Repay to God what belongs to God Rev. Thaddeus Dzieszko, Pastor - Ext. 20 Rev. Robert Fraczek, Associate Pastor - Ext. 33 Rev. James Heyd, Resident - Ext. 31 Mrs. Eva Panczyk, School Principal - Ext. 42 Mr. Martin Wojtulewicz, Business Manager - Ext. 11 Sr. Kinga Hoffmann, Director of Religious Education - Ext. 40 Mrs. Marie Blecka, Music Director - Ext. 37 Sr. Zofia Turczyn, Sacristan Mrs. Dorota Strek, Parish Secretary - Ext. 0 Mr. Joseph Homik, Organist - 847-983-8863 Mr. Tomasz Lugowski, Bulletin Editor - E-mail Below Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - Ext. 0 Bulletin Submission stconstancebulletin@gmail.com Rectory Office: 5843 W. Strong St. 773-545-8581 FAX 773-545-0227 E-mail stcrectory@gmail.com Parish Website www.stconstance.org School Office: 5841 W. Strong St. 773-283-2311 FAX 773-283-3515 E-mail stconstance@hotmail.com School Website www.stconstanceschool.org R E P Office: 5841 W. Strong St. Handzel Center: 5864 W. Ainslie St. Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St. Polska Szko³a Œw M. M. Kolbe: 5841 W. Strong St. Kolbe Website 773-545-8581- Ext. 40 Missionary Sisters of Christ the King: 4910 N. Menard St. Chicago, Illinois 60630 773-283-3618 www.kolbeschool.org 773-481-1831 St. Constance Parish Corpus Christi 29th Sunday in Ordinary Time June 22, 2014 October 19, 2014 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik At A Glance This Sunday, October 19 Polonia Club Meeting Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses Monday, October 20 1st Communion Parent Meeting Tuesday, October 21 Monday, October 20 Saint Paul of the Cross, Priest 8:00am Eng + Stanley Garstka 8:30am Pol + Dusze w czyścu cierpiące 7:00pm Pol + Zdzisław Wieczorkiewicz + Piotr Soja Lucyna Jurkowska z Rodziną Maria Dzieszko z rodziną Miko³aj i Adrian Soja Tuesday October 21 8:00am Eng + Zofia Cieślak 12:45pm Eng School Rosary 7:15pm Pol Intencje Specjalne Wednesday October 22 Saint John Paul II, Pope 8:00am Eng + Aniela Such 8:30am Pol + Zofia Cieślak 7:00pm Pol + Władysław Cholewa Thursday, October 23 Saint John of Capistrano, Priest 8:00am Eng + Virginia + Roy Schurwanz 8:30am Pol Maximilian Strek w dniu urodzin 7:00pm Pol + Władysław Cholewa Friday, October 24 Saint Anthony Mary Claret, Bishop 8:00am Eng + Jolanta Kowalska 8:30am Pol + Emily Lackowski 7:00pm Pol + Aniela Gancarczyk + Zdzisław Wieczorkiewicz Saturday, October 25 8:00am Eng + Stanley Garstka 8:30am Pol Barbara 4:30pm Eng + Estelle & John Malek + Macior Family J & A Special Intention + Stanis³aw Piwowarski + Marcella & John Rechul Tomasina Reidy Mark Reidy 7:00pm Pol Arcybiskup Sławoj Glódz Mikołaj & Adrian Soja + Janina, Stanisław, Andrzej Godała Sunday, October 26 Thirtieth Sunday in Ordinary Time 7:30am Eng + Witold Wróblewski & Elżbieta Gruszczyńska 9:00am Pol + Teresa Zając + Franciszek Kusek + Emilia Prawica + Stanisław Purchla + Jan Niewiarowski + Zofia Bryła + Mirosław Antosz + Józef Kogut + Jan Kula + Helena & Michał Kula + Maria Trojniak + Kazimierz Lisowicz + Stanisław Piekarz + Natalia Majka + Edward Kosman + Janina Jesionka + Piotr Potok + Stanisława Kosik + Edmund Rogoziński + Andrzej Twardzik + Alina Kotfisz + Elżbieta Marciniak + Mieczysław Pacuszka + Piotr Soja Mikołaj i Adrian Soja + Kazimierz Nawrocki + Wojciech Kołtunowicz Krzysztof urodziny + Helen Adamski + Helena, Bronisław Ryś + Rozalia & Władysław Burzec Bogusława Kołek z okazji urodzin Piotr o zdanie egzaminu + Zdzisław Wieczorkiewicz + Stanisław Nowakowski 10-ta rocznica + Mieczysław Kryczka 3-cia rocznica Ks. Proboszcz Tadeusz Dzieszko z okazji imienin + Halina Bernatowicz miesiąc po śmierci + Lucjan Błedniak 3-cia rocznica Helena & Alojzy Smoła 61-sza rocznica ślubu + Zygmunt Soszko 5-ta rocznica 10:30am Eng + Dorothy & Casimer Pomykalski 12:00pm Eng + Andrzej Chodnicki 1:30pm Pol Ks. Proboszcz Tadeusz Dzieszko z okazji imienin + Stefan Barabasz + Jacek Przytuła + Julian Barabasz + Józef Kramarz + Tadeusz Drewniak + Ryszard Smoliński + Jan Przybyło + Władysław Kielar + Ryszard Brzoskwinia + Kazimierz Galus + Teresa Partykiewicz + Antoni Tomasik – 9-ta rocznica Barbara Viravec w dniu urodzin + Maria Wróbel-Brzoskwinia + Zofia i Mateusz Malinowski Zmarłych i Żywych Członków województwa białostockiego 7:00pm Pol + Irena Bartusik + Franciszek Bronowicz + Tadeusz Murawski + Irena Osińska + Jadwiga Jagodzińska + Jan Marchelewski + Hanna Chondzyńska + Jan & Maria Marchel Ks. Tadeusz Dzieszko z okazji imienin Eucharistic Adoration School Board Meeting Wednesday, October 22 Ministers Evening of Reflection, Borowczyk Hall SC Prayer Group, Pastoral Center Office, 7:00pm Choir, Rectory Basement, 7:30pm Thursday, October 23 Polish Living Rosary, Borowczyk Hall Friday, October 24 Holy Name Executive Meeting Saturday, October 25 HSA Fall Festival Clothing Drive Sunday, October 26 Paczki Sale, Borowczyk Hall, after all Masses TIME TO CLEAN OUT YOUR CLOSETS FOR OUR PARISH CLOTHING DRIVE ...to benefit St. Vincent DePaul Society on Saturday, October 25th from 4pm to 6pm and Sunday, October 26th from 7am to 1:30pm. All donations should be securely boxed or bagged and brought to the trailer parked in front of the Ainslie Street entrance to Borowczyk Hall. Someone will be there to assist if needed. Facilitated by the St. Constance Woman’s Club. Doroczna Zbiórka Używanej Odzieży W Naszej Parafi W sobotę 25 października od 4pm - 6 pm, Niedzielę 26 paźdiernika od 7am - 1:30 pm, po południu odbędzie się zbiórka używanej odzieży. Donacje prosimy zapakować w kartony lub worki plastykowe, zawiązać i dostarczyć do samochodu zaparkowanego przed Salą Borowczyka. Całość donacji zostanie przekazana do towarzystwa Św. Wincentego De Paul, Dziękujemy! Klub Kobiet przy parafi Św. Konstancji. 2 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik Pray for Our Sick Liturgies are Celebrated Lucille Antonik, Urszula Apanel, Ewa Auguscik, Richard Baranski Jr., Maria Blas, Loretta Beil, Roderick Biedron, Henry Bira, Jean Blaszynski, George Brindise, Rosemary Bux, Perla Cabrara, Anne Calee, Anne Cale, Margaret Chrusciel, John Coldren, Lician Cook, Anthony Costa, Gene Czapla, James Dahl, Patricia Daniels, Jan Dusza, Laura Dwyer, Irene Galassi, Josephine Garoda, Janina Gawel, Alexandra Gillespie, Patricia Gniech, Hermina Gorczak, Timmy Grobart, Camille Gutowski, Jozef Jablonski, Ted Janur, Boleslaw Jaroszynski, Charlotte Kaminski, Mary Ann Kaminski, Sandra Katulka, Tatiana Kirykowicz, Marian Kocylowski, Peter Koniecko, Eleanore Kotleba, Wladyslawa Kozak, Wanda Kozub, Tadeusz Krasowski, Teresa Kurk, Leo Kurtz, Haley Link, Joseph Locascio, Michael Lupo, Mary McCullough, Alen Milewski, Gregory Minarczyk, Helen Mittelbrun, Lorraine Molda, Josiah Nelson, Hilda Nunes, Jeanette Placzek, Lottie Pulak, Arlene Raszka, Karen Rondano, Margaret Schaefer, Anna Seklecki, Ann Senetra, Helena Siekierska, Josephine Sokol, Eugeniusz Szepiotko, Bogdan Tokarski, Helen Tokarski, Stanley Wajda, Zdzislaw Wasilewski, Yolanda Weaver, Alexander Weeden, Alice Werner, Ola Wiesyk, Julie Wrobel, Józef Zegar, Patricia N. Ziga, Lillian Zukowski... and those in our Book of Intentions. Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) - Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am (Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol) Reconciliation is Celebrated Saturday: 3:15 to 4:15pm Banns for Marriage Our Sympathy and Prayers For all who have died, especially, Loretta Budris We are grateful to all who give regularly of their treasure, time and talent. May God bless you! Jesteśmy wdzięczni wszystkim, którzy regularnie ofiarują swój czas i swoje talenty. Niech Was Bóg błogosławi! Fiscal Year 2014 / Rok fiskalny 2014 (07/01/13 – 06/30/14) Minimum weekly collection required / Minimalny planowany dochód tygodniowy:x$ 12,453.00 4:30p - $ 1,524.00 7:30a - $ 1,171.66 9:00a - $ 2,741.27 10:30a - $ 1,009.00 12:00p - $ 668.00 1:30p - $ 1,253.20 Weekend Collection / Kolekta niedzielna: October 12, 2014 7:00p - $ other - $ $ 9,899.38 Adopt-a-Student.. .................$ 32.00 Tree of Life.. ....................... $ 400.00 Parish Maintenance… .....$ The winner of $100.00 School Lottery Drawing for October 12, 2014 Belen Erazo #125 Thank you for supporting our school and our school children! 3 1,333.00 40.00 434.00 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik St. Constance School Classroom Spotlight A big St. Constance School welcome is extended to our dear St. Constance School Alumna and new 1st Grade Teacher Ms. Jennifer Sendra St. Constance I participated in various activities such as the volleyball and basketball teams, variety shows that the school hosted, as well as the parish teen club which I later became the president of. In addition, I attended Guerin College Preparatory High School. While I was in high school I was a school ambassador, editor of the yearbook, peer tutor, and the secretary of the French club. Also, I taught religious education to first grade for the St. Constance Parish for a year. I later attended Dominican University and I was a part of their Psychology Club. While at Dominican University, I completed my student teaching at St. Constance School last spring. I graduated in May with a Bachelors degree in Early Childhood Education and a Bachelors My name is Ms. Jenny Sendra. I am the new degree in Psychology. I am extremely grateful I first grade teacher at Saint Constance School. I have been given the wonderful opportunity to am also a proud alumna of the school. teach first grade at the school where I learned as a child, and where I completed my student I attended St. Constance from kindergarten teaching. through eighth grade. While I was at 4 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik Drodzy Parafianie i Przyjaciele Przypatrując się ludziom i ich postępowaniu, trudno nie dostrzec, że nie jest nam obca dwulicowość. I natychmiast nasuwa się skojarzenie z człowiekiem znanym jako doktor Jekyll i pan Hyde. Nowelę napisaną przez szkockiego autora, Roberta Louisa Stevensona, można uznać za literacki portret psychopatologii i podwójnej osobowości. Podwójną osobowość zauważyć można nawet pośród tych, którzy mienią się katolikami – chrześcijanami. Aby coś osiągnąć i zrealizować swoje dążenia, próbujemy różnych sposobów. Bywa, że posługujemy się innymi ludźmi, którzy świadomie lub nieświadomie mogą nam pomóc w osiągnięciu naszych własnych zamierzeń. To pewien rodzaj manipulacji i raczej nie najlepszy sposób postępowania. Nasza dwoista natura objawia się od zarania czasów. Jednakże mamy kogoś, kto dba o nas i zajmuje się nami, czasami wbrew naszej chęci, a czasami na naszą prośbę. To nasz Ojciec, który tak nami kieruje, byśmy byli szczęśliwi, bezpieczni, ale również pełni miłości i wdzięczności za Jego Dzieła. Jak pisze nam w swej prorockiej przepowiedni Izajasz; ”Ja mocno ująłem go za prawicę, aby ujarzmić przed nim narody i królom odpiąć broń z pasa, aby otworzyć przed nim podwoje, żeby się bramy nie zatrzasnęły. Z powodu sługi mego, Jakuba, Izraela, mojego wybrańca, nazwałem cię twoim imieniem, pełnym zaszczytu, chociaż Mnie nie znałeś, Ja jestem Pan i nie ma innego. Poza Mną nie ma Boga.” (Iz 45,4-5). Za opiekę, za prowadzenie, za miłość okazywać powinniśmy wdzięczność. E wa n g e l i c zn a scena p r ze d s t a w i a j ą c a przewrotność faryzeuszy ukazuje nam tę drugą stronę naszej natury. Zadając pytanie, z góry wiemy jaka padnie odpowiedź, wiemy, że każda odpowiedź, twierdząca czy przecząca, będzie powodem do odwrotu, do ośmieszenia, do usprawiedliwienia własnego sumienia. Ale nie w przypadku opowieści ewangelicznej. Faryzeusze nie uznawali wyższości Boga nad Cezarem, gdyż według nich Cezar miał władzę absolutną. Odmowę płacenia podatków traktowali jako bunt przeciwko ustanowionej władzy. Jezus, mając naturę Bosko-ludzką, nie dał się wciągnąć w intrygę polityczną. Jego odpowiedź jest jasna: „Oddajcie Cezarowi, co należy do Cezara, a Bogu to, co należy do Boga” (Mt 22,21). Jakie zadanie stawia przed nami dzisiejsza Ewangelia? Musimy usilniej pracować nad sobą, by zdobyć umiejętność rozróżniania pomiędzy tym, co światowe, a tym, co Boskie. Gratuluję Państwu Teresie i Kazimierzowi Milewskim, którzy w niedzielę, 26-go października, w Katedrze Najświętszego Imienia, z rąk Kardynała Franciszka George, za swoje zasługi i zaangażowanie się w życie parafii, otrzymają specjalną nagrodę „Christi Fidelis”. Niech Pan darzy zdrowiem i wszelką pomyślnością na dalsze lata waszej pięknej pracy, na chwałę Boga i pożytek ludzi. My Dear Parishioners and Friends, When observing people and their behavior, it is not difficult to realize that duplicity surrounds us. Consequently, the personage of Dr. Jekyll and Mr. Hyde immediately comes to mind. This novella, penned by the Scottish author Robert Louis Stevenson, can be considered a literary portrait of psychopathology and dual personality. Dual personality can be noticed even among those who call themselves Catholics or Christians. We try in various ways to achieve our goals and realize our aspirations. Sometimes we may take advantage other people who consciously or unconsciously can help us achieve our plans. This behavior on our part is considered a form of manipulation and is not an honest way to behave. Nonetheless, man's dual nature has manifested itself since the dawn of time. However, there is someone who cares about us and protects us, at times against our will and at other times at our request. This is God Our Father who guides us to be safe, happy and also full of love and gratitude for His role in our lives. Isaiah attempts to explain his prophecy: "I grasped him firmly by his right hand, subduing nations before him, stripping kings of their strength, opening doors before him, leaving the gates unbarred. For the sake of my servant Jacob, of Israel, my chosen one, I have called you by your name, giving you a title, though you do not know me. I am the Lord, there is no other, there is no God besides me." (Is.45:45) Rightfully so, we ought to show due respect to God for His care, His guidance & His love for us. The evangelical scene depicting the perversity of the Pharisees shows us the other side of our nature. By asking this question we know the answer in advance -we realize that every answer, either affirmative or negative, will give cause to controversy, to ridicule and to justify our own conscience. However, this does not regard the Gospel. The Pharisees did not recognize the superiority of God over Caesar because to them Caesar had absolute power. A refusal to pay taxes was treated as a revolt against the established authority. Jesus, possessing both a divine and a human nature, was not about to be caught up in political intrigue. His response is clear: "Repay to Caesar what belongs to Caesar and to God want belongs to God." (Mt.22:21) What mission does today's Gospel present to us? It is clear that we must work hard diligently in order to distinguish the difference between that what is worldly and that which is of a Godly nature. I congratulate Mr. and Mrs. Teresa and Kazimierz Milewski who on Sunday, October 26, 2014, will receive the award, "Christi Fidelis," bestowed upon them by Cardinal Francis George at Holy Name Cathedral in recognition of their contributions and accomplishments for the active role which they play in the life of our Parish. May Our Lord grant them good health and prosperity for their future good deeds, for the glory of God and the for the good of man. God bless you! 5 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik ON COINAGE, AND IMAGES Copyright 2014 by John B. Reynolds (john@jrwrites.com) We all know today’s Gospel passage from the Evangelist Matthew, entitled in my bible as “Paying tax to the Emperor.” The same story from the Evangelist Mark is entitled, “Tribute to the Emperor,” and the Evangelist Luke version is entitled the same. Matthew’s and Mark’s tellings have both the Pharisees and/or their underlings approach Jesus, along with the Herodians (who favored the tax because they were in King Herod’s camp, and Herod was in Caesar’s camp). Luke calls these people approaching Jesus spies sent “in the guise of honest men.” In all cases, though, the intended end game is the same: to embarrass Jesus, to trip him up in his speech, to force him to choose one allegiance (God) over another (the state). “Teacher,” they begin, “we know that you are a truthful man and that you teach the way of God in accordance with the truth…Tell us then, what is your opinion: Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?” Jesus counters quickly and decisively, first by chiding his antagonists, and then by actually engaging them in the conversation. “Why are you trying to trip me up, you hypocrites?” he responds. Then he asks for the coin used to pay the tax. When his challengers hand him the Roman coin, Jesus continues, “Whose image is this, and whose inscription?” The challengers reply, “Caesar’s,” which prompts Jesus to say in turn, “Then give to Caesar what is Caesar’s, but give to God what is God’s.” Matthew completes his telling of the story with, “Taken aback by his reply, they went off and left him.” Per Mark, “Their amazement at him knew no bounds.” And per Luke, “They were unable to trap him publicly in speech. His answer completely disconcerted them and reduced them to silence.” Again in all three versions, Jesus uses the intended trap as a teaching moment, and like all good teachers, he leaves his questioners not necessarily with answers, but with food for thought. As I ponder the passage, and as I ponder further that each evangelist quotes Jesus the same when it comes to giving to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s, I wonder what it means. What exactly it means. The giving-to-Caesar part seems straightforward, but I remember reading somewhere once that to understand the giving-to-God part, we have to go back to the Book of Genesis. OK. And there, we find this passage: “God created man in his image; in his divine image he created him; male and female he created them.” Do you see the connection? When given the Roman coin, Jesus asks, “Whose image is this?” The coin was made in Caesar’s image, so it ultimately belongs to Caesar. By comparison, we are made in God’s image, so we ultimately belong to God. Yes, we pay the state what they are due, but what they are due--though it may not seem to be the case each April--is finite. But since everything we have--and everything we are--is God-given, everything we have/are is already God’s. What is God’s due, then? Our very selves. Which is easy to forget day-to-day. So day-to-day, let’s all strive not to. Eucharistic Devotion All are invited to take advantage of this grace. Eucharistic Adoration every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adoration, at 2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in the Polish language. Adoracja W ka¿dy wtorek w naszym koœciele odbywa siê Adoracja Najœwiêtszego Sakramentu. Rozpoczynamy j¹ o 8:30am i trwa ona do 7:00pm. Koronka do Bo¿ego mi³osierdzia o godzinie 3:00pm. W czasie ca³ego dnia adoracji mo¿na sk³adaæ osobiste intencje do skrzynki która jest na œrodku koœcio³a. W tych intencjach modlimy siê na zakoñczenie adoracji o 7:00pm, oraz podczas Mszy Św. któr¹ odprawiamy o 7:15pm. W ci¹gu ca³ego dnia adoracji polecamy Panu Bogu szczególnie dwie intencje: modlimy siê o pokój na ca³ym œwiecie oraz o powo³ania do s³u¿by Bo¿ej w Koœciele. 6 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik St. Constance Rosary Groups invite everyone to experience homemade cooking at Sunday Brunch October 26th, 2014 - 10 AM to 3 PM Menu: Mixed green salad with choice of dressing and dinner rolls with butter Mushroom soup or chicken noodle soup Potato pancakes with goulash or potato pancakes with sour cream and applesauce Also Coffee, Hot Tea and Other Drinks Adults - $10 Children 3-12 - $6 This Month the Sponsor Group is: Saint Michael the Archangel Leaders: Lucyna Jurkowska and Wiktoria Włodyka Grupy Żywego Różańca w Parafii Św. Konstancji zapraszają wszystkich na Niedzielny Obiad Domowy 26 października 2014 r. w godzinach od 10 rano do 3 po południu Menu: Sałatka z dressingiem i bułeczkami z masłem Zupa grzybowa lub rosół z makaronem Placki ziemiaczane po węgiersku lub placki z kwaśną śmietaną i sosem jabłkowym Także kawa lub herbata i inne napoje Dorosli - $10 Dzieci od 3-12 lat - $6 Przygotowane w tym miesiącu przez: Grupę Św. Michała Archanioła Zelatorka: Lucyna Jurkowska Zastępca: Wiktoria Włodyka ST. CONSTANCE WOMAN’S CLUB The St. Constance Woman’s Club will meet on Monday, October 27, 2014, at 7:00 PM in Borowczyk Hall. Doors open at 6:45 PM for registration. The evening will begin with an Installation Mass for our new members. Come and pray with the Woman’s Club as we welcome the ladies into our organization. After the Mass, our very own Roberta Wachowicz will delight us with a book talk on Perhaps Tomorrow, a novel written by her mother, Erna Russnak. Hear the details of its publication and enjoy highlights of this journey of love and discovery. Copies of the book will be available for purchase. Don’t miss this literary event As always, the evening concludes with coffee, cake, and conversation. Pamiętamy, Wierzymy, Modlimy się W Dzień Zaduszny, 2-go listopada, który w tym roku przypada w niedzielę, o godz. 3:30-ej po południu będzie specjalna Msza święta za tych, którzy odeszli do wieczności w minionym roku, czyli od 2-go listopada, 2013 roku do 2-go listopada 2014 roku. Serdecznie zapraszamy wszystkie rodziny drogich zmarłych. Będziemy czytać imiona i nazwiska zmarłych, zapalać znicze, składać kwiaty i modlić się za drogich zmarłych. Wszystko będzie przygotowane, tylko prosimy was o obecność. Szkolenie Virtus Najbliższy VIRTUS TRAINING w języku polskim będzie miał miejsce w czwartek, 23 października w Jezuickim Ośrodku Milenijnym. Potrzebna jest uperzednia rejestracja. W tej sprawie prosimy dzwonić jak najszybciej, do naszego menadżera biznesowego Marcina Wojtulewicza. Numer telefonu 1(773)771-8221. 7 Parish Dinner Dance St. Constance Zabawa Parafialna sw. Konstancji Saturday, October 11, 2014 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik Darmowe szczepienia przeciw grypie Dzięki życzliwości apteki Walgreens i naszego Aldermana, będą prowadzone w naszej Sali parafialnej darmowe szczepienia przeciw grypie, w niedzielę 2-go listopada. Aby skorzystać ze szczepienia należy się zarejestrować. Formularze rejestracyjne są wyłożone przy wyjściach kościelnych i w zakrystii. Wypełnione formularze należy zwrócić wraz z kolektą lub do biura na plebanię. Modlitwa różańcowa w intencji zmarłych W niedzielę 2-go listopada, o godz. 6:00-ej wieczorem, odmówimy modlitwę różańcową wraz z wypominkami w intencji naszych drogich zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy wejściach kościelnych. Prosimy o wyraźne, (najlepiej drukowanymi literami) wypisywanie imion i nazwisk zmarłych. Modlitwa Kościoła jest najcenniejszym darem jaki ofiarujemy tym którzy od nas odeszli do wieczności. Szczepienia Przeciw Grypie Dzięki życzliwości naszego Aldermana John Arena i Apteki Walgreens, w niedzielę, 2-go listopada, w Sali Ks. Borowczyka, będzieli mieli darmowe szczepienia przeciw grypie. Należy zarejestrować się jak najszybciej i wypełnione formularze rejestracyjne zwrócić do biura na plebanii lub wraz z niedzielną kolektą. Formularze są wyłożone przy wejściach kościelnych, w biurze na plebanii i w zakrystii. Różaniec Dla Dzieci Serdecznie zapraszamy wszystkie dzieci na modlitwę różańcową w każdą środę miesiąca października na godz. 6:45pm do kościoła. Dzieci nie zapomnijcie zabrać ze sobą różańca oraz pięknego kwiatka z papieru dla Maryi. Pierwsze nabożeństwo różańcowe już 1 października. Pażdziernikowe Nabożeństwa Różańcowe Serdecznie zapraszamy do naszego Kościoła na Nabożeństwa Różańcowe oraz Msze święte przez cały miesiąc październik. W dni powszednie od poniedziałku do soboty, w języku polskim o godz. 7:00-ej wieczorem. Bezpośrednio po nabożeństwie różańcowym będzie odprawiona Msza święta w języku polskim. W dni powszednie, od poniedziałku do soboty będzie odmawiany różaniec w języku angielskim o godz. 7:30 rano. W każdy wtorek października będzie odmawiany różaniec w języku angielskim o godz. 12:45 po południu, w raz z dziećmi naszej szkoły. W każdą niedzielę będzie odmawiany różaniec w języku polskim o godz. 6:00-ej wieczorem. Wypominki Zbliża się miesiąc listopad, który w tradycji Kościoła Katolickiego jest poświęcony pamięci o zmarłych. Kopertki na wypominki są wyłożone przy wejściach kościelnych. Kopertki z imionami i nazwiskami zmarłych wraz z dobrowolną ofiarą składamy do koszyka wraz z niedzielną kolektą. Prosimy o wypisywanie imion wyraźnie drukowanymi literami. Wszystkie imiona wypisujemy w mianowniku, czyli piszemy np. +JAN KOWALSKI a nie +Jana Kowalskiego. Wypominki będą czytane przez cały miesiąc listopad przed polskimi Mszami świętymi. Na kopertce można zaznaczyć przed którą Mszą świętą preferujecie aby były czytane: 9:00AM, 1:30PM lub 7:00PM w niedzielę lub we wtorek o godz. 7:00PM. Uroczystość Wszystkich Świętych – 1 listopad 1-go listopada, w sobotę, wypada Uroczystość Wszystkich Świętych, tych którzy po śmierci cieszą się oglądaniem Oblicza Bożego. Msze święte w języku polskim w tym dniu będą odprawione o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i o 7:00-ej wieczorem. Msze św. w języku angielskim będą odprawione o 8:00-ej rano i 4:30 po południu. Dzień Zaduszny – 2 listopad 2-go listopada, w pierwszą niedzielę miesiąca, wypada Dzień Zaduszny, czyli dzień pamięci i modlitwy za tych którzy odeszli do wieczności ale jeszcze nie doszli na spotkanie z Bogiem. W tym dniu Msze św. w języku polskim będą o godz. 9:00-ej rano, 1:30 po południu i 7:00-ej wieczorem. Msze św. w języku angielskim będą o godz. 7:30-ej rano, 10:30 rano 12:00 w południe. 12 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik Dear Ministers!!! Thank you for your continued service to our parish! Without all your work, service, and commitment, our parish would not be the family it is. You are invited to an Evening of Reflection on Wednesday, October 22 at 7:00pm in Borowczyk Hall. Our topic will be The Joy of the Gospel. Father Maciej Galle will be our presenter. All ministers: Lectors, Extraordinary Ministers of Communion, all Choir members, Ushers, Ministers of Care, Resurrection Servers… The presentation will be in the English language, but ministers from both Polish and English Masses are invited! Please spread the word. This is an opportunity to enrich your spirituality and be together. Any questions? Contact Deacon Jim or Connie Schiltz. St. Constance School’s HSA… ...invites all families to our Fall Fest on Saturday, October 25, 2014 at 5:30PM at the Handzel Center. Enjoy good food, face painting, games, a fall themed raffle and more! See bulletin for more information. Szkola Sw. Konstancji zaprasza rodziny na Festiwal Jesienny w sobote 25go Pazdziernika o 5:30 po poludniu w Handzel Center. W programie gry i zabawy dla dzieci, smaczne jedzenie i wiele innych atrakcji. Wiecej informacji znajduje sie w biuletynie. Feast of All Saints - November 1 All Saints’ Day falls on Saturday, November 1. Masses in Polish will be celebrated at 9am, 1:30pm, and 7pm. Masses in the English language will be celebrated at 8am and 4:30pm. All Souls Day - November 2 All Souls Day takes place on the first Sunday of the month of November. It is a day of rememberance and prayer for those who have died but have not yet come to meet God. Masses will be celebrated in the Polish language at 9am, 1:30pm, and 7:00pm. English Masses will be celebrated at 7am, 10:30am, and 12:00pm noon. Vaccination Against Influenza Thanks to the kindness of our Alderman John Arena and Walgreens Pharmacy, there will be free flu shots on Sunday, November 2, in Borowczyk Hall. You are required to register as soon as possible and return the completed registration forms to the rectory office or with the Sunday collection. Forms are available at the entrances to the Church, in the sacristy, and rectory office. October Rosary Devotions We welcome you to join in on our Rosary Devotions and Masses throughout the month of October. Monday through Saturday at 7:00pm (in Polish) with Mass following directly after. Monday through Saturday at 7:30am (in English). Every Tuesday in October we will recite the rosary in English at 12:45pm with our school students. Every Sunday we will pray the rosary in the Polish language at 6:00pm. Congratulations to all winners of the Dinner Dance – Grand Raffle Gratulujemy wszystkim zwycięzcom Wielkiej Loterii Pieniężnej 1. John Adamczuk $3,000.00 6. Ewa and Hubert Sawaściuk $100.00 2. Phil Parisi $2,000.00 7. Zofia Czarny $100.00 3. Katarzyna Bijos $1,000.00 8. Rose Chiodo $100.00 4. Nancy Sendra$ 500.00 9. Tom Lemke $100.00 5. Joan Lackowski $500.00 10. Scott and Eileen Pavlik $100.00 We Remember, We Celebrate, We believe And because we remember, we extend an invitation to the entire Saint Constance Parish Family and our friends to join us for a special Grieving Mass on Sunday, November 2, 2014, at 3:30 PM. We remember and celebrate the lives of those buried from St. Constance this past year. We also remember and celebrate all our family members and friends who have gone before us. Please join us for this special liturgy. 13 29th Sunday in Ordinary Time / 29 Niedziela Zwyk³a October 19, 2014 / 19 październik Liturgy Ministers for October 25th & 26th Time Celebrants Lectors Auxiliary Ministers 4:30pm Father J. Heyd A. Sanders A. Drozd D. Walton, B. Kopala, I. Duszynski, J. Green, D. Drozd, A. Piwowarski 7:30am Father R. Fraczek S. Nowak B. Chelminski B. Broecker, P. Kopsian, C. Schiltz, A. McGeever 9:00am Father T. Dzieszko B. Kolek M. Pawlowska 10:30am Father J. Heyd J. Reynolds G. Renolds B. Kowalik, C. Michelini, P. Guillemette, K. Socke, P. Pomykalski, M. Guillemette 12:00pm Father J. Heyd S. Goldstein A. Ptasznik R. Tagamolila, J. Baloun, C. Manno, M. Bednarowicz 1:30pm Father R. Fraczek M. Dabrowski M. Mordarski 7:00pm Father T. Dzieszko M. Domozych Sr. Z. Turczyn St. Constance Mission Statement St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, time and resources. Through the celebration of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspiration to one another. Our future lies with tradition, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic identity on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe. Zadanie misyjne parafii pw. œw. Konstancji Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła RzymskoKatolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy. Sacramental Life Baptisms…We celebrate Baptisms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must participate in a Baptismal preparation meeting before a date can be scheduled. To register for a meeting call the rectory secretary. do biura parafialnego co najmniej cztery miesi¹ce przed dat¹ ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwa³ sześæ miesiêcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a nastêpnie w innych miejscach. Zapraszamy wiêc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to mozliwe. Chrzty…Sakrament Chrztu Œwiêtego jest udzielany w jêzyku angielskim i polskim. Chrzty w jêzyku angielskim s¹ w pierwsz¹ i trzeci¹ niedzielê, a w jêzyku polskim w drug¹ i czwart¹ niedzielê ka¿dego miesi¹ca. Rodzice s¹ zobowi¹zani do wziêcia udzia³u w spotkaniu przygotowuj¹cym do tego sakramentu przed planowan¹ dat¹ chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie siê z biurem parafialnym, aby zg³osiæ dziecko do chrztu. Sacrament of the Sick…Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait until the person is unconscious or near death. Weddings…The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Communion Calls…If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits. Sakrament namaszczenia chorych…Prosimy o kontakt z ksiêdzem w celu ustalenia terminu przyjêcia tego sakramentu. Przypominamy, ¿e nie wolno zwlekaæ z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba bêdzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Œwiêta dla chorych…Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chcia³by przyj¹æ Komuniê Œwiêt¹, to prosimy o zg³oszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustaliæ datê odwiedzin. Sakramentu Ma³¿eñstwa…Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planuj¹ zawarcie sakramentu ma³¿eñstwa zg³osi³y siê 14
© Copyright 2024