Medlemstidning för Befälsföreningen Militärtolkar - 4/2010 - december HUGIN&MUNIN MILITÄRREFORM I RYSSLAND Ett nytt Sudan i sikte Val i Europas sista diktatur Till polisen utan att passera gå Redaktören har ordet HUGIN&MUNIN 4/2010 – december Hugin & Munin är Befälsföreningen Militärtolkars medlemstidning. Tidningen distribueras i tryckt format till föreningens medlemmar, men finns också på www.militartolkar. org. Adress Befälsföreningen Militärtolkar Box 24130, 104 51 Stockholm Chefredaktör Nanna Lingegård hm@militartolkar.org Grafisk redaktör Ylva Winsnes Annonsansvarig Alexander Edvinsson Ansvarig utgivare Emil Gelebo ordforanden@militartolkar.org Tryck Wikströms Tryckeri, Uppsala ISSN 1654-9937 Styrelsen i MT Emil Gelebo, ordförande Ulrik Franke, vice ordförande David Magnusson, sekreterare Gustav Niblaeus, kassör Ylva Santesson Nicolae, ansvarig för kvinnligt nätverk Nanna Lingegård, chefredaktör Hugin & Munin Erik Malmberg (adjungerad), ansvarig för Tolkpoolen Tobias Lindström, ansvarig för mentorprogrammet Alexander Edvinsson, marknadsföringsansvarig Martin Rosén, jubileumsansvarig Postgiro 59 895-3 Orgnr 802402-4930 Annonsbokning pr@militartolkar.org Adressändring register@militartolkar.org Anmälan till nyhetslista mt-nytt-subscribe@googlegroups.com Omslag Första officiella fällningen någonsin av en Sprut-SD. Foto: Arméattaché övlt Johan Huovinen Vladimir Putin gladde sig i veckan åt att Ryssland, utöver vinter-OS i Sotji 2014, nu också lagt beslag på fotbolls-VM 2018. Det ska bli intressant att se hur det utvecklar sig. För några år sedan fick ett par nära vänner från tolkskoletiden nämligen möjlighet att arbeta på ett svenskt teknikföretag som hade ryska fotbollsligan som kund. Med hjälp av en kamerarigg och målsökningssystemet från Saabs bombkapsel 90 var idén att följa spelarna på en fotbollsplan för att genom en virtuell översiktsbild samla statistik på allt från den samlade löpdistansen till längden på inkasten. Systemet var som sagt sålt till den ryska fotbollsligan, och mina vänners uppgift var att agera support när saker och ting gick åt fanders. För det gjorde de i regel. Jag minns särskilt en episod de berättade om då de efter att ha gått igenom varenda parameter i systemet kom fram till att dataöverföringen inte fungerade eftersom den ryske arenateknikern hade kopplat systemet till sin mobiltelefon istället för arenans trådlösa nätverk… Viljan var det dock inget fel på, bortsett från när matcherna spelades i Groznyj. Till Tjetjenien var det tydligen ingen av teknikerna som ville åka, så FC Terek Achmat Kadyrov fick i regel klara sig utan att veta längden på sina inkast. Liksom i redaktörsspalten blir det i detta späckfulla nummer mycket rapportering från öst. Hugin & Munin har till exempel fått möjlighet att förhandsläsa och recensera Claes Ericsons nya bok Oligarkerna - Om snabba pengar och förgänglig makt i kapitalismens Ryssland som är så ny att den inte ens kommit igenom tryckpressarna än. Kanske en möjlig julklapp? Redaktionen har också kunnat glädja sig åt att ett antal läsare har hört av sig med frågor angående förra numrets språkspalt. Magnus Dahnberg elaborerar därför ytterligare på ämnet i detta nummer. Därtill har Stefan Eriksson, Sveriges ambassadör i Vitryssland, gett Hugin & Munin en intervju om hur situationen i landet utvecklar sig inför valet. Även om redaktionen tyvärr inte lyckats ta fram någon persiskrelaterad artikel till detta nummer skall vi dock inte glömma bort föreningens övriga språkområden. För arabiskans del beskriver Karolina Lindén på plats i Sudan den oroväckande situationen inför omröstningen gällande en delning av landet. Som vanligt finns det alltså mycket intressant att ösa ur av medlemmarnas erfarenheter. Avnjutes väl tillsammans med en pepparkaka. God Jul! Nanna Lingegård, chefredaktör I DETTA NUMMER s 4 Rysslands militära reform | s 6 Ett nytt Sudan i sikte s 8 Val i Europas sista diktatur s 10 Till polisen utan att passera gå s 14 Från EU-observatör till vinodlare s 16 Mera skor och lite av varje | s 18 En oligark är en oligark är en skurk? | s 20 TolkS 79/80 återförenas i St Petersburg MT-vänner! Ytterligare ett kalenderår med MT närmar sig sitt slut. Efter en lugn start på hösten fylldes november med helgkurser, flera föredrag och en särskild utbildning i god tolksed tillsammans med tolkförmedlaren Semantix. Tempot har således varit högt när vi nu närmar oss julledigheten och tid för reflektion. För ett år sedan handlade den här ledarspalten om behovet att öka föreningens självfinansiering i ljuset av minskade statsbidrag. Därför kan det vara på sin plats att lyfta fram några särskilda bidragsgivare, vars insatser gjort det möjligt för föreningen att upprätthålla sin omfattande verksamhet. Jag talar förstås om de personer som under året anslutit sig till Guldklubben. Dessa pionjärer har under året växt till en ansenlig skara som presenteras närmare på sidan 17. Som ordförande vill jag å hela föreningens vägnar härmed rikta ett stort tack till alla dessa personer. Guldklubbens bidrag har tillsammans med Tolkskolans beslut att bära en del av våra lärarkostnader tillåtit oss att utöver höstens planerade kurser i ryska och arabiska även genomföra föreningens första repetitionskurs i dari. Därmed kunde avgångselever från samtliga de tre språk som Tolkskolan bedrivit grundutbildning i träffas i Uppsala för parallella kurser i slutet av november. Tack vare det ekonomiska stödet kunde ryskkursen också utvidgas med ett nytt moment i form av individuell uttalscoachning – ett inslag som jag har förstått var mycket populärt bland de närvarande slavisterna. Förutom repetition har hösten också ägnats åt att diskutera rekrytering. I oktober vände sig Tolkskolan med en förfrågan till MT:s medlemmar om att agera ambassadörer för den nya frivilliga specialistofficersutbildningen i språk, som från och med hösten 2011 ersätter den tidigare värnpliktsutbildningen. Många medlemmar har därefter hört av sig och erbjudit sig att hjälpa till i rekryteringen med allt från att sprida budskapet via sina Facebook-sidor till att designa rekryteringsbroschyrer och genomföra skolbesök. Stärkta av denna uppslutning har styrelsen inlett en dialog med Tolkskolan om potentiella rekryteringsåtgärder för nästkommande år. Beslut om det ekonomiska utrymmet för dessa väntas i slutet av december när skolan har haft möjlighet att lägga fram sin syn för Försvars- maktens marknadschef. Du som är intresserad av att bidra bör således hålla utkik efter mer information i början av det nya året. Om du känner att du redan nu sprudlar av idéer som skulle kunna användas i den framtida rekryteringen till Tolkskolan är du välkommen att höra av dig till ordforanden@militartolkar.org. För den som undrar över rekryteringsprocessen för innevarande år kan jag meddela att ytterligare en rekryteringsomgång kommer att genomföras i december. Därutöver har Tolkskolan kontaktat de personer som skickat in intresseanmälningar inför det att plikten blev vilande, så skolan låter hälsa att rekryteringsunderlaget inför 2011 är förhållandevis gott. Avslutningsvis vill jag önska er alla ett angenämt julfirande, så ses vi till våren för att med ny energi ta del av MT:s stora aktivitetsutbud. Emil Gelebo Ordförande MT MT:S KALENDARIUM Januari Februari 2-3 april 2-3 april Maj Maj Maj/Juni v. 26 - v.27 HUGIN&MUNIN 4/2010 Halvtidsträff med mentorprogrammet Deadline för bidrag till Hugin & Munin 1/2011 Årsstämma med föredrag Kurshelg Sista ansökningsdag till mentorprogrammet Vårföredrag GU-jubileum Sommarkurser i Tylebäck Läs mer på www.militartolkar.org 3 Rysslands militära reform Liksom i andra länder har man i Ryssland hörsammat att dagens krigföring ser annorlunda ut än tidigare. Man har därför inlett en omfattande militärreform. I denna reform återfinns flera av de element som nyss genomförts i Sverige – övergången från värnplikt till kontraktssoldater och en minskning av den totala styrkan. Arméattaché Johan Houvinen reder ut begreppen för Hugin & Munin. Text och foto: Överstelöjtnant Johan Houvinen, arméattaché på Försvarsavdelningen vid Sveriges ambassad i Moskva Ovan: Luftlandsättningstrupperna marscherar Nedan: Försvarsassistent tillika fallskärmsjägartolk Alexis Lindhé hälsar på chefen för luftlandsättningstrupperna, generallöjtnant Vladimir Sjamanov 4 I Ryssland pågår sedan januari 2009 en omfattande militärreform, vars uppgift kan beskrivas som att minska de väpnade styrkornas reaktionstid på snabbt uppkomna hot. Behovet av en reform uppges bero på förändrad karaktär i senare tids krig och konflikter. De väpnade styrkorna var under sovjettiden dimensionerade för ett långvarigt krig, efter en mobilisering, vilket inte längre anses vara relevant. Stora delar av de taktiska organisatoriska förändringarna genomfördes snabbt under 2009, då divisionerna omorganiserades till brigader. Under 2010 organiseras nu den operativa och strategiska nivån. I syfte att få en mera ledningseffektiv organisation minskas den strategiska nivån från sex till fyra militärdistrikt. Leningrads och Moskvas militärdistrikt sammanslås med Kaliningrad och bildar Västra militärdistriktet. I syfte att erhålla en effektivare ledning minskas dessutom antalet ledningsnivåer från nuvarande fyra (militärdistrikt, armé, division, regemente) till tre (militärdistrikt, armé, brigad). De fyra nya militärdistrikten kommer med en gemensam stab (Objedinjonnoje Strategitjeskoje Komandovanije, OSK) att leda förband från alla vapenslag och truppslag. Det nya ryska militärdistrikten kommer att påminna om ett amerikanskt Command, till exempel US Central Command. HUGIN&MUNIN 4/2010 Inom markstridskrafterna blir det kvar ett åttiotal brigader varav hälften är motoriserade och övriga utgörs av artilleriförband, luftvärnsförband, signalförband och andra förband. Dessa brigader avses bli fullbemannade och till del också ständigt insatsberedda. För marinstridskrafterna berörs organisationen på stor bredd. Norra marinen, Stillahavsmarinen, Östersjömarinen och Svartahavsmarinen underställs nu de nya militärdistrikten i stället för chefen för marinen. Kaspiska flottiljen tillhör sedan 2009 Svartahavsmarinen. Flygstridskrafternas organisation genomgår också stora förändringar. De tidigare flyg- och luftförsvarsarméerna organiseras under de nya militärdistrikten i nya strukturer. Antalet flygbaser i Ryssland minskas markant och det ryska flygvapnet kommer till större del att försöka utnyttja civila flygplatser. Organisatoriska förändringar Den ryska officerskåren berörs i väldigt hög grad av reformen. Officerskåren skall minskas från 350 000 till omkring 150 000 officerare. Samtidigt införs en ny underofficerskår (sergeantgrader) som skall förse de nya förbanden med plutonchefer. Strävan är också att delvis ersätta de värnpliktiga soldaterna med kontraktsanställda soldater i de förband som skall ha högre insatsberedskap. Ett ryskt hemmabygge som mest för tankarna till the Beach Boys ” Den ryska officerskåren berörs i väldigt hög grad av reformen. Officerskåren skall minskas från 350 000 till omkring 150 000 officerare.” Införandet av kontraktsanställda soldater syftar till att få högre duglighet vid förbanden, då värnplikten förkortats till tolv månader för markstridskrafterna. De relativt omfattande organisatoriska förändringarna medför att förbanden behöver mer övnings- verksamhet, vilket noterats med de i svensk press omskrivna övningarna Ladoga och Zapad under hösten 2009. Under 2010 genomfördes den största operativ-strategiska övningen på tjugo år, Vostok-2010. Under 2011 planerar Ryssland att genomföra operativ-strategiska övningarna Tsentr och Zapad. Målbilden När militärreformen nått sitt mål skall Ryssland ha modernt utrustade väpnade styrkor om ungefär en miljon man. Förbanden skall ha en hög insatsberedskap och skall kunna verka i olika delar av Ryssland inom relativt kort varsel, utan mobilisering. • KÖP MANSCHETTKNAPPAR Återigen ges du som fullgjort din värnplikt vid TolkS möjlighet att beställa manschettknappar med skolans vapen – Odens korpar Hugin och Munin. Intresserade uppmanas höra av sig till Martin Thuresson via e-post profil@ militartolkar.org senast den 31 december fullständiga uppge 2010.Vänligen kontaktuppgifter i samband med din beställning samt önskad leveransadress och uppgift om när du gjorde värnplikt. HUGIN&MUNIN 4/2010 av en Knapparna tillverkas för hand i sterlingsilver t är mycket välrenommerad Stockholmssmed. Prise knas berä ca 800 kr per par exklusive frakt. Leverans kunna ske under första kvartalet 2011. 5 Ett nytt Sudan i sikte Den nionde januari 2011 genomförs en omröstning om Sydsudans självständighet, vilket kan innebära att Afrika får sitt första nya land på flera decennier. Situationen medför starka spänningar såväl inom landet som med dess grannar. Karolina Lindén, arabist från TolkS och tredje ambassadssekreterare på Sveriges ambassad i Khartoum, reder ut begreppen. Skribent: Karolina Lindén, TolkS 08/09 Foto: Karolina Lindén där inget annat är angivet Sudan är Afrikas största land och världens tionde dito. Det sträcker sig från Röda havet i nordöst till gränsen med Kongo, Uganda och Kenya i söder. Vita och Blå Nilen flyter samman i huvudstaden Khartoum (som betyder snabel) och fortsätter sedan norrut in i Egypten. Inom landets gränser finns förutom den högaktuella konflikten mellan Nord- och Sydsudan den uppmärksammade konflikten i Darfur och en akut hungerkris i Östra Sudan kopplad till en konflikt mellan centralmakten och rebellgruppen Eastern Front. Landets ledare, Omar Al-Bashir, är sedan 2007 efterlyst av Internationella brottmålsdomsto6 ” Det extrema läge som nu råder är ett resultat av ett flertal konflikter som pågått i landet under lång tid.” len i Haag för bland annat brott mot mänskligheten och folkmord. Sudan blev självständigt från Storbritannien 1956 och har sedan dess befunnit sig i nästan konstant inbördeskrig. Det senaste inbördeskriget slutade 2005 genom undertecknandet av ett fredsavtal, Comprehensive Peace Agreement (CPA). CPA innebär en vapenvila, ökad autonomi för Södra Sudan och en överenskommelse om en folkomröstning om Södra Sudans framtid söndagen den 9 januari 2011. I folkomröstningen kommer sydsudaneserna rösta om att bli självständiga. I nuläget tyder allt på att omröstningens resultat kommer bli ett självständigt Södra Sudan. Egentligen är det inte bara en folkomröstning som kommer äga rum den 9 januari. En fråga som knappt nämns i pressen, men som är en viktig del av CPA, är de så kallade folkliga konsultationerna, Popular Consultations, och den ytterligare folkomröstning som skall genomföras i ”De tre områdena”. De tre områdena är delstaterna Södra Kordufan, Blue Nile State och Abyei. Konsultationerna förefaller vara en kompromiss mellan Norra och Södra Sudan som innebär att Södra Kordufan och Blue Nile State inte skall folkomrösta om sin tillhörighet, men att folket ändå på något sätt skall få föra fram sin åsikt om en delning av landet. Det hela är ungefär så oklart som det låter. I den oljerika regionen Abyei hålls en egen folkomröstning om delstaten skall tillhöra Norra eller Södra Sudan i händelse av ett självständigt Södra Sudan. På grund av att frågan har blivit så politiskt känslig finns emellertid en överhängande risk att omröstningen i Abyei inte genomförs. Att tala om en grundläggande konflikt i Sudan är grovt felaktigt. Det extrema läge som nu råder är ett resultat av ett flertal konflikter som rått i landet under lång tid. Konflikternas orsaker är religiösa, etniska, ekonomiska och maktbaserade i kombination med att HUGIN&MUNIN 4/2010 fler och fler människor konkurrerar om minskande naturresurser. Ungefär 70 procent av Sudans drygt 40 miljoner invånare är muslimer, medan övriga 30 procent tillhör kristendomen och olika naturreligioner. Muslimerna bor schematiskt sett i norra Sudan och de kristna och naturreligiösa i söder. Regeringen har länge förbisett den kristna och naturreligiösa befolkningens rättigheter och behov, vilket har lett till ett pyrande missnöje bland sydsudaneserna. I Sudan finns också en djupt rotad rasism mellan araber och afrikaner. Sudans svarta befolkning diskrimineras grovt och även om många av dessa är kristna finns det även muslimer i denna kategori som känner sig förfördelade av sina vitare landsmän. Rasismen har sin grund i att de arabiska muslimerna hävdar att de står närmare profeten Mohammed än sina mörkare trosfränder. Detta synsätt är inte ovanligt i Mellanöstern, men är en viktig del i konflikten i Sudan. Osämjan mellan de arabiska och afrikanska muslimerna gör att man inte kan hävda att det är en konflikt helt mellan religioner, utan också mellan folkgrupper. De rent ekonomiska grunderna till konflikten handlar om att Södra Sudan sitter på mycket av landets naturresurser. I de södra delstaterna finns den odlingsbara marken, en stor del av vattnet och de stora oljefälten. Sudans regering har gladeligen exploaterat fyndigheterna i söder och samtidigt struntat såväl i att bygga upp delstaterna runtomkring som att låta sydstaterna ta del av de pengar som resurserna inbringar. Ett självständigt Södra Sudan skulle innebära att Norra Sudan tappar en betydande del av sin inkomst. Ytterligare ett stort problem är ökenutbredningen som tvingar människor och stammar som tidigare levde åtskilda att leva tillsammans. De nomadstammar som finns kvar finner plötsligt att de karavanvägar de använt i tusentals år blockeras av nya städer och får svårare att föda sig själva när maten minskar. HUGIN&MUNIN 4/2010 Intressenterna i Sudans konflikter finns inte bara i Sudan och Afrika, utan också i Kina, USA, Mellanöstern och Europa. Många länder har stora intressen i landet och mycket att vinna eller förlora beroende på hur utfallet av folkomröstningen blir. Majoriteten av Sudans oljeexport går till Kina och de investerar kraftigt i Sudans infrastruktur just nu. USA har sedan tidigare stämplat Sudan som en State sponsor of terrorism, men har lovat att lyfta denna kraftigt försenade. Många menar att man inte kommer kunna hålla folkomröstningen på utsatt datum utan måste skjuta fram det några veckor. Att hålla folkomröstningen på utsatt datum har dock blivit en symbolfråga och det internationella samfundet har tydligt markerat att man inte accepterar en senareläggning. Inför parlamentsvalen tidigare i år var förberedelserna också kraftigt försenade. På något sätt lyckades man då ändå hålla valen på utsatt Valförrättare och kvinna som röstar i sudanesiska parlamentsvalet 2010 Foto: FN ” Ett självständigt Södra Sudan skulle innebära att Norra Sudan tappar en betydande del av sin inkomst.” stämpel om folkomröstningen genomförs som planerat. Kanske kan också de sanktioner som FN har mot Sudan lättas upp något. Gulfstaterna investerar också kraftigt i Sudan på grund av oljan. Egypten har ett intresse i att Sudan behålls enat. De har länge arbetat för att få ut en större andel av Nilens vatten, vilket de behöver för att kunna odla och föda sin allt större befolkning. En ny stat innebär att Egypten måste förhandla med ytterligare en part och att deras chanser till mer vatten minskar. På sudanesiskt manér är förberedelserna inför folkomröstningen tid, så mot den bakgrunden är det ändå möjligt att folkomröstningen kan genomföras som planerat. Det är fortfarande en mängd frågor kvar att lösa. Vem har rösträtt i folkomröstningen? Enbart de bosatta i Sydsudan? Hur blir det då med alla de sydsudaneser som arbetar i Khartoum? Nomadstammarna som vistas i Södra Sudan bara vissa delar av året, har de rösträtt? Om det blir två stater, kommer då sydsudaneser ha rätt att vistas i Nordsudan och vice versa. Hur skall man hantera den stora mängd sydsudaneser som befinner sig i Egypten? Får de resa genom Nordsudan för att ta sig till Sydsudan? Hur dessa frågor kommer hanteras är ännu inte fastställt, trots att folkomröstningen skall ske om mindre än två månader. Den stora frågan i Sudan är egentligen inte huruvida sydsudaneserna röstar för enhet eller delning, utan om landet återigen hamnar i inbördeskrig. Just nu kan allting hända. • 7 Val i Europas sista diktatur Den 19 december ska Vitryssland välja president. Landet som brukar kallas Europas sista diktatur verkar vilja visa upp en demokratisk valkampanj, och myndigheterna har hittills agerat betydligt mindre repressivt än inför valet 2006. Relationen med Ryssland är dock mycket kyligare än tidigare och vissa bedömare menar att valet lades just den 19 december för att eventuella gasrelaterade konflikter runt årsskiftet inte ska kunna påverka president Lukasjenkas popularitet. För att få klarhet i situationen intervjuade Peter Möller i början av november Stefan Erikson, som har arbetat i Minsk i drygt fem år, sedan 2008 som Sveriges ambassadör. Skribent: Peter Möller, TolkS 06/07 Foto från tidskriften Shtopochom Finns det några allvarliga utmanare mot Lukasjenka? Det har ännu inte offentliggjorts hur många kandidater som kommer att registreras efter den slutliga kontrollen av namnunderskrifterna. Enligt vitrysk lagstiftning måste man samla in 100 000 underskrifter för att bli registrerad som kandidat. Mycket talar ändå för att det inom kort kommer att tillkännages att hela tio kandidater officiellt kommer att delta i valet.1 Finns det då bland dem några allvarliga utmanare? Innan jag svarar på den frågan vill jag påminna om att Vitryssland under snart 16 år har varit ett auktoritärt samhälle där förutsättningarna för uppkomsten av en politisk opposition inte varit särskilt goda. Svaret beror också på vad man menar med en allvarlig utmanare. Det existerar trots allt oppositionella grupperingar i Vitryssland. Om det under rådande förutsättningar är möjligt att skapa ett reellt alternativ är en helt annan fråga. Två av de tio kandidaterna är så kallade tekniska kandidater, affärsmän som inte har någon egentlig ideologi. De övriga kommer från det civila samhället i Vitryssland och representerar i vissa fall politiska partier. Det finns en kandidat från det liberala högerpartiet United Civic Party, och en annan från Vitryska folkfronten. Utrymmet för offentlig 8 Stefan Erikson, Sveriges ambassadör i Vitryssland politik är mycket litet i Vitryssland, eftersom man inte har tillgång till statliga media eller etermedia. Det finns naturligtvis Internet och en del oberoende tidningar, men trots detta har myndigheterna med olika medel tvingat den politiska oppositionen till en mycket marginaliserad tillvaro. Det som förenar dessa sju oppositionskandidater är att man vill se en förändring och att Vitryssland går en annan väg mot ett mindre auktoritärt system. De i dagsläget starkaste två kandidaterna kommer ur det civila samhället och har lyckats bygga upp ett stöd där, och inte i partipolitiken. Den ene är Uladzimir Njakljajeu, poet och ledare för organisationen Tala sanning, en slags medborgarorganisation som har försökt vidga det potentiella stödet för förändringar bland den vitryska befolkningen. Den andre kandidaten som skiljer sig från mängden är Andrej Sannikov, som har sin bas i Charta 97, en rörelse med förankring i en proklamation om de mänskliga rättigheterna som också driver en nyhetssajt. Dessa två kandidater är således de tydligaste utmanarna. Problemet är att det finns ganska många kandidater, vilket skapar en viss förvirring bland väljarna. Man kan se det som att det finns en demokrati med alternativa kandidater, men riktigt så enkelt är det inte. Det finns de som hävdar att alla kandidater i själva verket inte har samlat in de nödvändiga 100 000 underskrifterna utan att det är en medveten strategi från myndigheterna att se mellan fingrarna och släppa igenom så många som möjligt i syfte att skapa splittring inom oppositionen. Detta gör att det saknas ett tydligt alternativ och att det i många människors ögon bara kvarstår en möjlig kandidat – Lukasjenka. Pågår någon synlig valkampanj och finns det någon möjlighet för oppositionen att göra sig hörd? Själva valkampanjen pågår bara en månad och inleds efter att kandidaterna registrerats i mitten av november, medan insamlingen av namnunderskrifter ägde rum under oktober månad. Det var uppenbart att det hade getts ganska fria ramar för detta. På gatorna i Minsk och HUGIN&MUNIN 4/2010 andra städer kunde man se små bord med personer som samlade in namnunderskrifter för olika kandidater, något som vanligen inte förekommer. Man ser normalt inte några tecken alls på politisk aktivitet på gator och torg i Minsk. All politisk verksamhet är mycket strängt reglerad, och om man får demonstrationstillstånd så är det bara på platser långt från centrum. Jag tror att man kan se det som en medveten policy från myndigheterna att åtminstone i detta skede visa upp eller ge sken av att det pågår en reell valkampanj och en demokratisering. Det avgörande är dock framför allt hur det kommer att gå till på valdagen den 19 december, dvs. kommer verkligen rösterna att räknas? Vad har skett i förhållandet mellan Ryssland och Vitryssland? Det har helt klart skett en försämring, eller en förändring i relationen mellan Ryssland och Vitryssland. Det yttrade sig tydligt i somras, när en serie filmer med titeln Крёстный батька (Gudfadern) visades på den ryska TVkanalen NTV. Det var inte egentliga dokumentärfilmer utan filmer med en väldigt propagandistisk ton som var oerhört kritiska mot den vitryske presidenten. De tog bland annat upp de vitryska politiker som försvann spårlöst 1999-2000. Det är första gången som man har talat om detta öppet i rysk TV. Denna förändring i relationerna skedde naturligtvis inte bara under sommaren utan är något som har vuxit fram under flera år. Vi har tidigare sett en del skärmytslingar, framförallt inför varje årsskifte när ett nytt gaspris har diskuterats. För några år sedan stängde ju Gazprom faktiskt av gasleveranserna till Vitryssland på nyårsdagen. Det finns således många orsaker till att relationen länderna emellan förändrats. Mycket handlar om olika förväntningar eller olika syn på relationen. Det har under flera år funnits en vilja från rysk sida att integrera Vitryssland ekonomiskt men också politiskt. Man talade HUGIN&MUNIN 4/2010 redan 1996 om den så kallade Unionsstaten Vitryssland-Ryssland, samt om möjligheten att införa en gemensam valuta. Men från vitryskt håll har man bromsat detta, mycket beroende av att Lukasjenka själv har ändrat sina prioriteringar. Hans huvudintresse har varit billiga energiråvaruleveranser från Ryssland samt tillgång till den ryska marknaden, vilket Vitryssland också haft under flera år. Det handlar om mycket stora ryska subventioner av Vitryssland, kanske upp mot 50 miljarder dollar jämfört med om Vitryssland skulle ha betalat marknadspris. Vad Ryssland har förväntat sig av den här relationen och de preferenser man gett kan man naturligtvis spekulera i, men uppenbarligen anser man sig inte ha fått tillräckligt. Vitryssland har som bekant inte ens erkänt Abchazien och Sydossetien. Jag tror dock att man idag i Moskva insett att Vitryssland kommer att förbli en suverän stat och att en fortsatt politisk integration faktiskt inte ligger i den vitryska elitens intresse. Jag tror inte att det varken från Lukasjenkas eller nomenklaturans sida – och ännu mindre från oppositionen – finns ett intresse av att gå vidare och att införa t.ex. en gemensam valuta. Den vitryska eliten har idag insett att detta också skulle innebära en förlust av självständigheten på sikt. Hur kan detta påverka valet och framtiden? Det är klart att Ryssland är en viktig granne som ständigt påverkar Vitryssland politiskt, ekonomiskt och kulturellt. Angående valet spekuleras det en del om att det kan finnas kandidater som har ett stöd från Moskva. Jag tror dock inte att det ligger till på det sättet. Det skulle inte fungera för Moskva att gå ut idag och stödja en kandidat i presidentvalet. Men den förda politiken från ryskt håll, inte minst illustrerat av de ovan nämnda filmerna, visar att man i Moskva gärna skulle vilja se en förändring och att man känner en viss trötthet med Lukasjenka. Tidigare har det varit allmänt bekant att personkemin mellan Lukasjenka och Putin och sedan med Medvedev har varit dålig. Nu har man gått ett steg längre genom att öppet markera sitt missnöje med Lukasjenka. Finns det något hopp om en demokratisk utveckling i Vitryssland under överskådlig framtid? Det finns alltid hopp om demokratisk utveckling. När en sådan förändring kan ske är svårt att sia om, men att det ändå finns förutsättningar för en demokratisk utveckling i Vitryssland är jag ganska övertygad om. Jag har arbetat en del i Ryssland där det också finns en del problem vad gäller den demokratiska utvecklingen. Men jag tror att de ryska demokratiska problemen är större och ligger djupare än i ett land som Vitryssland, vars historia är närmare kopplad till Europas historia än vi ibland tror. Det är viktigt att komma ihåg att huvuddelen av dagens vitryska territorium har varit en del av den västeuropeiska kultursfären avsevärt längre än det tillhört den ryska eller sovjetiska sfären. I princip är det bara 200 år som Vitryssland och Ryssland har varit delar av samma stat. Det Litauiska storfurstendömet var faktiskt den statsbildning som föregick Vitryssland av idag. Det är en historisk aspekt som idag kan tyckas vara av mindre betydelse men jag vill hävda att det ändå är viktig för att förstå Vitryssland. En naturlig utveckling vore att Vitryssland ökade samarbetet västerut – landet är en del av Europa och har alltid varit det. Den situation som råder idag med ett Vitryssland som inte fullt ut deltar i den europeiska integrationsprocessen är beklaglig. Man jag är optimist, jag tror att förändringar kommer att ske – hur snabbt vet man först med facit i hand. • )De tio presidentkandidaterna registrerades formellt den 18 november i linje med Stefan Erikssons bedömning. 1 9 Till polisen utan att passera gå Så här i juletider är det många som spelar monopol och hamnar i finkan på spelbrädet. Det är också många som sjunker ner i TV-soffan, och kanske med spänning kikar på CSI, den populära TV-serien om brottsplatsutredare. Men hur går deras arbete till, egentligen? Och hur går det till i Ryssland? Hugin & Munins redaktör fick en unik insikt i arbetet efter ett veckolångt tolkningsuppdrag åt sin far på ЭКЦ, Petersburgs motsvarighet till SKL, Sveriges Kriminaltekniska Laboratorium. Dessutom är min far välkänd för att konstant använda sig av mer eller mindre långsökta ordvitsar av typen: ”Pappa, vill du äta med mig?” ”Nej, jag äter hellre med kniv och gaffel” som är en aning svåra att översätta. Hade jag tagit mig vatten över huvudet? Men jag ville ju verkligen genomföra detta, denna lustiga idé som dykt upp hos min far och som jag därefter med benäget bistånd från polissambandsmannen i Moskva faktiskt lyckats genomföra. Eller, ja, var på god väg att genomföra… Skribent: Nanna Lingegård, TolkS 05/06 Foto: Enar Gustavsson Ovan: Alexej ”the Chief” har full koll på sin personal. Och oss Hemma, kvällen innan avresan – Pappa, kan vi inte gå igenom det du tänkt presentera, som en liten förberedelseövning för mig? Du läser och jag tolkar. – OK. Hmmm… ”Hej på er. Jag heter Enar Gustavsson och är kriminaltekniker på Tekniska roteln i Göteborg. Tekniska roteln är en del av kriminalpolisen i Västra Götalands län. På den svenska vapenskölden för polisen som ni ser här finns ett spöknippe och en 10 bödelsyxa. Jag skulle vilja byta ut dem mot korslagda tops, för det passar ju bättre in på mitt yrke, haha!” Jag blev alldeles tyst. Hur ska det här gå? Vi hade inte ens kommit till olika typer av blodstänk än, och jag var redan bortkollrad! Jag började tolka lite trevande men fick slå upp både bödel, spöknippe och tops. Och kriminalpolis, vad heter det på ryska egentligen? Ordboken gav inget direkt svar. Jag kände hur det knöt sig i magen vid tanken på en hel vecka som ensam tolk med bara kriminaltekniska termer surrandes runt mig i Sankt Petersburg. Måndag: flygplatsen i Питер Min far beundrade mitt gatusmarta sätt att slinka ur flygplanet och snabbt igenom passkontrollen på Sjeremetjevo. Man lär sig, på min visumansökan hade jag trots allt kryssat i 15 tidigare resor till Ryssland, även om det var mellan tummen och pekfingret. Och när vi glidit igenom kontrollen stod våra väskor och väntade på oss. Smidigt! Men inte en rysk polisuniform i sikte. Jag provade då att ringa, och fick efter många om och men tag på vår kontaktperson, översten Alexej ”the Chief” Michajlovitj Timofejev (ja, det stod så på hans visitkort, med rätta eftersom han hade cirka 700 underordnade). Alexej meddelade att han var på parkeringen och skulle möta oss vid utgången. Vi gick då ut och möttes av Alexejs chaufför, som såg ut som en svarttaxichaffis: böjd, HUGIN&MUNIN 4/2010 mager och ganska kort (det intrycket förstärktes av en för stor kavaj) med yvig mustasch och sneda tänder, varav några i guld. Vi skakade hand och jag tolkade presentationen till pappa. Samtidigt insåg jag att det inte alls var taxichaffisen utan översten Alexej i egen hög person. Helt utan uniform och krusiduller, bara så där! Jämfört med de militära besök jag tolkat så kändes det lite märkligt. När vi väl satte oss i bilen (en sliten Lada) lade jag dock märke till Alexejs oerhört vakna blick – han gav ett intelligent och kvickt intryck som jag helt missade då vi hälsade första gången. Här var det en räv bak var öra som gällde. Första dagen på centret (tisdag) Vi blev lite tveksamma när vi klev in på centret första gången, för vi fick beskedet att där pågick en ремонт (ombyggnation), vilket alltid sätter skräck i Rysslandsturister eftersom det är ett bra sätt att hålla dem borta från sevärdheter (liksom för övrigt уборка (städning)). Här släpptes vi dock in utan problem. När vi klättrat över byggdammet in i Alexejs kontor, såg vi att här var han i sitt rätta klimat! Han satt i en högryggad stol och blickade ut över rummet, som var fyllt av gåvor från andra länder, plaketter, pokaler och andra utnämningar. Med gaveln mot hans stora tunga skrivbord stod ett mindre bord med fyra stolar, där vi placerades. Alexej kunde på så vis granska HUGIN&MUNIN 4/2010 oss med sin kluriga blick, samtidigt som han hade uppsikt över alla sina avdelningschefer, som placerades på stolar längs med väggarna. Vi kände oss därför ganska små när vi inledde de första samtalen om Rysslands respektive Sveriges polisiära organisationer, så det gick rätt så knackigt. Efter de omständliga diskussionerna blev det en avslappnad lunch med översten på en trevlig men enkel matsal. När pappa valde att inte äta förrätt så dök givetvis frasen ”первое не будете?” upp (vill ni inte ha förrätt?), och jag börjar känna mig varm i kläderna (ryssarna äter i princip alltid soppa som förrätt till lunch). När jag sedan såg att det var Brottsplatsutredarnas väska. Mycket pinaler att tolka ” Spräng- och brandavdelningen går bra att tolka, de har massor av vapen som jag kan. Härligt!” svamp i min sås laddade jag lite extra. Ryssar i gemen älskar att diskutera svamp, bär och jakt. Första svampdiskussionen dök därefter också upp som på beställning, men jag svängde mig vigt mellan svamp-fötterna, hattarna och mycelet. För själva svampen är ju egentligen under marken… På eftermiddagen visades vi runt i de första labben – de tekniska inriktningarna. Spräng- och brandavdelningen gick bra att tolka, de hade massor av vapen som jag kunde. Härligt! Lyckades till och med översätta min fars första, något krystade ordvits: ”ni som har så mycket sprängmedel borde ju kunna sätta raketer i röven på byggnadsarbetarna!” om dock med nöd och näppe och lite omskrivning. Ballistik-avdelningen gick också till en början bra, jag klarade till och med mantlad respektive omantlad kula, men när vi sedan gick in på olika sätt att testskjuta hagel blev det snårigare. Jag tyckte att jag förstod vad han sa men pappa såg frågande ut efter att ha hört min tolkning. Vi ritade lite och löste situationen. På spåravdelningen kom jag dock nästan helt av mig. Min far fick syn på ett objekt de undersökte och började berätta en anekdot om det mest svåridentifierbara objekt som han undersökt efter en brand: ”ett stativ med en vinkelväxel på, dekorerad med lampor och en speldosa”. Vinkelväxel, vad är det, tänkte jag desperat. Jag frågade pappa, som pragmatiskt svarade: 11 Fikapaus. Min far har tagit mitt tolk-block ”En växel i ett lutande plan med kugghjul”. Aaargh, hade glömt ordet för kugghjul. Jag sa lutande växelspak, vilket kanske var lite väl långt ifrån sanningen. Ryssarna såg frågande ut men verkade i alla fall förstå när pappa berättade avslutningen på anekdoten, att det som hade brunnit var en roterande julgransfot hos en amerikansk familj, och lamporna var då såklart julgransljus! Onsdag: Nu blir det värre Efter överstens dagliga morgonutfrågning gick vi runt till de olika specialavdelningarna. Här blev det betydligt knepigare. Vi traskade runt från fysik- till kemi- och slutligen DNA-avdelningen, och stötte på den ena mer avancerade mackapären efter den andra. Det visade sig också att de riktigt nördiga vetenskapsmännen inte heller var vana vid – eller ville – hantera tolkningssituationen. En riktigt stereotyp expert på DNA-avdelningen sprang runt i ett rasande tempo på sin avdelning och vägrade vänta på min tolkning. Han klämde in sig och min far innanför en stor bullrande maskin och pekade sedan och viftade för fullt, men jag förstod ingenting. Det faktum att vi inte hunnit äta något (ingen av oss, inte bara tolken) försvårade det hela ytterligare. Lyckligtvis överens12 ” I Ryssland kan man börja sin bana som kriminaltekniker direkt och brottsplatsutredarnas uppgifter är därför starkt standardiserade och kontrollerade, medan det i Sverige är mer självständigt problemlösande som gäller.” stämde många av begreppen mellan ryska och svenska, exempelvis lokus, det vill säga en viss plats på en kromosom, en lokalisering. På eftermiddagen åkte vi till bilavdelningen, och gick igenom hur man får fram chassinummer som bovarna försökt dölja. Det började nu bli lite för många grundämnen och syror för min smak och jag får åter ta till papper och penna och denna gång även Mendelejevs periodiska system, som lyckligtvis är internationellt! Bovarna försöker nämligen dölja chassinumren med en legering av zink och tenn för att sedan banka in ett nytt nummer ovanpå, men det kan poliserna upptäcka genom att fräta bort legeringen med en syra. I Sverige använder man sig inte av det i lika stor utsträckning eftersom man har möjlighet att matcha registret över stulna bilar med de bilar man får in, något som är betydligt svårare i jättelandet Ryssland. Efter bilavdelningen började jag bli rejält hungrig, även om jag för länge sedan lagt bort mina principer om att inte äta sötsaker utan istället vräkt i mig varenda smula som ställts fram under de otaliga fikapauser vi haft. Jag visste ju inte när jag skulle få mat nästa gång. Jag hade därför också börjat utveckla en sinnrik metod för att tolka och äta samtidigt: proppa munnen full med kakor medan motparten pratar, svälj allt i en tugga utan att hosta, och börja sedan tolka. Gör motsvarande när nästa person får ordet… Man hinner faktiskt få i sig en hel del kalorier! Jag hade dock inte behövt oroa mig, för på kvällen åt vi en riktigt god middag på en genuint ukrainsk restaurang. Efter en intensiv dag utan mat så lade sig ister och ukrainsk korv som en smäck i magen och jag sov som en klubbad säl. Torsdag och Medvedev På torsdagen åkte vi ut till en lokal polisavdelning. Till skillnad från i det svenska polissystemet så har nämligen ryssarna lokalt baserade fältarbetande kriminaltekniker för varje regional enhet. De som arbetar lokalt på fältet är dock mycket juniora, övervägande kvinnor i tjugoårsåldern. När de sedan arbetat några år på fältet blir de experter på deras lokalavdelnings laboratorium. I det svenska systemet måste man först gå Polishögskolan och därtill arbeta några år som exempelvis närpolis innan man får möjlighet att utbilda sig till tekniker. I Ryssland kan man börja sin bana som kriminaltekniker direkt och de juniora brottsplatsutredarnas uppgifter är därför starkt standardiserade och kontrollerade, medan det i Sverige är mer självständigt problemlösande som gäller. De ryska kriminalteknikerna behöver inte heller vittna i ärenden i HUGIN&MUNIN 4/2010 rätten, något som deras svenska kollegor gör. Alla ryska kriminaltekniker är dock välutbildade – det krävs en universitetsexamen i fysik eller kemi eller liknande för att komma in, ett krav som inte ställs i Sverige. Vi fick i vilket fall som helst mycket god kontakt med dem som arbetade som experter på det lokala laboratoriet, de var lika insnöade på sitt område som min far. Bland annat fördes en lång diskussion om huruvida man kan föra över fingeravtryck på gelatinblad utan att pudra dem först. Efter att ha prövat på ett av våra fingeravtryck konstaterades att det visst var möjligt! De anställda ute på lokalavdelningen visade också stolt upp bilder på när Medvedev varit där för att se hur de arbetade. Jag kunde inte låta bli utan frågade i en av de sällsynta småpauserna huruvida de tyckte om Medvedev. ”Usch, nej!” sa en av de anställda, varvid de andra tittade förskrämt och anklagande på honom. Jag insåg att det förmodligen inte var så lämpligt att han uttalade sig så och försökte därför rädda situationen genom att tillägga: ”alltså, jag menar som person, bemötte han er på ett bra sätt när han var här, var han trevlig?” Polisen pustade ut och erkände att ”jodå, såklart, han är ju en artig, välutbildad och belevad man”. Det märktes dock med all önskvärd tydlighet att den för närvarande pågående reformeringen av polisväsendet gjort att alla anställda är på tårna och rädda att förlora sin plats, något som är ganska troligt eftersom styrkan ska minskas kraftigt (bara på inrikesministeriets högkvarter varslade Medvedev i februari i år om neddragningar från 19 900 till 10 000 personer). Reformerna beror bland annat på den utbredda korruptionen inom polisen samt den låga uppklarandegraden – bara vartannat av Rysslands 1,3 miljoner brott per år klaras upp. Överlag kändes inte umgänget med de lägre cheferna särskilt förprogrammerat och reglerat, HUGIN&MUNIN 4/2010 det var snarare varmt och öppenhjärtigt. Detta gjorde det än mer intressant, vi kunde slappna av och bara njuta av alla nya intryck! Bårhusfredag På fredagen fick vi åka ut med en av medarbetarna på ЭКЦ till Peterhof, och spenderade en intressant förmiddag där i sällskap med en ung polisavdelningschef som själv var från trakten. Vi hade dock inte fått nog av att studera polisarbetet i Petersburg – än hade vi bårhuset kvar. När vi kom dit var vi ordentligt hungriga, vi hade inte hunnit med någon lunch idag heller. Men jag hade faktiskt lite svårt att sluka de leverpannkakor med vodka som ställdes fram på bårhuset, jag höll mig till de andra snittar som dukats upp. Efter en snabb men intensiv festmåltid gick vi bort till deras kraniesamling, där vi fick reda på hur de med hjälp av ett egenihopsnickrat snillrikt datasystem sorterar och matchar kranier. Därefter hoppade vi i de blå skyddskläderna och gick ner på tur i bårhuset. Där kom nog den mest skumma tolkningen. Jag stod vid en avhuggen hand i en burk och skulle tolka ”vi stoppar fingrarna i ett bad med väteperoxid och saltsyra för att nå in till dermis”. Tur att jag inte är kräkmagad utan mest hade fullt upp med att översätta dermis till ryska, och dessutom hade jag än en gång svårt med väteperoxiden, trots att den dykt upp flera gånger under dagarna. Det gick dock bra till slut. Efter bårhuset sade översten god natt och tackade för sig, och meddelade att vi lämnade hans sällskap där, för lördagen var avsatt åt oss för sightseeing. På natten tolkade jag i sömnen. Tillbakablick Så här ett tag efteråt, när jag ser tillbaka på vistelsen i Petersburg, kan jag bara konstatera att det var ett otroligt intressant besök. Mina tidigare fördomar mot den ryska polisen (efter att ha blivit stoppad I blå pyjamas på väg ner till obduktionsavdelningen ” Det märktes med all önskvärd tydlighet att den för närvarande pågående reformeringen av polisväsendet gjort att alla anställda är på tårna och rädda att förlora sin plats.” av dem på Moskvas gator) har nu balanserats av att ha sett yrkesskickliga poliser som verkligen brinner för sitt lågavlönade och ofta slitsamma yrke. Visst, det är säkert stor skillnad mellan ordningspolisen och kriminalpolisen, och det finns därtill säkert utbredda problem även inom kriminalpolisen. Men jag känner mig på något vis ändå lite lugnad av att det finns ett gäng välutbildade och duktiga ryska män och kvinnor som arbetar intensivt för att faktiskt försöka klara upp mord och rån och göra gatorna lite tryggare. Dessutom är de öppna, trevliga och sociala, bär inte uniform, kommer från olika delar av Ryssland och känns överlag förnuftiga och medmänskliga! • 13 Från EU-observatör till vinodlare Vem vet vad en utbildning på Tolkskolan kan leda till? Missioner utomlands känns som en ganska väntad vändning, om än relativt sällsynt bland rysktolkar. Men det finns givetvis fler möjligheter än så! Erik Andermo tog chansen att efter sin tid som EU-observatör i Georgien bli delägare i en vingård, vars ägare han lärt känna under missionen. Hugin & Munin har tagit reda på hur det gick till. Text: Erik Andermo, TolkS 02/03 Foto: Henrik Callerstrand för Georgian Wine Legacy Vinet åtnjuter en särskilt framskjuten plats i den georgiska kulturen. Den upphöjda drycken går som en röd tråd genom snart sagt varje aspekt av georgiskt samhällsliv alltsedan vinkonsten uppstod i dagens Georgien för cirka 8000 år sedan. Georgierna har ett talesätt som säger att ett fulländat vin får fasanen att fälla en tår av glädje. Fasanens tårar – Pheasant’s Tears – är också namnet på vingården som denna historia handlar om. En sommardag 2006, någonstans på fälten utanför byn Tibaani i Kakheti i östra Georgien, inte långt från gränsen till Azerbajdzjan, stod den amerikansk-georgiske konstnären John Wurdeman med sitt staffli och målade en tavla av det mäktiga landskapet. Det hände sig att bonden Gela Patalishvili, vinmakare i åttonde Besökare tas emot dagligen för provsmakning i Pheasant’s Tears vinkällare i staden Sighnaghi. Bland urvalet finns flera olika röda och vita viner, och även chacha, som är en georgisk variant av grappa generationen, råkade passera förbi på sin traktor, på väg hem efter en arbetsdag på vetefälten. Gela var nyfiken på den ovanliga tilldragelsen, och ropade på John: ”Hallå där, jag är Gela Patalishvili från byn Bodbis Khevi, jag vill bjuda dig på middag hos mig ikväll!” John svarade: ”Tack det var vänligt, men varför vill du bjuda mig, vi känner ju inte varandra?” Vinets ursprung Odlade vindruvskärnor har påträffats i samband med arkeologiska undersökningar vid Shulaveri, söder om Tbilisi i dagens Georgien. Kol 14-analyser av kulturlagren visar att de kan dateras till 6 625 f. Kr. (+/- 210 år). Inga arkeologiska belägg finns för att vin skulle ha tillverkats tidigare på någon annan plats. Vinkärnorna har även daterats med biokemiska metoder i ett gastronomisk-arkeologiskt laboratorium vid University of Pennsylvania Museum under ledning av Dr. Patrick E. McGovern, som har gjort banbrytande upptäckter för att kartlägga vinets äldsta historia. Liknande fynd från platser i dagens Kina och Iran visar att vinkonsten uppstod strax efter den agrara revolutionen och ungefär samtidigt med krukmakeriet, alltså innan de första städerna hade uppstått. Forskning inom det lingvistiska området antyder att vår indoeuropeiska term, till exempel svenskans vin, kan härledas till georgiskans ghvino. Möjligen inlånades det georgiska ordet i grekiskan och blev då oinos (äldre grek. woinos), som sedan fördes vidare till latinets vinum och gotiska wein. Även semitiska språk har en snarlik stam, *wayn, och georgiska språkvetare har föreslagit att ordet spreds till indoeuropeiska språk via semitiskan. 14 HUGIN&MUNIN 4/2010 ”Om du står här och målar så måste du vara lika galen i de här vinstockarna som jag är!”, hojtade Gela till svar och därmed var middagsplaneringen avklarad. Det här lyckosamma mötet blev starten på John och Gelas vänskap och ledde redan samma år till grundandet av Pheasant’s Tears, khokhbis tsremlebi på georgiska. Den första skörden av Saperavidruvor ägde rum på sensommaren året därpå, och under de efterföljande åren har antalet druvsorter utökats, samtidigt som försäljningen av vinflaskor har kommit igång. Således var projektet i full blom när undertecknad, mer eller mindre av en slump, sommaren 2009 råkade spatsera in i Pheasant’s Tears vinkällare i den pittoreska småstaden ” Forskning inom det lingvistiska området antyder att vår indoeuropeiska term, till exempel svenskans vin, kan härledas till georgiskans ghvino.” Sighnaghi, som överblickar den bördiga Alazanidalen från en grönskande bergstopp. Min tid som civil fredsobservatör i European Union Monitoring Mission började lida mot sitt slut efter ett års tjänstgöring, och ett besök till vindistriktet ingick i programmet för min familj som då var på besök från Sverige. Mötet med John ledde till en kontakt som växte. Någon vecka senare blev jag bjuden att följa med John och hans familj på en resa till byn Ushguli i övre Svaneti, där vi red på hästar upp till en glaciär vid foten av Shkhara, Georgiens högsta berg. I samband med ett återbesök i Sighnaghi i vintras kom John med det lika oväntade som hisnande erbjudandet till mig att bli delägare HUGIN&MUNIN 4/2010 i Pheasant’s Tears. Företaget hade precis fattat beslutet att höja ambitionerna och försöka etablera sig på viktiga exportmarknader, inte minst EU. Betänketid var knappast nödvändig, men för sakens skull så ruvade jag på frågan under hemkomsten till Sverige, då jag tog kontakt med mina vänner Jakob Mörndal och Henrik Callerstrand, och utvecklade idén vidare. Det ledde till att vi i våras startade företaget Georgian Wine Legacy här i Sverige, vars roll är att bistå Pheasant’s Tears i den fortsatta expansionen. En period av intensivt administrativt arbete för att erhålla nödvändiga tillstånd nådde sin kulmen i september då den första containern med georgiskt vin anlände till vårt lager i Nacka. Pheasant’s Tears var ursprungligen tänkt som ett i raden av flera projekt i syfte att värna och delvis återuppväcka den georgiska kulturen. Det var därför naturligt att vinet skulle präglas av anrika traditioner, och det var redan från början avgjort att allt vin skulle tillverkas enligt de ursprungliga metoderna, vilket innebär att jäsning och lagring sker i stora lerkrus, så kallade qvevri, vars insida isoleras med bivax och som sedan grävs ner i marken för att tillvarata jordens naturliga kyla. Inga ekfat med andra ord. Så har georgierna tillverkat vin i tusentals år och metoden är fortfarande vanlig för hemmabruk. Däremot är Pheasant’s Tears pionjärer i kommersiella sammanhang. Några av druvorna som används markerar också en återgång till delvis bortglömda traditioner. Den sällsynta röda druvan Shavkapito har exempelvis inte buteljerats sedan innan revolutionen. Smakar det något gott då, undrar ni säkert nu? Sedan den 1 december finns möjlighet att skapa sig en egen uppfattning genom att beställa vinet via Systembolaget, men det kan tilläggas att den världsberömda vinkritikern Jancis Robinson nyligen hyllade vinerna på sin blogg. Det är en ynnest att få bidra till de pågående ansträngningarna att etablera det georgiska vinet på sin rättmätiga plats i vinvärldens medvetande. • I enlighet med uråldriga traditioner tillverkas vinet i stora lerkurs, så kallade qvevri, som grävs ner i marken. På bilden syns två qvevri som pryder entrén till vingården Pheasant’s Tears Georgian Wine Legacy på Systembolaget Rött vin Pheasant’s Tears Saperavi 2007, artnr. 71894-01 Pheasant’s Tears Saperavi 2008, artnr. 71895-01 Vitt vin Pheasant’s Tears Rkatsiteli 2009, artnr. 71897-01 Blandade viner, lådor à 6 flaskor Pheasant’s Tears Limited Selection, artnr. 71901-09 Utöver två Saperavi, en av varje årgång, och två Rkatsiteli innehåller lådan dessutom en flaska av den vita druvan Mtsvane 2009 och en flaska röd Shavkapito 2009. Pheasant’s Tears Georgia Selection, artnr. 71905-09 Två Saperavi 2007, två Saperavi 2008 och två Rkatsiteli 2009. Pheasant’s Tears Saperavi Vintages, artnr. 71906-09 Saperavi 2007 och 2008, tre flaskor av vardera årgång. Läs mer på www.georgianwinelegacy.se eller besök sidan på Facebook. 15 Mera skor och lite av varje Skribent: Magnus Dahnberg Illustration: Natasha Dahnberg Språkspalten i förra numret av Hugin & Munin, den om skodon på svenska och ryska, har lockat flera läsare att höra av sig. Tack för det! Thomas Polfeldt undrar till exempel varför betoningen av det ryska ordet för träskor, сáбо, har hamnat på första stavelsen och inte på den andra, сабó. Eftersom ordet kommer från det franska sabot, som också betyder bland annat träsko, är frågan motiverad – i franskan hamnar som bekant alla ordbetoningar på slutstavelsen. Så varför inte på ryska också? Och minsann, om man gör en hastig koll på till exempelvis www.gramota.ru, så får man träff på tre ordböcker – och där anges betoningen just så som Thomas föreslår, alltså som сабó. I alla tre. Den ena av dem lägger till: не сáбо. Ordboksförfattaren har alltså haft anledning att särskilt påpeka vilken betoning det inte skall vara. Och den det inte skall vara är, som vi kan se, just den som jag angav att det skulle vara. Hoppsan då. Dags för en pudel? Nja, jo, på ett sätt förstås. Men på ett annat kanske inte, ändå. Det faktum att denna ordbok – Русское словесное ударение – alls påpekar saken indikerar att det görs så att säga på förekommen anledning, alltså att betoningen сáбо faktiskt förekommer. Och dessutom att denna förekomst är tillräckligt frekvent för att motivera ett omnämnande i ett lexikon. Sanningen är att någon annan betoning än сáбо har jag inte hört under mitt mångåriga Moskvaliv, därför återgav jag helt enkelt den 16 utan att reflektera närmare över saken. Och det borde jag förstås inte ha gjort (där kom pudeln), för man har ju verkligen ett språkvetar- och språkbrukarintresse av att veta vad som anses vara normen. Och normen – ordboksnormen – är сабó, det är tydligt. Samtidigt är det lika uppenbart att сáбо är ett tämligen vanligt uttal, eller vanligt fel då, om man så tycker. I en rysk nätdiskussion skriver en chattare ungefär som så att det ju ” Ordboksförfattaren har alltså haft anledning att särskilt påpeka vilken betoning det inte skall vara. Och den det inte skall vara är, som vi kan se, just den som jag angav att det skulle vara. Hoppsan då.” heter сабО, fast en massa illiterata personer – tack för den, ja – säger сАбо. Och en annan skriver att det heter сабО, fast alla säger сАбо. Där undrar man allt lite försynt på vilket sätt det kan heta en sak om alla säger något annat. Språkexperten Marina Koroljova, som vid ett tillfälle fick en fråga om ordets korrekta betoning i radioprogrammet Говорим по-русски, avstod i direktsändning från att svara och sa att hon fick lov att undersöka saken. Där ser man. Avsikten var förstås inte att sabotera någons uttal, tvärtom. Sabotera, ja – det ordet tycks faktiskt ha sitt ursprung i just franskans sabot, som förutom att beteckna en träsko också kan betyda ett dåligt eller klumpigt verktyg, och i verbet saboter – fuska, förstöra, sabotera. Inte nödvändigtvis genom att slänga träskor i maskinerna, en sak som Johan Erséus tagit upp, utan mer allmänt. Så om vi alltså avstår från sabotage och försöker bygga upp i stället – hur definierar man en сабó (eller сáбо, om jag ska fortsätta envisas) på ryska? Jo, en vanlig definition är деревянный башмáк, trätoffel, eller башмáк на деревянной подóшве, toffel på träsula. Som Mats Carlsson har skrivit och påpekat är деревянный башмáк översättningen av träsko i Norstedts svensk-ryska ordbok. Och här får vi då ett nytt sko-ord, alltså башмáк. Vad är det då? Jo, i Ozjegovs och Sjvedovas lexikon definieras det som ботинок или полуботинок. Där kom halvkängorna igen, se förra numret. Känga, halvkänga, grövre sko, ungefär. Usjakovs lexikon skriver däremot att det är en низкая óбувь, преим. кóжаная, HUGIN&MUNIN 4/2010 жéнская или дéтская, det vill säga damsko eller barnsko, främst av läder. Usjakov nämner också att det kan beteckna en ботинок, känga eller grövre herrsko, men kallar den betydelsen föråldrad. Det ordböckerna i fråga är överens om är att en make kan vara под башмакóм у жены, alltså stå under toffeln, det vill säga låta sin hustru bestämma över precis allt. Uttrycket att stå under toffeln kan på ryska också heta att man är под каблукóм, under klacken. Ett sådant förhållande framhölls för övrigt av professorn och riksdagsledamoten Jerzy Einhorn som receptet för ett lyckligt äktenskap. ” Det ordböckerna i fråga är överens om är att en make kan vara под башмакóм у жены, alltså stå under toffeln.” Det skedde vid ett besök i Moskva under 1990-talet där jag hade glädjen att få lyssna till denne imponerande gestalt. Efteråt blev det radiointervju.”Nina bestämmer allt, så enkelt är det”, sa han glatt om sin fru, läkaren och docenten Nina Einhorn, till radioreportern som undrade hur makarna bar sig åt för att se så lyckliga ut tillsammans. H.C. Andersens berättelse De röda skorna heter på ryska Красные башмаки. Vad heter då förresten H.C. Andersen själv på ryska, undrar man kanske, blir det Х.С. i förnamn då eller? Nej, faktiskt inte Х.С., utan skall man använda initialer på ryska så blir det Г.Х. i denne världsberömde danske författares fall. Ганс Христиáн nämligen, H.C. står ju för Hans Christian. Man kan för övrigt lugnt utgå från att de flesta heter något annat på ryska, från Alexander den store - Алексáндр Македóнский – till den bibliska drottningen av Saba, царица Сáвская. Så säg inte королéва Сáба eller så om henne. Din samtalspartner kanske får för sig att det rör sig om ett slags träskodrottning, som du dessutom tydligen betonar fel (jaja, jag har svårt att släppa det där), vänder på klacken och går. Läsekretsen önskas en trevlig vinter med rätta skor i alla sammanhang! • ” Man kan för övrigt lugnt utgå från att de flesta heter något annat på ryska, från Alexander den store – Алексáндр Македóнский – till den bibliska drottningen av Saba, царица Сáвская.” Guldklubben Mot slutet av förra året stod MT inför en omfattande omställning i sin finansiering för att möta nedskärningarna i föreningens statsmedel. Många medlemmar hade tidigare hört av sig och bett att få bidra ytterligare till föreningens verksamhet för att få ge tillbaka för allt de fått genom Tolkskolan och MT. Med anledning av detta beslutade styrelsen att inrätta en Guldklubb. Sedan införandet vid årsskiftet har inte mindre än 18 personer anslutit sig till Guldklubben. Till stor del tack vare deras insatser har föreningen kunnat upprätthålla sin verksamhet och MT har för första gången kunnat hålla samlade kurser i samtliga språk som Tolkskolan bedrivit grundutbildning i. I egenskap av föreningsordförande och kassör samt å hela föreningsstyrelsens vägnar vill vi på detta sätt framföra vår djupa tacksamhet till följande personer samt till de som valt att vara anonyma: Per Agebäck, TolkS 99/00 Tom Airaksinen, TolkS 98/99 Åke Andolf, TolkS 67/68 David Asker, TolkS 08/09 Jan-Åke Berg, C TolkS 84-88 Ulf Bojner, TolkS 80/81 Henrik Borelius, TolkS 90/91 Christer Fåhraeus, TolkS 85/86 Lars Gezelius, TolkS 03/04 Fredrik Granholm, TolkS 94/95 Björn Hovstadius, TolkS 81/82 Kjell Kampe, TolkS 66/67 Göran Nilson, TolkS 57/58 Thomas Rosén, TolkS 87/88 Magnus Sätterberg, TolkS 03/04 Carl-Johan Westring, TolkS 96/97 Emil Gelebo Ordförande HUGIN&MUNIN 4/2010 Gustav Niblæus Kassör 17 En oligark är en oligark är en skurk? Claes Ericson är MT-medlem och har liksom många andra tidigare tolkar fortsatt ha ett stort engagemang i öst. Till skillnad från många andra har han dock delat med sig av sina erfarenheter i bokform, bl.a. i Ryssland Nu, trender i skuggan av Kreml (2008) och Sovjetunionens roliga historia (2006). Nu är en ny bok på väg, och Hugin & Munin har fått möjlighet att recensera den trots att den ännu inte ens kommit ut ur tryckpressarna. Skribent: Lars Gezelius, TolkS 03/04 För att vara så omskrivna är de ryska oligarkerna ganska mytfulla. När jag pratar med en taxichaufför i Moskva om Chodorkovskij, Fridman och Abramovitj haglar ord som ”skurk” och ”tjuv”. När jag pratar med en industrialist om samma grupp människor beskrivs de istället som begåvade affärsmän med enorm arbetsvilja och näsa för affärer. Många gånger har jag undrat över vem av taxichauffören och industrialisten som har rätt. Det vore ju så skönt att kunna sortera dem som antingen det ena eller det andra. Många förstå-sig-påare förklarar ofta att båda versionerna ovan är sanna, men någonstans har jag lite svårt att svälja det. Vet dessa personer verkligen detta eller är det bara en allmän uppfattning som cirkulerar på stan? Eller för att travestera Tage Danielsson: ”Jaja, du påstår att Göteborg ligger på västkusten, jag påstår att det ligger på östkusten. Sanningen ligger väl som alltid någonstans mittemellan.” Så glad man då blir när Claes Ericson reder ut begreppen. I boken Oligarkerna – Om snabba pengar och förgänglig makt i kapitalismens Ryssland får man lära sig en hel massa, såsom att modeskor i Moskva har extra höga klackar jämfört med omvärlden och att snittkostnaden för oligarkernas äls- 18 ” Som läsare känner man sig i vilket fall tillräckligt upplyst för att resonera kring min initiala frågan: är en oligark en skurk eller en affärsman?” karinnor är cirka 7 000 kr per dag. Men framförallt får man en gedigen genomgång av de mest framträdande oligarkerna och deras spektakulära resor till superförmögenhet. Tag Michail Fridman till exempel. Han började som fönsterputsare i Sovjet, men organiserade snart diskotek samt krängde teaterbiljetter. Därifrån påbörjades en varuimport av cigaretter, parfymer och datorer innan han 1991 öppnade en bank med dåvarande ministern för utrikeshandel Pjotr Aven. Utifrån detta expanderades verksamheten till råvaruinvesteringar och idag rymmer portföljen också telekom, byggbolag och livsmedelskedjor. Visst är det en resa värd att berätta. Ericson berättar om denna resa, och många fler, på ett föredömligt sätt genom att dela upp boken i tre delar: Oligark-kapitalismens decennium, Statskapitalismens decennium och Marknadsekonomiska fenomen. Sedan kategoriseras de mest framstående oligarkerna som nomenklaturaoligarkerna, entreprenörsoligarkerna, etcetera. Detta ramverk fylls med historien kring hur politiken och ekonomin utvecklades i stort i Ryssland från unionens fall, så man behöver inte vara särskilt insatt för att snabbt få en god inblick. Samtidigt finns här mycket att hämta även för den invigde. Texten är späckad med information, utan att kännas tung, och man märker att det är mycket grävande i artiklar som ligger bakom. Eftersom maktkamper ofta utspelas i media, så blir man lite fundersam kring vad som egentligen är sant. Ericson har främst använt sekundärkällor och för initialt ett resonemang kring objektiviteten i dessa. HUGIN&MUNIN 4/2010 Där bekräftar han att vissa delar rör sig i en gråzon, även om majoriteten av uppgifterna får anses bekräftade. Som läsare känner man sig i vilket fall tillräckligt upplyst för att resonera kring min initiala frågan: är en oligark en skurk eller en affärsman? Till att börja med kan man konstatera att oligarker är en brokig skara människor som skapat sig enorma förmögenheter på många ” Texten är späckad med information, utan att kännas tung.” kreativa sätt.”Kreativ” är ett lustigt ord. Det byter liksom värdeladdning beroende på vad som följer. ”Kreativ lösning” och ”kreativ person” klingar annorlunda mot ”kreativ bokföring” och ”kreativ bilkörning”. I oligarkernas fall är den senare klangen förhärskande, för de ekonomiska möjligheterna hade inte funnits där utan en lång lista av lagöverträdelser. Säkerligen ligger bittra konkurrenter bakom många falska anklagelser, men det framstår ganska tydligt att alla rubler i pengapåsen förmodligen inte är täckta av rent mjöl. Sedan får man konstatera att vissa är värre än andra. 90-talet bjöd på banditkapitalism i sin värsta form, medan mer dagsaktuella affärstransaktioner i större utsträckning följer lag och ordning. Det innebär inte att ljusskygga transaktioner inte är vanliga. Korruptionen anses ha ökat de senaste åren, samtidigt som landet paradoxalt nog anses mer transparent än för 10 år sedan. Oligarkernas tid är ännu inte över. Ryssland har enorm tillväxtpotential och Ericson konstaterar att det ännu finns rum för nya entreprenöroligarker. Skulle man vara intresserad finns bekvämt nog snabbguiden Så blir man oligark bifogad. Efter denna genomgång landar HUGIN&MUNIN 4/2010 Svara på följande frågor och ta chansen att vinna ett exemplar av Oligarkerna eller en exklusiv signerad, illustrerad och inramad oligarklimerick! 1. Vilket av följande citat av Anatolij Tjubajs är inte korrekt? 1. ”Vi kunde inte välja mellan en perfekt övergång till marknadsekonomi och en olaglig övergång. Vårt val stod mellan en olaglig övergång och inbördeskrig.” X. ”Det finns de som beundrar Margaret Thatcher för att hon privatiserade många företag, men jag privatiserade lika många som hon – var femtonde minut.” 2. ”I efterhand kan jag hålla med om att vi borde ha introducerat finansiella institutioner tidigare och att vi borde ha tagit mer betalt. Men det är historia nu.” 2. Vad av följande tillbehör kan man inte hitta på Roman Abramovitjs yacht Eclipse? 1. En ”antipaparazzo-sköld”, som med hjälp av laser ska kunna störa linserna på kameror i närheten X. Ett missilradarsystem som kan varna för inkommande projektiler 2. En ständigt utrustad insatsstyrka på åtta personer i en startklar ribbåt 3. Vad har följande tre personer – Vladimir Gusinskij, Boris Berezovskij och Michail Chodorkovskij – gemensamt? 1. De har alla varit Rysslands rikaste man X. De har alla judiskt påbrå 2. De har alla fängslats eller tvingats lämna Ryssland 4. Vem ansågs av tidningen Forbes vara Rysslands rikaste man 2010? 1. Vladimir Lisin X. Michail Prochorov 2. Michail Fridman Utslagsfråga: Vilken rysk oligark har uppgivits inneha den högsta förmögenheten någonsin och hur stor var den? jag således i att de flesta oligarker är duktiga affärsmän med en fantastisk resa att berätta om, som förmodligen har sin början i illegala eller åtminstone i högst tveksamma aktiviteter. Man kan alltså säga att Göteborg ligger ungefär i Jönköping. • Oligarkerna - Om snabba pengar och förgänglig makt i kapitalismens Ryssland ges ut runt den tionde januari. Den kan dock ändå fungera som julklapp: MT-medlemmar erbjuds möjlighet att köpa den till specialpris av författaren fram till den 20e december. Då får man ett presentkort att lägga under granen samt deltar i utlottningen av en illustrerad oligarklimerick. 19 TolkS 79-80 återförenas i Sankt Petersburg 30 år efter muck MT arrangerar sedan några år tillbaka ett jubileumsfirande för de kullar som firar jämnt decennium sedan det år de gick ut Tolkskolan. Detta räckte dock inte för initiativrika kullen 79/80 som gav sig iväg på egna upptåg i österled. Här kommer således lite inspiration till de årskullar som firar jubileum nästa år! Skribent: Johan Erséus, TolkS 79/80 Foto: Hjälpsam ryss (ovan), Johan Erséus (nedan) Sigge Lindqvist och Jan-Erik Walter tvingade oss att forcera texter om pansarskyttefordonet BTR, men det är först nu vi vet hur det känns att köra en bronetransportjor i full fart över ett lerigt fält. Denna pansarlucka i livet har äntligen täppts till för halva TolkS-årgången 1979/80, som trettio år efter muck återförenades i Sankt Petersburg. Förläggningen på Astoria var kanske inte så fältmässig, men under båtturen på Neva i ösregn 20 ” Det är först nu vi vet hur det känns att köra en bronetransportjor i full fart över ett lerigt fält.” kunde vi skyla oss i nya ryska officersöverrockar och vi hann även terrängköra arméjeepar och pröva prickskytte med snajperskaja vintovka och kalasjnikov. Eftersom vi efter omröstning hade låtit våra respektive stanna hemma kunde vi under ledning av vår man i StP, Sven Lexner, även njuta ohämmat av bättre krogar och sämre barer, artillerimuseet och historisk-politiska museet. Gruppbilden från den äkta sovjetiska bastun bifogas inte. Den skulle vara en nära-döden-upplevelse för alltför många – den cirkulerar diskret som samizdat. Ni får tänka er ett dussin av åren transformerade kroppar krönta med egensinnigt tovade filthattar som skydd mot ångan… Nästan lika skakande är insikten att en av Sigges eleganta genitivpluralformer inte används. I strid med vad vi var bombsäkra på 1980 heter alltså beställningen ”fem öl” inte ”pjat piv” utan ”pjat piva”. I alla fall enligt Sankt Petersburgs unga kypargarde. Det var inte utan att vi misstänkte att servitörerna måste ha slarvat sig genom häfte nr 11 i brevkursen. När vi skildes åt på Pulkovoflygplatsen enades vi om att dessa fyra dagar hade varit fantastiska – och att ingen av våra nära och kära skulle förstå varför. • Sven Lexner i förarsätet på en bronetransportjor. HUGIN&MUNIN 4/2010
© Copyright 2024