla Dzieci
Serdecznie zapraszamy wszystkie dzieci na modlitwę różańcową w każdą środę miesiąca
października na godz. 6:45pm do kościoła. Dzieci nie zapomnijcie zabrać ze sobą różańca oraz
pięknego kwiatka z papieru dla Maryi. Pierwsze nabożeństwo różańcowe już 1 października.
Pażdziernikowe Nabożeństwa Różańcowe
Serdecznie zapraszamy do naszego Kościoła na Nabożeństwa Różańcowe oraz Msze święte
przez cały miesiąc październik. W dni powszednie od poniedziałku do soboty, w języku polskim o
godz. 7:00-ej wieczorem. Bezpośrednio po nabożeństwie różańcowym będzie odprawiona Msza
święta w języku polskim. W dni powszednie, od poniedziałku do soboty będzie odmawiany różaniec
w języku angielskim o godz. 7:30 rano. W każdy wtorek października będzie odmawiany różaniec w
języku angielskim o godz. 12:45 po południu, w raz z dziećmi naszej szkoły. W każdą niedzielę
będzie odmawiany różaniec w języku polskim o godz. 6:00-ej wieczorem.
Wypominki
Zbliża się miesiąc listopad, który w tradycji Kościoła Katolickiego jest poświęcony pamięci o
zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy wejściach kościelnych. Kopertki z imionami i
nazwiskami zmarłych wraz z dobrowolną ofiarą składamy do koszyka wraz z niedzielną kolektą.
Prosimy o wypisywanie imion wyraźnie drukowanymi literami. Wszystkie imiona wypisujemy w
mianowniku, czyli piszemy np. +JAN KOWALSKI a nie +Jana Kowalskiego. Wypominki będą
czytane przez cały miesiąc listopad przed polskimi Mszami świętymi. Na kopertce można zaznaczyć
przed którą Mszą świętą preferujecie aby były czytane: 9:00AM, 1:30PM lub 7:00PM w niedzielę lub
we wtorek o godz. 7:00PM.
Uroczystość Wszystkich Świętych – 1 listopad
1-go listopada, w sobotę, wypada Uroczystość Wszystkich Świętych, tych którzy po śmierci
cieszą się oglądaniem Oblicza Bożego. Msze święte w języku polskim w tym dniu będą odprawione
o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i o 7:00-ej wieczorem. Msze św. w języku angielskim będą
odprawione o 8:00-ej rano i 4:30 po południu.
Dzień Zaduszny – 2 listopad
2-go listopada, w pierwszą niedzielę miesiąca, wypada Dzień Zaduszny, czyli dzień pamięci i
modlitwy za tych którzy odeszli do wieczności ale jeszcze nie doszli na spotkanie z Bogiem. W tym
dniu Msze św. w języku polskim będą o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i 7:00-ej wieczorem.
Msze św. w języku angielskim będą o godz. 7:30-ej rano, 10:30 rano 12:00 w południe.
12
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
Dear Ministers!!!
Thank you for your continued service to our parish! Without all your work, service, and
commitment, our parish would not be the family it is. You are invited to an Evening of Reflection on
Wednesday, October 22 at 7:00pm in Borowczyk Hall. Our topic will be The Joy of the Gospel.
Father Maciej Galle will be our presenter. All ministers: Lectors, Extraordinary Ministers of
Communion, all Choir members, Ushers, Ministers of Care, Resurrection Servers… The
presentation will be in the English language, but ministers from both Polish and English Masses
are invited! Please spread the word. This is an opportunity to enrich your spirituality and be
together. Any questions? Contact Deacon Jim or Connie Schiltz.
St. Constance School’s HSA…
...invites all families to our Fall Fest on Saturday, October 25, 2014 at 5:30PM at the
Handzel Center. Enjoy good food, face painting, games, a fall themed raffle and more! See
bulletin for more information.
Szkola Sw. Konstancji zaprasza rodziny na Festiwal Jesienny w sobote 25go Pazdziernika
o 5:30 po poludniu w Handzel Center. W programie gry i zabawy dla dzieci, smaczne jedzenie i
wiele innych atrakcji. Wiecej informacji znajduje sie w biuletynie.
Feast of All Saints - November 1
All Saints’ Day falls on Saturday, November 1. Masses in Polish will be celebrated at 9am,
1:30pm, and 7pm. Masses in the English language will be celebrated at 8am and 4:30pm.
All Souls Day - November 2
All Souls Day takes place on the first Sunday of the month of November. It is a day of
rememberance and prayer for those who have died but have not yet come to meet God. Masses
will be celebrated in the Polish language at 9am, 1:30pm, and 7:00pm. English Masses will be
celebrated at 7am, 10:30am, and 12:00pm noon.
Vaccination Against Influenza
Thanks to the kindness of our Alderman John Arena and Walgreens Pharmacy, there will be free
flu shots on Sunday, November 2, in Borowczyk Hall. You are required to register as soon as possible
and return the completed registration forms to the rectory office or with the Sunday collection. Forms are
available at the entrances to the Church, in the sacristy, and rectory office.
October Rosary Devotions
We welcome you to join in on our Rosary Devotions and Masses throughout the month of
October. Monday through Saturday at 7:00pm (in Polish) with Mass following directly after. Monday
through Saturday at 7:30am (in English). Every Tuesday in October we will recite the rosary in
English at 12:45pm with our school students. Every Sunday we will pray the rosary in the Polish
language at 6:00pm.
Congratulations to all winners of the Dinner Dance – Grand Raffle
Gratulujemy wszystkim zwycięzcom Wielkiej Loterii Pieniężnej
1. John Adamczuk $3,000.00
6. Ewa and Hubert Sawaściuk $100.00
2. Phil Parisi $2,000.00
7. Zofia Czarny $100.00
3. Katarzyna Bijos $1,000.00
8. Rose Chiodo $100.00
4. Nancy Sendra$ 500.00
9. Tom Lemke $100.00
5. Joan Lackowski $500.00
10. Scott and Eileen Pavlik $100.00
We Remember, We Celebrate, We believe
And because we remember, we extend an invitation to the entire Saint Constance Parish
Family and our friends to join us for a special Grieving Mass on Sunday, November 2, 2014, at
3:30 PM. We remember and celebrate the lives of those buried from St. Constance this past year.
We also remember and celebrate all our family members and friends who have gone before us.
Please join us for this special liturgy.
13
29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a
October 19, 2014 / 19 październik
Liturgy Ministers for October 25th & 26th
Time
Celebrants
Lectors
Auxiliary Ministers
4:30pm
Father J. Heyd
A. Sanders
A. Drozd
D. Walton, B. Kopala, I. Duszynski,
J. Green, D. Drozd, A. Piwowarski
7:30am
Father R. Fraczek
S. Nowak
B. Chelminski
B. Broecker, P. Kopsian,
C. Schiltz, A. McGeever
9:00am
Father T. Dzieszko
B. Kolek
M. Pawlowska
10:30am
Father J. Heyd
J. Reynolds
G. Renolds
B. Kowalik, C. Michelini, P. Guillemette,
K. Socke, P. Pomykalski, M. Guillemette
12:00pm
Father J. Heyd
S. Goldstein
A. Ptasznik
R. Tagamolila, J. Baloun,
C. Manno, M. Bednarowicz
1:30pm
Father R. Fraczek
M. Dabrowski
M. Mordarski
7:00pm
Father T. Dzieszko
M. Domozych
Sr. Z. Turczyn
St. Constance Mission Statement
St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in
1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the
stewardship of our talents, time and resources. Through the celebration of the liturgy, sacraments, and our
ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspiration to one another. Our future
lies with tradition, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic identity on our journey
toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe.
Zadanie misyjne parafii pw. œw. Konstancji
Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła RzymskoKatolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana
kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi
talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca,
pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze
zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką
tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.
Sacramental Life
Baptisms…We celebrate Baptisms in the English language on the
first and third Sundays and in the Polish language on the second and
fourth Sundays of each month. Parents must participate in a Baptismal
preparation meeting before a date can be scheduled. To register for a
meeting call the rectory secretary.
do biura parafialnego co najmniej cztery miesi¹ce przed dat¹ ślubu.
Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres
przygotowania trwa³ sześæ miesiêcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili
termin w kościele, a nastêpnie w innych miejscach. Zapraszamy wiêc do
naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to mozliwe.
Chrzty…Sakrament Chrztu Œwiêtego jest udzielany w jêzyku
angielskim i polskim. Chrzty w jêzyku angielskim s¹ w pierwsz¹ i trzeci¹
niedzielê, a w jêzyku polskim w drug¹ i czwart¹ niedzielê ka¿dego
miesi¹ca. Rodzice s¹ zobowi¹zani do wziêcia udzia³u w spotkaniu
przygotowuj¹cym do tego sakramentu przed planowan¹ dat¹ chrztu
dziecka. Prosimy o skontaktowanie siê z biurem parafialnym, aby zg³osiæ
dziecko do chrztu.
Sacrament of the Sick…Call the Rectory to make arrangements for
a priest. Please do not wait until the person is unconscious or near
death.
Weddings…The Archdiocese of Chicago requires arrangements
for weddings be made four months in advance. We at St. Constance
strongly recommend at least six months before the date of marriage.
You will need to meet with our deacon / priest before any other
arrangements are made. Call the rectory for an appointment.
Communion Calls…If you or someone you love are ill or home
bound and would like to receive Communion, call the rectory to make
arrangements for regular visits.
Sakrament namaszczenia chorych…Prosimy o kontakt z ksiêdzem
w celu ustalenia terminu przyjêcia tego sakramentu. Przypominamy, ¿e
nie wolno zwlekaæ z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy
osoba bêdzie nieprzytomna lub bliska śmierci.
Komunia Œwiêta dla chorych…Jeśli ktoś z was lub waszych
bliskich choruje i chcia³by przyj¹æ Komuniê Œwiêt¹, to prosimy o
zg³oszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej
za Duszpasterstwo chorych, aby ustaliæ datê odwiedzin.
Sakramentu Ma³¿eñstwa…Archidiecezja Chicago zaleca, aby
osoby, które planuj¹ zawarcie sakramentu ma³¿eñstwa zg³osi³y siê
14